All language subtitles for Rascal Does Not Dream Of A Dreaming Girl (2019) en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:23,910 --> 00:00:25,920 3 YEARS AGO 3 00:00:26,920 --> 00:00:28,460 FUTURE PLANS 4 00:00:32,010 --> 00:00:33,460 Does everyone have one now? 5 00:00:33,460 --> 00:00:34,010 Yes! 6 00:00:34,470 --> 00:00:38,260 Then, let's try writing down all of your dreams for the future! 7 00:00:40,100 --> 00:00:41,350 GRADUATE GRADUATE BECOME A GOOD... 8 00:00:41,350 --> 00:00:42,600 GRADUATE ELEMENTARY SCHOOL GRADUATE MIDDLE SCHOOL ENTER HIGH SCHOOL 9 00:00:42,600 --> 00:00:43,980 GRADUATE HIGH SCHOOL BECOME A COLLEGE STUDENT 10 00:00:43,980 --> 00:00:45,350 GRADUATE COLLEGE RUN A CAKE SHOP 11 00:00:45,350 --> 00:00:46,730 GRADUATE COLLEGE GET A JOB AT A BIG COMPANY BECOME THE CEO! FOR SURE! 12 00:00:45,690 --> 00:00:47,190 Ma'am, I'm done! 13 00:00:46,730 --> 00:00:48,110 GRADUATE COLLEGE GET MARRIED KIDS ARE BORN. ABOUT 11. CAN PLAY SOCCER. 14 00:00:47,230 --> 00:00:48,560 - Me too! - Me too! 15 00:00:50,610 --> 00:00:53,070 FUTURE PLANS CLASS 4-1, SHOKO MAKINOHARA 16 00:00:50,610 --> 00:00:53,070 PRESENT GRADUATE ELEMENTARY SCHOOL GRADUATE MIDDLE SCHOOL 17 00:00:58,530 --> 00:01:00,990 DECEMBER 7TH 18 00:01:01,210 --> 00:01:03,410 Go slow along the direction of the fur. 19 00:01:04,120 --> 00:01:06,560 You're getting pretty good at this, Makinohara. 20 00:01:06,560 --> 00:01:07,120 Thanks. 21 00:01:07,750 --> 00:01:09,580 But, I'm sorry... 22 00:01:09,580 --> 00:01:14,300 I said I wanted to adopt Hayate, but haven't gotten around to telling my parents yet. 23 00:01:14,630 --> 00:01:16,380 Are your parents strict? 24 00:01:17,050 --> 00:01:18,760 They are very kind. 25 00:01:19,220 --> 00:01:23,680 If I said I wanted to raise a cat, I'm sure they wouldn't object. 26 00:01:25,020 --> 00:01:27,100 That's why I can't bring myself to ask. 27 00:01:28,810 --> 00:01:32,110 I'm sorry. Doesn't make much sense, does it? 28 00:01:32,730 --> 00:01:34,740 DECEMBER 8TH 29 00:01:37,570 --> 00:01:39,780 It's been a while since Shoko was here, hasn't it? 30 00:01:40,000 --> 00:01:40,870 Yeah. 31 00:01:41,780 --> 00:01:45,200 But she said she might not be able to come by again for a while. 32 00:01:45,790 --> 00:01:48,580 Maybe she's going somewhere for the holidays? 33 00:01:48,960 --> 00:01:50,470 What are your plans, Mai-san? 34 00:01:50,470 --> 00:01:54,920 It's not set in stone yet, though I do have New Year's Day off. 35 00:01:55,090 --> 00:01:57,940 But there's Christmas before that. 36 00:01:57,940 --> 00:02:00,440 It'd be nice if we can eat a cake together. 37 00:02:00,440 --> 00:02:03,380 You should spend this year with Kaede. 38 00:02:03,380 --> 00:02:05,470 Christmas with my little sister? 39 00:02:05,770 --> 00:02:08,220 If you do, I'll give you a present. 40 00:02:08,220 --> 00:02:09,270 An erotic present? 41 00:02:09,690 --> 00:02:11,480 Ow-ow-ow! 42 00:02:14,650 --> 00:02:18,090 What's wrong, Sakuta? You're grinning so much. 43 00:02:18,090 --> 00:02:21,680 Must be Sakurajima-senpai stepping on his foot or something. 44 00:02:21,680 --> 00:02:23,950 Want me to step on your foot, too? 45 00:02:25,410 --> 00:02:29,670 It's not like I'm grinning because Mai-san stepped on my foot or anything. 46 00:02:30,870 --> 00:02:34,210 Azusagawa, you really are such a rascal. 47 00:02:41,970 --> 00:02:43,830 You're bringing out the kotatsu. 48 00:02:43,830 --> 00:02:45,500 Since we're eating hot pot. 49 00:02:45,500 --> 00:02:47,660 It's not the same without a kotatsu, right? 50 00:02:47,660 --> 00:02:49,840 Sakuta, help me out a bit over here. 51 00:02:49,840 --> 00:02:50,520 Sure. 52 00:02:52,560 --> 00:02:53,730 Who could that be? 53 00:02:54,440 --> 00:02:56,400 Good evening, it's me! 54 00:02:56,820 --> 00:02:57,980 Shoko-san!? 55 00:02:59,240 --> 00:03:04,300 Sorry to suddenly come by so late. I was wondering if I could stay for the night. 56 00:03:04,300 --> 00:03:05,700 B-Big Brother... 57 00:03:07,330 --> 00:03:09,410 What's the meaning of this, Sakuta? 58 00:03:09,410 --> 00:03:11,530 C-Calm down, Mai-san. 59 00:03:11,530 --> 00:03:14,700 I am calm. But what's going on? 60 00:03:14,700 --> 00:03:17,700 I don't know. I'm the one that wants to ask. 61 00:03:17,700 --> 00:03:20,630 Then we'll just have to ask Shoko-san directly. 62 00:03:21,220 --> 00:03:23,640 Wait, Mai-san! Knife, not with the knife! 63 00:03:31,560 --> 00:03:33,060 Oh, that was so good! 64 00:03:33,900 --> 00:03:37,820 I'm really sorry, but thanks for treating me dinner, too. 65 00:03:38,320 --> 00:03:40,600 I'll make the meals starting tomorrow. 66 00:03:40,600 --> 00:03:42,180 Wait, "starting tomorrow"? 67 00:03:42,180 --> 00:03:44,760 Your stay isn't just for tonight, then? 68 00:03:44,760 --> 00:03:46,530 I have nowhere else I can go. 69 00:03:47,160 --> 00:03:48,990 How long do you plan on staying? 70 00:03:49,330 --> 00:03:50,680 Forever, if I could. 71 00:03:50,680 --> 00:03:51,540 Forever!? 72 00:03:52,080 --> 00:03:53,540 Thanks for the meal. 73 00:03:53,720 --> 00:03:55,460 Well, please make yourselves at home. 74 00:03:56,790 --> 00:03:58,590 First of all, who exactly are you? 75 00:03:59,210 --> 00:04:02,130 How are you related to the middle-school Shoko? 76 00:04:02,470 --> 00:04:05,700 They're both me, Shoko Makinohara. 77 00:04:05,700 --> 00:04:08,310 I suddenly grow older every once in a while. 78 00:04:09,510 --> 00:04:12,500 As I said, I suddenly grow older every once in a while. 79 00:04:12,500 --> 00:04:14,980 Is that puberty syndrome as well? 80 00:04:15,310 --> 00:04:19,550 Seems that way. I can't go home looking like this, you see. 81 00:04:19,550 --> 00:04:22,240 So I have no place I can go. 82 00:04:22,860 --> 00:04:25,990 If that's the case, please stay over at my place. 83 00:04:26,410 --> 00:04:29,650 I couldn't trouble you, Mai-san. 84 00:04:29,650 --> 00:04:32,610 But it's all right for you to trouble Sakuta? 85 00:04:32,610 --> 00:04:34,700 Sakuta-kun, are you troubled? 86 00:04:34,700 --> 00:04:37,380 Eh? No, I'm not troubled, but it's more like... 87 00:04:37,560 --> 00:04:41,100 If you're satisfied with your relationship with Mai-san, 88 00:04:41,100 --> 00:04:42,920 you won't have any weird feelings for me, right? 89 00:04:45,090 --> 00:04:46,430 You are satisfied, aren't you? 90 00:04:47,010 --> 00:04:48,760 Y-Yes, of course. 91 00:04:49,220 --> 00:04:52,890 Then, there's no problem if I stay here for a little while. 92 00:04:52,890 --> 00:04:55,160 Regardless, a no is a no. 93 00:04:55,160 --> 00:04:57,230 What's fine is fine. 94 00:04:57,230 --> 00:04:58,230 No way. 95 00:04:58,560 --> 00:05:01,530 Besides, there wouldn't be a problem even if something happens. 96 00:05:02,320 --> 00:05:04,690 I am rather fond of Sakuta-kun myself. 97 00:05:06,400 --> 00:05:08,660 Oh my, you're so messy. 98 00:05:09,200 --> 00:05:11,620 Now, now. Are you all right? 99 00:05:12,870 --> 00:05:17,460 Very well. If you insist on doing this, then I will stay here as well. 100 00:05:17,640 --> 00:05:19,450 W-Wait a minute, Mai-san! 101 00:05:19,450 --> 00:05:22,130 Hold on. Time out. Calm down. 102 00:05:23,000 --> 00:05:25,010 Please help me... 103 00:05:25,220 --> 00:05:26,210 What? 104 00:05:26,210 --> 00:05:28,410 I met Shoko-san again. 105 00:05:28,410 --> 00:05:30,160 You want tips on how to cheat? 106 00:05:30,160 --> 00:05:34,300 Shoko-san is at my place right now. Mai-san is there, too. 107 00:05:34,300 --> 00:05:36,600 Don't rope me into the middle of a bloodbath. 108 00:05:39,730 --> 00:05:42,190 DECEMBER 9TH 109 00:05:44,730 --> 00:05:46,650 Sakuta, get up already. 110 00:05:47,900 --> 00:05:49,490 Come on, wake up. 111 00:05:49,670 --> 00:05:52,440 I can't wake up without my good morning kiss. 112 00:05:52,440 --> 00:05:53,510 Oh, fine. 113 00:05:53,510 --> 00:05:56,240 Then I'll go to school by myself. 114 00:05:56,240 --> 00:05:59,060 Then, I'll be in charge of the good morning kiss. 115 00:05:59,060 --> 00:06:00,000 You can't. 116 00:06:00,460 --> 00:06:04,660 After the discussion last night, you allowed us to live together. 117 00:06:04,660 --> 00:06:06,050 I didn't allow it! 118 00:06:06,800 --> 00:06:11,730 Why not just two-time them, and upgrade from a rascal into a sleazeball? 119 00:06:11,730 --> 00:06:13,810 Stop with the preposterous nonsense. 120 00:06:14,850 --> 00:06:16,600 So is that book interesting? 121 00:06:17,270 --> 00:06:18,390 It's interesting. 122 00:06:18,390 --> 00:06:23,900 YOU'LL DEFINITELY UNDERSTAND! FUNDAMENTAL PHYSICS UNWINDING THE SUPERSTRING THEORY 123 00:06:18,640 --> 00:06:20,840 "Superstring theory." 124 00:06:20,840 --> 00:06:23,900 Is that some theory where Mai-san has me on a string? 125 00:06:24,120 --> 00:06:25,940 That's a different string theory. 126 00:06:26,400 --> 00:06:27,780 It's not even a theory. 127 00:06:30,030 --> 00:06:32,120 Senpai, your eyes look dead as usual. 128 00:06:32,490 --> 00:06:33,570 Well, yeah... 129 00:06:33,570 --> 00:06:35,200 Oh, you're going home already? 130 00:06:35,660 --> 00:06:38,580 I'm accompanying my sister to the hospital for her check-up. 131 00:06:42,210 --> 00:06:43,890 Well, I'll be going now. 132 00:06:43,890 --> 00:06:46,590 Yeah. I'll be over at the waiting room. 133 00:06:57,890 --> 00:06:59,420 Makinohara? 134 00:06:59,420 --> 00:07:01,230 Th-This is, um... 135 00:07:06,610 --> 00:07:09,690 I wonder if it's about time he runs into my younger self now. 136 00:07:11,070 --> 00:07:14,520 Well, actually, I've always had poor health, 137 00:07:14,520 --> 00:07:18,450 and I've been hospitalized many times since elementary school. 138 00:07:18,750 --> 00:07:20,100 I see. 139 00:07:20,100 --> 00:07:23,830 That's why it was hard for me to ask my parents about Hayate. 140 00:07:24,880 --> 00:07:29,800 Due to my condition, they always say "okay" to anything I ask of them. 141 00:07:31,130 --> 00:07:35,010 I'm really happy they do, but at the same time it's hard on me. 142 00:07:36,180 --> 00:07:38,770 Somehow, it makes me feel bad. 143 00:07:41,060 --> 00:07:45,310 I'm sure your parents know you feel that way. 144 00:07:46,860 --> 00:07:51,220 Makinohara, how do you feel about your father and mother? 145 00:07:51,220 --> 00:07:52,980 I love them, of course. 146 00:07:52,980 --> 00:07:54,780 Have you ever told them that? 147 00:07:55,950 --> 00:07:56,830 I haven't. 148 00:07:57,370 --> 00:08:02,160 I'd be a whole lot happier to hear "I like you," instead of "I'm sorry" from someone. 149 00:08:02,660 --> 00:08:05,130 I'd be up in the clouds if someone told me "I love you." 150 00:08:06,040 --> 00:08:09,330 Someone once told me that her three favorite phrases 151 00:08:09,330 --> 00:08:12,170 were "Thank you," "You did your best," and "I love you." 152 00:08:13,470 --> 00:08:16,970 So, I think you can let your parents spoil you some more. 153 00:08:21,930 --> 00:08:22,810 I... 154 00:08:25,060 --> 00:08:28,380 She said she'll come pick up Hayate once she's out of the hospital. 155 00:08:28,380 --> 00:08:29,570 That's great news. 156 00:08:31,150 --> 00:08:35,390 While I was talking to middle-school Makinohara in the hospital, 157 00:08:35,390 --> 00:08:38,740 did you exist by yourself in this room, Shoko-san? 158 00:08:39,410 --> 00:08:41,280 Who knows? 159 00:08:41,280 --> 00:08:45,370 Nobody observed me, so you could say it's an uncertainty. 160 00:08:46,170 --> 00:08:48,590 I guess you could say I was Schrodinger's Shoko-san? 161 00:08:49,170 --> 00:08:54,050 Does your puberty syndrome have something to do with your illness? 