All language subtitles for Pygmalion 1938

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 2 00:02:57,766 --> 00:03:00,530 So long, ducks. See you in Piccadilly. 3 00:03:00,602 --> 00:03:03,537 So long, 'Liza. Be good. 4 00:04:19,347 --> 00:04:21,281 Why? 5 00:04:21,349 --> 00:04:24,409 - They found a tarantula in one last week. - A what-a-tula? 6 00:04:24,486 --> 00:04:26,818 A tarantula. It's like a spider. 7 00:04:26,888 --> 00:04:29,880 It's got six legs, and it stings you with its tail. 8 00:04:29,958 --> 00:04:32,392 What does it do with its mouth? 9 00:04:32,461 --> 00:04:35,055 Eats the bananas, man. 10 00:04:37,132 --> 00:04:40,727 - Looks like rain. - Yeah. A bit stormy, ain't it? 11 00:04:52,280 --> 00:04:54,714 What can Freddy be doing all this time? 12 00:04:54,783 --> 00:04:57,479 He really ought to have got us a taxi by now. 13 00:04:57,552 --> 00:04:59,486 Taxi! 14 00:04:59,554 --> 00:05:02,455 Taxi! Taxi! 15 00:05:02,524 --> 00:05:05,721 You won't get a taxi now, what with the rain and the theater traffic. 16 00:05:05,794 --> 00:05:08,763 Oh. Oh, here he is. 17 00:05:08,830 --> 00:05:11,264 There's not a taxi to be had for love or money. 18 00:05:11,333 --> 00:05:14,234 - You haven't tried at all. - You really are helpless, Freddy. 19 00:05:14,302 --> 00:05:16,736 Go again, and don't come back until you have found one. 20 00:05:16,805 --> 00:05:18,739 I shall simply get soaked for nothing. 21 00:05:18,807 --> 00:05:20,900 What about us, you selfish pig? 22 00:05:20,976 --> 00:05:23,877 Oh, very well. I'll go, I'll go. 23 00:05:23,945 --> 00:05:25,879 Sorry. 24 00:05:25,947 --> 00:05:29,212 Now then, Freddy, look where you're goin', do ya? 25 00:05:29,284 --> 00:05:33,311 Oh, all my violets trod in the mud. 26 00:05:33,388 --> 00:05:35,288 What did you do that for? 27 00:05:35,357 --> 00:05:37,791 As if I haven't got enough to do. 28 00:05:42,764 --> 00:05:45,756 How do you know that my son's name is Freddy? 29 00:05:45,834 --> 00:05:48,268 Oh, he's your son, is he? 30 00:05:48,336 --> 00:05:50,804 Well, if you'd done your duty by him as a mother should, 31 00:05:50,872 --> 00:05:55,206 he'd know better than to spoil a poor girl's flowers and run away without payin'. 32 00:05:55,277 --> 00:05:58,735 - Well, uh, there's a shill... sixpence for you. - Oh. 33 00:05:58,813 --> 00:06:01,111 Thank ya kindly, lady. 34 00:06:01,182 --> 00:06:05,141 - Now will you tell me how you know the young man's name? - I don't. 35 00:06:05,220 --> 00:06:07,848 But I heard you call him Freddy. Now don't you try and deceive me. 36 00:06:07,923 --> 00:06:10,050 Who's tryin' to deceive you? 37 00:06:10,125 --> 00:06:13,754 I calls him Freddy or Charlie, same as you might yourself... 38 00:06:13,828 --> 00:06:16,729 if you was talkin' to a stranger and wished to be pleasant. 39 00:06:16,798 --> 00:06:19,733 Come along, Mother. Sixpence thrown away. 40 00:06:23,638 --> 00:06:26,766 Oh, cheer up, Captain. 41 00:06:26,841 --> 00:06:29,708 If it's raining worse, it's a sign it's nearly over. 42 00:06:29,778 --> 00:06:31,712 Come on, buy a flower off a poor girl. 43 00:06:31,780 --> 00:06:35,511 - Sorry, I haven't any change. - Garn, Captain. I can change half a crown. 44 00:06:35,584 --> 00:06:37,575 Now don't be troublesome. There's a good girl. 45 00:06:37,652 --> 00:06:39,916 Here's a tuppence, if that's any use to you. 46 00:06:39,988 --> 00:06:42,616 - Taxi! - Oh, thank you, Captain. 47 00:06:44,192 --> 00:06:46,626 Be careful. Give him a flower for it. 48 00:06:46,695 --> 00:06:50,688 There's a bloke over there takin' down every blessed word you're saying. 49 00:06:50,765 --> 00:06:54,201 But I ain't done nothin' wrong by speakin' to the gentleman. 50 00:06:54,269 --> 00:06:57,033 - I'm a good girl, I am, so help me. - What's she hollerin' about? 51 00:06:57,105 --> 00:07:00,541 But I never spoke to him except to ask him to buy a flower off me. 52 00:07:00,609 --> 00:07:02,804 - What's the good of fussin'? - What's the row? 53 00:07:02,877 --> 00:07:04,310 What'd she do? 54 00:07:04,379 --> 00:07:07,212 There's a "tec" takin' her down. Him over there. 55 00:07:11,252 --> 00:07:14,187 What you wanna take down what I say for? 56 00:07:14,255 --> 00:07:17,315 You just show me what you wrote. 57 00:07:17,392 --> 00:07:20,623 How do I know if you took me down right? 58 00:07:20,695 --> 00:07:23,323 Why, what's that? 59 00:07:23,398 --> 00:07:25,798 That ain't proper writin'. 60 00:07:25,867 --> 00:07:27,801 I can't read that. 61 00:07:29,704 --> 00:07:33,936 "Cheer up, Captain, and buy a flower off a poor girl." 62 00:07:34,009 --> 00:07:36,204 It's because I called him "Captain." 63 00:07:36,277 --> 00:07:38,745 Oh, but I meant no harm. 64 00:07:38,813 --> 00:07:41,611 Oh, sir, don't let him charge me. 65 00:07:41,683 --> 00:07:43,651 You don't know what it means to me. 66 00:07:43,718 --> 00:07:47,916 They'll take away my character and drive me on the streets for speakin' to a gentleman. 67 00:07:47,989 --> 00:07:50,184 Charge? I make no charge. 68 00:07:50,258 --> 00:07:53,386 Really, sir, you needn't start protecting me from molestation. 69 00:07:53,461 --> 00:07:55,986 Anyone can see the girl meant no harm. 70 00:07:56,064 --> 00:07:58,862 - Just mind your own business! - Takin' down people's words! 71 00:07:58,933 --> 00:08:01,527 What harm did she do? 72 00:08:01,603 --> 00:08:04,538 Who's hurting you, you silly girl? What do you take me for? 73 00:08:04,606 --> 00:08:06,972 It's all right. He ain't a copper. 74 00:08:07,042 --> 00:08:10,307 He's a gentleman. Look at his boots! 75 00:08:10,378 --> 00:08:14,872 Gentleman? Ha! He's a busybody, that's what he is. 76 00:08:14,949 --> 00:08:17,611 - How are all your people down in Selsey? - What? 77 00:08:17,686 --> 00:08:20,849 And how do you come to be so far east? You were born in Lisson Grove. 78 00:08:20,922 --> 00:08:24,517 Oh. And what harm is in my leaving Lisson Grove? 79 00:08:24,592 --> 00:08:26,583 It wasn't fit for a pig to live in, 80 00:08:26,661 --> 00:08:29,129 and I had to pay four and six a week. 81 00:08:29,197 --> 00:08:32,166 Live where you like, but for heaven's sake, stop making that noise. 82 00:08:32,233 --> 00:08:35,498 No one's going to harm you. You have a perfect right to live where you please. 83 00:08:35,570 --> 00:08:38,733 Park Lane, for instance. 84 00:08:38,807 --> 00:08:40,934 I'm a good girl, I am. 85 00:08:41,009 --> 00:08:43,204 Here. Do you know where I come from? 86 00:08:43,278 --> 00:08:45,178 Hoxton. 87 00:08:45,246 --> 00:08:47,737 Well, who said I didn't? 88 00:08:47,816 --> 00:08:50,080 Blimey, you know everything, you do. 89 00:08:50,151 --> 00:08:53,587 Where's your warrant? 90 00:08:53,655 --> 00:08:56,249 Catch her tryin' to take liberties with a gentleman. 91 00:08:56,324 --> 00:08:59,555 Yes. Tell him where he comes from if you want to go fortunetellin'. 92 00:08:59,627 --> 00:09:01,060 Go on. 93 00:09:01,129 --> 00:09:03,927 - Yes, go on, tell him. - All right. 94 00:09:03,998 --> 00:09:07,490 Cheltenham, Harrow, Cambridge, 95 00:09:07,569 --> 00:09:09,799 India. 96 00:09:09,871 --> 00:09:11,805 - Quite right. - Stupendous. 97 00:09:13,875 --> 00:09:16,901 He's no gentleman, he ain't, to interfere with a poor girl. 98 00:09:16,978 --> 00:09:20,812 What can Freddy be doing? I should get pneumonia if I stay in this draft any longer. 99 00:09:20,882 --> 00:09:24,750 - Earls Court. - Will you keep your impertinent remarks to yourself? 100 00:09:24,819 --> 00:09:26,980 Did I say that out loud? I'm so sorry. 101 00:09:27,055 --> 00:09:30,684 - Your mother's Epsom, unmistakably. - Well, how very curious. 102 00:09:30,759 --> 00:09:34,092 I was brought up in Large Lady Park, near Epsom. 103 00:09:34,162 --> 00:09:36,096 That's a devil of a name, isn't... 104 00:09:36,164 --> 00:09:38,860 Oh, excuse me. Are you looking for a cab? 105 00:09:38,933 --> 00:09:41,367 - Don't you dare speak to me. - Please, Clara. 106 00:09:41,436 --> 00:09:44,371 Yes, we should be so grateful to you if you could find us a cab. 107 00:09:44,439 --> 00:09:46,907 I don't know whether you've noticed it, but it stopped raining. 108 00:09:46,975 --> 00:09:49,910 So it has. Clara, we'll walk to a bus. 109 00:09:49,978 --> 00:09:52,242 The cab... Oh, how tiresome. 110 00:09:56,351 --> 00:09:59,286 - I can tell where you come from. - Can you? 111 00:09:59,354 --> 00:10:02,050 Hanwell Insane Asylum. 112 00:10:04,759 --> 00:10:06,954 Hanwell Insane. 113 00:10:07,028 --> 00:10:11,226 Oh, thank you, teacher. Oh, ho. 114 00:10:11,299 --> 00:10:14,496 May I ask, sir, do you do this for a living in a music hall? 115 00:10:14,569 --> 00:10:17,003 I have thought of doing so. Perhaps I shall someday. 116 00:10:17,071 --> 00:10:19,005 Then how on Earth do you do it? 117 00:10:19,073 --> 00:10:21,507 Simply phonetics, the science of speech. That's my profession. 118 00:10:21,576 --> 00:10:23,510 - Is it? - It's also my hobby. 119 00:10:23,578 --> 00:10:26,046 You can spot a Yorkshireman or an Irishman by his brogue. 120 00:10:26,114 --> 00:10:28,981 But I can place any man within six miles. 121 00:10:29,050 --> 00:10:31,780 - I can place him within two miles in London. 122 00:10:31,853 --> 00:10:35,311 Sometimes, as in the case of this girl, within two streets. 123 00:10:38,827 --> 00:10:40,988 Let him mind his own business... 124 00:10:41,062 --> 00:10:43,428 and leave a poor girl to mind her own business. 125 00:10:43,498 --> 00:10:46,296 Woman, cease this detestable boohooing instantly. 126 00:10:46,367 --> 00:10:49,427 I've a right to be here if I like, same as you. 127 00:10:49,504 --> 00:10:53,099 A woman who utters such depressing and disgusting sounds has no right to be anywhere. 128 00:10:53,174 --> 00:10:56,371 - Oh... - Remember that you're a human being with a soul... 129 00:10:56,444 --> 00:10:58,605 and the divine gift of articulate speech, 130 00:10:58,680 --> 00:11:02,480 and that your language is the language of Milton, Shakespeare and the Bible. 131 00:11:02,550 --> 00:11:04,814 Don't sit there crooning like a bilious pigeon. 132 00:11:04,886 --> 00:11:06,911 - Oh! - "Ow"! 133 00:11:06,988 --> 00:11:08,922 Heavens, what a sound. 134 00:11:08,990 --> 00:11:11,254 You see this creature with her curbstone English? 135 00:11:11,326 --> 00:11:13,851 The English that will keep her in the gutter for the rest of her days? 136 00:11:13,928 --> 00:11:16,488 In three months I could pass her off as a duchess... 137 00:11:16,564 --> 00:11:18,657 - at an ambassador's reception. - No, no, no. 138 00:11:18,733 --> 00:11:22,829 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, which requires better English. 139 00:11:22,904 --> 00:11:24,838 You mean, you could make me... 140 00:11:24,906 --> 00:11:26,931 Yes, you squashed cabbage leaf. 141 00:11:27,008 --> 00:11:29,738 You disgrace to the noble architecture of these columns. 142 00:11:29,811 --> 00:11:33,008 You incarnate insult to the English language. 143 00:11:34,582 --> 00:11:37,517 I could pass you off as the Queen of Sheba. 144 00:11:40,922 --> 00:11:44,289 Garn! You don't believe that, do you, Captain? 145 00:11:44,359 --> 00:11:46,589 Well, everything is possible. 146 00:11:46,661 --> 00:11:49,528 - I myself am a student of Indian dialects. - Are you? 147 00:11:49,597 --> 00:11:51,861 Have you ever heard of Colonel Pickering, the author of Spoken Sanskrit? 148 00:11:51,933 --> 00:11:53,867 - I am Colonel Pickering. - No! 149 00:11:53,935 --> 00:11:55,869 - Yes. Who are you? - Henry Higgins. 150 00:11:55,937 --> 00:11:58,201 - No. - Yes. Author of Higgins' Universal Alphabet. 151 00:11:58,273 --> 00:12:01,709 - I came to India to meet you. - And I was just going all the way to India to meet you. 152 00:12:01,776 --> 00:12:03,710 - Where are you staying? - The Carlton. 153 00:12:03,778 --> 00:12:06,440 No, you're not. You're staying at 27-A Wimpole Street. 154 00:12:06,514 --> 00:12:08,880 Oh, buy a flower, kind sir? 155 00:12:08,950 --> 00:12:10,975 I'm short for my lodging. 156 00:12:11,052 --> 00:12:14,215 Oh, you liar. You just said you could change half a crown. 157 00:12:15,657 --> 00:12:18,626 You oughta be stuffed with nails, you ought! 158 00:12:18,693 --> 00:12:22,891 Here, take the whole bloomin' basket for sixpence! 159 00:12:27,101 --> 00:12:29,035 A reminder. 160 00:12:40,348 --> 00:12:42,282 Oh! 161 00:12:42,350 --> 00:12:45,911 Come on, Pickering. This is a wonderful meeting. 162 00:12:45,987 --> 00:12:48,353 Oh! Oh! 163 00:12:49,557 --> 00:12:51,491 Oh! 164 00:12:55,330 --> 00:12:58,595 Oh, excuse me. Have you seen those two ladies who were here just now? 165 00:12:58,666 --> 00:13:00,998 Oh, they went to the bus when the rain stopped. 166 00:13:01,069 --> 00:13:03,663 And left me with a cab on my hands? Oh, blast! 167 00:13:03,738 --> 00:13:07,538 Never mind, young man. I'm goin' home in a taxi. 168 00:13:07,608 --> 00:13:09,542 Here, here. Wait a minute. 169 00:13:09,610 --> 00:13:12,545 Eighteen pence ain't no object to me, Charlie. 170 00:13:14,849 --> 00:13:17,909 Buckingham Palace, and step on it! 171 00:13:17,986 --> 00:13:19,920 Bye, Freddy! 172 00:13:19,988 --> 00:13:22,752 Well, I'll be dashed! 173 00:13:24,125 --> 00:13:26,218 Here you are, Buckingham Palace. 174 00:13:26,294 --> 00:13:28,387 - How much, dearie? - It'll cost you a bob. 175 00:13:28,463 --> 00:13:30,397 You're a robber, you are. 176 00:13:30,465 --> 00:13:33,696 It's disgraceful. A bob for two minutes! 177 00:13:33,768 --> 00:13:35,702 Ever been in a taxi before? 178 00:13:35,770 --> 00:13:38,705 Hundreds and thousands of times! 179 00:13:41,275 --> 00:13:43,209 Impudence! 180 00:13:54,989 --> 00:13:57,082 Hello? 181 00:13:57,158 --> 00:13:59,991 Hello? Hello? 182 00:14:00,061 --> 00:14:02,621 Hello, dearie. Look what I got. 183 00:15:04,792 --> 00:15:06,726 As you see, my dear Pick, 184 00:15:06,794 --> 00:15:10,230 the human ear is a perfect recording and amplifying apparatus. 185 00:15:12,366 --> 00:15:16,166 Well, tired of listening to sounds? 