All language subtitles for The Sadistic Baron Von Klaus ( La mano de un hombre muerto ) - 1962

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,420 --> 00:01:07,721 Sadistický baron von Klaus 2 00:03:11,594 --> 00:03:13,888 Tady, vezmi to. Zklidni se. 3 00:03:51,885 --> 00:03:53,887 Nesnáším neděle. 4 00:04:02,395 --> 00:04:05,064 - Pokračuj, ty hloupý - - Dobře, jdu. 5 00:04:05,148 --> 00:04:07,650 - Ahoj, Theo. - Dobrý večer, Margaret. 6 00:04:07,734 --> 00:04:09,986 - Co se děje? - Nic dobrého. 7 00:04:10,069 --> 00:04:12,530 - No tak, řekni mi to! - Můj osobní asistent. 8 00:04:12,614 --> 00:04:14,365 Jsem mozek. Je to stroj! 9 00:04:14,449 --> 00:04:16,576 Jaký stroj! Není příliš moderní. 10 00:04:18,453 --> 00:04:20,538 Hanzel, na to si nepomáhej. 11 00:04:20,622 --> 00:04:22,332 Víš je to nejdražší věc. 12 00:04:22,415 --> 00:04:24,334 Já vím, ale je to nejlepší. 13 00:04:30,006 --> 00:04:31,758 Tady máš. Zasloužíš si to. 14 00:04:33,259 --> 00:04:34,844 Je tam velmi živý, co? 15 00:04:34,928 --> 00:04:37,764 Hodně zpívají ale nestráví moc! 16 00:04:38,598 --> 00:04:41,100 - A šéf? - Dnes je šťastná. 17 00:04:41,184 --> 00:04:43,478 Už je to dlouho protože jsem ji takhle viděl. 18 00:04:44,646 --> 00:04:46,773 - Počkej na mě. - Proč? 19 00:04:47,273 --> 00:04:48,691 Vypadáš jako žebrák! 20 00:05:22,475 --> 00:05:24,727 Ahoj, Hanzel. Zaplatila vám Margaret? 21 00:05:24,811 --> 00:05:27,522 Ne, slečno Lida, ale nemám spěch. Dávám jí půjčku. 22 00:05:27,605 --> 00:05:30,066 - Už jsi měl drink? - Bez vašeho svolení, ještě ne. 23 00:05:30,149 --> 00:05:32,777 - Pokračuj. - Dík! 24 00:05:32,860 --> 00:05:36,614 - Jsi vtipný darebák, jsi! - A ty jsi nádherná! 25 00:05:43,121 --> 00:05:45,498 Nevidíš to vy rušíte doktora? 26 00:05:47,166 --> 00:05:49,752 - Vůbec ne. - Není to rušivé, vidíte? 27 00:05:49,836 --> 00:05:52,296 Zajímalo by mě, jak můžete pracovat se vším hlukem. 28 00:05:52,380 --> 00:05:55,550 Na to si zvyknete. Kromě toho nechci být sám. 29 00:05:55,633 --> 00:05:57,635 Líbí se mi zvuk mladých lidí kolem mě. 30 00:05:57,719 --> 00:06:00,013 - Mluví o mně. - Poslouchejte, 31 00:06:00,096 --> 00:06:02,557 tyto články jste psali za poslední tři měsíce - 32 00:06:02,640 --> 00:06:05,643 - Je to pravda, co jsem o nich slyšel? - Co jste slyšeli? 33 00:06:05,727 --> 00:06:08,229 Říká se, že je to velmi pochmurný příběh o duchech. 34 00:06:08,312 --> 00:06:10,606 Se spoustou upírů a velké ptáky. 35 00:06:10,940 --> 00:06:13,109 Ne přesně, ale trochu. 36 00:06:13,192 --> 00:06:14,777 Je to fascinující! 37 00:06:14,861 --> 00:06:19,991 Mohl bych vám říci věci, které by se daly udělat krev v žilách zchladne, 38 00:06:20,074 --> 00:06:21,868 a nedělám si srandu! 39 00:06:22,243 --> 00:06:24,287 Neuvěřitelné, ale pravdivé! 40 00:06:24,370 --> 00:06:27,165 Slyšel všechno. Je to chytrý chlap, víš! 41 00:06:27,248 --> 00:06:28,916 Pokračuj, řekni mi to. 42 00:06:29,000 --> 00:06:31,919 Slyšeli jste o von Klausovi? 43 00:06:32,003 --> 00:06:34,464 Baron? Znám ho, jo. 44 00:06:34,547 --> 00:06:36,591 Odtud žije šest nebo sedm mil. 45 00:06:37,800 --> 00:06:40,970 To je správně. Je to vlhká, bažinatá oblast 46 00:06:41,054 --> 00:06:44,599 uprostřed ničeho, plný quagmires, 47 00:06:44,682 --> 00:06:47,810 kde tisíce netopýrů každou noc létat. 48 00:06:47,894 --> 00:06:49,729 To je místo, kde současná pravidla barona. 49 00:06:49,812 --> 00:06:52,231 Myslím ten druhý, ten, který zemřel před 500 lety. 50 00:06:52,315 --> 00:06:54,817 To jsem nevěděl. Jsem trochu příliš mladý. 51 00:06:54,901 --> 00:06:56,402 Nedělejte vtipy. 52 00:06:56,944 --> 00:06:58,738 Mluvím o prvním baronovi. 53 00:06:58,821 --> 00:07:02,075 Před staletími, byl pánem této země. 54 00:07:02,158 --> 00:07:06,454 Jednoho dne on a jeho muži rozhodla se unést mladou dívku. 55 00:07:06,537 --> 00:07:09,248 Později zemřela ze spáchaných zvěrstev. 56 00:07:09,624 --> 00:07:13,169 Otec zavolal nadávky na mučitele 57 00:07:13,252 --> 00:07:17,173 a jeho ztracená duše nyní putuje asi do konce času. 58 00:07:17,882 --> 00:07:20,301 Nedlouho poté baron zmizel 59 00:07:20,384 --> 00:07:22,970 v stojatých vodách okolí hradu. 60 00:07:23,429 --> 00:07:25,139 Lidé tvrdí, že zemřel, 61 00:07:25,556 --> 00:07:27,475 ale vím, že ne. 62 00:07:27,558 --> 00:07:32,438 Často se objevuje nad rybníky uprostřed noci. 63 00:07:32,522 --> 00:07:34,607 Jeho duch přichází hloubky bažin, 64 00:07:34,690 --> 00:07:37,735 a on přijde zabít sadisticky. 65 00:07:37,819 --> 00:07:41,197 - Říkám to, protože to vím. - Ano, je to pravda. 66 00:07:41,280 --> 00:07:44,033 Viděl jsem jeho stín. 67 00:07:44,117 --> 00:07:45,952 Neslyšel jsem v této oblasti. 68 00:07:46,035 --> 00:07:51,290 Viděl jsem zmrzačená těla, roztrhané maso tří chudých mladých dívek. 69 00:07:51,624 --> 00:07:56,420 Už je to dlouho, pravděpodobně před 50 lety. 70 00:07:56,504 --> 00:07:58,297 Musel jsi být velmi mladý. 71 00:07:59,340 --> 00:08:01,050 Ano, jen dítě. 72 00:08:02,176 --> 00:08:04,178 Nikdy nezapomenu, co jsem viděl. 73 00:08:04,262 --> 00:08:07,181 Baron von Klaus, otec současného barona, byl obviněn. 74 00:08:07,515 --> 00:08:09,725 Co je jisté, je že duch vraha 75 00:08:09,809 --> 00:08:11,352 byl reinkarnován v jeho potomcích. 76 00:08:11,435 --> 00:08:13,855 Je to dobrý hororový příběh, ale trochu moc fantastické. 77 00:08:13,938 --> 00:08:15,398 To není vše. 78 00:08:15,481 --> 00:08:19,360 Pokaždé, když byla obětována mladá žena, vyskytly se stejné znaky. 79 00:08:19,443 --> 00:08:21,571 Byly tam výbuchy větru, 80 00:08:21,654 --> 00:08:24,657 a divoká zvířata sestoupila dolů od hor směrem k vesnici. 81 00:08:25,700 --> 00:08:28,077 Měsíc zmizel třikrát 82 00:08:28,161 --> 00:08:32,790 a hrozné výkřiky byli slyšeni v lese. 83 00:08:32,874 --> 00:08:35,168 Chystáš se vidět, že nelžu. 84 00:08:35,251 --> 00:08:38,254 Dnes večer začaly známky projevit jako dříve. 85 00:08:38,337 --> 00:08:40,423 Existují stejná znaménka. 86 00:08:40,840 --> 00:08:44,135 Znám vraha vyšel z bažin. 87 00:08:44,218 --> 00:08:47,013 Pojď, Hanzel, Přestaň obtěžovat doktora Kallmana 88 00:08:47,096 --> 00:08:49,807 se svými strašidelnými příběhy. 89 00:08:51,767 --> 00:08:54,896 Není to příběh pro děti, 90 00:08:54,979 --> 00:08:57,273 ale je to jistě přesvědčivé. 91 00:09:15,249 --> 00:09:16,667 Ženy jsou tady pěkné, nejsou? 92 00:09:16,751 --> 00:09:19,128 Krásný, šéfe. Stojí za ty peníze. 93 00:09:19,212 --> 00:09:21,881 Pokud se budete chovat, předám vám je když jsem s nimi skončil. 94 00:09:21,964 --> 00:09:22,965 Děkuji šéfe! 95 00:09:23,049 --> 00:09:25,927 Podívejte se na tyto zbrusu nové boty Našel jsem v popelnici. 