Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:04,004
DIT PROGRAMMA TOONT GROOMING
EEN SEKSUEEL MISBRUIK DOOR EEN FAMILIELID
2
00:00:04,129 --> 00:00:05,922
DE BEELDEN KUNNEN SCHOKKEND ZIJN.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Eerder in Reasonable Doubt.
4
00:00:07,298 --> 00:00:09,676
Er is een probleem met een ex-werknemer.
Kaleesha Moore.
5
00:00:09,759 --> 00:00:11,302
Ze zegt dat ik haar aanrandde.
6
00:00:11,386 --> 00:00:12,804
Heb je Kaleesha verkracht?
7
00:00:12,887 --> 00:00:14,180
-Nee.
-Kaleesha is dood.
8
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
Hoeveel jaar kan ik krijgen?
9
00:00:15,473 --> 00:00:17,767
Tussen de 15 jaar en levenslang.
10
00:00:17,851 --> 00:00:18,852
Hij vermoordde haar.
11
00:00:19,811 --> 00:00:21,771
Zeg het me als je volwassen bent.
12
00:00:21,855 --> 00:00:22,981
We zijn uit elkaar.
13
00:00:23,064 --> 00:00:24,899
Hij is gek dat hij je laat gaan.
14
00:00:24,983 --> 00:00:27,277
-Ik ben verliefd op je.
-Ik wil niet scheiden.
15
00:00:27,360 --> 00:00:29,279
Ja, ik heb een ander.
16
00:00:30,864 --> 00:00:32,449
Dat was een fout. Ik wil jou.
17
00:00:32,532 --> 00:00:33,950
Ik heb tijd nodig.
18
00:00:34,034 --> 00:00:36,578
Als ik slecht behandeld wil worden,
blijf ik wel thuis.
19
00:00:36,661 --> 00:00:39,748
-Ga weg bij de auto.
-Wat krijgen we nou?
20
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
Vermoordde zij Kaleesha?
21
00:00:41,499 --> 00:00:43,811
Ik wil niet dat je eindigt als die sloerie
van een vrouw van je.
22
00:00:43,835 --> 00:00:45,420
Het is een van de witte mensen.
23
00:00:45,503 --> 00:00:47,023
Wanneer zag u Kaleesha Moore
voor het laatst?
24
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
De avond voor de moord.
25
00:00:48,631 --> 00:00:49,758
Op de moordavond?
26
00:00:49,841 --> 00:00:52,385
Denk je wel eens aan wat
er gebeurde toen ik 16 was?
27
00:00:52,469 --> 00:00:56,139
Volgens mij was je me de hele tijd
aan het groomen.
28
00:00:56,222 --> 00:00:59,392
Dat is jouw waarheid, Jackie.
Dat is jouw waarheid.
29
00:00:59,476 --> 00:01:02,937
Dat respecteer ik,
maar het is niet de mijne.
30
00:01:04,314 --> 00:01:05,732
Ik weet wie Kaleesha doodde.
31
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
32
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
6 MAANDEN EERDER
33
00:01:21,873 --> 00:01:23,041
Wat wil je?
34
00:01:27,879 --> 00:01:30,632
Ik heb nooit van iemand
gehouden zoals ik van jou hou.
35
00:01:32,258 --> 00:01:33,802
Theo is onbetrouwbaar.
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,595
-Hoezo?
-Het maakt niet uit.
37
00:01:35,678 --> 00:01:37,555
Je gelooft toch nooit wat ik zeg.
38
00:01:37,639 --> 00:01:40,308
Dat wilde ik.
Je beschuldigde me van aanranding.
39
00:01:40,391 --> 00:01:42,477
De avond van onze ruzie bij het hotel.
40
00:01:43,186 --> 00:01:45,313
Ik zei meerdere keren nee. Je ging door.
41
00:01:45,396 --> 00:01:48,775
Dus uiteindelijk... Ik gaf eraan toe.
42
00:01:49,275 --> 00:01:51,361
Ook al is het niet jouw waarheid,
het is de mijne.
43
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
Het spijt me zo.
44
00:01:54,781 --> 00:01:56,491
Ik wil gewoon verder, ok�?
45
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Waar is het?
46
00:01:58,284 --> 00:01:59,404
De geheimhoudingsverklaring.
47
00:02:12,173 --> 00:02:13,633
Bedankt, Kaleesha.
48
00:02:14,801 --> 00:02:17,512
De laatste keer mag niet zo zijn
als de vorige keer.
49
00:02:41,911 --> 00:02:44,831
Pardon? Ik heb je niet uitgenodigd.
50
00:02:47,750 --> 00:02:50,712
-Ruikt naar seks en spijt.
-Volgde je Brayden hierheen?
51
00:02:50,795 --> 00:02:52,380
Hij zei dat hij naar jou ging.
52
00:02:52,839 --> 00:02:54,007
Hij vertelt me alles.
53
00:02:54,090 --> 00:02:57,927
En wanneer heeft hij je over ons verteld?
54
00:02:58,052 --> 00:03:00,722
Toen je besloot van het bedrijf te stelen.
55
00:03:00,805 --> 00:03:04,809
Is dat wat je vertelde?
Ik heb bewijs dat jij het was.
56
00:03:05,518 --> 00:03:06,561
Dat geloof ik niet.
57
00:03:06,686 --> 00:03:08,438
Je gezicht zegt iets anders.
58
00:03:10,148 --> 00:03:13,109
Je bent net een irritante mug
die ik probeer te meppen...
59
00:03:13,193 --> 00:03:15,361
maar je gaat maar niet dood.
60
00:03:17,322 --> 00:03:21,534
Ik heb de geheimhoudingsverklaring
getekend, dus rot op.
61
00:03:25,622 --> 00:03:27,957
Je zult me vast meer kopzorgen bezorgen.
62
00:03:28,082 --> 00:03:32,503
Maar tot die tijd,
waag het niet mijn naam te noemen.
63
00:03:33,171 --> 00:03:35,506
-Begrepen?
-Dag, Theo.
64
00:03:43,097 --> 00:03:45,058
BRAYDEN
OP DE TERUGWEG MET JE IJSJE
65
00:03:45,141 --> 00:03:46,351
SARAH
OK�
66
00:04:10,083 --> 00:04:11,251
Wat is dit, verdomme?
67
00:04:11,334 --> 00:04:12,334
ROT OP
KALEESHA MOORE
68
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
Je kunt niet eens wachten
tot je thuis bent?
69
00:04:16,005 --> 00:04:17,423
Vind je dit grappig?
70
00:04:17,507 --> 00:04:18,716
Het is juist triest.
71
00:04:18,800 --> 00:04:22,178
Het is triest dat je alleen macht
over me had in de slaapkamer.
72
00:04:22,262 --> 00:04:23,554
Want wat ben je...
73
00:04:23,638 --> 00:04:27,267
zonder je geld,
zonder Clout, zonder mij?
74
00:04:28,142 --> 00:04:31,771
Je bent maar een bleekscheet uit DC
die z'n Zwarte kaart terug wilt.
75
00:04:36,109 --> 00:04:37,109
Raak me niet aan.
76
00:04:39,279 --> 00:04:42,323
Verdomme. Hebberig, dom kreng.
77
00:04:44,200 --> 00:04:46,911
Denk je echt dat je het kunt afpakken?
Het is van mij.
78
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Ga weg.
79
00:06:30,014 --> 00:06:31,057
Ik zei het toch?
80
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
Weet ik, Krystal. Ik weet het.
81
00:06:33,643 --> 00:06:36,604
Maar toen je me belde had je
alleen een vermoedde.
82
00:06:36,687 --> 00:06:39,107
-Hoe weet je het nu zo zeker?
-Hij zei iets.
83
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
En kijk naar deze handtekeningen.
84
00:06:41,609 --> 00:06:43,945
Dit is een condoleancekaart van Brayden.
85
00:06:44,028 --> 00:06:46,239
Dit is Kaleesha's
geheimhoudingsverklaring.
86
00:06:46,948 --> 00:06:50,743
De schuine 'M'
in Miller en Moore zijn hetzelfde.
87
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
Net als de E's.
88
00:06:52,453 --> 00:06:54,539
-O, shit. Hij is schuldig.
-Absoluut.
89
00:06:54,622 --> 00:06:55,915
Zoals ik al zei.
90
00:06:55,998 --> 00:06:59,001
-Hoe konden we dat missen?