186 00:15:16,237 --> 00:15:18,171 Amazing. 187 00:15:20,007 --> 00:15:24,410 I rather fancy myself because I can pronounce 24 distinct vowel sounds. 188 00:15:24,479 --> 00:15:28,210 Your 130 beat me. I can't hear any difference between most of them. 189 00:15:28,282 --> 00:15:31,945 Oh, it, uh, comes from practice, you know. 190 00:15:32,019 --> 00:15:35,682 I rather fancy myself because I can pronounce 24 distinct vowel sounds. 191 00:15:35,756 --> 00:15:38,122 Good heavens. Is that me? 192 00:15:38,192 --> 00:15:40,456 I can't hear any difference between most of them. 193 00:15:40,528 --> 00:15:43,292 Concealed microphone. 194 00:15:43,364 --> 00:15:45,628 For unsuspecting victims. 195 00:15:45,700 --> 00:15:48,635 - What is it, Mrs. Pearce? - There's a young woman wants to see you, sir. 196 00:15:48,703 --> 00:15:52,070 - What's she want? - She says you'll be glad when you know what she's come about. 197 00:15:52,140 --> 00:15:54,074 She's a very common girl, sir. 198 00:15:54,142 --> 00:15:57,077 I'd have got rid of her, only you see such queer people sometimes. 199 00:15:57,145 --> 00:16:00,342 - Has she an interesting accent? - Just dreadful, sir. 200 00:16:00,414 --> 00:16:02,678 Good. Show her up at once. 201 00:16:06,354 --> 00:16:08,288 This is really a bit of luck. 202 00:16:08,356 --> 00:16:11,553 We'll set her talking, and I'll take it down in my phonetic shorthand. 203 00:16:11,626 --> 00:16:13,594 Then we'll get her on the machine. 204 00:16:13,661 --> 00:16:16,186 - You can turn it on as often as you like. - Wait. 205 00:16:16,264 --> 00:16:19,199 Here's the young woman, sir. 206 00:16:21,869 --> 00:16:24,303 Oh, it's you! Oh, she's no use. 207 00:16:24,372 --> 00:16:27,136 I've got all the records I want of the Lisson Grove lingo. 208 00:16:27,208 --> 00:16:29,802 Be off with you. I don't want you. 209 00:16:29,877 --> 00:16:33,369 Don't you be so saucy. You ain't heard what I come for yet. 210 00:16:33,447 --> 00:16:35,381 Did you tell him I come in a taxi? 211 00:16:35,449 --> 00:16:38,009 Do you think a gentleman like Mr. Higgins cares what you came in? 212 00:16:38,085 --> 00:16:40,053 Oh, we are proud, aren't we? 213 00:16:40,121 --> 00:16:42,681 He ain't above givin' lessons. I heard him say so. 214 00:16:42,757 --> 00:16:45,021 And if my money's not good enough, I can go elsewhere. 215 00:16:45,092 --> 00:16:48,220 - Good enough for what? - Good enough for you. 216 00:16:48,296 --> 00:16:51,424 So now you know, don't you? 217 00:16:51,499 --> 00:16:53,490 I'm come to have lessons, I am. 218 00:16:53,568 --> 00:16:55,763 And to pay for 'em too, make no mistake. 219 00:16:55,836 --> 00:16:59,033 Well. I say, Pickering. 220 00:16:59,106 --> 00:17:02,564 Shall we ask this object to sit down, or shall we throw her out of the window? 221 00:17:02,643 --> 00:17:05,373 I won't be called an object when I've offered to pay like any lady. 222 00:17:05,446 --> 00:17:07,437 What is it you want, my dear? 223 00:17:07,515 --> 00:17:09,915 I wanna be a lady in a flower shop... 224 00:17:09,984 --> 00:17:12,475 instead of selling in Piccadilly Circus. 225 00:17:12,553 --> 00:17:15,716 But they won't take me unless I can talk more genteel. 226 00:17:15,790 --> 00:17:17,849 Well, he said he could teach me. 227 00:17:17,925 --> 00:17:21,452 Here I am. I'm ready to pay. I'm not askin' any favors. 228 00:17:21,529 --> 00:17:24,191 And he treats me as if I was dirt. 229 00:17:24,265 --> 00:17:27,496 I know what lessons cost, and I'm ready to pay. 230 00:17:27,568 --> 00:17:31,095 - How much? - Oh, now we're talkin'. 231 00:17:31,172 --> 00:17:33,606 I thought you'd come off it when you saw a chance of gettin' back... 232 00:17:33,674 --> 00:17:35,938 a bit of the money what you chucked at me last night. 233 00:17:36,010 --> 00:17:38,444 - You'd had a drop, hadn't ya? - Sit down. 234 00:17:38,512 --> 00:17:41,310 Oh, if you're goin' to make a compliment of it. 235 00:17:41,382 --> 00:17:44,317 - Sit down! - What's your name? 236 00:17:44,385 --> 00:17:46,319 Eliza Doolittle. 237 00:17:46,387 --> 00:17:49,254 Won't you sit down, Miss Doolittle? 238 00:17:49,323 --> 00:17:51,985 Oh. I don't mind if I do. 239 00:17:55,296 --> 00:17:58,629 How much do you propose to pay me for the lessons? 240 00:17:58,699 --> 00:18:00,690 Oh, I know what's right. 241 00:18:00,768 --> 00:18:03,202 A lady friend of mine, she gets French lessons... 242 00:18:03,271 --> 00:18:05,739 at 18 pence an hour from a real French gentleman. 243 00:18:05,806 --> 00:18:08,900 But you wouldn't have the nerve to ask the same for teachin' me me own language... 244 00:18:08,976 --> 00:18:12,673 as what you would for French, so I won't give you more than a shillin'. 245 00:18:12,747 --> 00:18:16,148 - Take it or leave it. - I, um... 246 00:18:16,217 --> 00:18:18,583 I'll take it. 247 00:18:18,653 --> 00:18:20,780 You know, Pickering, 248 00:18:20,855 --> 00:18:23,824 a shilling to this girl is worth 60 or 70 pounds to a millionaire. 249 00:18:23,891 --> 00:18:26,189 It's handsome, enormous. It's the biggest offer I've ever had. 250 00:18:26,260 --> 00:18:29,718 - Sixty pounds? What are you talkin' about? - Hold your tongue. 251 00:18:29,797 --> 00:18:33,028 - But I ain't got 60 pounds. - Nobody's going to touch your money. 252 00:18:33,100 --> 00:18:35,864 Someone's going to touch you with a broomstick if you don't stop snivelling. 253 00:18:35,936 --> 00:18:38,268 Anyone would think he was my father. 254 00:18:38,339 --> 00:18:40,273 Higgins, I'm interested. 255 00:18:40,341 --> 00:18:45,005 - What about that boast that you could pass her off as a duchess? - What about it? 256 00:18:45,079 --> 00:18:48,378 I'd say you're the greatest teacher alive if you make that good. 257 00:18:48,449 --> 00:18:50,974 I'd bet you all the expenses of the experiment you can't do it. 258 00:18:51,052 --> 00:18:54,510 - And I'll pay for the lessons. - Oh, you're real good. 259 00:18:54,588 --> 00:18:57,489 - Come here. Sit down. - Thank you, Captain. 260 00:18:59,527 --> 00:19:02,223 This is almost irresistible. 261 00:19:04,265 --> 00:19:07,029 She's so deliciously low, 262 00:19:07,101 --> 00:19:09,035 so horribly dirty. 263 00:19:09,103 --> 00:19:11,435 Oh! I ain't dirty. 264 00:19:11,505 --> 00:19:14,167 I washed my face and hands before I come, I did. 265 00:19:14,241 --> 00:19:17,108 I shall make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 266 00:19:17,178 --> 00:19:19,112 Oh! 267 00:19:19,180 --> 00:19:21,910 In six months... in three, if she has a good ear and a quick tongue... 268 00:19:21,982 --> 00:19:24,314 I'll take her anywhere and pass her off as anything. 269 00:19:24,385 --> 00:19:27,252 We start today, this minute. Mrs. Pearce, clean her. 270 00:19:27,321 --> 00:19:29,687 Take off all her clothes and burn them. 271 00:19:29,757 --> 00:19:32,749 Order some new ones. Wrap her up in brown paper till they come. 272 00:19:32,827 --> 00:19:35,660 You're no gentleman, you ain't, to talk of such things. 273 00:19:35,730 --> 00:19:37,664 I'm a good girl, and I know what the likes of you are. 274 00:19:37,732 --> 00:19:40,701 We want none of your slum prudery here, young woman. 275 00:19:40,768 --> 00:19:43,828 You've got to learn to behave like a duchess. Take her away, Mrs. Pearce. 276 00:19:43,904 --> 00:19:46,134 - If she gives you trouble, wallop her. - I'll call the police! 277 00:19:46,207 --> 00:19:48,141 - I've no place to put her. - Put her in the ashcan. 278 00:19:48,209 --> 00:19:50,973 - You can't pick a girl up as if picking a pebble off the beach. - Why not? 279 00:19:51,045 --> 00:19:52,979 - She may be married. - Garn! 280 00:19:53,047 --> 00:19:55,106 As the girl very properly says, "Garn!" 281 00:19:55,182 --> 00:19:57,275 - Who would marry me? - By George, Eliza. 282 00:19:57,351 --> 00:20:00,445 Before I'm done with you, the streets will be strewn with the bodies of men... 283 00:20:00,521 --> 00:20:02,455 shooting themselves for your sake. 284 00:20:02,523 --> 00:20:05,617 He's off his chump, he is. I don't want no loonies teachin' me. 285 00:20:05,693 --> 00:20:09,686 Oh, I'm mad, am I? Very well, Mrs. Pearce, throw her out! 286 00:20:09,764 --> 00:20:13,632 - Stop. I won't allow it. Go home to your mother. - I ain't got no mother. 287 00:20:13,701 --> 00:20:16,363 She ain't got no mother. The girl doesn't belong to anybody. 288 00:20:16,437 --> 00:20:19,031 - She's no use to anybody but me. - What's to become of her? 289 00:20:19,106 --> 00:20:21,631 Is she to be paid anything? Do be sensible. 290 00:20:21,709 --> 00:20:25,270 What on Earth would she do with money? She'll only drink if you give her money. 291 00:20:25,346 --> 00:20:28,611 It's a lie! Nobody ever saw a sign of liquor on me. 292 00:20:28,682 --> 00:20:30,877 Doesn't it occur to you that the girl has some feelings? 293 00:20:30,951 --> 00:20:33,852 Oh, I don't think so. Have you, Eliza? 294 00:20:33,921 --> 00:20:36,389 I got my feelin's the same as anyone else. 295 00:20:36,457 --> 00:20:38,721 - See the difficulty? - What difficulty? 296 00:20:38,793 --> 00:20:42,627 - To get her to talk grammar. - I don't want to talk grammar. I want to talk like a lady. 297 00:20:42,696 --> 00:20:44,755 Will you please keep to the point, Mr. Higgins? 298 00:20:44,832 --> 00:20:46,959 What's to become of her when you've finished with her teaching? 299 00:20:47,034 --> 00:20:49,832 - What's to become of her if we leave her in the gutter? - That's her business. 300 00:20:49,904 --> 00:20:52,395 When we're finished, we'll throw her back in the gutter. 301 00:20:52,473 --> 00:20:56,739 You've no feelin' heart in you. I'm goin' away. I've had enough of this. 302 00:20:56,811 --> 00:20:59,279 You oughta be ashamed of yourself! 303 00:20:59,346 --> 00:21:01,337 Here, here, here, Eliza! 304 00:21:01,415 --> 00:21:04,248 Eliza.! Come here, Eliza. 305 00:21:04,318 --> 00:21:06,582 Here, here, here, Eliza. 306 00:21:10,591 --> 00:21:12,525 Have a chocolate, Eliza. 307 00:21:12,593 --> 00:21:14,527 How do I know what might be in them? 308 00:21:14,595 --> 00:21:17,291 There's girls been drugged by the like of you. 309 00:21:17,364 --> 00:21:19,696 Pledge of good faith, Eliza. 310 00:21:19,767 --> 00:21:23,100 I wouldn't have ate it, only I'm too ladylike to take it out of me mouth. 311 00:21:23,170 --> 00:21:25,604 You shall have boxes of 'em, Eliza. 312 00:21:25,673 --> 00:21:27,937 You shall live on them. 313 00:21:29,577 --> 00:21:32,273 Now listen to me, Eliza. 314 00:21:32,346 --> 00:21:34,746 You're going to live here for six months... 315 00:21:34,815 --> 00:21:37,249 and learn to speak beautifully like a lady in a florist shop. 316 00:21:37,318 --> 00:21:40,344 If you're good and do whatever you're told, 317 00:21:40,421 --> 00:21:43,913 you shall sleep in a proper bedroom, have lots to eat... 318 00:21:43,991 --> 00:21:47,358 and money to buy chocolates and take rides in taxis. 319 00:21:47,428 --> 00:21:49,828 If you're naughty and idle, 320 00:21:49,897 --> 00:21:52,730 you shall sleep in the back kitchen among the black beetles, 321 00:21:52,800 --> 00:21:56,099 and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick. 322 00:21:56,170 --> 00:22:00,106 At the end of six months, you shall go to Buckingham Palace... 323 00:22:00,174 --> 00:22:04,008 in a carriage, beautifully dressed. 324 00:22:04,078 --> 00:22:06,512 If the King finds out you're not a lady, 325 00:22:06,580 --> 00:22:08,878 you'll be taken by the guards to the Tower of London, 326 00:22:08,949 --> 00:22:11,144 where your head will be cut off... 327 00:22:11,218 --> 00:22:13,982 as a warning to other presumptuous flower girls. 328 00:22:14,054 --> 00:22:16,648 But if you are not found out, 329 00:22:16,724 --> 00:22:18,988 you will receive a present of seven and sixpence... 330 00:22:19,059 --> 00:22:21,653 to start life with as a lady in a shop. 331 00:22:21,729 --> 00:22:23,663 If you refuse this offer, 332 00:22:23,731 --> 00:22:26,632 you will be a most ungrateful and wicked girl, 333 00:22:26,700 --> 00:22:29,828 and the angels will weep for you. 334 00:22:31,205 --> 00:22:33,469 Now are you satisfied, Pickering? 335 00:22:33,541 --> 00:22:35,702 Can I put it more fairly, Mrs. Pearce? 336 00:22:35,776 --> 00:22:38,006 Bundle her off to the bathroom. 337 00:22:38,078 --> 00:22:41,411 You're a great bully, you are. And I won't stay here if I don't like it. 338 00:22:41,482 --> 00:22:43,416 I never asked to go to Buckingham Palace. 339 00:22:43,484 --> 00:22:46,180 If I'd known what I was lettin' myself in for, I wouldn't have come. 340 00:22:46,253 --> 00:22:48,187 Let's get clean. You're dirty. 341 00:22:48,255 --> 00:22:51,816 Dirty? I washed my face and hands before I come, I did.! 342 00:22:51,892 --> 00:22:55,328 I shall make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 343 00:22:55,396 --> 00:22:58,832 It ain't natural! I've never had a bath in me life! 344 00:22:58,899 --> 00:23:02,892 Nonsense, Eliza. Don't you want to be sweet and clean and decent, like a lady? 345 00:23:02,970 --> 00:23:06,337 You can't be a good girl inside if you're a dirty girl outside. 346 00:23:06,407 --> 00:23:10,104 - Now, away to your room and take off all your clothes... - It ain't decent! 347 00:23:10,177 --> 00:23:13,704 Nonsense, girl. Don't you take off all your clothes every night before you go to your bed? 348 00:23:13,781 --> 00:23:17,273 No. Why should I? I'd catch me death. 349 00:23:17,351 --> 00:23:19,285 I'll take off me skirt. 350 00:23:19,353 --> 00:23:22,686 - Eliza, now be a good child... - No! No! 351 00:23:22,756 --> 00:23:24,690 Get these off at once and come back to me. 352 00:23:24,758 --> 00:23:28,159 If I'd known what a dreadful thing it is to be clean, I'd never have come! 353 00:23:28,228 --> 00:23:30,219 I didn't know when I was well off, I didn't! 354 00:23:30,297 --> 00:23:32,288 It ain't decent! 355 00:24:02,262 --> 00:24:04,560 - Come here. - Oh, no, Mrs. Pearce. 356 00:24:04,632 --> 00:24:06,623 - Come on. - But I couldn't, really. 