162 00:08:54,470 --> 00:08:56,260 Let's see... Probably. 163 00:08:58,800 --> 00:09:01,220 I have a heart disease. 164 00:09:02,310 --> 00:09:03,760 Back in elementary school, 165 00:09:03,760 --> 00:09:08,610 doctors said it might be hard for me to live long enough to graduate middle school. 166 00:09:09,940 --> 00:09:14,490 So for the longest time, becoming an adult was a dream for me. 167 00:09:15,110 --> 00:09:20,740 I want to go to high school. To go to college. To become an adult. 168 00:09:22,120 --> 00:09:25,850 Harboring such thoughts, how I am here right now... 169 00:09:25,850 --> 00:09:29,920 I think it's a projection of my young self's dream. 170 00:09:32,340 --> 00:09:35,980 Big Sister, how long are you going to stay over there? 171 00:09:35,980 --> 00:09:37,800 Mm, just a little longer. 172 00:09:38,130 --> 00:09:39,930 I'll call you again later. 173 00:09:41,350 --> 00:09:45,120 After hearing such a story, I'm not sure what we should be doing. 174 00:09:45,120 --> 00:09:48,630 At any rate, I'll head over to the hospital again tomorrow. 175 00:09:48,630 --> 00:09:50,340 Please do, Sakuta. 176 00:09:50,340 --> 00:09:53,360 I'll see if Futaba will join me. Leave it to us. 177 00:09:56,440 --> 00:09:58,740 DECEMBER 10TH 178 00:09:59,700 --> 00:10:01,200 Let me confirm one thing. 179 00:10:01,830 --> 00:10:05,240 Middle-school Shoko doesn't know that she sometimes grows up. 180 00:10:05,240 --> 00:10:07,280 Am I understanding this correctly? 181 00:10:07,280 --> 00:10:11,530 Shoko-san said she's never met Makinohara directly, 182 00:10:11,530 --> 00:10:12,710 so she probably doesn't know? 183 00:10:18,010 --> 00:10:18,590 Yes? 184 00:10:19,550 --> 00:10:20,890 How are you feeling? 185 00:10:20,890 --> 00:10:24,030 Sakuta-san! You came by! 186 00:10:24,030 --> 00:10:25,850 I brought Futaba with me today. 187 00:10:26,180 --> 00:10:27,180 Hello. 188 00:10:27,560 --> 00:10:29,030 Hello. 189 00:10:29,030 --> 00:10:31,400 It's a sudden visit, but are you okay with it? 190 00:10:31,560 --> 00:10:34,860 Yes, it's totally fine. I'm happy you did. 191 00:10:35,230 --> 00:10:36,110 I'm glad. 192 00:10:36,690 --> 00:10:37,990 Were you studying? 193 00:10:38,440 --> 00:10:39,550 No. 194 00:10:39,550 --> 00:10:41,030 Actually, this is perfect. 195 00:10:41,450 --> 00:10:43,410 Can I ask both of you for some advice? 196 00:10:45,290 --> 00:10:49,870 PRESENT GRADUATE ELEMENTARY SCHOOL GRADUATE MIDDLE SCHOOL 197 00:10:45,910 --> 00:10:47,950 "Future plans"? 198 00:10:48,370 --> 00:10:49,870 What about it? 199 00:10:49,870 --> 00:10:53,540 ATTEND A HIGH SCHOOL WITH AN OCEAN VIEW! MEET THE BOY OF MY DESTINY GRADUATE HIGH SCHOOL HEALTHY! 200 00:10:50,370 --> 00:10:53,540 I filled this out during class back in 4th grade. 201 00:10:53,840 --> 00:10:57,280 I couldn't mention it last time, but due to my illness, 202 00:10:57,280 --> 00:11:02,800 it'll be hard for me to live through middle school without a heart transplant. 203 00:11:03,260 --> 00:11:04,760 A heart transplant. 204 00:11:05,810 --> 00:11:10,730 That's why I had so much I wanted to write down for my future plans, 205 00:11:11,190 --> 00:11:15,060 But I just couldn't bring myself to write anything after middle school. 206 00:11:16,230 --> 00:11:20,630 I thought I'd love to fill it out someday, but I just couldn't get myself to. 207 00:11:20,630 --> 00:11:24,910 In the end, I never completed this before graduating from elementary school. 208 00:11:25,330 --> 00:11:28,460 But this is your handwriting, isn't it? 209 00:11:28,460 --> 00:11:31,620 Yes, but... I didn't write these down. 210 00:11:32,460 --> 00:11:34,750 Maybe you'd forgotten that you wrote them? 211 00:11:35,790 --> 00:11:40,400 When I saw it before being hospitalized, there was nothing written there. 212 00:11:40,400 --> 00:11:42,460 That's really strange. 213 00:11:42,460 --> 00:11:45,600 Are all of these what you wanted to write down back then? 214 00:11:45,780 --> 00:11:47,460 It's slightly different. 215 00:11:47,460 --> 00:11:50,770 If anything, it's closer to what I'd want to write down now. 216 00:11:50,990 --> 00:11:53,980 Then how would you continue filling it out now? 217 00:11:54,350 --> 00:11:56,700 First of all, I'd like to go to college. 218 00:11:56,700 --> 00:11:59,840 It'd be nice to find a wonderful boyfriend. 219 00:11:59,840 --> 00:12:02,510 Then we'd start living together. 220 00:12:02,510 --> 00:12:05,000 It would be best if that leads to marriage. 221 00:12:05,000 --> 00:12:06,360 Married while in college? 222 00:12:06,360 --> 00:12:09,870 Yes. My parents married each other while they were still in college. 223 00:12:10,410 --> 00:12:12,560 Can I take a picture of this? 224 00:12:12,560 --> 00:12:13,380 Sure. 225 00:12:13,380 --> 00:12:15,210 I'll give it some thought. 226 00:12:17,040 --> 00:12:21,010 For now, if we were to define the existence of the older Shoko-san, 227 00:12:21,630 --> 00:12:24,370 she appeared to act upon the future plans 228 00:12:24,370 --> 00:12:28,470 that Shoko wasn't able to write on the printout back in elementary school. 229 00:12:29,060 --> 00:12:34,270 That, or to preemptively experience a future that may or may not occur. 230 00:12:35,020 --> 00:12:38,980 ORGAN DONOR CARD 231 00:12:36,100 --> 00:12:38,440 This is about all I can do for now. 232 00:12:44,650 --> 00:12:47,270 So what are you going to do about it, Sakuta? 233 00:12:47,270 --> 00:12:48,450 What am I going to do? 234 00:12:48,450 --> 00:12:50,240 Marrying Shoko-san. 235 00:12:50,830 --> 00:12:53,660 Hold on. Don't leap to conclusions! 236 00:12:54,040 --> 00:12:59,130 Isn't "Meeting the boy of my destiny" on the printout about you, Sakuta? 237 00:12:59,630 --> 00:13:03,630 And isn't it referring to when you met the high-school Shoko-san two years ago? 238 00:13:05,260 --> 00:13:09,550 If so, the current Shoko-san is a continuation of that, a college version. 239 00:13:10,100 --> 00:13:13,180 And that means she showed up in order to marry you. 240 00:13:14,600 --> 00:13:16,440 DECEMBER 11TH 241 00:13:20,520 --> 00:13:21,510 I'm coming in. 242 00:13:21,510 --> 00:13:22,730 Yes, please do! 243 00:13:23,820 --> 00:13:24,770 I hope I'm not bothering. 244 00:13:24,770 --> 00:13:27,240 No. Thank you for dropping by again. 245 00:13:28,280 --> 00:13:29,940 You put a tree up. 246 00:13:29,940 --> 00:13:34,050 Yes, but I hope to be discharged before Christmas. 247 00:13:34,050 --> 00:13:38,670 And I hope I can go see the illumination at Enoshima again. 248 00:13:39,080 --> 00:13:41,280 The illumination at Enoshima, huh? 249 00:13:41,280 --> 00:13:43,480 It's really beautiful. 250 00:13:43,480 --> 00:13:45,730 Aren't you seeing it with Mai-san? 251 00:13:45,730 --> 00:13:48,260 She said she still doesn't know her work schedule yet. 252 00:13:48,630 --> 00:13:50,220 She sure is busy. 253 00:13:52,010 --> 00:13:55,350 Um, if that's the case, would you like to go with me? 254 00:13:55,680 --> 00:13:57,170 With you, Makinohara? 255 00:13:57,170 --> 00:14:00,400 W-Well, it doesn't have to be on the day of Christmas. 256 00:14:00,900 --> 00:14:04,650 We can invite Rio-san and Kaede-san too, and we can all go together. 257 00:14:05,490 --> 00:14:08,360 When you're discharged from the hospital, we can celebrate that. 258 00:14:08,860 --> 00:14:10,970 Yes. I'm excited. 259 00:14:10,970 --> 00:14:12,830 Oh, by the way, Sakuta-san... 260 00:14:12,830 --> 00:14:16,410 ENTER COLLEGE BE REUNITED WITH THE BOY OF MY DESTINY HAVE COURAGE AND CONFESS MY LOVE 261 00:14:13,580 --> 00:14:15,450 That thing from yesterday... 262 00:14:16,790 --> 00:14:18,140 There's more. 263 00:14:18,140 --> 00:14:19,960 Yes. There's more. 264 00:14:22,040 --> 00:14:24,750 I am rather fond of Sakuta-kun myself. 265 00:14:25,250 --> 00:14:28,670 In the end, do I have no choice but to marry her? 266 00:14:29,970 --> 00:14:32,470 DECEMBER 12TH 267 00:14:33,640 --> 00:14:35,200 How is your fever? 268 00:14:35,200 --> 00:14:38,040 Pretty high. Where's Mai-san? 269 00:14:38,040 --> 00:14:41,190 She already left. Said she had work today. 270 00:14:42,190 --> 00:14:43,960 Hey, Shoko-san... 271 00:14:43,960 --> 00:14:45,170 What is it? 272 00:14:45,170 --> 00:14:51,030 Is the Shoko-san that's here now the same one that I met at Shichirigahama two years ago? 273 00:14:51,360 --> 00:14:55,160 Sakuta-kun back then had quite a twisted personality. 274 00:14:55,580 --> 00:14:58,280 Thanks for everything back then. 275 00:14:58,280 --> 00:15:01,580 Hold on, if you're going to rest, please lie down properly in your bed. 276 00:15:03,420 --> 00:15:06,170 I was saved by you, Shoko-san. 277 00:15:08,760 --> 00:15:10,380 The one who was saved... 278 00:15:11,050 --> 00:15:13,760 ...was me, Sakuta-kun. 279 00:15:18,890 --> 00:15:22,940 Sakuta-kun, what phrases make you happy to hear from others? 280 00:15:24,810 --> 00:15:31,700 My three favorites are "Thank you," "You did your best," and "I love you." 281 00:15:36,410 --> 00:15:38,240 You did your best, Sakuta-kun. 282 00:15:44,750 --> 00:15:46,750 Shoko-san? 283 00:15:47,550 --> 00:15:49,850 Sorry, it's just me. 284 00:15:49,850 --> 00:15:51,390 U-Um... 285 00:15:51,390 --> 00:15:53,380 You can make excuses after you're better. 286 00:15:53,970 --> 00:15:57,310 I'm sure Shoko-san was nursing you all afternoon, anyway. 287 00:15:58,060 --> 00:15:59,430 Have you gotten any better? 288 00:15:59,850 --> 00:16:01,330 Better than this morning. 289 00:16:01,330 --> 00:16:04,470 A bath might be too much, but you should at least change clothes. 290 00:16:04,470 --> 00:16:05,250 Come on. 291 00:16:05,250 --> 00:16:09,460 It's fine, I'll do it myself. It'd be bad if I infect you, Mai-san. 292 00:16:09,460 --> 00:16:11,900 Let me at least do something that a girlfriend would do. 293 00:16:13,860 --> 00:16:15,320 Sakuta, this... 294 00:16:16,070 --> 00:16:21,330 It bled the last time Shoko-san dropped by. It's been like this since. 295 00:16:22,540 --> 00:16:24,620 - It doesn't hurt? - Not for now. 296 00:16:25,120 --> 00:16:27,500 This is also puberty syndrome, isn't it? 297 00:16:28,130 --> 00:16:28,960 Probably. 298 00:16:29,630 --> 00:16:31,840 DECEMBER 13TH 299 00:16:32,590 --> 00:16:34,050 You here, Futaba? 300 00:16:34,050 --> 00:16:36,230 Yes... Yes... 301 00:16:36,230 --> 00:16:38,220 He just came in, I'll hand him the phone. 302 00:16:38,800 --> 00:16:41,680 I told you to not rope me into a bloodbath. 303 00:16:44,060 --> 00:16:45,210 Hello? 304 00:16:45,210 --> 00:16:46,890 Is that you, Sakuta-kun? 305 00:16:46,890 --> 00:16:47,980 What is it? 306 00:16:48,360 --> 00:16:50,710 You're going to go on a date with me today. 307 00:16:50,710 --> 00:16:51,650 But I don't want to. 308 00:16:52,070 --> 00:16:54,390 Are you that afraid of Mai-san? 309 00:16:54,390 --> 00:16:55,490 That's right, I am. 310 00:16:56,030 --> 00:16:59,510 Well, this date will be beneficial to Mai-san too. 311 00:16:59,510 --> 00:17:05,190 If I go on this date, will your puberty syndrome be resolved, and Shoko-san will rest in peace? 312 00:17:05,190 --> 00:17:06,170 That's correct. 313 00:17:06,500 --> 00:17:08,330 I'll be mad if you're lying. 314 00:17:08,830 --> 00:17:12,210 Let's meet up at the parking lot for Shichirigahama at 1:00 p.m. 315 00:17:12,590 --> 00:17:13,860 Understood. 316 00:17:13,860 --> 00:17:15,050 Then, see you later. 