All language subtitles for Reasonable Doubt s01e09 Already Home.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:04,004 DIT PROGRAMMA TOONT GROOMING EEN SEKSUEEL MISBRUIK DOOR EEN FAMILIELID 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,922 DE BEELDEN KUNNEN SCHOKKEND ZIJN. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Eerder in Reasonable Doubt. 4 00:00:07,298 --> 00:00:09,676 Er is een probleem met een ex-werknemer. Kaleesha Moore. 5 00:00:09,759 --> 00:00:11,302 Ze zegt dat ik haar aanrandde. 6 00:00:11,386 --> 00:00:12,804 Heb je Kaleesha verkracht? 7 00:00:12,887 --> 00:00:14,180 -Nee. -Kaleesha is dood. 8 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 Hoeveel jaar kan ik krijgen? 9 00:00:15,473 --> 00:00:17,767 Tussen de 15 jaar en levenslang. 10 00:00:17,851 --> 00:00:18,852 Hij vermoordde haar. 11 00:00:19,811 --> 00:00:21,771 Zeg het me als je volwassen bent. 12 00:00:21,855 --> 00:00:22,981 We zijn uit elkaar. 13 00:00:23,064 --> 00:00:24,899 Hij is gek dat hij je laat gaan. 14 00:00:24,983 --> 00:00:27,277 -Ik ben verliefd op je. -Ik wil niet scheiden. 15 00:00:27,360 --> 00:00:29,279 Ja, ik heb een ander. 16 00:00:30,864 --> 00:00:32,449 Dat was een fout. Ik wil jou. 17 00:00:32,532 --> 00:00:33,950 Ik heb tijd nodig. 18 00:00:34,034 --> 00:00:36,578 Als ik slecht behandeld wil worden, blijf ik wel thuis. 19 00:00:36,661 --> 00:00:39,748 -Ga weg bij de auto. -Wat krijgen we nou? 20 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 Vermoordde zij Kaleesha? 21 00:00:41,499 --> 00:00:43,811 Ik wil niet dat je eindigt als die sloerie van een vrouw van je. 22 00:00:43,835 --> 00:00:45,420 Het is een van de witte mensen. 23 00:00:45,503 --> 00:00:47,023 Wanneer zag u Kaleesha Moore voor het laatst? 24 00:00:47,047 --> 00:00:48,548 De avond voor de moord. 25 00:00:48,631 --> 00:00:49,758 Op de moordavond? 26 00:00:49,841 --> 00:00:52,385 Denk je wel eens aan wat er gebeurde toen ik 16 was? 27 00:00:52,469 --> 00:00:56,139 Volgens mij was je me de hele tijd aan het groomen. 28 00:00:56,222 --> 00:00:59,392 Dat is jouw waarheid, Jackie. Dat is jouw waarheid. 29 00:00:59,476 --> 00:01:02,937 Dat respecteer ik, maar het is niet de mijne. 30 00:01:04,314 --> 00:01:05,732 Ik weet wie Kaleesha doodde. 31 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 32 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 6 MAANDEN EERDER 33 00:01:21,873 --> 00:01:23,041 Wat wil je? 34 00:01:27,879 --> 00:01:30,632 Ik heb nooit van iemand gehouden zoals ik van jou hou. 35 00:01:32,258 --> 00:01:33,802 Theo is onbetrouwbaar. 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,595 -Hoezo? -Het maakt niet uit. 37 00:01:35,678 --> 00:01:37,555 Je gelooft toch nooit wat ik zeg. 38 00:01:37,639 --> 00:01:40,308 Dat wilde ik. Je beschuldigde me van aanranding. 39 00:01:40,391 --> 00:01:42,477 De avond van onze ruzie bij het hotel. 40 00:01:43,186 --> 00:01:45,313 Ik zei meerdere keren nee. Je ging door. 41 00:01:45,396 --> 00:01:48,775 Dus uiteindelijk... Ik gaf eraan toe. 42 00:01:49,275 --> 00:01:51,361 Ook al is het niet jouw waarheid, het is de mijne. 43 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Het spijt me zo. 44 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Ik wil gewoon verder, ok�? 45 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Waar is het? 46 00:01:58,284 --> 00:01:59,404 De geheimhoudingsverklaring. 47 00:02:12,173 --> 00:02:13,633 Bedankt, Kaleesha. 48 00:02:14,801 --> 00:02:17,512 De laatste keer mag niet zo zijn als de vorige keer. 49 00:02:41,911 --> 00:02:44,831 Pardon? Ik heb je niet uitgenodigd. 50 00:02:47,750 --> 00:02:50,712 -Ruikt naar seks en spijt. -Volgde je Brayden hierheen? 51 00:02:50,795 --> 00:02:52,380 Hij zei dat hij naar jou ging. 52 00:02:52,839 --> 00:02:54,007 Hij vertelt me alles. 53 00:02:54,090 --> 00:02:57,927 En wanneer heeft hij je over ons verteld? 54 00:02:58,052 --> 00:03:00,722 Toen je besloot van het bedrijf te stelen. 55 00:03:00,805 --> 00:03:04,809 Is dat wat je vertelde? Ik heb bewijs dat jij het was. 56 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 Dat geloof ik niet. 57 00:03:06,686 --> 00:03:08,438 Je gezicht zegt iets anders. 58 00:03:10,148 --> 00:03:13,109 Je bent net een irritante mug die ik probeer te meppen... 59 00:03:13,193 --> 00:03:15,361 maar je gaat maar niet dood. 60 00:03:17,322 --> 00:03:21,534 Ik heb de geheimhoudingsverklaring getekend, dus rot op. 61 00:03:25,622 --> 00:03:27,957 Je zult me vast meer kopzorgen bezorgen. 62 00:03:28,082 --> 00:03:32,503 Maar tot die tijd, waag het niet mijn naam te noemen. 63 00:03:33,171 --> 00:03:35,506 -Begrepen? -Dag, Theo. 64 00:03:43,097 --> 00:03:45,058 BRAYDEN OP DE TERUGWEG MET JE IJSJE 65 00:03:45,141 --> 00:03:46,351 SARAH OK� 66 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 Wat is dit, verdomme? 67 00:04:11,334 --> 00:04:12,334 ROT OP KALEESHA MOORE 68 00:04:13,628 --> 00:04:15,922 Je kunt niet eens wachten tot je thuis bent? 69 00:04:16,005 --> 00:04:17,423 Vind je dit grappig? 70 00:04:17,507 --> 00:04:18,716 Het is juist triest. 71 00:04:18,800 --> 00:04:22,178 Het is triest dat je alleen macht over me had in de slaapkamer. 72 00:04:22,262 --> 00:04:23,554 Want wat ben je... 73 00:04:23,638 --> 00:04:27,267 zonder je geld, zonder Clout, zonder mij? 74 00:04:28,142 --> 00:04:31,771 Je bent maar een bleekscheet uit DC die z'n Zwarte kaart terug wilt. 75 00:04:36,109 --> 00:04:37,109 Raak me niet aan. 76 00:04:39,279 --> 00:04:42,323 Verdomme. Hebberig, dom kreng. 77 00:04:44,200 --> 00:04:46,911 Denk je echt dat je het kunt afpakken? Het is van mij. 78 00:04:46,995 --> 00:04:48,371 Ga weg. 79 00:06:30,014 --> 00:06:31,057 Ik zei het toch? 80 00:06:31,182 --> 00:06:33,559 Weet ik, Krystal. Ik weet het. 81 00:06:33,643 --> 00:06:36,604 Maar toen je me belde had je alleen een vermoedde. 82 00:06:36,687 --> 00:06:39,107 -Hoe weet je het nu zo zeker? -Hij zei iets. 83 00:06:39,857 --> 00:06:41,526 En kijk naar deze handtekeningen. 84 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 Dit is een condoleancekaart van Brayden. 