Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,420 --> 00:01:07,721
Sadistický baron von Klaus
2
00:03:11,594 --> 00:03:13,888
Tady, vezmi to. Zklidni se.
3
00:03:51,885 --> 00:03:53,887
Nesnáším neděle.
4
00:04:02,395 --> 00:04:05,064
- Pokračuj, ty hloupý -
- Dobře, jdu.
5
00:04:05,148 --> 00:04:07,650
- Ahoj, Theo.
- Dobrý večer, Margaret.
6
00:04:07,734 --> 00:04:09,986
- Co se děje?
- Nic dobrého.
7
00:04:10,069 --> 00:04:12,530
- No tak, řekni mi to!
- Můj osobní asistent.
8
00:04:12,614 --> 00:04:14,365
Jsem mozek. Je to stroj!
9
00:04:14,449 --> 00:04:16,576
Jaký stroj!
Není příliš moderní.
10
00:04:18,453 --> 00:04:20,538
Hanzel, na to si nepomáhej.
11
00:04:20,622 --> 00:04:22,332
Víš
je to nejdražší věc.
12
00:04:22,415 --> 00:04:24,334
Já vím, ale je to nejlepší.
13
00:04:30,006 --> 00:04:31,758
Tady máš. Zasloužíš si to.
14
00:04:33,259 --> 00:04:34,844
Je tam velmi živý, co?
15
00:04:34,928 --> 00:04:37,764
Hodně zpívají
ale nestráví moc!
16
00:04:38,598 --> 00:04:41,100
- A šéf?
- Dnes je šťastná.
17
00:04:41,184 --> 00:04:43,478
Už je to dlouho
protože jsem ji takhle viděl.
18
00:04:44,646 --> 00:04:46,773
- Počkej na mě.
- Proč?
19
00:04:47,273 --> 00:04:48,691
Vypadáš jako žebrák!
20
00:05:22,475 --> 00:05:24,727
Ahoj, Hanzel.
Zaplatila vám Margaret?
21
00:05:24,811 --> 00:05:27,522
Ne, slečno Lida, ale nemám spěch.
Dávám jí půjčku.
22
00:05:27,605 --> 00:05:30,066
- Už jsi měl drink?
- Bez vašeho svolení, ještě ne.
23
00:05:30,149 --> 00:05:32,777
- Pokračuj.
- Dík!
24
00:05:32,860 --> 00:05:36,614
- Jsi vtipný darebák, jsi!
- A ty jsi nádherná!
25
00:05:43,121 --> 00:05:45,498
Nevidíš to
vy rušíte doktora?
26
00:05:47,166 --> 00:05:49,752
- Vůbec ne.
- Není to rušivé, vidíte?
27
00:05:49,836 --> 00:05:52,296
Zajímalo by mě, jak můžete pracovat
se vším hlukem.
28
00:05:52,380 --> 00:05:55,550
Na to si zvyknete.
Kromě toho nechci být sám.
29
00:05:55,633 --> 00:05:57,635
Líbí se mi zvuk
mladých lidí kolem mě.
30
00:05:57,719 --> 00:06:00,013
- Mluví o mně.
- Poslouchejte,
31
00:06:00,096 --> 00:06:02,557
tyto články jste psali
za poslední tři měsíce -
32
00:06:02,640 --> 00:06:05,643
- Je to pravda, co jsem o nich slyšel?
- Co jste slyšeli?
33
00:06:05,727 --> 00:06:08,229
Říká se, že je to velmi pochmurný příběh
o duchech.
34
00:06:08,312 --> 00:06:10,606
Se spoustou upírů
a velké ptáky.
35
00:06:10,940 --> 00:06:13,109
Ne přesně, ale trochu.
36
00:06:13,192 --> 00:06:14,777
Je to fascinující!
37
00:06:14,861 --> 00:06:19,991
Mohl bych vám říci věci, které by se daly udělat
krev v žilách zchladne,
38
00:06:20,074 --> 00:06:21,868
a nedělám si srandu!
39
00:06:22,243 --> 00:06:24,287
Neuvěřitelné, ale pravdivé!
40
00:06:24,370 --> 00:06:27,165
Slyšel všechno.
Je to chytrý chlap, víš!
41
00:06:27,248 --> 00:06:28,916
Pokračuj, řekni mi to.
42
00:06:29,000 --> 00:06:31,919
Slyšeli jste o von Klausovi?
43
00:06:32,003 --> 00:06:34,464
Baron?
Znám ho, jo.
44
00:06:34,547 --> 00:06:36,591
Odtud žije šest nebo sedm mil.
45
00:06:37,800 --> 00:06:40,970
To je správně.
Je to vlhká, bažinatá oblast
46
00:06:41,054 --> 00:06:44,599
uprostřed ničeho,
plný quagmires,
47
00:06:44,682 --> 00:06:47,810
kde tisíce netopýrů
každou noc létat.
48
00:06:47,894 --> 00:06:49,729
To je místo, kde současná pravidla barona.
49
00:06:49,812 --> 00:06:52,231
Myslím ten druhý,
ten, který zemřel před 500 lety.
50
00:06:52,315 --> 00:06:54,817
To jsem nevěděl.
Jsem trochu příliš mladý.
51
00:06:54,901 --> 00:06:56,402
Nedělejte vtipy.
52
00:06:56,944 --> 00:06:58,738
Mluvím o prvním baronovi.
53
00:06:58,821 --> 00:07:02,075
Před staletími,
byl pánem této země.
54
00:07:02,158 --> 00:07:06,454
Jednoho dne on a jeho muži
rozhodla se unést mladou dívku.
55
00:07:06,537 --> 00:07:09,248
Později zemřela
ze spáchaných zvěrstev.
56
00:07:09,624 --> 00:07:13,169
Otec zavolal nadávky
na mučitele
57
00:07:13,252 --> 00:07:17,173
a jeho ztracená duše nyní putuje
asi do konce času.
58
00:07:17,882 --> 00:07:20,301
Nedlouho poté
baron zmizel
59
00:07:20,384 --> 00:07:22,970
v stojatých vodách
okolí hradu.
60
00:07:23,429 --> 00:07:25,139
Lidé tvrdí, že zemřel,
61
00:07:25,556 --> 00:07:27,475
ale vím, že ne.
62
00:07:27,558 --> 00:07:32,438
Často se objevuje nad rybníky
uprostřed noci.
63
00:07:32,522 --> 00:07:34,607
Jeho duch přichází
hloubky bažin,
64
00:07:34,690 --> 00:07:37,735
a on přijde zabít sadisticky.
65
00:07:37,819 --> 00:07:41,197
- Říkám to, protože to vím.
- Ano, je to pravda.
66
00:07:41,280 --> 00:07:44,033
Viděl jsem jeho stín.
67
00:07:44,117 --> 00:07:45,952
Neslyšel jsem
v této oblasti.
68
00:07:46,035 --> 00:07:51,290
Viděl jsem zmrzačená těla,
roztrhané maso tří chudých mladých dívek.
69
00:07:51,624 --> 00:07:56,420
Už je to dlouho,
pravděpodobně před 50 lety.
70
00:07:56,504 --> 00:07:58,297
Musel jsi být velmi mladý.
71
00:07:59,340 --> 00:08:01,050
Ano, jen dítě.
72
00:08:02,176 --> 00:08:04,178
Nikdy nezapomenu, co jsem viděl.
73
00:08:04,262 --> 00:08:07,181
Baron von Klaus, otec
současného barona, byl obviněn.
74
00:08:07,515 --> 00:08:09,725
Co je jisté, je
že duch vraha
75
00:08:09,809 --> 00:08:11,352
byl reinkarnován
v jeho potomcích.
76
00:08:11,435 --> 00:08:13,855
Je to dobrý hororový příběh,
ale trochu moc fantastické.
77
00:08:13,938 --> 00:08:15,398
To není vše.
78
00:08:15,481 --> 00:08:19,360
Pokaždé, když byla obětována mladá žena,
vyskytly se stejné znaky.
79
00:08:19,443 --> 00:08:21,571
Byly tam výbuchy větru,
80
00:08:21,654 --> 00:08:24,657
a divoká zvířata sestoupila dolů
od hor směrem k vesnici.
81
00:08:25,700 --> 00:08:28,077
Měsíc zmizel třikrát
82
00:08:28,161 --> 00:08:32,790
a hrozné výkřiky
byli slyšeni v lese.
83
00:08:32,874 --> 00:08:35,168
Chystáš se vidět, že nelžu.
84
00:08:35,251 --> 00:08:38,254
Dnes večer začaly známky
projevit jako dříve.
85
00:08:38,337 --> 00:08:40,423
Existují stejná znaménka.
86
00:08:40,840 --> 00:08:44,135
Znám vraha
vyšel z bažin.
87
00:08:44,218 --> 00:08:47,013
Pojď, Hanzel,
Přestaň obtěžovat doktora Kallmana
88
00:08:47,096 --> 00:08:49,807
se svými strašidelnými příběhy.
89
00:08:51,767 --> 00:08:54,896
Není to příběh pro děti,
90
00:08:54,979 --> 00:08:57,273
ale je to jistě přesvědčivé.
91
00:09:15,249 --> 00:09:16,667
Ženy jsou tady pěkné,
nejsou?
92
00:09:16,751 --> 00:09:19,128
Krásný, šéfe.
Stojí za ty peníze.
93
00:09:19,212 --> 00:09:21,881
Pokud se budete chovat, předám vám je
když jsem s nimi skončil.
94
00:09:21,964 --> 00:09:22,965
Děkuji šéfe!
95
00:09:23,049 --> 00:09:25,927
Podívejte se na tyto zbrusu nové boty
Našel jsem v popelnici.
96
00:09:26,010 --> 00:09:27,261
Musíte mít radar.
97
00:09:27,345 --> 00:09:30,431
Pokaždé, když narazíte na odpadky,
najdete něco dobrého.