357 00:24:06,700 --> 00:24:09,533 I've never done such a thing before, really I didn't. 358 00:24:09,603 --> 00:24:11,537 Oh! 359 00:24:11,605 --> 00:24:13,800 Oh. 360 00:24:18,312 --> 00:24:21,577 Now come on in and tell me if the water's hot enough. 361 00:24:21,649 --> 00:24:24,516 No, Mrs. Pearce, don't! No! Help! 362 00:24:24,585 --> 00:24:27,520 No, Mrs. Pearce! Stop it! I'm getting wet! 363 00:24:33,494 --> 00:24:36,395 Oh, help.! Help.! 364 00:24:36,463 --> 00:24:38,954 I've never been treated like this before! 365 00:24:39,033 --> 00:24:41,365 Stop it! Help! 366 00:24:54,014 --> 00:24:56,482 Higgins, excuse the straight question, 367 00:24:56,550 --> 00:25:01,385 but are you a man of good character where women are concerned? 368 00:25:01,455 --> 00:25:04,720 Have you ever known a man of good character where women are concerned? 369 00:25:04,792 --> 00:25:07,590 - Yes, very frequently. - Well, I haven't. 370 00:25:07,661 --> 00:25:10,061 - I find... - Breakfast is ready, sir. 371 00:25:10,130 --> 00:25:12,564 I find that the moment I let a woman make friends with me, 372 00:25:12,633 --> 00:25:15,625 she becomes jealous, exacting, and a confounded nuisance. 373 00:25:15,703 --> 00:25:18,866 So I'm a confirmed old bachelor, and likely to remain one. 374 00:25:18,939 --> 00:25:22,102 - Coffee? - Thanks. You know what I mean. 375 00:25:22,176 --> 00:25:26,772 I hope it's understood that no advantage is to be taken of her position. 376 00:25:26,847 --> 00:25:30,442 What? That thing? Sacred, I assure you. 377 00:25:30,517 --> 00:25:33,953 I've taught scores of American millionairesses to speak English. 378 00:25:34,021 --> 00:25:37,320 The best looking women in the world. I'm seasoned. 379 00:25:37,391 --> 00:25:39,825 They might just as well be blocks of wood. 380 00:25:41,528 --> 00:25:43,962 Excuse me, Mr. Higgins. 381 00:25:45,265 --> 00:25:47,927 - I'd like to trouble you if I may. - Yes? 382 00:25:48,001 --> 00:25:51,198 Will you be very particular what you say before the girl? 383 00:25:51,271 --> 00:25:53,933 - I'm always particular about what I say. - Oh, no, sir. 384 00:25:54,007 --> 00:25:56,498 It doesn't matter before me. I'm used to it. 385 00:25:56,577 --> 00:25:59,410 But you really must not swear before the girl. 386 00:25:59,480 --> 00:26:02,813 - I never swear! What the devil do you mean? - That's what I mean. 387 00:26:02,883 --> 00:26:05,351 - I don't mind your damning and your blasting, - Mrs. Pearce. 388 00:26:05,419 --> 00:26:08,752 But there's a certain word I must ask you not to use. 389 00:26:08,822 --> 00:26:11,848 The girl used it in the bath because the water was too hot. 390 00:26:11,925 --> 00:26:14,587 It begins with the same letter as "bath." 391 00:26:14,661 --> 00:26:17,095 I cannot charge myself with ever having uttered it, 392 00:26:17,164 --> 00:26:20,531 except perhaps in moments of extreme and justifiable excitement. 393 00:26:20,601 --> 00:26:22,967 Only this morning, sir, you applied it to the boots, 394 00:26:23,036 --> 00:26:25,231 the butter, and to the brown bread. 395 00:26:25,305 --> 00:26:28,274 Oh, that. A mere alliteration. Natural to a point. 396 00:26:28,342 --> 00:26:30,401 - Is that all? - No, sir. 397 00:26:30,477 --> 00:26:33,969 You'll have to be very particular with this girl as to her personal cleanliness. 398 00:26:34,047 --> 00:26:36,106 Yes, certainly, certainly. Most important. 399 00:26:36,183 --> 00:26:40,017 And might I ask you not to come down to breakfast in your dressing gown, 400 00:26:40,087 --> 00:26:43,147 or not to use it as a table napkin if you do? 401 00:26:43,223 --> 00:26:46,386 And will you please remember not to put the porridge saucepan... 402 00:26:46,460 --> 00:26:48,451 onto the clean tablecloth? 403 00:26:48,529 --> 00:26:50,497 I hope you're not offended, sir. 404 00:26:50,564 --> 00:26:53,124 No, not at all. Not at all, Mrs. Pearce. 405 00:26:53,200 --> 00:26:55,600 - Is that all? - Oh, no, sir. 406 00:26:55,669 --> 00:26:59,002 I really don't think I can put the girl back into these. 407 00:26:59,072 --> 00:27:02,940 Might she wear one of those Chinese garments you brought back from abroad? 408 00:27:03,010 --> 00:27:06,844 Certainly, certainly. What the devil's that? 409 00:27:06,914 --> 00:27:09,747 Oh, don't burn that. We'll keep that as a souvenir. 410 00:27:14,388 --> 00:27:18,518 You know, that... that woman has the most extraordinary ideas about me. 411 00:27:18,592 --> 00:27:21,152 Here am l... a shy, diffident sort of man. 412 00:27:21,228 --> 00:27:25,358 Yet she's firmly persuaded that I'm a bossy, arbitrary, overbearing kind of person. 413 00:27:25,432 --> 00:27:27,366 How do you account for that? 414 00:27:27,434 --> 00:27:30,198 - I can't imagine. - I can't imagine either. 415 00:27:30,270 --> 00:27:33,671 I'm afraid I've got to tell you, sir, that the trouble's beginning already. 416 00:27:33,740 --> 00:27:36,470 There's a dustman outside, Alfred Doolittle. 417 00:27:36,543 --> 00:27:40,309 He says you've got his daughter here. I don't like the looks of him. 418 00:27:40,380 --> 00:27:42,371 - Show the blackguard in! - He may not be a blackguard. 419 00:27:42,449 --> 00:27:44,610 Of course he's a blackguard. 420 00:27:44,685 --> 00:27:47,620 - We may get something interesting out of him. - About the girl? 421 00:27:47,688 --> 00:27:50,248 - No. I mean his dialect. - Doolittle, sir. 422 00:28:00,801 --> 00:28:03,736 - Professor Higgins? - Here. Good morning. 423 00:28:03,804 --> 00:28:05,738 Sit down. 424 00:28:07,074 --> 00:28:09,338 Morning, guvnor. 425 00:28:09,409 --> 00:28:13,004 - I come about a very serious matter, guvnor. - Brought up in Hounslow. 426 00:28:13,080 --> 00:28:15,344 Mother Welsh, I should imagine. 427 00:28:16,717 --> 00:28:19,242 What do you want, Doolittle? 428 00:28:19,319 --> 00:28:21,617 I want my daughter. That's what I want. 429 00:28:21,688 --> 00:28:23,952 Well, of course you do. 430 00:28:24,024 --> 00:28:27,551 I'm glad to see you have some spark of family feeling left. 431 00:28:27,628 --> 00:28:29,721 Your daughter's upstairs. Here. 432 00:28:29,796 --> 00:28:33,254 - Take her away at once. - What? 433 00:28:33,333 --> 00:28:37,667 Now look here, guvnor. Is this reasonable? Is it fairity? 434 00:28:37,738 --> 00:28:42,641 The girl belongs to me. You've got her. Where do I come in? 435 00:28:42,709 --> 00:28:45,234 How dare you come here and try to blackmail me! 436 00:28:45,312 --> 00:28:47,473 - You sent her here on purpose. - No, no, no. 437 00:28:47,547 --> 00:28:51,745 This is a plot, a plant, an attempt to extort money by threats. 438 00:28:51,818 --> 00:28:54,378 - I shall telephone the police. - Have I asked you for a brass farthing? 439 00:28:54,454 --> 00:28:56,854 I leave it to the gentleman here. 440 00:28:56,924 --> 00:28:59,518 - Have I said a word about money? - What else did you come for? 441 00:28:59,593 --> 00:29:02,687 I'll tell you, if you'll let me get a word in. 442 00:29:02,763 --> 00:29:07,325 I'm willing to tell ya. I'm wanting to tell ya. 443 00:29:07,401 --> 00:29:09,335 I'm waiting to tell ya. 444 00:29:09,403 --> 00:29:12,167 This fellow has a certain natural gift of rhetoric. 445 00:29:12,239 --> 00:29:14,935 Observe the rhythm of his native woodnotes wild: 446 00:29:15,008 --> 00:29:19,445 "I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. I'm waiting to tell you." 447 00:29:19,513 --> 00:29:21,037 The Welsh strain in him. 448 00:29:21,114 --> 00:29:23,378 How do you know the girl's here if you didn't send her? 449 00:29:23,450 --> 00:29:25,714 She sent back for her luggage, guvnor. 450 00:29:25,786 --> 00:29:28,016 Luggage? What luggage? 451 00:29:28,088 --> 00:29:31,524 There was a musical instrument, a few pictures, 452 00:29:31,591 --> 00:29:35,425 a trifle of jewelry and a bird cage. 453 00:29:37,497 --> 00:29:40,955 She said as how she didn't want no clothes. 454 00:29:41,034 --> 00:29:43,628 What was I to think from that? 455 00:29:43,704 --> 00:29:46,366 I ask you as a parient, what was I to think? 456 00:29:46,440 --> 00:29:49,409 So you came to rescue her from worse than death? 457 00:29:49,476 --> 00:29:51,410 Yes, that's right. Just so. 458 00:29:51,478 --> 00:29:53,776 Mrs. Pearce, this is Eliza's father. 459 00:29:53,847 --> 00:29:57,214 He's come to rescue her from worse than death. 460 00:29:57,284 --> 00:29:59,218 - Give her to him. - No... 461 00:29:59,286 --> 00:30:01,880 He can't take her away. How can he? 462 00:30:01,955 --> 00:30:05,391 - You told me to burn all her clothes. - That's right. 463 00:30:05,459 --> 00:30:09,190 I can't carry the girl through the streets as if she was a bloomin' monkey, can I? 464 00:30:09,262 --> 00:30:11,196 Where's the clothes she come in? 465 00:30:11,264 --> 00:30:14,199 Did I burn 'em, or did your missus here? 466 00:30:15,836 --> 00:30:17,770 Listen, guvnor. 467 00:30:17,838 --> 00:30:20,636 You and me, we're men of the world, ain't we? 468 00:30:20,707 --> 00:30:22,641 We're men of the world, are we? 469 00:30:22,709 --> 00:30:26,475 - You'd better go, Mrs. Pearce. - I should think so indeed. 470 00:30:26,546 --> 00:30:28,480 The floor is yours, Doolittle. 471 00:30:28,548 --> 00:30:30,482 I thank you kindly, guvnor. 472 00:30:30,550 --> 00:30:33,849 To tell you the truth, I've taken a sort of fancy to you. 473 00:30:33,920 --> 00:30:37,287 Well, that's... 474 00:30:37,357 --> 00:30:40,758 And if you want the girl, I'm not so set in havin'her back home. 475 00:30:40,827 --> 00:30:44,058 But what I might be open to is an arrangement. 476 00:30:44,131 --> 00:30:48,090 Regarding the light of a young woman, she's a fine, handsome girl. 477 00:30:48,168 --> 00:30:51,899 As a daughter, she ain't worth a keeper, I'll tell you straight. 478 00:30:51,972 --> 00:30:55,567 All I ask from you is my rights as a father. 479 00:30:55,642 --> 00:30:58,338 You're the last man in the world who'd expect me to let her go for nothing. 480 00:30:58,412 --> 00:31:02,371 You're one of the straight sort, you are. Oh, I can see that. 481 00:31:02,449 --> 00:31:07,079 Well, what's a five-pound note to you? 482 00:31:07,154 --> 00:31:09,679 And what's Eliza to me? 483 00:31:12,559 --> 00:31:16,256 I think you ought to know that Mr. Higgins' intentions are entirely honorable. 484 00:31:16,329 --> 00:31:18,854 Of course they are, guvnor. Of course they are. 485 00:31:18,932 --> 00:31:20,991 If I thought they wasn't, I'd ask 50. 486 00:31:21,068 --> 00:31:23,628 Why, you callous rascal. 487 00:31:23,703 --> 00:31:26,297 Do you mean to say you'd sell your daughter for 50 pounds? 488 00:31:26,373 --> 00:31:29,365 No, no, not in a general sort of way I wouldn't. 489 00:31:29,443 --> 00:31:32,810 But to oblige a gentleman like you, I'd do a good deal, I do assure you. 490 00:31:32,879 --> 00:31:35,347 Have you no morals, man? 491 00:31:35,415 --> 00:31:38,748 I can't afford 'em, guvnor. 492 00:31:38,819 --> 00:31:42,346 Well, neither could you if you's as poor as me. 493 00:31:42,422 --> 00:31:44,356 I don't mean no harm, 494 00:31:44,424 --> 00:31:47,825 but if Eliza's gonna have a bit out of this, why not me too? 495 00:31:47,894 --> 00:31:51,762 As a matter of morals, it's a positive crime to give this chap a farthing, 496 00:31:51,832 --> 00:31:54,096 but I do feel a sort of rough justice in his claim. 497 00:31:54,167 --> 00:31:57,568 That's right, guvnor. It's a father's heart, as it were. 498 00:31:57,637 --> 00:31:59,867 I know the feeling, yet it hardly seems right. 499 00:31:59,940 --> 00:32:02,875 No, no, don't look at it that way, guvnor. 500 00:32:02,943 --> 00:32:05,776 What am I, guvnors both? I ask you, what am I? 501 00:32:05,846 --> 00:32:07,780 Well, what are you? 502 00:32:07,848 --> 00:32:12,182 I'm one of the undeservin' poor, that's what I am. 503 00:32:12,252 --> 00:32:14,550 Well, think what that means to a man. 504 00:32:14,621 --> 00:32:19,183 It means he's up against middle-class morality all the time! 505 00:32:19,259 --> 00:32:22,888 If there's anything going, I puts in for a bit of it. 506 00:32:22,963 --> 00:32:24,931 It's always the same story. 507 00:32:24,998 --> 00:32:28,434 You're undeservin', so you can't have any. 508 00:32:28,502 --> 00:32:32,063 And yet my needs is as great as the most deserving widows... 509 00:32:32,139 --> 00:32:34,767 that ever got money out of six different charities in one week... 510 00:32:34,841 --> 00:32:36,741 for the death of the same husband. 511 00:32:36,810 --> 00:32:40,041 I don't need less than the deserving man. I need more. 512 00:32:40,113 --> 00:32:42,445 I don't eat less hearty than he does. 513 00:32:42,516 --> 00:32:44,609 And I drink a lot more. 514 00:32:44,684 --> 00:32:47,812 So I puts it to you two gentlemen, don't play that game on me. 515 00:32:47,888 --> 00:32:49,913 I'm playin' straight with you. 516 00:32:49,990 --> 00:32:52,754 I ain't pretendin' to be deservin'. I'm undeservin'. 517 00:32:52,826 --> 00:32:55,795 And I mean to go on bein' undeservin'. I likes it. 518 00:32:55,862 --> 00:32:57,796 Sit down, Doolittle. 519 00:33:01,434 --> 00:33:04,892 Would you deny to a man the price of his own daughter... 520 00:33:04,971 --> 00:33:08,065 what he's brought up, he's fed, 521 00:33:08,141 --> 00:33:11,076 he's clothed by the sweat of his brow... 522 00:33:11,144 --> 00:33:13,169 until she growed big enough... 523 00:33:13,246 --> 00:33:16,079 to be interesting to you two gentlemen? 524 00:33:19,052 --> 00:33:22,283 Well, is five pounds unreasonable? 525 00:33:22,355 --> 00:33:26,189 I puts it to ya and I leaves it to ya. 526 00:33:26,259 --> 00:33:28,853 Pickering, here. Shall we give him a fiver? 527 00:33:28,929 --> 00:33:32,660 - He'll make bad use of it. - No, no. So help me, guvnor. 528 00:33:32,732 --> 00:33:35,758 I shan't save it, spare it or live idle on it. 529 00:33:35,835 --> 00:33:39,168 There won't be a penny of it left on Monday. 530 00:33:39,239 --> 00:33:42,299 Just one good spree for myself and the missus. 