317 00:17:16,720 --> 00:17:19,510 I'll tell Mai-san myself, so keep quiet about this. 318 00:17:20,220 --> 00:17:24,660 I wonder how Shoko-san perceives her existence to be. 319 00:17:24,660 --> 00:17:29,440 It can't simply be a future self that the middle-school Makinohara is dreaming of? 320 00:17:29,860 --> 00:17:32,650 Shoko-san is about college age now, right? 321 00:17:33,280 --> 00:17:36,570 What do you think happened to her memories in the six to seven year gap? 322 00:17:36,990 --> 00:17:38,200 Maybe it's empty? 323 00:17:38,700 --> 00:17:45,370 If my theory is correct, she's hiding something tremendous from you. 324 00:17:46,960 --> 00:17:47,790 She is... 325 00:17:58,180 --> 00:18:00,890 Shoko-san, are you okay physically? 326 00:18:01,110 --> 00:18:04,260 I'm totally healthy. In other words, I'm fine. 327 00:18:04,260 --> 00:18:06,880 You don't need to sound comical or anything right now. 328 00:18:06,880 --> 00:18:09,400 I'm trying to liven up our date. 329 00:18:10,190 --> 00:18:13,190 But, thank you for worrying about me. 330 00:18:15,650 --> 00:18:18,090 Shoko-san, are you familiar with this area? 331 00:18:18,090 --> 00:18:19,240 Well, yes. 332 00:18:23,830 --> 00:18:25,950 Seriously, where are we going? 333 00:18:27,410 --> 00:18:28,250 Right here. 334 00:18:31,130 --> 00:18:32,710 I don't flippin' get it. 335 00:18:33,130 --> 00:18:36,760 Thank you for participating in our guided tour. 336 00:18:37,470 --> 00:18:38,590 This way, please. 337 00:18:50,190 --> 00:18:51,480 Please head inside. 338 00:18:53,650 --> 00:18:56,320 Would you like to try on a wedding dress? 339 00:18:57,030 --> 00:18:58,850 Maybe not the dress... 340 00:18:58,850 --> 00:19:00,690 No way. You should try one on. 341 00:19:00,690 --> 00:19:01,860 But... 342 00:19:02,280 --> 00:19:03,930 Can I make the request? 343 00:19:03,930 --> 00:19:05,830 Of course. This way, please. 344 00:19:13,880 --> 00:19:15,380 Sorry to make you wait. 345 00:19:22,760 --> 00:19:24,730 Your mouth is gaping open. 346 00:19:24,730 --> 00:19:27,320 I'm surprised because you're so beautiful. 347 00:19:27,320 --> 00:19:31,690 Then it was worth all the time spent picking one out to show you. 348 00:19:32,190 --> 00:19:33,400 Please take your time. 349 00:19:37,320 --> 00:19:40,430 Do you think a free guided tour is enough to satisfy you? 350 00:19:40,430 --> 00:19:42,820 You'd have to ask my younger self. 351 00:19:43,320 --> 00:19:46,620 You actually know without asking her, don't you, Shoko-san? 352 00:19:48,290 --> 00:19:50,000 That scar on your chest... 353 00:19:52,750 --> 00:19:55,290 You were able to get that heart transplant. 354 00:19:56,130 --> 00:19:56,960 Yeah... 355 00:19:58,340 --> 00:20:01,010 So, you came here from the future. 356 00:20:03,430 --> 00:20:04,690 Are you mad? 357 00:20:04,690 --> 00:20:05,720 Not really. 358 00:20:07,050 --> 00:20:08,970 I just feel relieved. 359 00:20:10,020 --> 00:20:12,850 That Makinohara manages to go through a successful operation. 360 00:20:13,480 --> 00:20:17,890 Yes. My little self will receive a transplant operation soon, 361 00:20:17,890 --> 00:20:20,280 and will overcome her heart disease. 362 00:20:20,690 --> 00:20:26,100 Everything about the puberty syndrome should be resolved by the time Christmas is over. 363 00:20:26,100 --> 00:20:26,950 Then... 364 00:20:27,410 --> 00:20:31,410 I can only spend up to Christmas with you. 365 00:20:31,870 --> 00:20:34,790 So, will you give me one last memory? 366 00:20:35,420 --> 00:20:36,880 Of what kind? 367 00:20:38,540 --> 00:20:40,050 A memory of my first love. 368 00:20:44,720 --> 00:20:47,600 I don't know why you're so fond of me. 369 00:20:48,350 --> 00:20:51,600 There were plenty of reasons why I'd be attracted to you, but... 370 00:20:51,930 --> 00:20:55,780 You gave me the opportunity to raise Hayate. 371 00:20:55,780 --> 00:20:56,850 But that's... 372 00:20:57,650 --> 00:21:00,480 You were also the one who taught me 373 00:21:01,070 --> 00:21:05,820 that it was better to say "thanks" and "I love you" instead of "I'm sorry" to my parents. 374 00:21:08,200 --> 00:21:14,870 You came to visit every day when I was overcome with worry on the hospital bed. 375 00:21:15,620 --> 00:21:20,250 All the feelings for my first love remain in my heart for no one to hear. 376 00:21:21,000 --> 00:21:24,880 So you need to take responsibility for it. 377 00:21:24,880 --> 00:21:26,380 What should I do, then? 378 00:21:27,930 --> 00:21:33,520 On the night of Christmas Eve, please go see the illumination at Enoshima with me. 379 00:21:34,060 --> 00:21:35,080 But... 380 00:21:35,080 --> 00:21:39,960 Beginning on the 23rd, Kaede will be staying over at her grandfather's. 381 00:21:39,960 --> 00:21:43,030 I haven't heard of such plans, and besides... 382 00:21:43,360 --> 00:21:46,200 Mai-san will have time off from early evening. 383 00:21:47,280 --> 00:21:51,920 Please decide. Whether you'll spend time with me or Mai-san. 384 00:21:51,920 --> 00:21:53,830 Shoko-san, I... 385 00:21:53,830 --> 00:21:55,080 You don't have to say anything. 386 00:21:56,250 --> 00:21:57,710 I will be waiting. 387 00:21:58,370 --> 00:22:00,680 6:00 p.m. On the 24th, 388 00:22:00,680 --> 00:22:04,130 at the entrance to Bentenbashi in front of the dragon lantern. 389 00:22:06,050 --> 00:22:07,770 How was the date? 390 00:22:07,770 --> 00:22:11,740 Just like your theory, she had a scar on her chest from an operation. 391 00:22:11,740 --> 00:22:14,250 So you saw Shoko-san's breasts. 392 00:22:14,250 --> 00:22:16,890 It's not like I stripped her to see it, though. 393 00:22:17,270 --> 00:22:20,710 But how did Shoko-san come here from the future? 394 00:22:20,710 --> 00:22:26,410 It's likely better to say "she arrived at the future" instead of "she came from the future." 395 00:22:26,410 --> 00:22:28,110 "Arrived at the future"? 396 00:22:28,530 --> 00:22:32,910 When we visited Shoko the other day, she was surprisingly more vocal about her worries. 397 00:22:33,700 --> 00:22:37,380 She was wishing for her body to just stop growing altogether. 398 00:22:37,380 --> 00:22:41,630 But she told me she wanted to show her parents how she'd end up as an adult. 399 00:22:42,040 --> 00:22:45,190 Maybe the Shoko that wishes to become an adult 400 00:22:45,190 --> 00:22:47,720 and the Shoko that refuses to grow up... 401 00:22:48,300 --> 00:22:52,720 Those two existences are the cause of her puberty syndrome. 402 00:22:53,300 --> 00:22:54,560 What do you mean by that? 403 00:22:54,970 --> 00:23:01,810 The Shoko that refuses to grow up is likely trying desperately to stop her internal clock. 404 00:23:02,900 --> 00:23:07,320 What if, as a result, the world that she sees has drastically slowed down, 405 00:23:07,650 --> 00:23:10,950 and everything in that world is moving in slow-motion? 406 00:23:13,160 --> 00:23:16,650 What if we, and the Shoko who wishes to become an adult, 407 00:23:16,650 --> 00:23:21,580 saw that world from our perspective, what would it relatively look like to us? 408 00:23:25,290 --> 00:23:28,530 We're talking quantum physics, my favorite. 409 00:23:28,530 --> 00:23:32,610 Nope. It's about the Theory of Relativity. 410 00:23:32,610 --> 00:23:35,460 Like the Japanese fairy tale in which when you returned from Dragon Palace, 411 00:23:35,460 --> 00:23:38,120 several decades had passed on land. 412 00:23:38,120 --> 00:23:41,160 So Shoko-san is kinda like Urashima Taro, huh? 413 00:23:41,160 --> 00:23:46,400 Right. Because time moved faster for the Shoko that refused to grow up, 414 00:23:46,940 --> 00:23:49,780 she arrived at the future ahead of us. 415 00:23:52,490 --> 00:23:53,700 I'm home! 416 00:23:54,030 --> 00:23:56,160 Oh, welcome home, Big Brother. 417 00:23:57,120 --> 00:23:59,290 Yup. He just got home. 418 00:24:00,040 --> 00:24:02,290 Yup. All right, see you. 419 00:24:03,040 --> 00:24:04,610 Who's the call from? 420 00:24:04,610 --> 00:24:05,630 It was from Dad. 421 00:24:06,090 --> 00:24:09,090 He said Grandpa and Grandma really want to see me. 422 00:24:11,550 --> 00:24:14,010 Mai-san called a few minutes ago, too. 423 00:24:14,390 --> 00:24:17,730 Said she wants you to pick her up at the train station around 9:00 p.m. 424 00:24:17,730 --> 00:24:19,840 Apparently, she has something to talk about. 425 00:24:19,840 --> 00:24:21,140 Something to talk about? 426 00:24:21,320 --> 00:24:24,580 Please keep today's chat a secret from others. 427 00:24:24,580 --> 00:24:28,610 It'd be terrible if the future changed and I couldn't have that operation. 428 00:24:30,940 --> 00:24:36,240 The film shoot is going well, so I don't have any plans from early evening. 429 00:24:37,490 --> 00:24:38,910 About the 24th... 430 00:24:39,830 --> 00:24:41,000 We're going on a date. 431 00:24:42,960 --> 00:24:45,120 How about we go see the illumination at Enoshima? 432 00:24:50,300 --> 00:24:52,820 I'd rather go see the jellyfish at the aquarium. 433 00:24:52,820 --> 00:24:55,660 The one that's being advertised in the trains lately? 434 00:24:55,660 --> 00:24:56,590 Yeah, that. 435 00:24:57,090 --> 00:24:59,300 I kinda got curious after seeing the ads every day. 436 00:24:59,760 --> 00:25:01,140 You like jellyfish? 437 00:25:01,640 --> 00:25:04,060 I think I'd like jellyfish that I watch with you. 438 00:25:04,060 --> 00:25:05,060 I see... 439 00:25:05,850 --> 00:25:11,860 Then I'll head straight from work, so can we meet in front of the aquarium at 6:00 p. M? 440 00:25:12,320 --> 00:25:13,400 Sure. 441 00:25:13,400 --> 00:25:15,490 DECEMBER 14TH 442 00:25:16,740 --> 00:25:18,950 Senpai, did something good happen to you? 443 00:25:19,990 --> 00:25:21,800 You're grinning and stuff. 444 00:25:21,800 --> 00:25:24,490 More like did something happen to you, Koga? 445 00:25:24,490 --> 00:25:26,050 Eh? Why? 446 00:25:26,050 --> 00:25:27,830 Your upper arms look chubbier. 447 00:25:27,830 --> 00:25:30,920 You're so cruel, Senpai! I'm supa pissed off! 448 00:25:34,800 --> 00:25:36,840 Sorry, I'm late. 449 00:25:37,220 --> 00:25:37,800 Not at all... 450 00:25:39,050 --> 00:25:41,140 I'll come a little earlier tomorrow. 451 00:25:42,260 --> 00:25:45,730 PROMISE TO GO ON AN IMPORTANT DATE ON CHRISTMAS EVE 452 00:25:43,850 --> 00:25:45,350 There's yet another entry. 453 00:25:46,020 --> 00:25:47,350 That's right... 454 00:25:48,980 --> 00:25:50,650 Um, Sakuta-san... 455 00:25:51,480 --> 00:25:54,190 My illness isn't getting any better. 456 00:25:55,280 --> 00:25:58,160 The symptoms are held back with medication for now, 457 00:25:58,570 --> 00:26:00,280 but it won't be effective for the long term. 458 00:26:01,080 --> 00:26:01,910 I see... 459 00:26:02,660 --> 00:26:04,830 Yes, so that's why... 460 00:26:06,540 --> 00:26:09,080 I don't want you to visit me anymore. 461 00:26:11,290 --> 00:26:12,040 No way. 462 00:26:13,130 --> 00:26:15,340 I'll come tomorrow, and the day after that. 463 00:26:15,840 --> 00:26:19,050 Well, there might be some days that I can't because of work, 464 00:26:19,380 --> 00:26:22,760 but until you're discharged, I'll visit you every day. 465 00:26:22,760 --> 00:26:24,640 But, I... 466 00:26:25,970 --> 00:26:26,850 I... 467 00:26:33,440 --> 00:26:37,740 You gave it your best, Makinohara. You really gave a valiant effort. 468 00:26:38,860 --> 00:26:41,410 Sakuta-san, I... 469 00:26:42,070 --> 00:26:47,870 To be honest... I didn't want to be sick either! 470 00:26:48,660 --> 00:26:50,520 Why does it have to be me? 471 00:26:50,520 --> 00:26:52,890 I want to keep living, too! 472 00:26:52,890 --> 00:26:57,460 Live... Live... and I... 473 00:26:58,010 --> 00:27:02,760 You've been doing your best every day, more than anyone else. 474 00:27:03,800 --> 00:27:06,720 That's why you don't have to keep trying all by yourself anymore. 