85 00:06:44,028 --> 00:06:46,239 Dit is Kaleesha's geheimhoudingsverklaring. 86 00:06:46,948 --> 00:06:50,743 De schuine 'M' in Miller en Moore zijn hetzelfde. 87 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 Net als de E's. 88 00:06:52,453 --> 00:06:54,539 -O, shit. Hij is schuldig. -Absoluut. 89 00:06:54,622 --> 00:06:55,915 Zoals ik al zei. 90 00:06:55,998 --> 00:06:59,001 -Hoe konden we dat missen? -Dat was Mike's taak. 91 00:06:59,085 --> 00:07:01,295 -Gelukkig zag hij het niet. -Zeg dat wel. 92 00:07:01,379 --> 00:07:03,631 Dus Brayden heeft al die tijd gelogen. 93 00:07:03,714 --> 00:07:05,133 Dat weet ik niet zeker. 94 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 Wat bedoel je? 95 00:07:06,175 --> 00:07:09,137 Ik weet niet of hij een dissociatieve herinnering heeft... 96 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 of dat hij het wel weet. 97 00:07:10,680 --> 00:07:11,889 Hij is een sociopaat. 98 00:07:11,973 --> 00:07:12,849 Dat deel. 99 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 -Ik weet niet wat erger is. -De leugens. 100 00:07:15,059 --> 00:07:17,937 Ik nam deze zaak aan omdat hij het onmogelijk... 101 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 gedaan kon hebben met haar verklaring. 102 00:07:20,440 --> 00:07:25,027 En nu moet ik voor die jury verschijnen... 103 00:07:25,111 --> 00:07:27,780 en doen alsof ik niet weet dat hij de bak in moet. 104 00:07:27,864 --> 00:07:29,198 Wat ga je nu doen? 105 00:07:31,451 --> 00:07:33,202 Ik ga m'n stiefvader begraven. 106 00:07:42,086 --> 00:07:44,630 -Gaat het, oma Lu? -Ja. 107 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Bedankt. 108 00:07:48,092 --> 00:07:49,594 Ik ben bezorgd om de kinderen. 109 00:07:50,386 --> 00:07:53,347 Dit is de eerste bekende die overlijdt. 110 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Lewis en ik zeiden gisteravond... 111 00:07:56,392 --> 00:07:58,978 dat Paul in de hemel is. 112 00:07:59,687 --> 00:08:01,481 Ik ben blij dat Lewis er is. 113 00:08:01,564 --> 00:08:02,773 Ja, ik ook. 114 00:08:04,442 --> 00:08:05,651 Gaat het, Spense? 115 00:08:07,111 --> 00:08:08,362 Het gaat wel. 116 00:08:09,447 --> 00:08:10,990 Dat hoeft niet. 117 00:08:13,326 --> 00:08:15,786 Zoals we zeiden, iemand verliezen is moeilijk. 118 00:08:18,372 --> 00:08:19,916 Verloor jij ooit een dierbare? 119 00:08:24,378 --> 00:08:25,630 Nog niet. 120 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 H�. 121 00:08:36,641 --> 00:08:37,641 H�. 122 00:08:39,936 --> 00:08:40,978 Luister, Shanelle. 123 00:08:41,896 --> 00:08:44,357 Het spijt me van laatst. 124 00:08:44,440 --> 00:08:46,651 Je had gelijk. Ik had het mis. 125 00:08:47,401 --> 00:08:48,736 Dat betekent veel. 126 00:08:49,862 --> 00:08:51,030 En het is goed. 127 00:08:51,822 --> 00:08:53,658 Hoe voel jij je nu? 128 00:08:53,741 --> 00:08:54,784 Echt. 129 00:08:56,661 --> 00:08:59,747 Je hoeft je niet slecht te voelen. 130 00:08:59,830 --> 00:09:01,541 Zo voelt het niet. 131 00:09:02,291 --> 00:09:04,544 Lewis blijft wachten tot ik verdrietig ben. 132 00:09:05,753 --> 00:09:06,963 Ik stel hem teleur. 133 00:09:07,046 --> 00:09:10,508 Misschien moet je ze vertellen wat er echt gebeurd is. 134 00:09:10,591 --> 00:09:11,968 Ik weet het niet. 135 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 Je wilde dat niet... 136 00:09:13,302 --> 00:09:15,805 omdat je hem dan niet meer zou mogen zien, toch? 137 00:09:16,514 --> 00:09:18,724 Nu is hij er niet meer. 138 00:09:18,808 --> 00:09:20,226 Het is voorbij, Jax. 139 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 Je bent vrij. 140 00:09:33,990 --> 00:09:36,617 Bedankt, Jacqueline, dat ik mocht blijven slapen. 141 00:09:36,701 --> 00:09:37,827 Ik waardeer het echt. 142 00:09:37,910 --> 00:09:41,455 Het is zo moeilijk om thuis te zijn zonder Paul. 143 00:09:41,539 --> 00:09:43,708 Je weet hoe het is na begrafenissen. 144 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 Iedereen gaat verder met z'n leven. 145 00:09:45,668 --> 00:09:47,503 Ik weet het, mam. Dat is moeilijk. 146 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 En bedank Lewis van me. 147 00:09:49,880 --> 00:09:53,050 Dat hij de kinderen meenam zodat ik in Naima's kamer kon slapen. 148 00:09:53,134 --> 00:09:56,387 Als jullie je verzoenen, kopen jullie misschien een groter huis. 149 00:09:57,430 --> 00:09:59,432 -Ik hou van je. -Ik hou van je. 150 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Ik weet dat Paul niet perfect was. 151 00:10:02,810 --> 00:10:08,649 Het spijt me dat je de enige man verloor die ooit een echte vader voor je was. 152 00:10:12,695 --> 00:10:16,657 Paul was ziek en ik heb het niet over z'n gezondheid. 153 00:10:17,408 --> 00:10:22,913 Jacqueline, ik heb al zo vaak gezegd dat het een ongeluk was. 154 00:10:22,997 --> 00:10:24,790 Paul was een zuiplap. 155 00:10:24,874 --> 00:10:27,209 Ik had dat pad al bewandeld. 156 00:10:27,293 --> 00:10:29,712 Van iemand houden die verslaafd was. 157 00:10:29,795 --> 00:10:32,423 Ik wist dat ik het niet nog eens kon. 158 00:10:32,506 --> 00:10:36,969 En toen werd hij zo dronken dat hij in je kamer belandde... 159 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 Dat was de druppel voor me. 160 00:10:40,640 --> 00:10:42,933 -Maar het was niet de druppel. -Jawel. 161 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 Tot hij terugkwam als een beter mens. 162 00:10:44,977 --> 00:10:50,191 Of eerder als de man op wie ik verliefd werd. 163 00:10:50,274 --> 00:10:51,484 Maar ten koste van mij. 164 00:10:51,567 --> 00:10:52,693 Wat bedoel je? 165 00:11:02,411 --> 00:11:03,704 Hij groomde me. 166 00:11:05,081 --> 00:11:07,458 Nuchter of niet. 167 00:11:07,541 --> 00:11:09,710 En toen liet je hem weer toe in ons leven. 168 00:11:09,794 --> 00:11:11,379 Ik voelde me nooit meer veilig. 169 00:11:13,047 --> 00:11:16,425 Je bent m'n moeder. Je hoort me te beschermen. 170 00:11:17,134 --> 00:11:19,178 Waren er meer incidenten? 171 00:11:19,261 --> 00:11:20,888 Het was geen vergissing. 