All language subtitles for Moonshine.E03.211227-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,830 --> 00:00:18,595 Bring it here. 2 00:00:23,240 --> 00:00:25,709 - Oh, dear. - Look. 3 00:00:25,709 --> 00:00:27,640 Can you believe it? 4 00:00:27,640 --> 00:00:30,040 - Good grief. - Tell me about it. 5 00:00:30,040 --> 00:00:31,935 What is going on? 6 00:00:34,049 --> 00:00:35,580 Have we... 7 00:00:35,580 --> 00:00:37,175 met before? 8 00:00:53,700 --> 00:00:54,825 Good job. 9 00:00:56,599 --> 00:00:58,240 Keep him there. 10 00:00:58,240 --> 00:00:59,664 You let him escape? 11 00:01:04,539 --> 00:01:05,679 Unbelievable. 12 00:01:05,679 --> 00:01:08,274 - Grab him, you idiots. Not me. - Right. 13 00:01:17,290 --> 00:01:18,454 Stop! 14 00:01:23,600 --> 00:01:24,995 There is no point in struggling. 15 00:02:01,455 --> 00:02:02,650 Stop right there! 16 00:02:11,565 --> 00:02:13,930 (Mokbingo: wood ice storage) 17 00:02:26,675 --> 00:02:28,610 Is all of the money really gone? 18 00:02:29,944 --> 00:02:31,980 Yes, down to the last penny. 19 00:02:34,822 --> 00:02:36,658 So what now? 20 00:02:37,623 --> 00:02:39,088 I will have to kick him out? 21 00:02:39,292 --> 00:02:40,832 How can I possibly live... 22 00:02:40,832 --> 00:02:42,658 with a Saheonbu inspector? 23 00:02:53,228 --> 00:02:56,062 (Moonshine, Episode 3) 24 00:02:57,497 --> 00:02:58,837 I sent you after the mobile bar, 25 00:02:58,837 --> 00:03:01,068 but instead, you let the inspector discover the wood ice storage. 26 00:03:01,068 --> 00:03:03,562 I could not have known that he would go that way. 27 00:03:05,677 --> 00:03:08,073 Over 100 crocks of liquor were confiscated, 28 00:03:08,777 --> 00:03:10,573 so how am I to conduct my business? 29 00:03:15,047 --> 00:03:16,483 You filthy animal. 30 00:03:17,617 --> 00:03:19,283 You are done at the Office of Prohibition. 31 00:03:21,388 --> 00:03:22,628 Why is a Saheonbu inspector... 32 00:03:22,628 --> 00:03:24,883 out for prohibition inspection? 33 00:03:33,438 --> 00:03:35,603 As a token of appreciation for your fine work, 34 00:03:35,938 --> 00:03:37,763 His Majesty has bestowed you with clothing. 35 00:03:38,408 --> 00:03:39,973 I am much obliged. 36 00:03:49,388 --> 00:03:50,418 So... 37 00:03:50,418 --> 00:03:54,152 do you have an answer regarding what I asked? 38 00:03:56,228 --> 00:03:58,682 For the sake of His Majesty and His Royal Highness, 39 00:03:59,927 --> 00:04:02,462 I am more than willing to become these scissors. 40 00:04:04,068 --> 00:04:05,793 Will you do the same? 41 00:04:08,098 --> 00:04:10,562 I would appreciate more time to think. 42 00:04:14,638 --> 00:04:16,003 His Majesty... 43 00:04:18,547 --> 00:04:19,978 only appointed you... 44 00:04:19,978 --> 00:04:22,173 as a Saheonbu inspector despite your lack of experience... 45 00:04:23,217 --> 00:04:26,312 because your strong will generated high expectations. 46 00:04:27,758 --> 00:04:30,227 An inspector who should be monitoring officials... 47 00:04:30,227 --> 00:04:33,793 has only a limited time to waste on enforcing prohibition. 48 00:04:35,357 --> 00:04:37,093 I let one of the vendors get away. 49 00:04:37,397 --> 00:04:38,963 Please give me a chance to bring him in. 50 00:04:43,808 --> 00:04:44,932 Okay. 51 00:04:46,008 --> 00:04:48,132 But do not take too long. 52 00:04:58,347 --> 00:04:59,483 Are you serious? 53 00:05:01,488 --> 00:05:03,223 I told you to kick him out, 54 00:05:03,558 --> 00:05:05,283 but you made him make a contribution? 55 00:05:05,287 --> 00:05:07,957 I am truly sorry, Your Royal Highness. 56 00:05:07,957 --> 00:05:10,467 He was even rewarded for his deed. What will you do about it? 57 00:05:10,467 --> 00:05:11,622 I... 58 00:05:12,938 --> 00:05:14,593 What should I do? 59 00:05:50,537 --> 00:05:53,673 What do you say? Can you think of anything? 60 00:05:53,777 --> 00:05:55,742 Well... 61 00:05:56,977 --> 00:05:58,072 No? 62 00:05:59,948 --> 00:06:01,942 Should I beat you until you do? 63 00:06:03,647 --> 00:06:05,242 Please calm down, Your Royal Highness. 64 00:06:05,717 --> 00:06:06,853 How dare you dodge me? 65 00:06:07,758 --> 00:06:09,322 Please calm down, Your Royal Highness. 66 00:06:14,828 --> 00:06:16,023 His eyes... 67 00:06:16,227 --> 00:06:19,632 were pitch black and glistened. 68 00:06:19,798 --> 00:06:21,963 They looked familiar. 69 00:06:23,008 --> 00:06:25,733 Everyone has black and glistening eyes. 70 00:06:27,178 --> 00:06:29,742 About that mobile bar and crocks... 71 00:06:30,508 --> 00:06:33,977 Is it not inefficient to put all those crocks in the cart... 72 00:06:33,977 --> 00:06:35,646 and pull it around? 73 00:06:35,647 --> 00:06:38,043 Come on. Everyone is dying to have some alcohol. 74 00:06:38,048 --> 00:06:39,583 It does not matter how they sell it. 75 00:06:48,157 --> 00:06:49,393 Just spit it all out. 76 00:06:49,828 --> 00:06:50,963 I am sorry. 77 00:07:18,087 --> 00:07:19,893 Why must I eat alone? 78 00:07:19,897 --> 00:07:22,727 You are strict about gender and status. 79 00:07:22,727 --> 00:07:24,322 You did not want to eat with us. 80 00:07:25,638 --> 00:07:28,833 If gender is the issue, you can eat by yourself. 81 00:07:29,238 --> 00:07:32,207 And if status is the issue, Chun Gae can eat by himself. 82 00:07:32,207 --> 00:07:33,473 You are pretty much... 83 00:07:33,878 --> 00:07:35,647 discriminating against me. 84 00:07:35,647 --> 00:07:38,202 The only person who cares... 