475 00:27:07,640 --> 00:27:11,120 I'll be here again tomorrow. And the day after that. 476 00:27:11,120 --> 00:27:12,350 I promise you. 477 00:27:12,940 --> 00:27:14,400 Really? 478 00:27:19,860 --> 00:27:20,780 Makinohara? 479 00:27:21,490 --> 00:27:22,320 Makinohara! 480 00:27:23,120 --> 00:27:24,740 - Makinohara's condition has suddenly changed! - Shoko... 481 00:27:25,120 --> 00:27:26,620 - Verify the operation room, stat! - Shoko... 482 00:27:26,620 --> 00:27:28,500 - ICU is secured! - How are the vitals? 483 00:27:32,880 --> 00:27:33,710 This pain! 484 00:27:37,460 --> 00:27:38,510 What's going on!? 485 00:27:40,380 --> 00:27:42,380 Why does it have to be right now!? 486 00:27:45,010 --> 00:27:46,260 Could it be... 487 00:27:47,760 --> 00:27:48,520 That my... 488 00:27:56,650 --> 00:27:58,950 Your heart is racing right now, isn't it? 489 00:27:58,950 --> 00:28:00,780 Don't get me so excited. 490 00:28:01,200 --> 00:28:02,530 I'm the same. 491 00:28:03,070 --> 00:28:05,610 When I'm with you, my heart races. 492 00:28:05,610 --> 00:28:08,880 I'm telling you, it's bad for my wounds so please stop. 493 00:28:08,880 --> 00:28:11,660 It'll be all right. I'm sure it will heal. 494 00:28:12,660 --> 00:28:16,810 The wound in your heart, and the wound on your chest... 495 00:28:16,810 --> 00:28:18,460 I will heal them both. 496 00:28:21,130 --> 00:28:22,630 I'll make sure of it. 497 00:28:31,560 --> 00:28:32,600 Sakuta-kun. 498 00:28:33,640 --> 00:28:34,770 Shoko-san... 499 00:28:35,400 --> 00:28:38,900 There was a call saying you suddenly collapsed. You surprised me. 500 00:28:41,530 --> 00:28:46,670 I had a dream... About when I first met you. 501 00:28:46,670 --> 00:28:47,530 I see. 502 00:28:48,990 --> 00:28:51,450 It was just like this back then, too. 503 00:28:52,450 --> 00:28:54,790 This scar showed up on my chest, and... 504 00:28:56,040 --> 00:28:57,380 Hey, Shoko-san... 505 00:28:58,540 --> 00:29:02,510 My heart is the one inside your chest, isn't it? 506 00:29:06,180 --> 00:29:09,140 In the end, you always notice these things. 507 00:29:10,810 --> 00:29:14,390 I was given a future by you, Sakuta-kun. 508 00:29:18,150 --> 00:29:20,360 What did you mean by that just now? 509 00:29:24,780 --> 00:29:27,950 In ten days, on December 24th... 510 00:29:29,070 --> 00:29:32,450 On the 24th, it starts showing in the afternoon. 511 00:29:33,120 --> 00:29:36,580 It was on the way to the meeting place that he promised with you, Mai-san. 512 00:29:37,460 --> 00:29:40,340 Sakuta-kun was involved in a traffic accident. 513 00:29:40,840 --> 00:29:43,060 How do you know such a thing? 514 00:29:43,060 --> 00:29:45,050 I came here from the future. 515 00:29:47,760 --> 00:29:48,640 It's true. 516 00:29:49,260 --> 00:29:53,100 Even after being transported to the hospital, Sakuta-kun didn't regain consciousness. 517 00:29:53,560 --> 00:29:55,480 Eventually, he was declared brain-dead. 518 00:29:56,230 --> 00:29:59,980 Then they found a donor card among Sakuta-kun's belongings, 519 00:30:00,770 --> 00:30:04,690 and I was miraculously able to receive a heart transplant. 520 00:30:05,740 --> 00:30:06,700 I see. 521 00:30:07,400 --> 00:30:10,920 I found out everything after the operation, 522 00:30:10,920 --> 00:30:14,080 when I tried to tell Sakuta-kun that the procedure was a success. 523 00:30:14,910 --> 00:30:17,710 That was when I heard everything from Mai-san. 524 00:30:19,210 --> 00:30:24,310 So please, spend a quiet Christmas with a stay-at-home date this year. 525 00:30:24,310 --> 00:30:25,050 But that's... 526 00:30:25,270 --> 00:30:32,010 It's fine. My younger self still has a bit of time. Please have faith in modern medicine. 527 00:30:33,140 --> 00:30:38,940 Now, it's dangerous for me to stay here for too long, so I'll be heading back. 528 00:30:39,850 --> 00:30:40,690 Mai-san... 529 00:30:41,190 --> 00:30:43,610 Please take care of Sakuta-kun. 530 00:30:52,120 --> 00:30:53,530 I wish it was all a lie. 531 00:30:56,830 --> 00:30:58,000 You know, Mai-san... 532 00:30:58,370 --> 00:31:00,710 I have no intention of breaking up. 533 00:31:02,330 --> 00:31:04,880 We have to change plans for our Christmas Eve date. 534 00:31:05,420 --> 00:31:10,260 Nodoka won't be home since she has a show, so we can spend it alone at my place. 535 00:31:10,720 --> 00:31:13,350 We're going to visit a shrine in the new year, too. 536 00:31:13,930 --> 00:31:16,910 I'm sure it'll be a hassle with all the people on New Year's Day, 537 00:31:16,910 --> 00:31:19,280 so maybe around the end of winter break? 538 00:31:19,280 --> 00:31:20,190 Right. 539 00:31:20,600 --> 00:31:23,230 I'll make you some chocolate for Valentine's in February. 540 00:31:23,900 --> 00:31:29,280 I'll be graduating come spring, but I'll be a strict tutor, so brace yourself. 541 00:31:30,400 --> 00:31:33,870 And after a year's time, we'll be going to the same college. 542 00:31:39,450 --> 00:31:40,370 So... 543 00:31:41,250 --> 00:31:43,750 I want you to choose a future with me. 544 00:31:44,420 --> 00:31:46,250 That is my request to you. 545 00:31:48,000 --> 00:31:49,630 I won't stay over tonight. 546 00:31:50,010 --> 00:31:50,970 Okay... 547 00:31:51,590 --> 00:31:53,220 So, good night. 548 00:31:53,840 --> 00:31:54,930 Good night. 549 00:32:27,040 --> 00:32:29,000 DECEMBER 18TH 550 00:32:43,940 --> 00:32:46,060 What about your club activities? 551 00:32:47,020 --> 00:32:50,790 I saw you walking home, so I took the day off. 552 00:32:50,790 --> 00:32:52,530 Is that a confession of your love? 553 00:32:53,400 --> 00:32:56,240 Azusagawa, have you been avoiding me lately? 554 00:32:57,910 --> 00:32:59,080 I think it's just you... 555 00:32:59,490 --> 00:33:02,930 I know about how you collapsed on Sunday. 556 00:33:02,930 --> 00:33:07,580 And about how Shoko is now in ICU, because I went to the hospital yesterday. 557 00:33:08,040 --> 00:33:11,180 I see, so you already noticed. 558 00:33:11,180 --> 00:33:12,960 I considered the possibilities. 559 00:33:13,340 --> 00:33:18,330 After all, each time your wound opened up was when Shoko-san showed up. 560 00:33:18,330 --> 00:33:19,720 You're amazing. 561 00:33:20,430 --> 00:33:25,230 My guess is that Shoko and Shoko-san can't encounter each other due to quantum properties. 562 00:33:25,600 --> 00:33:31,570 However, you ended up meeting Shoko-san... Although the two are partially the same existence. 563 00:33:32,820 --> 00:33:37,800 Because two copies of your heart exist, when there should only be one normally, 564 00:33:37,800 --> 00:33:40,620 you have that wound on your chest, don't you? 565 00:33:44,330 --> 00:33:47,250 She said I was gonna get run over by a car on the 24th. 566 00:33:48,670 --> 00:33:51,190 Sakurajima-senpai knows about this? 567 00:33:51,190 --> 00:33:53,980 She knows. She heard about it with me. 568 00:33:53,980 --> 00:33:59,220 I can't say much of anything, but... you two should really talk it out. 569 00:33:59,220 --> 00:34:00,850 Yeah, you're right. 570 00:34:02,640 --> 00:34:03,810 Azusagawa... 571 00:34:05,310 --> 00:34:06,020 I... 572 00:34:09,020 --> 00:34:10,230 ...don't want this. 573 00:34:15,860 --> 00:34:17,960 How are your exam studies going? 574 00:34:17,960 --> 00:34:22,160 Not progressing much because you're not here tutoring me in a bunny girl outfit. 575 00:34:22,490 --> 00:34:26,150 If I wore a bunny girl outfit, you wouldn't be making progress for other reasons. 576 00:34:26,150 --> 00:34:28,350 I might make progress elsewhere. 577 00:34:28,350 --> 00:34:28,830 Idiot. 578 00:34:30,080 --> 00:34:31,210 You know, Mai-san... 579 00:34:31,210 --> 00:34:33,420 By the way, about Kaede... 580 00:34:34,170 --> 00:34:37,970 She said she wanted to cut her hair before going to her grandpa's, right? 581 00:34:38,380 --> 00:34:39,090 Yes. 582 00:34:39,430 --> 00:34:44,530 A makeup artist I know has a salon in Chigasaki. Why don't we take her, if she doesn't mind? 583 00:34:44,530 --> 00:34:45,560 Really? 584 00:34:46,060 --> 00:34:50,400 I can tag along if it's Sunday afternoon, so you can ask Kaede for me? 585 00:34:51,190 --> 00:34:52,190 Got it. 586 00:34:52,650 --> 00:34:53,690 Um, and... 587 00:34:53,690 --> 00:34:58,530 Oh, my break's about to end. I'll call again tomorrow. See you. 588 00:35:03,280 --> 00:35:05,740 DECEMBER 21ST 589 00:35:05,740 --> 00:35:08,810 I think it might be good to lighten up this area a bit more. 590 00:35:08,810 --> 00:35:11,810 - Yeah, she might look good with that, too. - And why are you here, Toyohama? 591 00:35:11,810 --> 00:35:14,790 I had an appointment today, too. That a problem? 592 00:35:15,020 --> 00:35:17,010 Anyways, about the 24th... 593 00:35:17,800 --> 00:35:20,280 I'm heading straight home after the gig. 594 00:35:20,280 --> 00:35:23,630 Don't worry. We'll leave some cake for you. 595 00:35:23,630 --> 00:35:25,360 I'm not worried about that. 596 00:35:25,360 --> 00:35:26,430 The chicken, then? 597 00:35:27,930 --> 00:35:30,370 Sakuta, you really are a blessed guy. 598 00:35:30,370 --> 00:35:31,630 What's this all of a sudden? 599 00:35:31,630 --> 00:35:36,580 I mean, my sister of all people is the one that's so excited to spend Christmas with you. 600 00:35:36,580 --> 00:35:41,320 She's just been asking about what to cook, which store to buy the cake from, what to wear... 601 00:35:43,280 --> 00:35:45,530 Just imagining her doing all that is so cute. 602 00:35:46,080 --> 00:35:48,410 I'll never forgive you if you make her cry. 603 00:35:50,540 --> 00:35:51,540 I'm done. 604 00:35:55,500 --> 00:35:57,210 H-How is it? 605 00:35:58,340 --> 00:35:59,590 I think it looks good. 606 00:36:00,510 --> 00:36:02,820 Does it look a little over-the-top? 607 00:36:02,820 --> 00:36:05,790 Looking over-the-top is someone like this. 608 00:36:05,790 --> 00:36:07,180 I am so not! 609 00:36:09,770 --> 00:36:13,520 Nodoka, sorry but can I ask you to take Kaede back home? 610 00:36:13,740 --> 00:36:15,520 Hm? What about you? 611 00:36:15,900 --> 00:36:17,940 I have something I promised Sakuta after this. 612 00:36:20,690 --> 00:36:23,410 Kaede, do you think you can go home without me? 613 00:36:23,410 --> 00:36:27,180 Big Brother, how old do you think I am? 614 00:36:27,180 --> 00:36:28,660 Then, it'll be fine. 615 00:36:28,660 --> 00:36:31,810 I'm glad Kaede is slowly gaining independence from her brother. 616 00:36:31,810 --> 00:36:33,730 Are you alluding to me with that? 617 00:36:33,730 --> 00:36:36,500 I want you to flourish as a sister-loving idol. 618 00:36:37,170 --> 00:36:38,290 Take good care of Mai-san. 619 00:36:38,290 --> 00:36:40,260 Huh? What's that supposed to mean? 620 00:36:48,560 --> 00:36:51,020 So, where are we going, Mai-san? 621 00:36:52,180 --> 00:36:56,230 This brings back memories. Do you remember going to Ogaki together? 622 00:36:56,860 --> 00:36:58,400 That's already six months ago. 623 00:37:00,530 --> 00:37:03,050 Which train takes us the farthest? 624 00:37:03,050 --> 00:37:04,630 How far are you thinking? 625 00:37:04,630 --> 00:37:05,780 Really far. 626 00:37:06,240 --> 00:37:09,780 I want to keep changing trains and go further than we did that day. 627 00:37:11,040 --> 00:37:14,390 Starting now, I think Ogaki is as far as we get. 628 00:37:14,390 --> 00:37:17,330 If we run out of trains, we can spend the night in an unfamiliar city. 629 00:37:17,920 --> 00:37:19,040 In the same room? 630 00:37:19,380 --> 00:37:20,880 If you want to. 631 00:37:21,420 --> 00:37:23,260 This story sounds like a dream. 