-Dat was Mike's taak.
91
00:06:59,085 --> 00:07:01,295
-Gelukkig zag hij het niet.
-Zeg dat wel.
92
00:07:01,379 --> 00:07:03,631
Dus Brayden heeft al die tijd gelogen.
93
00:07:03,714 --> 00:07:05,133
Dat weet ik niet zeker.
94
00:07:05,216 --> 00:07:06,092
Wat bedoel je?
95
00:07:06,175 --> 00:07:09,137
Ik weet niet of hij
een dissociatieve herinnering heeft...
96
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
of dat hij het wel weet.
97
00:07:10,680 --> 00:07:11,889
Hij is een sociopaat.
98
00:07:11,973 --> 00:07:12,849
Dat deel.
99
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
-Ik weet niet wat erger is.
-De leugens.
100
00:07:15,059 --> 00:07:17,937
Ik nam deze zaak aan
omdat hij het onmogelijk...
101
00:07:18,020 --> 00:07:20,356
gedaan kon hebben met haar verklaring.
102
00:07:20,440 --> 00:07:25,027
En nu moet ik voor die jury verschijnen...
103
00:07:25,111 --> 00:07:27,780
en doen alsof ik niet weet
dat hij de bak in moet.
104
00:07:27,864 --> 00:07:29,198
Wat ga je nu doen?
105
00:07:31,451 --> 00:07:33,202
Ik ga m'n stiefvader begraven.
106
00:07:42,086 --> 00:07:44,630
-Gaat het, oma Lu?
-Ja.
107
00:07:45,631 --> 00:07:46,632
Bedankt.
108
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
Ik ben bezorgd om de kinderen.
109
00:07:50,386 --> 00:07:53,347
Dit is de eerste bekende die overlijdt.
110
00:07:54,223 --> 00:07:56,309
Lewis en ik zeiden gisteravond...
111
00:07:56,392 --> 00:07:58,978
dat Paul in de hemel is.
112
00:07:59,687 --> 00:08:01,481
Ik ben blij dat Lewis er is.
113
00:08:01,564 --> 00:08:02,773
Ja, ik ook.
114
00:08:04,442 --> 00:08:05,651
Gaat het, Spense?
115
00:08:07,111 --> 00:08:08,362
Het gaat wel.
116
00:08:09,447 --> 00:08:10,990
Dat hoeft niet.
117
00:08:13,326 --> 00:08:15,786
Zoals we zeiden,
iemand verliezen is moeilijk.
118
00:08:18,372 --> 00:08:19,916
Verloor jij ooit een dierbare?
119
00:08:24,378 --> 00:08:25,630
Nog niet.
120
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
H�.
121
00:08:36,641 --> 00:08:37,641
H�.
122
00:08:39,936 --> 00:08:40,978
Luister, Shanelle.
123
00:08:41,896 --> 00:08:44,357
Het spijt me van laatst.
124
00:08:44,440 --> 00:08:46,651
Je had gelijk. Ik had het mis.
125
00:08:47,401 --> 00:08:48,736
Dat betekent veel.
126
00:08:49,862 --> 00:08:51,030
En het is goed.
127
00:08:51,822 --> 00:08:53,658
Hoe voel jij je nu?
128
00:08:53,741 --> 00:08:54,784
Echt.
129
00:08:56,661 --> 00:08:59,747
Je hoeft je niet slecht te voelen.
130
00:08:59,830 --> 00:09:01,541
Zo voelt het niet.
131
00:09:02,291 --> 00:09:04,544
Lewis blijft wachten
tot ik verdrietig ben.
132
00:09:05,753 --> 00:09:06,963
Ik stel hem teleur.
133
00:09:07,046 --> 00:09:10,508
Misschien moet je ze vertellen
wat er echt gebeurd is.
134
00:09:10,591 --> 00:09:11,968
Ik weet het niet.
135
00:09:12,051 --> 00:09:13,219
Je wilde dat niet...
136
00:09:13,302 --> 00:09:15,805
omdat je hem dan niet meer
zou mogen zien, toch?
137
00:09:16,514 --> 00:09:18,724
Nu is hij er niet meer.
138
00:09:18,808 --> 00:09:20,226
Het is voorbij, Jax.
139
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
Je bent vrij.
140
00:09:33,990 --> 00:09:36,617
Bedankt, Jacqueline,
dat ik mocht blijven slapen.
141
00:09:36,701 --> 00:09:37,827
Ik waardeer het echt.
142
00:09:37,910 --> 00:09:41,455
Het is zo moeilijk
om thuis te zijn zonder Paul.
143
00:09:41,539 --> 00:09:43,708
Je weet hoe het is na begrafenissen.
144
00:09:43,791 --> 00:09:45,585
Iedereen gaat verder met z'n leven.
145
00:09:45,668 --> 00:09:47,503
Ik weet het, mam. Dat is moeilijk.
146
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
En bedank Lewis van me.
147
00:09:49,880 --> 00:09:53,050
Dat hij de kinderen meenam zodat ik
in Naima's kamer kon slapen.
148
00:09:53,134 --> 00:09:56,387
Als jullie je verzoenen,
kopen jullie misschien een groter huis.
149
00:09:57,430 --> 00:09:59,432
-Ik hou van je.
-Ik hou van je.
150
00:09:59,515 --> 00:10:01,601
Ik weet dat Paul niet perfect was.
151
00:10:02,810 --> 00:10:08,649
Het spijt me dat je de enige man verloor
die ooit een echte vader voor je was.
152
00:10:12,695 --> 00:10:16,657
Paul was ziek en ik heb
het niet over z'n gezondheid.
153
00:10:17,408 --> 00:10:22,913
Jacqueline, ik heb al zo vaak
gezegd dat het een ongeluk was.
154
00:10:22,997 --> 00:10:24,790
Paul was een zuiplap.
155
00:10:24,874 --> 00:10:27,209
Ik had dat pad al bewandeld.
156
00:10:27,293 --> 00:10:29,712
Van iemand houden die verslaafd was.
157
00:10:29,795 --> 00:10:32,423
Ik wist dat ik het niet nog eens kon.
158
00:10:32,506 --> 00:10:36,969
En toen werd hij zo dronken dat hij
in je kamer belandde...
159
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Dat was de druppel voor me.
160
00:10:40,640 --> 00:10:42,933
-Maar het was niet de druppel.
-Jawel.
161
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
Tot hij terugkwam als een beter mens.
162
00:10:44,977 --> 00:10:50,191
Of eerder als de man
op wie ik verliefd werd.
163
00:10:50,274 --> 00:10:51,484
Maar ten koste van mij.
164
00:10:51,567 --> 00:10:52,693
Wat bedoel je?
165
00:11:02,411 --> 00:11:03,704
Hij groomde me.
166
00:11:05,081 --> 00:11:07,458
Nuchter of niet.
167
00:11:07,541 --> 00:11:09,710
En toen liet je hem weer toe in ons leven.
168
00:11:09,794 --> 00:11:11,379
Ik voelde me nooit meer veilig.
169
00:11:13,047 --> 00:11:16,425
Je bent m'n moeder.
Je hoort me te beschermen.
170
00:11:17,134 --> 00:11:19,178
Waren er meer incidenten?
171
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
Het was geen vergissing.
172
00:11:21,722 --> 00:11:25,101
Ik wil niet meer doen
alsof alles goed was.
173
00:11:25,184 --> 00:11:26,310
Dat was niet zo.
174
00:11:26,394 --> 00:11:28,229
Het was nooit goed.
175
00:11:31,232 --> 00:11:34,944
Ik hield zielsveel van je vader.
176
00:11:35,027 --> 00:11:38,489
Op een dag kwam ik thuis
en zag hem tegen de muur hangen...
177
00:11:38,572 --> 00:11:40,241
met een naald aan z'n arm...
178
00:11:40,324 --> 00:11:43,202
terwijl jij op de bank
Sesamstraat zat te kijken.
179
00:11:43,285 --> 00:11:47,748
Ik heb al z'n spullen
naar Daniel Freeman gebracht.
180
00:11:47,832 --> 00:11:51,752
Ik zei dat hij niet meer
welkom was in mijn huis.
181
00:11:51,836 --> 00:11:54,380
Ik wilde je beschermen.
182
00:11:55,715 --> 00:11:57,883
Hoe durf je mij de schuld te geven?
183
00:11:57,967 --> 00:11:59,135
Dat doe ik niet.