531 00:33:42,375 --> 00:33:45,538 This is irresistible. Let's give him ten. 532 00:33:45,612 --> 00:33:48,137 No, no, no. Thank you kindly, guvnor. 533 00:33:48,215 --> 00:33:52,276 Ten pounds is a lot of money. Makes a man feel prudent-like. 534 00:33:52,352 --> 00:33:54,718 And then good-bye to happiness. 535 00:33:54,788 --> 00:33:58,383 Just give me what I ask, guvnor. Not a penny more, not a penny less. 536 00:33:58,458 --> 00:34:01,894 You're sure you won't take ten? 537 00:34:01,962 --> 00:34:04,430 - No, not now, guvnor. - Come on, come on. 538 00:34:04,497 --> 00:34:08,263 Another time perhaps. Thank you kindly, guvnor. 539 00:34:08,335 --> 00:34:10,326 See? 540 00:34:10,403 --> 00:34:12,803 Thank you, guvnors both. 541 00:34:12,872 --> 00:34:14,806 Pardon, Miss. 542 00:34:14,874 --> 00:34:17,809 Garn. Don't you know your own daughter? 543 00:34:17,877 --> 00:34:20,573 Blimey, it's Eliza! 544 00:34:22,949 --> 00:34:25,417 I never thought she'd clean up so good lookin'. 545 00:34:25,485 --> 00:34:28,215 She's a credit to me, ain't she, guvnor? 546 00:34:28,288 --> 00:34:30,722 She'll soon pick up your free and easy ways. 547 00:34:30,790 --> 00:34:34,590 I'm a good girl, I am, and I won't pick up no free and easy ways. 548 00:34:34,661 --> 00:34:37,562 If you say again you're a good girl, your father shall take you home. 549 00:34:37,631 --> 00:34:39,565 You don't know my father. 550 00:34:39,633 --> 00:34:41,965 All he come here for was to touch you for some money to get drunk on. 551 00:34:42,035 --> 00:34:44,162 What else would I want money for? 552 00:34:44,237 --> 00:34:46,398 - Put in the plate in church? - Hmm. 553 00:34:46,473 --> 00:34:48,771 Don't you give me none of your lip. 554 00:34:48,842 --> 00:34:51,640 Don't let me hear you giving any of these gentlemen none either. 555 00:34:51,711 --> 00:34:53,702 You'll hear from me about it, see? 556 00:34:53,780 --> 00:34:57,409 Have you any further advice to give her, Doolittle? Your blessing, for instance? 557 00:34:57,484 --> 00:34:59,816 No, guvnor, not me. 558 00:34:59,886 --> 00:35:02,980 I'm not such a mug as to put up my kids to all I know myself. 559 00:35:03,056 --> 00:35:06,253 If you want Eliza's mind improved, guvnor, do it yourself. 560 00:35:06,326 --> 00:35:08,260 With a strap. 561 00:35:08,328 --> 00:35:10,853 Well, so long, gentlemen. 562 00:35:29,049 --> 00:35:30,482 Ew! 563 00:35:30,550 --> 00:35:34,077 "Ah. Ah." Like "father." 564 00:35:37,023 --> 00:35:39,457 "E. E." 565 00:35:39,526 --> 00:35:41,790 As in "machine." 566 00:35:45,799 --> 00:35:47,733 Repeat after me. 567 00:35:47,801 --> 00:35:51,328 - A. A. - A. E. 568 00:35:51,404 --> 00:35:53,599 The rain in Spain... 569 00:35:53,673 --> 00:35:55,300 The rain in Spain... 570 00:35:55,375 --> 00:35:57,673 ...stays mainly in the plains. 571 00:35:57,744 --> 00:35:59,644 ...stays mainly in the plains. 572 00:35:59,713 --> 00:36:03,513 The rain in Spain stays mainly in the plains. 573 00:36:03,583 --> 00:36:07,075 The rain in Spain stays mainly in the plains. 574 00:36:11,825 --> 00:36:14,089 Now, Eliza, you see these three marbles? 575 00:36:14,160 --> 00:36:16,526 - Yes. - I want you to put them in your mouth. 576 00:36:16,596 --> 00:36:19,258 One, two, three. 577 00:36:19,332 --> 00:36:22,267 Now, don't be alarmed. It's just an exercise. 578 00:36:22,335 --> 00:36:24,269 Now then, repeat slowly after me: 579 00:36:24,337 --> 00:36:26,737 The shallow depression in the west of these islands... 580 00:36:26,806 --> 00:36:30,799 is likely to move slowly in a westerly direction. 581 00:36:30,877 --> 00:36:33,812 The shallow depression in the west of these islands... 582 00:36:33,880 --> 00:36:35,814 is likely to move in... 583 00:36:38,084 --> 00:36:41,247 - I swallowed one! - Don't worry. We have plenty more. 584 00:36:41,321 --> 00:36:44,051 The shallow depression in the west of these islands... 585 00:36:44,124 --> 00:36:47,150 is likely to move slowly in a more easterly direction. 586 00:36:47,227 --> 00:36:49,855 Hampshire, Hereford, Hartford. 587 00:36:49,929 --> 00:36:52,523 Hampshire, Hereford... 588 00:36:52,599 --> 00:36:54,794 - Lumme, it jumps. - And so it will, Eliza. 589 00:36:54,868 --> 00:36:56,995 Every time you say "hah" correctly. 590 00:36:57,070 --> 00:36:59,004 Now then, try once again. 591 00:36:59,072 --> 00:37:02,974 In Hampshire, Hereford and Hartford, hurricanes hardly ever happen. 592 00:37:03,042 --> 00:37:06,341 In Hampshire, Hereford, Hartford, 593 00:37:06,413 --> 00:37:09,007 hurricanes hardly ever happen. 594 00:37:09,082 --> 00:37:11,550 Hardly ever happen. 595 00:37:11,618 --> 00:37:14,644 Hardly ever happen. 596 00:37:14,721 --> 00:37:16,655 Oh. 597 00:37:46,252 --> 00:37:48,186 How do you do? 598 00:37:48,254 --> 00:37:50,552 Bad, bad, bad! Do it again. 599 00:37:50,623 --> 00:37:53,490 You aren't trying. Do it again. 600 00:37:53,560 --> 00:37:56,324 That's not good, Eliza. 601 00:37:56,396 --> 00:37:58,330 It's not bad. 602 00:37:58,398 --> 00:38:00,832 - Now's the time to try her out on somebody. - Well... 603 00:38:00,900 --> 00:38:03,266 I know. My mother. 604 00:38:04,737 --> 00:38:06,671 - Henry. - Hello, dear. 605 00:38:06,739 --> 00:38:09,640 What are you doing here today? This is my home day. 606 00:38:09,709 --> 00:38:12,371 - You promised not to come. - Oh, bother. 607 00:38:12,445 --> 00:38:14,640 - Go home at once. - But I came here on purpose. 608 00:38:14,714 --> 00:38:17,512 - I picked up a girl. - You mean a girl has picked you up. 609 00:38:17,584 --> 00:38:20,178 - No, no, this isn't a love affair. - Oh, what a pity. 610 00:38:20,253 --> 00:38:23,279 - Why? - You never fall in love with anyone under 45. 611 00:38:23,356 --> 00:38:27,019 I can't waste my time with young women. They're all such idiots. 612 00:38:27,093 --> 00:38:29,561 You know what you'd do if you really loved me, Henry? 613 00:38:29,629 --> 00:38:31,995 - Get married, I suppose. - No. 614 00:38:32,065 --> 00:38:35,125 Stop fidgeting. And take your hands out of your pockets. 615 00:38:35,201 --> 00:38:39,001 - Ah. - Don't sit on that table.! You'll break it. 616 00:38:39,072 --> 00:38:41,506 Come and tell me about the girl. 617 00:38:41,574 --> 00:38:44,975 Look here. She's coming to see you this afternoon. 618 00:38:45,044 --> 00:38:47,012 I don't remember asking her. 619 00:38:47,080 --> 00:38:50,140 - You didn't, and you wouldn't have if you'd known her. - Indeed. Why? 620 00:38:50,216 --> 00:38:52,810 She's a common flower girl. I picked her up in Covent Garden. 621 00:38:52,886 --> 00:38:54,820 You've asked her here? 622 00:38:54,888 --> 00:38:57,322 Don't worry. I've taught her to speak properly. 623 00:38:57,390 --> 00:39:00,154 She'll stick to two subjects: The weather and everybody's health. 624 00:39:00,226 --> 00:39:03,559 - "Fine day," "How do you do?" And all that. - That's a blessing anyway. 625 00:39:03,630 --> 00:39:07,327 Well, um, it is... and it isn't. 626 00:39:07,400 --> 00:39:09,095 What do you mean by that? 627 00:39:09,168 --> 00:39:12,729 You see, dear, I've got her pronunciation all right, 628 00:39:12,805 --> 00:39:16,866 but you've got to consider not only how the girl pronounces, but what she pronounces. 629 00:39:16,943 --> 00:39:20,344 - Mrs. And Miss Eynsford Hill, Mr. Eynsford Hill. - Oh, heavens. 630 00:39:20,413 --> 00:39:22,711 - So good of you to come. - Dear. 631 00:39:22,782 --> 00:39:24,716 - Freddy. - How do you do? 632 00:39:24,784 --> 00:39:27,150 You know my son. Oh. 633 00:39:27,220 --> 00:39:29,245 My son Henry. 634 00:39:30,757 --> 00:39:33,487 - Miss Hill. Mrs. Hill. - Delighted. Enchanted. 635 00:39:33,560 --> 00:39:35,494 - Mr. Hill. - Thank you. 636 00:39:35,562 --> 00:39:39,658 Your celebrated son? I've always so longed to meet you, Professor Higgins. 637 00:39:39,732 --> 00:39:42,792 I've seen your face somewhere. I haven't a ghost of a notion where. 638 00:39:42,869 --> 00:39:44,928 It doesn't really matter. Mother, look here... 639 00:39:45,004 --> 00:39:47,700 I'm sorry to say my celebrated son has no manners. 640 00:39:47,774 --> 00:39:49,708 - You mustn't mind him. - I don't. 641 00:39:49,776 --> 00:39:52,677 - Colonel Pickering. - How do you do, Mrs. Higgins? 642 00:39:52,745 --> 00:39:55,908 - The Reverend and Mrs. Birchwood. - What, more of them? 643 00:39:57,383 --> 00:39:59,578 - How do you do? Vicar. - How do you do? 644 00:39:59,652 --> 00:40:02,587 - Have you told your mother what we've come for? - We were interrupted, damn it. 645 00:40:02,655 --> 00:40:04,953 - Are we in the way? - No, not at all. 646 00:40:05,024 --> 00:40:07,891 No, by George! We need two or three extra people. 647 00:40:07,961 --> 00:40:10,395 You'll do as well as anyone else. Sit down. 648 00:40:10,463 --> 00:40:13,728 Will you excuse me? Colonel Pickering, Henry. 649 00:40:16,135 --> 00:40:18,399 What are you doing with my hat? 650 00:40:18,471 --> 00:40:22,066 Colonel Pickering, I must know. What is the exact position in Wimpole Street? 651 00:40:22,141 --> 00:40:25,201 - Is this girl a servant? If not, what is she? - Major and Mrs. Rawcroft. 652 00:40:25,278 --> 00:40:27,212 My dear Mrs. Higgins, I really must tell you. 653 00:40:27,280 --> 00:40:29,544 The whole thing is extraordinarily interesting. 654 00:40:29,616 --> 00:40:32,176 This is the most absorbing experiment I've ever tackled. 655 00:40:32,251 --> 00:40:35,448 - This girl regularly fills our lives. - We're always talking Eliza. 656 00:40:35,521 --> 00:40:37,455 - Teaching Eliza. - Dressing Eliza. - What? 657 00:40:37,523 --> 00:40:39,991 She has the most amazingly quick ear you ever heard of, just like a parrot. 658 00:40:40,059 --> 00:40:44,291 - The girl is a genius. - I've taught her the most inconceivable sounds. 659 00:40:52,672 --> 00:40:54,606 You see? 660 00:40:54,674 --> 00:40:56,972 Oh, yes. It's quite clear to me. 661 00:40:57,043 --> 00:40:59,170 Miss Doolittle. 662 00:41:21,467 --> 00:41:24,698 How do you do, Mrs. Higgins? 663 00:41:24,771 --> 00:41:27,934 Professor Higgins said I might come. 664 00:41:28,007 --> 00:41:31,636 Quite right, my dear. I'm delighted to see you. 665 00:41:35,415 --> 00:41:38,612 Colonel Pickering, is it not? 666 00:41:38,685 --> 00:41:40,676 How do you do, Miss Doolittle? 667 00:41:42,889 --> 00:41:45,722 Professor... Higgins? 668 00:41:47,727 --> 00:41:50,287 Stick to the weather and your health. 669 00:41:55,968 --> 00:41:58,994 Mrs. Hill, Miss Doolittle. 670 00:41:59,072 --> 00:42:02,838 I feel as though we've met before. I remember your eyes. 671 00:42:02,909 --> 00:42:05,639 - How do you do? - By George, it all comes back. 672 00:42:05,712 --> 00:42:08,579 Covent Garden. What a confounded thing. 673 00:42:08,648 --> 00:42:10,741 My son, Freddy. 674 00:42:10,817 --> 00:42:13,547 - How do you do? - How do you do? 675 00:42:13,619 --> 00:42:16,986 I'm sure I've had the pleasure somewhere. 676 00:42:35,508 --> 00:42:37,772 Uh, will it rain, do you think? 677 00:42:37,844 --> 00:42:42,543 The rain in Spain, they say, stays mainly in the plains. 678 00:42:44,951 --> 00:42:47,442 They say. 679 00:42:47,520 --> 00:42:50,580 How too true, Miss Doolittle. But in... 680 00:42:50,656 --> 00:42:53,124 Hampshire, Hereford and Hartford, 681 00:42:53,192 --> 00:42:55,558 hurricanes hardly ever happen. 682 00:42:59,532 --> 00:43:02,399 - Do they? - Hardly ever, Miss Doolittle. 683 00:43:02,468 --> 00:43:05,562 How awfully funny! 684 00:43:05,638 --> 00:43:08,573 What is wrong with that, young man? I bet I got it right. 685 00:43:08,641 --> 00:43:10,404 Killing. 686 00:43:14,280 --> 00:43:16,214 Oh, excuse me. 687 00:43:41,073 --> 00:43:44,509 I hope it won't turn cold. There's so much influenza about. 688 00:43:44,577 --> 00:43:47,341 It runs right through our family every spring. 689 00:43:47,413 --> 00:43:50,143 My aunt died of influenza. 690 00:43:51,551 --> 00:43:53,712 So they say. 691 00:43:53,786 --> 00:43:57,517 But it is my belief as how they done the old woman in. 692 00:44:03,029 --> 00:44:05,463 Done her in? 693 00:44:05,531 --> 00:44:07,522 Yes, Lord love you. 694 00:44:07,600 --> 00:44:12,503 Why should she die of influenza when she come through diphtheria right enough the year before? 695 00:44:12,572 --> 00:44:16,008 Perhaps it wasn't diphtheria. You see, Vicar... 696 00:44:16,075 --> 00:44:19,374 Oh, but I saw her with my own eyes. 697 00:44:19,445 --> 00:44:21,811 Fairly blue with it she was. 698 00:44:23,516 --> 00:44:25,450 They all thought she was dead, 699 00:44:25,518 --> 00:44:29,318 but my father, he kept ladling gin down her throat... 700 00:44:29,388 --> 00:44:32,516 till she come through so sudden, that she bit the bowl off the spoon. 701 00:44:32,592 --> 00:44:34,526 Dear me! 702 00:44:34,594 --> 00:44:39,793 Now, what call would a woman with that strength in her... 703 00:44:39,866 --> 00:44:42,027 have to die of influenza? 704 00:44:42,101 --> 00:44:43,500 Ah. 705 00:44:43,569 --> 00:44:46,037 And what become of her new straw hat... 706 00:44:46,105 --> 00:44:48,039 that should have come to me? 707 00:44:48,107 --> 00:44:50,473 Well, what? 708 00:44:50,543 --> 00:44:53,137 Somebody pinched it. 709 00:44:53,212 --> 00:44:56,238 And what I says is, 710 00:44:56,315 --> 00:44:59,375 them what pinched it done her in. 711 00:44:59,452 --> 00:45:01,386 Done her in? 712 00:45:01,454 --> 00:45:05,720 - Could you tell me... - It's just the new slang, Vicar. 713 00:45:05,791 --> 00:45:10,694 But, uh, you surely don't believe that your aunt was-was killed. 714 00:45:10,763 --> 00:45:12,958 Do I not? 715 00:45:13,032 --> 00:45:17,935 Them she lived with would have killed her for a hat pin, let alone a hat. 716 00:45:18,004 --> 00:45:20,199 But it couldn't have been right for your father... 