98
00:09:30,514 --> 00:09:32,850
Byl jsem na tom dlouho.
Jsem profesionální.
99
00:09:42,276 --> 00:09:44,278
- Hanzel.
- Ano?
100
00:09:45,863 --> 00:09:47,907
Je to všechno kvůli tvému vousu.
101
00:09:49,742 --> 00:09:52,912
chci být
tak chytrý jako ty, Hanzel.
102
00:09:56,249 --> 00:09:58,584
Přál bych si, abych měl vaše zkušenosti.
103
00:09:59,335 --> 00:10:01,045
Je to všechno otázka intuice.
104
00:10:01,128 --> 00:10:03,673
- Vykopáváte se na hromadu a řeknete -
- To voní jako nové.
105
00:10:03,756 --> 00:10:05,508
Nechoďte tím příliš.
106
00:10:05,591 --> 00:10:07,718
Starý muž to ví
co dělá.
107
00:10:07,802 --> 00:10:11,472
Tisíciletá židle
stojí za to více než dnes.
108
00:10:11,555 --> 00:10:13,891
Vše stojí za něco,
dokonce i kus kosti.
109
00:10:13,975 --> 00:10:16,102
- Kost?
- Ano, kost.
110
00:10:18,688 --> 00:10:20,106
Giddyap!
111
00:10:33,244 --> 00:10:34,829
Theo, pojď sem.
112
00:10:48,092 --> 00:10:49,593
Je to on.
113
00:10:53,264 --> 00:10:54,432
Vrátil se, Theo.
114
00:11:16,746 --> 00:11:18,497
MAIDENS A MURDERERS
TÝDENNÍ MAGAZÍN
115
00:11:27,048 --> 00:11:28,549
Ahoj, kluku.
116
00:11:28,966 --> 00:11:32,803
Co se děje
v této bezhlavé hodině ráno?
117
00:11:33,095 --> 00:11:35,765
Kde jsi byl?
Chasing sukně?
118
00:11:35,848 --> 00:11:39,226
Ne, tentokrát to byly kalhoty.
119
00:11:39,727 --> 00:11:41,687
Řidič autobusu.
120
00:11:41,771 --> 00:11:43,773
Byla krásná.
121
00:11:46,525 --> 00:11:48,277
Gratulujeme, Karle!
122
00:11:48,361 --> 00:11:49,695
Jsi šťastný muž.
123
00:11:49,779 --> 00:11:53,366
Šťastný?
Bohužel se nic nestalo.
124
00:11:53,449 --> 00:11:55,368
Tady, vezmi ty peníze!
125
00:11:55,993 --> 00:11:59,455
Kde jsem
jít tentokrát?
126
00:12:00,873 --> 00:12:02,541
To Holfen.
127
00:12:03,542 --> 00:12:06,545
- Kde?
- Do Holfena.
128
00:12:09,048 --> 00:12:10,383
Do Holfena, dobře.
129
00:12:10,466 --> 00:12:15,096
Poznamenal město Holfen
pro jeho gotický styl, jeho pstruh,
130
00:12:15,179 --> 00:12:18,432
a jeho zločiny.
131
00:12:18,516 --> 00:12:21,310
Které z těchto specialit
mám o tom psát?
132
00:12:21,394 --> 00:12:23,854
- Samozřejmě, zločiny.
- Velmi dobře.
133
00:12:23,938 --> 00:12:26,190
Jedna mladá dívka byla zavražděna,
jiný zmizel.
134
00:12:26,273 --> 00:12:28,150
To je neuvěřitelné.
135
00:12:28,234 --> 00:12:32,822
Tyto zločiny se opakují
periodicky od 17. století
136
00:12:32,905 --> 00:12:37,576
a předpokládá se
být duch zvaný von Klaus.
137
00:12:40,454 --> 00:12:42,706
Je to obraz ducha?
138
00:12:43,249 --> 00:12:45,376
Ne, jeden z jeho potomků.
139
00:12:46,627 --> 00:12:48,462
Mohlo by to být zajímavé.
140
00:12:55,761 --> 00:12:57,096
Doktor.
141
00:13:00,349 --> 00:13:02,977
Doktore, je nějaká naděje?
142
00:13:06,689 --> 00:13:08,274
Dobrou noc.
143
00:13:30,546 --> 00:13:33,424
Můj syn. Kde je můj syn?
144
00:13:33,507 --> 00:13:36,093
Neboj se, nebude dlouho.
145
00:14:26,810 --> 00:14:30,272
Promiňte, Ludwigu, ale je to naléhavé.
Vaše matka je ve velmi špatném stavu.
146
00:14:43,452 --> 00:14:45,371
Děkuji, můj Bože!
147
00:14:45,996 --> 00:14:48,207
Můj syn je tady.
148
00:14:48,290 --> 00:14:52,169
Nyní můžu zemřít v klidu.
149
00:14:52,878 --> 00:14:56,048
Neříkej to. Uvidíte.
150
00:14:56,131 --> 00:14:58,384
Budeš lepší.
151
00:14:59,969 --> 00:15:04,390
To je ona, ne,
Vaše malá snoubenka?
152
00:15:04,473 --> 00:15:05,599
Ano.
153
00:15:05,683 --> 00:15:08,894
Je krásná. Velmi pěkná.
154
00:15:08,978 --> 00:15:12,565
Je mi líto
Nepoznám ji.
155
00:15:12,648 --> 00:15:15,109
Jsem si jistá, že tě udělá šťastným.
156
00:15:22,533 --> 00:15:25,661
Bože, přeji si, abych s tebou mohl mluvit,
157
00:15:25,744 --> 00:15:28,539
jen ty a já, v tajnosti.
158
00:15:41,468 --> 00:15:44,597
Můj syn,
Musím ti všechno říct.
159
00:15:44,972 --> 00:15:49,351
Kletba byla na nás
160
00:15:49,435 --> 00:15:51,937
Před mnoha lety.
161
00:15:53,480 --> 00:15:57,651
Obdivujete génia
svého předka, barona, příliš mnoho.
162
00:15:58,110 --> 00:16:01,363
Po mnoho let,
Skryla jsem před vámi
163
00:16:01,447 --> 00:16:06,368
skutečnost, že byl
hrozný vrah.
164
00:16:09,288 --> 00:16:11,081
- Vím.
- Ne.
165
00:16:13,584 --> 00:16:18,172
Nedokážete si to představit
všechny věci, které udělal.
166
00:16:18,505 --> 00:16:21,467
Klíč! Ano, klíč.
167
00:16:21,967 --> 00:16:23,761
Támhle.
168
00:16:28,766 --> 00:16:31,477
Ve střední zásuvce
169
00:16:32,186 --> 00:16:34,688
za falešným dnem.
170
00:16:56,752 --> 00:16:59,672
Je to klíč od sklepa.
171
00:17:00,255 --> 00:17:04,510
Nikdo vešel dovnitř
od smrti vašeho dědečka.
172
00:17:07,513 --> 00:17:10,349
Místo je prokleté.
173
00:17:11,517 --> 00:17:13,727
Musíš jít ...
174
00:17:17,398 --> 00:17:19,483
a přesvědčte se sami.
175
00:17:19,566 --> 00:17:24,571
Budete se cítit
Stejnou hrůzu jsem cítil.
176
00:17:26,198 --> 00:17:31,245
Pak musíte uniknout z tohoto místa,
a vezmi ji s sebou.
177
00:17:32,162 --> 00:17:37,710
Musíte uniknout prokletí.
178
00:17:41,547 --> 00:17:44,466
Slib mi, že odtud odejdeš.
179
00:17:47,553 --> 00:17:49,263
Uklidni se, matko.
180
00:17:49,346 --> 00:17:51,724
Udělám, co chcete.
181
00:17:58,564 --> 00:18:00,357
Minulou noc,
182
00:18:00,816 --> 00:18:04,486
Měla jsem strašnou noční můru.
183
00:18:05,779 --> 00:18:08,282
Předtucha ...
184
00:18:10,200 --> 00:18:15,539
že všechno šlo
opakovat, stejně jako v minulosti.
185
00:18:15,622 --> 00:18:19,376
Viděl jsem ten stín z bažin
začal znovu zabíjet -
186
00:18:20,043 --> 00:18:22,421
zabíjení a mučení.
187
00:18:29,428 --> 00:18:31,889
Vzpomeňte si na svého strýce
188
00:18:32,347 --> 00:18:34,516
byl obraz plivání ...
189
00:18:36,101 --> 00:18:38,645
svých předků, synu můj.
190
00:19:26,735 --> 00:19:28,612
Neslyšela jsi roh?
191
00:19:29,238 --> 00:19:30,823
Neslyšela jsi roh?
192
00:19:30,906 --> 00:19:33,242
Ano, ano.
Vezměte první vlevo.
193
00:19:33,659 --> 00:19:35,410
- První vlevo.
- Dobře, dobře.
194
00:19:35,494 --> 00:19:37,830
Vstaň na chodníku.
195
00:19:50,676 --> 00:19:52,427
Idiot.
196
00:20:07,776 --> 00:20:09,319
Ahoj zlato.
197
00:20:10,112 --> 00:20:12,531
Viděl byste to
starý, ošklivý, hloupý
198
00:20:12,614 --> 00:20:14,700
trochu se plazí
policejního komisaře?
199
00:20:14,783 --> 00:20:16,743
Jsi tady kvůli zločinu?
200
00:20:17,035 --> 00:20:19,454
Co se děje?
Toto místo je nepořádek.
201
00:20:19,538 --> 00:20:22,082
Všichni jsou tam,
s komisařem.
202
00:20:22,165 --> 00:20:24,334
Děkuji, zlato.
Uvidíme se později!
203
00:20:30,048 --> 00:20:31,383
Hellmont.
204
00:20:33,760 --> 00:20:35,637
Je tu příliš mnoho lidí.
Zbavit se jich.