184
00:12:01,595 --> 00:12:03,472
Ik geef je niet de schuld.
185
00:12:04,348 --> 00:12:06,642
Ok�? Eerlijk gezegd...
186
00:12:06,726 --> 00:12:09,103
besef ik dit zelf ook pas net.
187
00:12:09,186 --> 00:12:11,939
Ik wil alleen dat je naar me luistert.
188
00:12:12,732 --> 00:12:14,817
Zonder dat je het om jou laat gaan.
189
00:12:15,484 --> 00:12:18,571
Ik heb mijn man begraven,
dus het spijt me.
190
00:12:18,654 --> 00:12:21,449
Vandaag gaat het om mij.
191
00:12:47,391 --> 00:12:48,476
H�. Jax.
192
00:12:49,185 --> 00:12:50,561
Damon.
193
00:12:50,895 --> 00:12:51,895
Hoi.
194
00:12:52,605 --> 00:12:56,066
Ik heb je de ruimte gegeven
die je wilde. Dus...
195
00:12:58,194 --> 00:12:59,820
Ik ben braaf geweest, toch?
196
00:12:59,904 --> 00:13:01,822
Ja, dat is zo.
197
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Kijk, Damon...
198
00:13:08,954 --> 00:13:11,916
Ik heb veel nagedacht over wat je zei.
199
00:13:13,501 --> 00:13:17,505
En alles wat er de afgelopen maanden
tussen ons gebeurd is.
200
00:13:18,380 --> 00:13:23,177
En ik vind het niet eerlijk
om een relatie met jou voort te zetten.
201
00:13:25,304 --> 00:13:26,514
Voor jou of mij?
202
00:13:26,597 --> 00:13:28,015
Voor ons allebei.
203
00:13:29,892 --> 00:13:31,477
Ga je terug naar Lewis?
204
00:13:31,560 --> 00:13:33,062
Ja.
205
00:13:33,562 --> 00:13:37,942
Ik ga proberen m'n huwelijk te redden.
206
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
Dus dat is een ja?
207
00:13:46,742 --> 00:13:47,993
Ja.
208
00:13:52,164 --> 00:13:53,164
Ja.
209
00:14:00,130 --> 00:14:01,173
Is dat het?
210
00:14:03,801 --> 00:14:05,177
Damon.
211
00:14:10,724 --> 00:14:12,393
Ik zie je nog wel, Fairfax.
212
00:14:30,035 --> 00:14:32,204
Jullie wilden me laten zwijgen.
Dat lukte niet.
213
00:14:33,789 --> 00:14:35,669
Als een zwarte vrouw
zegt dat ze verkracht is...
214
00:14:35,749 --> 00:14:37,084
moet je je mond houden.
215
00:14:39,503 --> 00:14:40,503
Jax?
216
00:14:41,213 --> 00:14:42,673
Brayden. Hoi.
217
00:14:43,382 --> 00:14:45,801
Het spijt me van je stiefvader.
218
00:14:45,926 --> 00:14:48,262
-Heb je m'n bloemen gekregen?
-Ja.
219
00:14:48,762 --> 00:14:50,514
Dat is het minste wat ik kon doen.
220
00:14:50,598 --> 00:14:51,765
Wat er ook gebeurt...
221
00:14:52,558 --> 00:14:55,436
ik waardeer alles wat je
voor me hebt gedaan.
222
00:14:58,564 --> 00:15:01,108
Je had me echt te pakken, Brayden.
223
00:15:01,859 --> 00:15:02,735
Wat bedoel je?
224
00:15:02,818 --> 00:15:04,236
Je had niet hoeven liegen.
225
00:15:04,987 --> 00:15:07,156
Waarom heb je me
de waarheid niet verteld...
226
00:15:07,239 --> 00:15:09,325
over wat je Kaleesha hebt aangedaan?
227
00:15:12,661 --> 00:15:13,661
Ben je klaar?
228
00:15:19,043 --> 00:15:20,502
Na jou, Brayden.
229
00:15:27,885 --> 00:15:29,261
Leden van de jury.
230
00:15:29,345 --> 00:15:30,930
Het bewijs is duidelijk.
231
00:15:31,013 --> 00:15:33,682
De verdachte was aanwezig
op de avond van de misdaad.
232
00:15:33,766 --> 00:15:36,185
Z'n vingerafdrukken staan
op het moordwapen...
233
00:15:36,268 --> 00:15:39,772
en zijn leugens hebben
veel mensen geschaad.
234
00:15:39,855 --> 00:15:41,440
Zelfs degenen van wie hij houdt.
235
00:15:42,066 --> 00:15:44,485
We hebben zonder gerede twijfel bewezen...
236
00:15:45,361 --> 00:15:47,821
dat de beklaagde
liever een lafaard was...
237
00:15:47,905 --> 00:15:50,115
en Kaleesha Moore vermoordde...
238
00:15:50,199 --> 00:15:53,285
dan de gevolgen van z'n bedrijfsfouten
onder ogen te zien.
239
00:15:53,369 --> 00:15:55,621
Daar kunt u hem voor laten boeten.
240
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Zeg dat hij schuldig is.
241
00:16:00,459 --> 00:16:01,794
Bedankt voor uw tijd.
242
00:16:04,129 --> 00:16:05,589
Dank u, Mr Ortiz.
243
00:16:05,673 --> 00:16:08,217
Mrs Stewart, ga uw gang.
244
00:16:33,409 --> 00:16:34,743
Dames en heren.
245
00:16:36,662 --> 00:16:40,332
De bewijslast in een strafzaak...
246
00:16:40,416 --> 00:16:44,336
is de hoogste bewijslast
in ons rechtssysteem.
247
00:16:44,962 --> 00:16:46,213
Het vraagt om...
248
00:16:47,006 --> 00:16:48,298
Nee, het vereist...
249
00:16:48,382 --> 00:16:52,177
dat de aanklager
zonder gerede twijfel bewijst...
250
00:16:52,261 --> 00:16:55,931
dat de verdachte schuldig is
aan de misdaad.
251
00:16:56,015 --> 00:17:00,269
De zaak van Mr Ortiz was
vanaf het begin problematisch.
252
00:17:00,352 --> 00:17:05,858
In plaats van helder
van geest aan het onderzoek te beginnen...
253
00:17:05,941 --> 00:17:11,113
met zorgvuldig onderzoek
van elke mogelijke verdachte...
254
00:17:11,196 --> 00:17:13,115
van elk mogelijk motief...
255
00:17:13,991 --> 00:17:18,996
of het forensisch
en wetenschappelijk bewijs...
256
00:17:19,121 --> 00:17:24,585
besloot de politie zich
op ��n persoon te richten.
257
00:17:25,169 --> 00:17:26,211
Mr Miller.
258
00:17:26,837 --> 00:17:28,547
En in een moordzaak...
259
00:17:28,630 --> 00:17:33,052
kan een overhaast oordeel
rampzalig uitpakken.
260
00:17:33,135 --> 00:17:34,261
Verschrikkelijk.
261
00:17:35,179 --> 00:17:38,098
Tragisch voor de verdachte.
262
00:17:46,940 --> 00:17:48,484
Mr Miller, ga staan.
263
00:17:55,074 --> 00:17:59,369
Mr Miller is een succesvol zakenman.
264
00:18:00,996 --> 00:18:04,750
Vader. Echtgenoot.
265
00:18:05,793 --> 00:18:06,960
Zoon.
266
00:18:07,544 --> 00:18:12,174
U hoorde z'n moeder getuigen
dat hij niet gewelddadig is...
267
00:18:12,257 --> 00:18:14,802
maar onschuldig.
268
00:18:16,136 --> 00:18:21,767
Mr Ortiz en z'n team hebben gefaald
om aan de hoge bewijslast te voldoen.
269
00:18:21,850 --> 00:18:23,018
Als gevolg daarvan...
270
00:18:23,102 --> 00:18:27,356
vraagt de wet er niet alleen om
dat u Mr Miller onschuldig verklaart.
271
00:18:27,439 --> 00:18:29,775
Het vereist dat u dat doet.
272
00:18:29,858 --> 00:18:33,529
En als u echt...
273
00:18:33,612 --> 00:18:37,991
aan uw grondwettelijke verplichtingen
als juryleden en burgers wilt voldoen...
274
00:18:39,076 --> 00:18:40,494
dan doet u wat juist is.