717 00:45:20,273 --> 00:45:22,741 to have poured spirits down her throat like that. 718 00:45:22,808 --> 00:45:25,333 - Now, that might have killed her. - Not her. 719 00:45:25,411 --> 00:45:28,539 Gin was mother's milk to her. 720 00:45:28,614 --> 00:45:34,018 Besides, he'd poured so much down his own throat that he knew the good of it. 721 00:45:34,086 --> 00:45:38,216 - How terrible for you. - It never did him no harm, what I could see. 722 00:45:38,291 --> 00:45:41,692 He was always more agreeable when he had a drop in him. 723 00:45:41,761 --> 00:45:43,922 When he was out of work, 724 00:45:43,996 --> 00:45:46,260 my mother used to give him two at a kick... 725 00:45:46,332 --> 00:45:49,301 and tell him to go out and to not come home... 726 00:45:49,368 --> 00:45:52,201 until he'd drunk himself cheerful and loving like. 727 00:45:52,271 --> 00:45:54,739 Charming. 728 00:45:54,807 --> 00:45:59,210 There's lots of women has to make their husbands drunk to make them fit to live with. 729 00:46:03,215 --> 00:46:06,742 Here. What are you snickering at? 730 00:46:06,819 --> 00:46:09,447 The new slang, you do it so awfully well. 731 00:46:09,522 --> 00:46:14,425 If I was doing it proper, what was you laughing at? 732 00:46:16,062 --> 00:46:17,996 Have I said anything I oughtn't? 733 00:46:18,064 --> 00:46:20,430 No, not a thing, Miss Doolittle. 734 00:46:20,499 --> 00:46:24,162 Well, that's a mercy anyhow. 735 00:46:24,236 --> 00:46:26,670 What I always says is... 736 00:46:32,778 --> 00:46:35,178 Well, 737 00:46:35,247 --> 00:46:37,681 I must go now. 738 00:46:39,518 --> 00:46:42,282 Good-bye, Mrs. Higgins. 739 00:46:42,355 --> 00:46:46,189 - So glad to have met you. - Good-bye, my dear. 740 00:46:46,258 --> 00:46:48,852 Good-bye, Vicar. 741 00:46:48,928 --> 00:46:51,829 - Good-bye, Colonel Pickering. - Good-bye, Miss Doolittle. 742 00:46:51,897 --> 00:46:53,831 Good... 743 00:46:57,536 --> 00:46:59,470 Good-bye, all. 744 00:46:59,538 --> 00:47:03,167 E- Excuse me, Miss Doolittle, but would you be walking across the park? 745 00:47:03,242 --> 00:47:05,836 - 'Cause if so... - Walk? Not bloody likely. 746 00:47:05,911 --> 00:47:08,209 I'm going in a taxi. 747 00:47:19,025 --> 00:47:22,222 Oh, it's no use. 748 00:47:22,294 --> 00:47:26,321 I shall never be able to bring myself to use that word. 749 00:47:26,399 --> 00:47:28,333 Oh, don't. 750 00:47:28,401 --> 00:47:31,165 It isn't compulsory, you know. 751 00:47:35,074 --> 00:47:38,009 Say what you like, but I was ashamed. 752 00:47:38,077 --> 00:47:40,011 You ought never to have done it. 753 00:47:40,079 --> 00:47:43,014 Perhaps we were a bit hasty, but I'll soon put that right. 754 00:47:43,082 --> 00:47:46,518 It's no use, Higgins. You'll have to face it. It isn't fair on the poor girl. 755 00:47:46,585 --> 00:47:48,883 - You'd better call the whole thing off. - Nonsense. 756 00:47:48,954 --> 00:47:51,479 I said I'd pass the guttersnipe off as a duchess, 757 00:47:51,557 --> 00:47:53,491 and pass her off as a duchess I will. 758 00:47:53,559 --> 00:47:55,584 Here. You see that? 759 00:47:55,661 --> 00:47:58,824 It's an invitation from the Transylvanian embassy. I'm going to take her there. 760 00:47:58,898 --> 00:48:02,163 - You're mad. - I tell you, that girl can do anything. 761 00:48:02,234 --> 00:48:05,032 Eliza. Eliza! 762 00:48:08,274 --> 00:48:11,471 Stop sniveling, girl! 763 00:48:11,544 --> 00:48:14,513 Eliza, shall I give you another chance? 764 00:48:16,282 --> 00:48:19,046 Will you work? 765 00:48:19,118 --> 00:48:21,052 Good! 766 00:48:21,120 --> 00:48:23,520 No, no, no! Do it again! 767 00:48:23,589 --> 00:48:25,523 - I'll try. - No, no, no! 768 00:48:25,591 --> 00:48:29,925 I've told you 500 times! You drive me mad, girl. 769 00:48:29,995 --> 00:48:33,795 - Come, Higgins, be reasonable. - Once more. 770 00:48:33,866 --> 00:48:35,800 No. 771 00:48:35,868 --> 00:48:40,737 - I'm Mr. Freddy Hill to see Miss Doolittle. - I'll inquire, sir. 772 00:48:40,806 --> 00:48:43,070 - Thanks. - Throw him out! 773 00:48:43,142 --> 00:48:45,804 Now listen, Eliza. 774 00:48:45,878 --> 00:48:47,812 She's engaged. 775 00:48:50,149 --> 00:48:52,083 Miss Doolittle. 776 00:48:56,889 --> 00:48:59,585 Oh! Why can't you do it like this? 777 00:49:00,726 --> 00:49:03,320 - He's here again. - Well, throw him out. 778 00:49:03,395 --> 00:49:07,456 Come on, now. Both together. One, two, three. 779 00:49:09,735 --> 00:49:11,669 That's better. 780 00:49:11,737 --> 00:49:15,298 Listen carefully, Eliza. "How kind of you to let me come." 781 00:49:15,374 --> 00:49:19,435 Now listen. 782 00:49:19,512 --> 00:49:21,776 - Say it. - How kind of you to let me come. 783 00:49:21,847 --> 00:49:24,281 No, no. Do it again. 784 00:49:26,519 --> 00:49:29,079 How kind of you to let me come. 785 00:49:30,356 --> 00:49:32,847 - Oh, it's Mr... - I know. 786 00:49:34,226 --> 00:49:37,024 He's here again. 787 00:49:39,265 --> 00:49:41,699 No good, sir. 788 00:49:41,767 --> 00:49:43,792 May I have the pleasure, Miss Doolittle? 789 00:49:43,869 --> 00:49:46,531 Get up, girl. "Yes, I'd be delighted." 790 00:49:46,605 --> 00:49:48,596 - I'd be delighted. - Come on then. 791 00:49:48,674 --> 00:49:51,802 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 792 00:49:51,877 --> 00:49:55,506 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 793 00:49:55,581 --> 00:49:59,073 She has no sense of timing. Now watch me with Pickering. 794 00:49:59,151 --> 00:50:01,984 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 795 00:50:02,054 --> 00:50:04,682 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 796 00:50:04,757 --> 00:50:07,021 Do you see what I mean? Now, once again. 797 00:50:10,262 --> 00:50:14,323 "Silent soup drinking is one of the hallmarks of a lady." 798 00:50:16,001 --> 00:50:20,131 Wake up, Eliza. How do you address an ambassador? 799 00:50:20,206 --> 00:50:22,140 - Your Excellency. - Right. 800 00:50:22,208 --> 00:50:26,235 Now imagine yourself standing before an archbishop. How would you address him? 801 00:50:26,312 --> 00:50:28,246 - Your Honor. - No, no, no.! 802 00:50:28,314 --> 00:50:31,010 An archbishop, not the pope. 803 00:50:31,083 --> 00:50:33,017 - Your Worship. - No.! 804 00:50:33,085 --> 00:50:35,246 - Your Majesty. - Right. 805 00:50:35,321 --> 00:50:38,051 - Now then, an ambassador. - Your Excellency. 806 00:50:38,123 --> 00:50:40,057 - An archbishop. - Your Grace. 807 00:50:40,125 --> 00:50:42,218 - The Queen. An archduke. - Your Majesty. 808 00:50:42,294 --> 00:50:44,228 Oh, help. 809 00:50:47,299 --> 00:50:50,666 - It's 3:00, Mr. Higgins. - Is that all? 810 00:50:50,736 --> 00:50:53,364 Now then, we start all over again from the beginning. 811 00:50:53,439 --> 00:50:55,373 - An ambassador. - Your Excellency. 812 00:50:55,441 --> 00:50:58,569 - An archbishop. The Queen. - Your Grace. Your Majesty. 813 00:50:58,644 --> 00:51:01,636 - An archduke. A cardinal. - Your Honor. Your Reverence. 814 00:51:01,714 --> 00:51:03,648 - Come on, Eliza! - I don't know. 815 00:51:08,220 --> 00:51:10,450 It's half past four, Mr. Higgins. 816 00:51:12,124 --> 00:51:14,388 We will now start the whole thing over from the beginning. 817 00:51:14,460 --> 00:51:16,394 Oh, I can't. I can't. 818 00:51:16,462 --> 00:51:19,363 If I can do it with a splitting headache, you can do it. 819 00:51:19,431 --> 00:51:21,558 But I've got a headache. I can't. 820 00:51:21,634 --> 00:51:23,568 Here, take this! 821 00:51:25,170 --> 00:51:27,434 Now then, an ambassador. 822 00:51:27,506 --> 00:51:29,497 Oh, His Excellency! 823 00:51:29,575 --> 00:51:31,475 Come, Higgins. Be reasonable. 824 00:51:32,945 --> 00:51:35,436 I'm always reasonable. 825 00:51:37,216 --> 00:51:39,150 Now then, the time has come. 826 00:51:39,218 --> 00:51:41,448 Send for dressmakers, hairdressers, makeup artists, 827 00:51:41,520 --> 00:51:43,784 manicurists, and all the rest of the parasites. 828 00:51:43,856 --> 00:51:46,586 Did you ever see the like? 829 00:51:46,659 --> 00:51:49,287 Ah, I have it. Camellia, camellia, camellia. 830 00:51:49,361 --> 00:51:52,091 - There. You see? - No. 831 00:51:52,164 --> 00:51:54,155 - Le Fleur? - No, no. 832 00:52:08,781 --> 00:52:10,715 More mud there. 833 00:52:12,384 --> 00:52:15,376 - Aren't you ready yet? - Almost. 834 00:52:15,454 --> 00:52:17,854 - Nervous? - Yes, very. Aren't you? 835 00:52:17,923 --> 00:52:19,914 No, not a bit of it. 836 00:52:24,296 --> 00:52:26,526 Not a bit of it. 837 00:53:04,636 --> 00:53:07,400 Maestro! Maestro! 838 00:53:08,741 --> 00:53:12,108 - You remember me. - No, I don't. Where have we met? 839 00:53:12,177 --> 00:53:15,237 But I'm your pupil, your best and greatest pupil. 840 00:53:15,314 --> 00:53:17,248 I've made your name famous throughout Europe. 841 00:53:17,316 --> 00:53:21,116 You teach me phonetics. You cannot forget me. I am Aristid Karpathy. 842 00:53:21,186 --> 00:53:23,711 Are you Aristid? Why the devil don't you cut your hair? 843 00:53:23,789 --> 00:53:26,053 If I cut my hair nobody notices me. 844 00:53:26,125 --> 00:53:30,255 I have not your imposing appearance, your chin, your brow. 845 00:53:30,329 --> 00:53:32,763 What are you doing here among all these swells? 846 00:53:32,831 --> 00:53:35,129 I am indispensable at these international parties. 847 00:53:35,200 --> 00:53:38,192 You can place a man anywhere in London the moment he opens his mouth. 848 00:53:38,270 --> 00:53:41,501 - I can place a man anywhere in Europe. - Excuse me, sir. 849 00:53:41,573 --> 00:53:45,065 You're wanted upstairs. Her Excellency cannot understand the Greek gentleman. 850 00:53:45,144 --> 00:53:47,112 Indeed. I'll come at once. 851 00:53:47,179 --> 00:53:52,116 This Greek diplomat who pretends he cannot speak or understand English. 852 00:53:52,184 --> 00:53:54,118 He cannot deceive me. 853 00:53:54,186 --> 00:53:57,019 A tout a I'heure, Mon Vieux. 854 00:53:58,824 --> 00:54:02,123 - Is that Karpathy fellow really an expert? - My best pupil. 855 00:54:02,194 --> 00:54:04,458 But heaven help the master who's judged by his disciples. 856 00:54:04,530 --> 00:54:07,431 If he meets Eliza, we're done. Let's go home. 857 00:54:07,499 --> 00:54:09,933 Home? Rubbish! That idiot? 858 00:54:25,184 --> 00:54:29,086 Well, Eliza, now we're in for it. 859 00:54:29,154 --> 00:54:31,918 Are you ready? Come on. 860 00:54:45,971 --> 00:54:48,804 If that fellow finds out about Eliza, he'll blackmail us. 861 00:54:48,874 --> 00:54:50,364 Let him try. 862 00:54:50,442 --> 00:54:53,673 Her Grace, the Duchess of Kerr. 863 00:54:57,850 --> 00:55:01,013 Admiral Sir Charles Brown Phelby. 864 00:55:03,055 --> 00:55:07,822 Miss Elizabeth Doolittle, Colonel Pickering, 865 00:55:07,893 --> 00:55:09,827 Professor Higgins. 866 00:55:18,403 --> 00:55:20,667 - How do you do, Colonel Pickering? - How do you do? 867 00:55:20,739 --> 00:55:24,197 - May I present Miss Elizabeth Doolittle. - How do you do? 868 00:55:24,276 --> 00:55:27,734 How kind of you to let me come. 869 00:55:27,813 --> 00:55:30,247 Oh, not at all. 870 00:55:34,086 --> 00:55:36,452 - Good evening. - Oh, Professor. Good evening. 871 00:55:36,522 --> 00:55:38,786 Who is this charming girl you've brought? 872 00:55:38,857 --> 00:55:41,291 - Is she a relation? - Not of mine, no. 873 00:55:41,360 --> 00:55:45,558 She has such a faraway look, as if she has always lived in a garden. 874 00:55:45,631 --> 00:55:48,225 So she has, a sort of garden. 875 00:55:48,300 --> 00:55:51,497 There is one thing I have observed about the English, Duchess. 876 00:55:51,570 --> 00:55:55,165 - And that is... - Yes, I adore observing the English. 877 00:55:55,240 --> 00:55:59,176 Let's go and observe them now. Come along, George. 878 00:55:59,244 --> 00:56:01,712 Oh, dear. Such a bore about the English. 879 00:56:01,780 --> 00:56:04,840 And quite wrong, like every ambassador. 880 00:56:04,917 --> 00:56:07,215 Look, there's dear old Lily Fantail... 881 00:56:07,286 --> 00:56:09,277 with the whole of a garden on her head. 882 00:56:09,354 --> 00:56:11,288 You have a live one here tonight. 883 00:56:11,356 --> 00:56:13,824 He introduced himself as your pupil. Is he any good? 884 00:56:13,892 --> 00:56:15,826 He can learn a language in a fortnight. 885 00:56:15,894 --> 00:56:18,385 Knows dozens of them... the sure mark of a fool. 886 00:56:18,463 --> 00:56:22,194 Your Excellency's interested in Miss Doolittle? 887 00:56:22,267 --> 00:56:24,201 Yes. 888 00:56:24,269 --> 00:56:27,602 - Could you find out who she is? - Excellency. 889 00:56:27,673 --> 00:56:31,769 Lord Wilshim and Lady Wilshim. 890 00:56:31,843 --> 00:56:35,335 I feel like Noah standing on the bridge, watching the loading of the arc. 891 00:56:35,414 --> 00:56:37,541 You know, two of everything. 892 00:56:37,616 --> 00:56:41,552 - Colonel Pickering... - Tell me more about your Greek gentleman friend. 893 00:56:41,620 --> 00:56:44,885 Gentleman? He's the son of a Clerkenwell watchmaker. 894 00:56:44,957 --> 00:56:46,891 He speaks English so villainously... 895 00:56:46,959 --> 00:56:49,450 that he dare not utter a word of it without betraying his origin. 896 00:56:49,528 --> 00:56:51,462 I help him to pretend, 897 00:56:51,530 --> 00:56:53,896 but I make him pay through the nose. 898 00:56:53,966 --> 00:56:56,298 I make them all pay. 899 00:56:58,136 --> 00:57:01,230 And now, Professor Higgins, I should be delighted... 900 00:57:01,306 --> 00:57:03,740 if you would present me to this Miss Doolittle. 901 00:57:03,809 --> 00:57:07,074 Oh, no, you don't. Can't you see she's talking to a duchess? 902 00:57:09,081 --> 00:57:11,015 Professor Higgins! 903 00:57:11,083 --> 00:57:14,177 The very man I've been dying to meet. I'm Ysabel of the Sun. 904 00:57:14,252 --> 00:57:15,685 Perfide of the Globe. 905 00:57:15,754 --> 00:57:18,951 What extraordinary people seem to get in everywhere nowadays. 906 00:57:19,024 --> 00:57:20,685 Extraordinary. 907 00:57:20,759 --> 00:57:23,193 Colonel Pickering, unfortunately we were interrupted. 908 00:57:23,261 --> 00:57:26,753 - Would you be so kind as to introduce me? - Well, l... 909 00:57:26,832 --> 00:57:29,767 You remember you were so kind as to address the Guild of Lady Orators? 910 00:57:29,835 --> 00:57:33,635 - Excuse me, but l... - No, this time you're ours. 911 00:57:33,705 --> 00:57:35,639 Enchanted. 