85 00:07:38,448 --> 00:07:41,143 about gender and status is you. 86 00:07:41,147 --> 00:07:43,612 So it is for the best that you sit at your own table. 87 00:07:44,417 --> 00:07:48,357 So you want me to sit by myself since I am being... 88 00:07:48,357 --> 00:07:49,853 ridiculously discriminating? 89 00:07:50,227 --> 00:07:54,027 Come on. Let us not do this and just eat together. 90 00:07:54,027 --> 00:07:55,897 You lose your appetite if you eat alone. 91 00:07:55,897 --> 00:07:58,197 Forget it! I enjoy eating alone. 92 00:07:58,198 --> 00:08:00,698 It is so convenient to eat alone. 93 00:08:00,698 --> 00:08:03,663 Also, I would like you to move out as soon as possible. 94 00:08:04,707 --> 00:08:05,833 What? 95 00:08:07,078 --> 00:08:08,107 What did you say? 96 00:08:08,107 --> 00:08:09,647 I was going to put up with it since I needed the money, 97 00:08:09,647 --> 00:08:11,247 but I cannot tolerate you any longer. 98 00:08:11,248 --> 00:08:14,612 I have never been comfortable staying here. 99 00:08:14,818 --> 00:08:17,147 It is tiny, shabby, and far from my workplace. 100 00:08:17,147 --> 00:08:18,888 I pay three nyang a month for food, 101 00:08:18,888 --> 00:08:20,818 but you give the same side dishes every three days. 102 00:08:20,818 --> 00:08:21,957 That is good then. 103 00:08:21,957 --> 00:08:25,083 You can stay at a place that serves you plenty of food. 104 00:08:25,227 --> 00:08:26,397 That is not what I meant. 105 00:08:26,397 --> 00:08:28,227 I was finally going to settle down... 106 00:08:28,227 --> 00:08:31,192 Gosh, this pickled seafood smell just will not come off. 107 00:08:32,097 --> 00:08:33,138 - Who are you? - It has been a while. 108 00:08:33,138 --> 00:08:35,567 - It has been a while. - I thought it was just you two. 109 00:08:35,568 --> 00:08:36,802 You have a big family. 110 00:08:37,537 --> 00:08:39,502 Why are you here? 111 00:08:40,578 --> 00:08:41,836 What do you think? 112 00:08:41,837 --> 00:08:43,872 Did you think you could live a peachy life... 113 00:08:44,078 --> 00:08:45,913 after borrowing my money? 114 00:08:46,148 --> 00:08:49,387 We have already paid you 20 nyang for this month's interest. 115 00:08:49,387 --> 00:08:52,283 I have been having a miserable day since yesterday. 116 00:08:52,987 --> 00:08:56,753 I would feel much better if you paid your debt in full. 117 00:08:58,987 --> 00:09:00,058 That is salty. 118 00:09:00,058 --> 00:09:03,067 It may take some time, but I promise to pay you back. 119 00:09:03,068 --> 00:09:05,768 - So please... - This all started... 120 00:09:05,768 --> 00:09:08,663 when your sister pulled out my hair. 121 00:09:10,308 --> 00:09:11,962 Give me my money back! 122 00:09:16,607 --> 00:09:18,643 Look at this. Look. 123 00:09:18,877 --> 00:09:20,043 You see, 124 00:09:20,948 --> 00:09:23,413 I am not the type who forgives. 125 00:09:30,487 --> 00:09:33,592 So it should be her who needs to pay the 100 nyang you borrowed from me. 126 00:09:34,058 --> 00:09:36,962 If not, it should also be her who gets sold off. 127 00:09:38,528 --> 00:09:39,692 Do you not agree? 128 00:09:49,507 --> 00:09:52,847 If you want to save your fingers, you can sign the slave contract. 129 00:09:52,847 --> 00:09:53,877 (An agreement that lets you or a woman become a slave) 130 00:09:53,877 --> 00:09:56,682 If you do, I will cross out your debt. 131 00:09:57,387 --> 00:10:00,418 You may not become a gisaeng given your age. 132 00:10:00,418 --> 00:10:04,982 But I think I could sell you to a brothel. 133 00:10:05,328 --> 00:10:06,993 That could work. 134 00:10:14,637 --> 00:10:18,003 What is it? Will you pay their debt instead? 135 00:10:21,678 --> 00:10:22,802 Are you her husband? 136 00:10:25,448 --> 00:10:26,572 Gosh. 137 00:10:26,918 --> 00:10:29,548 Even if he is her husband, he should run away... 138 00:10:29,548 --> 00:10:31,113 before he has to take responsibility. 139 00:10:33,688 --> 00:10:34,812 How dare you? 140 00:10:34,887 --> 00:10:37,283 Do you think I would sell my sister to you? 141 00:10:38,158 --> 00:10:39,322 Gosh. Hey. 142 00:10:40,957 --> 00:10:42,623 - Hae Soo! - Master! 143 00:10:42,867 --> 00:10:44,668 - How dare you? - Back off. 144 00:10:44,668 --> 00:10:46,732 - Get lost this instant! - Be quiet. 145 00:10:46,867 --> 00:10:48,363 - Stay still. - Stay there. 146 00:10:52,507 --> 00:10:53,602 What? 147 00:10:54,438 --> 00:10:55,533 Were you going to stab me? 148 00:10:56,877 --> 00:10:58,043 What a shame. 149 00:10:58,778 --> 00:11:00,243 I was quicker than you. 150 00:11:02,217 --> 00:11:05,243 Your stare is giving me butterflies. 151 00:11:13,828 --> 00:11:15,793 "Great Code for Ruling the State" says... 152 00:11:15,898 --> 00:11:17,663 "Innocence upon killing an intruder." 153 00:11:18,668 --> 00:11:22,133 "If the owner of a house kills an intruder," 154 00:11:22,538 --> 00:11:25,033 "the owner will not be convicted." 155 00:11:27,808 --> 00:11:28,903 Who are you? 156 00:11:29,038 --> 00:11:30,602 I am an inspector from Saheonbu. 157 00:11:31,877 --> 00:11:32,972 An inspector? 158 00:11:35,648 --> 00:11:38,013 Why would an inspector be eating here? 159 00:11:44,028 --> 00:11:46,952 Hold on. I saw you... 160 00:11:49,328 --> 00:11:50,462 What is this? 161 00:11:52,068 --> 00:11:53,533 What is your relationship? 