275
00:18:41,161 --> 00:18:44,498
Wat eerlijk is. Wat er vereist is.
276
00:18:46,542 --> 00:18:47,793
Bedankt.
277
00:19:09,106 --> 00:19:10,983
Lastig, h�? Liegen in de rechtszaal.
278
00:19:16,530 --> 00:19:19,032
Ryan kan niet meer
naar de rechtbank komen...
279
00:19:19,116 --> 00:19:20,909
na wat je hem aandeed.
280
00:19:30,544 --> 00:19:33,589
Wat er ook gebeurt.
281
00:19:35,048 --> 00:19:36,717
Je krijgt Kaleesha niet terug.
282
00:19:36,800 --> 00:19:38,010
Ze is weg.
283
00:19:39,011 --> 00:19:40,262
Meer heb ik niet.
284
00:19:41,513 --> 00:19:44,266
-Dat hoeft niet.
-Het is wat het is.
285
00:19:45,100 --> 00:19:48,812
In plaats van je afvragen wat ik kreeg
moet je je afvragen wat jij hebt...
286
00:19:48,896 --> 00:19:50,314
als dit voorbij is.
287
00:19:59,239 --> 00:20:00,365
H�, waar was je?
288
00:20:00,449 --> 00:20:01,992
Ik liep wat rond.
289
00:20:09,166 --> 00:20:11,001
Jax heeft het uitgemaakt.
290
00:20:13,795 --> 00:20:15,005
Ik bedoel...
291
00:20:17,591 --> 00:20:18,842
Dat verbaast me niks.
292
00:20:19,468 --> 00:20:20,886
Je bent beter af zo.
293
00:20:21,845 --> 00:20:23,180
-Ja.
-Ja.
294
00:20:25,224 --> 00:20:26,391
We zullen zien.
295
00:20:26,475 --> 00:20:27,559
Ja.
296
00:20:29,728 --> 00:20:34,566
Ik... Ik kan dit niet meer, ok�?
297
00:20:34,650 --> 00:20:37,819
Wat? Wat bedoel je?
298
00:20:37,903 --> 00:20:41,323
Dat illegale gedoe
met de auto-onderdelen. Ik...
299
00:20:43,200 --> 00:20:47,496
Ik wil me op de zaak richten en...
300
00:20:48,413 --> 00:20:51,124
Ik was... Ik deed het voor haar.
301
00:20:52,125 --> 00:20:54,294
Ik dacht dat je dit voor mij deed.
302
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
Maar wie ben ik?
303
00:20:58,257 --> 00:21:00,717
-Nou, CJ...
-Nee, het is goed.
304
00:21:00,801 --> 00:21:03,387
Weet je wat? Je bent ontslagen.
305
00:21:03,470 --> 00:21:05,847
Maar niet van de illegale handel...
306
00:21:05,931 --> 00:21:07,099
maar de echte zaak.
307
00:21:07,182 --> 00:21:08,976
Rot op uit m'n zaak.
308
00:21:09,059 --> 00:21:11,895
Je bent gek. Dit is mijn zaak.
309
00:21:11,979 --> 00:21:13,188
Nee, dit is van mij.
310
00:21:17,985 --> 00:21:21,029
Pap gaf me z'n naam met een reden.
311
00:21:21,697 --> 00:21:23,699
Ja. Ik ben Cooke Junior.
312
00:21:23,782 --> 00:21:25,617
Hij wist dat ik sterker zou zijn.
313
00:21:25,701 --> 00:21:28,996
De garage staat op mijn naam...
314
00:21:29,079 --> 00:21:32,791
omdat jij het te druk had
met die rooie klikspaan.
315
00:21:32,874 --> 00:21:34,251
Druk was met flauwekul.
316
00:21:34,960 --> 00:21:37,629
Net als met dat kreng van een advocate.
317
00:21:38,797 --> 00:21:40,173
Hou op.
318
00:21:41,174 --> 00:21:42,301
Meen je dat?
319
00:21:42,384 --> 00:21:44,177
Die bitch heeft je gedumpt.
320
00:21:44,261 --> 00:21:47,347
En je kunt er nog steeds niet
tegen als ik haar uitscheld.
321
00:21:47,431 --> 00:21:49,308
Maar kijk hier eens. Nee, kijk hier.
322
00:21:50,684 --> 00:21:51,727
Ze is een bitch.
323
00:21:52,352 --> 00:21:54,980
Jij bent een bitch.
En het leven is een bitch.
324
00:21:55,063 --> 00:21:56,732
Dus laat me met rust.
325
00:21:56,815 --> 00:21:57,983
Stop.
326
00:22:00,068 --> 00:22:01,111
Alsjeblieft.
327
00:22:07,701 --> 00:22:11,621
Echt... Ga je me echt ontslaan?
328
00:22:13,957 --> 00:22:18,003
Ik ben familie.
329
00:22:18,962 --> 00:22:21,548
-Ik ben alles wat je hebt.
-Nee.
330
00:22:22,174 --> 00:22:23,550
Ik ben alles wat jij hebt.
331
00:22:25,469 --> 00:22:26,762
Dat was ik tenminste.
332
00:22:28,055 --> 00:22:30,599
Nu heb je niets.
333
00:22:32,809 --> 00:22:35,228
Welkom in mijn wereld.
Pak je spullen vanavond.
334
00:22:36,438 --> 00:22:38,106
Ik wil je niet meer zien.
335
00:22:47,532 --> 00:22:49,868
H�, Lewis. Kunnen we vanavond praten?
336
00:22:50,660 --> 00:22:52,579
Ik moet je wat dingen vertellen.
337
00:22:54,331 --> 00:22:55,957
Laat me weten of je tijd hebt.
338
00:22:56,041 --> 00:22:58,210
Ik doe het liever persoonlijk. Dag.
339
00:23:07,386 --> 00:23:08,762
Hoe wist je het?
340
00:23:08,845 --> 00:23:10,180
Dus je geeft het toe?
341
00:23:10,847 --> 00:23:12,307
Beroepsgeheim, toch?
342
00:23:12,391 --> 00:23:15,352
-Dus nu weet je wat dat is.
-Ja.
343
00:23:17,854 --> 00:23:18,897
En ja.
344
00:23:20,482 --> 00:23:24,486
Hoe wist je dat ik het was?
345
00:23:26,446 --> 00:23:30,409
Ik werd jarenlang gemanipuleerd
door een man als jij.
346
00:23:30,492 --> 00:23:32,786
-Wat gebeurde er met hem?
-Hij is dood.
347
00:23:33,995 --> 00:23:35,622
-Dan ben je vast blij.
-Blij?
348
00:23:35,705 --> 00:23:37,958
Nee. Opgelucht?
349
00:23:38,917 --> 00:23:39,793
Ja.
350
00:23:39,876 --> 00:23:41,670
-Dus je begrijpt het?
-Wat?
351
00:23:41,753 --> 00:23:43,672
Hoe het voelt als degene die je kwetste...
352
00:23:43,755 --> 00:23:45,132
dat niet meer kan doen.
353
00:23:45,841 --> 00:23:47,968
Jij hebt Kaleesha pijn gedaan.
354
00:23:48,051 --> 00:23:49,302
Niet andersom.
355
00:23:49,428 --> 00:23:52,264
Maar je vond jezelf het slachtoffer.
356
00:23:53,098 --> 00:23:55,642
Zodat je kunt leven
met wat je haar aandeed.
357
00:23:55,725 --> 00:23:57,394
Doen we dat niet allemaal?
358
00:23:57,477 --> 00:24:00,605
Verhalen vertellen om de ellende
van het leven te doorstaan.
359
00:24:00,689 --> 00:24:02,941
Alleen zijn sommigen
er beter in dan anderen.
360
00:24:04,151 --> 00:24:05,277
Zoals jij en ik.
361
00:24:06,027 --> 00:24:07,863
Ik lijk in niets op jou.
362
00:24:08,530 --> 00:24:14,161
En ik zweer het, als ik had geweten
dat je me zo'n gewelddadige...
363
00:24:14,244 --> 00:24:16,705
leugenachtige sociopaat bent...
364
00:24:16,788 --> 00:24:19,541
- had ik de zaak nooit aangenomen.
-Toch deed je het.
365
00:24:20,459 --> 00:24:22,335
De beste beslissing die ik ooit nam.
366
00:24:22,419 --> 00:24:24,045
Mijn slechtste beslissing ooit.