96 00:09:26,010 --> 00:09:27,261 Musíte mít radar. 97 00:09:27,345 --> 00:09:30,431 Pokaždé, když narazíte na odpadky, najdete něco dobrého. 98 00:09:30,514 --> 00:09:32,850 Byl jsem na tom dlouho. Jsem profesionální. 99 00:09:42,276 --> 00:09:44,278 - Hanzel. - Ano? 100 00:09:45,863 --> 00:09:47,907 Je to všechno kvůli tvému ​​vousu. 101 00:09:49,742 --> 00:09:52,912 chci být tak chytrý jako ty, Hanzel. 102 00:09:56,249 --> 00:09:58,584 Přál bych si, abych měl vaše zkušenosti. 103 00:09:59,335 --> 00:10:01,045 Je to všechno otázka intuice. 104 00:10:01,128 --> 00:10:03,673 - Vykopáváte se na hromadu a řeknete - - To voní jako nové. 105 00:10:03,756 --> 00:10:05,508 Nechoďte tím příliš. 106 00:10:05,591 --> 00:10:07,718 Starý muž to ví co dělá. 107 00:10:07,802 --> 00:10:11,472 Tisíciletá židle stojí za to více než dnes. 108 00:10:11,555 --> 00:10:13,891 Vše stojí za něco, dokonce i kus kosti. 109 00:10:13,975 --> 00:10:16,102 - Kost? - Ano, kost. 110 00:10:18,688 --> 00:10:20,106 Giddyap! 111 00:10:33,244 --> 00:10:34,829 Theo, pojď sem. 112 00:10:48,092 --> 00:10:49,593 Je to on. 113 00:10:53,264 --> 00:10:54,432 Vrátil se, Theo. 114 00:11:16,746 --> 00:11:18,497 MAIDENS A MURDERERS TÝDENNÍ MAGAZÍN 115 00:11:27,048 --> 00:11:28,549 Ahoj, kluku. 116 00:11:28,966 --> 00:11:32,803 Co se děje v této bezhlavé hodině ráno? 117 00:11:33,095 --> 00:11:35,765 Kde jsi byl? Chasing sukně? 118 00:11:35,848 --> 00:11:39,226 Ne, tentokrát to byly kalhoty. 119 00:11:39,727 --> 00:11:41,687 Řidič autobusu. 120 00:11:41,771 --> 00:11:43,773 Byla krásná. 121 00:11:46,525 --> 00:11:48,277 Gratulujeme, Karle! 122 00:11:48,361 --> 00:11:49,695 Jsi šťastný muž. 123 00:11:49,779 --> 00:11:53,366 Šťastný? Bohužel se nic nestalo. 124 00:11:53,449 --> 00:11:55,368 Tady, vezmi ty peníze! 125 00:11:55,993 --> 00:11:59,455 Kde jsem jít tentokrát? 126 00:12:00,873 --> 00:12:02,541 To Holfen. 127 00:12:03,542 --> 00:12:06,545 - Kde? - Do Holfena. 128 00:12:09,048 --> 00:12:10,383 Do Holfena, dobře. 129 00:12:10,466 --> 00:12:15,096 Poznamenal město Holfen pro jeho gotický styl, jeho pstruh, 130 00:12:15,179 --> 00:12:18,432 a jeho zločiny. 131 00:12:18,516 --> 00:12:21,310 Které z těchto specialit mám o tom psát? 132 00:12:21,394 --> 00:12:23,854 - Samozřejmě, zločiny. - Velmi dobře. 133 00:12:23,938 --> 00:12:26,190 Jedna mladá dívka byla zavražděna, jiný zmizel. 134 00:12:26,273 --> 00:12:28,150 To je neuvěřitelné. 135 00:12:28,234 --> 00:12:32,822 Tyto zločiny se opakují periodicky od 17. století 136 00:12:32,905 --> 00:12:37,576 a předpokládá se být duch zvaný von Klaus. 137 00:12:40,454 --> 00:12:42,706 Je to obraz ducha? 138 00:12:43,249 --> 00:12:45,376 Ne, jeden z jeho potomků. 139 00:12:46,627 --> 00:12:48,462 Mohlo by to být zajímavé. 140 00:12:55,761 --> 00:12:57,096 Doktor. 141 00:13:00,349 --> 00:13:02,977 Doktore, je nějaká naděje? 142 00:13:06,689 --> 00:13:08,274 Dobrou noc. 143 00:13:30,546 --> 00:13:33,424 Můj syn. Kde je můj syn? 144 00:13:33,507 --> 00:13:36,093 Neboj se, nebude dlouho. 145 00:14:26,810 --> 00:14:30,272 Promiňte, Ludwigu, ale je to naléhavé. Vaše matka je ve velmi špatném stavu. 146 00:14:43,452 --> 00:14:45,371 Děkuji, můj Bože! 147 00:14:45,996 --> 00:14:48,207 Můj syn je tady. 148 00:14:48,290 --> 00:14:52,169 Nyní můžu zemřít v klidu. 149 00:14:52,878 --> 00:14:56,048 Neříkej to. Uvidíte. 150 00:14:56,131 --> 00:14:58,384 Budeš lepší. 151 00:14:59,969 --> 00:15:04,390 To je ona, ne, Vaše malá snoubenka? 152 00:15:04,473 --> 00:15:05,599 Ano. 153 00:15:05,683 --> 00:15:08,894 Je krásná. Velmi pěkná. 154 00:15:08,978 --> 00:15:12,565 Je mi líto Nepoznám ji. 155 00:15:12,648 --> 00:15:15,109 Jsem si jistá, že tě udělá šťastným. 156 00:15:22,533 --> 00:15:25,661 Bože, přeji si, abych s tebou mohl mluvit, 157 00:15:25,744 --> 00:15:28,539 jen ty a já, v tajnosti. 158 00:15:41,468 --> 00:15:44,597 Můj syn, Musím ti všechno říct. 159 00:15:44,972 --> 00:15:49,351 Kletba byla na nás 160 00:15:49,435 --> 00:15:51,937 Před mnoha lety. 161 00:15:53,480 --> 00:15:57,651 Obdivujete génia svého předka, barona, příliš mnoho. 162 00:15:58,110 --> 00:16:01,363 Po mnoho let, Skryla jsem před vámi 163 00:16:01,447 --> 00:16:06,368 skutečnost, že byl hrozný vrah. 164 00:16:09,288 --> 00:16:11,081 - Vím. - Ne. 165 00:16:13,584 --> 00:16:18,172 Nedokážete si to představit všechny věci, které udělal. 166 00:16:18,505 --> 00:16:21,467 Klíč! Ano, klíč. 167 00:16:21,967 --> 00:16:23,761 Támhle. 168 00:16:28,766 --> 00:16:31,477 Ve střední zásuvce 169 00:16:32,186 --> 00:16:34,688 za falešným dnem. 170 00:16:56,752 --> 00:16:59,672 Je to klíč od sklepa. 171 00:17:00,255 --> 00:17:04,510 Nikdo vešel dovnitř od smrti vašeho dědečka. 172 00:17:07,513 --> 00:17:10,349 Místo je prokleté. 173 00:17:11,517 --> 00:17:13,727 Musíš jít ... 174 00:17:17,398 --> 00:17:19,483 a přesvědčte se sami. 175 00:17:19,566 --> 00:17:24,571 Budete se cítit Stejnou hrůzu jsem cítil. 176 00:17:26,198 --> 00:17:31,245 Pak musíte uniknout z tohoto místa, a vezmi ji s sebou. 177 00:17:32,162 --> 00:17:37,710 Musíte uniknout prokletí. 178 00:17:41,547 --> 00:17:44,466 Slib mi, že odtud odejdeš. 179 00:17:47,553 --> 00:17:49,263 Uklidni se, matko. 180 00:17:49,346 --> 00:17:51,724 Udělám, co chcete. 181 00:17:58,564 --> 00:18:00,357 Minulou noc, 182 00:18:00,816 --> 00:18:04,486 Měla jsem strašnou noční můru. 183 00:18:05,779 --> 00:18:08,282 Předtucha ... 184 00:18:10,200 --> 00:18:15,539 že všechno šlo opakovat, stejně jako v minulosti. 185 00:18:15,622 --> 00:18:19,376 Viděl jsem ten stín z bažin začal znovu zabíjet - 186 00:18:20,043 --> 00:18:22,421 zabíjení a mučení. 187 00:18:29,428 --> 00:18:31,889 Vzpomeňte si na svého strýce 188 00:18:32,347 --> 00:18:34,516 byl obraz plivání ... 189 00:18:36,101 --> 00:18:38,645 svých předků, synu můj. 190 00:19:26,735 --> 00:19:28,612 Neslyšela jsi roh? 191 00:19:29,238 --> 00:19:30,823 Neslyšela jsi roh? 192 00:19:30,906 --> 00:19:33,242 Ano, ano. Vezměte první vlevo. 193 00:19:33,659 --> 00:19:35,410 - První vlevo. - Dobře, dobře. 194 00:19:35,494 --> 00:19:37,830 Vstaň na chodníku. 195 00:19:50,676 --> 00:19:52,427 Idiot. 196 00:20:07,776 --> 00:20:09,319 Ahoj zlato. 197 00:20:10,112 --> 00:20:12,531 Viděl byste to starý, ošklivý, hloupý 198 00:20:12,614 --> 00:20:14,700 trochu se plazí policejního komisaře? 199 00:20:14,783 --> 00:20:16,743 Jsi tady kvůli zločinu? 200 00:20:17,035 --> 00:20:19,454 Co se děje? Toto místo je nepořádek. 201 00:20:19,538 --> 00:20:22,082 Všichni jsou tam, s komisařem. 202 00:20:22,165 --> 00:20:24,334 Děkuji, zlato. Uvidíme se později! 203 00:20:30,048 --> 00:20:31,383 Hellmont. 