912 00:57:41,847 --> 00:57:44,543 - I don't believe it's true. - It is, my darling. 913 00:57:58,263 --> 00:58:00,561 - One thing more... - Do tell us. 914 00:58:00,632 --> 00:58:02,793 I have found out all about her. 915 00:58:02,868 --> 00:58:04,802 - Well? - She's a... 916 00:58:10,575 --> 00:58:12,941 Oh. 917 00:58:14,954 --> 00:58:18,048 - I say, Pickering, do you know what's happened... 918 00:58:47,553 --> 00:58:49,521 Charming. 919 00:58:51,724 --> 00:58:54,215 Miss Doolittle, Madam. 920 00:59:16,115 --> 00:59:21,018 My dear fellow, I hope you don't think any truth to that Karpathy chap. 921 00:59:21,086 --> 00:59:24,021 Nonsense, but the game's all up. He's found out all about her. 922 00:59:28,127 --> 00:59:31,324 I say, Pick, look at that. 923 00:59:47,479 --> 00:59:50,277 - Who is she? - I can't imagine. 924 00:59:50,349 --> 00:59:53,546 My child, my son would very much like to dance with you. 925 00:59:53,619 --> 00:59:56,383 If I may be allowed the honor. 926 01:00:37,496 --> 01:00:41,091 When he gives the game away to the ambassadress, there'll be the deuce of a row. 927 01:00:41,166 --> 01:00:43,600 I wouldn't miss it for the world. Excuse me. 928 01:00:54,546 --> 01:00:57,242 - Come on, Aristid. You've got to tell us. - No. 929 01:00:57,316 --> 01:01:00,752 - Tell us all you know about this Miss Doolittle. - No, that is my secret. 930 01:01:00,819 --> 01:01:03,014 But I will tell Your Excellency. 931 01:01:03,088 --> 01:01:06,489 She has a right to know who Miss Doolittle is. She is a... 932 01:01:06,558 --> 01:01:09,550 - Film star. - Oh, no. She's a fraud. 933 01:01:09,628 --> 01:01:11,653 - A fraud? - Oh, no. - Yes, yes. 934 01:01:11,730 --> 01:01:15,325 - She cannot deceive me. Her name cannot be Doolittle. - Why? 935 01:01:15,400 --> 01:01:19,029 Because Doolittle is an English name, and she is not English. 936 01:01:19,104 --> 01:01:21,800 - But she speaks it perfectly. - Too perfectly. 937 01:01:21,874 --> 01:01:24,809 Can you show me any Englishwoman who speaks English as it should be spoken? 938 01:01:24,877 --> 01:01:28,313 There is no such thing. The English do not know how to speak their own language. 939 01:01:28,380 --> 01:01:31,713 Only foreigners who have been taught to speak it speak it well. 940 01:01:31,783 --> 01:01:35,344 - Yes, there's something in that. - But if she's not English, what is she? 941 01:01:35,420 --> 01:01:37,411 - Hungarian. - Hungarian? 942 01:01:37,489 --> 01:01:39,753 Yes, Hungarian, and of royal blood. 943 01:01:39,825 --> 01:01:42,089 I am Hungarian. My blood is royal. 944 01:01:42,161 --> 01:01:44,925 - Did you speak to her in Hungarian? - I did. She was very clever. 945 01:01:44,997 --> 01:01:48,433 She said, "Please speak to me in English. I do not understand French." 946 01:01:48,500 --> 01:01:52,493 French! She pretended not to know the difference between Hungarian and French. 947 01:01:52,571 --> 01:01:56,473 - Nonsense. She knows both. - And the blood royal, how did you find that out? 948 01:01:56,542 --> 01:01:58,908 Instinct, maestro. Instinct. 949 01:01:58,977 --> 01:02:03,471 Only the Hungarian Magyar race can produce that heir of the divine right... 950 01:02:03,549 --> 01:02:06,484 those high cheekbones, those resolute eyes. 951 01:02:06,552 --> 01:02:09,612 She is... a princess. 952 01:02:30,542 --> 01:02:33,534 - Now I know who it is. - Who? 953 01:02:33,612 --> 01:02:35,580 No! 954 01:02:35,647 --> 01:02:38,639 Look at that profile. It's the old duke exactly. 955 01:02:53,799 --> 01:02:57,633 - What do you say, Professor? - I? 956 01:02:57,703 --> 01:03:00,729 I say an ordinary Cockney girl out of the gutter. 957 01:03:00,806 --> 01:03:05,072 - I place her in Covent Garden. - Maestro, maestro! 958 01:03:05,143 --> 01:03:08,078 You are mad on the subject of Cockney dialects. 959 01:03:08,146 --> 01:03:11,513 The London gutter is the whole world for you. 960 01:03:11,583 --> 01:03:15,349 - This girl is undoubtedly a p... - A princess? 961 01:03:15,420 --> 01:03:19,356 Hmm. Have it your own way, maestro. 962 01:03:19,424 --> 01:03:21,790 Have it your own way. 963 01:03:40,312 --> 01:03:43,372 I say, Pick. Lock up, will you? I shan't be going out again. 964 01:03:43,448 --> 01:03:46,508 Did Mrs. Pearce go to bed? We shan't want anything else, shall we? 965 01:03:46,585 --> 01:03:50,453 - No, no, no. - Mrs. Pearce will have a row if we leave these lying here. 966 01:03:50,522 --> 01:03:54,458 - She'll pick 'em up. She'll think we were drunk. - We are... slightly. 967 01:03:54,526 --> 01:03:57,461 - Were there any letters? - Didn't look. 968 01:03:59,131 --> 01:04:01,827 Heavens, what an evening. What a crew. 969 01:04:01,900 --> 01:04:04,767 What silly tomfoolery. Thank God it's all over. 970 01:04:04,836 --> 01:04:07,600 - Where the devil are my slippers? - You won your bet. 971 01:04:07,673 --> 01:04:09,732 Eliza did the trick, and something to spare. 972 01:04:09,808 --> 01:04:12,242 It was interesting at first, but afterwards I got sick of it. 973 01:04:12,311 --> 01:04:14,404 The whole thing's been a perfect bore. 974 01:04:14,479 --> 01:04:17,141 - The reception was frightfully exciting. - For the first three minutes. 975 01:04:17,215 --> 01:04:20,707 But as soon as I saw we were going to win hands down, I lost interest. 976 01:04:20,786 --> 01:04:24,950 No more artificial duchesses for me... They're there, are they? 977 01:04:25,023 --> 01:04:28,083 I must say, Eliza did it awfully well. 978 01:04:28,160 --> 01:04:30,390 Lots of real people can't do it at all. 979 01:04:30,462 --> 01:04:32,987 The silly fools don't even know their own silly business. 980 01:04:33,065 --> 01:04:36,262 That's all over. Now I can go to bed without dreading tomorrow. 981 01:04:36,335 --> 01:04:38,860 I shall turn in too. Still, it's been a great triumph for you. 982 01:04:38,937 --> 01:04:40,871 Yes, it has, now. 983 01:04:40,939 --> 01:04:44,670 - Good night. Good night, Eliza. - Good night. 984 01:04:51,316 --> 01:04:55,013 Put out the lights, Eliza. And tell Mrs. Pearce not to bring me coffee in the morning. 985 01:04:55,087 --> 01:04:58,250 I'll take tea. 986 01:05:44,002 --> 01:05:46,835 Where on Earth did I put my slippers? 987 01:05:51,276 --> 01:05:53,676 There are your slippers! And there! 988 01:05:53,745 --> 01:05:56,680 Take your slippers! And may you never have a day's luck with them! 989 01:05:56,748 --> 01:06:01,617 What's the matter? Anything wrong? 990 01:06:01,686 --> 01:06:03,779 No, nothing wrong with you. 991 01:06:03,855 --> 01:06:07,313 I've won your bet for you, haven't I? That's all that counts. 992 01:06:07,392 --> 01:06:09,326 I don't matter, I suppose. 993 01:06:09,394 --> 01:06:14,388 You won my bet? You? You presumptuous insect, I won it. 994 01:06:14,466 --> 01:06:17,264 Why did you throw those slippers at me? 995 01:06:17,335 --> 01:06:19,565 Because I wanted to smash your face in. 996 01:06:19,638 --> 01:06:22,732 I'd like to kill you, you brute. 997 01:06:22,808 --> 01:06:25,971 Why didn't you leave me where you found me, in the gutter? 998 01:06:26,044 --> 01:06:30,037 You thank God it's all over and that you can throw me back again there. 999 01:06:30,115 --> 01:06:33,881 Well, well, well, the creature is nervous after all. 1000 01:06:33,952 --> 01:06:37,547 Would you? Don't you dare show your temper to me! Sit down and be quiet! 1001 01:06:37,622 --> 01:06:40,557 What's to become of me? What's to become of me? 1002 01:06:40,625 --> 01:06:43,219 How the devil do I know? What does it matter what becomes of you? 1003 01:06:43,295 --> 01:06:47,231 You don't care. I know you don't care. You wouldn't care if I was dead. 1004 01:06:47,299 --> 01:06:50,234 - I'm nothing to you, not so much as them slippers. - "Those" slippers. 1005 01:06:50,302 --> 01:06:54,238 Those... slippers. 1006 01:06:54,306 --> 01:06:58,242 Didn't think it made any difference now. 1007 01:06:58,310 --> 01:07:02,576 - May I ask whether you complain of your treatment here? - No. 1008 01:07:02,647 --> 01:07:04,672 Has anyone behaved badly to you? 1009 01:07:04,749 --> 01:07:08,913 - Colonel Pickering, Mrs. Pearce, any of the servants? - No. 1010 01:07:08,987 --> 01:07:12,582 I presume you don't pretend that I've treated you badly. 1011 01:07:14,659 --> 01:07:18,151 - No. - Ah. Well, I'm glad to hear that anyway. 1012 01:07:18,230 --> 01:07:22,189 Probably you're tired after the strain of the day. 1013 01:07:23,635 --> 01:07:27,264 - Here. Have a chocolate. - No! 1014 01:07:27,339 --> 01:07:31,537 - No? - No! Thank you. 1015 01:07:31,610 --> 01:07:34,636 Well, it's all over now. There's nothing more to worry about. 1016 01:07:34,713 --> 01:07:36,908 No. 1017 01:07:36,982 --> 01:07:40,281 Nothing more for you to worry about. 1018 01:07:46,124 --> 01:07:50,117 Oh, God... I wish I was dead. 1019 01:07:50,195 --> 01:07:53,631 Why? In Heaven's name, why? 1020 01:07:55,333 --> 01:07:57,767 Now, listen to me, Eliza. 1021 01:07:59,671 --> 01:08:02,299 All this irritation is purely subjective. 1022 01:08:02,374 --> 01:08:05,070 I don't understand. I'm too ignorant. 1023 01:08:05,143 --> 01:08:08,738 It's only imagination, low spirits, nothing more. 1024 01:08:08,813 --> 01:08:11,782 Nobody's trying to hurt you. Nothing's wrong. 1025 01:08:11,850 --> 01:08:15,115 Now, you go to bed like a good girl and sleep it off. 1026 01:08:15,186 --> 01:08:19,714 Have a little cry and say your prayers and... that'll make you comfortable. 1027 01:08:19,791 --> 01:08:22,225 I heard your prayers... 1028 01:08:22,294 --> 01:08:24,319 "Thank God it's all over. " 1029 01:08:24,396 --> 01:08:28,492 Well, don't you thank God it's all over? You're free. You can do what you like. 1030 01:08:30,402 --> 01:08:34,065 What am I fit for? What have you left me fit for? 1031 01:08:34,139 --> 01:08:37,006 Where am I to go? What am I to do? 1032 01:08:40,312 --> 01:08:42,303 What's to become of me? 1033 01:08:42,380 --> 01:08:44,974 Oh, so that's what's worrying you, is it? 1034 01:08:45,050 --> 01:08:48,144 Oh, you'll settle down somewhere or other. 1035 01:08:50,388 --> 01:08:53,084 But I hadn't quite realized... 1036 01:08:53,158 --> 01:08:55,422 that you were going away. 1037 01:09:03,101 --> 01:09:05,592 You might marry, you know. 1038 01:09:05,670 --> 01:09:07,763 You're not bad-looking. 1039 01:09:07,839 --> 01:09:11,104 It's quite a pleasure to look at you sometimes. 1040 01:09:11,176 --> 01:09:14,873 Of course, now you've been crying, you look as ugly as the very devil, but... 1041 01:09:14,946 --> 01:09:17,471 when you're quite all right and yourself, 1042 01:09:17,549 --> 01:09:20,245 you're what I should call attractive. 1043 01:09:20,318 --> 01:09:23,151 That is, to people in the marrying line, you understand. 1044 01:09:23,221 --> 01:09:25,985 Now, you go to bed and have a good night's rest. 1045 01:09:26,057 --> 01:09:30,653 Get up in the morning and look at yourself in the glass, and you won't feel so cheap. 1046 01:09:33,231 --> 01:09:36,894 I daresay my mother could find some chap or other who'd do very well. 1047 01:09:36,968 --> 01:09:40,404 - We were above that in Covent Garden. - What do you mean? 1048 01:09:40,472 --> 01:09:44,465 I sold flowers. I didn't sell myself. 1049 01:09:44,542 --> 01:09:48,979 Now you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else. 1050 01:09:49,047 --> 01:09:51,641 I wish you'd left me where you found me. 1051 01:09:51,716 --> 01:09:54,150 But you don't have to marry the fellow if you don't like him. 1052 01:09:54,219 --> 01:09:56,653 - What else am I to do? - Lots of things. 1053 01:09:56,721 --> 01:09:59,554 How about your old idea of a florist shop? Pickering could set you up. 1054 01:09:59,624 --> 01:10:01,649 He's got lots of money. 1055 01:10:01,726 --> 01:10:04,217 Oh, you'll be all right. 1056 01:10:09,901 --> 01:10:12,870 I must clear off to bed. I'm devilish sleepy. 1057 01:10:16,641 --> 01:10:21,101 By the way, I came here for something. I forget what it was. 1058 01:10:21,179 --> 01:10:23,238 Your slippers. 1059 01:10:23,314 --> 01:10:26,249 Oh, yes, of course. 1060 01:10:26,317 --> 01:10:30,651 You shied them at me. 1061 01:10:33,658 --> 01:10:37,094 - Before you go, sir... - Eh? 1062 01:10:37,162 --> 01:10:40,791 Do my clothes belong to me or to Colonel Pickering? 1063 01:10:40,865 --> 01:10:43,129 What use should they be to Pickering? 1064 01:10:43,201 --> 01:10:47,137 You might want them for the next girl you pick up to experiment on. 1065 01:10:47,205 --> 01:10:49,332 Is that the way you feel towards us? 1066 01:10:49,407 --> 01:10:51,671 I don't want to hear any more about that. 1067 01:10:51,743 --> 01:10:55,702 All I want to know is what belongs to me and what doesn't. My own clothes were burned. 1068 01:10:55,780 --> 01:10:59,113 What's it matter? Why start bothering about that in the middle of the night? 1069 01:10:59,184 --> 01:11:02,051 I want to know what I may take away with me. 1070 01:11:02,120 --> 01:11:06,454 - I don't want to be accused of stealing. - Stealing? 1071 01:11:06,524 --> 01:11:10,085 Eliza, you shouldn't have said that. That shows a want of feeling. 1072 01:11:10,161 --> 01:11:13,756 I'm sorry. I'm only a common, ignorant girl. 1073 01:11:13,832 --> 01:11:16,266 And in my station, I have to be careful. 1074 01:11:16,334 --> 01:11:19,895 There can't be any feelings between the like of you and the like of me. 1075 01:11:19,971 --> 01:11:22,906 Will you please tell me what belongs to me and what doesn't? 1076 01:11:22,974 --> 01:11:26,410 Oh, you can keep the whole confounded houseful if you like. 1077 01:11:26,478 --> 01:11:29,504 All except the jewels. They're hired. Will that satisfy you? 1078 01:11:29,581 --> 01:11:33,847 Stop, please. Will you take these to your room and keep them safe? 1079 01:11:33,918 --> 01:11:36,944 - I don't want to run the risk of them being missing. 1080 01:11:38,490 --> 01:11:40,856 Hand 'em over. 1081 01:11:40,925 --> 01:11:44,884 If these belonged to me instead of the jeweler, I'd ram 'em down your ungrateful throat. 