172 00:11:21,722 --> 00:11:25,101 Ik wil niet meer doen alsof alles goed was. 173 00:11:25,184 --> 00:11:26,310 Dat was niet zo. 174 00:11:26,394 --> 00:11:28,229 Het was nooit goed. 175 00:11:31,232 --> 00:11:34,944 Ik hield zielsveel van je vader. 176 00:11:35,027 --> 00:11:38,489 Op een dag kwam ik thuis en zag hem tegen de muur hangen... 177 00:11:38,572 --> 00:11:40,241 met een naald aan z'n arm... 178 00:11:40,324 --> 00:11:43,202 terwijl jij op de bank Sesamstraat zat te kijken. 179 00:11:43,285 --> 00:11:47,748 Ik heb al z'n spullen naar Daniel Freeman gebracht. 180 00:11:47,832 --> 00:11:51,752 Ik zei dat hij niet meer welkom was in mijn huis. 181 00:11:51,836 --> 00:11:54,380 Ik wilde je beschermen. 182 00:11:55,715 --> 00:11:57,883 Hoe durf je mij de schuld te geven? 183 00:11:57,967 --> 00:11:59,135 Dat doe ik niet. 184 00:12:01,595 --> 00:12:03,472 Ik geef je niet de schuld. 185 00:12:04,348 --> 00:12:06,642 Ok�? Eerlijk gezegd... 186 00:12:06,726 --> 00:12:09,103 besef ik dit zelf ook pas net. 187 00:12:09,186 --> 00:12:11,939 Ik wil alleen dat je naar me luistert. 188 00:12:12,732 --> 00:12:14,817 Zonder dat je het om jou laat gaan. 189 00:12:15,484 --> 00:12:18,571 Ik heb mijn man begraven, dus het spijt me. 190 00:12:18,654 --> 00:12:21,449 Vandaag gaat het om mij. 191 00:12:47,391 --> 00:12:48,476 H�. Jax. 192 00:12:49,185 --> 00:12:50,561 Damon. 193 00:12:50,895 --> 00:12:51,895 Hoi. 194 00:12:52,605 --> 00:12:56,066 Ik heb je de ruimte gegeven die je wilde. Dus... 195 00:12:58,194 --> 00:12:59,820 Ik ben braaf geweest, toch? 196 00:12:59,904 --> 00:13:01,822 Ja, dat is zo. 197 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Kijk, Damon... 198 00:13:08,954 --> 00:13:11,916 Ik heb veel nagedacht over wat je zei. 199 00:13:13,501 --> 00:13:17,505 En alles wat er de afgelopen maanden tussen ons gebeurd is. 200 00:13:18,380 --> 00:13:23,177 En ik vind het niet eerlijk om een relatie met jou voort te zetten. 201 00:13:25,304 --> 00:13:26,514 Voor jou of mij? 202 00:13:26,597 --> 00:13:28,015 Voor ons allebei. 203 00:13:29,892 --> 00:13:31,477 Ga je terug naar Lewis? 204 00:13:31,560 --> 00:13:33,062 Ja. 205 00:13:33,562 --> 00:13:37,942 Ik ga proberen m'n huwelijk te redden. 206 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 Dus dat is een ja? 207 00:13:46,742 --> 00:13:47,993 Ja. 208 00:13:52,164 --> 00:13:53,164 Ja. 209 00:14:00,130 --> 00:14:01,173 Is dat het? 210 00:14:03,801 --> 00:14:05,177 Damon. 211 00:14:10,724 --> 00:14:12,393 Ik zie je nog wel, Fairfax. 212 00:14:30,035 --> 00:14:32,204 Jullie wilden me laten zwijgen. Dat lukte niet. 213 00:14:33,789 --> 00:14:35,669 Als een zwarte vrouw zegt dat ze verkracht is... 214 00:14:35,749 --> 00:14:37,084 moet je je mond houden. 215 00:14:39,503 --> 00:14:40,503 Jax? 216 00:14:41,213 --> 00:14:42,673 Brayden. Hoi. 217 00:14:43,382 --> 00:14:45,801 Het spijt me van je stiefvader. 218 00:14:45,926 --> 00:14:48,262 -Heb je m'n bloemen gekregen? -Ja. 219 00:14:48,762 --> 00:14:50,514 Dat is het minste wat ik kon doen. 220 00:14:50,598 --> 00:14:51,765 Wat er ook gebeurt... 221 00:14:52,558 --> 00:14:55,436 ik waardeer alles wat je voor me hebt gedaan. 222 00:14:58,564 --> 00:15:01,108 Je had me echt te pakken, Brayden. 223 00:15:01,859 --> 00:15:02,735 Wat bedoel je? 224 00:15:02,818 --> 00:15:04,236 Je had niet hoeven liegen. 225 00:15:04,987 --> 00:15:07,156 Waarom heb je me de waarheid niet verteld... 226 00:15:07,239 --> 00:15:09,325 over wat je Kaleesha hebt aangedaan? 227 00:15:12,661 --> 00:15:13,661 Ben je klaar? 228 00:15:19,043 --> 00:15:20,502 Na jou, Brayden. 229 00:15:27,885 --> 00:15:29,261 Leden van de jury. 230 00:15:29,345 --> 00:15:30,930 Het bewijs is duidelijk. 231 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 De verdachte was aanwezig op de avond van de misdaad. 232 00:15:33,766 --> 00:15:36,185 Z'n vingerafdrukken staan op het moordwapen... 233 00:15:36,268 --> 00:15:39,772 en zijn leugens hebben veel mensen geschaad. 234 00:15:39,855 --> 00:15:41,440 Zelfs degenen van wie hij houdt. 235 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 We hebben zonder gerede twijfel bewezen... 236 00:15:45,361 --> 00:15:47,821 dat de beklaagde liever een lafaard was... 237 00:15:47,905 --> 00:15:50,115 en Kaleesha Moore vermoordde... 238 00:15:50,199 --> 00:15:53,285 dan de gevolgen van z'n bedrijfsfouten onder ogen te zien. 239 00:15:53,369 --> 00:15:55,621 Daar kunt u hem voor laten boeten. 240 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Zeg dat hij schuldig is. 241 00:16:00,459 --> 00:16:01,794 Bedankt voor uw tijd. 242 00:16:04,129 --> 00:16:05,589 Dank u, Mr Ortiz. 243 00:16:05,673 --> 00:16:08,217 Mrs Stewart, ga uw gang. 244 00:16:33,409 --> 00:16:34,743 Dames en heren. 245 00:16:36,662 --> 00:16:40,332 De bewijslast in een strafzaak... 246 00:16:40,416 --> 00:16:44,336 is de hoogste bewijslast in ons rechtssysteem. 247 00:16:44,962 --> 00:16:46,213 Het vraagt om... 248 00:16:47,006 --> 00:16:48,298 Nee, het vereist... 249 00:16:48,382 --> 00:16:52,177 dat de aanklager zonder gerede twijfel bewijst... 250 00:16:52,261 --> 00:16:55,931 dat de verdachte schuldig is aan de misdaad. 251 00:16:56,015 --> 00:17:00,269 De zaak van Mr Ortiz was vanaf het begin problematisch. 252 00:17:00,352 --> 00:17:05,858 In plaats van helder van geest aan het onderzoek te beginnen... 253 00:17:05,941 --> 00:17:11,113 met zorgvuldig onderzoek van elke mogelijke verdachte... 254 00:17:11,196 --> 00:17:13,115 van elk mogelijk motief... 255 00:17:13,991 --> 00:17:18,996 of het forensisch en wetenschappelijk bewijs... 256 00:17:19,121 --> 00:17:24,585 besloot de politie zich op ��n persoon te richten. 257 00:17:25,169 --> 00:17:26,211 Mr Miller. 258 00:17:26,837 --> 00:17:28,547 En in een moordzaak... 259 00:17:28,630 --> 00:17:33,052 kan een overhaast oordeel rampzalig uitpakken. 260 00:17:33,135 --> 00:17:34,261 Verschrikkelijk. 261 00:17:35,179 --> 00:17:38,098 Tragisch voor de verdachte. 262 00:17:46,940 --> 00:17:48,484 Mr Miller, ga staan. 263 00:17:55,074 --> 00:17:59,369 Mr Miller is een succesvol zakenman. 264 00:18:00,996 --> 00:18:04,750 Vader. Echtgenoot. 