204 00:20:33,760 --> 00:20:35,637 Je tu příliš mnoho lidí. Zbavit se jich. 205 00:20:35,721 --> 00:20:37,139 Rovnou. 206 00:20:39,766 --> 00:20:42,102 No tak, odejdi odsud. To se vás netýká. 207 00:20:42,185 --> 00:20:45,063 - Nemůžeme se dívat? - Ano, můj příteli, samozřejmě, že můžete. 208 00:20:45,147 --> 00:20:48,650 Ale není co vidět. Jdi domů, slyšíš? 209 00:20:48,734 --> 00:20:50,569 Okay, odjíždíme. 210 00:20:51,737 --> 00:20:54,031 Dobře, půjdeme. 211 00:20:54,364 --> 00:20:56,158 Ty tam, co chceš? 212 00:20:56,241 --> 00:20:58,493 No tak, nevidíš Neberu nic? 213 00:20:58,577 --> 00:21:00,662 Nechte ho projít. 214 00:21:05,417 --> 00:21:08,670 Dobrý den, pane komisaři. Řekni mi, co se děje. 215 00:21:08,754 --> 00:21:11,673 Nebojte se, přečtěte si o tom v novinách papíru. 216 00:21:11,965 --> 00:21:13,800 Našli jste ten druhý? 217 00:21:14,426 --> 00:21:15,886 Už víte, že je tu další? 218 00:21:15,969 --> 00:21:18,013 Můžu se podívat na sekundu? 219 00:21:18,096 --> 00:21:20,140 Pokud máš rád. Není to pěkný pohled. 220 00:21:21,350 --> 00:21:22,643 Hellmont? 221 00:21:25,437 --> 00:21:28,231 Odveďte ji a pošlete výsledky pitvy. 222 00:21:48,001 --> 00:21:50,003 Řekni mi, Boro, máš podezřelého? 223 00:21:50,087 --> 00:21:51,505 Ne, nikdo. 224 00:21:51,588 --> 00:21:53,256 No tak, ani já? 225 00:21:54,383 --> 00:21:56,593 nemám náladu pro vtipy, Karle. 226 00:21:56,677 --> 00:21:59,805 Lidé tady jsou všichni přesvědčeni, že je to duch. 227 00:22:01,056 --> 00:22:03,558 Mohou mít pravdu. Je tam duch. 228 00:22:03,642 --> 00:22:06,103 Je to mrtvý muž z bažin to vím. 229 00:22:06,186 --> 00:22:08,021 Požádal někdo o váš názor? 230 00:22:08,105 --> 00:22:10,691 Má pravdu, pane. Je to chytrý chlap. 231 00:22:10,774 --> 00:22:12,651 Proč se nezeptáš všechny tyto lidi? 232 00:22:12,734 --> 00:22:15,487 Vrah se vždy vrátí na místo činu. 233 00:22:15,570 --> 00:22:18,573 Příští zkouška se připojí k policii je tři měsíce. 234 00:22:18,657 --> 00:22:19,866 Měla bys to vzít. 235 00:22:19,950 --> 00:22:22,577 V říjnu, začnou zkoušky pro novináře. 236 00:22:22,661 --> 00:22:26,248 Navrhuji, abyste je nebral. Obávám se, že neuspějete. 237 00:22:26,331 --> 00:22:28,500 - Máte auto? - Ano. Zcela nový. 238 00:22:28,583 --> 00:22:30,836 Můžeš mě svézt? Hellmont! 239 00:22:33,588 --> 00:22:35,132 Obtěžuje vás ten chlap? 240 00:22:35,215 --> 00:22:38,844 Ne, může se hodit. Seznamte se v hostinci. 241 00:22:42,681 --> 00:22:46,643 Slyšela jsi to staré duchové legendy, že? 242 00:22:47,019 --> 00:22:49,980 Děláš si legraci? Dlouho jsem o tom věděl. 243 00:22:50,063 --> 00:22:53,775 To vždy skončí jako starý kriminální, s tělem a kostmi. 244 00:22:53,859 --> 00:22:57,279 Často však existují zločiny nevyřešeny. 245 00:22:57,362 --> 00:22:59,406 Samozřejmě. To proto, že jsem tam nebyl. 246 00:23:00,073 --> 00:23:01,783 Vidím, že jsi pokorný člověk. 247 00:23:01,867 --> 00:23:04,453 Je-li sadista legendy je von Klaus, 248 00:23:04,536 --> 00:23:06,371 mohou být i další v rodině. 249 00:23:07,372 --> 00:23:08,665 Tentokrát ne. 250 00:23:08,749 --> 00:23:10,917 Dva von Klauses každý má silný alibi. 251 00:23:11,001 --> 00:23:14,087 Strýc strávil celou noc s jeho nemocnou sestrou, 252 00:23:14,171 --> 00:23:17,340 a synovec byl na výlet s jeho snoubenkou 253 00:23:17,424 --> 00:23:18,800 180 mil odtud. 254 00:23:18,884 --> 00:23:20,218 Co si myslíte o tomto autě? 255 00:23:20,302 --> 00:23:22,220 Koupil jsem ho od Bergera, amerického korespondenta. 256 00:23:34,691 --> 00:23:35,942 Dobře. 257 00:23:39,738 --> 00:23:43,200 - Kdy jsi volný? - Jsi policajt? Bez šance. 258 00:23:45,744 --> 00:23:47,162 Tak co je nového? 259 00:23:47,245 --> 00:23:49,331 Podle pitvy, ta dívka byla sexuálně napadena. 260 00:23:49,414 --> 00:23:50,749 Bez legrace. 261 00:23:50,832 --> 00:23:53,460 - A zbraň byla dýka - - Dýka? 262 00:23:53,543 --> 00:23:55,378 No, je tu kus novinek. 263 00:23:55,462 --> 00:23:57,005 Nech mě to dokončit. 264 00:23:57,089 --> 00:23:59,132 Dýka z damašské oceli se zakřiveným ostřím. 265 00:23:59,216 --> 00:24:00,759 Stopy rzi byly nalezeny v těle. 266 00:24:00,842 --> 00:24:04,346 - Starověká zbraň. - To je správně. Zeptal jsem se. 267 00:24:04,429 --> 00:24:07,766 „Taková dýka se zakřivenou čepelí je arabského původu. 268 00:24:07,849 --> 00:24:10,060 Byly použity do 18. století, 269 00:24:10,143 --> 00:24:12,020 ale již se nevyrábí. “ 270 00:24:13,355 --> 00:24:16,566 Stopy ve sněhu označují velikost 10. 271 00:24:16,650 --> 00:24:19,694 Jinými slovy, chlap 5'5 ”vysoký. 272 00:24:19,778 --> 00:24:23,323 Může být vysoký pět stop, nosí boty, které mu nepatří. 273 00:24:23,406 --> 00:24:25,909 Nebo stará žena s nohama obra. 274 00:24:26,243 --> 00:24:29,329 Nezlob se. Nikdo vám neřekl, že to nemůže být žena. 275 00:24:29,621 --> 00:24:32,582 Jsem si jistý, že vrah je sadista. 276 00:24:46,346 --> 00:24:49,349 - Jsi psychoanalytik? - Ano. 277 00:24:50,225 --> 00:24:52,269 Co si o tom všem myslíte? 278 00:24:52,352 --> 00:24:55,897 Tento druh psychopata zabije pro potěšení, které mu dává, 279 00:24:55,981 --> 00:24:57,858 vidět utrpení jeho obětí. 280 00:24:57,941 --> 00:25:00,527 Proto byla chudá dívka znásilněna. 281 00:25:00,610 --> 00:25:02,863 S tímto činem je spáchán trestný čin. 282 00:25:04,489 --> 00:25:06,199 Jsou si vědomi jejich chování? 283 00:25:06,283 --> 00:25:09,411 Vědí velmi dobře to, co dělají, jsem si jistý. 284 00:25:09,494 --> 00:25:12,831 Když už nejsou v krizi, vypadají naprosto normální, 285 00:25:13,748 --> 00:25:17,419 přátelský a přátelský. 286 00:25:17,502 --> 00:25:21,548 Stejně jako vy, Pane Kallmane? 287 00:25:21,631 --> 00:25:25,177 To je správně. Nebo jako vy, pane. 288 00:25:26,845 --> 00:25:28,638 Chápu. 289 00:25:29,514 --> 00:25:31,516 Ale znát oblast jako já vím, 290 00:25:31,600 --> 00:25:33,977 není tady že je nalezena správná stezka. 291 00:25:34,060 --> 00:25:36,104 Takový zločin miluje komplikace. 292 00:25:36,188 --> 00:25:39,399 Jeho instinkt ho vede lidé věří v přirozenou smrt. 293 00:25:39,774 --> 00:25:41,735 Jsem blbec pokud jde o tyto věci. 294 00:25:41,818 --> 00:25:44,196 Konečně začnete znát sebe. 295 00:25:45,030 --> 00:25:47,949 Co o tobě? Kde jsi byl včera v noci? 296 00:25:48,033 --> 00:25:49,784 Je mi líto, že vás zklamám. Komisař, 297 00:25:49,868 --> 00:25:52,370 ale svědci vám to řeknou Toto místo jsem neopustil. 298 00:25:52,454 --> 00:25:54,748 Bydleli jste tady dlouho, Kallmane? 299 00:25:54,831 --> 00:25:57,125 Velmi dobře. Otázky kladou i novináři? 300 00:25:57,209 --> 00:25:59,127 Ne, díky, Nepotřebuju mezi tím. 301 00:25:59,211 --> 00:26:01,379 Promiň, jen se ptám protože je to zvláštní 302 00:26:01,463 --> 00:26:04,299 že jste přišli na toto konkrétní místo psát své knihy. 