1082 01:11:44,963 --> 01:11:47,158 This ring... 1083 01:11:50,735 --> 01:11:53,363 It isn't the jeweler's. 1084 01:11:53,438 --> 01:11:56,874 It's the one you bought me in Brighton. 1085 01:11:57,942 --> 01:11:59,933 I don't want it now. 1086 01:12:02,147 --> 01:12:05,412 - Don't you hit me! - Hit you, you infamous creature? 1087 01:12:05,483 --> 01:12:08,213 How dare you accuse me of such a thing. It's you who have hit me. 1088 01:12:08,286 --> 01:12:11,619 - You have wounded me to the heart. - I'm glad. 1089 01:12:11,689 --> 01:12:14,658 Glad! I've got a little of my own back anyhow! 1090 01:12:14,726 --> 01:12:18,992 You've caused me to lose my temper, a thing that's hardly ever happened to me before. 1091 01:12:19,063 --> 01:12:22,897 I prefer to say nothing more tonight. I shall go to bed. 1092 01:12:27,238 --> 01:12:30,173 You'd better leave a note for Mrs. Pearce about the coffee, 1093 01:12:30,241 --> 01:12:32,072 because she won't be told by me! 1094 01:12:32,143 --> 01:12:36,136 Damn Mrs. Pearce, and damn the coffee, and damn you and damn my own folly... 1095 01:12:36,214 --> 01:12:38,478 in having lavished hard-earned knowledge... 1096 01:12:38,550 --> 01:12:40,916 and the treasure of my regard and intimacy... 1097 01:12:40,985 --> 01:12:43,078 on a heartless guttersnipe! 1098 01:14:02,066 --> 01:14:04,057 Whatever are you doing here? 1099 01:14:04,135 --> 01:14:06,399 Uh, uh... nothing. 1100 01:14:06,471 --> 01:14:09,406 As a matter of fact, I spend most of my nights here. 1101 01:14:09,474 --> 01:14:12,409 It's the only place I feel really happy. 1102 01:14:12,477 --> 01:14:15,241 - Don't laugh at me, Miss Doolittle. - Don't call me Miss Doolittle. 1103 01:14:15,313 --> 01:14:17,281 Eliza's good enough for me. 1104 01:14:17,348 --> 01:14:19,441 - Where are you going? - To the river. 1105 01:14:19,517 --> 01:14:21,451 - What for? - To make a hole in it. 1106 01:14:21,519 --> 01:14:23,783 - To make a... hole in it? - Freddy. 1107 01:14:23,855 --> 01:14:26,289 You don't think I'm a heartless guttersnipe, do you? 1108 01:14:26,357 --> 01:14:28,951 No, darling. How can you imagine such a thing? 1109 01:14:29,027 --> 01:14:33,020 I think you're the most wonderful... the loveliest... 1110 01:14:33,097 --> 01:14:35,964 Now then, now then, now then. 1111 01:14:37,435 --> 01:14:41,303 - This isn't Paris, you know. - No. Sorry, Constable. 1112 01:14:43,741 --> 01:14:46,266 Eliza. Eliza. 1113 01:14:46,344 --> 01:14:50,212 - You let me kiss you. - Well, why not? Why shouldn't someone kiss me? 1114 01:14:50,281 --> 01:14:53,773 Why shouldn't someone be in love with me? Kiss me again. 1115 01:14:53,851 --> 01:14:56,149 - Kiss me again! - All right. 1116 01:14:57,322 --> 01:14:59,882 Now then, you two, what's this? 1117 01:14:59,958 --> 01:15:03,155 - Were you annoying that young lady? - No, Constable, certainly not. 1118 01:15:03,227 --> 01:15:05,991 - Move along, then, double quick. - As you say, sir. 1119 01:15:24,482 --> 01:15:26,848 Well, if it ain't... 1120 01:15:32,123 --> 01:15:34,387 Beg your pardon, Miss. 1121 01:15:36,427 --> 01:15:39,521 Buy a flower off a poor girl? 1122 01:15:48,039 --> 01:15:51,440 Thank you, Miss. 1123 01:16:35,319 --> 01:16:37,310 Sir. 1124 01:16:37,388 --> 01:16:39,913 Your coffee, sir. 1125 01:16:41,993 --> 01:16:44,484 Didn't Eliza tell you to bring tea? 1126 01:16:44,562 --> 01:16:48,293 She didn't wait to tell me. She's gone. 1127 01:16:48,366 --> 01:16:52,302 - Gone? - I said gone, and I meant it, every word of it. 1128 01:16:55,206 --> 01:16:58,403 Mrs. Pearce! Where the devil's my engagement book? 1129 01:16:58,476 --> 01:17:01,741 - I don't know any of my appointments! - Eliza would know. 1130 01:17:01,813 --> 01:17:06,341 - But she isn't here, damn it! - Then you'd better find her, damn it! 1131 01:17:06,417 --> 01:17:09,284 What's that ass of an inspector say? 1132 01:17:09,353 --> 01:17:12,447 - Have you offered a reward? - Shh.! What? 1133 01:17:12,523 --> 01:17:15,856 - You can't help us find her? - What are the police for, in Heaven's name? 1134 01:17:15,927 --> 01:17:20,091 I really think they suspected us of some improper purpose. 1135 01:17:20,164 --> 01:17:22,997 Of course, I don't care what becomes of her. 1136 01:17:23,067 --> 01:17:25,661 Where the devil can she be? 1137 01:17:38,749 --> 01:17:42,344 - Have you seen Eliza Doolittle? - No. 1138 01:17:50,094 --> 01:17:53,086 I say, Mother, here's a confounded thing. 1139 01:17:53,164 --> 01:17:56,361 - Good morning, my dear. What is it? - Eliza's bolted. 1140 01:17:56,434 --> 01:17:59,460 - Good morning, Colonel Pickering. - What am I to do? 1141 01:17:59,537 --> 01:18:01,528 Do without, I'm afraid, Henry. 1142 01:18:01,606 --> 01:18:03,972 The girl has a perfect right to leave if she chooses. 1143 01:18:04,041 --> 01:18:06,635 - Something may have happened to her. - What are we to do? 1144 01:18:06,711 --> 01:18:09,373 You've no more sense, either of you, than two children. 1145 01:18:09,447 --> 01:18:11,381 You must have frightened the poor girl. 1146 01:18:11,449 --> 01:18:14,441 I hardly said a word to her. Did you bully her after I went to bed? 1147 01:18:14,519 --> 01:18:17,579 Exactly the other way about. She threw the slippers in my face. 1148 01:18:17,655 --> 01:18:22,354 The moment I entered the room, the slippers came bang in my face before I'd uttered a word. 1149 01:18:22,426 --> 01:18:25,054 - And she used the most perfectly awful language. 1150 01:18:25,129 --> 01:18:27,222 I can't say I'm surprised. 1151 01:18:27,298 --> 01:18:29,732 And you mean to tell me that after all her hard work... 1152 01:18:29,800 --> 01:18:33,668 and after doing this wonderful thing for you without making one single mistake, 1153 01:18:33,738 --> 01:18:36,639 you two sat there and hardly said a word to her? 1154 01:18:36,707 --> 01:18:39,335 Well, we didn't make speeches if that's what you mean. 1155 01:18:39,410 --> 01:18:43,176 You didn't thank her, pet her, admire her? 1156 01:18:43,247 --> 01:18:45,613 And she only threw the slippers at you. 1157 01:18:45,683 --> 01:18:48,618 I'd have thrown the fire irons at you. 1158 01:18:50,521 --> 01:18:53,456 Mr. Henry, a gentleman wants to see you most particular. 1159 01:18:53,524 --> 01:18:56,618 - I can't see anybody now. - He's been sent down from Wimpole Street. 1160 01:18:56,694 --> 01:18:59,595 - Who is it? - Mr. Doolittle, sir. 1161 01:18:59,664 --> 01:19:01,859 Doolittle? A dustman? 1162 01:19:01,933 --> 01:19:05,869 Dustman? Oh, no, sir. A gentleman. 1163 01:19:05,937 --> 01:19:08,098 Show him in. 1164 01:19:08,172 --> 01:19:10,697 By George, Pick, this is some relative of hers she's gone to, 1165 01:19:10,775 --> 01:19:13,801 someone we know nothing about, genteel relations. 1166 01:19:13,878 --> 01:19:16,039 Now we shall hear something. 1167 01:19:18,482 --> 01:19:20,416 Doolittle! 1168 01:19:20,484 --> 01:19:23,385 What the dickens has happened to you? 1169 01:19:23,454 --> 01:19:26,821 Henry Higgins, do you see this? Look at this. You done this. 1170 01:19:26,891 --> 01:19:30,224 - Done what, man? - Look at this hat. Look at this coat. 1171 01:19:30,294 --> 01:19:33,161 Good morning, Mr. Doolittle. Won't you come in? 1172 01:19:33,231 --> 01:19:36,723 - Thank you, ma'am. - What has my son done to you? 1173 01:19:36,801 --> 01:19:39,793 He's ruined me, destroyed me happiness. 1174 01:19:39,870 --> 01:19:43,101 Tied me up and delivered me into the hands of middle-class morality. 1175 01:19:43,174 --> 01:19:46,268 You're raving, you're drunk, you're mad. I gave you five pounds. 1176 01:19:46,344 --> 01:19:48,938 After that, I had two conversations with you at half a crown an hour. 1177 01:19:49,013 --> 01:19:52,312 - I've never even seen you since. - Mad am I? Drunk am I? 1178 01:19:52,383 --> 01:19:55,978 Tell me this. Did you or did you not write to an old blighter in America... 1179 01:19:56,053 --> 01:19:59,079 to say the most original moralist at present in England... 1180 01:19:59,156 --> 01:20:02,125 was Alfred Doolittle, a common garbage man? 1181 01:20:02,193 --> 01:20:04,184 What, Ezra D. Wannafeller, Jr.? 1182 01:20:04,262 --> 01:20:06,856 Oh, I remember making some silly joke of the kind. 1183 01:20:06,931 --> 01:20:09,866 You might well call it a silly joke. 1184 01:20:09,934 --> 01:20:12,368 L- It's put the lid on me right enough. 1185 01:20:12,436 --> 01:20:16,429 Just give him the chance he was lookin' for to show Americans isn't like us... 1186 01:20:16,507 --> 01:20:20,034 that they recognize and respect merit in whatever class of life, 1187 01:20:20,111 --> 01:20:22,204 however humble. 1188 01:20:22,280 --> 01:20:27,183 Them words is in his bloomin' will in which he leaves me 3,000 pounds a year... 1189 01:20:27,251 --> 01:20:31,051 on condition I lecture for the Wannafeller Moral Reform League... 1190 01:20:31,122 --> 01:20:33,386 as often as they ask me, up to six times a year. 1191 01:20:33,457 --> 01:20:35,891 This solves the problem of Eliza's future. 1192 01:20:35,960 --> 01:20:38,224 You can provide for her now. 1193 01:20:38,296 --> 01:20:41,732 Yes, I'm expected to provide for everybody now, out of 3,000 a year. 1194 01:20:41,799 --> 01:20:45,667 He shan't provide for her. She doesn't belong to him. I paid him five pounds for her. 1195 01:20:45,736 --> 01:20:50,332 - Doolittle, you're either an honest man or a rogue. - Little of both. 1196 01:20:50,408 --> 01:20:53,070 - Have you found Eliza? - Have you lost her? 1197 01:20:53,144 --> 01:20:56,079 - Yes! - Blimey. You have all the luck, you have. 1198 01:20:56,147 --> 01:20:59,207 I ain't found her, but she'd find me quick enough after what you done to her. 1199 01:20:59,283 --> 01:21:03,219 - Now, you listen to me... - Would you wait here for a moment, Mr. Doolittle. 1200 01:21:05,890 --> 01:21:09,087 Henry, I have a surprise for you. 1201 01:21:09,160 --> 01:21:12,095 - Do you really want to know where Eliza is? - Yes. Where is she? 1202 01:21:12,163 --> 01:21:15,098 She says she's willing to meet you on friendly terms, 1203 01:21:15,166 --> 01:21:17,327 and let bygones be bygones. 1204 01:21:17,401 --> 01:21:19,528 Is she, by God? Pickering! 1205 01:21:19,603 --> 01:21:23,198 - Where is she? - Now, promise to behave yourself, Henry. 1206 01:21:27,111 --> 01:21:31,047 Good morning, Colonel Pickering. Quite chilly this morning, isn't it? 1207 01:21:36,954 --> 01:21:40,947 Oh, how do you do, Professor Higgins? Are you quite well? 1208 01:21:41,025 --> 01:21:43,858 But of course you are. You're never ill. 1209 01:21:45,096 --> 01:21:47,030 Won't you sit down, Colonel Pickering? 1210 01:21:51,202 --> 01:21:54,365 Don't you dare try this game on with me. 1211 01:21:54,438 --> 01:21:56,702 Get up and come home! And don't be a fool. 1212 01:21:56,774 --> 01:22:01,438 Very nicely put indeed, Henry. No woman could resist such an invitation. 1213 01:22:01,512 --> 01:22:03,446 Let her speak for herself. 1214 01:22:03,514 --> 01:22:06,278 There isn't an idea that I haven't put into her head. 1215 01:22:06,350 --> 01:22:09,979 I tell you, I've created this thing out of squashed cabbage leaves... 1216 01:22:10,054 --> 01:22:11,715 in Covent Garden. 1217 01:22:11,789 --> 01:22:14,155 Now she pretends to play the fine lady with me. 1218 01:22:14,225 --> 01:22:18,389 Will you drop me altogether now the experiment is over, Colonel Pickering? 1219 01:22:18,462 --> 01:22:20,953 You mustn't think of it as an experiment. 1220 01:22:21,031 --> 01:22:24,000 Oh, I'm only a "squashed cabbage" leaf. 1221 01:22:26,170 --> 01:22:30,004 But I owe so much to you that I should be very unhappy if you forgot me. 1222 01:22:30,074 --> 01:22:32,440 It was from you that I learned nice manners. 1223 01:22:32,510 --> 01:22:35,308 - And that's what makes one a lady, isn't it? - Ha! 1224 01:22:35,379 --> 01:22:38,143 That's what makes the difference, after all. 1225 01:22:38,215 --> 01:22:41,810 No doubt. Still, he taught you to speak. I couldn't have done that. 1226 01:22:41,886 --> 01:22:44,150 Of course. That was his profession. 1227 01:22:44,221 --> 01:22:48,180 It was just like... learning to dance in the fashionable way. 1228 01:22:48,259 --> 01:22:50,193 Nothing more than that in it. 1229 01:22:50,261 --> 01:22:52,627 - Do you know what began my real education? - No. 1230 01:22:52,696 --> 01:22:54,960 Your calling me Miss Doolittle... 1231 01:22:55,032 --> 01:22:57,432 that day when I first came to Wimpole Street. 1232 01:22:57,501 --> 01:23:01,494 That was the beginning of self-respect for me. 1233 01:23:01,572 --> 01:23:05,668 You see, the difference between a lady and a flower girl isn't how she behaves. 1234 01:23:05,743 --> 01:23:07,677 It's how she's treated. 1235 01:23:07,745 --> 01:23:11,875 Now, I know that I shall always be a flower girl to Professor Higgins... 1236 01:23:11,949 --> 01:23:14,747 because he always treats me as a flower girl and always will. 1237 01:23:14,819 --> 01:23:17,344 Don't grind your teeth, Henry. 1238 01:23:17,421 --> 01:23:20,185 But I know that I can be a lady to you... 1239 01:23:20,257 --> 01:23:23,852 because you always treat me as a lady, and always will. 1240 01:23:23,928 --> 01:23:26,761 That's very nice of you to say so, Miss Doolittle. 1241 01:23:26,831 --> 01:23:30,323 I should like you to call me Eliza now if you would. 1242 01:23:30,401 --> 01:23:32,699 Thank you. 1243 01:23:32,770 --> 01:23:35,000 Eliza. 1244 01:23:35,072 --> 01:23:37,006 Of course. 1245 01:23:38,609 --> 01:23:43,239 And I should like Professor Higgins to call me Miss Doolittle. 1246 01:23:43,314 --> 01:23:45,680 - I'll see you damned first. - Henry. Henry. 1247 01:23:45,749 --> 01:23:48,343 You're coming back, aren't you? You'll forgive Higgins. 1248 01:23:48,419 --> 01:23:51,115 Forgive? Will she, by George! Let her go. 1249 01:23:51,188 --> 01:23:53,247 Let her find out what it's like to be without us. 1250 01:23:53,324 --> 01:23:55,758 In three weeks, she'll relapse back into the gutter without me at her elbow. 