632 00:37:23,920 --> 00:37:25,800 And in the morning, we'll head out again. 633 00:37:26,800 --> 00:37:30,260 We'll travel forever to a place far away... a place very far away... 634 00:37:30,970 --> 00:37:35,690 That sounds really fun... But you're joking, right, Mai-san? 635 00:37:36,560 --> 00:37:38,060 You're the one, Sakuta... 636 00:37:38,940 --> 00:37:41,210 You're the one who needs to stop joking around! 637 00:37:41,210 --> 00:37:44,400 Don't talk to Nodoka and Kaede as if you were saying goodbye! 638 00:37:44,580 --> 00:37:46,610 If anything, something is wrong with you! 639 00:37:46,830 --> 00:37:49,950 Don't give up all by yourself! Don't decide without asking! 640 00:37:51,660 --> 00:37:53,160 What am I to you, Sakuta? 641 00:37:53,790 --> 00:37:54,790 Girlfriend. 642 00:37:55,290 --> 00:37:58,250 Then, I'll bear the burden. Shoko's life, together with you. 643 00:37:59,380 --> 00:38:02,520 And so... I'll bear the burden of life! 644 00:38:02,520 --> 00:38:07,800 Please, stay with me like this forever! Stay by my side until Christmas is over! 645 00:38:08,470 --> 00:38:10,930 Take a train and go with me as far as we can go! 646 00:38:11,550 --> 00:38:13,560 That would be really fun, wouldn't it... 647 00:38:14,180 --> 00:38:15,620 But I can't. 648 00:38:15,620 --> 00:38:16,640 Why not? 649 00:38:17,100 --> 00:38:18,390 I still have school tomorrow. 650 00:38:18,390 --> 00:38:19,520 Just be absent! 651 00:38:20,150 --> 00:38:22,500 You have work again tomorrow, don't you? 652 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 I don't care about work anymore! 653 00:38:24,500 --> 00:38:27,240 It means nothing compared to losing you 654 00:38:27,610 --> 00:38:29,740 You know, I really love you. 655 00:38:30,370 --> 00:38:34,830 It was a shame that you were always busy so we couldn't go on that many dates... 656 00:38:36,750 --> 00:38:39,960 But the person I want to be with is the usual Mai-san. 657 00:38:42,000 --> 00:38:44,090 That's the Mai-san I'm in love with. 658 00:38:45,050 --> 00:38:46,010 Fine... 659 00:38:47,010 --> 00:38:50,670 Fine! I don't care if you hate me as long as you stay alive! 660 00:38:50,670 --> 00:38:54,170 Just stay with me like this! Until Christmas is over! 661 00:38:54,170 --> 00:38:56,450 After that, you can hate me all you want! 662 00:38:56,450 --> 00:38:57,550 That's impossible. 663 00:38:57,550 --> 00:38:58,180 Why?! 664 00:38:59,060 --> 00:39:01,270 I could never hate you. 665 00:39:03,900 --> 00:39:04,900 Why... 666 00:39:05,690 --> 00:39:06,940 Why... 667 00:39:11,610 --> 00:39:14,280 Because I'll always love you. 668 00:39:14,990 --> 00:39:15,910 Liar... 669 00:39:16,450 --> 00:39:18,510 I swear that I'll always love you. 670 00:39:18,510 --> 00:39:19,960 You're a liar... 671 00:39:21,420 --> 00:39:23,250 But I'm also a liar... 672 00:39:24,040 --> 00:39:29,010 I don't want you to hate me. Please don't hate me. 673 00:39:46,070 --> 00:39:48,170 Welcome home, Sakuta-kun. 674 00:39:48,170 --> 00:39:50,430 Is Mai-san back at her place again today? 675 00:39:50,430 --> 00:39:51,280 Yes... 676 00:39:52,070 --> 00:39:53,250 Where's Kaede? 677 00:39:53,250 --> 00:39:54,530 She's already asleep. 678 00:39:56,950 --> 00:39:58,790 Shoko-san, I... 679 00:40:03,580 --> 00:40:06,900 I didn't want to make Mai-san cry like that. 680 00:40:06,900 --> 00:40:09,760 I don't want her to cry like that again. 681 00:40:10,840 --> 00:40:14,040 That's why... That's why, Shoko-san... 682 00:40:14,040 --> 00:40:15,470 Yes, what is it? 683 00:40:16,510 --> 00:40:17,810 I'm sorry, Shoko-san. 684 00:40:18,930 --> 00:40:21,100 I want to keep living. 685 00:40:22,310 --> 00:40:26,150 I want to be with Mai-san forever. All the way into our future. 686 00:40:27,230 --> 00:40:29,400 I'm the one that needs to apologize. 687 00:40:29,860 --> 00:40:32,530 I'm sorry I forced you to make such a painful decision. 688 00:40:33,360 --> 00:40:38,510 If I had done things better, I wouldn't have made you suffer. 689 00:40:38,510 --> 00:40:39,700 That's... 690 00:40:42,460 --> 00:40:45,970 It's not your fault. You put up a valiant effort. 691 00:40:45,970 --> 00:40:46,830 I... 692 00:40:47,590 --> 00:40:48,920 You managed to tell me. 693 00:40:51,630 --> 00:40:54,470 That's why you need to make Mai-san happy. 694 00:41:06,810 --> 00:41:09,820 DECEMBER 24TH 695 00:41:12,440 --> 00:41:16,410 My happy, giddy days of living with Sakuta-kun comes to an end today. 696 00:41:20,790 --> 00:41:21,870 Shoko-san... 697 00:41:22,330 --> 00:41:23,710 Take care. 698 00:41:29,090 --> 00:41:30,210 I'm heading out. 699 00:41:35,090 --> 00:41:39,730 For all of you, what kind of a year was it? 700 00:41:39,730 --> 00:41:41,170 Isn't it cold today? 701 00:41:41,170 --> 00:41:42,170 Seriously cold. 702 00:41:42,170 --> 00:41:43,060 It's wicked, right? 703 00:41:50,020 --> 00:41:50,860 Sakuta-kun. 704 00:41:51,900 --> 00:41:57,160 Shoko's mother says that she wanted you to see Shoko. 705 00:42:02,790 --> 00:42:04,100 Sorry to trouble you all the time. 706 00:42:04,100 --> 00:42:05,000 It's nothing. 707 00:42:21,760 --> 00:42:23,640 You did your best, Sakuta-kun. 708 00:42:24,140 --> 00:42:25,890 You put up a valiant effort. 709 00:42:28,940 --> 00:42:31,110 She really is amazing. 710 00:42:32,520 --> 00:42:35,070 Makinohara is still doing her best right now. 711 00:42:40,410 --> 00:42:41,320 It's me. 712 00:42:42,490 --> 00:42:44,570 Mai-san, I... 713 00:42:44,570 --> 00:42:49,540 I had a dream last night. Of us heading to a shrine in the new year. 714 00:42:50,460 --> 00:42:55,170 You were bragging that you swore to the gods that you'd make me happy. 715 00:42:55,960 --> 00:42:58,270 That does sound like me. 716 00:42:58,270 --> 00:43:02,180 It really is like you, lying to me even in my dreams. 717 00:43:04,100 --> 00:43:06,680 I won't let myself forget about you. 718 00:43:07,350 --> 00:43:09,390 I will keep living with you. 719 00:43:10,140 --> 00:43:12,230 Mai-san, I... 720 00:44:22,050 --> 00:44:25,340 Why? Is it supposed to be at the next red light? 721 00:44:35,810 --> 00:44:38,020 How about we go see the illumination at Enoshima? 722 00:44:38,440 --> 00:44:42,150 Please come see the illumination at Enoshima with me. 723 00:44:43,400 --> 00:44:48,580 Can it be, that from the very beginning, Shoko-san... 724 00:44:52,000 --> 00:44:53,120 This is insane. 725 00:44:53,660 --> 00:44:55,250 Shoko-san is out of her mind. 726 00:44:55,750 --> 00:44:59,630 She knew from the very beginning that I would go to where Mai-san is. 727 00:45:00,050 --> 00:45:00,710 That's why... 728 00:45:01,210 --> 00:45:03,520 6:00 p.m. On the 24th, 729 00:45:03,520 --> 00:45:06,840 at the entrance to Bentenbashi in front of the dragon lantern. 730 00:45:07,550 --> 00:45:10,430 Because she knew I'd never show up there. 731 00:45:11,220 --> 00:45:14,890 Everything about the puberty syndrome should be resolved by the time Christmas is over. 732 00:45:15,270 --> 00:45:17,400 If I had done things better... 733 00:45:17,580 --> 00:45:19,110 Take care. 734 00:45:19,770 --> 00:45:21,590 What the hell?! 735 00:45:21,590 --> 00:45:24,400 Something is seriously wrong with you, Shoko-san! 736 00:45:25,450 --> 00:45:27,660 Whoa! That was dangerous! Look out! 737 00:45:29,330 --> 00:45:31,560 I can't let it end like this! 738 00:45:31,560 --> 00:45:33,700 Please, let me get there in time! 739 00:45:38,960 --> 00:45:39,960 Sakuta-kun! 740 00:45:50,470 --> 00:45:51,100 Sakuta! 741 00:46:06,150 --> 00:46:06,990 Ow... 742 00:46:42,440 --> 00:46:46,990 My daughter... Mai... Is she really... 743 00:46:47,990 --> 00:46:50,530 We've done everything we could. A true shame. 744 00:46:53,870 --> 00:46:55,160 Mai... 745 00:46:56,290 --> 00:46:59,420 Give Mai back to me! 746 00:47:00,170 --> 00:47:02,420 Give her back! 747 00:47:22,400 --> 00:47:23,310 Why?! 748 00:47:24,110 --> 00:47:24,940 Why?! 749 00:47:25,650 --> 00:47:29,150 Why didn't you protect her, Sakuta?! 750 00:47:30,700 --> 00:47:36,240 Why... Why... Why... 751 00:47:39,910 --> 00:47:40,790 I'm sorry... 752 00:47:41,670 --> 00:47:42,540 I'm sorry... 753 00:47:43,960 --> 00:47:46,500 If only I was the one who died... 754 00:48:01,890 --> 00:48:02,940 I see... 755 00:48:03,770 --> 00:48:05,190 That's right... 756 00:48:06,190 --> 00:48:08,570 Because I've been saved, Shoko-san... 757 00:48:18,490 --> 00:48:22,620 I couldn't... protect anyone. 758 00:48:36,050 --> 00:48:41,520 DECEMBER 25TH 759 00:48:36,430 --> 00:48:37,640 The door's unlocked. 760 00:48:38,970 --> 00:48:41,060 Sakuta, you here? We're coming in! 761 00:48:45,400 --> 00:48:46,230 Sakuta. 762 00:48:49,020 --> 00:48:51,060 I saw the accident on the news. 763 00:48:51,060 --> 00:48:52,650 We called you so many times. 764 00:48:53,360 --> 00:48:55,240 Sorry to make you worry. 765 00:48:57,910 --> 00:49:03,870 You have four messages. First message: 7:03 a.m. 766 00:49:04,330 --> 00:49:07,830 Big Brother, it's all a lie, right? Tell me it isn't so... 767 00:49:07,830 --> 00:49:10,160 That something like that wouldn't happen to Mai-san... 768 00:49:10,160 --> 00:49:11,450 Give me the phone. 769 00:49:11,450 --> 00:49:14,300 Sakuta, if you hear this message, please call us. 770 00:49:15,090 --> 00:49:18,550 You can call your family on the move. Let's go, Sakuta. 771 00:49:19,140 --> 00:49:19,810 Where to? 772 00:49:20,470 --> 00:49:23,810 Photos and videos of the accident are making the rounds on social media. 773 00:49:24,390 --> 00:49:26,270 There were a few with you in it, Sakuta. 774 00:49:26,980 --> 00:49:28,060 I see... 775 00:49:28,060 --> 00:49:32,820 You should stay at my place for a while. The media will be surrounding this house. 776 00:49:36,610 --> 00:49:39,580 THE LATE MAI SAKURAJIMA MEMORIAL SERVICES 777 00:49:42,410 --> 00:49:45,250 THE LATE MAI SAKURAJIMA FUNERAL SERVICE 778 00:49:42,410 --> 00:49:45,250 THIS WAY FOR ALL FANS 779 00:49:48,290 --> 00:49:51,750 DECEMBER 28TH 780 00:49:49,380 --> 00:49:51,750 We are at a funeral home in Tokyo. 781 00:49:51,750 --> 00:49:58,090 LIVE BROADCAST FROM MAI SAKURAJIMA'S FUNERAL SERVICE 782 00:49:52,090 --> 00:49:54,510 Under the rain that began falling since early afternoon, 783 00:49:55,050 --> 00:49:58,260 Mai Sakurajima's funeral service is underway. 784 00:49:58,260 --> 00:50:01,350 A FAREWELL ALL TOO EARLY... MAI SAKURAJIMA'S FUNERAL SERVICE 785 00:49:58,510 --> 00:50:04,290 As many of you may already know, four days ago, on December 24th, 786 00:50:04,290 --> 00:50:08,350 actress Mai Sakurajima passed away in a traffic accident. 787 00:50:08,940 --> 00:50:13,410 That's exactly right... Actually, the day before the accident— 788 00:50:13,410 --> 00:50:17,820 I've never done anything like this before, so there's some areas that I'm not confident in. 789 00:50:17,820 --> 00:50:31,090 SUDDEN FAREWELL TO MAI SAKURAJIMA 790 00:50:17,820 --> 00:50:22,350 But Mai-san, I'm sure that the boy can't help but be under your spell. 791 00:50:22,350 --> 00:50:24,900 Who do you think I really am? 792 00:50:24,900 --> 00:50:26,900 Though, I do have the upper hand. 793 00:50:26,900 --> 00:50:28,030 I thought so! 794 00:50:28,030 --> 00:50:31,090 But I'm sure my love for him is stronger. 795 00:50:31,090 --> 00:50:35,170 Oh? Is that okay to say? I'm sure he'll be watching this too, right? 