303 00:27:09,948 --> 00:27:11,449 Dobrý večer. 304 00:27:23,586 --> 00:27:24,796 Ludwigu! 305 00:27:34,139 --> 00:27:35,974 To je hrůza. 306 00:27:39,144 --> 00:27:42,314 No tak, jdi spát a nemyslete na to. 307 00:30:39,324 --> 00:30:43,745 „Doufám, že tyto memoáre budou použity mých potomků jako průvodce. 308 00:30:43,828 --> 00:30:46,539 Je to iniciace do vášnivého světa 309 00:30:46,623 --> 00:30:50,335 vzácných a neznámých pocitů ... 310 00:30:52,045 --> 00:30:54,839 svůdný a tragický svět, 311 00:30:54,923 --> 00:30:57,008 chováni v bolestech a krvi, 312 00:30:57,634 --> 00:30:59,928 tragická erotika všech smyslů 313 00:31:00,011 --> 00:31:01,804 nakonec končí smrtí. “ 314 00:33:23,446 --> 00:33:25,281 Kam to chceš? 315 00:33:30,912 --> 00:33:35,458 Omluvte mě. Musím se zdát velmi nervózní. 316 00:33:36,668 --> 00:33:37,877 Dobrou noc. 317 00:33:41,172 --> 00:33:43,091 Dobrou noc. 318 00:34:01,651 --> 00:34:03,444 INTERNATIONAL SINGING STAR DORIAN VINCET 319 00:34:03,528 --> 00:34:07,448 Vezměte mě protože tě miluju 320 00:34:07,532 --> 00:34:13,037 Držte mě pevně v náručí 321 00:34:15,123 --> 00:34:18,501 Naše štěstí je zde 322 00:34:19,127 --> 00:34:22,255 Bez dalšího pohledu 323 00:34:23,172 --> 00:34:26,509 Můžete najít lásku 324 00:34:26,926 --> 00:34:32,890 Se mnou 325 00:34:41,691 --> 00:34:43,735 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 326 00:34:45,403 --> 00:34:48,156 Doriane, dneska jste byla úžasná. 327 00:34:48,573 --> 00:34:49,907 Chceš něco na pití? 328 00:34:49,991 --> 00:34:51,826 Dnes večer ne. Necítím se moc dobře. 329 00:34:51,909 --> 00:34:53,536 Jako lékař můžu s tím pomoci. 330 00:34:53,619 --> 00:34:57,081 Dík. Myslím, že potřebuju dostat spánek, to je vše. 331 00:34:57,165 --> 00:34:59,459 Chceš něco na pití než půjdete spát? 332 00:35:01,419 --> 00:35:03,129 Skot. 333 00:35:05,047 --> 00:35:07,091 Zítra si dáme oběd, dobře? 334 00:35:08,676 --> 00:35:11,888 Dobře. Pojďme se setkat v poledne ve vstupní hale. 335 00:35:16,768 --> 00:35:19,061 - Jděte a odpočiňte si. - Uvidíme se zítra. 336 00:36:20,873 --> 00:36:22,416 Dobrý večer. 337 00:36:23,042 --> 00:36:24,877 Dobrý večer má lásko! 338 00:38:11,442 --> 00:38:14,528 Večer, Ludwigu. Jak to, že jste tady v tuto hodinu? 339 00:38:14,612 --> 00:38:17,031 Pracuji, to je všechno. Co o tobě? 340 00:38:17,114 --> 00:38:19,283 To by tě moc nezajímalo. 341 00:38:19,742 --> 00:38:22,328 Mýlíš se. Všechno, co mě zajímá. 342 00:38:22,411 --> 00:38:26,415 Poslouchej, Já jsem tady jediný. 343 00:38:26,499 --> 00:38:28,876 Takže nebudu mít nikoho ptám se mě, rozumíte? 344 00:38:28,960 --> 00:38:31,295 A nebudu mít nikoho špionáž na mě! 345 00:38:48,604 --> 00:38:50,398 Nikdo nemá co říct. 346 00:38:51,482 --> 00:38:53,401 Nikdo nic neviděl. 347 00:38:55,903 --> 00:38:57,863 Můžeš jít. 348 00:38:59,824 --> 00:39:03,661 Nikdo však neopouští hotel dalších 24 hodin. 349 00:39:09,125 --> 00:39:12,003 Pane komisaři, omluvte mě, 350 00:39:12,670 --> 00:39:16,507 ale pokud mi nedovolíte odejít, Budu ve velkých potížích, věřte mi! 351 00:39:16,841 --> 00:39:19,051 Je mi to opravdu líto, pane. 352 00:39:19,135 --> 00:39:20,845 Přineste mi hotelový registr. 353 00:39:20,928 --> 00:39:22,555 Hotelový registr! 354 00:39:23,639 --> 00:39:26,684 Vidíš, moje žena neví, že jsem tady. 355 00:39:28,102 --> 00:39:30,146 Pak jí musíte dát vědět. 356 00:39:30,604 --> 00:39:33,024 Jinak jí budu muset říct. 357 00:39:35,234 --> 00:39:36,527 Angelina? 358 00:39:37,278 --> 00:39:39,697 - Ujistěte se, že nikdo neopustí hotel. - Ano, pane. 359 00:39:39,780 --> 00:39:41,699 Pospěš si! 360 00:39:46,537 --> 00:39:49,123 A jsou zde i hosté jen procházím. 361 00:39:49,707 --> 00:39:51,500 Ti, kteří přišli jen na večeři. 362 00:39:51,584 --> 00:39:54,628 - Nebo jen na drink. - Byla včera večer hodně? 363 00:39:54,712 --> 00:39:57,673 Ještě nejsme v hlavní sezóně. Velký dav dorazí za dva týdny. 364 00:39:57,757 --> 00:40:00,134 Můj milý Borowski, odešel jste, aniž byste mi to dali vědět. 365 00:40:00,217 --> 00:40:04,055 Odcházel jsem. Promiň, Karle. 366 00:40:06,307 --> 00:40:10,227 Rudolf Bender. Kdo to je? Nebyl dotázán, že? 367 00:40:10,311 --> 00:40:13,064 - Možná byste se měl zeptat recepční. - Fritzi? 368 00:40:13,397 --> 00:40:15,316 Kdy se sem dostal pan Bender? 369 00:40:15,399 --> 00:40:19,653 Kolem poledne. Neměl l-l-oběd, pane, n-n-ani večeře. 370 00:40:20,738 --> 00:40:23,157 A je to. Je to vrah! 371 00:40:23,240 --> 00:40:26,452 - Jo, jo? Proč? - Duchové nejí ani nepijí, Boro. 372 00:40:29,580 --> 00:40:32,458 - Kdy odjel? - Kolem půlnoci. 373 00:40:33,584 --> 00:40:37,797 Nemůžu říct, jestli to bylo před o-o-nebo po - 374 00:40:37,880 --> 00:40:39,507 - Zločin? - To je správně. 375 00:40:39,590 --> 00:40:41,717 Nebo objev zločinu? 376 00:40:42,468 --> 00:40:45,846 - Co jiného? - Vzal jsem jeho zavazadla do auta. 377 00:40:45,930 --> 00:40:49,642 B-b-aktovka. 378 00:40:49,725 --> 00:40:54,438 Dal mi dobrý tip, a to je vše, pane. 379 00:40:56,482 --> 00:40:58,150 Počkej chvíli. 380 00:40:58,234 --> 00:40:59,819 Myslím, že si pamatuji ... 381 00:41:01,278 --> 00:41:02,363 důležitý detail. 382 00:41:02,446 --> 00:41:05,866 Muž měl c-c-třtinu 383 00:41:05,950 --> 00:41:08,536 a knoflík byl ve tvaru hlavy. 384 00:41:08,619 --> 00:41:12,706 Lidská hlava. Člověk, jsem si jistý. 385 00:41:12,790 --> 00:41:17,378 Byl jsem Moor. Dokonale si to pamatuji. 386 00:41:17,461 --> 00:41:19,088 Jak vypadá? 387 00:41:19,964 --> 00:41:23,384 Kdo? Pane B-B-Bender? 388 00:41:23,467 --> 00:41:24,927 Ano. 389 00:41:25,970 --> 00:41:28,180 Možná... 390 00:41:30,641 --> 00:41:33,018 myslím, že ve svých 50 letech. 391 00:41:33,602 --> 00:41:35,479 Normálně vypadající. 392 00:41:35,938 --> 00:41:38,149 Černý oblek, velmi - 393 00:41:39,400 --> 00:41:40,901 Velmi dobře oblečený. 394 00:41:40,985 --> 00:41:44,613 - Viděla jste ho už předtím? - Byl jsem tu jen měsíc. 395 00:41:44,697 --> 00:41:47,908 Pracoval jsem v hotelu Negresco, pod stejným vedením. 396 00:41:47,992 --> 00:41:50,452 - A co ta pokojská? - Někdo zavolá Martě. 397 00:41:50,536 --> 00:41:52,413 Můžu se podívat na knihu? 398 00:41:52,496 --> 00:41:55,124 Možná tady Bender zastavil na jedné z jeho předchozích cest. 399 00:41:55,207 --> 00:41:57,084 Pod tímto jménem on ne. 400 00:41:57,168 --> 00:42:01,589 - Zkontroloval jste to opatrně? - Ne, jen tušení. 401 00:42:01,672 --> 00:42:04,508 Jestli si myslíš, že najdeš jméno vraha na útěku - 402 00:42:04,592 --> 00:42:07,761 - Paní komisařko, jsem nevinná! - Řekni to těmto pánům. 403 00:42:07,845 --> 00:42:10,181 Jsem nevinný! 