162 00:11:55,438 --> 00:11:56,533 Take this. 163 00:12:07,418 --> 00:12:08,513 Come on. 164 00:12:08,877 --> 00:12:11,246 You said that when a woman got harassed, 165 00:12:11,247 --> 00:12:12,582 that she only had two options. 166 00:12:14,117 --> 00:12:16,257 - What are you doing? - When a woman gets harassed, 167 00:12:16,257 --> 00:12:17,523 she only has two options. 168 00:12:17,828 --> 00:12:18,982 She either must hang herself... 169 00:12:19,627 --> 00:12:20,798 or slay the offender's head. 170 00:12:20,798 --> 00:12:22,052 - My gosh. - Goodness. 171 00:12:22,198 --> 00:12:24,163 I am simply choosing the latter. 172 00:12:38,247 --> 00:12:39,472 Pull it back. 173 00:12:45,148 --> 00:12:47,653 Stand shoulder width apart. 174 00:12:50,457 --> 00:12:52,852 What? Will you actually shoot me? 175 00:12:53,757 --> 00:12:55,993 Equally distribute the strength of pulling and pushing. 176 00:12:56,328 --> 00:12:59,092 Put your right hand underneath your chin. 177 00:13:06,308 --> 00:13:10,202 When shot from this distance, you are bound to hit the mark. 178 00:13:11,408 --> 00:13:14,017 She was the one who started all this by pulling my hair. 179 00:13:14,018 --> 00:13:16,582 Hold your breath, and let go on the count of three. 180 00:13:18,717 --> 00:13:19,852 One. 181 00:13:21,018 --> 00:13:22,212 Sang Mok. 182 00:13:23,028 --> 00:13:24,153 Two. 183 00:13:24,627 --> 00:13:25,852 - Sang Mok. - Sang Mok. 184 00:13:29,597 --> 00:13:30,763 I am leaving. 185 00:13:31,867 --> 00:13:33,232 I am. 186 00:13:36,967 --> 00:13:38,863 Even if that is the law, 187 00:13:40,178 --> 00:13:43,802 I still do not think you should aim a bow at someone's face. 188 00:13:46,148 --> 00:13:48,173 - Let us go. - And you call yourselves nobles? 189 00:13:48,877 --> 00:13:50,342 Get lost, you scumbags! 190 00:14:06,837 --> 00:14:07,993 Well done. 191 00:14:57,247 --> 00:14:58,383 Did I do... 192 00:14:59,188 --> 00:15:01,482 something wrong? 193 00:15:03,658 --> 00:15:06,428 One day, you suddenly began to glare at me, 194 00:15:06,428 --> 00:15:08,528 then you would frown from smiling when you catch me. 195 00:15:08,528 --> 00:15:11,523 I guess you do not even want to see my face anymore. 196 00:15:12,627 --> 00:15:14,163 Did I do something wrong? 197 00:15:15,497 --> 00:15:17,363 It is not that. The way you look... 198 00:15:18,737 --> 00:15:20,202 makes me feel uncomfortable. 199 00:15:20,908 --> 00:15:22,003 What? 200 00:15:22,948 --> 00:15:24,102 Also, if you... 201 00:15:24,678 --> 00:15:28,173 really want to live here, then you can do that. 202 00:15:34,518 --> 00:15:37,153 The way I look makes her feel uncomfortable? 203 00:15:42,198 --> 00:15:43,962 I have never heard anything like that before! 204 00:15:44,867 --> 00:15:45,993 What... 205 00:15:59,007 --> 00:16:00,873 What? What do you want? 206 00:16:01,347 --> 00:16:02,842 You said you would kick him out. 207 00:16:04,018 --> 00:16:07,182 They say, keep your friends close, but keep your enemies closer. 208 00:16:08,357 --> 00:16:10,482 This is why people say men and women should stay separated. 209 00:16:10,757 --> 00:16:13,052 Things that adults say are never wrong. 210 00:16:14,058 --> 00:16:15,423 That is not the case. 211 00:16:15,558 --> 00:16:18,097 I had no idea you were into guys with good looks. 212 00:16:18,097 --> 00:16:20,863 - I am not! That is so wrong! - Wrong, my foot! 213 00:16:20,898 --> 00:16:23,462 That young master's features are much more defined than my mom's. 214 00:16:25,137 --> 00:16:28,533 Well, anyway, we cannot continue doing that mobile bar. 215 00:16:28,737 --> 00:16:32,043 The wood ice storage was found, so the crackdown became worse. 216 00:16:32,877 --> 00:16:34,212 We are quitting this? 217 00:16:34,518 --> 00:16:36,688 What about the money to turn me into a commoner? 218 00:16:36,688 --> 00:16:38,387 We must find another way. 219 00:16:38,387 --> 00:16:40,653 We have 20 crocks of takju here. 220 00:16:42,087 --> 00:16:44,957 We must sell everything within ten days. 221 00:16:44,957 --> 00:16:46,123 Ten days? 222 00:16:46,898 --> 00:16:49,722 After ten days, it will not taste as good. 223 00:16:50,467 --> 00:16:53,732 This is a report on the wood ice storage incident. 224 00:17:00,408 --> 00:17:01,702 Bring me a new one. 225 00:17:06,778 --> 00:17:07,942 Rewrite it. 226 00:17:09,278 --> 00:17:11,513 Oh my. You must bring me another one. 227 00:17:13,617 --> 00:17:17,123 How dare you gaze at your great senior with such eyes? 228 00:17:17,488 --> 00:17:18,853 You might end up hitting me. 229 00:17:21,258 --> 00:17:22,423 I will... 230 00:17:23,328 --> 00:17:25,323 - rewrite the report. - Good. 231 00:17:27,768 --> 00:17:29,093 Inspector Nam. 232 00:17:29,498 --> 00:17:32,932 I have the composite sketch you asked for. 233 00:17:33,238 --> 00:17:34,472 - Okay. - Officer Hwang. 234 00:17:35,578 --> 00:17:37,403 - Bring it here. - Sorry? 235 00:17:37,478 --> 00:17:38,843 Bring it to me. 236 00:17:41,318 --> 00:17:42,442 Yes. 237 00:17:47,657 --> 00:17:49,828 - What is this again? - A composite sketch put together... 238 00:17:49,828 --> 00:17:52,553 by using the witness accounts of those who run the mobile bar. 239 00:17:52,958 --> 00:17:54,222 The mobile bar? 240 00:17:55,058 --> 00:17:57,563 Who told you to investigate this without your chief's permission? 241 00:18:10,208 --> 00:18:12,272 - Chief Inspector! - Quit it if you wish to live. 242 00:18:12,377 --> 00:18:13,947 Why do you take things this far? 243 00:18:13,947 --> 00:18:16,113 Spit it out now! 244 00:18:16,248 --> 00:18:17,248 (You crazy jerk, just do as you are told.) 245 00:18:17,248 --> 00:18:18,387 (Why do you do things outside of your duties?) 