796 00:50:51,190 --> 00:50:52,570 Please help... 797 00:50:55,070 --> 00:50:56,240 Please help... 798 00:50:58,530 --> 00:51:01,700 Someone... Please save Mai-san... 799 00:51:09,040 --> 00:51:10,540 I don't care who... 800 00:51:22,340 --> 00:51:23,970 Please save Mai-san... 801 00:51:25,350 --> 00:51:28,430 Please... I beg you. 802 00:51:29,520 --> 00:51:30,770 I'm begging, please! 803 00:51:35,610 --> 00:51:37,570 Please stand up, Sakuta-kun. 804 00:51:42,530 --> 00:51:46,380 It's your job to save Mai-san. 805 00:51:46,380 --> 00:51:47,410 Is it not? 806 00:51:47,910 --> 00:51:51,210 Why... Why are you still here, Shoko-san? 807 00:51:51,670 --> 00:51:55,420 I see. You still don't know, do you? 808 00:51:57,420 --> 00:52:01,430 Mai-san's heart is residing right here. 809 00:52:02,640 --> 00:52:04,830 It wasn't made public, 810 00:52:04,830 --> 00:52:10,230 but that night, Mai-san coincidentally became my donor after the accident. 811 00:52:10,770 --> 00:52:12,350 She also had a donor card? 812 00:52:12,690 --> 00:52:13,400 Yes. 813 00:52:13,770 --> 00:52:16,920 But... Then the future has changed. 814 00:52:16,920 --> 00:52:19,230 Let's go save Mai-san. 815 00:52:19,780 --> 00:52:21,510 Go where? 816 00:52:21,510 --> 00:52:23,110 To the past, of course. 817 00:52:23,290 --> 00:52:24,610 Such a thing is— 818 00:52:24,610 --> 00:52:27,790 It's possible. Leave it all to me. 819 00:52:33,080 --> 00:52:35,560 It's all right, there's no need to worry. 820 00:52:35,560 --> 00:52:39,310 Since Mai-san's funeral service is today, nobody is here. 821 00:52:39,310 --> 00:52:40,840 Why the nurse's office? 822 00:52:41,220 --> 00:52:43,840 You need a bed to go back to the past. 823 00:52:50,890 --> 00:52:52,490 Shoko-san, this is... 824 00:52:52,490 --> 00:52:54,270 Plum soda for adults. 825 00:52:56,560 --> 00:53:03,950 You already know that the future exists here and there, and how I came from the future. 826 00:53:04,700 --> 00:53:09,200 That's caused by your puberty syndrome, isn't it? 827 00:53:09,420 --> 00:53:10,200 Yes. 828 00:53:11,040 --> 00:53:16,630 My younger self developed puberty syndrome because she was anxious about her future. 829 00:53:18,420 --> 00:53:23,630 But this moment, in which I am speaking to you like this, is not the "present." 830 00:53:25,130 --> 00:53:29,010 You caused this. Do you have any idea how? 831 00:53:30,930 --> 00:53:36,190 Just like my younger self, was there a time when you refused your own future? 832 00:53:37,150 --> 00:53:39,520 I want you to choose a future with me. 833 00:53:39,940 --> 00:53:41,080 Why... 834 00:53:41,080 --> 00:53:43,070 I want to keep living. 835 00:53:45,530 --> 00:53:47,700 Looks like you have an idea of when. 836 00:53:48,320 --> 00:53:49,410 That's... 837 00:53:49,740 --> 00:53:52,420 You need to accept it. 838 00:53:52,420 --> 00:53:56,040 The weak part of yourself that refused your own future. 839 00:53:57,540 --> 00:54:02,420 Believing in that weakness is the first step to recognizing now as "the future." 840 00:54:03,170 --> 00:54:09,720 If this is "the future," you can go to the "present" and save Mai-san. 841 00:54:11,390 --> 00:54:12,100 Shoko-san... 842 00:54:12,510 --> 00:54:13,390 What is it? 843 00:54:14,770 --> 00:54:16,890 I want to make Mai-san happy. 844 00:54:17,520 --> 00:54:18,810 And you can. 845 00:54:19,520 --> 00:54:22,940 That's why I have something I need to tell you. 846 00:54:24,150 --> 00:54:26,620 I want you to stay alive, Shoko-san. 847 00:54:26,620 --> 00:54:27,490 Yes. 848 00:54:27,910 --> 00:54:30,070 I pray for it. I wish for it. 849 00:54:30,620 --> 00:54:31,530 I know that. 850 00:54:32,120 --> 00:54:35,700 But I'm not a doctor. I don't have special powers, either. 851 00:54:36,870 --> 00:54:40,380 All I can do is to make Mai-san happy. 852 00:54:42,250 --> 00:54:45,050 But I couldn't even carry out that one job. 853 00:54:45,840 --> 00:54:48,380 That's why... That's why, Shoko-san... 854 00:54:48,760 --> 00:54:49,640 Yes? 855 00:54:50,930 --> 00:54:53,430 I can't do anything for you. 856 00:54:55,310 --> 00:54:57,430 That's okay. 857 00:55:03,980 --> 00:55:05,880 Why am I... 858 00:55:05,880 --> 00:55:07,530 I thought I already decided. 859 00:55:08,030 --> 00:55:08,950 Shoko-san... 860 00:55:13,120 --> 00:55:13,950 Huh? 861 00:55:16,660 --> 00:55:19,580 Looks like the dose I snuck in is working now. 862 00:55:20,580 --> 00:55:23,660 To send you to the "present," I needed to break away 863 00:55:23,660 --> 00:55:27,880 your common sense that tries to to make sense of the present moment. 864 00:55:28,720 --> 00:55:32,550 It's only in your dreams where you can toss the ordinary aside. 865 00:55:33,260 --> 00:55:34,970 Shoko-san... 866 00:55:35,680 --> 00:55:37,770 I will be all right. 867 00:55:38,730 --> 00:55:43,520 When you return to the present, first find someone who can find you. 868 00:55:44,940 --> 00:55:47,900 Good night, Sakuta-kun. 869 00:56:01,460 --> 00:56:03,920 DECEMBER 24TH 870 00:56:05,710 --> 00:56:08,380 Am I really back? 871 00:56:09,630 --> 00:56:11,770 Ma'am, he jammed his finger. 872 00:56:11,770 --> 00:56:12,540 Kunimi! 873 00:56:12,540 --> 00:56:14,510 I'll chill it, so sit down over there. 874 00:56:15,260 --> 00:56:16,100 Ow! 875 00:56:16,320 --> 00:56:17,260 Hey, Kunimi... 876 00:56:19,730 --> 00:56:20,930 What's going on? 877 00:56:21,390 --> 00:56:24,650 ...first find someone who can find you. 878 00:56:25,270 --> 00:56:27,070 So we're talking quantum theory... 879 00:56:27,770 --> 00:56:31,450 Right now, half of me is in the future and the other half in the present. 880 00:56:32,150 --> 00:56:35,320 Until someone finds me my existence is not confirmed. 881 00:56:38,160 --> 00:56:40,370 DECEMBER 24TH 882 00:56:40,750 --> 00:56:41,580 Futaba! 883 00:56:42,710 --> 00:56:44,920 Hey, Futaba! Notice me! 884 00:56:45,380 --> 00:56:46,210 Futaba! 885 00:56:47,710 --> 00:56:50,210 PRESENT FUTURE 886 00:56:50,960 --> 00:56:52,010 Thanks. 887 00:56:53,470 --> 00:56:54,640 I'll borrow this for a bit. 888 00:56:56,970 --> 00:56:57,800 Huh? 889 00:56:58,430 --> 00:57:00,390 Damn, I can't use it? 890 00:57:00,890 --> 00:57:02,890 We're starting off with some high hurdles. 891 00:57:08,610 --> 00:57:10,730 Guess I'll follow Mai-san's example. 892 00:57:11,820 --> 00:57:14,990 Someone! Is there anyone that can see me?! 893 00:57:15,320 --> 00:57:20,740 I don't care who! Anyone who can see me! Can anyone hear my voice?! 894 00:57:21,240 --> 00:57:23,840 Excuse me! Can you see me? 895 00:57:23,840 --> 00:57:25,620 Look at me! Look! 896 00:57:25,960 --> 00:57:27,900 I want to save Mai-san! 897 00:57:27,900 --> 00:57:28,630 Please! 898 00:57:33,590 --> 00:57:36,470 Someone... Come on, find me... 899 00:57:38,140 --> 00:57:40,970 Please... Find me... 900 00:57:42,020 --> 00:57:42,930 I beg you... 901 00:57:52,360 --> 00:57:54,400 Senpai, what are you doing? 902 00:57:56,360 --> 00:57:57,320 Koga... 903 00:57:57,320 --> 00:57:59,890 Y-You can see me?! 904 00:57:59,890 --> 00:58:03,430 Of course I can see you. Are you all right, Senpai? 905 00:58:03,430 --> 00:58:05,040 L-Let me touch you. 906 00:58:05,540 --> 00:58:06,950 Let me touch you. 907 00:58:06,950 --> 00:58:07,920 What the!? 908 00:58:09,080 --> 00:58:12,660 Actually, I had a dream about you last night. 909 00:58:12,660 --> 00:58:13,510 A dream? 910 00:58:13,920 --> 00:58:15,920 A dream where you were in trouble at the train station. 911 00:58:16,720 --> 00:58:20,020 It was nagging on my mind for some reason, so I came by. 912 00:58:20,020 --> 00:58:21,500 Quantum entanglement... 913 00:58:21,500 --> 00:58:22,540 What's that? 914 00:58:22,540 --> 00:58:26,310 Everyone needs a cute kouhai with whom you've kicked each other's butts. 915 00:58:26,490 --> 00:58:28,510 Sheesh! Forget about that already! 916 00:58:28,510 --> 00:58:30,440 Koga, I have a favor to ask you. 917 00:58:32,320 --> 00:58:34,030 Huh?! H-H-H-Hold on! 918 00:58:35,990 --> 00:58:38,030 I want you to meet up with my other self. 919 00:58:41,490 --> 00:58:44,200 There really is another one of you here, Senpai! 920 00:58:44,620 --> 00:58:46,230 Hand the phone to me there. 921 00:58:46,230 --> 00:58:48,040 You need to tell me more about this later. 922 00:58:50,210 --> 00:58:52,060 Is this really me? 923 00:58:52,060 --> 00:58:55,140 It is. I came from four days in the future. 924 00:58:55,140 --> 00:58:57,650 Four days from now? Meaning you already... 925 00:58:57,650 --> 00:59:01,260 Yeah. I know what's going to happen today after this call. 926 00:59:02,800 --> 00:59:05,870 That's why I came here to change the future. 927 00:59:05,870 --> 00:59:08,690 Hold on. I didn't get into an accident? 928 00:59:09,190 --> 00:59:13,570 Right before getting hit by a car Mai-san shoved me aside to save me. 929 00:59:14,320 --> 00:59:16,370 Because of that, I'm still alive. 930 00:59:16,370 --> 00:59:19,330 That's why you shouldn't head to the aquarium at all costs. 931 00:59:19,330 --> 00:59:22,540 - But... - If you go, Mai-san will die in my place. 932 00:59:22,540 --> 00:59:25,990 But if I don't go, what will happen to Makinohara!? 933 00:59:26,450 --> 00:59:27,580 I made up my mind. 934 00:59:27,950 --> 00:59:32,850 What are you thinking, if you're myself? Don't you care what happens to Makinohara!? 935 00:59:32,850 --> 00:59:37,900 I want to make Mai-san happy. I can't do anything for Makinohara. 936 00:59:37,900 --> 00:59:41,780 Are you really me? You're out of your mind. You're crazy. 937 00:59:41,780 --> 00:59:43,120 I don't care if I am. 938 00:59:43,120 --> 00:59:46,720 If I can live and make Mai-san happy, that's fine by me. 939 00:59:47,390 --> 00:59:50,860 If I have to watch Makinohara die, then I'll get into that accident. 940 00:59:50,860 --> 00:59:52,470 Even if that means making Mai-san cry? 941 00:59:52,470 --> 00:59:54,520 Just be sure to stop Mai-san at all costs! 942 00:59:56,270 --> 00:59:58,610 I really don't get it, do it... 943 00:59:59,570 --> 01:00:02,280 I'm on break right now. Need something? 944 01:00:02,280 --> 01:00:04,260 Do you know where Mai-san is? 945 01:00:04,260 --> 01:00:05,560 The TV station, right? 946 01:00:05,560 --> 01:00:08,770 I want to know which station. I want to go see her right now. 947 01:00:08,770 --> 01:00:11,820 Huh? You can't just suddenly show up and be able to see her. 948 01:00:11,820 --> 01:00:14,270 That's why I'm asking Lady Nodoka to help. 949 01:00:14,270 --> 01:00:17,880 I'm begging you, seriously. I want to make a surprise visit. 950 01:00:24,800 --> 01:00:26,240 Are you fooling around? 951 01:00:26,240 --> 01:00:28,890 This is the result after thinking hard. 952 01:00:30,520 --> 01:00:33,600 Well, whatever, since it'll spare me the trouble. 953 01:00:35,230 --> 01:00:36,310 Hurry and get in! 954 01:00:37,070 --> 01:00:39,590 We'll enter the station saying that you're film crew. 955 01:00:39,590 --> 01:00:40,280 Sorry about this. 956 01:00:40,500 --> 01:00:43,070 Please make up with her properly this time, okay? 957 01:00:48,910 --> 01:00:51,910 Excuse me, I have a guest for you, Mai-san. 958 01:00:53,580 --> 01:00:54,330 Nodoka? 959 01:00:54,750 --> 01:00:56,880 A Christmas present from me. 960 01:01:01,510 --> 01:01:03,050 Thank you, Nodoka. 961 01:01:03,380 --> 01:01:06,860 And I'm sorry to trouble you again, Ryoko. 962 01:01:06,860 --> 01:01:08,600 Can you leave the two of us alone for a bit? 963 01:01:12,600 --> 01:01:14,440 How long are you planning on doing that? 964 01:01:16,860 --> 01:01:19,860 That's not the real reason you came back from the future, is it? 965 01:01:30,660 --> 01:01:31,490 Mai-san... 966 01:01:32,700 --> 01:01:35,460 You really are Mai-san. You're alive. 