205
00:20:35,721 --> 00:20:37,139
Rovnou.
206
00:20:39,766 --> 00:20:42,102
No tak, odejdi odsud.
To se vás netýká.
207
00:20:42,185 --> 00:20:45,063
- Nemůžeme se dívat?
- Ano, můj příteli, samozřejmě, že můžete.
208
00:20:45,147 --> 00:20:48,650
Ale není co vidět.
Jdi domů, slyšíš?
209
00:20:48,734 --> 00:20:50,569
Okay, odjíždíme.
210
00:20:51,737 --> 00:20:54,031
Dobře, půjdeme.
211
00:20:54,364 --> 00:20:56,158
Ty tam,
co chceš?
212
00:20:56,241 --> 00:20:58,493
No tak, nevidíš
Neberu nic?
213
00:20:58,577 --> 00:21:00,662
Nechte ho projít.
214
00:21:05,417 --> 00:21:08,670
Dobrý den, pane komisaři.
Řekni mi, co se děje.
215
00:21:08,754 --> 00:21:11,673
Nebojte se, přečtěte si o tom
v novinách papíru.
216
00:21:11,965 --> 00:21:13,800
Našli jste ten druhý?
217
00:21:14,426 --> 00:21:15,886
Už víte, že je tu další?
218
00:21:15,969 --> 00:21:18,013
Můžu se podívat na sekundu?
219
00:21:18,096 --> 00:21:20,140
Pokud máš rád.
Není to pěkný pohled.
220
00:21:21,350 --> 00:21:22,643
Hellmont?
221
00:21:25,437 --> 00:21:28,231
Odveďte ji a pošlete
výsledky pitvy.
222
00:21:48,001 --> 00:21:50,003
Řekni mi, Boro,
máš podezřelého?
223
00:21:50,087 --> 00:21:51,505
Ne, nikdo.
224
00:21:51,588 --> 00:21:53,256
No tak, ani já?
225
00:21:54,383 --> 00:21:56,593
nemám náladu
pro vtipy, Karle.
226
00:21:56,677 --> 00:21:59,805
Lidé tady
jsou všichni přesvědčeni, že je to duch.
227
00:22:01,056 --> 00:22:03,558
Mohou mít pravdu.
Je tam duch.
228
00:22:03,642 --> 00:22:06,103
Je to mrtvý muž
z bažin to vím.
229
00:22:06,186 --> 00:22:08,021
Požádal někdo o váš názor?
230
00:22:08,105 --> 00:22:10,691
Má pravdu, pane.
Je to chytrý chlap.
231
00:22:10,774 --> 00:22:12,651
Proč se nezeptáš
všechny tyto lidi?
232
00:22:12,734 --> 00:22:15,487
Vrah se vždy vrátí
na místo činu.
233
00:22:15,570 --> 00:22:18,573
Příští zkouška se připojí k policii
je tři měsíce.
234
00:22:18,657 --> 00:22:19,866
Měla bys to vzít.
235
00:22:19,950 --> 00:22:22,577
V říjnu,
začnou zkoušky pro novináře.
236
00:22:22,661 --> 00:22:26,248
Navrhuji, abyste je nebral.
Obávám se, že neuspějete.
237
00:22:26,331 --> 00:22:28,500
- Máte auto?
- Ano. Zcela nový.
238
00:22:28,583 --> 00:22:30,836
Můžeš mě svézt?
Hellmont!
239
00:22:33,588 --> 00:22:35,132
Obtěžuje vás ten chlap?
240
00:22:35,215 --> 00:22:38,844
Ne, může se hodit.
Seznamte se v hostinci.
241
00:22:42,681 --> 00:22:46,643
Slyšela jsi to
staré duchové legendy, že?
242
00:22:47,019 --> 00:22:49,980
Děláš si legraci?
Dlouho jsem o tom věděl.
243
00:22:50,063 --> 00:22:53,775
To vždy skončí jako starý
kriminální, s tělem a kostmi.
244
00:22:53,859 --> 00:22:57,279
Často však existují zločiny
nevyřešeny.
245
00:22:57,362 --> 00:22:59,406
Samozřejmě.
To proto, že jsem tam nebyl.
246
00:23:00,073 --> 00:23:01,783
Vidím, že jsi pokorný člověk.
247
00:23:01,867 --> 00:23:04,453
Je-li sadista legendy
je von Klaus,
248
00:23:04,536 --> 00:23:06,371
mohou být i další
v rodině.
249
00:23:07,372 --> 00:23:08,665
Tentokrát ne.
250
00:23:08,749 --> 00:23:10,917
Dva von Klauses
každý má silný alibi.
251
00:23:11,001 --> 00:23:14,087
Strýc strávil celou noc
s jeho nemocnou sestrou,
252
00:23:14,171 --> 00:23:17,340
a synovec byl
na výlet s jeho snoubenkou
253
00:23:17,424 --> 00:23:18,800
180 mil odtud.
254
00:23:18,884 --> 00:23:20,218
Co si myslíte o tomto autě?
255
00:23:20,302 --> 00:23:22,220
Koupil jsem ho od Bergera,
amerického korespondenta.
256
00:23:34,691 --> 00:23:35,942
Dobře.
257
00:23:39,738 --> 00:23:43,200
- Kdy jsi volný?
- Jsi policajt? Bez šance.
258
00:23:45,744 --> 00:23:47,162
Tak co je nového?
259
00:23:47,245 --> 00:23:49,331
Podle pitvy,
ta dívka byla sexuálně napadena.
260
00:23:49,414 --> 00:23:50,749
Bez legrace.
261
00:23:50,832 --> 00:23:53,460
- A zbraň byla dýka -
- Dýka?
262
00:23:53,543 --> 00:23:55,378
No, je tu kus novinek.
263
00:23:55,462 --> 00:23:57,005
Nech mě to dokončit.
264
00:23:57,089 --> 00:23:59,132
Dýka z damašské oceli
se zakřiveným ostřím.
265
00:23:59,216 --> 00:24:00,759
Stopy rzi
byly nalezeny v těle.
266
00:24:00,842 --> 00:24:04,346
- Starověká zbraň.
- To je správně. Zeptal jsem se.
267
00:24:04,429 --> 00:24:07,766
„Taková dýka
se zakřivenou čepelí je arabského původu.
268
00:24:07,849 --> 00:24:10,060
Byly použity
do 18. století,
269
00:24:10,143 --> 00:24:12,020
ale již se nevyrábí. “
270
00:24:13,355 --> 00:24:16,566
Stopy ve sněhu
označují velikost 10.
271
00:24:16,650 --> 00:24:19,694
Jinými slovy, chlap 5'5 ”vysoký.
272
00:24:19,778 --> 00:24:23,323
Může být vysoký pět stop,
nosí boty, které mu nepatří.
273
00:24:23,406 --> 00:24:25,909
Nebo stará žena
s nohama obra.
274
00:24:26,243 --> 00:24:29,329
Nezlob se.
Nikdo vám neřekl, že to nemůže být žena.
275
00:24:29,621 --> 00:24:32,582
Jsem si jistý, že vrah je sadista.
276
00:24:46,346 --> 00:24:49,349
- Jsi psychoanalytik?
- Ano.
277
00:24:50,225 --> 00:24:52,269
Co si o tom všem myslíte?
278
00:24:52,352 --> 00:24:55,897
Tento druh psychopata
zabije pro potěšení, které mu dává,
279
00:24:55,981 --> 00:24:57,858
vidět utrpení jeho obětí.
280
00:24:57,941 --> 00:25:00,527
Proto byla chudá dívka znásilněna.
281
00:25:00,610 --> 00:25:02,863
S tímto činem je spáchán trestný čin.
282
00:25:04,489 --> 00:25:06,199
Jsou si vědomi
jejich chování?
283
00:25:06,283 --> 00:25:09,411
Vědí velmi dobře
to, co dělají, jsem si jistý.
284
00:25:09,494 --> 00:25:12,831
Když už nejsou v krizi,
vypadají naprosto normální,
285
00:25:13,748 --> 00:25:17,419
přátelský a přátelský.
286
00:25:17,502 --> 00:25:21,548
Stejně jako vy,
Pane Kallmane?
287
00:25:21,631 --> 00:25:25,177
To je správně.
Nebo jako vy, pane.
288
00:25:26,845 --> 00:25:28,638
Chápu.
289
00:25:29,514 --> 00:25:31,516
Ale znát oblast
jako já vím,
290
00:25:31,600 --> 00:25:33,977
není tady
že je nalezena správná stezka.
291
00:25:34,060 --> 00:25:36,104
Takový zločin
miluje komplikace.
292
00:25:36,188 --> 00:25:39,399
Jeho instinkt ho vede
lidé věří v přirozenou smrt.
293
00:25:39,774 --> 00:25:41,735
Jsem blbec
pokud jde o tyto věci.
294
00:25:41,818 --> 00:25:44,196
Konečně začnete
znát sebe.
295
00:25:45,030 --> 00:25:47,949
Co o tobě?
Kde jsi byl včera v noci?
296
00:25:48,033 --> 00:25:49,784
Je mi líto, že vás zklamám.
Komisař,
297
00:25:49,868 --> 00:25:52,370
ale svědci vám to řeknou
Toto místo jsem neopustil.
298
00:25:52,454 --> 00:25:54,748
Bydleli jste tady
dlouho, Kallmane?
299
00:25:54,831 --> 00:25:57,125
Velmi dobře.
Otázky kladou i novináři?
300
00:25:57,209 --> 00:25:59,127
Ne, díky,
Nepotřebuju mezi tím.
301
00:25:59,211 --> 00:26:01,379
Promiň, jen se ptám
protože je to zvláštní
302
00:26:01,463 --> 00:26:04,299
že jste přišli na toto konkrétní místo
psát své knihy.
303
00:27:09,948 --> 00:27:11,449
Dobrý večer.