246 00:18:18,387 --> 00:18:20,417 (You jerk. You are one weird jerk.) 247 00:18:20,417 --> 00:18:23,482 - Officer Hwang, open his mouth. - Sorry? 248 00:18:23,927 --> 00:18:25,958 Hey, stop it. Do not do this! 249 00:18:25,958 --> 00:18:27,127 - Stop it! - Well. 250 00:18:27,127 --> 00:18:28,323 - Do not do this, Chief. - I am sorry. 251 00:18:28,728 --> 00:18:30,393 I will open his mouth. 252 00:18:30,867 --> 00:18:32,663 - Hurry. - One second. 253 00:18:33,197 --> 00:18:35,063 Please open up just a little. 254 00:18:42,478 --> 00:18:43,643 What on earth? 255 00:18:43,748 --> 00:18:45,942 Get your lantern. 256 00:18:46,147 --> 00:18:48,518 Get a watermelon lantern if you want lots of kids. 257 00:18:48,518 --> 00:18:50,847 Get a butterfly lantern if you want a good spouse. 258 00:18:50,847 --> 00:18:53,288 And I have a peony lantern for you ladies' beauty. 259 00:18:53,288 --> 00:18:55,712 Get a crock lantern if you want to be rich. 260 00:18:56,018 --> 00:18:57,328 Get your lantern. 261 00:18:57,328 --> 00:18:59,653 About those crocks in the wood ice storage. 262 00:18:59,657 --> 00:19:01,258 Where were those to be sent? 263 00:19:01,258 --> 00:19:03,762 - Who knows? - Watermelon lantern! 264 00:19:04,097 --> 00:19:06,298 I have floating lanterns that will grant your wishes... 265 00:19:06,298 --> 00:19:08,593 on Buddha's Birthday! 266 00:19:08,937 --> 00:19:10,363 On Buddha's Birthday. 267 00:19:11,208 --> 00:19:12,462 I will see you again then. 268 00:19:12,637 --> 00:19:14,732 Get your lantern. 269 00:19:15,407 --> 00:19:17,042 Buddha's Birthday? 270 00:19:19,107 --> 00:19:21,113 Goodness, you are such a beauty. 271 00:19:22,417 --> 00:19:23,583 I will take this. 272 00:19:23,947 --> 00:19:26,617 And the skirt would be better in rose pink. 273 00:19:26,617 --> 00:19:28,853 Of course. Please give me a second. 274 00:19:30,357 --> 00:19:33,093 What do you think those crocks were for? 275 00:19:33,728 --> 00:19:35,093 Buddha's Birthday, obviously. 276 00:19:40,397 --> 00:19:41,492 And? 277 00:19:42,097 --> 00:19:44,137 There is no curfew on Buddha's Birthday, 278 00:19:44,137 --> 00:19:45,407 and there will not be any patrol. 279 00:19:45,407 --> 00:19:46,877 That means the business would have soared, 280 00:19:46,877 --> 00:19:49,103 and all those crocks are gone. 281 00:19:49,478 --> 00:19:51,742 There is no liquor in Hanyang. What will happen to its price? 282 00:19:53,248 --> 00:19:54,873 - It will shoot up? - Exactly. 283 00:19:55,778 --> 00:19:58,288 He said he would be back on Buddha's Birthday. 284 00:19:58,288 --> 00:20:00,883 If we find two more rich men with money to spare, 285 00:20:01,157 --> 00:20:03,053 we can sell the rest of the crocks we have. 286 00:20:03,458 --> 00:20:06,182 So where are we going to find such rich men? 287 00:20:06,798 --> 00:20:09,292 Well, we will begin looking now. 288 00:20:12,968 --> 00:20:14,163 Are you done? 289 00:20:14,798 --> 00:20:16,532 What? Almost. 290 00:20:20,877 --> 00:20:22,002 Oh my. 291 00:20:23,607 --> 00:20:25,502 Are you two hurt? 292 00:20:28,177 --> 00:20:30,982 - We are fine. - I am glad. 293 00:20:33,117 --> 00:20:35,657 These things have sharp tips, 294 00:20:35,657 --> 00:20:37,323 so you can end up getting stabbed. 295 00:20:40,558 --> 00:20:41,792 Let us go. 296 00:20:43,867 --> 00:20:45,423 My gosh, these cost a lot. 297 00:20:57,847 --> 00:20:59,343 Did you just see her? 298 00:21:00,417 --> 00:21:01,712 Who is that? 299 00:21:01,978 --> 00:21:04,042 She is Un Sim of Giringak. 300 00:21:04,288 --> 00:21:06,518 No one would believe she is over 30. 301 00:21:06,518 --> 00:21:08,452 I meant that man next to her. 302 00:21:08,988 --> 00:21:10,823 Oh, Merchant Sim? 303 00:21:10,988 --> 00:21:12,623 - Merchant? - Yes. 304 00:21:13,087 --> 00:21:14,758 He is the owner of that ship in the western river, 305 00:21:14,758 --> 00:21:16,393 so most people call him Merchant Sim. 306 00:21:16,828 --> 00:21:17,923 I see. 307 00:21:59,308 --> 00:22:00,472 Chief Inspector Kim. 308 00:22:04,447 --> 00:22:07,048 Some man turned himself in as the owner of the wood ice storage. 309 00:22:07,048 --> 00:22:08,673 What? He turned himself in? 310 00:22:08,917 --> 00:22:10,687 He is under interrogation at the Police Bureau. 311 00:22:10,687 --> 00:22:12,248 We found the ice storage. 312 00:22:12,248 --> 00:22:14,913 Why would he turn himself in at the Police Bureau? 313 00:22:32,538 --> 00:22:34,532 You said the case was given to the Police Bureau. 314 00:22:34,937 --> 00:22:36,673 Are we allowed to go in like this? 315 00:22:37,778 --> 00:22:41,272 He said he confessed that he did everything alone. 316 00:22:42,048 --> 00:22:43,742 A hundred crocks, all by himself? 317 00:22:43,917 --> 00:22:45,482 Do you seriously think that makes sense? 318 00:22:46,087 --> 00:22:50,252 There is nothing people cannot do once they completely lose it. 319 00:22:54,798 --> 00:22:57,292 Anyway, what is this smell? 320 00:22:57,728 --> 00:22:58,867 Smell? 321 00:22:58,867 --> 00:23:03,603 You know, it smells like salted yellow corvina. 322 00:23:05,367 --> 00:23:06,508 Goodness. 323 00:23:06,508 --> 00:23:09,333 I have not climbed a mountain for a while, so I must be hungry. 324 00:23:09,808 --> 00:23:10,972 Quiet. 