265 00:18:05,793 --> 00:18:06,960 Zoon. 266 00:18:07,544 --> 00:18:12,174 U hoorde z'n moeder getuigen dat hij niet gewelddadig is... 267 00:18:12,257 --> 00:18:14,802 maar onschuldig. 268 00:18:16,136 --> 00:18:21,767 Mr Ortiz en z'n team hebben gefaald om aan de hoge bewijslast te voldoen. 269 00:18:21,850 --> 00:18:23,018 Als gevolg daarvan... 270 00:18:23,102 --> 00:18:27,356 vraagt de wet er niet alleen om dat u Mr Miller onschuldig verklaart. 271 00:18:27,439 --> 00:18:29,775 Het vereist dat u dat doet. 272 00:18:29,858 --> 00:18:33,529 En als u echt... 273 00:18:33,612 --> 00:18:37,991 aan uw grondwettelijke verplichtingen als juryleden en burgers wilt voldoen... 274 00:18:39,076 --> 00:18:40,494 dan doet u wat juist is. 275 00:18:41,161 --> 00:18:44,498 Wat eerlijk is. Wat er vereist is. 276 00:18:46,542 --> 00:18:47,793 Bedankt. 277 00:19:09,106 --> 00:19:10,983 Lastig, h�? Liegen in de rechtszaal. 278 00:19:16,530 --> 00:19:19,032 Ryan kan niet meer naar de rechtbank komen... 279 00:19:19,116 --> 00:19:20,909 na wat je hem aandeed. 280 00:19:30,544 --> 00:19:33,589 Wat er ook gebeurt. 281 00:19:35,048 --> 00:19:36,717 Je krijgt Kaleesha niet terug. 282 00:19:36,800 --> 00:19:38,010 Ze is weg. 283 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 Meer heb ik niet. 284 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 -Dat hoeft niet. -Het is wat het is. 285 00:19:45,100 --> 00:19:48,812 In plaats van je afvragen wat ik kreeg moet je je afvragen wat jij hebt... 286 00:19:48,896 --> 00:19:50,314 als dit voorbij is. 287 00:19:59,239 --> 00:20:00,365 H�, waar was je? 288 00:20:00,449 --> 00:20:01,992 Ik liep wat rond. 289 00:20:09,166 --> 00:20:11,001 Jax heeft het uitgemaakt. 290 00:20:13,795 --> 00:20:15,005 Ik bedoel... 291 00:20:17,591 --> 00:20:18,842 Dat verbaast me niks. 292 00:20:19,468 --> 00:20:20,886 Je bent beter af zo. 293 00:20:21,845 --> 00:20:23,180 -Ja. -Ja. 294 00:20:25,224 --> 00:20:26,391 We zullen zien. 295 00:20:26,475 --> 00:20:27,559 Ja. 296 00:20:29,728 --> 00:20:34,566 Ik... Ik kan dit niet meer, ok�? 297 00:20:34,650 --> 00:20:37,819 Wat? Wat bedoel je? 298 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 Dat illegale gedoe met de auto-onderdelen. Ik... 299 00:20:43,200 --> 00:20:47,496 Ik wil me op de zaak richten en... 300 00:20:48,413 --> 00:20:51,124 Ik was... Ik deed het voor haar. 301 00:20:52,125 --> 00:20:54,294 Ik dacht dat je dit voor mij deed. 302 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 Maar wie ben ik? 303 00:20:58,257 --> 00:21:00,717 -Nou, CJ... -Nee, het is goed. 304 00:21:00,801 --> 00:21:03,387 Weet je wat? Je bent ontslagen. 305 00:21:03,470 --> 00:21:05,847 Maar niet van de illegale handel... 306 00:21:05,931 --> 00:21:07,099 maar de echte zaak. 307 00:21:07,182 --> 00:21:08,976 Rot op uit m'n zaak. 308 00:21:09,059 --> 00:21:11,895 Je bent gek. Dit is mijn zaak. 309 00:21:11,979 --> 00:21:13,188 Nee, dit is van mij. 310 00:21:17,985 --> 00:21:21,029 Pap gaf me z'n naam met een reden. 311 00:21:21,697 --> 00:21:23,699 Ja. Ik ben Cooke Junior. 312 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 Hij wist dat ik sterker zou zijn. 313 00:21:25,701 --> 00:21:28,996 De garage staat op mijn naam... 314 00:21:29,079 --> 00:21:32,791 omdat jij het te druk had met die rooie klikspaan. 315 00:21:32,874 --> 00:21:34,251 Druk was met flauwekul. 316 00:21:34,960 --> 00:21:37,629 Net als met dat kreng van een advocate. 317 00:21:38,797 --> 00:21:40,173 Hou op. 318 00:21:41,174 --> 00:21:42,301 Meen je dat? 319 00:21:42,384 --> 00:21:44,177 Die bitch heeft je gedumpt. 320 00:21:44,261 --> 00:21:47,347 En je kunt er nog steeds niet tegen als ik haar uitscheld. 321 00:21:47,431 --> 00:21:49,308 Maar kijk hier eens. Nee, kijk hier. 322 00:21:50,684 --> 00:21:51,727 Ze is een bitch. 323 00:21:52,352 --> 00:21:54,980 Jij bent een bitch. En het leven is een bitch. 324 00:21:55,063 --> 00:21:56,732 Dus laat me met rust. 325 00:21:56,815 --> 00:21:57,983 Stop. 326 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 Alsjeblieft. 327 00:22:07,701 --> 00:22:11,621 Echt... Ga je me echt ontslaan? 328 00:22:13,957 --> 00:22:18,003 Ik ben familie. 329 00:22:18,962 --> 00:22:21,548 -Ik ben alles wat je hebt. -Nee. 330 00:22:22,174 --> 00:22:23,550 Ik ben alles wat jij hebt. 331 00:22:25,469 --> 00:22:26,762 Dat was ik tenminste. 332 00:22:28,055 --> 00:22:30,599 Nu heb je niets. 333 00:22:32,809 --> 00:22:35,228 Welkom in mijn wereld. Pak je spullen vanavond. 334 00:22:36,438 --> 00:22:38,106 Ik wil je niet meer zien. 335 00:22:47,532 --> 00:22:49,868 H�, Lewis. Kunnen we vanavond praten? 336 00:22:50,660 --> 00:22:52,579 Ik moet je wat dingen vertellen. 337 00:22:54,331 --> 00:22:55,957 Laat me weten of je tijd hebt. 338 00:22:56,041 --> 00:22:58,210 Ik doe het liever persoonlijk. Dag. 339 00:23:07,386 --> 00:23:08,762 Hoe wist je het? 340 00:23:08,845 --> 00:23:10,180 Dus je geeft het toe? 341 00:23:10,847 --> 00:23:12,307 Beroepsgeheim, toch? 342 00:23:12,391 --> 00:23:15,352 -Dus nu weet je wat dat is. -Ja. 343 00:23:17,854 --> 00:23:18,897 En ja. 344 00:23:20,482 --> 00:23:24,486 Hoe wist je dat ik het was? 345 00:23:26,446 --> 00:23:30,409 Ik werd jarenlang gemanipuleerd door een man als jij. 346 00:23:30,492 --> 00:23:32,786 -Wat gebeurde er met hem? -Hij is dood. 347 00:23:33,995 --> 00:23:35,622 -Dan ben je vast blij. -Blij? 348 00:23:35,705 --> 00:23:37,958 Nee. Opgelucht? 349 00:23:38,917 --> 00:23:39,793 Ja. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 -Dus je begrijpt het? -Wat? 351 00:23:41,753 --> 00:23:43,672 Hoe het voelt als degene die je kwetste... 352 00:23:43,755 --> 00:23:45,132 dat niet meer kan doen. 353 00:23:45,841 --> 00:23:47,968 Jij hebt Kaleesha pijn gedaan. 354 00:23:48,051 --> 00:23:49,302 Niet andersom. 355 00:23:49,428 --> 00:23:52,264 Maar je vond jezelf het slachtoffer. 356 00:23:53,098 --> 00:23:55,642 Zodat je kunt leven met wat je haar aandeed. 357 00:23:55,725 --> 00:23:57,394 Doen we dat niet allemaal? 358 00:23:57,477 --> 00:24:00,605 Verhalen vertellen om de ellende van het leven te doorstaan. 