304
00:27:23,586 --> 00:27:24,796
Ludwigu!
305
00:27:34,139 --> 00:27:35,974
To je hrůza.
306
00:27:39,144 --> 00:27:42,314
No tak, jdi spát
a nemyslete na to.
307
00:30:39,324 --> 00:30:43,745
„Doufám, že tyto memoáre budou použity
mých potomků jako průvodce.
308
00:30:43,828 --> 00:30:46,539
Je to iniciace
do vášnivého světa
309
00:30:46,623 --> 00:30:50,335
vzácných a neznámých pocitů ...
310
00:30:52,045 --> 00:30:54,839
svůdný a tragický svět,
311
00:30:54,923 --> 00:30:57,008
chováni v bolestech a krvi,
312
00:30:57,634 --> 00:30:59,928
tragická erotika
všech smyslů
313
00:31:00,011 --> 00:31:01,804
nakonec končí smrtí. “
314
00:33:23,446 --> 00:33:25,281
Kam to chceš?
315
00:33:30,912 --> 00:33:35,458
Omluvte mě.
Musím se zdát velmi nervózní.
316
00:33:36,668 --> 00:33:37,877
Dobrou noc.
317
00:33:41,172 --> 00:33:43,091
Dobrou noc.
318
00:34:01,651 --> 00:34:03,444
INTERNATIONAL SINGING STAR
DORIAN VINCET
319
00:34:03,528 --> 00:34:07,448
Vezměte mě
protože tě miluju
320
00:34:07,532 --> 00:34:13,037
Držte mě pevně v náručí
321
00:34:15,123 --> 00:34:18,501
Naše štěstí je zde
322
00:34:19,127 --> 00:34:22,255
Bez dalšího pohledu
323
00:34:23,172 --> 00:34:26,509
Můžete najít lásku
324
00:34:26,926 --> 00:34:32,890
Se mnou
325
00:34:41,691 --> 00:34:43,735
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
326
00:34:45,403 --> 00:34:48,156
Doriane, dneska jste byla úžasná.
327
00:34:48,573 --> 00:34:49,907
Chceš něco na pití?
328
00:34:49,991 --> 00:34:51,826
Dnes večer ne.
Necítím se moc dobře.
329
00:34:51,909 --> 00:34:53,536
Jako lékař můžu s tím pomoci.
330
00:34:53,619 --> 00:34:57,081
Dík. Myslím, že potřebuju
dostat spánek, to je vše.
331
00:34:57,165 --> 00:34:59,459
Chceš něco na pití
než půjdete spát?
332
00:35:01,419 --> 00:35:03,129
Skot.
333
00:35:05,047 --> 00:35:07,091
Zítra si dáme oběd, dobře?
334
00:35:08,676 --> 00:35:11,888
Dobře. Pojďme se setkat
v poledne ve vstupní hale.
335
00:35:16,768 --> 00:35:19,061
- Jděte a odpočiňte si.
- Uvidíme se zítra.
336
00:36:20,873 --> 00:36:22,416
Dobrý večer.
337
00:36:23,042 --> 00:36:24,877
Dobrý večer má lásko!
338
00:38:11,442 --> 00:38:14,528
Večer, Ludwigu.
Jak to, že jste tady v tuto hodinu?
339
00:38:14,612 --> 00:38:17,031
Pracuji, to je všechno.
Co o tobě?
340
00:38:17,114 --> 00:38:19,283
To by tě moc nezajímalo.
341
00:38:19,742 --> 00:38:22,328
Mýlíš se.
Všechno, co mě zajímá.
342
00:38:22,411 --> 00:38:26,415
Poslouchej,
Já jsem tady jediný.
343
00:38:26,499 --> 00:38:28,876
Takže nebudu mít nikoho
ptám se mě, rozumíte?
344
00:38:28,960 --> 00:38:31,295
A nebudu mít nikoho
špionáž na mě!
345
00:38:48,604 --> 00:38:50,398
Nikdo nemá co říct.
346
00:38:51,482 --> 00:38:53,401
Nikdo nic neviděl.
347
00:38:55,903 --> 00:38:57,863
Můžeš jít.
348
00:38:59,824 --> 00:39:03,661
Nikdo však neopouští hotel
dalších 24 hodin.
349
00:39:09,125 --> 00:39:12,003
Pane komisaři, omluvte mě,
350
00:39:12,670 --> 00:39:16,507
ale pokud mi nedovolíte odejít,
Budu ve velkých potížích, věřte mi!
351
00:39:16,841 --> 00:39:19,051
Je mi to opravdu líto, pane.
352
00:39:19,135 --> 00:39:20,845
Přineste mi hotelový registr.
353
00:39:20,928 --> 00:39:22,555
Hotelový registr!
354
00:39:23,639 --> 00:39:26,684
Vidíš,
moje žena neví, že jsem tady.
355
00:39:28,102 --> 00:39:30,146
Pak jí musíte dát vědět.
356
00:39:30,604 --> 00:39:33,024
Jinak jí budu muset říct.
357
00:39:35,234 --> 00:39:36,527
Angelina?
358
00:39:37,278 --> 00:39:39,697
- Ujistěte se, že nikdo neopustí hotel.
- Ano, pane.
359
00:39:39,780 --> 00:39:41,699
Pospěš si!
360
00:39:46,537 --> 00:39:49,123
A jsou zde i hosté
jen procházím.
361
00:39:49,707 --> 00:39:51,500
Ti, kteří přišli jen na večeři.
362
00:39:51,584 --> 00:39:54,628
- Nebo jen na drink.
- Byla včera večer hodně?
363
00:39:54,712 --> 00:39:57,673
Ještě nejsme v hlavní sezóně.
Velký dav dorazí za dva týdny.
364
00:39:57,757 --> 00:40:00,134
Můj milý Borowski,
odešel jste, aniž byste mi to dali vědět.
365
00:40:00,217 --> 00:40:04,055
Odcházel jsem. Promiň, Karle.
366
00:40:06,307 --> 00:40:10,227
Rudolf Bender. Kdo to je?
Nebyl dotázán, že?
367
00:40:10,311 --> 00:40:13,064
- Možná byste se měl zeptat recepční.
- Fritzi?
368
00:40:13,397 --> 00:40:15,316
Kdy se sem dostal pan Bender?
369
00:40:15,399 --> 00:40:19,653
Kolem poledne. Neměl
l-l-oběd, pane, n-n-ani večeře.
370
00:40:20,738 --> 00:40:23,157
A je to. Je to vrah!
371
00:40:23,240 --> 00:40:26,452
- Jo, jo? Proč?
- Duchové nejí ani nepijí, Boro.
372
00:40:29,580 --> 00:40:32,458
- Kdy odjel?
- Kolem půlnoci.
373
00:40:33,584 --> 00:40:37,797
Nemůžu říct, jestli to bylo
před o-o-nebo po -
374
00:40:37,880 --> 00:40:39,507
- Zločin?
- To je správně.
375
00:40:39,590 --> 00:40:41,717
Nebo objev zločinu?
376
00:40:42,468 --> 00:40:45,846
- Co jiného?
- Vzal jsem jeho zavazadla do auta.
377
00:40:45,930 --> 00:40:49,642
B-b-aktovka.
378
00:40:49,725 --> 00:40:54,438
Dal mi dobrý tip,
a to je vše, pane.
379
00:40:56,482 --> 00:40:58,150
Počkej chvíli.
380
00:40:58,234 --> 00:40:59,819
Myslím, že si pamatuji ...
381
00:41:01,278 --> 00:41:02,363
důležitý detail.
382
00:41:02,446 --> 00:41:05,866
Muž měl c-c-třtinu
383
00:41:05,950 --> 00:41:08,536
a knoflík byl
ve tvaru hlavy.
384
00:41:08,619 --> 00:41:12,706
Lidská hlava.
Člověk, jsem si jistý.
385
00:41:12,790 --> 00:41:17,378
Byl jsem Moor.
Dokonale si to pamatuji.
386
00:41:17,461 --> 00:41:19,088
Jak vypadá?
387
00:41:19,964 --> 00:41:23,384
Kdo? Pane B-B-Bender?
388
00:41:23,467 --> 00:41:24,927
Ano.
389
00:41:25,970 --> 00:41:28,180
Možná...
390
00:41:30,641 --> 00:41:33,018
myslím, že ve svých 50 letech.
391
00:41:33,602 --> 00:41:35,479
Normálně vypadající.
392
00:41:35,938 --> 00:41:38,149
Černý oblek, velmi -
393
00:41:39,400 --> 00:41:40,901
Velmi dobře oblečený.
394
00:41:40,985 --> 00:41:44,613
- Viděla jste ho už předtím?
- Byl jsem tu jen měsíc.
395
00:41:44,697 --> 00:41:47,908
Pracoval jsem v hotelu Negresco,
pod stejným vedením.
396
00:41:47,992 --> 00:41:50,452
- A co ta pokojská?
- Někdo zavolá Martě.
397
00:41:50,536 --> 00:41:52,413
Můžu se podívat na knihu?
398
00:41:52,496 --> 00:41:55,124
Možná tady Bender zastavil
na jedné z jeho předchozích cest.
399
00:41:55,207 --> 00:41:57,084
Pod tímto jménem on ne.
400
00:41:57,168 --> 00:42:01,589
- Zkontroloval jste to opatrně?
- Ne, jen tušení.
401
00:42:01,672 --> 00:42:04,508
Jestli si myslíš, že najdeš
jméno vraha na útěku -
402
00:42:04,592 --> 00:42:07,761
- Paní komisařko, jsem nevinná!
- Řekni to těmto pánům.
403
00:42:07,845 --> 00:42:10,181
Jsem nevinný!
404
00:42:17,646 --> 00:42:19,607
Posaďte se, slečno.
405
00:42:20,816 --> 00:42:22,776
Nejsem na cestě, že?