325 00:23:11,248 --> 00:23:13,242 I doubt he made everything here. 326 00:23:13,417 --> 00:23:16,548 If he moved all these here without being seen, 327 00:23:16,548 --> 00:23:18,113 I am sure he had an accomplice. 328 00:23:19,387 --> 00:23:21,452 The man with black eyes whom I lost last time... 329 00:23:22,058 --> 00:23:23,952 must be in league with him. 330 00:23:26,927 --> 00:23:28,093 Goodness. 331 00:23:32,097 --> 00:23:33,262 Young master! 332 00:24:06,127 --> 00:24:07,692 I will not lose you again. 333 00:24:10,008 --> 00:24:11,163 What? 334 00:24:12,008 --> 00:24:13,363 Who are you? 335 00:24:18,208 --> 00:24:19,373 Gwangju? 336 00:24:20,117 --> 00:24:21,613 What is a man from Gwangju doing here? 337 00:24:25,117 --> 00:24:26,282 - Darn you. - Young master! 338 00:24:28,917 --> 00:24:31,427 - Hey, you cursed jerk! - Hey! 339 00:24:31,427 --> 00:24:32,583 Darn it. 340 00:24:33,228 --> 00:24:34,492 Are you all right? 341 00:24:35,528 --> 00:24:36,722 That cursed jerk. 342 00:24:37,028 --> 00:24:38,893 Goodness, he is unbelievably fast. 343 00:24:39,397 --> 00:24:42,532 Gosh. Are you hurt? 344 00:24:43,738 --> 00:24:44,863 That scumbag! 345 00:24:51,508 --> 00:24:54,873 That inspector was wandering around the wood ice storage? 346 00:24:55,377 --> 00:24:58,143 There was another guy there too. 347 00:24:58,647 --> 00:25:01,182 - What? - I heard the inspector saying... 348 00:25:01,357 --> 00:25:03,583 "Gwangju" after seeing the identity tag of that man. 349 00:25:04,228 --> 00:25:05,288 Gwangju? 350 00:25:05,288 --> 00:25:07,222 Maybe the words saying that Hanyang has no liquor... 351 00:25:08,498 --> 00:25:10,492 have spread over the river. 352 00:25:34,417 --> 00:25:38,123 I know that Inspector Nam missed catching the suspect last night. 353 00:25:39,127 --> 00:25:40,853 But what is up with the Chief? 354 00:25:44,568 --> 00:25:48,163 Have you not heard about the queen's conception? 355 00:25:48,667 --> 00:25:51,008 He lost favor with the meritorious retainers, 356 00:25:51,008 --> 00:25:52,663 so he will always be a chief. 357 00:25:52,937 --> 00:25:56,002 And the queen has conceived. 358 00:25:56,278 --> 00:26:00,442 So there is no going up for him. 359 00:26:05,488 --> 00:26:07,252 I see. 360 00:26:11,857 --> 00:26:13,222 Inspector Nam. 361 00:26:14,157 --> 00:26:17,423 I have the composite sketch you asked for. 362 00:26:35,147 --> 00:26:38,813 Congratulations on your conception, Your Highness. 363 00:26:41,058 --> 00:26:42,383 Thank you. 364 00:26:43,258 --> 00:26:45,883 I could not feel at ease around you. 365 00:26:46,157 --> 00:26:47,952 I finally saved my face. 366 00:26:48,157 --> 00:26:51,097 Your Highness should give birth to a prince... 367 00:26:51,097 --> 00:26:54,292 so that the groundwork of this state to be laid. 368 00:26:55,738 --> 00:26:59,803 Are you saying that there is no groundwork in this state? 369 00:27:00,107 --> 00:27:02,573 I am saying that the roots must be thick... 370 00:27:02,937 --> 00:27:05,873 for the trees to stand still without being shaken. 371 00:27:06,107 --> 00:27:08,073 The year before last, there was a strong gust of wind, 372 00:27:08,278 --> 00:27:12,018 and a juniper tree in the palace was broken by it. 373 00:27:12,018 --> 00:27:15,113 That was not because its roots were weak. 374 00:27:15,417 --> 00:27:18,823 That was because the trunk was hollow. 375 00:27:19,387 --> 00:27:22,522 Are you saying that the crown prince is empty-headed? 376 00:27:22,828 --> 00:27:24,393 My, Your Highness. 377 00:27:24,828 --> 00:27:29,492 I was talking about the juniper tree that broke the year before last. 378 00:27:33,607 --> 00:27:35,272 There are bamboos. 379 00:27:36,708 --> 00:27:41,472 It is empty inside, but it grows straight for all four seasons. 380 00:27:41,847 --> 00:27:44,643 They say that bamboos are like loyal noblemen. 381 00:27:48,758 --> 00:27:51,583 The queen is conceived! 382 00:27:55,697 --> 00:27:56,853 Stop it. 383 00:28:04,867 --> 00:28:09,702 Do you think they will not go after you? 384 00:28:10,137 --> 00:28:12,803 Etiquette music and ethics... 385 00:28:13,248 --> 00:28:16,143 They will try to humiliate you with all those words. 386 00:28:17,647 --> 00:28:18,742 I... 387 00:28:20,117 --> 00:28:23,627 cannot stand that even if I have to die. 388 00:28:23,627 --> 00:28:24,722 So what? 389 00:28:26,657 --> 00:28:28,593 Are you going to kill that baby too? 390 00:28:29,458 --> 00:28:32,692 How can I kill that baby? 391 00:28:32,927 --> 00:28:35,663 They said that it was not Royal Consort Um, 392 00:28:37,708 --> 00:28:39,563 but you who poisoned and killed Crown Prince Sung Hyun. 393 00:28:42,177 --> 00:28:46,303 What are you talking about? 394 00:28:46,347 --> 00:28:48,442 The whole world is talking about it. 395 00:28:51,318 --> 00:28:53,413 How come you do not know about it? 396 00:28:57,927 --> 00:29:00,423 For him... 397 00:29:00,758 --> 00:29:04,722 He has no idea what I have done for him. 398 00:29:04,897 --> 00:29:09,136 How could he say something like that to me? 399 00:29:09,137 --> 00:29:12,702 Please stop, Your Highness. People will hear you cry. 400 00:29:17,208 --> 00:29:20,202 I cannot even cry. 401 00:29:20,578 --> 00:29:23,643 I cannot even cry. 402 00:29:32,058 --> 00:29:34,792 Your tears will cause a misunderstanding. 403 00:29:35,058 --> 00:29:37,462 The queen is conceived. 