367
00:24:24,921 --> 00:24:26,089
Dat betwijfel ik.
368
00:24:29,301 --> 00:24:31,511
Wat gaat er om in dat grote brein van je?
369
00:24:33,263 --> 00:24:34,473
Dat wil je niet weten.
370
00:24:36,516 --> 00:24:38,977
Herinner je je
dat verhaal in Daryn Grant Park...
371
00:24:39,060 --> 00:24:42,105
over een gewapende jongen
die me als tiener beroofde?
372
00:24:42,189 --> 00:24:44,983
Ik zei dat hij twee weken later stierf,
wat waar is.
373
00:24:45,066 --> 00:24:48,028
Dat weet ik, want toen hij me beroofde,
schoot ik hem neer.
374
00:24:49,321 --> 00:24:50,715
Dacht je echt dat ik
onbewapend zou zijn...
375
00:24:50,739 --> 00:24:52,991
nadat een stuk tuig
m'n broer had gedood?
376
00:24:54,117 --> 00:24:55,117
Je had het mis.
377
00:24:56,161 --> 00:24:58,538
Als ik moet kiezen tussen mij en mezelf...
378
00:24:58,622 --> 00:24:59,664
kies ik mezelf.
379
00:25:01,333 --> 00:25:04,794
Dus als je ook maar een beetje
in de weg wilt lopen...
380
00:25:06,379 --> 00:25:07,506
hou alsjeblieft op.
381
00:25:09,591 --> 00:25:10,842
Het loopt niet goed af.
382
00:26:09,359 --> 00:26:11,194
Bedankt voor het komen.
383
00:26:11,278 --> 00:26:13,863
Mrs Stewart had er al
een uur geleden moeten zijn.
384
00:26:13,947 --> 00:26:16,950
Sorry. Ik wil wel blijven,
maar ik moet naar de avondschool.
385
00:26:17,033 --> 00:26:18,285
Wacht, Kanika.
386
00:26:18,368 --> 00:26:20,412
Kon je haar helemaal niet bereiken?
387
00:26:20,495 --> 00:26:22,247
Nee, ze neemt niet op.
388
00:26:22,330 --> 00:26:25,041
Misschien moest ze opeens
naar de rechtbank.
389
00:26:25,667 --> 00:26:27,127
Ik moet gaan. Het spijt me.
390
00:26:30,088 --> 00:26:31,673
BELT JAX...
391
00:26:31,756 --> 00:26:34,634
Hoi, met Jax Stewart. Laat een...
392
00:26:38,847 --> 00:26:44,477
LOCATIE AUTO, GEPARKEERD OP
DEZE LOCATIE, 3,2 UUR GELEDEN
393
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
BELT OMA LU...
394
00:26:48,356 --> 00:26:51,651
H�, Lu, kan ik de kinderen
even naar jou brengen?
395
00:26:51,735 --> 00:26:54,154
Natuurlijk. Alles in orde?
396
00:26:54,237 --> 00:26:57,365
Ja. Iets voor werk.
397
00:26:58,325 --> 00:27:01,286
Heb jij toevallig iets van Jax gehoord?
398
00:27:01,369 --> 00:27:04,372
-Nee. Moet ik me zorgen maken?
-Nee.
399
00:27:04,456 --> 00:27:07,667
Ze heeft vast haar telefoon uitgezet.
400
00:27:07,751 --> 00:27:08,918
Je weet hoe ze is.
401
00:27:09,878 --> 00:27:12,964
Maar goed. Tot gauw. Bedankt.
402
00:27:17,177 --> 00:27:18,553
Wat krijgen we nou?
403
00:27:26,645 --> 00:27:28,021
Verdomme.
404
00:27:37,155 --> 00:27:38,239
BELT DANIEL...
405
00:27:38,323 --> 00:27:39,616
Daniel, Jax is vermist.
406
00:27:39,699 --> 00:27:40,909
Wacht, wat?
407
00:27:40,992 --> 00:27:42,592
Ze was onbereikbaar, ik zocht haar auto.
408
00:27:42,661 --> 00:27:45,455
Hij is compleet verwoest en verlaten.
409
00:27:45,538 --> 00:27:46,706
Telefoon, sleutels, tas.
410
00:27:46,790 --> 00:27:48,041
Alles is er nog.
411
00:27:48,124 --> 00:27:50,794
-Ok�. Hou vol, Lewis. Ik ga erachter aan.
-Ok�.
412
00:27:52,754 --> 00:27:54,297
POLITIE LOS ANGELES
413
00:27:55,090 --> 00:27:56,883
-H�, Daniel.
-Je moet me helpen.
414
00:27:56,966 --> 00:27:59,719
-Het is dringend.
-Natuurlijk. Laten we 't bespreken.
415
00:27:59,803 --> 00:28:03,848
Ik weet dat jullie een protocol hebben
voor vermiste personen en...
416
00:28:03,932 --> 00:28:06,893
Wacht. 'We 't.' Wet.
417
00:28:06,976 --> 00:28:09,104
Wauw, dat was prachtig.
418
00:28:09,187 --> 00:28:12,315
-Bedankt. Wie wordt er vermist?
-Juist.
419
00:28:12,399 --> 00:28:15,735
M'n baas Jax
en ik denken dat ze gevaar loopt.
420
00:28:15,860 --> 00:28:17,779
Dit kan ernstig zijn.
421
00:28:17,862 --> 00:28:20,699
Haar auto is aangereden en achtergelaten.
422
00:28:21,408 --> 00:28:23,535
Kun je nu meekomen naar de plaats delict?
423
00:28:23,618 --> 00:28:24,618
Ja, natuurlijk.
424
00:28:26,913 --> 00:28:28,957
Hoi, Lewis. Wat is er?
425
00:28:29,040 --> 00:28:31,084
-Heb je iets van Jax gehoord?
-Nee.
426
00:28:31,918 --> 00:28:33,253
Ze had een auto-ongeluk.
427
00:28:33,336 --> 00:28:35,046
Haar auto was achtergelaten.
428
00:28:35,130 --> 00:28:37,966
-Is ze in orde?
-Dat probeer ik uit te zoeken.
429
00:28:38,675 --> 00:28:40,677
Ken je de man met wie ze datet?
430
00:28:42,554 --> 00:28:45,098
-Ik moet het weten.
-Je weet hoe Jax is.
431
00:28:45,181 --> 00:28:47,434
Ze is op zichzelf. De laatste keer...
432
00:28:47,517 --> 00:28:49,769
Je bent haar vriendin en ze is in gevaar.
433
00:28:49,853 --> 00:28:53,523
En Lewis is m'n vriend.
En we moeten hem nu helpen.
434
00:28:53,606 --> 00:28:56,401
Dit is niet het moment
om geheimzinnig te doen.
435
00:29:00,572 --> 00:29:02,198
Hij heet Damon.
436
00:29:07,120 --> 00:29:08,329
Is daar iemand?
437
00:29:09,956 --> 00:29:11,082
Kan ik je helpen?
438
00:29:17,130 --> 00:29:18,381
Ben jij Damon?
439
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
Wat heb je nodig?
440
00:29:20,550 --> 00:29:23,303
Ik zoek Jax Stewart. Ik ben haar man.
441
00:29:31,227 --> 00:29:32,520
Gefeliciteerd.
442
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
Ik kan je niet helpen.
443
00:29:36,816 --> 00:29:39,068
Omdat je haar niet kent?
Niet weet waar ze is?
444
00:29:41,780 --> 00:29:44,032
Ik blijf uit de buurt
van getrouwde vrouwen.
445
00:29:47,994 --> 00:29:51,080
Los daarvan. Niemand kan Jax bereiken.
446
00:29:51,164 --> 00:29:52,540
Ze wordt vermist.
447
00:29:56,002 --> 00:29:57,003
Luister, man...
448
00:29:59,964 --> 00:30:02,300
Ik heb haar niet gezien, dus...
449
00:30:06,930 --> 00:30:10,391
Ik ga nu. Verder nog iets?
450
00:30:22,946 --> 00:30:24,197
Als je iets hoort...
451
00:30:35,041 --> 00:30:37,377
-Is het vonnis bekend?
-Nee, ik belde over Jax.
452
00:30:37,460 --> 00:30:38,962
Heb je haar gesproken?
453
00:30:39,420 --> 00:30:40,296
Waarover?