406
00:42:22,860 --> 00:42:25,237
Jsi trochu jako chronická zima.
407
00:42:25,321 --> 00:42:28,240
Jsi naštvaná,
ale nakonec si na vás zvykneme.
408
00:42:28,866 --> 00:42:31,827
Nebojte se.
Nebudu ti ublížit.
409
00:42:31,911 --> 00:42:33,412
Jsem upřímná dívka.
410
00:42:33,495 --> 00:42:36,207
Nejsem používán
mluvit s policisty.
411
00:42:36,290 --> 00:42:38,876
Tak dobrá. Poslouchej pozorně.
412
00:42:39,210 --> 00:42:41,712
Včera jste viděl -
413
00:42:41,795 --> 00:42:44,173
Nic jsem neviděl!
Nic jsem si nevšiml!
414
00:42:44,256 --> 00:42:46,467
Jen se ujistím, že je moje práce hotová.
415
00:42:46,550 --> 00:42:50,554
Je to moje práce čistit a prachu,
to je vše!
416
00:42:50,638 --> 00:42:52,139
Jen chvilku, dobře?
417
00:42:52,223 --> 00:42:54,141
Řekl jsem pravdu, a to je vše!
418
00:42:54,225 --> 00:42:57,144
Nikdy bych neudělala nic špatného.
419
00:42:58,562 --> 00:43:00,564
Můžu vám ukázat své reference.
420
00:43:00,648 --> 00:43:03,943
Nejlepší je pan Brunemberg.
421
00:43:04,360 --> 00:43:08,364
Uvědomujete si všechny ty mladé
ženy v této oblasti jsou ve velkém nebezpečí?
422
00:43:08,447 --> 00:43:10,324
Můžeš být další obětí.
423
00:43:10,407 --> 00:43:12,576
Opravdu si myslíš že?
424
00:43:13,494 --> 00:43:15,329
Líbí se mi ta holka.
425
00:43:15,412 --> 00:43:17,957
Pokud mohu pomoci,
Rád bych tak učinil.
426
00:43:18,040 --> 00:43:19,708
Nechte lékaře
podepsat jeho prohlášení.
427
00:43:19,792 --> 00:43:21,961
Čas zkontrolujeme
ve skutečnosti se vrátil.
428
00:43:22,044 --> 00:43:23,504
Úplně souhlasím.
429
00:43:23,587 --> 00:43:26,006
Nezapomeňte, že jsem se dobrovolně přihlásil
odpovídat na vaše dotazy.
430
00:43:26,090 --> 00:43:28,884
Nevěděl jsem, že jsem zůstal
v hotelu, že?
431
00:43:36,267 --> 00:43:38,185
Co jste dělali včera v noci?
432
00:43:38,269 --> 00:43:40,604
- Spal jsem.
- Nejsme tady, abychom si udělali vtipy.
433
00:43:40,688 --> 00:43:42,523
My čtyři jsme tu byli spolu.
434
00:43:42,606 --> 00:43:44,858
Margaret dokončila svou práci
a šel do svého pokoje,
435
00:43:44,942 --> 00:43:47,069
a já jsem si promluvil s Hanzel.
436
00:43:47,152 --> 00:43:50,406
- Co o tobě?
- Poslouchal jsem jako obvykle.
437
00:43:51,532 --> 00:43:53,575
Viděl jste doktora Kallmana?
438
00:43:53,659 --> 00:43:57,037
- Jo, přišel o půlnoci.
- Přesně tak, ve 12:00.
439
00:43:57,121 --> 00:43:58,956
Rád bych s ním mluvil v soukromí.
440
00:44:01,583 --> 00:44:05,004
- Byl jsi tam včera večer s Lidou.
- Byl jsem.
441
00:44:05,087 --> 00:44:08,215
- Viděl jste doktora Kallmana.
- Udělal jsem.
442
00:44:08,299 --> 00:44:11,760
- Jak se oblékl?
- Myslím, že v černém.
443
00:44:12,136 --> 00:44:15,264
- Měl na sobě klobouk?
- Jo rozhodně.
444
00:44:15,347 --> 00:44:17,099
Můžu přijít?
445
00:44:17,766 --> 00:44:20,811
Jak byl doktor Kallman
oblečený včera večer?
446
00:44:21,854 --> 00:44:23,814
V šedém obleku.
447
00:44:23,897 --> 00:44:27,151
- Nosil klobouk?
- Klobouk? Ne, nemyslím.
448
00:44:27,234 --> 00:44:29,028
- Ty blázne!
- V tom případě jo.
449
00:44:29,111 --> 00:44:31,905
Nebyli jste tam, neviděli jste nic
a vezmeš mě za idiota!
450
00:44:31,989 --> 00:44:35,951
- Rád bych věděl proč.
- Ten kluk a já jsme nevinní.
451
00:44:36,035 --> 00:44:38,245
- Jsme nevinní.
- Zatím nic nevím.
452
00:44:38,329 --> 00:44:41,498
Ale jestli se snažíte
skrýt vraha, zaplatíš.
453
00:44:41,832 --> 00:44:45,502
Ahoj, pane Boro -
Bolo - Bolero - cokoliv.
454
00:44:47,463 --> 00:44:49,757
Co o tobě?
Proč se vás neptali?
455
00:44:49,840 --> 00:44:52,134
Často jdete v noci,
ne?
456
00:48:31,895 --> 00:48:33,730
Kde je kniha o Mariánských lázních?
457
00:48:33,814 --> 00:48:36,149
Nevím.
Půjdu se podívat.
458
00:49:27,284 --> 00:49:29,620
Borowski, dal jste si to
pít?
459
00:49:43,091 --> 00:49:44,593
To je správně.
460
00:49:44,676 --> 00:49:47,471
Všichni jsou bastardi.
Nemůžu z nich dostat pravdu.
461
00:49:47,888 --> 00:49:49,514
- Všichni leží.
- Dobře.
462
00:49:49,598 --> 00:49:52,309
Pokud ti lžou,
ležíš zpátky k nim.
463
00:49:54,811 --> 00:49:56,813
Nemůžu.
464
00:49:58,190 --> 00:49:59,733
Jsem příliš upřímný.
465
00:49:59,816 --> 00:50:03,070
Takhle se nikdy nikam nedostanete,
můj přítel.
466
00:50:03,570 --> 00:50:06,156
Právě jsem přišel z plížit se
kolem ducha hradu
467
00:50:06,239 --> 00:50:09,576
a podívejte se, co jsem našel.
468
00:50:20,962 --> 00:50:22,798
Posaďte se, prosím.
469
00:50:23,715 --> 00:50:27,844
Doufám, že to vysvětlíte
proč jsi mě požádal, abych sem přišel.
470
00:50:27,928 --> 00:50:30,138
Personál hotelu Kanburg,
díky tomuto obrázku
471
00:50:30,222 --> 00:50:32,849
byl schopen identifikovat
tajemného pana Bendera.
472
00:50:35,519 --> 00:50:37,646
Odmítám odpovědět
před outsiderem.
473
00:50:37,729 --> 00:50:39,815
Pan Steiner má mé oprávnění.
474
00:50:45,779 --> 00:50:49,199
Ano,
Včera v noci jsem byl v Kanburgu.
475
00:50:49,282 --> 00:50:53,120
- Proč jste použil falešné jméno?
- Z osobních důvodů.
476
00:50:53,203 --> 00:50:55,539
- Jaké osobní důvody?
- Nemůžu ti to říct.
477
00:50:55,622 --> 00:50:56,790
Proč?
478
00:50:56,873 --> 00:50:59,876
Říkal jsem ti.
Z osobních důvodů.
479
00:50:59,960 --> 00:51:02,629
Uvědomuješ si
v jaké situaci jste?
480
00:51:02,713 --> 00:51:04,381
Ne, fakt ne.
481
00:51:04,464 --> 00:51:06,717
Mohl bych tě zatknout za vraždu.
482
00:51:07,050 --> 00:51:10,887
Měli byste udělat velkou chybu,
Komisař. Jsem nevinný.
483
00:51:10,971 --> 00:51:14,975
Můj přítel, věř mi,
nestačí říct: "Jsem nevinný."
484
00:51:15,058 --> 00:51:17,060
Musíte to dokázat.
485
00:51:17,728 --> 00:51:20,647
A je to vaše práce
dokázat, že jsem vinen.
486
00:51:20,731 --> 00:51:22,774
Kdy jste se dostal
do hotelu?
487
00:51:23,525 --> 00:51:26,903
Nevím.
Kolem 7:00.
488
00:51:26,987 --> 00:51:29,531
- Přišel jste do auta?
- Ano.
489
00:51:29,906 --> 00:51:32,075
- Byl jsi sám?
- Byl jsem.
490
00:51:32,409 --> 00:51:33,910
Jsi si jistá?
491
00:51:35,412 --> 00:51:36,663
Jsem si jistý.
492
00:51:36,747 --> 00:51:38,415
Co jste pak udělal?
493
00:51:39,124 --> 00:51:41,042
Vzal jsem si pokoj.
494
00:51:42,419 --> 00:51:44,087
A pak?
495
00:51:44,421 --> 00:51:46,006
Nepamatuju si to.
496
00:51:46,089 --> 00:51:50,510
Šel jsem do postele, snažil jsem se číst
a usnul jsem.
497
00:51:50,594 --> 00:51:52,429
Kdy to bylo?
498
00:51:53,889 --> 00:51:57,976
Nečekal jsem, že se mě zeptáš.
Nedíval jsem se na tu dobu.
499
00:51:58,059 --> 00:52:00,687
Měli byste opustit svůj postoj venku.
To vám nepomůže.
500
00:52:00,771 --> 00:52:02,981
Je mi to líto, ale je to pravda.
501
00:52:03,064 --> 00:52:05,108
Dobře. A pak co?
502
00:52:06,735 --> 00:52:08,403
Vzbudil jsem se.