1251 01:23:55,826 --> 01:23:57,760 You won't relapse, will you? 1252 01:23:57,828 --> 01:24:00,092 No, never again. 1253 01:24:00,164 --> 01:24:04,430 I don't believe I could utter one of those old sounds if I tried. 1254 01:24:04,502 --> 01:24:06,970 Owww! 1255 01:24:07,037 --> 01:24:10,700 Ha, ha.! What did I tell you? Victory.! 1256 01:24:10,774 --> 01:24:12,765 Victory! 1257 01:24:12,843 --> 01:24:14,936 Ow. Ow. 1258 01:24:15,012 --> 01:24:17,276 Ow, ow, ow. 1259 01:24:17,348 --> 01:24:19,612 - Henry! - Ow! 1260 01:24:19,683 --> 01:24:22,117 Eliza, it ain't my fault. 1261 01:24:22,186 --> 01:24:24,677 Your stepmother... 1262 01:24:24,755 --> 01:24:27,952 Henry... Look, Henry... Oh. 1263 01:24:28,025 --> 01:24:30,892 - Colonel, I'm gettin' late for the weddin'. - Wedding? What wedding? 1264 01:24:30,961 --> 01:24:32,895 - Mine. - Yours? 1265 01:24:32,963 --> 01:24:36,126 Yes. In spite of all I've said and done, my wife... 1266 01:24:36,200 --> 01:24:38,464 she's going to marry me. 1267 01:24:38,536 --> 01:24:41,300 I'm feeling uncommon nervous about the ceremony, guvnor. 1268 01:24:41,372 --> 01:24:43,806 - Wish you'd come and put me through it. - You've been through it before. 1269 01:24:43,874 --> 01:24:47,469 - You were married to Eliza's mother. - Who told you that, guvnor? 1270 01:24:47,545 --> 01:24:50,537 - Nobody told me, but I concluded naturally. - No, no. 1271 01:24:50,614 --> 01:24:52,548 That ain't the natural way, guvnor. 1272 01:24:52,616 --> 01:24:54,777 That's only the middle-class way. 1273 01:24:54,852 --> 01:24:57,116 Don't tell Eliza. She don't know. 1274 01:24:57,187 --> 01:25:00,782 - I always had a sort of delicacy about tellin' her. - Quite right. 1275 01:25:00,858 --> 01:25:02,883 Will you come to the church and see me through straight? 1276 01:25:02,960 --> 01:25:05,053 With pleasure, as far as a bachelor can. 1277 01:25:05,129 --> 01:25:08,826 May I come too? I'd be very sorry to miss your wedding. 1278 01:25:08,899 --> 01:25:11,732 We should indeed be honored by your condescension, ma'am. 1279 01:25:11,802 --> 01:25:15,431 My poor old woman, she'd look upon it as a tremend-uous compliment. 1280 01:25:15,506 --> 01:25:17,440 She's been very low lately, 1281 01:25:17,508 --> 01:25:20,841 thinking of the happy days that are no more. 1282 01:25:23,948 --> 01:25:27,679 Eliza? Your stepmum is going to marry me. 1283 01:25:27,751 --> 01:25:31,050 Will you come to the church and see me turned out? 1284 01:25:31,121 --> 01:25:33,055 I've ordered the car, dear. 1285 01:25:33,123 --> 01:25:35,751 Wait for me. Colonel Pickering can go with the bridegroom. 1286 01:25:35,826 --> 01:25:38,659 "Bridegroom." 1287 01:25:38,729 --> 01:25:41,323 What a word. 1288 01:25:41,398 --> 01:25:44,834 Makes a man realize his position somehow. 1289 01:25:47,171 --> 01:25:50,607 So long. See you at the church. 1290 01:25:51,842 --> 01:25:55,005 Middle-class morality claims its victim. 1291 01:26:02,286 --> 01:26:04,550 Eliza. 1292 01:26:08,592 --> 01:26:11,561 Well, Eliza, you've had a bit of your own back now, as you call it. 1293 01:26:11,629 --> 01:26:14,564 You had enough? Are you going to be reasonable? Or do you want some more? 1294 01:26:14,632 --> 01:26:17,226 You want me back only to put up with your tempers... 1295 01:26:17,301 --> 01:26:19,735 and pick up your slippers and fetch and carry for you. 1296 01:26:19,803 --> 01:26:22,829 - I haven't said I wanted you back at all. - Then what are we talking about? 1297 01:26:22,906 --> 01:26:24,840 About you, not about me. 1298 01:26:24,908 --> 01:26:27,741 If you come back to me, I shall treat you just the same as I've always treated you. 1299 01:26:27,811 --> 01:26:30,905 I can't change my nature, and I don't intend to change my manners. 1300 01:26:30,981 --> 01:26:34,644 - My manners are exactly the same as Colonel Pickering's. - That's not true. 1301 01:26:34,718 --> 01:26:36,845 He treats a flower girl as if she were a duchess. 1302 01:26:36,920 --> 01:26:39,582 I treat a duchess as if she were a flower girl! 1303 01:26:39,657 --> 01:26:42,182 I see. The same to everyone. 1304 01:26:43,994 --> 01:26:46,929 I don't care how you treat me. 1305 01:26:46,997 --> 01:26:49,932 I don't mind your swearing at me. 1306 01:26:50,000 --> 01:26:54,096 I don't mind a black eye. I've had one before this, but... 1307 01:26:55,839 --> 01:26:57,830 I won't be passed over! 1308 01:26:57,908 --> 01:27:00,604 Then get out of my way, for I won't stop for you. 1309 01:27:00,678 --> 01:27:02,942 - You talk to me as if I were a bus. - So you are a bus. 1310 01:27:03,013 --> 01:27:05,106 All bounce and go and no consideration for anyone. 1311 01:27:05,182 --> 01:27:07,776 Once and for all, understand that I go my way and do my work... 1312 01:27:07,851 --> 01:27:10,115 without caring a tuppence what happens to either of us. 1313 01:27:10,187 --> 01:27:14,214 So you can come back or go to the devil, whichever you please. 1314 01:27:14,291 --> 01:27:17,590 - And what am I to come back for? - For the fun of it. 1315 01:27:17,661 --> 01:27:19,925 That's what I took you on for. 1316 01:27:19,997 --> 01:27:22,625 And you can throw me out tomorrow if I don't do everything you want me to? 1317 01:27:22,700 --> 01:27:25,294 You can walk out tomorrow if I don't do everything you want me to. 1318 01:27:25,369 --> 01:27:27,633 - And live with my stepmother? - Yes. 1319 01:27:27,705 --> 01:27:30,299 Or sell flowers. Or would you rather marry Pickering? 1320 01:27:30,374 --> 01:27:34,037 I wouldn't marry you if you asked me, and you're nearer my age then what he is. 1321 01:27:34,111 --> 01:27:37,012 Than he is. 1322 01:27:37,081 --> 01:27:39,447 I'll speak as I like. 1323 01:27:39,516 --> 01:27:41,780 You're not my teacher now. 1324 01:27:47,758 --> 01:27:50,659 I don't know that Pickering would, though. 1325 01:27:50,728 --> 01:27:52,992 He's as confirmed an old bachelor as I am. 1326 01:27:53,063 --> 01:27:55,327 That's not what I want, and don't you think it. 1327 01:27:55,399 --> 01:27:57,993 I've always had chaps wanting me that way. 1328 01:27:58,068 --> 01:28:00,901 Freddy Hill writes to me twice and three times a day. 1329 01:28:00,971 --> 01:28:03,633 - Sheets and sheets. - Blast his impudence! 1330 01:28:03,707 --> 01:28:06,972 He has a right to if he likes, poor lad. And he does love me. 1331 01:28:07,044 --> 01:28:08,978 You have no right to encourage him. 1332 01:28:09,046 --> 01:28:10,980 - Every girl has a right to be loved. - By fools like that? 1333 01:28:11,048 --> 01:28:15,485 Freddy's not a fool! If he's weak and poor and wants me, 1334 01:28:15,552 --> 01:28:18,248 maybe he'd make me happier than my betters... 1335 01:28:18,322 --> 01:28:20,313 who bully me and don't want me. 1336 01:28:22,159 --> 01:28:25,356 I can do without you. Don't think I can't. 1337 01:28:29,032 --> 01:28:31,262 You've never asked, I suppose, 1338 01:28:31,335 --> 01:28:33,496 whether I could do without you. 1339 01:28:38,342 --> 01:28:40,310 You'll have to do without me. 1340 01:28:41,378 --> 01:28:43,312 I can do without anybody! 1341 01:28:43,380 --> 01:28:47,976 I have my own soul, my own spark of divine fire. 1342 01:28:49,787 --> 01:28:52,813 But, uh, I shall miss you, Eliza. 1343 01:28:52,890 --> 01:28:55,518 I confess that humbly and gratefully. 1344 01:28:57,828 --> 01:29:01,992 I've become accustomed to your voice and appearance. 1345 01:29:02,065 --> 01:29:04,124 I even like them, rather. 1346 01:29:04,201 --> 01:29:07,796 Well, you have them both on your gramophone and in your book of photographs. 1347 01:29:07,871 --> 01:29:11,170 When you feel lonely, you can turn the machine on. It's got no feelings to hurt. 1348 01:29:11,241 --> 01:29:14,506 I can't turn your soul on. 1349 01:29:20,050 --> 01:29:22,746 Oh, you're a devil. 1350 01:29:22,820 --> 01:29:27,416 You can twist the heart in a girl as easily as some can twist her arms to hurt her. 1351 01:29:29,893 --> 01:29:32,487 I want a little kindness. 1352 01:29:32,563 --> 01:29:35,259 Why, I know I'm only a common, ignorant girl, 1353 01:29:35,332 --> 01:29:38,267 but I'm not dirt under your feet. 1354 01:29:38,335 --> 01:29:40,496 What I done, l... 1355 01:29:40,571 --> 01:29:42,562 What I did, 1356 01:29:42,639 --> 01:29:45,233 it wasn't for the dresses and the taxis. 1357 01:29:45,309 --> 01:29:49,143 It was because we were pleasant together and because I come... 1358 01:29:49,213 --> 01:29:51,408 Came to care for you. 1359 01:29:51,481 --> 01:29:53,574 Not forgetting the difference between us... 1360 01:29:53,650 --> 01:29:56,744 and not wanting you to make love to me, but... 1361 01:29:58,422 --> 01:30:01,186 Well, more... more friendly like. 1362 01:30:01,258 --> 01:30:05,217 Of course, Eliza. That's exactly how I feel. 1363 01:30:07,130 --> 01:30:09,496 And how Pickering feels. 1364 01:30:11,869 --> 01:30:15,305 - Eliza, you're a fool. - That's not a proper answer to give me. 1365 01:30:15,372 --> 01:30:17,806 If you can't stand the coldness of my sort of life... 1366 01:30:17,875 --> 01:30:20,207 and the strain of it, go back to the gutter. 1367 01:30:20,277 --> 01:30:22,905 It's a fine life, the life of the gutter. 1368 01:30:22,980 --> 01:30:26,211 It's real, it's warm, it's violent. 1369 01:30:26,283 --> 01:30:29,218 Not like science, literature and classical music... 1370 01:30:29,286 --> 01:30:31,880 and philosophy and art. 1371 01:30:31,955 --> 01:30:34,446 You find me cold, unfeeling, selfish, don't you? 1372 01:30:34,524 --> 01:30:37,322 Very well. Then marry some sentimental hog or other... 1373 01:30:37,394 --> 01:30:39,487 with a thick pair of lips to kiss you with... 1374 01:30:39,563 --> 01:30:41,827 and a thick pair of boots to kick you with. 1375 01:30:41,899 --> 01:30:44,493 If you can't appreciate what you've got, you better get what you can appreciate. 1376 01:30:44,568 --> 01:30:48,231 - I won't care for anyone who doesn't care for me. - Oh, Eliza, you're an idiot! 1377 01:30:48,305 --> 01:30:51,832 I waste the treasures of my Miltonic mind by spreading them before you. 1378 01:30:51,909 --> 01:30:55,003 Oh, I can't talk to you. You turn everything against me. 1379 01:30:55,078 --> 01:30:57,842 You know very well that I can't go back to the gutter, as you call it, 1380 01:30:57,915 --> 01:31:00,577 and that I have no real friends in the world but you and the Colonel. 1381 01:31:00,651 --> 01:31:03,620 You think I must go back to Wimpole Street because I have nowhere to go but Father's. 1382 01:31:03,687 --> 01:31:07,350 But don't be too sure that you have me under your feet to be bullied and talked down. 1383 01:31:07,424 --> 01:31:11,383 I'll marry Freddy, I will, as soon as I'm able to support him! 1384 01:31:11,461 --> 01:31:14,225 What, that young fool? You shall marry an ambassador. 1385 01:31:14,298 --> 01:31:16,289 You shall marry the viceroy of India. 1386 01:31:16,366 --> 01:31:18,664 I won't have my masterpiece thrown away on Freddy. 1387 01:31:18,735 --> 01:31:22,796 You think I like you to say that, but I haven't forgotten what you said a minute ago. 1388 01:31:22,873 --> 01:31:25,467 If I can't have kindness, I'll have independence. 1389 01:31:25,542 --> 01:31:27,874 Independence... that's middle-class blasphemy. 1390 01:31:27,945 --> 01:31:30,470 We're all of us dependent on one another, every soul on Earth. 1391 01:31:30,547 --> 01:31:32,811 I'll let you see whether I'm dependent on you. 1392 01:31:32,883 --> 01:31:36,250 If you can preach, I can teach. I'll go and be a teacher. 1393 01:31:36,320 --> 01:31:38,618 Ha! What'll you teach, in Heaven's name? 1394 01:31:38,689 --> 01:31:42,523 What you taught me. I'll teach phonetics. 1395 01:31:42,592 --> 01:31:45,425 I'll offer myself as an assistant to Professor Karpathy. 1396 01:31:45,495 --> 01:31:49,761 What, that humbug? That impostor? That toadying ignoramus? 1397 01:31:49,833 --> 01:31:53,394 You take one step in his direction, and I'll wring your neck, you hear? 1398 01:31:53,470 --> 01:31:56,735 Wring away! What do I care? I knew you'd strike me one day. 1399 01:31:56,807 --> 01:32:01,073 - Oh! - Now I know how to deal with you. 1400 01:32:01,144 --> 01:32:04,841 Oh, what a fool I was not to think of it before. 1401 01:32:04,915 --> 01:32:07,577 That's done you, 'Enry 'Iggins, it has. 1402 01:32:07,651 --> 01:32:11,917 And I don't give that for your bullying and your fine talk. 1403 01:32:11,989 --> 01:32:15,322 When I think of myself... 1404 01:32:15,392 --> 01:32:17,883 crawling under your feet... 1405 01:32:17,961 --> 01:32:20,589 and being trampled on and talked down, 1406 01:32:20,664 --> 01:32:24,156 when all the time I had only to lift my finger to be as good as you are, 1407 01:32:24,234 --> 01:32:26,794 oh, I could just kick myself. 1408 01:32:26,870 --> 01:32:30,465 By George, Eliza, I said I'd make a woman of you, and I have. 1409 01:32:30,540 --> 01:32:32,474 I like you like this. 1410 01:32:32,542 --> 01:32:36,569 Yes, you make up to me now that I'm not afraid of you and I can do without you. 1411 01:32:36,646 --> 01:32:40,082 Of course I do, you little fool. 1412 01:32:40,150 --> 01:32:43,085 Five minutes ago, you were a millstone around my neck. 1413 01:32:43,153 --> 01:32:47,021 Now you're a tower of strength, a consort battleship. 1414 01:32:51,194 --> 01:32:53,128 Good-bye, Professor Higgins. 1415 01:34:21,618 --> 01:34:23,552 Ow, I ain't dirty.! 1416 01:34:23,620 --> 01:34:25,713 I washed my face and hands before I come, I did. 1417 01:34:25,789 --> 01:34:28,383 I shall make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 1418 01:34:28,458 --> 01:34:31,222 - Ohhh.! - In six months, in three... 1419 01:34:39,436 --> 01:34:42,963 I washed my face and hands before I came. 1420 01:34:45,475 --> 01:34:47,705 I did. 1421 01:35:02,759 --> 01:35:05,694 Where the devil are my slippers, Eliza? 1422 01:35:06,305 --> 01:36:06,729 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 121005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.