404 00:29:38,228 --> 00:29:42,262 Si Heum. The Crown Prince said... 405 00:29:44,508 --> 00:29:45,633 Stop crying. 406 00:29:48,478 --> 00:29:49,972 Good. 407 00:29:54,677 --> 00:29:56,877 Because of the queen's conception, 408 00:29:56,877 --> 00:29:59,583 Royal Consort Lee cried her heart out at the palace. 409 00:29:59,647 --> 00:30:02,583 How could the mother of the Crown Prince behave like that? 410 00:30:02,657 --> 00:30:04,553 Did you not hear that rumor? 411 00:30:04,857 --> 00:30:07,252 They say that the day after the Crown Prince Sung Hyun's death, 412 00:30:07,258 --> 00:30:11,027 Royal Consort Lee had beef. 413 00:30:11,028 --> 00:30:14,792 I guess that is why they say she poisoned Crown Prince Sung Hyun. 414 00:30:14,837 --> 00:30:18,468 The Chief State Councilor has a similar rumor too. 415 00:30:18,468 --> 00:30:21,532 They say that is why His Majesty keeps a distance from us. 416 00:30:26,578 --> 00:30:30,143 I wonder what kind of scumbags are making up these rumors. 417 00:30:31,488 --> 00:30:34,282 Anyway. Congratulations, Chief State Councilor. 418 00:30:34,357 --> 00:30:36,913 You will get to see your great-grandchild. 419 00:30:37,058 --> 00:30:39,553 You should hold a banquet for this. 420 00:30:42,028 --> 00:30:46,423 The skies have not given up on Joseon yet. 421 00:30:47,968 --> 00:30:50,563 What are you talking about? A banquet all of a sudden? 422 00:30:51,068 --> 00:30:52,803 That just happened. 423 00:30:52,837 --> 00:30:54,532 What about our business tomorrow? 424 00:30:54,877 --> 00:30:56,502 The young master with the jade will be there. 425 00:30:56,937 --> 00:31:00,447 Who knows? He might have gold beads this time. 426 00:31:00,447 --> 00:31:03,788 The queen is conceived. Why would the guys have a banquet? 427 00:31:03,788 --> 00:31:05,742 And why are you going there? 428 00:31:06,288 --> 00:31:08,657 There is a reason why they call us gisaeng of the infirmary. 429 00:31:08,657 --> 00:31:10,653 They call us whenever they need someone. 430 00:31:10,758 --> 00:31:12,923 They say that every gisaeng will be there. 431 00:31:13,187 --> 00:31:15,853 We will be cleaning up the mess. 432 00:31:16,258 --> 00:31:18,692 Every gisaeng will be there? 433 00:31:19,197 --> 00:31:22,137 Will Un Sim, the gisaeng we met at Unjong Street, be there too? 434 00:31:22,137 --> 00:31:23,292 Of course. 435 00:31:23,667 --> 00:31:26,863 It is not a banquet if Un Sim is not there. 436 00:31:27,377 --> 00:31:29,373 Did you say that the Un Sim's courtesan house... 437 00:31:29,538 --> 00:31:31,242 is the biggest one in Hanyang? 438 00:31:31,647 --> 00:31:33,573 Yes. It is called Giringak. 439 00:31:33,917 --> 00:31:35,413 Giringak. 440 00:31:35,947 --> 00:31:38,542 Did you not say that it is hard to go on an inspection there? 441 00:31:38,647 --> 00:31:42,083 Right. It is a place where high-class people gather. 442 00:31:42,458 --> 00:31:44,522 What if we sell liquor to Giringak? 443 00:31:45,157 --> 00:31:47,853 Not just in glasses, but in crocks. 444 00:31:50,627 --> 00:31:53,762 - What? - They must have a lot of liquor. 445 00:31:54,038 --> 00:31:55,897 A courtesan house needs a lot of liquor, 446 00:31:55,897 --> 00:31:58,303 so five crocks will be nothing for them. 447 00:31:58,367 --> 00:31:59,502 My lady. 448 00:32:00,407 --> 00:32:03,732 You are so smart. 449 00:32:04,708 --> 00:32:06,143 Maybe it is because you are a noble lady? 450 00:32:06,947 --> 00:32:10,073 My lady. We might earn a thousand nyang. 451 00:32:10,078 --> 00:32:11,512 A thousand nyang? 452 00:32:12,218 --> 00:32:14,413 A thousand. Ten thousand! 453 00:32:28,238 --> 00:32:30,298 - You are going home late. - Gosh, you startled me. 454 00:32:30,298 --> 00:32:32,133 I was startled. 455 00:32:32,907 --> 00:32:34,833 What is it that you are carrying? 456 00:32:36,778 --> 00:32:40,103 I am going to make some lanterns. It is Buddha's Birthday tomorrow. 457 00:32:40,548 --> 00:32:41,772 Buddha's Birthday. 458 00:32:42,978 --> 00:32:44,813 Are you going to make some lanterns too? 459 00:32:45,847 --> 00:32:48,357 Here. Take a look. 460 00:32:48,357 --> 00:32:50,353 You might recognize this person. 461 00:32:55,157 --> 00:32:58,962 This man must have something to do with the wood ice storage. 462 00:33:01,937 --> 00:33:05,962 This person is pure evil. 463 00:33:12,578 --> 00:33:15,017 His eyes look somewhat familiar. 464 00:33:15,018 --> 00:33:18,442 If you happen to see this person, please let me know. 465 00:33:21,387 --> 00:33:22,788 Why are you walking fast all of a sudden? 466 00:33:22,788 --> 00:33:23,927 Did you take a close look? 467 00:33:23,927 --> 00:33:25,823 How can you recognize a person just from his eyes? 468 00:33:25,927 --> 00:33:27,758 His eyes look familiar. 469 00:33:27,758 --> 00:33:30,962 - Take a close look. - Nothing looks familiar. 470 00:33:31,028 --> 00:33:33,022 - Gosh. - Take a look. 471 00:33:34,038 --> 00:33:36,837 Look closely. Listen. 472 00:33:36,837 --> 00:33:38,432 Young lady. 473 00:33:48,330 --> 00:33:50,524 A carp lantern hung on Buddha's Birthday... 474 00:33:51,899 --> 00:33:54,040 is made with the love a mother has for her son... 475 00:33:54,040 --> 00:33:56,605 as she wishes him to establish himself in life. 476 00:33:57,409 --> 00:33:59,534 Why must one establish himself though? 477 00:34:01,649 --> 00:34:03,175 To love, of course. 478 00:34:03,780 --> 00:34:05,115 To love? 479 00:34:05,550 --> 00:34:06,945 Always keep in mind... 480 00:34:07,749 --> 00:34:09,615 that making a name for yourself... 