359 00:24:00,689 --> 00:24:02,941 Alleen zijn sommigen er beter in dan anderen. 360 00:24:04,151 --> 00:24:05,277 Zoals jij en ik. 361 00:24:06,027 --> 00:24:07,863 Ik lijk in niets op jou. 362 00:24:08,530 --> 00:24:14,161 En ik zweer het, als ik had geweten dat je me zo'n gewelddadige... 363 00:24:14,244 --> 00:24:16,705 leugenachtige sociopaat bent... 364 00:24:16,788 --> 00:24:19,541 - had ik de zaak nooit aangenomen. -Toch deed je het. 365 00:24:20,459 --> 00:24:22,335 De beste beslissing die ik ooit nam. 366 00:24:22,419 --> 00:24:24,045 Mijn slechtste beslissing ooit. 367 00:24:24,921 --> 00:24:26,089 Dat betwijfel ik. 368 00:24:29,301 --> 00:24:31,511 Wat gaat er om in dat grote brein van je? 369 00:24:33,263 --> 00:24:34,473 Dat wil je niet weten. 370 00:24:36,516 --> 00:24:38,977 Herinner je je dat verhaal in Daryn Grant Park... 371 00:24:39,060 --> 00:24:42,105 over een gewapende jongen die me als tiener beroofde? 372 00:24:42,189 --> 00:24:44,983 Ik zei dat hij twee weken later stierf, wat waar is. 373 00:24:45,066 --> 00:24:48,028 Dat weet ik, want toen hij me beroofde, schoot ik hem neer. 374 00:24:49,321 --> 00:24:50,715 Dacht je echt dat ik onbewapend zou zijn... 375 00:24:50,739 --> 00:24:52,991 nadat een stuk tuig m'n broer had gedood? 376 00:24:54,117 --> 00:24:55,117 Je had het mis. 377 00:24:56,161 --> 00:24:58,538 Als ik moet kiezen tussen mij en mezelf... 378 00:24:58,622 --> 00:24:59,664 kies ik mezelf. 379 00:25:01,333 --> 00:25:04,794 Dus als je ook maar een beetje in de weg wilt lopen... 380 00:25:06,379 --> 00:25:07,506 hou alsjeblieft op. 381 00:25:09,591 --> 00:25:10,842 Het loopt niet goed af. 382 00:26:09,359 --> 00:26:11,194 Bedankt voor het komen. 383 00:26:11,278 --> 00:26:13,863 Mrs Stewart had er al een uur geleden moeten zijn. 384 00:26:13,947 --> 00:26:16,950 Sorry. Ik wil wel blijven, maar ik moet naar de avondschool. 385 00:26:17,033 --> 00:26:18,285 Wacht, Kanika. 386 00:26:18,368 --> 00:26:20,412 Kon je haar helemaal niet bereiken? 387 00:26:20,495 --> 00:26:22,247 Nee, ze neemt niet op. 388 00:26:22,330 --> 00:26:25,041 Misschien moest ze opeens naar de rechtbank. 389 00:26:25,667 --> 00:26:27,127 Ik moet gaan. Het spijt me. 390 00:26:30,088 --> 00:26:31,673 BELT JAX... 391 00:26:31,756 --> 00:26:34,634 Hoi, met Jax Stewart. Laat een... 392 00:26:38,847 --> 00:26:44,477 LOCATIE AUTO, GEPARKEERD OP DEZE LOCATIE, 3,2 UUR GELEDEN 393 00:26:46,980 --> 00:26:48,273 BELT OMA LU... 394 00:26:48,356 --> 00:26:51,651 H�, Lu, kan ik de kinderen even naar jou brengen? 395 00:26:51,735 --> 00:26:54,154 Natuurlijk. Alles in orde? 396 00:26:54,237 --> 00:26:57,365 Ja. Iets voor werk. 397 00:26:58,325 --> 00:27:01,286 Heb jij toevallig iets van Jax gehoord? 398 00:27:01,369 --> 00:27:04,372 -Nee. Moet ik me zorgen maken? -Nee. 399 00:27:04,456 --> 00:27:07,667 Ze heeft vast haar telefoon uitgezet. 400 00:27:07,751 --> 00:27:08,918 Je weet hoe ze is. 401 00:27:09,878 --> 00:27:12,964 Maar goed. Tot gauw. Bedankt. 402 00:27:17,177 --> 00:27:18,553 Wat krijgen we nou? 403 00:27:26,645 --> 00:27:28,021 Verdomme. 404 00:27:37,155 --> 00:27:38,239 BELT DANIEL... 405 00:27:38,323 --> 00:27:39,616 Daniel, Jax is vermist. 406 00:27:39,699 --> 00:27:40,909 Wacht, wat? 407 00:27:40,992 --> 00:27:42,592 Ze was onbereikbaar, ik zocht haar auto. 408 00:27:42,661 --> 00:27:45,455 Hij is compleet verwoest en verlaten. 409 00:27:45,538 --> 00:27:46,706 Telefoon, sleutels, tas. 410 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 Alles is er nog. 411 00:27:48,124 --> 00:27:50,794 -Ok�. Hou vol, Lewis. Ik ga erachter aan. -Ok�. 412 00:27:52,754 --> 00:27:54,297 POLITIE LOS ANGELES 413 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 -H�, Daniel. -Je moet me helpen. 414 00:27:56,966 --> 00:27:59,719 -Het is dringend. -Natuurlijk. Laten we 't bespreken. 415 00:27:59,803 --> 00:28:03,848 Ik weet dat jullie een protocol hebben voor vermiste personen en... 416 00:28:03,932 --> 00:28:06,893 Wacht. 'We 't.' Wet. 417 00:28:06,976 --> 00:28:09,104 Wauw, dat was prachtig. 418 00:28:09,187 --> 00:28:12,315 -Bedankt. Wie wordt er vermist? -Juist. 419 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 M'n baas Jax en ik denken dat ze gevaar loopt. 420 00:28:15,860 --> 00:28:17,779 Dit kan ernstig zijn. 421 00:28:17,862 --> 00:28:20,699 Haar auto is aangereden en achtergelaten. 422 00:28:21,408 --> 00:28:23,535 Kun je nu meekomen naar de plaats delict? 423 00:28:23,618 --> 00:28:24,618 Ja, natuurlijk. 424 00:28:26,913 --> 00:28:28,957 Hoi, Lewis. Wat is er? 425 00:28:29,040 --> 00:28:31,084 -Heb je iets van Jax gehoord? -Nee. 426 00:28:31,918 --> 00:28:33,253 Ze had een auto-ongeluk. 427 00:28:33,336 --> 00:28:35,046 Haar auto was achtergelaten. 428 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 -Is ze in orde? -Dat probeer ik uit te zoeken. 429 00:28:38,675 --> 00:28:40,677 Ken je de man met wie ze datet? 430 00:28:42,554 --> 00:28:45,098 -Ik moet het weten. -Je weet hoe Jax is. 431 00:28:45,181 --> 00:28:47,434 Ze is op zichzelf. De laatste keer... 432 00:28:47,517 --> 00:28:49,769 Je bent haar vriendin en ze is in gevaar. 433 00:28:49,853 --> 00:28:53,523 En Lewis is m'n vriend. En we moeten hem nu helpen. 434 00:28:53,606 --> 00:28:56,401 Dit is niet het moment om geheimzinnig te doen. 435 00:29:00,572 --> 00:29:02,198 Hij heet Damon. 436 00:29:07,120 --> 00:29:08,329 Is daar iemand? 437 00:29:09,956 --> 00:29:11,082 Kan ik je helpen? 438 00:29:17,130 --> 00:29:18,381 Ben jij Damon? 439 00:29:19,466 --> 00:29:20,467 Wat heb je nodig? 440 00:29:20,550 --> 00:29:23,303 Ik zoek Jax Stewart. Ik ben haar man. 441 00:29:31,227 --> 00:29:32,520 Gefeliciteerd. 442 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 Ik kan je niet helpen. 443 00:29:36,816 --> 00:29:39,068 Omdat je haar niet kent? Niet weet waar ze is? 444 00:29:41,780 --> 00:29:44,032 Ik blijf uit de buurt van getrouwde vrouwen. 445 00:29:47,994 --> 00:29:51,080 Los daarvan. Niemand kan Jax bereiken. 446 00:29:51,164 --> 00:29:52,540 Ze wordt vermist. 