404 00:42:17,646 --> 00:42:19,607 Posaďte se, slečno. 405 00:42:20,816 --> 00:42:22,776 Nejsem na cestě, že? 406 00:42:22,860 --> 00:42:25,237 Jsi trochu jako chronická zima. 407 00:42:25,321 --> 00:42:28,240 Jsi naštvaná, ale nakonec si na vás zvykneme. 408 00:42:28,866 --> 00:42:31,827 Nebojte se. Nebudu ti ublížit. 409 00:42:31,911 --> 00:42:33,412 Jsem upřímná dívka. 410 00:42:33,495 --> 00:42:36,207 Nejsem používán mluvit s policisty. 411 00:42:36,290 --> 00:42:38,876 Tak dobrá. Poslouchej pozorně. 412 00:42:39,210 --> 00:42:41,712 Včera jste viděl - 413 00:42:41,795 --> 00:42:44,173 Nic jsem neviděl! Nic jsem si nevšiml! 414 00:42:44,256 --> 00:42:46,467 Jen se ujistím, že je moje práce hotová. 415 00:42:46,550 --> 00:42:50,554 Je to moje práce čistit a prachu, to je vše! 416 00:42:50,638 --> 00:42:52,139 Jen chvilku, dobře? 417 00:42:52,223 --> 00:42:54,141 Řekl jsem pravdu, a to je vše! 418 00:42:54,225 --> 00:42:57,144 Nikdy bych neudělala nic špatného. 419 00:42:58,562 --> 00:43:00,564 Můžu vám ukázat své reference. 420 00:43:00,648 --> 00:43:03,943 Nejlepší je pan Brunemberg. 421 00:43:04,360 --> 00:43:08,364 Uvědomujete si všechny ty mladé ženy v této oblasti jsou ve velkém nebezpečí? 422 00:43:08,447 --> 00:43:10,324 Můžeš být další obětí. 423 00:43:10,407 --> 00:43:12,576 Opravdu si myslíš že? 424 00:43:13,494 --> 00:43:15,329 Líbí se mi ta holka. 425 00:43:15,412 --> 00:43:17,957 Pokud mohu pomoci, Rád bych tak učinil. 426 00:43:18,040 --> 00:43:19,708 Nechte lékaře podepsat jeho prohlášení. 427 00:43:19,792 --> 00:43:21,961 Čas zkontrolujeme ve skutečnosti se vrátil. 428 00:43:22,044 --> 00:43:23,504 Úplně souhlasím. 429 00:43:23,587 --> 00:43:26,006 Nezapomeňte, že jsem se dobrovolně přihlásil odpovídat na vaše dotazy. 430 00:43:26,090 --> 00:43:28,884 Nevěděl jsem, že jsem zůstal v hotelu, že? 431 00:43:36,267 --> 00:43:38,185 Co jste dělali včera v noci? 432 00:43:38,269 --> 00:43:40,604 - Spal jsem. - Nejsme tady, abychom si udělali vtipy. 433 00:43:40,688 --> 00:43:42,523 My čtyři jsme tu byli spolu. 434 00:43:42,606 --> 00:43:44,858 Margaret dokončila svou práci a šel do svého pokoje, 435 00:43:44,942 --> 00:43:47,069 a já jsem si promluvil s Hanzel. 436 00:43:47,152 --> 00:43:50,406 - Co o tobě? - Poslouchal jsem jako obvykle. 437 00:43:51,532 --> 00:43:53,575 Viděl jste doktora Kallmana? 438 00:43:53,659 --> 00:43:57,037 - Jo, přišel o půlnoci. - Přesně tak, ve 12:00. 439 00:43:57,121 --> 00:43:58,956 Rád bych s ním mluvil v soukromí. 440 00:44:01,583 --> 00:44:05,004 - Byl jsi tam včera večer s Lidou. - Byl jsem. 441 00:44:05,087 --> 00:44:08,215 - Viděl jste doktora Kallmana. - Udělal jsem. 442 00:44:08,299 --> 00:44:11,760 - Jak se oblékl? - Myslím, že v černém. 443 00:44:12,136 --> 00:44:15,264 - Měl na sobě klobouk? - Jo rozhodně. 444 00:44:15,347 --> 00:44:17,099 Můžu přijít? 445 00:44:17,766 --> 00:44:20,811 Jak byl doktor Kallman oblečený včera večer? 446 00:44:21,854 --> 00:44:23,814 V šedém obleku. 447 00:44:23,897 --> 00:44:27,151 - Nosil klobouk? - Klobouk? Ne, nemyslím. 448 00:44:27,234 --> 00:44:29,028 - Ty blázne! - V tom případě jo. 449 00:44:29,111 --> 00:44:31,905 Nebyli jste tam, neviděli jste nic a vezmeš mě za idiota! 450 00:44:31,989 --> 00:44:35,951 - Rád bych věděl proč. - Ten kluk a já jsme nevinní. 451 00:44:36,035 --> 00:44:38,245 - Jsme nevinní. - Zatím nic nevím. 452 00:44:38,329 --> 00:44:41,498 Ale jestli se snažíte skrýt vraha, zaplatíš. 453 00:44:41,832 --> 00:44:45,502 Ahoj, pane Boro - Bolo - Bolero - cokoliv. 454 00:44:47,463 --> 00:44:49,757 Co o tobě? Proč se vás neptali? 455 00:44:49,840 --> 00:44:52,134 Často jdete v noci, ne? 456 00:48:31,895 --> 00:48:33,730 Kde je kniha o Mariánských lázních? 457 00:48:33,814 --> 00:48:36,149 Nevím. Půjdu se podívat. 458 00:49:27,284 --> 00:49:29,620 Borowski, dal jste si to pít? 459 00:49:43,091 --> 00:49:44,593 To je správně. 460 00:49:44,676 --> 00:49:47,471 Všichni jsou bastardi. Nemůžu z nich dostat pravdu. 461 00:49:47,888 --> 00:49:49,514 - Všichni leží. - Dobře. 462 00:49:49,598 --> 00:49:52,309 Pokud ti lžou, ležíš zpátky k nim. 463 00:49:54,811 --> 00:49:56,813 Nemůžu. 464 00:49:58,190 --> 00:49:59,733 Jsem příliš upřímný. 465 00:49:59,816 --> 00:50:03,070 Takhle se nikdy nikam nedostanete, můj přítel. 466 00:50:03,570 --> 00:50:06,156 Právě jsem přišel z plížit se kolem ducha hradu 467 00:50:06,239 --> 00:50:09,576 a podívejte se, co jsem našel. 468 00:50:20,962 --> 00:50:22,798 Posaďte se, prosím. 469 00:50:23,715 --> 00:50:27,844 Doufám, že to vysvětlíte proč jsi mě požádal, abych sem přišel. 470 00:50:27,928 --> 00:50:30,138 Personál hotelu Kanburg, díky tomuto obrázku 471 00:50:30,222 --> 00:50:32,849 byl schopen identifikovat tajemného pana Bendera. 472 00:50:35,519 --> 00:50:37,646 Odmítám odpovědět před outsiderem. 473 00:50:37,729 --> 00:50:39,815 Pan Steiner má mé oprávnění. 474 00:50:45,779 --> 00:50:49,199 Ano, Včera v noci jsem byl v Kanburgu. 475 00:50:49,282 --> 00:50:53,120 - Proč jste použil falešné jméno? - Z osobních důvodů. 476 00:50:53,203 --> 00:50:55,539 - Jaké osobní důvody? - Nemůžu ti to říct. 477 00:50:55,622 --> 00:50:56,790 Proč? 478 00:50:56,873 --> 00:50:59,876 Říkal jsem ti. Z osobních důvodů. 479 00:50:59,960 --> 00:51:02,629 Uvědomuješ si v jaké situaci jste? 480 00:51:02,713 --> 00:51:04,381 Ne, fakt ne. 481 00:51:04,464 --> 00:51:06,717 Mohl bych tě zatknout za vraždu. 482 00:51:07,050 --> 00:51:10,887 Měli byste udělat velkou chybu, Komisař. Jsem nevinný. 483 00:51:10,971 --> 00:51:14,975 Můj přítel, věř mi, nestačí říct: "Jsem nevinný." 484 00:51:15,058 --> 00:51:17,060 Musíte to dokázat. 485 00:51:17,728 --> 00:51:20,647 A je to vaše práce dokázat, že jsem vinen. 486 00:51:20,731 --> 00:51:22,774 Kdy jste se dostal do hotelu? 487 00:51:23,525 --> 00:51:26,903 Nevím. Kolem 7:00. 488 00:51:26,987 --> 00:51:29,531 - Přišel jste do auta? - Ano. 489 00:51:29,906 --> 00:51:32,075 - Byl jsi sám? - Byl jsem. 490 00:51:32,409 --> 00:51:33,910 Jsi si jistá? 491 00:51:35,412 --> 00:51:36,663 Jsem si jistý. 492 00:51:36,747 --> 00:51:38,415 Co jste pak udělal? 493 00:51:39,124 --> 00:51:41,042 Vzal jsem si pokoj. 494 00:51:42,419 --> 00:51:44,087 A pak? 495 00:51:44,421 --> 00:51:46,006 Nepamatuju si to. 496 00:51:46,089 --> 00:51:50,510 Šel jsem do postele, snažil jsem se číst a usnul jsem. 497 00:51:50,594 --> 00:51:52,429 Kdy to bylo? 498 00:51:53,889 --> 00:51:57,976 Nečekal jsem, že se mě zeptáš. Nedíval jsem se na tu dobu. 499 00:51:58,059 --> 00:52:00,687 Měli byste opustit svůj postoj venku. To vám nepomůže. 500 00:52:00,771 --> 00:52:02,981 Je mi to líto, ale je to pravda. 