454
00:30:40,380 --> 00:30:42,215
Haar man is naar haar op zoek, en...
455
00:30:42,298 --> 00:30:43,842
Niemand kan haar bereiken.
456
00:30:44,342 --> 00:30:46,553
Ik sprak haar
sinds de rechtszaak niet meer.
457
00:30:47,470 --> 00:30:49,514
En Theo? Heeft hij iets van Jax gehoord?
458
00:30:49,597 --> 00:30:51,599
Theo en ik praten niet meer met elkaar.
459
00:30:51,683 --> 00:30:53,852
Dus vraag het hem zelf.
460
00:31:18,126 --> 00:31:19,627
Wat gebeurt er?
461
00:31:21,629 --> 00:31:24,424
Rustig. Je bent in orde.
462
00:31:53,703 --> 00:31:55,496
Ok�, Damon. Waar zijn we?
463
00:32:01,502 --> 00:32:02,795
Waarom doe je dit?
464
00:32:03,421 --> 00:32:07,759
Waarom? Jij was het enige
wat me op de been hield.
465
00:32:08,509 --> 00:32:12,013
Jij was het enige waar ik
naar uit kon kijken toen ik vastzat.
466
00:32:12,096 --> 00:32:13,640
Daarom loog ik.
467
00:32:14,390 --> 00:32:20,188
Ik zei dat ik een moord had gepleegd
die ik niet had gepleegd vanwege jou.
468
00:32:20,271 --> 00:32:23,483
Je zat bij me op dat strand
en luisterde naar me.
469
00:32:23,566 --> 00:32:26,903
Jij hielp me en gaf me hoop, Jax.
470
00:32:26,986 --> 00:32:30,239
Je hebt me laten zien
dat het niet voor niets was.
471
00:32:30,323 --> 00:32:31,824
Dat iemand als ik...
472
00:32:33,451 --> 00:32:36,913
een kans had met een vrouw als jij.
473
00:32:38,706 --> 00:32:41,376
Een kans op een ander soort leven.
474
00:32:42,752 --> 00:32:45,338
Snap je me, Jax? Snap je wat ik zeg?
475
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
Ja, Damon. Ik snap het.
476
00:32:47,465 --> 00:32:50,134
Ik snap het, maar ik...
477
00:32:50,218 --> 00:32:52,512
Stop. Nee.
478
00:32:52,595 --> 00:32:54,764
Geen gemaar.
479
00:32:54,847 --> 00:32:57,600
Je luistert niet, want ik praat.
480
00:32:57,684 --> 00:33:00,895
Ik probeer je te vertellen wat ik voel,
wat je voor me betekent.
481
00:33:00,979 --> 00:33:02,146
Maar je luistert niet.
482
00:33:02,230 --> 00:33:03,898
Ja. Ok�, ja.
483
00:33:05,984 --> 00:33:10,279
Ik luister nu, Damon. Ik luister.
484
00:33:11,948 --> 00:33:12,991
Vast.
485
00:33:24,502 --> 00:33:25,920
Waarom laat je me dit doen?
486
00:33:26,004 --> 00:33:28,548
Waarom hield je me aan het lijntje?
487
00:33:28,631 --> 00:33:30,133
Verveelde je je of zo?
488
00:33:30,216 --> 00:33:32,176
Was ik gewoon iets om te doen...
489
00:33:32,260 --> 00:33:34,429
terwijl jij en die vent
het uitpraatten?
490
00:33:34,512 --> 00:33:36,931
-Was dat het?
-Nee, natuurlijk niet.
491
00:33:38,683 --> 00:33:40,560
Elk moment dat we samen deelden...
492
00:33:40,643 --> 00:33:43,980
was volkomen echt en oprecht.
493
00:33:44,647 --> 00:33:46,691
Jou ontmoeten heeft m'n leven veranderd.
494
00:33:46,774 --> 00:33:48,985
-Je liegt, Jax.
-Echt waar.
495
00:33:49,068 --> 00:33:52,530
Zonder jou zou ik niet zijn wie ik nu ben.
496
00:33:53,531 --> 00:33:54,531
Luister naar me.
497
00:33:54,615 --> 00:33:57,368
Door jou voelde ik me gezien.
498
00:33:58,786 --> 00:34:02,874
Je gaf me het gevoel dat ik
begrepen werd toen niemand dat deed.
499
00:34:02,957 --> 00:34:04,542
Precies. Ik zie wie je bent.
500
00:34:05,918 --> 00:34:09,172
Altijd. Ik ken je beter dan wie ook.
501
00:34:09,255 --> 00:34:11,966
Beter dan je jezelf kent, beter dan hij.
502
00:34:12,050 --> 00:34:12,925
Ja.
503
00:34:13,009 --> 00:34:14,135
-Ja?
-Ja.
504
00:34:14,218 --> 00:34:18,514
Maar m'n leven is sindsdien veranderd.
505
00:34:20,308 --> 00:34:22,852
Ok�? Ik ben nu getrouwd.
506
00:34:22,935 --> 00:34:27,732
Ik heb kinderen. Spencer en Naima.
507
00:34:30,568 --> 00:34:33,196
Zou jij met iemand willen zijn
die dat kan weggooien?
508
00:34:34,280 --> 00:34:35,531
Nou?
509
00:34:39,869 --> 00:34:42,789
Verdomme, Jax. Verdomme.
510
00:34:45,041 --> 00:34:46,167
Jij.
511
00:34:48,878 --> 00:34:50,254
Je bent zo goed.
512
00:34:53,883 --> 00:34:56,302
Daarom ben je de beste.
513
00:34:57,178 --> 00:35:01,849
Ik kreeg medelijden met je.
Terwijl jij mij hebt gekwetst.
514
00:35:06,062 --> 00:35:09,440
Maar dit is jouw schuld. Alles.
515
00:35:10,066 --> 00:35:12,902
Alles wat me is overkomen.
516
00:35:12,985 --> 00:35:14,695
Ik dacht dat je het beter kon maken.
517
00:35:14,779 --> 00:35:17,448
Maar dat deed je niet. Nee.
Je hebt het erger gemaakt.
518
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Jij hebt me hiertoe gedwongen.
519
00:35:22,954 --> 00:35:26,707
Ik ken je, Damon. Ik ken jou ook.
520
00:35:28,543 --> 00:35:30,628
Dit ben jij niet.
521
00:35:40,847 --> 00:35:42,348
Weet je wat ik in de bak zag?
522
00:35:43,558 --> 00:35:47,687
Ik zag mensen
voor m'n ogen vermoord worden.
523
00:35:47,770 --> 00:35:50,064
Ik ben over lijken gestapt...
524
00:35:50,148 --> 00:35:53,067
alsof ze niets meer dan
kleingeld waren op straat.
525
00:35:53,151 --> 00:35:56,946
Ik zag bewakers gevangenen doden
en andere gevangenen de schuld geven.
526
00:35:57,029 --> 00:36:01,159
Want als je vastzit,
ben je een moordenaar of een slachtoffer.
527
00:36:01,242 --> 00:36:03,161
Ik wil geen slachtoffer zijn.
528
00:36:03,244 --> 00:36:06,247
Want een slachtoffer eindigt in de grond.
529
00:36:13,629 --> 00:36:14,881
Het spijt me.
530
00:36:16,257 --> 00:36:18,301
Dat wist ik niet.
531
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
-Nee.
-Luister naar me.
532
00:36:20,344 --> 00:36:22,054
Dit is wie ik nu ben.
533
00:36:23,389 --> 00:36:24,724
Dit.
534
00:36:27,143 --> 00:36:30,771
Ok�.
535
00:36:30,855 --> 00:36:32,523
Alsjeblieft.
536
00:36:33,149 --> 00:36:36,235
Nee, niet bang zijn. Dat hoeft niet. Nee.
537
00:36:36,777 --> 00:36:37,612
Ok�?
538
00:36:37,695 --> 00:36:41,199
Ik wil alleen maar dat je
naar me luistert.
539
00:36:41,282 --> 00:36:42,950
Echt naar me luistert...
540
00:36:43,034 --> 00:36:47,121
en beseft dat je
een grote fout hebt gemaakt, ok�?
541
00:36:49,916 --> 00:36:54,337
Je zult het zien.
542
00:37:04,805 --> 00:37:06,515
Denk je dat ze ontvoerd is?
543
00:37:07,391 --> 00:37:08,768
Ik weet het niet, maar...