447 00:29:56,002 --> 00:29:57,003 Luister, man... 448 00:29:59,964 --> 00:30:02,300 Ik heb haar niet gezien, dus... 449 00:30:06,930 --> 00:30:10,391 Ik ga nu. Verder nog iets? 450 00:30:22,946 --> 00:30:24,197 Als je iets hoort... 451 00:30:35,041 --> 00:30:37,377 -Is het vonnis bekend? -Nee, ik belde over Jax. 452 00:30:37,460 --> 00:30:38,962 Heb je haar gesproken? 453 00:30:39,420 --> 00:30:40,296 Waarover? 454 00:30:40,380 --> 00:30:42,215 Haar man is naar haar op zoek, en... 455 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 Niemand kan haar bereiken. 456 00:30:44,342 --> 00:30:46,553 Ik sprak haar sinds de rechtszaak niet meer. 457 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 En Theo? Heeft hij iets van Jax gehoord? 458 00:30:49,597 --> 00:30:51,599 Theo en ik praten niet meer met elkaar. 459 00:30:51,683 --> 00:30:53,852 Dus vraag het hem zelf. 460 00:31:18,126 --> 00:31:19,627 Wat gebeurt er? 461 00:31:21,629 --> 00:31:24,424 Rustig. Je bent in orde. 462 00:31:53,703 --> 00:31:55,496 Ok�, Damon. Waar zijn we? 463 00:32:01,502 --> 00:32:02,795 Waarom doe je dit? 464 00:32:03,421 --> 00:32:07,759 Waarom? Jij was het enige wat me op de been hield. 465 00:32:08,509 --> 00:32:12,013 Jij was het enige waar ik naar uit kon kijken toen ik vastzat. 466 00:32:12,096 --> 00:32:13,640 Daarom loog ik. 467 00:32:14,390 --> 00:32:20,188 Ik zei dat ik een moord had gepleegd die ik niet had gepleegd vanwege jou. 468 00:32:20,271 --> 00:32:23,483 Je zat bij me op dat strand en luisterde naar me. 469 00:32:23,566 --> 00:32:26,903 Jij hielp me en gaf me hoop, Jax. 470 00:32:26,986 --> 00:32:30,239 Je hebt me laten zien dat het niet voor niets was. 471 00:32:30,323 --> 00:32:31,824 Dat iemand als ik... 472 00:32:33,451 --> 00:32:36,913 een kans had met een vrouw als jij. 473 00:32:38,706 --> 00:32:41,376 Een kans op een ander soort leven. 474 00:32:42,752 --> 00:32:45,338 Snap je me, Jax? Snap je wat ik zeg? 475 00:32:45,421 --> 00:32:47,382 Ja, Damon. Ik snap het. 476 00:32:47,465 --> 00:32:50,134 Ik snap het, maar ik... 477 00:32:50,218 --> 00:32:52,512 Stop. Nee. 478 00:32:52,595 --> 00:32:54,764 Geen gemaar. 479 00:32:54,847 --> 00:32:57,600 Je luistert niet, want ik praat. 480 00:32:57,684 --> 00:33:00,895 Ik probeer je te vertellen wat ik voel, wat je voor me betekent. 481 00:33:00,979 --> 00:33:02,146 Maar je luistert niet. 482 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 Ja. Ok�, ja. 483 00:33:05,984 --> 00:33:10,279 Ik luister nu, Damon. Ik luister. 484 00:33:11,948 --> 00:33:12,991 Vast. 485 00:33:24,502 --> 00:33:25,920 Waarom laat je me dit doen? 486 00:33:26,004 --> 00:33:28,548 Waarom hield je me aan het lijntje? 487 00:33:28,631 --> 00:33:30,133 Verveelde je je of zo? 488 00:33:30,216 --> 00:33:32,176 Was ik gewoon iets om te doen... 489 00:33:32,260 --> 00:33:34,429 terwijl jij en die vent het uitpraatten? 490 00:33:34,512 --> 00:33:36,931 -Was dat het? -Nee, natuurlijk niet. 491 00:33:38,683 --> 00:33:40,560 Elk moment dat we samen deelden... 492 00:33:40,643 --> 00:33:43,980 was volkomen echt en oprecht. 493 00:33:44,647 --> 00:33:46,691 Jou ontmoeten heeft m'n leven veranderd. 494 00:33:46,774 --> 00:33:48,985 -Je liegt, Jax. -Echt waar. 495 00:33:49,068 --> 00:33:52,530 Zonder jou zou ik niet zijn wie ik nu ben. 496 00:33:53,531 --> 00:33:54,531 Luister naar me. 497 00:33:54,615 --> 00:33:57,368 Door jou voelde ik me gezien. 498 00:33:58,786 --> 00:34:02,874 Je gaf me het gevoel dat ik begrepen werd toen niemand dat deed. 499 00:34:02,957 --> 00:34:04,542 Precies. Ik zie wie je bent. 500 00:34:05,918 --> 00:34:09,172 Altijd. Ik ken je beter dan wie ook. 501 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Beter dan je jezelf kent, beter dan hij. 502 00:34:12,050 --> 00:34:12,925 Ja. 503 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 -Ja? -Ja. 504 00:34:14,218 --> 00:34:18,514 Maar m'n leven is sindsdien veranderd. 505 00:34:20,308 --> 00:34:22,852 Ok�? Ik ben nu getrouwd. 506 00:34:22,935 --> 00:34:27,732 Ik heb kinderen. Spencer en Naima. 507 00:34:30,568 --> 00:34:33,196 Zou jij met iemand willen zijn die dat kan weggooien? 508 00:34:34,280 --> 00:34:35,531 Nou? 509 00:34:39,869 --> 00:34:42,789 Verdomme, Jax. Verdomme. 510 00:34:45,041 --> 00:34:46,167 Jij. 511 00:34:48,878 --> 00:34:50,254 Je bent zo goed. 512 00:34:53,883 --> 00:34:56,302 Daarom ben je de beste. 513 00:34:57,178 --> 00:35:01,849 Ik kreeg medelijden met je. Terwijl jij mij hebt gekwetst. 514 00:35:06,062 --> 00:35:09,440 Maar dit is jouw schuld. Alles. 515 00:35:10,066 --> 00:35:12,902 Alles wat me is overkomen. 516 00:35:12,985 --> 00:35:14,695 Ik dacht dat je het beter kon maken. 517 00:35:14,779 --> 00:35:17,448 Maar dat deed je niet. Nee. Je hebt het erger gemaakt. 518 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 Jij hebt me hiertoe gedwongen. 519 00:35:22,954 --> 00:35:26,707 Ik ken je, Damon. Ik ken jou ook. 520 00:35:28,543 --> 00:35:30,628 Dit ben jij niet. 521 00:35:40,847 --> 00:35:42,348 Weet je wat ik in de bak zag? 522 00:35:43,558 --> 00:35:47,687 Ik zag mensen voor m'n ogen vermoord worden. 523 00:35:47,770 --> 00:35:50,064 Ik ben over lijken gestapt... 524 00:35:50,148 --> 00:35:53,067 alsof ze niets meer dan kleingeld waren op straat. 525 00:35:53,151 --> 00:35:56,946 Ik zag bewakers gevangenen doden en andere gevangenen de schuld geven. 526 00:35:57,029 --> 00:36:01,159 Want als je vastzit, ben je een moordenaar of een slachtoffer. 527 00:36:01,242 --> 00:36:03,161 Ik wil geen slachtoffer zijn. 528 00:36:03,244 --> 00:36:06,247 Want een slachtoffer eindigt in de grond. 529 00:36:13,629 --> 00:36:14,881 Het spijt me. 530 00:36:16,257 --> 00:36:18,301 Dat wist ik niet. 531 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 -Nee. -Luister naar me. 532 00:36:20,344 --> 00:36:22,054 Dit is wie ik nu ben. 533 00:36:23,389 --> 00:36:24,724 Dit. 534 00:36:27,143 --> 00:36:30,771 Ok�. 535 00:36:30,855 --> 00:36:32,523 Alsjeblieft. 536 00:36:33,149 --> 00:36:36,235 Nee, niet bang zijn. Dat hoeft niet. Nee. 537 00:36:36,777 --> 00:36:37,612 Ok�? 538 00:36:37,695 --> 00:36:41,199 Ik wil alleen maar dat je naar me luistert. 