967 01:01:37,080 --> 01:01:40,840 I'm glad. I was able to actually protect you, Sakuta. 968 01:01:42,670 --> 01:01:45,050 I was finally able to be of help to you. 969 01:01:45,550 --> 01:01:49,470 Mai-san... You intended on saving me from the beginning. 970 01:01:49,800 --> 01:01:55,560 Didn't I tell you before? I love you a lot more than you think. 971 01:01:56,440 --> 01:01:57,440 Mai-san... 972 01:01:58,100 --> 01:02:00,070 Let me take a good look at your face. 973 01:02:00,650 --> 01:02:02,460 You haven't grown too much. 974 01:02:02,460 --> 01:02:04,850 I'm only from four days in the future. 975 01:02:04,850 --> 01:02:07,800 Oh? I had voicemail from you. 976 01:02:07,800 --> 01:02:10,740 Saying a future version of Sakuta was around, so I had my hopes up. 977 01:02:11,200 --> 01:02:14,830 I'll grow up in due time, so please wait. 978 01:02:17,620 --> 01:02:19,040 I have to get going now. 979 01:02:19,540 --> 01:02:21,840 I have plans to go on a date with Sakuta. 980 01:02:22,800 --> 01:02:23,670 Wait, Mai-san. 981 01:02:24,800 --> 01:02:26,040 Let go of me. 982 01:02:26,040 --> 01:02:26,940 It's all right. 983 01:02:26,940 --> 01:02:28,340 It's not all right! 984 01:02:29,430 --> 01:02:34,850 If he knows I'll be in an accident, Sakuta will do even more to sacrifice himself! 985 01:02:35,350 --> 01:02:38,520 He's definitely thinking that he should be the one to get in an accident! 986 01:02:39,310 --> 01:02:44,110 He's just not the one to be able to accept robbing Shoko's future to stay alive! 987 01:02:45,150 --> 01:02:47,860 If I don't go, Sakuta will die! 988 01:02:48,780 --> 01:02:50,870 Please, just stay here! 989 01:02:52,330 --> 01:02:53,490 I'm begging you... 990 01:02:55,660 --> 01:02:59,290 I can't take it anymore. On you no longer being here. 991 01:03:00,710 --> 01:03:04,460 I'll be all right. I'll do something about myself. 992 01:03:05,630 --> 01:03:07,720 Sakuta, are you all right with that? 993 01:03:08,470 --> 01:03:11,340 I've made my decision. So I want you to wait. 994 01:03:12,430 --> 01:03:14,010 Is it really all right? 995 01:03:14,640 --> 01:03:18,520 Knowing me, I'm sure I'll be in shambles from crying on the way home. 996 01:03:19,390 --> 01:03:21,810 So please hug me like this when the time comes. 997 01:03:22,520 --> 01:03:25,780 If you do, I promise I'll make you happy. 998 01:03:27,440 --> 01:03:28,280 I understand. 999 01:03:29,030 --> 01:03:30,660 Thank you, Mai-san. 1000 01:03:31,820 --> 01:03:33,950 But you got one thing wrong. 1001 01:03:37,910 --> 01:03:41,790 I don't really need you to make me happy. 1002 01:03:43,040 --> 01:03:47,010 The two of us will be happy together. Sakuta and I. 1003 01:03:49,670 --> 01:03:52,720 I really can't win against you, can I? 1004 01:03:53,090 --> 01:03:55,180 I'll be waiting for you. 1005 01:04:16,790 --> 01:04:18,270 Sorry to make you wait. 1006 01:04:18,270 --> 01:04:21,500 I haven't been waiting. Besides, it's before the meeting time. 1007 01:04:22,210 --> 01:04:25,420 In any case, your outfit for the occasion is quite interesting. 1008 01:04:25,790 --> 01:04:29,460 I've been wearing it all day, so it already feels like a part of me. 1009 01:04:30,470 --> 01:04:34,020 I'm sorry. I must have failed. 1010 01:04:34,020 --> 01:04:35,890 It wasn't a failure at all. 1011 01:04:36,110 --> 01:04:38,430 Thanks to you, I'm here. 1012 01:04:38,890 --> 01:04:40,020 My future self. 1013 01:04:41,640 --> 01:04:44,190 Sakuta-kun, let's hold hands. 1014 01:04:50,900 --> 01:04:52,240 It's a bit embarrassing. 1015 01:04:57,740 --> 01:04:58,660 Shoko-san... 1016 01:04:59,540 --> 01:05:01,620 I'll take it all with me. 1017 01:05:02,120 --> 01:05:07,090 The time I spent with you, the memories, everything. 1018 01:05:07,090 --> 01:05:09,050 I'll take every last bit to the future. 1019 01:05:12,050 --> 01:05:17,730 Sakuta-kun, why do you think people forget about various events in life? 1020 01:05:17,730 --> 01:05:19,390 I won't forget. 1021 01:05:20,010 --> 01:05:25,980 People must forget, because they can't endure holding on to painful memories forever. 1022 01:05:26,350 --> 01:05:30,280 Then, there's no reason for me to forget about you. 1023 01:05:30,610 --> 01:05:31,700 Eh? 1024 01:05:31,700 --> 01:05:35,740 To me, you are a bittersweet memory of my first love. 1025 01:05:36,360 --> 01:05:37,820 There's no need for me to forget about you. 1026 01:05:39,160 --> 01:05:42,790 You really do have a twisted personality. 1027 01:05:44,370 --> 01:05:46,000 I have to get going soon. 1028 01:05:46,880 --> 01:05:47,710 Right. 1029 01:05:56,220 --> 01:05:57,970 Goodbye, Shoko-san. 1030 01:05:59,680 --> 01:06:01,560 Bye-bye, Sakuta-kun. 1031 01:06:07,600 --> 01:06:11,020 At the quantum level, my two selves can never meet. 1032 01:06:11,820 --> 01:06:13,030 On the other hand, 1033 01:06:13,530 --> 01:06:17,070 it also means that as long as I am not recognized, we can exist simultaneously. 1034 01:06:24,290 --> 01:06:25,080 Sakuta-kun! 1035 01:06:45,770 --> 01:06:46,640 I'm... 1036 01:06:49,980 --> 01:06:52,360 I see, so that's what happens. 1037 01:06:53,360 --> 01:06:54,860 Are you hurt anywhere? 1038 01:06:55,740 --> 01:06:56,570 Hey, you... 1039 01:06:57,450 --> 01:06:58,700 I'm all right. 1040 01:07:11,750 --> 01:07:15,880 I took it from her... Makinohara's future... 1041 01:07:17,420 --> 01:07:22,220 But... There was no other way for me. 1042 01:08:01,720 --> 01:08:02,590 I'm home. 1043 01:08:03,970 --> 01:08:04,850 Welcome back. 1044 01:08:21,700 --> 01:08:25,410 DECEMBER 25TH 1045 01:08:26,990 --> 01:08:28,790 It's already 10:00 a.m., so get up. 1046 01:08:29,290 --> 01:08:31,090 I'm awake... 1047 01:08:31,090 --> 01:08:35,330 Eat your breakfast before it's cold. I have to head to school now. 1048 01:08:35,330 --> 01:08:37,690 It's winter break already, right? 1049 01:08:37,690 --> 01:08:41,810 I was absent yesterday for filming, so I have to go pick up my report card. 1050 01:08:41,810 --> 01:08:43,640 Then, I'll go with you. 1051 01:08:48,140 --> 01:08:48,970 Futaba... 1052 01:08:50,020 --> 01:08:51,270 Azusagawa... 1053 01:08:56,940 --> 01:08:58,440 Hey, are you all right? 1054 01:08:59,190 --> 01:09:00,230 No... 1055 01:09:00,820 --> 01:09:02,000 Futaba? 1056 01:09:02,000 --> 01:09:03,740 I'm not all right! 1057 01:09:04,530 --> 01:09:06,660 Sorry I made you worry. 1058 01:09:07,910 --> 01:09:09,490 I'm not all right... 1059 01:09:09,990 --> 01:09:12,250 I thought I'd never see you again... 1060 01:09:12,790 --> 01:09:15,920 I'm so glad... I'm so glad you're alive. 1061 01:09:17,040 --> 01:09:19,130 What happened yesterday? 1062 01:09:19,500 --> 01:09:22,470 So much that I don't know where to begin. 1063 01:09:23,170 --> 01:09:26,470 In any case, I did what I needed to do. 1064 01:09:30,930 --> 01:09:34,140 Which... Senpai are you? 1065 01:09:34,360 --> 01:09:36,840 Both. We fused together. 1066 01:09:36,840 --> 01:09:38,720 I don't flippin' get it. 1067 01:09:38,720 --> 01:09:40,870 Sorry to make you worry. 1068 01:09:40,870 --> 01:09:43,110 I really appreciate you, Koga. 1069 01:09:45,070 --> 01:09:50,280 Here's some souvenirs from Grandma. She says hello to Big Brother's girlfriend, too. 1070 01:09:50,460 --> 01:09:54,980 Oh, I know what this is. It's super tasty, Big Sis. 1071 01:09:54,980 --> 01:09:59,140 Toyohama, you're plastering yourself on to Mai-san more than usual. 1072 01:09:59,140 --> 01:10:01,210 Did your sisterly love get even worse? 1073 01:10:01,800 --> 01:10:06,680 She said she had a bad dream this morning. One where I got into a traffic accident. 1074 01:10:08,470 --> 01:10:11,140 I see. Well, not much we can do about that. 1075 01:10:11,600 --> 01:10:14,250 My Mai-san can spoil you all you want just for today. 1076 01:10:14,250 --> 01:10:16,300 I don't need your permission. 1077 01:10:16,300 --> 01:10:18,980 Nodoka, you can step on Sakuta's foot. 1078 01:10:20,860 --> 01:10:23,610 DECEMBER 26TH 1079 01:10:31,200 --> 01:10:34,790 SNOWMAN INSIDE! 1080 01:10:34,790 --> 01:10:37,420 I hope Shoko gets better. 1081 01:10:44,090 --> 01:10:45,120 What's wrong? 1082 01:10:45,120 --> 01:10:46,010 This... 1083 01:10:49,840 --> 01:10:54,720 Hey, Futaba. Makinohara's puberty syndrome is still ongoing, isn't it? 1084 01:10:56,770 --> 01:11:02,060 It's Makinohara in fourth grade that's writing and erasing on that printout, right? 1085 01:11:03,980 --> 01:11:08,110 Makinohara from three years ago is worried about her future. 1086 01:11:08,530 --> 01:11:11,530 And that's causing the puberty syndrome, isn't it? 1087 01:11:12,070 --> 01:11:15,410 Do you understand what you're saying, Azusagawa? 1088 01:11:15,910 --> 01:11:20,120 Right now, we're not in the "present," but rather the "future." 1089 01:11:21,380 --> 01:11:26,300 So if we can save the present, the Makinohara who is in fourth grade, 1090 01:11:26,800 --> 01:11:31,610 won't we also be able to save the current Makinohara that's in seventh grade? 1091 01:11:31,610 --> 01:11:34,950 This is way different from avoiding a traffic accident from happening. 1092 01:11:34,950 --> 01:11:38,680 As for illnesses, it's not like the conditions improve by simply restarting. 1093 01:11:39,270 --> 01:11:43,610 Toyohama said she saw a dream where Mai-san got into a traffic accident. 1094 01:11:44,730 --> 01:11:49,220 Does this mean that memories could be passed to others who are indirectly involved? 1095 01:11:49,220 --> 01:11:51,570 I had a similar dream myself... 1096 01:11:51,910 --> 01:11:55,080 One where I brought home a stunned Azusagawa from his place. 1097 01:11:55,540 --> 01:11:56,360 Then... 1098 01:11:56,360 --> 01:12:02,730 But even if pieces of current Azusagawa's memories could be sent to Azusagawa from three years ago, 1099 01:12:02,730 --> 01:12:04,250 I don't think anything would change. 1100 01:12:04,590 --> 01:12:06,860 You can't change things. Besides... 1101 01:12:06,860 --> 01:12:07,760 Besides? 1102 01:12:08,300 --> 01:12:13,220 Even if you were able to change the past, and Shoko could overcome her illness... 1103 01:12:14,050 --> 01:12:16,100 Would you really be fine with that? 1104 01:12:17,270 --> 01:12:22,000 If the fourth-grade Shoko doesn't develop puberty syndrome, 1105 01:12:22,000 --> 01:12:26,570 that means you'll never meet Shoko-san at Shichirigahama Beach, doesn't it? 1106 01:12:28,360 --> 01:12:33,850 If you never met her, you never would have applied for Minegahara High, 1107 01:12:33,850 --> 01:12:36,030 and you would never have met Kunimi or I. 1108 01:12:36,530 --> 01:12:38,910 And you'd never come across Sakurajima-senpai. 1109 01:12:39,660 --> 01:12:41,750 Are you saying you'd be fine with that? 1110 01:12:41,750 --> 01:12:44,530 Of course it's not fine. But... 1111 01:12:44,530 --> 01:12:50,760 Will you risk all of your precious memories for a small chance that you're not even sure exists? 1112 01:12:55,890 --> 01:12:59,020 DECEMBER 31ST 1113 01:13:02,140 --> 01:13:03,940 Yes, Azusagawa here. 1114 01:13:04,770 --> 01:13:07,060 Hello, this is Makinohara. 1115 01:13:07,900 --> 01:13:09,690 Mrs. Makinohara... 1116 01:13:10,360 --> 01:13:13,360 Um... Could you come visit Shoko? 1117 01:13:13,820 --> 01:13:15,240 Is something wrong? 1118 01:13:15,620 --> 01:13:20,200 The doctor says she won't last much longer... 