501 00:52:03,064 --> 00:52:05,108 Dobře. A pak co? 502 00:52:06,735 --> 00:52:08,403 Vzbudil jsem se. 503 00:52:09,821 --> 00:52:11,406 Stále byla tma. 504 00:52:11,490 --> 00:52:15,535 Nemohl jsem se vrátit spát, tak jsem vstal a šel na disk. 505 00:52:15,619 --> 00:52:18,246 - Jak dlouho? - Nevím přesně. 506 00:52:18,330 --> 00:52:19,956 Kdy jste se vrátil? 507 00:52:21,333 --> 00:52:26,213 Musí to být 7:00 nebo 7:30. 508 00:52:26,296 --> 00:52:29,049 Desetiletý mohl přijít s lepším alibi. 509 00:52:29,466 --> 00:52:32,636 Přišel bych také s alibi kdybych spáchal zločin. 510 00:52:34,137 --> 00:52:35,305 Boro. 511 00:52:38,308 --> 00:52:42,646 Agent Norman našel tělo druhé dívky, hrozně zmrzačené. 512 00:52:45,482 --> 00:52:46,775 Kde ji našel? 513 00:52:46,858 --> 00:52:50,320 Po půlnoci v bažině, v blízkosti zámku von Klaus. 514 00:52:51,154 --> 00:52:54,241 Dobrý. Víme všechno Potřebujeme to vědět teď. 515 00:52:59,830 --> 00:53:03,708 Pane von Klaus, jste zatčen za závažný trestný čin. 516 00:53:10,173 --> 00:53:12,717 Děláte chybu, Komisař. 517 00:53:12,801 --> 00:53:15,095 O tom rozhodne soudce. Nic vám nemůžu říct. 518 00:53:15,178 --> 00:53:16,513 Vezmi ho pryč. 519 00:53:26,064 --> 00:53:31,903 Gratulujeme. Byl jste jednou velkou pomocí. 520 00:53:31,987 --> 00:53:33,738 Ne, děkuj. 521 00:53:33,822 --> 00:53:37,117 Musím být nejhloupější novináře v zemi. 522 00:53:37,200 --> 00:53:38,618 Co? 523 00:53:39,244 --> 00:53:41,454 Von Klaus je nevinný. 524 00:53:41,538 --> 00:53:44,416 O čem to mluvíš? Neslyšel jste ho? 525 00:53:44,499 --> 00:53:46,835 Nikdy jsem neslyšel více směšné prohlášení. 526 00:53:46,918 --> 00:53:49,379 Von Klaus je inteligentní člověk. 527 00:53:49,462 --> 00:53:53,133 Kdyby byl vrah, byl by plný alibi a snadných odpovědí. 528 00:53:53,508 --> 00:53:56,469 Četl jste hodně, ale ty jsi nežil. 529 00:53:56,553 --> 00:53:59,556 Vaše závěry jsou dobré ... pro detektivní romány. 530 00:53:59,639 --> 00:54:01,558 Skutečný život je jiný. 531 00:54:02,601 --> 00:54:05,520 Přemýšlejte o tom, synu. A co cigareta? 532 00:54:30,670 --> 00:54:32,255 To jsem já, Karine. 533 00:54:32,339 --> 00:54:34,257 Něco jsem vám přinesl. 534 00:54:37,469 --> 00:54:40,513 - Jak se máš? - Mnohem lepší. 535 00:54:40,597 --> 00:54:43,767 - Právě jsem se dostal do paniky. - Chápu. 536 00:54:45,268 --> 00:54:47,062 Smrt mé matky, 537 00:54:47,604 --> 00:54:49,606 všechny tyto zločiny, 538 00:54:50,440 --> 00:54:52,692 Maxovo zatčení. 539 00:54:52,776 --> 00:54:56,321 Ludwigu, nemůžu uvěřit váš strýc je vinen. 540 00:54:56,947 --> 00:54:58,490 Všechny důkazy na něj poukazují. 541 00:54:58,573 --> 00:55:01,743 Max je ale dobrý člověk. Nemůže být zločinec. 542 00:55:06,706 --> 00:55:10,919 Miloval jsem taky svého dědečka. Zdálo se mi to naprosto normální. 543 00:55:11,252 --> 00:55:15,799 Byl také skvělý umělec, nádherný muzikant. 544 00:55:17,801 --> 00:55:20,428 A přesto byl vrah. 545 00:55:20,512 --> 00:55:23,098 Nikdy jsi mi to neřekl o všech těchto věcech. 546 00:55:25,433 --> 00:55:29,145 Chci z nich uniknout. Tyto příběhy mě pronásledují. 547 00:55:29,229 --> 00:55:31,231 Je to opravdová noční můra. Nemohu se jich zbavit. 548 00:55:31,314 --> 00:55:32,816 Proč? 549 00:55:33,984 --> 00:55:37,862 Proč? Nejste zapojení jakýmkoli způsobem. 550 00:55:42,534 --> 00:55:44,661 Jsem von Klaus. 551 00:55:45,870 --> 00:55:49,916 Jsem jejich potomek, a možná jednoho dne se sám stane vrahem. 552 00:55:50,000 --> 00:55:52,085 Jak to můžeš říct? 553 00:55:52,168 --> 00:55:54,087 Všechno se to stalo tak rychle. 554 00:55:54,170 --> 00:55:57,007 Sleduji vás. 555 00:55:57,090 --> 00:55:59,092 Postarám se o vás. 556 00:55:59,175 --> 00:56:03,054 Toto místo opustíme, a můžete žít život, který chcete. 557 00:56:03,138 --> 00:56:05,265 Jo, vidím, že mě chceš zamknout. 558 00:56:05,348 --> 00:56:07,934 Víš, jak na to. Rozumím vám velmi dobře. 559 00:56:08,018 --> 00:56:10,812 Ne, Ludwigu, to vůbec není. 560 00:56:10,895 --> 00:56:13,398 Prostě tě chci nemyslet na nic. 561 00:56:13,481 --> 00:56:15,859 Chci, abyste se vrátil váš klid. 562 00:56:16,359 --> 00:56:20,071 Ludwigu, prosím, poslouchej mě. Miluji tě. 563 00:56:20,530 --> 00:56:23,950 Chci jen vaše štěstí. Věř mi, má lásko. 564 00:56:28,204 --> 00:56:30,749 Odpusť mi, Karine. Samozřejmě máte pravdu. 565 00:56:35,545 --> 00:56:37,630 Všechno se stalo tak rychle. 566 00:56:38,298 --> 00:56:42,302 Zapomeň, co jsem řekl. Zůstat po mém boku. Vezmeme se hned. 567 00:56:42,385 --> 00:56:44,846 Potřebuji tě po svém boku. 568 00:56:45,388 --> 00:56:47,515 Nemám nic, 569 00:56:47,599 --> 00:56:50,393 a nemůžu žít sám v tomto zámku. 570 00:56:50,477 --> 00:56:52,145 Dobře, Ludwigu. 571 00:56:52,228 --> 00:56:53,480 Vdáme se, 572 00:56:53,563 --> 00:56:57,650 a pak to vezmeme výlet po celém světě. 573 00:56:57,734 --> 00:57:00,070 Staneš se slavným klavíristou. 574 00:57:00,153 --> 00:57:03,031 Budu váš největší obdivovatel. 575 00:57:03,907 --> 00:57:07,410 Jednoho dne se sem vrátíme, shromáždit jarní květiny. 576 00:57:07,911 --> 00:57:09,829 Hodíme dveře dokořán 577 00:57:09,913 --> 00:57:13,917 a vůně květin se naplní Tento dům a slunce. 578 00:57:14,459 --> 00:57:17,378 Už žádné stíny, žádné duchy bude strašit toto místo. 579 00:57:32,769 --> 00:57:34,938 Děkuji, Karine. 580 00:57:36,189 --> 00:57:38,358 Řekl jsem vám všechno o této rodině. 581 00:57:38,441 --> 00:57:40,276 Byl to čas ten bastard byl zatčen. 582 00:57:40,360 --> 00:57:43,530 - Ví, kdo je ten vrah? - Je to baron von Klaus. 583 00:57:43,613 --> 00:57:46,032 Vzali ho právo na policejní ředitelství. 584 00:57:46,116 --> 00:57:48,493 Jo, viděl jsem ho a je tu dav před budovou 585 00:57:48,576 --> 00:57:50,870 kteří ho chtějí vzít ven a pověsit ho. 586 00:57:50,954 --> 00:57:53,039 - Drž hubu! - Jak víš, že je to on? 587 00:57:53,123 --> 00:57:55,208 Znám to už dlouho. 588 00:57:55,291 --> 00:57:57,794 - Já také. - Kdo jiný by to mohl být? 589 00:57:57,877 --> 00:57:59,379 Drž hubu! 590 00:58:04,592 --> 00:58:06,970 Máš zlý jazyk. 591 00:58:07,053 --> 00:58:08,304 Mě? 592 00:59:36,893 --> 00:59:38,394 Dobrý večer. 593 00:59:39,187 --> 00:59:41,231 Dobrý večer paní. 594 00:59:44,692 --> 00:59:48,154 Co vás sem v tuto hodinu přivádí? Prosím posaďte se. 595 00:59:51,324 --> 00:59:54,327 Komisař, Max von Klaus je nevinný. 596 00:59:54,410 --> 00:59:56,704 Musíte ho osvobodit. 597 00:59:56,788 --> 00:59:58,289 Jak to víš? 598 00:59:59,415 --> 01:00:02,460 Byl jsem s ním ten večer v hotelu Kanburg. 599 01:00:08,007 --> 01:00:10,635 Uvědomujete si vážnost co mi říkáš? 600 01:00:10,718 --> 01:00:13,763 Ano. Zůstali jsme tam celou noc. 601 01:00:13,846 --> 01:00:15,348 Je to váš milenec? 