539 00:36:41,282 --> 00:36:42,950 Echt naar me luistert... 540 00:36:43,034 --> 00:36:47,121 en beseft dat je een grote fout hebt gemaakt, ok�? 541 00:36:49,916 --> 00:36:54,337 Je zult het zien. 542 00:37:04,805 --> 00:37:06,515 Denk je dat ze ontvoerd is? 543 00:37:07,391 --> 00:37:08,768 Ik weet het niet, maar... 544 00:37:08,851 --> 00:37:11,312 Waarschijnlijk wel. Waar ben je nu? 545 00:37:11,395 --> 00:37:13,231 Ik ben bij de garage van die vent. 546 00:37:13,314 --> 00:37:15,358 Een oude cli�nt van haar. Damon nog wat. 547 00:37:15,441 --> 00:37:18,152 Van de reclasseringsambtenaar. Is hij het? 548 00:37:18,778 --> 00:37:20,363 Geen idee. Dit klopt niet. 549 00:37:20,446 --> 00:37:23,032 Ik sprak hem en hij zei dat hij wegging. 550 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 Het is lang geleden... 551 00:37:25,451 --> 00:37:27,119 Ik hield de uitgang in de gaten. 552 00:37:28,829 --> 00:37:30,039 Hij is er nog. 553 00:37:30,122 --> 00:37:34,126 Kun je de politie hier krijgen om het pand te doorzoeken? 554 00:37:34,210 --> 00:37:35,253 Ik regel het. 555 00:37:42,635 --> 00:37:43,511 Hoi. 556 00:37:43,594 --> 00:37:47,014 Ik weet dat ik je al om een grote gunst vroeg... 557 00:37:47,098 --> 00:37:49,600 - maar is er een kans... -Wat is het adres? 558 00:37:53,437 --> 00:37:55,773 Je kunt niet wachten weer bij hem te zijn, h�? 559 00:37:55,856 --> 00:37:58,776 Het gaat niet om hem of om jou. 560 00:37:58,859 --> 00:37:59,986 Je hebt gelijk. 561 00:38:02,363 --> 00:38:03,572 Het gaat om jou. 562 00:38:04,282 --> 00:38:05,950 Het draait altijd om jou. 563 00:38:07,201 --> 00:38:08,619 CJ had gelijk. 564 00:38:09,036 --> 00:38:11,289 Ik had naar hem moeten luisteren. 565 00:38:11,372 --> 00:38:15,543 Verdomme. Ik heb het verkloot. 566 00:38:15,626 --> 00:38:16,711 Luister naar me. 567 00:38:17,420 --> 00:38:19,338 Luister naar me. Ik kan je helpen. 568 00:38:19,422 --> 00:38:22,800 Je zei toch dat ik de beste ben? Laat me je helpen, Damon. 569 00:38:28,556 --> 00:38:30,433 Daar is het te laat voor. 570 00:38:31,434 --> 00:38:32,560 Ik ben een crimineel. 571 00:38:32,643 --> 00:38:34,603 -Ik ben een crimineel. -Nee. 572 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Maar jij... 573 00:38:37,982 --> 00:38:40,026 Je bent dol op criminelen, of niet? 574 00:38:40,526 --> 00:38:42,278 Dat zei je toch? 575 00:38:46,032 --> 00:38:51,287 Maar je houdt niet van me, h�? 576 00:38:56,667 --> 00:38:57,667 Ook nooit gedaan. 577 00:38:58,878 --> 00:39:03,549 Ik zal niet tegen je liegen. 578 00:39:05,801 --> 00:39:11,015 Ik geef veel om je. 579 00:39:12,933 --> 00:39:17,188 Maar zoals ik al zei, ik kon m'n huwelijk niet weggooien voor... 580 00:39:19,732 --> 00:39:20,941 Potentie. 581 00:39:25,571 --> 00:39:26,739 'Potentie.' 582 00:39:38,793 --> 00:39:39,919 Juist. 583 00:39:45,633 --> 00:39:47,176 Nee, alsjeblieft. 584 00:39:54,934 --> 00:39:58,646 Damon, luister. Luister naar me. Dit is geen plan. 585 00:39:58,729 --> 00:40:01,899 Je hebt een plan nodig. Ik kan je niet helpen als ik dood ben. 586 00:40:05,069 --> 00:40:06,320 Alsjeblieft. 587 00:40:06,404 --> 00:40:08,697 Ik zweer het op mijn leven. 588 00:40:08,781 --> 00:40:11,075 Ik zal m'n mond houden. Alsjeblieft. 589 00:40:12,743 --> 00:40:15,996 Ik ga terug naar m'n leven en m'n werk... 590 00:40:16,831 --> 00:40:18,207 Alsof dit nooit gebeurd is. 591 00:40:18,290 --> 00:40:19,792 Alsjeblieft. Geloof me. 592 00:40:19,875 --> 00:40:22,378 Ik zal... Alsjeblieft. 593 00:40:23,587 --> 00:40:27,299 'Wees vastberaden. Wees vastberaden en standvastig. 594 00:40:27,383 --> 00:40:30,136 Er is geen enkele reden om bang voor hen te zijn. 595 00:40:30,219 --> 00:40:32,888 Want het is de Heer, uw God, die met u meegaat. 596 00:40:33,931 --> 00:40:38,811 Hij zal niet van uw zijde wijken en u niet verlaten.' 597 00:40:39,728 --> 00:40:40,728 H�. 598 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 Het ergste is... 599 00:40:48,070 --> 00:40:49,697 Ik kan je geen pijn doen. 600 00:40:50,656 --> 00:40:54,034 -Zoals je mij pijn hebt gedaan. -Het spijt me. 601 00:41:08,132 --> 00:41:10,050 Het gaat om de potentie. 602 00:41:11,552 --> 00:41:13,804 Nee. 603 00:42:00,226 --> 00:42:01,560 Het is ok�. 604 00:42:01,644 --> 00:42:02,895 Ik ben bij je. 605 00:42:48,566 --> 00:42:50,401 -Hoi, mam. -Jacqueline. 606 00:42:50,484 --> 00:42:53,654 Gaat het? Lewis zei dat je een ongeluk hebt gehad. 607 00:42:53,737 --> 00:42:55,864 Het is ok�. Het gaat wel. 608 00:42:55,948 --> 00:42:57,658 Wil je dat ik langskom? 609 00:42:58,576 --> 00:43:00,578 -Ik weet dat het tussen ons... -Nee. 610 00:43:00,661 --> 00:43:02,496 Nee, dat hoeft niet. 611 00:43:02,580 --> 00:43:03,998 Lewis is er. 612 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Wat ik nu echt nodig heb is slaap. 613 00:43:06,834 --> 00:43:09,169 -Hoe gaat het met de kinderen? -Prima. 614 00:43:09,253 --> 00:43:10,713 Ze slapen nu allebei. 615 00:43:10,796 --> 00:43:14,300 Nou, ik wil helpen. 616 00:43:14,383 --> 00:43:17,553 De kinderen kunnen bij mij blijven zolang je wilt. 617 00:43:18,262 --> 00:43:20,431 Als je dat goed vindt. 618 00:43:23,225 --> 00:43:24,602 Nu wel. 619 00:43:25,519 --> 00:43:26,687 Ok�. 620 00:43:27,646 --> 00:43:28,689 Mooi. 621 00:43:28,772 --> 00:43:30,899 -Dag. -Welterusten. 622 00:43:44,538 --> 00:43:45,873 Mag ik erbij komen zitten? 623 00:43:59,803 --> 00:44:03,390 Lewis, ik moet je iets vertellen. Over Paul. 624 00:44:04,391 --> 00:44:05,391 Ok�. 625 00:44:11,065 --> 00:44:12,858 Toen ik jonger was, hij... 626 00:44:14,401 --> 00:44:17,237 Paul maakte seksuele avances naar me. 627 00:44:17,905 --> 00:44:21,116 Het begon klein, maar het werd... 628 00:44:21,200 --> 00:44:22,451 Wat bedoel je? 629 00:44:22,534 --> 00:44:24,995 -Hoe jong? -Laat me uitpraten, Lewis. 630 00:44:27,289 --> 00:44:31,335 Ik was 16 en er waren vreemde momenten. 631 00:44:33,128 --> 00:44:35,047 Toen kwam hij bij me in bed liggen. 