544
00:37:08,851 --> 00:37:11,312
Waarschijnlijk wel. Waar ben je nu?
545
00:37:11,395 --> 00:37:13,231
Ik ben bij de garage van die vent.
546
00:37:13,314 --> 00:37:15,358
Een oude cli�nt van haar. Damon nog wat.
547
00:37:15,441 --> 00:37:18,152
Van de reclasseringsambtenaar. Is hij het?
548
00:37:18,778 --> 00:37:20,363
Geen idee. Dit klopt niet.
549
00:37:20,446 --> 00:37:23,032
Ik sprak hem en hij zei dat hij wegging.
550
00:37:23,866 --> 00:37:25,368
Het is lang geleden...
551
00:37:25,451 --> 00:37:27,119
Ik hield de uitgang in de gaten.
552
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
Hij is er nog.
553
00:37:30,122 --> 00:37:34,126
Kun je de politie hier krijgen
om het pand te doorzoeken?
554
00:37:34,210 --> 00:37:35,253
Ik regel het.
555
00:37:42,635 --> 00:37:43,511
Hoi.
556
00:37:43,594 --> 00:37:47,014
Ik weet dat ik je al
om een grote gunst vroeg...
557
00:37:47,098 --> 00:37:49,600
- maar is er een kans...
-Wat is het adres?
558
00:37:53,437 --> 00:37:55,773
Je kunt niet wachten
weer bij hem te zijn, h�?
559
00:37:55,856 --> 00:37:58,776
Het gaat niet om hem of om jou.
560
00:37:58,859 --> 00:37:59,986
Je hebt gelijk.
561
00:38:02,363 --> 00:38:03,572
Het gaat om jou.
562
00:38:04,282 --> 00:38:05,950
Het draait altijd om jou.
563
00:38:07,201 --> 00:38:08,619
CJ had gelijk.
564
00:38:09,036 --> 00:38:11,289
Ik had naar hem moeten luisteren.
565
00:38:11,372 --> 00:38:15,543
Verdomme. Ik heb het verkloot.
566
00:38:15,626 --> 00:38:16,711
Luister naar me.
567
00:38:17,420 --> 00:38:19,338
Luister naar me. Ik kan je helpen.
568
00:38:19,422 --> 00:38:22,800
Je zei toch dat ik de beste ben?
Laat me je helpen, Damon.
569
00:38:28,556 --> 00:38:30,433
Daar is het te laat voor.
570
00:38:31,434 --> 00:38:32,560
Ik ben een crimineel.
571
00:38:32,643 --> 00:38:34,603
-Ik ben een crimineel.
-Nee.
572
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Maar jij...
573
00:38:37,982 --> 00:38:40,026
Je bent dol op criminelen, of niet?
574
00:38:40,526 --> 00:38:42,278
Dat zei je toch?
575
00:38:46,032 --> 00:38:51,287
Maar je houdt niet van me, h�?
576
00:38:56,667 --> 00:38:57,667
Ook nooit gedaan.
577
00:38:58,878 --> 00:39:03,549
Ik zal niet tegen je liegen.
578
00:39:05,801 --> 00:39:11,015
Ik geef veel om je.
579
00:39:12,933 --> 00:39:17,188
Maar zoals ik al zei, ik kon m'n huwelijk
niet weggooien voor...
580
00:39:19,732 --> 00:39:20,941
Potentie.
581
00:39:25,571 --> 00:39:26,739
'Potentie.'
582
00:39:38,793 --> 00:39:39,919
Juist.
583
00:39:45,633 --> 00:39:47,176
Nee, alsjeblieft.
584
00:39:54,934 --> 00:39:58,646
Damon, luister. Luister naar me.
Dit is geen plan.
585
00:39:58,729 --> 00:40:01,899
Je hebt een plan nodig.
Ik kan je niet helpen als ik dood ben.
586
00:40:05,069 --> 00:40:06,320
Alsjeblieft.
587
00:40:06,404 --> 00:40:08,697
Ik zweer het op mijn leven.
588
00:40:08,781 --> 00:40:11,075
Ik zal m'n mond houden. Alsjeblieft.
589
00:40:12,743 --> 00:40:15,996
Ik ga terug naar m'n leven en m'n werk...
590
00:40:16,831 --> 00:40:18,207
Alsof dit nooit gebeurd is.
591
00:40:18,290 --> 00:40:19,792
Alsjeblieft. Geloof me.
592
00:40:19,875 --> 00:40:22,378
Ik zal... Alsjeblieft.
593
00:40:23,587 --> 00:40:27,299
'Wees vastberaden.
Wees vastberaden en standvastig.
594
00:40:27,383 --> 00:40:30,136
Er is geen enkele reden
om bang voor hen te zijn.
595
00:40:30,219 --> 00:40:32,888
Want het is de Heer, uw God,
die met u meegaat.
596
00:40:33,931 --> 00:40:38,811
Hij zal niet van uw zijde wijken
en u niet verlaten.'
597
00:40:39,728 --> 00:40:40,728
H�.
598
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
Het ergste is...
599
00:40:48,070 --> 00:40:49,697
Ik kan je geen pijn doen.
600
00:40:50,656 --> 00:40:54,034
-Zoals je mij pijn hebt gedaan.
-Het spijt me.
601
00:41:08,132 --> 00:41:10,050
Het gaat om de potentie.
602
00:41:11,552 --> 00:41:13,804
Nee.
603
00:42:00,226 --> 00:42:01,560
Het is ok�.
604
00:42:01,644 --> 00:42:02,895
Ik ben bij je.
605
00:42:48,566 --> 00:42:50,401
-Hoi, mam.
-Jacqueline.
606
00:42:50,484 --> 00:42:53,654
Gaat het?
Lewis zei dat je een ongeluk hebt gehad.
607
00:42:53,737 --> 00:42:55,864
Het is ok�. Het gaat wel.
608
00:42:55,948 --> 00:42:57,658
Wil je dat ik langskom?
609
00:42:58,576 --> 00:43:00,578
-Ik weet dat het tussen ons...
-Nee.
610
00:43:00,661 --> 00:43:02,496
Nee, dat hoeft niet.
611
00:43:02,580 --> 00:43:03,998
Lewis is er.
612
00:43:04,081 --> 00:43:06,166
Wat ik nu echt nodig heb is slaap.
613
00:43:06,834 --> 00:43:09,169
-Hoe gaat het met de kinderen?
-Prima.
614
00:43:09,253 --> 00:43:10,713
Ze slapen nu allebei.
615
00:43:10,796 --> 00:43:14,300
Nou, ik wil helpen.
616
00:43:14,383 --> 00:43:17,553
De kinderen kunnen
bij mij blijven zolang je wilt.
617
00:43:18,262 --> 00:43:20,431
Als je dat goed vindt.
618
00:43:23,225 --> 00:43:24,602
Nu wel.
619
00:43:25,519 --> 00:43:26,687
Ok�.
620
00:43:27,646 --> 00:43:28,689
Mooi.
621
00:43:28,772 --> 00:43:30,899
-Dag.
-Welterusten.
622
00:43:44,538 --> 00:43:45,873
Mag ik erbij komen zitten?
623
00:43:59,803 --> 00:44:03,390
Lewis, ik moet je iets vertellen.
Over Paul.
624
00:44:04,391 --> 00:44:05,391
Ok�.
625
00:44:11,065 --> 00:44:12,858
Toen ik jonger was, hij...
626
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
Paul maakte seksuele avances naar me.
627
00:44:17,905 --> 00:44:21,116
Het begon klein, maar het werd...
628
00:44:21,200 --> 00:44:22,451
Wat bedoel je?
629
00:44:22,534 --> 00:44:24,995
-Hoe jong?
-Laat me uitpraten, Lewis.
630
00:44:27,289 --> 00:44:31,335
Ik was 16 en er waren vreemde momenten.
631
00:44:33,128 --> 00:44:35,047
Toen kwam hij bij me in bed liggen.
632
00:44:36,048 --> 00:44:40,636
Het duurde even voor ik echt
begreep wat er gebeurd was.
633
00:44:42,304 --> 00:44:44,181
Dat wat hij deed opzettelijk was.
634
00:44:45,057 --> 00:44:46,934
-En de opbouw naar...
-Jax.
635
00:44:47,017 --> 00:44:48,602
Hoe kon je dit verzwijgen?
636
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
Je had hem... En onze kinderen...