602 01:00:16,099 --> 01:00:18,017 Je už více než rok. 603 01:00:22,355 --> 01:00:24,732 Proč mi neřekl pravdu? 604 01:00:25,650 --> 01:00:28,987 Je to dobrý člověk. Mám dceru. 605 01:00:29,070 --> 01:00:32,240 Rozvod ještě není konečný tak si ho udržujeme v tajnosti 606 01:00:32,323 --> 01:00:33,992 vyhnout se zapojení mě do skandálu. 607 01:00:34,075 --> 01:00:37,704 Jak jste se dostal do hotelu tu noc, aniž bys viděl? 608 01:00:37,787 --> 01:00:40,957 Není to poprvé setkali jsme se tam. 609 01:00:41,291 --> 01:00:43,668 Pokojská otevře servisní dvířka. 610 01:00:43,751 --> 01:00:45,837 No, to je novinka! 611 01:00:47,005 --> 01:00:50,008 Proč mi všichni lhali v hotelu? 612 01:00:50,091 --> 01:00:53,845 Chránit mě. Znají mé příchody a odchody. 613 01:00:53,928 --> 01:00:55,847 Už to nemůžu skrýt. 614 01:00:56,264 --> 01:00:59,142 Budu mít vaše prohlášení zítra. 615 01:00:59,809 --> 01:01:02,437 slibuji ti nebude žádný skandál. 616 01:01:02,979 --> 01:01:05,940 - Kde je váš manžel? - Žije někde ve Francii. 617 01:01:06,024 --> 01:01:09,402 Naše dcera je na vysoké škole, a dokud Max a I - 618 01:01:11,112 --> 01:01:14,115 Komisař, Přísahám, že říkám pravdu. 619 01:05:13,938 --> 01:05:15,398 Lida! 620 01:05:28,786 --> 01:05:31,205 Zastav ho! 621 01:05:31,914 --> 01:05:35,334 Chyť ho! Pospěš si! 622 01:06:24,467 --> 01:06:25,843 Pospěš si! 623 01:06:26,969 --> 01:06:28,471 Následuj mě! 624 01:06:45,905 --> 01:06:47,907 Jste blázen? Nechoď tam! 625 01:06:47,990 --> 01:06:50,951 - Síly zla přijdou na nás. - Je to bažina. 626 01:06:51,035 --> 01:06:53,412 Žádný fantom není. 627 01:06:53,496 --> 01:06:56,374 Kdybychom tam šli, mohl zabít každého z nás. 628 01:06:56,457 --> 01:06:58,876 Ne, ne hřbitov! 629 01:08:10,823 --> 01:08:14,326 VON KLAUS FAMILY 630 01:08:25,087 --> 01:08:26,589 Pojď se mnou, prosím. 631 01:08:26,672 --> 01:08:30,092 - Co je tohle? - Můžeš jít. 632 01:08:30,176 --> 01:08:31,802 Děkuji. 633 01:09:18,224 --> 01:09:19,934 Dobrý večer. 634 01:09:22,812 --> 01:09:24,939 Proč jsi to udělal? 635 01:09:25,022 --> 01:09:27,650 Jsi nejdůležitější věc na světě. 636 01:09:32,571 --> 01:09:34,114 Moje láska. 637 01:09:55,302 --> 01:09:56,512 Ahoj. 638 01:09:57,137 --> 01:09:58,764 rád bych viděl Baron von Klaus. 639 01:09:58,848 --> 01:10:00,641 Prosím, pojď, pane. 640 01:10:00,724 --> 01:10:03,185 Jenom chvilku. Nechám barona vědět, že jste tady. 641 01:10:21,620 --> 01:10:23,122 Co tu děláš? 642 01:10:23,664 --> 01:10:26,500 Jmenuji se Karl Steiner. Čekám na barona. 643 01:10:27,293 --> 01:10:29,545 - Už ho někdo zavolal? - Ano. 644 01:10:29,628 --> 01:10:32,214 Jsi Ludwigova snoubenka, že? 645 01:10:32,798 --> 01:10:34,300 Jak jsi věděl? 646 01:10:34,383 --> 01:10:38,596 Moje práce je najít věci a pak řekni, co vím. 647 01:10:38,679 --> 01:10:42,016 - Baví vás to? - Někdy dělám. 648 01:10:42,099 --> 01:10:44,810 Přemýšlejte o všech zločinech zde. 649 01:10:44,894 --> 01:10:49,690 Na práci je vznešená strana které přesahují rámec skutečných zpráv. 650 01:10:49,773 --> 01:10:52,026 Pomáhá informovat veřejnost. 651 01:10:52,109 --> 01:10:54,528 - To dělá novinář? - To jsi ty. 652 01:10:59,116 --> 01:11:01,660 - Co teď chceš? - Prosím, nechoď, slečno. 653 01:11:01,744 --> 01:11:03,662 Mohl byste mi prosím dát chvilku? 654 01:11:03,996 --> 01:11:08,167 Barone, přišel jsem se omluvit. Udělal jsem chybu. 655 01:11:08,250 --> 01:11:11,462 Po vaší depozici Byl jsem přesvědčen o vaší nevinnosti. 656 01:11:11,545 --> 01:11:14,256 - Je to všechno? - Zasáhl jsem za vás. 657 01:11:14,340 --> 01:11:16,425 Také jsem zasáhl na Lidu to včera večer. 658 01:11:16,508 --> 01:11:20,137 Nežádám vás, abyste mi poděkoval, ale rád bych, abyste mě poslouchal. 659 01:11:30,981 --> 01:11:34,610 Promiňte prosím můj rozzlobený tón. Pojď. 660 01:11:34,693 --> 01:11:36,111 Děkuji. 661 01:11:39,740 --> 01:11:43,744 - Cestuješ rád? - Ano, myslím, že proto jsem novinář. 662 01:11:44,620 --> 01:11:46,455 Snil jsem o tom, že uvidím svět od té doby, co jsem byl dítě. 663 01:11:46,538 --> 01:11:50,501 Tajemná Indie, Egypt s jeho starověké pyramidy. 664 01:11:50,584 --> 01:11:52,378 Rád cestuji sám. 665 01:11:52,461 --> 01:11:54,672 - Vidím, že máme podobné chutě. - Opravdu? 666 01:11:54,755 --> 01:11:56,507 Jak to víš máme podobné chutě? 667 01:11:56,590 --> 01:12:00,177 Protože obdivujete tento dům, Měl bych ti dát prohlídku. 668 01:12:00,260 --> 01:12:02,304 Ano, rád bych. 669 01:12:02,388 --> 01:12:05,474 Je tu nádherný výhled z věže. 670 01:12:23,742 --> 01:12:26,245 Ludwigův dědeček nainstalován tento dalekohled. 671 01:12:26,328 --> 01:12:29,248 Odtud můžete vidět bažiny, stejně jako cesta, která tam vede. 672 01:12:29,331 --> 01:12:32,126 - Ludwig sem pravidelně chodí. - S tebou? 673 01:12:32,209 --> 01:12:33,377 Ne, sám. 674 01:12:33,460 --> 01:12:36,171 Sama? Proč je to? 675 01:12:36,255 --> 01:12:37,965 Tam je cesta na horu. 676 01:12:38,048 --> 01:12:40,175 Hotel Kanburg se nachází nahoře. 677 01:12:40,259 --> 01:12:42,261 Je to módní místo pro zimní sporty. 678 01:12:42,344 --> 01:12:47,307 Je tu cesta k bažinám kde Ludwigův dědeček zemřel. 679 01:12:47,891 --> 01:12:49,518 Je to zvláštní, 680 01:12:49,601 --> 01:12:53,647 ale Ludwig se zdá být nakreslený na místo, kde zemřel jeho dědeček. 681 01:12:54,648 --> 01:12:56,525 Nějaký kult. 682 01:12:56,608 --> 01:13:00,487 Ludwig se věnoval hudbě pokračovat v odkazu mého otce, 683 01:13:00,571 --> 01:13:03,866 kdo, navzdory všemu, byl velký muž. 684 01:13:10,080 --> 01:13:12,332 Potřebuješ mě, madam? 685 01:13:12,416 --> 01:13:14,793 Můžete kdykoliv odejít, Margaret. Zavřu se. 686 01:13:14,877 --> 01:13:16,795 - Dobře, madam. - Jak elegantní vypadáš! 687 01:13:16,879 --> 01:13:19,339 To není nic. Uvidíme se zítra. Ahoj. 688 01:13:19,715 --> 01:13:21,717 Mám tě doprovodit, Margaret? 689 01:13:23,260 --> 01:13:26,889 Díky, ale nejdu sám doma. Dobrou noc. 690 01:13:29,558 --> 01:13:33,145 Hodně štěstí vraha. On má skvělé místo pro sledování jeho zlozvyku. 691 01:13:33,228 --> 01:13:36,648 Naopak. Chuť našeho vraha je příliš vulgární. 692 01:13:36,732 --> 01:13:41,153 První baron von Klaus musely být rafinovanější. 693 01:14:31,787 --> 01:14:34,206 Ta mladá dívka Přinesli jste s sebou okouzlující. 694 01:14:34,289 --> 01:14:36,041 Vidím proč raději byste s ní. 695 01:14:36,125 --> 01:14:38,293 Je to moje snoubenka. 696 01:14:38,377 --> 01:14:43,382 Je to jiné. Musím si udržet odstup, rozumět? 697 01:14:43,465 --> 01:14:45,467 Udělá dobrou ženu. 698 01:14:52,015 --> 01:14:55,060 A já ne, že? 699 01:15:04,987 --> 01:15:06,321 Ne. 700 01:15:17,708 --> 01:15:19,960 Ale miluješ mě víc než ji miluješ. 