481 00:34:10,249 --> 00:34:13,254 will be for nothing if love does not fuel it. 482 00:34:16,159 --> 00:34:17,355 What do you think? 483 00:34:21,999 --> 00:34:23,364 There we go. 484 00:34:28,240 --> 00:34:29,404 Please watch your step. 485 00:34:33,405 --> 00:34:38,405 [Kocowa Ver] KBS2 E03 'Moonshine' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 486 00:34:42,390 --> 00:34:45,114 - I see you are up. - What is all this? 487 00:34:45,459 --> 00:34:47,014 It is Buddha's Birthday. 488 00:34:47,220 --> 00:34:49,360 The lanterns are to wish Lady Ro Seo's parents peace... 489 00:34:49,360 --> 00:34:50,485 in the afterlife. 490 00:34:50,930 --> 00:34:53,599 I mean the carp lantern. 491 00:34:53,599 --> 00:34:55,994 Oh, they are to hope that you establish yourself in life. 492 00:34:56,570 --> 00:34:59,565 One is for Master Hae Soo, and one is for you. 493 00:35:02,809 --> 00:35:05,275 Why would she wish for my success? 494 00:35:10,010 --> 00:35:12,249 - In April, we celebrate - In April, we celebrate 495 00:35:12,249 --> 00:35:14,244 - Buddha's Birthday - Buddha's Birthday 496 00:35:14,349 --> 00:35:16,349 - It is the day - It is the day 497 00:35:16,349 --> 00:35:18,419 - Gautama Buddha was born - How adorable. 498 00:35:18,419 --> 00:35:20,755 - There we go. - Buddha's Birthday 499 00:35:20,890 --> 00:35:22,654 - We celebrate - We celebrate 500 00:35:22,760 --> 00:35:25,924 Must you work on a day like this as well? 501 00:35:26,130 --> 00:35:27,855 What kind of day do you mean? 502 00:35:28,700 --> 00:35:31,694 It is Buddha's Birthday. 503 00:35:32,240 --> 00:35:33,539 If that is the case, 504 00:35:33,539 --> 00:35:35,769 people should be reading Buddhist scriptures at temples, 505 00:35:35,769 --> 00:35:37,435 not making a fuss out of the day. 506 00:35:37,809 --> 00:35:40,205 Well, the curfew is lifted for the day, 507 00:35:40,380 --> 00:35:42,050 so it is a night... 508 00:35:42,050 --> 00:35:46,114 where young men and women experience a passionate encounter. 509 00:35:46,649 --> 00:35:49,315 In other words, it is a vulgar custom. 510 00:35:50,249 --> 00:35:52,054 Vulgar, did you say? 511 00:35:52,289 --> 00:35:55,585 This is the day you meet the one that is meant to be. 512 00:35:57,459 --> 00:35:59,630 Do you see all these people on the bridge... 513 00:35:59,630 --> 00:36:01,824 here to launch lanterns into the sky? 514 00:36:06,570 --> 00:36:07,735 During your walk, 515 00:36:08,470 --> 00:36:12,235 you will keep locking eyes with a certain maiden. 516 00:36:14,910 --> 00:36:16,674 Again and again. 517 00:36:19,119 --> 00:36:21,014 We will share passionate gazes. 518 00:36:23,749 --> 00:36:26,784 That is when people hit it off. 519 00:36:29,430 --> 00:36:31,654 And vacant rooms are easy to find around here. 520 00:36:33,860 --> 00:36:38,235 I have never heard such a vulgar story before. 521 00:36:38,369 --> 00:36:40,740 In a nation that believes in Confucianism? 522 00:36:40,740 --> 00:36:44,404 It was this very holiday where I met my wife... 523 00:36:44,539 --> 00:36:46,904 launching lanterns into the sky and the rest is history! 524 00:36:48,610 --> 00:36:52,145 I will pretend I did not just hear that. 525 00:36:53,550 --> 00:36:55,444 But why? Does this embarrass you? 526 00:36:56,490 --> 00:36:57,614 My lord! 527 00:37:00,059 --> 00:37:01,654 Do something about them, will you? 528 00:37:03,160 --> 00:37:04,860 It being Buddha's Birthday... 529 00:37:04,860 --> 00:37:06,955 is the only reason you are allowed outside palace walls. 530 00:37:06,999 --> 00:37:09,194 You should only think about enjoying the lanterns. 531 00:37:09,729 --> 00:37:12,669 Forbidding me from having fun on this holiday... 532 00:37:12,669 --> 00:37:14,264 does not make any sense. 533 00:37:15,169 --> 00:37:18,735 Whether it makes sense or not, you are not to wander off. 534 00:37:19,910 --> 00:37:23,645 Why do you dip it in syrup when it is already sweet? 535 00:37:24,780 --> 00:37:26,045 I see you do not know any better. 536 00:37:26,320 --> 00:37:29,214 Taffy should be enjoyed with a syrup dip. 537 00:37:29,849 --> 00:37:32,054 Would you like a bite? 538 00:37:32,289 --> 00:37:34,185 Help yourself to all of it. 539 00:37:39,300 --> 00:37:41,464 All right. 540 00:37:49,039 --> 00:37:50,964 My lord, what on earth? 541 00:37:51,510 --> 00:37:54,005 - Who was it? - My goodness. 542 00:37:54,780 --> 00:37:56,910 I am afraid my grip got loose on the taffy. 543 00:37:56,910 --> 00:37:58,720 I hope I did not ruin your new clothes. 544 00:37:58,720 --> 00:38:00,014 What... 545 00:38:03,119 --> 00:38:05,355 My identity should remain a secret, so watch what you say. 546 00:38:06,689 --> 00:38:08,729 Anyone who fears unfriendly glares... 547 00:38:08,729 --> 00:38:11,554 should try not to rub people the wrong way. 548 00:38:11,599 --> 00:38:13,829 Taffy does not have wings, you know. 549 00:38:13,829 --> 00:38:15,499 So how is it that it flew several feet? 550 00:38:15,499 --> 00:38:18,439 No harm was done, so please go about your way. 551 00:38:18,439 --> 00:38:21,094 But harm was done. I ruined your clothes! 552 00:38:21,809 --> 00:38:23,065 That being said, 553 00:38:23,470 --> 00:38:26,005 how about we agree to a beautiful solution? 554 00:38:30,880 --> 00:38:33,145 I am asking you to help me ditch my guards. 555 00:38:36,249 --> 00:38:38,455 - Grab me by the collar. - Pardon? 