637
00:44:52,189 --> 00:44:54,483
Dit is precies waarom ik niets heb gezegd.
638
00:44:54,566 --> 00:44:55,776
Je zou boos worden.
639
00:44:55,859 --> 00:44:57,194
Ja, ik ben boos.
640
00:44:57,277 --> 00:44:58,946
Ik zou ma niet mogen zien.
641
00:44:59,029 --> 00:45:00,197
Wist ze het?
642
00:45:00,280 --> 00:45:02,116
Want dan verdient ze het niet...
643
00:45:02,199 --> 00:45:03,701
Ze wist niet alles.
644
00:45:05,035 --> 00:45:06,829
Ze heeft recent dingen ontdekt.
645
00:45:06,954 --> 00:45:09,206
-Hoe recent?
-Na z'n dood.
646
00:45:32,563 --> 00:45:37,609
Het spijt me dat het is gebeurt.
En sorry dat ik daar niet mee begon.
647
00:45:39,194 --> 00:45:40,529
Bedankt.
648
00:45:40,612 --> 00:45:41,947
Maar het spijt me meer...
649
00:45:42,030 --> 00:45:44,992
dat je me niet vertrouwde
met die informatie.
650
00:45:46,618 --> 00:45:50,789
Jax, het breekt m'n hart dat je
dat al die tijd hebt opgekropt.
651
00:45:52,166 --> 00:45:53,333
Het verklaart wel veel.
652
00:45:59,631 --> 00:46:02,384
Wil je wel verder met me?
653
00:46:04,595 --> 00:46:05,637
Met ons?
654
00:46:07,890 --> 00:46:08,890
Weet ik niet.
655
00:46:09,850 --> 00:46:11,769
En relatietherapie?
656
00:46:13,479 --> 00:46:15,314
Wil je dat nu proberen?
657
00:46:16,064 --> 00:46:17,816
Ik wil het wel proberen.
658
00:46:26,325 --> 00:46:29,369
Ik wil niet dat je vanavond alleen bent.
659
00:46:29,995 --> 00:46:31,663
Dus ik ga op de bank slapen.
660
00:46:34,082 --> 00:46:36,001
Dat hoef je echt niet te doen.
661
00:46:36,376 --> 00:46:37,419
Dat weet ik.
662
00:46:39,254 --> 00:46:44,384
Nee, Lewis. De bank?
Natuurlijk wil ik dat je blijft.
663
00:46:44,468 --> 00:46:46,970
Ik bedoelde dat je in bed kunt slapen.
664
00:46:48,764 --> 00:46:52,643
-Ik wil niet...
-Lewis, alleen slapen.
665
00:47:24,925 --> 00:47:26,760
GEMISTE OPROEP
VAN BRAYDEN, KRYSTAL EN RICH
666
00:47:26,844 --> 00:47:31,890
KRYSTAL
DE UITSPRAAK IS ER.
667
00:47:32,391 --> 00:47:33,725
Alles in orde?
668
00:47:33,809 --> 00:47:35,978
De jury is tot een oordeel gekomen.
669
00:47:39,648 --> 00:47:42,776
-Succes vandaag.
-Bedankt.
670
00:48:11,722 --> 00:48:13,223
Gaat u staan.
671
00:48:17,060 --> 00:48:18,687
Iedereen mag gaan zitten.
672
00:48:20,647 --> 00:48:23,150
-Wie is de voorzitter?
-Ik, mevrouw.
673
00:48:23,734 --> 00:48:26,320
-Is de jury tot een oordeel gekomen?
-Ja.
674
00:48:27,988 --> 00:48:30,991
Mr Miller en advocaten, sta op.
675
00:48:34,244 --> 00:48:37,581
Het Hooggerechtshof
van Californi� County van Los Angeles.
676
00:48:38,081 --> 00:48:40,208
Inzake de staat Californi�...
677
00:48:40,292 --> 00:48:41,793
tegen Brayden Miller...
678
00:48:42,419 --> 00:48:45,797
achten wij, de jury,
in het bovengenoemde proces...
679
00:48:48,050 --> 00:48:50,761
de verdachte, Brayden Miller...
680
00:48:52,346 --> 00:48:53,847
Onschuldig.
681
00:48:57,434 --> 00:48:58,727
Zitting gesloten.
682
00:49:10,030 --> 00:49:11,448
Het is je echt gelukt.
683
00:49:13,825 --> 00:49:15,202
Jou ook.
684
00:49:15,452 --> 00:49:16,578
Bedankt, Jax.
685
00:49:16,662 --> 00:49:18,330
Val dood, Brayden.
686
00:49:24,294 --> 00:49:28,757
Nou, Cracka Jax, ik zou liegen als
ik had gedacht dat je me kon verslaan.
687
00:49:29,383 --> 00:49:31,927
Ik was ervan overtuigd
dat Brayden het had gedaan.
688
00:49:34,972 --> 00:49:36,640
Ik hoorde wat er gebeurde.
689
00:49:37,432 --> 00:49:40,060
Geweldig dat je hier bent.
690
00:49:40,143 --> 00:49:41,395
Hopelijk ben je in orde.
691
00:50:27,190 --> 00:50:30,527
Wat een opluchting
om eindelijk voorgoed naar huis te gaan.
692
00:50:30,610 --> 00:50:32,404
Ik wil geen rechtszaal meer in...
693
00:50:32,487 --> 00:50:34,698
behalve voor een zakelijk contract.
694
00:50:34,781 --> 00:50:35,866
Luister, Sarah.
695
00:50:37,367 --> 00:50:39,911
Ik kan niet uitleggen
hoe dankbaar ik je ben.
696
00:50:40,495 --> 00:50:42,330
Ik maak het goed met de kinderen.
697
00:50:42,414 --> 00:50:45,542
En met jou. Volgende week in Bora Bora.
698
00:50:46,251 --> 00:50:48,462
Ik zal de man
en vader zijn die jullie verdienen.
699
00:50:49,296 --> 00:50:50,714
Jammer, je zult alleen zijn.
700
00:50:51,965 --> 00:50:53,050
Pardon?
701
00:50:53,133 --> 00:50:56,762
Vanaf nu zal ik het beste
met mezelf voorhebben.
702
00:50:57,387 --> 00:51:00,932
Terwijl jij geniet in Bora Bora...
703
00:51:01,016 --> 00:51:02,559
ga ik van je scheiden.
704
00:51:03,185 --> 00:51:06,313
Ik neem de kinderen en de helft.
705
00:51:06,396 --> 00:51:07,939
-Sarah, wacht even.
-Maar goed.
706
00:51:08,565 --> 00:51:12,110
M'n Uber is er. Nogmaals gefeliciteerd.
707
00:51:12,235 --> 00:51:14,321
Iedereen heeft vandaag gewonnen.
708
00:51:27,417 --> 00:51:30,796
ZAAK, GEWONNEN, VERLOREN
BRAYDEN MILLER TEGEN MOORE
709
00:51:58,698 --> 00:52:00,617
VERTROUWELIJK
710
00:52:02,077 --> 00:52:03,077
Mrs Moore.
711
00:52:09,751 --> 00:52:10,794
CLOUT ONVOLDOENDE GELD
712
00:52:11,962 --> 00:52:12,963
FONDSEN VERMIST
713
00:52:15,757 --> 00:52:16,842
HISTORISCHE WIJK VIEW PARK
714
00:52:22,597 --> 00:52:25,142
-Brayden Miller.
-Ja. Kan ik u helpen?
715
00:52:25,517 --> 00:52:26,434
Als CEO...
716
00:52:26,518 --> 00:52:28,854
worden u en Clout verdacht
van fraude...
717
00:52:28,937 --> 00:52:30,772
communicatiefraude en witwassen.
718
00:52:30,856 --> 00:52:32,524
Ik zou uw advocaat bellen.
719
00:52:46,580 --> 00:52:48,123
NIEUWSFLITS
720
00:52:48,206 --> 00:52:52,752
CLOUT INC. & CEO
WORDEN ONDERZOCHT
721
00:53:51,895 --> 00:53:53,480
Kan ik je straks terugbellen?
722
00:53:56,983 --> 00:53:58,360
Verdomme.
723
00:55:30,827 --> 00:55:33,747
Ondertiteld door: Eva de Gans
724
00:55:34,305 --> 00:56:34,925
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/avzbk
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
725
00:56:34,975 --> 00:56:39,525
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.