1119 01:13:42,220 --> 01:13:43,430 You know, Mai-san... 1120 01:13:44,100 --> 01:13:46,520 I really do want to save Makinohara after all. 1121 01:13:46,980 --> 01:13:48,810 Yeah, I know that. 1122 01:13:49,480 --> 01:13:53,440 It's fine if you want to go ahead and do so. You can change the past. 1123 01:13:53,900 --> 01:13:57,450 It's okay if everything that has happened until now is all wiped out. 1124 01:13:57,820 --> 01:13:58,660 Mai-san... 1125 01:13:59,240 --> 01:14:03,330 You promised me that day, right? That the two of us will become happy together. 1126 01:14:04,250 --> 01:14:08,420 We're only taking a slight detour so we can fulfill that promise. 1127 01:14:09,170 --> 01:14:11,190 Yeah, just a little bit. 1128 01:14:11,190 --> 01:14:15,130 It's just forgetting everything, and then starting over from the beginning again. 1129 01:14:15,680 --> 01:14:18,550 You're right. That's all there is to it. 1130 01:14:18,930 --> 01:14:21,550 From there, I'll meet you once again. 1131 01:14:21,550 --> 01:14:22,450 Yup. 1132 01:14:22,450 --> 01:14:24,860 And fall in love with you once again. 1133 01:14:24,860 --> 01:14:25,640 Yup. 1134 01:14:26,020 --> 01:14:28,310 And you'll confess your love to me once again. 1135 01:14:32,230 --> 01:14:35,220 I'll make sure to find you again, Mai-san. 1136 01:14:35,220 --> 01:14:37,700 When you do, we'll become happy together. 1137 01:14:38,360 --> 01:14:39,620 I promise you. 1138 01:14:49,540 --> 01:14:52,630 Shoko, Azusagawa is here to see you. 1139 01:15:02,810 --> 01:15:04,020 Makinohara... 1140 01:15:04,600 --> 01:15:11,610 You kept your promise... That you'd come visit every day. 1141 01:15:12,270 --> 01:15:14,030 I heard from Mom. 1142 01:15:14,610 --> 01:15:17,110 There were days I couldn't because of work, though. 1143 01:15:17,530 --> 01:15:19,580 Thank you very much. 1144 01:15:19,580 --> 01:15:24,870 You know, about that future plans printout you wanted advice for... 1145 01:15:25,910 --> 01:15:29,960 Sakuta-san, I've been having a long dream. 1146 01:15:31,170 --> 01:15:33,210 It was a strange dream. 1147 01:15:33,710 --> 01:15:42,220 I was in high school, teasing and cheering you on at the Shichirigahama Beach. 1148 01:15:43,430 --> 01:15:48,550 Then I was in college, and I was staying over at your place, 1149 01:15:48,550 --> 01:15:52,440 making meals and cleaning in the dream. 1150 01:15:54,150 --> 01:15:57,510 We also went to a chapel with an ocean view. 1151 01:15:57,510 --> 01:16:03,500 I put on a wedding dress, and you blushed as you complimented me. 1152 01:16:03,500 --> 01:16:08,760 It was so fun that I could spend my days with you like that, even in a dream. 1153 01:16:08,760 --> 01:16:11,650 It wasn't a dream, Makinohara. 1154 01:16:11,650 --> 01:16:13,760 It really was fun. 1155 01:16:13,760 --> 01:16:16,880 You're wrong. Those all really happened. 1156 01:16:19,380 --> 01:16:22,220 I know that, Sakuta-kun. 1157 01:16:23,390 --> 01:16:28,280 I know it all now. That it was my real future. 1158 01:16:28,280 --> 01:16:32,720 That right now is the "future." I understand it all now. 1159 01:16:32,720 --> 01:16:34,930 That's right... That's right. 1160 01:16:34,930 --> 01:16:40,070 That's why, if we change the past, we might still find a way to save you. 1161 01:16:40,570 --> 01:16:46,530 Even if you redo the past, it will be hard to cure my illness. 1162 01:16:47,080 --> 01:16:54,790 But, I think it's possible to save you from the sadness that torments you now. 1163 01:16:55,330 --> 01:16:56,460 What are you saying? 1164 01:16:56,790 --> 01:17:02,300 I know it all now. I was causing you agony, wasn't I? 1165 01:17:02,550 --> 01:17:06,360 You're wrong. It's not your fault at all. 1166 01:17:06,360 --> 01:17:13,050 You and I first met because of my puberty syndrome... 1167 01:17:13,050 --> 01:17:17,150 I've never regretted even once that I met you. 1168 01:17:18,230 --> 01:17:21,740 You really put in a valiant effort, Sakuta-san. 1169 01:17:22,900 --> 01:17:25,450 So, it's all right now. 1170 01:17:26,280 --> 01:17:29,950 I will redo this properly now... 1171 01:17:30,660 --> 01:17:34,960 To create a future where I never meet you... 1172 01:17:36,960 --> 01:17:42,050 To reach a future where you don't have to be in sorrow. 1173 01:17:42,590 --> 01:17:45,020 No, that's not it. 1174 01:17:45,020 --> 01:17:47,270 That's not what I meant to say. 1175 01:17:47,270 --> 01:17:50,390 It's all right to redo things for your sake, Makinohara. 1176 01:17:50,760 --> 01:17:53,640 Please leave everything to me... 1177 01:17:54,690 --> 01:17:58,200 I'll be sure to make you happy, Sakuta-san... 1178 01:17:58,200 --> 01:17:59,060 So... 1179 01:18:03,440 --> 01:18:06,160 Makinohara? Makinohara? 1180 01:18:10,490 --> 01:18:11,540 How's Shoko? 1181 01:18:12,490 --> 01:18:14,130 She's asleep for now. 1182 01:18:14,130 --> 01:18:15,000 I see... 1183 01:18:17,420 --> 01:18:18,790 Sakuta, look at this. 1184 01:18:23,630 --> 01:18:27,590 I WILL LIVE ON, CHERISHING THE PHRASES "THANK YOU," YOU DID YOUR BEST," AND "I LOVE YOU." 1185 01:18:23,630 --> 01:18:27,590 SOMEDAY, I WANT TO BE A KIND PERSON. 1186 01:18:28,090 --> 01:18:30,050 What's up with this... 1187 01:18:31,850 --> 01:18:32,960 Why... 1188 01:18:32,960 --> 01:18:36,140 I just heard from Shoko's mother. 1189 01:18:36,560 --> 01:18:40,480 Yesterday, she suddenly mentioned how she wanted to finish the homework. 1190 01:18:41,570 --> 01:18:43,530 What should I do? 1191 01:18:45,110 --> 01:18:47,700 What can I do to save Makinohara? 1192 01:18:49,110 --> 01:18:52,490 Makinohara knew everything all along. 1193 01:18:53,240 --> 01:18:59,420 About Shoko-san, about herself, and how she could change the past. 1194 01:19:01,380 --> 01:19:05,590 I'm sorry, Sakuta. This is all I can think of. 1195 01:19:07,590 --> 01:19:10,430 Shoko gave tremendous effort for this. 1196 01:19:11,680 --> 01:19:15,680 So, you should finish Shoko's homework for her. 1197 01:19:16,310 --> 01:19:18,390 Please compliment Shoko for her efforts. 1198 01:19:21,440 --> 01:19:22,270 I... 1199 01:20:11,820 --> 01:20:13,740 It's the new year... 1200 01:21:32,780 --> 01:21:34,780 PRESENT GRADUATE ELEMENTARY SCHOOL GRADUATE MIDDLE SCHOOL CHALLENGE MYSELF TO CAKE-BAKING IN HIGH SCHOOL 1201 01:21:34,780 --> 01:21:36,560 Ma'am, I'm done! 1202 01:21:36,560 --> 01:21:37,910 - Me too! - Me too! 1203 01:21:45,120 --> 01:21:46,290 I'm done! 1204 01:21:48,920 --> 01:21:52,050 JANUARY 6TH 1205 01:21:57,890 --> 01:22:00,110 Big Brother, it's morning. 1206 01:22:00,110 --> 01:22:02,380 It's still winter break. 1207 01:22:02,380 --> 01:22:05,190 You're the one who said your part-time job starts again today. 1208 01:22:05,940 --> 01:22:08,650 Are you practicing going back to school now? 1209 01:22:08,830 --> 01:22:10,580 I already did. 1210 01:22:10,580 --> 01:22:13,900 I'm still really nervous, but I got to the school gates. 1211 01:22:18,910 --> 01:22:20,010 Morning. 1212 01:22:20,010 --> 01:22:23,270 Morning. Did you run away from home? 1213 01:22:23,270 --> 01:22:24,830 I already ran away from home. 1214 01:22:25,410 --> 01:22:28,170 I got a small gig at a shopping mall in Saitama today! 1215 01:22:29,630 --> 01:22:32,480 Sakuta, it's unusual for you to work a morning shift. 1216 01:22:32,480 --> 01:22:34,500 And you, what happened to your team practice? 1217 01:22:34,500 --> 01:22:35,990 Doesn't start till afternoon. 1218 01:22:35,990 --> 01:22:37,830 Koga, are you showing up late like a boss? 1219 01:22:37,830 --> 01:22:39,640 This is the shift I signed up for! 1220 01:22:40,550 --> 01:22:41,840 Wh-What? 1221 01:22:41,840 --> 01:22:44,730 Well, you know, Koga, did you balloon up? 1222 01:22:45,180 --> 01:22:47,850 Did you get mochi skin after eating so much mochi over the new year holiday? 1223 01:22:47,850 --> 01:22:49,730 Senpai, you really piss me off. 1224 01:22:50,150 --> 01:22:51,400 Supa pissed! 1225 01:22:52,980 --> 01:22:54,110 Welcome! 1226 01:22:57,030 --> 01:22:59,390 I'll have the hearty carbonara... 1227 01:22:59,390 --> 01:23:02,330 Wait, make it this one instead. 1228 01:23:02,510 --> 01:23:06,410 You don't have to go on a drastic diet, Futaba. You haven't really ballooned out... 1229 01:23:07,000 --> 01:23:08,830 Oh, I see. 1230 01:23:09,460 --> 01:23:13,630 I'll inform Sakurajima-senpai that you were giving me lewd looks. 1231 01:23:13,630 --> 01:23:16,160 I'm going on the new year's shrine visit date after work. 1232 01:23:16,160 --> 01:23:18,780 She'll totally scold me, so please keep quiet. 1233 01:23:18,780 --> 01:23:21,010 That means it's better if I tell her, doesn't it? 1234 01:23:21,350 --> 01:23:22,100 Well... 1235 01:23:22,470 --> 01:23:25,270 Nothing less from you, Azusagawa. Such a rascal. 1236 01:23:34,480 --> 01:23:35,480 Oh... 1237 01:23:35,480 --> 01:23:36,340 What? 1238 01:23:36,340 --> 01:23:38,070 Mai-san, can you lend me some change? 1239 01:23:38,610 --> 01:23:41,550 I donated at Fujisawa Station on the way, so I don't have change. 1240 01:23:41,550 --> 01:23:43,160 Then, use a bill. 1241 01:23:50,120 --> 01:23:52,460 Were you able to make a wish worth the 1,000 yen? 1242 01:23:52,640 --> 01:23:58,060 I wished to not encounter so many strange incidents in the upcoming year. 1243 01:23:58,060 --> 01:24:00,050 Strange incidents, huh? 1244 01:24:00,430 --> 01:24:03,260 But, you were able to meet me because of one. 1245 01:24:03,680 --> 01:24:06,850 I've had my fill of wild bunny girls. 1246 01:24:12,060 --> 01:24:14,620 You really love the ocean, don't you? 1247 01:24:14,620 --> 01:24:16,900 Though I love you the most. 1248 01:24:17,320 --> 01:24:20,280 So you love the high-school girl that appeared in your dreams that much... 1249 01:24:20,820 --> 01:24:24,010 This is the spot where you two went on many dates, wasn't it? 1250 01:24:24,010 --> 01:24:26,120 Though they were all in my dreams. 1251 01:24:26,830 --> 01:24:29,200 You love this place too, don't you? 1252 01:24:29,910 --> 01:24:34,250 For me, I'm attached to this place because I filmed here. 1253 01:24:36,500 --> 01:24:39,090 A girl with a heart disease awaiting a donor. 1254 01:24:37,500 --> 01:24:45,800 SPRING COMES, WINTER LEAVES [YOU GAVE ME A FUTURE.] MAI SAKURAJIMA - SHO FURUTA - MARI TANAKA 1255 01:24:39,670 --> 01:24:43,730 When I first received the offer, I felt that I just had to play this role. 1256 01:24:43,730 --> 01:24:45,550 I bawled my eyes out watching the film. 1257 01:24:46,310 --> 01:24:48,740 Everyone else in the theater was crying, too. 1258 01:24:48,740 --> 01:24:53,560 I don't know why I felt like I really wanted to play the role. 1259 01:24:54,310 --> 01:24:56,230 But I wanted to do something. 1260 01:24:56,570 --> 01:24:58,610 It's like how you donate money, Sakuta. 1261 01:24:58,980 --> 01:25:00,990 THIS WAY TO SHICHIRIGAHAMA STATION 1262 01:25:01,860 --> 01:25:04,050 If you run that much, it's dangerous! 1263 01:25:04,050 --> 01:25:05,730 Watch your step! 1264 01:25:05,730 --> 01:25:07,590 It's fine, it's fine! 1265 01:25:07,590 --> 01:25:11,410 Dad, Mom, hurry up! Over here! 1266 01:25:13,290 --> 01:25:14,290 Sakuta? 1267 01:25:15,210 --> 01:25:16,080 That girl... 1268 01:25:17,170 --> 01:25:18,460 Hurry up! 1269 01:25:20,550 --> 01:25:21,510 Someone you know? 1270 01:25:23,590 --> 01:25:24,430 No... 1271 01:25:38,610 --> 01:25:39,610 Makinohara! 1272 01:25:51,580 --> 01:25:53,540 Yes, Sakuta-san! 1272 01:25:54,305 --> 01:26:54,527 Please rate this subtitle at www.osdb.link/736yh Help other users to choose the best subtitles 98624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.