503
00:52:09,821 --> 00:52:11,406
Stále byla tma.
504
00:52:11,490 --> 00:52:15,535
Nemohl jsem se vrátit spát,
tak jsem vstal a šel na disk.
505
00:52:15,619 --> 00:52:18,246
- Jak dlouho?
- Nevím přesně.
506
00:52:18,330 --> 00:52:19,956
Kdy jste se vrátil?
507
00:52:21,333 --> 00:52:26,213
Musí to být 7:00 nebo 7:30.
508
00:52:26,296 --> 00:52:29,049
Desetiletý
mohl přijít s lepším alibi.
509
00:52:29,466 --> 00:52:32,636
Přišel bych také s alibi
kdybych spáchal zločin.
510
00:52:34,137 --> 00:52:35,305
Boro.
511
00:52:38,308 --> 00:52:42,646
Agent Norman našel tělo
druhé dívky, hrozně zmrzačené.
512
00:52:45,482 --> 00:52:46,775
Kde ji našel?
513
00:52:46,858 --> 00:52:50,320
Po půlnoci v bažině,
v blízkosti zámku von Klaus.
514
00:52:51,154 --> 00:52:54,241
Dobrý. Víme všechno
Potřebujeme to vědět teď.
515
00:52:59,830 --> 00:53:03,708
Pane von Klaus, jste zatčen
za závažný trestný čin.
516
00:53:10,173 --> 00:53:12,717
Děláte chybu,
Komisař.
517
00:53:12,801 --> 00:53:15,095
O tom rozhodne soudce.
Nic vám nemůžu říct.
518
00:53:15,178 --> 00:53:16,513
Vezmi ho pryč.
519
00:53:26,064 --> 00:53:31,903
Gratulujeme.
Byl jste jednou velkou pomocí.
520
00:53:31,987 --> 00:53:33,738
Ne, děkuj.
521
00:53:33,822 --> 00:53:37,117
Musím být nejhloupější
novináře v zemi.
522
00:53:37,200 --> 00:53:38,618
Co?
523
00:53:39,244 --> 00:53:41,454
Von Klaus je nevinný.
524
00:53:41,538 --> 00:53:44,416
O čem to mluvíš?
Neslyšel jste ho?
525
00:53:44,499 --> 00:53:46,835
Nikdy jsem neslyšel
více směšné prohlášení.
526
00:53:46,918 --> 00:53:49,379
Von Klaus je inteligentní člověk.
527
00:53:49,462 --> 00:53:53,133
Kdyby byl vrah,
byl by plný alibi a snadných odpovědí.
528
00:53:53,508 --> 00:53:56,469
Četl jste hodně,
ale ty jsi nežil.
529
00:53:56,553 --> 00:53:59,556
Vaše závěry jsou dobré ...
pro detektivní romány.
530
00:53:59,639 --> 00:54:01,558
Skutečný život je jiný.
531
00:54:02,601 --> 00:54:05,520
Přemýšlejte o tom, synu.
A co cigareta?
532
00:54:30,670 --> 00:54:32,255
To jsem já, Karine.
533
00:54:32,339 --> 00:54:34,257
Něco jsem vám přinesl.
534
00:54:37,469 --> 00:54:40,513
- Jak se máš?
- Mnohem lepší.
535
00:54:40,597 --> 00:54:43,767
- Právě jsem se dostal do paniky.
- Chápu.
536
00:54:45,268 --> 00:54:47,062
Smrt mé matky,
537
00:54:47,604 --> 00:54:49,606
všechny tyto zločiny,
538
00:54:50,440 --> 00:54:52,692
Maxovo zatčení.
539
00:54:52,776 --> 00:54:56,321
Ludwigu, nemůžu uvěřit
váš strýc je vinen.
540
00:54:56,947 --> 00:54:58,490
Všechny důkazy na něj poukazují.
541
00:54:58,573 --> 00:55:01,743
Max je ale dobrý člověk.
Nemůže být zločinec.
542
00:55:06,706 --> 00:55:10,919
Miloval jsem taky svého dědečka.
Zdálo se mi to naprosto normální.
543
00:55:11,252 --> 00:55:15,799
Byl také skvělý umělec,
nádherný muzikant.
544
00:55:17,801 --> 00:55:20,428
A přesto byl vrah.
545
00:55:20,512 --> 00:55:23,098
Nikdy jsi mi to neřekl
o všech těchto věcech.
546
00:55:25,433 --> 00:55:29,145
Chci z nich uniknout.
Tyto příběhy mě pronásledují.
547
00:55:29,229 --> 00:55:31,231
Je to opravdová noční můra.
Nemohu se jich zbavit.
548
00:55:31,314 --> 00:55:32,816
Proč?
549
00:55:33,984 --> 00:55:37,862
Proč? Nejste zapojení
jakýmkoli způsobem.
550
00:55:42,534 --> 00:55:44,661
Jsem von Klaus.
551
00:55:45,870 --> 00:55:49,916
Jsem jejich potomek, a možná
jednoho dne se sám stane vrahem.
552
00:55:50,000 --> 00:55:52,085
Jak to můžeš říct?
553
00:55:52,168 --> 00:55:54,087
Všechno se to stalo tak rychle.
554
00:55:54,170 --> 00:55:57,007
Sleduji vás.
555
00:55:57,090 --> 00:55:59,092
Postarám se o vás.
556
00:55:59,175 --> 00:56:03,054
Toto místo opustíme,
a můžete žít život, který chcete.
557
00:56:03,138 --> 00:56:05,265
Jo, vidím, že mě chceš zamknout.
558
00:56:05,348 --> 00:56:07,934
Víš, jak na to.
Rozumím vám velmi dobře.
559
00:56:08,018 --> 00:56:10,812
Ne, Ludwigu, to vůbec není.
560
00:56:10,895 --> 00:56:13,398
Prostě tě chci
nemyslet na nic.
561
00:56:13,481 --> 00:56:15,859
Chci, abyste se vrátil
váš klid.
562
00:56:16,359 --> 00:56:20,071
Ludwigu, prosím, poslouchej mě.
Miluji tě.
563
00:56:20,530 --> 00:56:23,950
Chci jen vaše štěstí.
Věř mi, má lásko.
564
00:56:28,204 --> 00:56:30,749
Odpusť mi, Karine.
Samozřejmě máte pravdu.
565
00:56:35,545 --> 00:56:37,630
Všechno se stalo tak rychle.
566
00:56:38,298 --> 00:56:42,302
Zapomeň, co jsem řekl. Zůstat po mém boku.
Vezmeme se hned.
567
00:56:42,385 --> 00:56:44,846
Potřebuji tě po svém boku.
568
00:56:45,388 --> 00:56:47,515
Nemám nic,
569
00:56:47,599 --> 00:56:50,393
a nemůžu žít sám
v tomto zámku.
570
00:56:50,477 --> 00:56:52,145
Dobře, Ludwigu.
571
00:56:52,228 --> 00:56:53,480
Vdáme se,
572
00:56:53,563 --> 00:56:57,650
a pak to vezmeme
výlet po celém světě.
573
00:56:57,734 --> 00:57:00,070
Staneš se slavným klavíristou.
574
00:57:00,153 --> 00:57:03,031
Budu váš největší obdivovatel.
575
00:57:03,907 --> 00:57:07,410
Jednoho dne se sem vrátíme,
shromáždit jarní květiny.
576
00:57:07,911 --> 00:57:09,829
Hodíme dveře dokořán
577
00:57:09,913 --> 00:57:13,917
a vůně květin se naplní
Tento dům a slunce.
578
00:57:14,459 --> 00:57:17,378
Už žádné stíny, žádné duchy
bude strašit toto místo.
579
00:57:32,769 --> 00:57:34,938
Děkuji, Karine.
580
00:57:36,189 --> 00:57:38,358
Řekl jsem vám všechno o této rodině.
581
00:57:38,441 --> 00:57:40,276
Byl to čas
ten bastard byl zatčen.
582
00:57:40,360 --> 00:57:43,530
- Ví, kdo je ten vrah?
- Je to baron von Klaus.
583
00:57:43,613 --> 00:57:46,032
Vzali ho
právo na policejní ředitelství.
584
00:57:46,116 --> 00:57:48,493
Jo, viděl jsem ho a je tu dav
před budovou
585
00:57:48,576 --> 00:57:50,870
kteří ho chtějí vzít ven
a pověsit ho.
586
00:57:50,954 --> 00:57:53,039
- Drž hubu!
- Jak víš, že je to on?
587
00:57:53,123 --> 00:57:55,208
Znám to už dlouho.
588
00:57:55,291 --> 00:57:57,794
- Já také.
- Kdo jiný by to mohl být?
589
00:57:57,877 --> 00:57:59,379
Drž hubu!
590
00:58:04,592 --> 00:58:06,970
Máš zlý jazyk.
591
00:58:07,053 --> 00:58:08,304
Mě?
592
00:59:36,893 --> 00:59:38,394
Dobrý večer.
593
00:59:39,187 --> 00:59:41,231
Dobrý večer paní.
594
00:59:44,692 --> 00:59:48,154
Co vás sem v tuto hodinu přivádí?
Prosím posaďte se.
595
00:59:51,324 --> 00:59:54,327
Komisař,
Max von Klaus je nevinný.
596
00:59:54,410 --> 00:59:56,704
Musíte ho osvobodit.
597
00:59:56,788 --> 00:59:58,289
Jak to víš?
598
00:59:59,415 --> 01:00:02,460
Byl jsem s ním ten večer
v hotelu Kanburg.
599
01:00:08,007 --> 01:00:10,635
Uvědomujete si vážnost
co mi říkáš?
600
01:00:10,718 --> 01:00:13,763
Ano. Zůstali jsme tam celou noc.
601
01:00:13,846 --> 01:00:15,348
Je to váš milenec?
602
01:00:16,099 --> 01:00:18,017
Je už více než rok.