632 00:44:36,048 --> 00:44:40,636 Het duurde even voor ik echt begreep wat er gebeurd was. 633 00:44:42,304 --> 00:44:44,181 Dat wat hij deed opzettelijk was. 634 00:44:45,057 --> 00:44:46,934 -En de opbouw naar... -Jax. 635 00:44:47,017 --> 00:44:48,602 Hoe kon je dit verzwijgen? 636 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 Je had hem... En onze kinderen... 637 00:44:52,189 --> 00:44:54,483 Dit is precies waarom ik niets heb gezegd. 638 00:44:54,566 --> 00:44:55,776 Je zou boos worden. 639 00:44:55,859 --> 00:44:57,194 Ja, ik ben boos. 640 00:44:57,277 --> 00:44:58,946 Ik zou ma niet mogen zien. 641 00:44:59,029 --> 00:45:00,197 Wist ze het? 642 00:45:00,280 --> 00:45:02,116 Want dan verdient ze het niet... 643 00:45:02,199 --> 00:45:03,701 Ze wist niet alles. 644 00:45:05,035 --> 00:45:06,829 Ze heeft recent dingen ontdekt. 645 00:45:06,954 --> 00:45:09,206 -Hoe recent? -Na z'n dood. 646 00:45:32,563 --> 00:45:37,609 Het spijt me dat het is gebeurt. En sorry dat ik daar niet mee begon. 647 00:45:39,194 --> 00:45:40,529 Bedankt. 648 00:45:40,612 --> 00:45:41,947 Maar het spijt me meer... 649 00:45:42,030 --> 00:45:44,992 dat je me niet vertrouwde met die informatie. 650 00:45:46,618 --> 00:45:50,789 Jax, het breekt m'n hart dat je dat al die tijd hebt opgekropt. 651 00:45:52,166 --> 00:45:53,333 Het verklaart wel veel. 652 00:45:59,631 --> 00:46:02,384 Wil je wel verder met me? 653 00:46:04,595 --> 00:46:05,637 Met ons? 654 00:46:07,890 --> 00:46:08,890 Weet ik niet. 655 00:46:09,850 --> 00:46:11,769 En relatietherapie? 656 00:46:13,479 --> 00:46:15,314 Wil je dat nu proberen? 657 00:46:16,064 --> 00:46:17,816 Ik wil het wel proberen. 658 00:46:26,325 --> 00:46:29,369 Ik wil niet dat je vanavond alleen bent. 659 00:46:29,995 --> 00:46:31,663 Dus ik ga op de bank slapen. 660 00:46:34,082 --> 00:46:36,001 Dat hoef je echt niet te doen. 661 00:46:36,376 --> 00:46:37,419 Dat weet ik. 662 00:46:39,254 --> 00:46:44,384 Nee, Lewis. De bank? Natuurlijk wil ik dat je blijft. 663 00:46:44,468 --> 00:46:46,970 Ik bedoelde dat je in bed kunt slapen. 664 00:46:48,764 --> 00:46:52,643 -Ik wil niet... -Lewis, alleen slapen. 665 00:47:24,925 --> 00:47:26,760 GEMISTE OPROEP VAN BRAYDEN, KRYSTAL EN RICH 666 00:47:26,844 --> 00:47:31,890 KRYSTAL DE UITSPRAAK IS ER. 667 00:47:32,391 --> 00:47:33,725 Alles in orde? 668 00:47:33,809 --> 00:47:35,978 De jury is tot een oordeel gekomen. 669 00:47:39,648 --> 00:47:42,776 -Succes vandaag. -Bedankt. 670 00:48:11,722 --> 00:48:13,223 Gaat u staan. 671 00:48:17,060 --> 00:48:18,687 Iedereen mag gaan zitten. 672 00:48:20,647 --> 00:48:23,150 -Wie is de voorzitter? -Ik, mevrouw. 673 00:48:23,734 --> 00:48:26,320 -Is de jury tot een oordeel gekomen? -Ja. 674 00:48:27,988 --> 00:48:30,991 Mr Miller en advocaten, sta op. 675 00:48:34,244 --> 00:48:37,581 Het Hooggerechtshof van Californi� County van Los Angeles. 676 00:48:38,081 --> 00:48:40,208 Inzake de staat Californi�... 677 00:48:40,292 --> 00:48:41,793 tegen Brayden Miller... 678 00:48:42,419 --> 00:48:45,797 achten wij, de jury, in het bovengenoemde proces... 679 00:48:48,050 --> 00:48:50,761 de verdachte, Brayden Miller... 680 00:48:52,346 --> 00:48:53,847 Onschuldig. 681 00:48:57,434 --> 00:48:58,727 Zitting gesloten. 682 00:49:10,030 --> 00:49:11,448 Het is je echt gelukt. 683 00:49:13,825 --> 00:49:15,202 Jou ook. 684 00:49:15,452 --> 00:49:16,578 Bedankt, Jax. 685 00:49:16,662 --> 00:49:18,330 Val dood, Brayden. 686 00:49:24,294 --> 00:49:28,757 Nou, Cracka Jax, ik zou liegen als ik had gedacht dat je me kon verslaan. 687 00:49:29,383 --> 00:49:31,927 Ik was ervan overtuigd dat Brayden het had gedaan. 688 00:49:34,972 --> 00:49:36,640 Ik hoorde wat er gebeurde. 689 00:49:37,432 --> 00:49:40,060 Geweldig dat je hier bent. 690 00:49:40,143 --> 00:49:41,395 Hopelijk ben je in orde. 691 00:50:27,190 --> 00:50:30,527 Wat een opluchting om eindelijk voorgoed naar huis te gaan. 692 00:50:30,610 --> 00:50:32,404 Ik wil geen rechtszaal meer in... 693 00:50:32,487 --> 00:50:34,698 behalve voor een zakelijk contract. 694 00:50:34,781 --> 00:50:35,866 Luister, Sarah. 695 00:50:37,367 --> 00:50:39,911 Ik kan niet uitleggen hoe dankbaar ik je ben. 696 00:50:40,495 --> 00:50:42,330 Ik maak het goed met de kinderen. 697 00:50:42,414 --> 00:50:45,542 En met jou. Volgende week in Bora Bora. 698 00:50:46,251 --> 00:50:48,462 Ik zal de man en vader zijn die jullie verdienen. 699 00:50:49,296 --> 00:50:50,714 Jammer, je zult alleen zijn. 700 00:50:51,965 --> 00:50:53,050 Pardon? 701 00:50:53,133 --> 00:50:56,762 Vanaf nu zal ik het beste met mezelf voorhebben. 702 00:50:57,387 --> 00:51:00,932 Terwijl jij geniet in Bora Bora... 703 00:51:01,016 --> 00:51:02,559 ga ik van je scheiden. 704 00:51:03,185 --> 00:51:06,313 Ik neem de kinderen en de helft. 705 00:51:06,396 --> 00:51:07,939 -Sarah, wacht even. -Maar goed. 706 00:51:08,565 --> 00:51:12,110 M'n Uber is er. Nogmaals gefeliciteerd. 707 00:51:12,235 --> 00:51:14,321 Iedereen heeft vandaag gewonnen. 708 00:51:27,417 --> 00:51:30,796 ZAAK, GEWONNEN, VERLOREN BRAYDEN MILLER TEGEN MOORE 709 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 VERTROUWELIJK 710 00:52:02,077 --> 00:52:03,077 Mrs Moore. 711 00:52:09,751 --> 00:52:10,794 CLOUT ONVOLDOENDE GELD 712 00:52:11,962 --> 00:52:12,963 FONDSEN VERMIST 713 00:52:15,757 --> 00:52:16,842 HISTORISCHE WIJK VIEW PARK 714 00:52:22,597 --> 00:52:25,142 -Brayden Miller. -Ja. Kan ik u helpen? 715 00:52:25,517 --> 00:52:26,434 Als CEO... 716 00:52:26,518 --> 00:52:28,854 worden u en Clout verdacht van fraude... 717 00:52:28,937 --> 00:52:30,772 communicatiefraude en witwassen. 718 00:52:30,856 --> 00:52:32,524 Ik zou uw advocaat bellen. 719 00:52:46,580 --> 00:52:48,123 NIEUWSFLITS 720 00:52:48,206 --> 00:52:52,752 CLOUT INC. & CEO WORDEN ONDERZOCHT 721 00:53:51,895 --> 00:53:53,480 Kan ik je straks terugbellen? 722 00:53:56,983 --> 00:53:58,360 Verdomme. 723 00:55:30,827 --> 00:55:33,747 Ondertiteld door: Eva de Gans 724 00:55:34,305 --> 00:56:34,925 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/avzbk Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 725 00:56:34,975 --> 00:56:39,525 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.