701 01:15:21,545 --> 01:15:23,046 Nevím. 702 01:15:29,469 --> 01:15:32,431 Když jsem s tebou, Miluji tě k smrti. 703 01:15:33,557 --> 01:15:38,145 Ale mám povinnost pokračovat rodové jméno von Klaus. 704 01:15:39,688 --> 01:15:41,607 Jsi moje jediná láska. 705 01:15:42,357 --> 01:15:44,526 Jsem do tebe blázen. 706 01:19:09,314 --> 01:19:12,901 - Kde jsi mě vzal? - Na panství von Klaus. 707 01:19:14,569 --> 01:19:16,696 Tak to jste vy. 708 01:19:17,489 --> 01:19:19,408 Jsi vrah! 709 01:19:19,491 --> 01:19:21,827 Nevím. Opravdu ne. 710 01:23:20,649 --> 01:23:22,525 Vy jste vrah. 711 01:23:23,360 --> 01:23:24,944 Vy jste vrah. 712 01:23:50,512 --> 01:23:52,764 Běda jí, kdo se přiblíží ke mně 713 01:23:52,847 --> 01:23:55,767 Ano, jsem bažina! 714 01:23:56,976 --> 01:23:58,269 Proč? 715 01:23:58,978 --> 01:24:01,606 Proč jsem nucen jednat tímto způsobem? 716 01:24:02,524 --> 01:24:05,860 Jakou máte moc řídit mě k mé smrti? 717 01:24:06,486 --> 01:24:08,113 Jste schopni cokoliv. 718 01:24:08,655 --> 01:24:13,034 Váš hlas zazvoní v mých uších, křičel na mě každou chvíli. 719 01:24:13,118 --> 01:24:17,831 Chci se z tebe zbavit, žít jako všichni ostatní, 720 01:24:18,373 --> 01:24:20,542 obklopen blízkými. 721 01:24:21,543 --> 01:24:24,045 Proč je vaše vůle silnější než moje? 722 01:24:24,129 --> 01:24:25,588 Proč? 723 01:25:04,669 --> 01:25:07,088 - Nefunguje to. - Žádná hudba! 724 01:25:07,172 --> 01:25:09,007 Už jsem vložil peníze. 725 01:25:11,676 --> 01:25:13,178 Tady. 726 01:25:49,714 --> 01:25:53,051 - Kam jdeš? - Mám něco o něčem. 727 01:25:53,134 --> 01:25:56,554 Pokud uděláš něco hloupého, Nebudu vás z toho dostat. 728 01:25:56,638 --> 01:25:57,972 Dobře. 729 01:26:09,275 --> 01:26:11,069 Omlouvám se. Sbohem, slečno. 730 01:26:16,866 --> 01:26:18,034 Karine. 731 01:26:36,511 --> 01:26:37,971 Ahoj, Karine. 732 01:26:38,054 --> 01:26:42,350 Je mi líto, že vám takhle říkám ale teď s tebou musím mluvit. 733 01:26:42,433 --> 01:26:43,768 Co je to? 734 01:26:43,852 --> 01:26:47,272 Musíš mi slíbit udržet toto tajemství pro sebe. 735 01:26:47,355 --> 01:26:49,148 Slibuji. 736 01:26:49,732 --> 01:26:52,861 - Vzpomínáš si na ten den, kdy jsi sem přišel? - Dělám. 737 01:26:52,944 --> 01:26:55,446 - Byl jste se svým snoubencem? - Byl jsem. 738 01:26:55,530 --> 01:26:59,117 - Po poměrně dlouhé cestě. - Asi 180 mil. 739 01:27:00,535 --> 01:27:02,996 Co se vás zeptám je nanejvýš důležité. 740 01:27:04,247 --> 01:27:05,874 Cestovali jste celou noc? 741 01:27:05,957 --> 01:27:08,793 Ne, přišel mě vyzvednout v 5:30 ráno, myslím. 742 01:27:08,877 --> 01:27:10,670 Nechali jsme ve velkém spěchu. 743 01:27:10,753 --> 01:27:13,047 Byl jsem vyděšený a zeptal jsem se ho trochu zpomalit. 744 01:27:13,131 --> 01:27:15,383 Bála jsem se nehody. 745 01:27:21,681 --> 01:27:24,976 Toto je první výrok Ludwiga. Přečtěte si to. 746 01:27:26,019 --> 01:27:27,937 "Kde jsi strávil noc?" 747 01:27:28,021 --> 01:27:30,231 „Přišel jsem vyzvednout snoubenku v 10:00. 748 01:27:30,315 --> 01:27:33,860 Jedli jsme večeři a šli tančit před cestou. 749 01:27:34,485 --> 01:27:36,279 "Jak daleko jste musel jít?" 750 01:27:36,362 --> 01:27:39,365 „Asi 180 mil. Přijeli jsme v pět v 7:00. 751 01:27:39,449 --> 01:27:44,203 Jel jsem velmi pomalu, protože moje snoubenka se bojí vysokých rychlostí. “ 752 01:27:47,290 --> 01:27:49,792 - Rozumíš? - To nemůže být pravda. 753 01:27:49,876 --> 01:27:51,127 To je. 754 01:27:51,461 --> 01:27:53,171 Je to vrah, jsem si tím jistý. 755 01:27:53,254 --> 01:27:56,925 - Ne, to je nemožné! - Ovládej se. Zůstaň v klidu. 756 01:27:57,759 --> 01:27:59,802 Snažte se pamatovat. 757 01:27:59,886 --> 01:28:03,932 Když tě přišel vyzvednout, jak jednal? 758 01:28:04,432 --> 01:28:07,936 Vypadal unaveně a nervózně. 759 01:28:08,311 --> 01:28:11,773 Poslouchat. Toto je velmi důležité. 760 01:28:11,856 --> 01:28:15,568 Všimli jste si Ludwiga v poslední době velmi zvláštní? 761 01:28:15,652 --> 01:28:19,113 Ano. Strávil celé dny v tom sklepě. 762 01:28:19,864 --> 01:28:21,574 Byla to dílna jeho dědečka. 763 01:28:21,658 --> 01:28:24,202 Byla celá léta zavřená. 764 01:28:24,285 --> 01:28:25,995 On je jediný, kdo má klíč. 765 01:28:26,079 --> 01:28:28,206 Nevím, co dělá tam zavřený. 766 01:28:28,665 --> 01:28:30,792 Řídí se šíleně. 767 01:28:31,501 --> 01:28:35,338 - Už jste někdy vešla dovnitř? - Ne, nikdy mě nenechal. 768 01:28:35,421 --> 01:28:37,715 Karine, musíš mi pomoct. Musím vidět ten sklep. 769 01:28:37,799 --> 01:28:40,051 - Ale jak? - Potřebuji důkaz. 770 01:28:40,635 --> 01:28:42,303 Musíš ho dostat ze sklepa. 771 01:28:42,387 --> 01:28:45,139 Požádejte ho, aby vás vzal tančit v hotelu Kanburg. 772 01:28:45,598 --> 01:28:48,309 Buďte velmi milující. Neboj se ho. 773 01:28:49,143 --> 01:28:51,354 Mezitím, Dostanu se do sklepa. 774 01:28:51,729 --> 01:28:53,898 Pokud je Ludwig vrah, 775 01:28:53,982 --> 01:28:56,442 Vím, že tam naleznu důkaz. 776 01:28:56,776 --> 01:29:00,571 Velmi dobře. Řekni mi, co musím udělat. 777 01:32:35,912 --> 01:32:38,456 Zavolejte komisaře v Holfenu. Měl by být doma. 778 01:32:38,539 --> 01:32:42,168 Řekni mu, aby poslal všechny své muže do bažin pokud chce chytit vraha. 779 01:32:43,211 --> 01:32:47,381 Pane komisaři, pan von Klaus jít hned na bažiny. 780 01:32:47,757 --> 01:32:49,634 Tam je vrah! 781 01:33:17,078 --> 01:33:18,955 Proč jsi mě sem přivedl? 782 01:33:21,082 --> 01:33:23,251 Potom půjdeme do Kanburgu. 783 01:33:23,334 --> 01:33:27,505 Rád bych navštívil místo kde mého chudého dědečka zemřel tu noc. 784 01:33:27,588 --> 01:33:30,341 Pojďme odtud, Ludwigu. Toto místo se mi nelíbí. 785 01:33:30,424 --> 01:33:33,678 - Ale ty to nevíš. - Ludwigu, prosím. 786 01:33:33,761 --> 01:33:35,846 Vezměte mě do hotelu. 787 01:33:37,431 --> 01:33:41,102 Jdeme-li do Kanburgu, bude to všechno skončeno. 788 01:33:41,185 --> 01:33:44,355 Když ten hloupý novinář najde co hledá, 789 01:33:44,939 --> 01:33:46,816 Budu zatčen. 790 01:33:47,233 --> 01:33:49,110 Co je na tom zjistit? 791 01:33:52,571 --> 01:33:54,907 To je říše tichého ticha a smrti. 792 01:33:54,991 --> 01:33:59,870 Ludwigu, děsíš mě. Pojďme, prosím! 793 01:33:59,954 --> 01:34:01,747 Miluju tě, Ludwigu. 794 01:34:03,040 --> 01:34:04,417 Ludwigu! 795 01:34:08,129 --> 01:34:09,463 Karine! 796 01:37:06,807 --> 01:37:09,894 Zapomeňte na ně. Zapomeňte na všechno. 797 01:37:10,478 --> 01:37:11,979 Přijďte. 798 01:37:12,521 --> 01:37:16,484 Připojte se ke mně ve věčném míru bažin. 799 01:37:21,363 --> 01:37:22,114 Přijďte. 800 01:37:43,969 --> 01:37:45,346 Karine! 801 01:38:17,711 --> 01:38:19,463 Vemte ho do auta. 60383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.