603
01:00:22,355 --> 01:00:24,732
Proč mi neřekl pravdu?
604
01:00:25,650 --> 01:00:28,987
Je to dobrý člověk.
Mám dceru.
605
01:00:29,070 --> 01:00:32,240
Rozvod ještě není konečný
tak si ho udržujeme v tajnosti
606
01:00:32,323 --> 01:00:33,992
vyhnout se zapojení mě do skandálu.
607
01:00:34,075 --> 01:00:37,704
Jak jste se dostal do hotelu
tu noc, aniž bys viděl?
608
01:00:37,787 --> 01:00:40,957
Není to poprvé
setkali jsme se tam.
609
01:00:41,291 --> 01:00:43,668
Pokojská
otevře servisní dvířka.
610
01:00:43,751 --> 01:00:45,837
No, to je novinka!
611
01:00:47,005 --> 01:00:50,008
Proč mi všichni lhali
v hotelu?
612
01:00:50,091 --> 01:00:53,845
Chránit mě.
Znají mé příchody a odchody.
613
01:00:53,928 --> 01:00:55,847
Už to nemůžu skrýt.
614
01:00:56,264 --> 01:00:59,142
Budu mít vaše prohlášení
zítra.
615
01:00:59,809 --> 01:01:02,437
slibuji ti
nebude žádný skandál.
616
01:01:02,979 --> 01:01:05,940
- Kde je váš manžel?
- Žije někde ve Francii.
617
01:01:06,024 --> 01:01:09,402
Naše dcera je na vysoké škole,
a dokud Max a I -
618
01:01:11,112 --> 01:01:14,115
Komisař,
Přísahám, že říkám pravdu.
619
01:05:13,938 --> 01:05:15,398
Lida!
620
01:05:28,786 --> 01:05:31,205
Zastav ho!
621
01:05:31,914 --> 01:05:35,334
Chyť ho! Pospěš si!
622
01:06:24,467 --> 01:06:25,843
Pospěš si!
623
01:06:26,969 --> 01:06:28,471
Následuj mě!
624
01:06:45,905 --> 01:06:47,907
Jste blázen?
Nechoď tam!
625
01:06:47,990 --> 01:06:50,951
- Síly zla přijdou na nás.
- Je to bažina.
626
01:06:51,035 --> 01:06:53,412
Žádný fantom není.
627
01:06:53,496 --> 01:06:56,374
Kdybychom tam šli,
mohl zabít každého z nás.
628
01:06:56,457 --> 01:06:58,876
Ne, ne hřbitov!
629
01:08:10,823 --> 01:08:14,326
VON KLAUS FAMILY
630
01:08:25,087 --> 01:08:26,589
Pojď se mnou, prosím.
631
01:08:26,672 --> 01:08:30,092
- Co je tohle?
- Můžeš jít.
632
01:08:30,176 --> 01:08:31,802
Děkuji.
633
01:09:18,224 --> 01:09:19,934
Dobrý večer.
634
01:09:22,812 --> 01:09:24,939
Proč jsi to udělal?
635
01:09:25,022 --> 01:09:27,650
Jsi nejdůležitější věc
na světě.
636
01:09:32,571 --> 01:09:34,114
Moje láska.
637
01:09:55,302 --> 01:09:56,512
Ahoj.
638
01:09:57,137 --> 01:09:58,764
rád bych viděl
Baron von Klaus.
639
01:09:58,848 --> 01:10:00,641
Prosím, pojď, pane.
640
01:10:00,724 --> 01:10:03,185
Jenom chvilku.
Nechám barona vědět, že jste tady.
641
01:10:21,620 --> 01:10:23,122
Co tu děláš?
642
01:10:23,664 --> 01:10:26,500
Jmenuji se Karl Steiner.
Čekám na barona.
643
01:10:27,293 --> 01:10:29,545
- Už ho někdo zavolal?
- Ano.
644
01:10:29,628 --> 01:10:32,214
Jsi Ludwigova snoubenka, že?
645
01:10:32,798 --> 01:10:34,300
Jak jsi věděl?
646
01:10:34,383 --> 01:10:38,596
Moje práce je najít věci
a pak řekni, co vím.
647
01:10:38,679 --> 01:10:42,016
- Baví vás to?
- Někdy dělám.
648
01:10:42,099 --> 01:10:44,810
Přemýšlejte o všech zločinech
zde.
649
01:10:44,894 --> 01:10:49,690
Na práci je vznešená strana
které přesahují rámec skutečných zpráv.
650
01:10:49,773 --> 01:10:52,026
Pomáhá informovat veřejnost.
651
01:10:52,109 --> 01:10:54,528
- To dělá novinář?
- To jsi ty.
652
01:10:59,116 --> 01:11:01,660
- Co teď chceš?
- Prosím, nechoď, slečno.
653
01:11:01,744 --> 01:11:03,662
Mohl byste mi prosím dát chvilku?
654
01:11:03,996 --> 01:11:08,167
Barone, přišel jsem se omluvit.
Udělal jsem chybu.
655
01:11:08,250 --> 01:11:11,462
Po vaší depozici
Byl jsem přesvědčen o vaší nevinnosti.
656
01:11:11,545 --> 01:11:14,256
- Je to všechno?
- Zasáhl jsem za vás.
657
01:11:14,340 --> 01:11:16,425
Také jsem zasáhl
na Lidu to včera večer.
658
01:11:16,508 --> 01:11:20,137
Nežádám vás, abyste mi poděkoval,
ale rád bych, abyste mě poslouchal.
659
01:11:30,981 --> 01:11:34,610
Promiňte prosím můj rozzlobený tón.
Pojď.
660
01:11:34,693 --> 01:11:36,111
Děkuji.
661
01:11:39,740 --> 01:11:43,744
- Cestuješ rád?
- Ano, myslím, že proto jsem novinář.
662
01:11:44,620 --> 01:11:46,455
Snil jsem o tom, že uvidím svět
od té doby, co jsem byl dítě.
663
01:11:46,538 --> 01:11:50,501
Tajemná Indie,
Egypt s jeho starověké pyramidy.
664
01:11:50,584 --> 01:11:52,378
Rád cestuji sám.
665
01:11:52,461 --> 01:11:54,672
- Vidím, že máme podobné chutě.
- Opravdu?
666
01:11:54,755 --> 01:11:56,507
Jak to víš
máme podobné chutě?
667
01:11:56,590 --> 01:12:00,177
Protože obdivujete tento dům,
Měl bych ti dát prohlídku.
668
01:12:00,260 --> 01:12:02,304
Ano, rád bych.
669
01:12:02,388 --> 01:12:05,474
Je tu nádherný výhled
z věže.
670
01:12:23,742 --> 01:12:26,245
Ludwigův dědeček
nainstalován tento dalekohled.
671
01:12:26,328 --> 01:12:29,248
Odtud můžete vidět bažiny,
stejně jako cesta, která tam vede.
672
01:12:29,331 --> 01:12:32,126
- Ludwig sem pravidelně chodí.
- S tebou?
673
01:12:32,209 --> 01:12:33,377
Ne, sám.
674
01:12:33,460 --> 01:12:36,171
Sama? Proč je to?
675
01:12:36,255 --> 01:12:37,965
Tam je cesta na horu.
676
01:12:38,048 --> 01:12:40,175
Hotel Kanburg se nachází nahoře.
677
01:12:40,259 --> 01:12:42,261
Je to módní místo
pro zimní sporty.
678
01:12:42,344 --> 01:12:47,307
Je tu cesta k bažinám
kde Ludwigův dědeček zemřel.
679
01:12:47,891 --> 01:12:49,518
Je to zvláštní,
680
01:12:49,601 --> 01:12:53,647
ale Ludwig se zdá být nakreslený
na místo, kde zemřel jeho dědeček.
681
01:12:54,648 --> 01:12:56,525
Nějaký kult.
682
01:12:56,608 --> 01:13:00,487
Ludwig se věnoval hudbě
pokračovat v odkazu mého otce,
683
01:13:00,571 --> 01:13:03,866
kdo, navzdory všemu,
byl velký muž.
684
01:13:10,080 --> 01:13:12,332
Potřebuješ mě, madam?
685
01:13:12,416 --> 01:13:14,793
Můžete kdykoliv odejít,
Margaret. Zavřu se.
686
01:13:14,877 --> 01:13:16,795
- Dobře, madam.
- Jak elegantní vypadáš!
687
01:13:16,879 --> 01:13:19,339
To není nic.
Uvidíme se zítra. Ahoj.
688
01:13:19,715 --> 01:13:21,717
Mám tě doprovodit, Margaret?
689
01:13:23,260 --> 01:13:26,889
Díky, ale nejdu
sám doma. Dobrou noc.
690
01:13:29,558 --> 01:13:33,145
Hodně štěstí vraha. On má
skvělé místo pro sledování jeho zlozvyku.
691
01:13:33,228 --> 01:13:36,648
Naopak.
Chuť našeho vraha je příliš vulgární.
692
01:13:36,732 --> 01:13:41,153
První baron von Klaus
musely být rafinovanější.
693
01:14:31,787 --> 01:14:34,206
Ta mladá dívka
Přinesli jste s sebou okouzlující.
694
01:14:34,289 --> 01:14:36,041
Vidím proč
raději byste s ní.
695
01:14:36,125 --> 01:14:38,293
Je to moje snoubenka.
696
01:14:38,377 --> 01:14:43,382
Je to jiné.
Musím si udržet odstup, rozumět?
697
01:14:43,465 --> 01:14:45,467
Udělá dobrou ženu.
698
01:14:52,015 --> 01:14:55,060
A já ne, že?
699
01:15:04,987 --> 01:15:06,321
Ne.
700
01:15:17,708 --> 01:15:19,960
Ale miluješ mě
víc než ji miluješ.
701
01:15:21,545 --> 01:15:23,046
Nevím.
702
01:15:29,469 --> 01:15:32,431
Když jsem s tebou,
Miluji tě k smrti.
703
01:15:33,557 --> 01:15:38,145
Ale mám povinnost pokračovat
rodové jméno von Klaus.
704
01:15:39,688 --> 01:15:41,607
Jsi moje jediná láska.
705
01:15:42,357 --> 01:15:44,526
Jsem do tebe blázen.
706
01:19:09,314 --> 01:19:12,901
- Kde jsi mě vzal?
- Na panství von Klaus.
707
01:19:14,569 --> 01:19:16,696
Tak to jste vy.
708
01:19:17,489 --> 01:19:19,408
Jsi vrah!
709
01:19:19,491 --> 01:19:21,827
Nevím.
Opravdu ne.
710
01:23:20,649 --> 01:23:22,525
Vy jste vrah.
711
01:23:23,360 --> 01:23:24,944
Vy jste vrah.
712
01:23:50,512 --> 01:23:52,764
Běda jí, kdo se přiblíží ke mně
713
01:23:52,847 --> 01:23:55,767
Ano, jsem bažina!
714
01:23:56,976 --> 01:23:58,269
Proč?
715
01:23:58,978 --> 01:24:01,606
Proč jsem nucen
jednat tímto způsobem?
716
01:24:02,524 --> 01:24:05,860
Jakou máte moc
řídit mě k mé smrti?
717
01:24:06,486 --> 01:24:08,113
Jste schopni cokoliv.
718
01:24:08,655 --> 01:24:13,034
Váš hlas zazvoní v mých uších,
křičel na mě každou chvíli.
719
01:24:13,118 --> 01:24:17,831
Chci se z tebe zbavit,
žít jako všichni ostatní,
720
01:24:18,373 --> 01:24:20,542
obklopen blízkými.
721
01:24:21,543 --> 01:24:24,045
Proč je vaše vůle silnější než moje?
722
01:24:24,129 --> 01:24:25,588
Proč?
723
01:25:04,669 --> 01:25:07,088
- Nefunguje to.
- Žádná hudba!
724
01:25:07,172 --> 01:25:09,007
Už jsem vložil peníze.
725
01:25:11,676 --> 01:25:13,178
Tady.
726
01:25:49,714 --> 01:25:53,051
- Kam jdeš?
- Mám něco o něčem.
727
01:25:53,134 --> 01:25:56,554
Pokud uděláš něco hloupého,
Nebudu vás z toho dostat.
728
01:25:56,638 --> 01:25:57,972
Dobře.
729
01:26:09,275 --> 01:26:11,069
Omlouvám se.
Sbohem, slečno.
730
01:26:16,866 --> 01:26:18,034
Karine.
731
01:26:36,511 --> 01:26:37,971
Ahoj, Karine.
732
01:26:38,054 --> 01:26:42,350
Je mi líto, že vám takhle říkám
ale teď s tebou musím mluvit.
733
01:26:42,433 --> 01:26:43,768
Co je to?
734
01:26:43,852 --> 01:26:47,272
Musíš mi slíbit
udržet toto tajemství pro sebe.
735
01:26:47,355 --> 01:26:49,148
Slibuji.
736
01:26:49,732 --> 01:26:52,861
- Vzpomínáš si na ten den, kdy jsi sem přišel?
- Dělám.
737
01:26:52,944 --> 01:26:55,446
- Byl jste se svým snoubencem?
- Byl jsem.
738
01:26:55,530 --> 01:26:59,117
- Po poměrně dlouhé cestě.
- Asi 180 mil.
739
01:27:00,535 --> 01:27:02,996
Co se vás zeptám
je nanejvýš důležité.
740
01:27:04,247 --> 01:27:05,874
Cestovali jste celou noc?
741
01:27:05,957 --> 01:27:08,793
Ne, přišel mě vyzvednout
v 5:30 ráno, myslím.
742
01:27:08,877 --> 01:27:10,670
Nechali jsme ve velkém spěchu.
743
01:27:10,753 --> 01:27:13,047
Byl jsem vyděšený a zeptal jsem se ho
trochu zpomalit.
744
01:27:13,131 --> 01:27:15,383
Bála jsem se nehody.
745
01:27:21,681 --> 01:27:24,976
Toto je první výrok Ludwiga.
Přečtěte si to.
746
01:27:26,019 --> 01:27:27,937
"Kde jsi strávil noc?"
747
01:27:28,021 --> 01:27:30,231
„Přišel jsem vyzvednout snoubenku
v 10:00.
748
01:27:30,315 --> 01:27:33,860
Jedli jsme večeři
a šli tančit před cestou.
749
01:27:34,485 --> 01:27:36,279
"Jak daleko jste musel jít?"
750
01:27:36,362 --> 01:27:39,365
„Asi 180 mil.
Přijeli jsme v pět v 7:00.
751
01:27:39,449 --> 01:27:44,203
Jel jsem velmi pomalu, protože
moje snoubenka se bojí vysokých rychlostí. “
752
01:27:47,290 --> 01:27:49,792
- Rozumíš?
- To nemůže být pravda.
753
01:27:49,876 --> 01:27:51,127
To je.
754
01:27:51,461 --> 01:27:53,171
Je to vrah, jsem si tím jistý.
755
01:27:53,254 --> 01:27:56,925
- Ne, to je nemožné!
- Ovládej se. Zůstaň v klidu.
756
01:27:57,759 --> 01:27:59,802
Snažte se pamatovat.
757
01:27:59,886 --> 01:28:03,932
Když tě přišel vyzvednout,
jak jednal?
758
01:28:04,432 --> 01:28:07,936
Vypadal unaveně a nervózně.
759
01:28:08,311 --> 01:28:11,773
Poslouchat. Toto je velmi důležité.
760
01:28:11,856 --> 01:28:15,568
Všimli jste si Ludwiga
v poslední době velmi zvláštní?
761
01:28:15,652 --> 01:28:19,113
Ano. Strávil celé dny
v tom sklepě.
762
01:28:19,864 --> 01:28:21,574
Byla to dílna jeho dědečka.
763
01:28:21,658 --> 01:28:24,202
Byla celá léta zavřená.
764
01:28:24,285 --> 01:28:25,995
On je jediný, kdo má klíč.
765
01:28:26,079 --> 01:28:28,206
Nevím, co dělá
tam zavřený.
766
01:28:28,665 --> 01:28:30,792
Řídí se šíleně.
767
01:28:31,501 --> 01:28:35,338
- Už jste někdy vešla dovnitř?
- Ne, nikdy mě nenechal.
768
01:28:35,421 --> 01:28:37,715
Karine, musíš mi pomoct.
Musím vidět ten sklep.
769
01:28:37,799 --> 01:28:40,051
- Ale jak?
- Potřebuji důkaz.
770
01:28:40,635 --> 01:28:42,303
Musíš ho dostat
ze sklepa.
771
01:28:42,387 --> 01:28:45,139
Požádejte ho, aby vás vzal tančit
v hotelu Kanburg.
772
01:28:45,598 --> 01:28:48,309
Buďte velmi milující.
Neboj se ho.
773
01:28:49,143 --> 01:28:51,354
Mezitím,
Dostanu se do sklepa.
774
01:28:51,729 --> 01:28:53,898
Pokud je Ludwig vrah,
775
01:28:53,982 --> 01:28:56,442
Vím, že tam naleznu důkaz.
776
01:28:56,776 --> 01:29:00,571
Velmi dobře.
Řekni mi, co musím udělat.
777
01:32:35,912 --> 01:32:38,456
Zavolejte komisaře v Holfenu.
Měl by být doma.
778
01:32:38,539 --> 01:32:42,168
Řekni mu, aby poslal všechny své muže do bažin
pokud chce chytit vraha.
779
01:32:43,211 --> 01:32:47,381
Pane komisaři, pan von Klaus
jít hned na bažiny.
780
01:32:47,757 --> 01:32:49,634
Tam je vrah!
781
01:33:17,078 --> 01:33:18,955
Proč jsi mě sem přivedl?
782
01:33:21,082 --> 01:33:23,251
Potom půjdeme do Kanburgu.
783
01:33:23,334 --> 01:33:27,505
Rád bych navštívil místo
kde mého chudého dědečka zemřel tu noc.
784
01:33:27,588 --> 01:33:30,341
Pojďme odtud, Ludwigu.
Toto místo se mi nelíbí.
785
01:33:30,424 --> 01:33:33,678
- Ale ty to nevíš.
- Ludwigu, prosím.
786
01:33:33,761 --> 01:33:35,846
Vezměte mě do hotelu.
787
01:33:37,431 --> 01:33:41,102
Jdeme-li do Kanburgu,
bude to všechno skončeno.
788
01:33:41,185 --> 01:33:44,355
Když ten hloupý novinář najde
co hledá,
789
01:33:44,939 --> 01:33:46,816
Budu zatčen.
790
01:33:47,233 --> 01:33:49,110
Co je na tom zjistit?
791
01:33:52,571 --> 01:33:54,907
To je říše
tichého ticha a smrti.
792
01:33:54,991 --> 01:33:59,870
Ludwigu, děsíš mě.
Pojďme, prosím!
793
01:33:59,954 --> 01:34:01,747
Miluju tě, Ludwigu.
794
01:34:03,040 --> 01:34:04,417
Ludwigu!
795
01:34:08,129 --> 01:34:09,463
Karine!
796
01:37:06,807 --> 01:37:09,894
Zapomeňte na ně.
Zapomeňte na všechno.
797
01:37:10,478 --> 01:37:11,979
Přijďte.
798
01:37:12,521 --> 01:37:16,484
Připojte se ke mně ve věčném míru
bažin.
799
01:37:21,363 --> 01:37:22,114
Přijďte.
800
01:37:43,969 --> 01:37:45,346
Karine!
801
01:38:17,711 --> 01:38:19,463
Vemte ho do auta.
60383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.