556 00:38:38,760 --> 00:38:39,884 Do it. 557 00:38:41,059 --> 00:38:43,824 - Is he someone you know? - Absolutely not. Let us go. 558 00:38:43,990 --> 00:38:45,355 How dare you! 559 00:38:45,660 --> 00:38:47,824 Apologizes are meant to be accepted. 560 00:38:48,099 --> 00:38:49,625 You... 561 00:38:54,039 --> 00:38:55,464 But... 562 00:38:56,610 --> 00:39:00,375 Oh, no. My lord, what is the meaning of this? 563 00:39:00,680 --> 00:39:03,579 - Inspector Nam! - Please take him with you. 564 00:39:03,579 --> 00:39:05,844 We should go. 565 00:39:07,180 --> 00:39:08,315 Not so fast. 566 00:39:11,119 --> 00:39:13,755 You cannot just leave after grabbing a Saheonbu inspector... 567 00:39:14,260 --> 00:39:15,725 by the collar. 568 00:39:17,160 --> 00:39:18,895 Name your family. 569 00:39:19,160 --> 00:39:21,430 I do not think I have met a noble... 570 00:39:21,430 --> 00:39:24,295 who wears a face like yours before. 571 00:39:24,700 --> 00:39:26,764 Let me see your identity tag. 572 00:39:27,039 --> 00:39:28,634 - Do not do this, Officer Hwang. - Hold on. 573 00:39:28,939 --> 00:39:31,070 I hear that the mutts in Saheonbu keep barking... 574 00:39:31,070 --> 00:39:33,275 despite the numerous beatings they could suffer. 575 00:39:34,240 --> 00:39:36,404 Who knew that a patrolman could be this bold? 576 00:39:36,749 --> 00:39:38,119 Woof. 577 00:39:38,119 --> 00:39:40,344 What did you just call us? Mutts? 578 00:39:41,749 --> 00:39:43,689 Did you just insult our office? 579 00:39:43,689 --> 00:39:45,119 - No, let me go. - But... 580 00:39:45,119 --> 00:39:49,229 I see you would like to be on the end of our wrath. 581 00:39:49,229 --> 00:39:51,154 And who may you be? 582 00:39:51,360 --> 00:39:53,494 You know what? Show me your identity tag too. 583 00:39:54,700 --> 00:39:56,324 - You... - How dare you! 584 00:39:56,399 --> 00:39:58,235 Do you have any idea who you are addressing? 585 00:39:58,300 --> 00:40:00,369 - Our identity tags? - Show us! 586 00:40:00,369 --> 00:40:02,605 - We will not. - You will not? 587 00:40:02,740 --> 00:40:04,034 And what could this be? 588 00:40:07,110 --> 00:40:08,605 Taffy? 589 00:40:09,309 --> 00:40:11,844 How dare you ignore an order. 590 00:40:12,079 --> 00:40:13,619 - You... - Can you please stop them? 591 00:40:13,619 --> 00:40:15,145 Why should I? 592 00:40:16,119 --> 00:40:17,444 Please stop. 593 00:40:24,260 --> 00:40:25,654 What on earth? 594 00:40:25,999 --> 00:40:28,364 You must be thugs! 595 00:40:28,669 --> 00:40:32,134 Show me your identity tags right this instant! 596 00:40:33,269 --> 00:40:34,634 Show them to me! 597 00:40:35,410 --> 00:40:38,140 What is with you and this deal with identity tags? 598 00:40:38,140 --> 00:40:41,034 Are you kidding me? Do you not see... 599 00:40:41,780 --> 00:40:44,705 that you lost track of what is important? 600 00:40:48,689 --> 00:40:51,145 Oh, no. Hurry! 601 00:40:51,320 --> 00:40:52,415 My lord! 602 00:42:14,340 --> 00:42:16,205 Chief State Councilor! 603 00:42:52,180 --> 00:42:55,505 I congratulate the pregnancy of Her Highness, the Queen. 604 00:42:58,149 --> 00:43:00,119 Being so busy must have led me... 605 00:43:00,119 --> 00:43:02,384 to forget your invitation, Chief Royal Secretary. 606 00:43:04,849 --> 00:43:06,185 Welcome. 607 00:43:06,890 --> 00:43:09,525 I come bearing a bottle of liquor... 608 00:43:10,860 --> 00:43:13,994 bestowed upon you by His Majesty. 609 00:43:20,869 --> 00:43:22,364 I, the humble servant, 610 00:43:23,369 --> 00:43:26,935 will accept His Majesty's drink with nothing but honor. 611 00:43:43,160 --> 00:43:45,499 Is that not a Pythagorean cup? 612 00:43:45,499 --> 00:43:49,194 (A cup that drains completely when filled to a certain amount) 613 00:43:54,539 --> 00:43:57,935 This glass is my gift to you, Chief State Councilor. 614 00:43:58,539 --> 00:44:01,010 One should appreciate the flowers when they are half-bloomed... 615 00:44:01,010 --> 00:44:04,275 and stop drinking when one has had enough. 616 00:44:05,550 --> 00:44:07,149 That is because if you drink too much, 617 00:44:07,149 --> 00:44:08,985 you may do something that you will regret. 618 00:44:09,550 --> 00:44:13,384 Everyone is born... 619 00:44:13,860 --> 00:44:17,255 with different glass sizes. 620 00:44:17,930 --> 00:44:20,355 Some can pour an entire crock of liquor, 621 00:44:20,599 --> 00:44:23,324 and their glass is still not filled to the brim. 622 00:44:24,300 --> 00:44:26,835 Then there are others who cannot even contain... 623 00:44:27,700 --> 00:44:30,505 a small glass of liquor. 624 00:44:51,189 --> 00:44:54,054 How are you these days? Is life bearable for you? 625 00:44:56,430 --> 00:44:59,134 I believe there is no liquor in Hanyang. 626 00:45:03,640 --> 00:45:06,205 So where did you get all this? 627 00:45:06,309 --> 00:45:07,705 Please spare me. 628 00:45:08,780 --> 00:45:09,875 Who was it? 629 00:45:10,880 --> 00:45:12,674 Tell me who sold this to you. 630 00:45:13,720 --> 00:45:16,645 Secretly hand this over to Un Sim in Giringak. 631 00:45:17,050 --> 00:45:20,315 We can always negotiate the price. 632 00:45:25,260 --> 00:45:26,455 You are gorgeous! 633 00:45:28,399 --> 00:45:30,795 What should I do? I do not see her. 634 00:45:35,539 --> 00:45:36,634 How may I help you? 635 00:45:38,010 --> 00:45:42,304 What? Right. Have you seen Un Sim from Giringak? 636 00:45:42,410 --> 00:45:43,645 Un Sim? 637 00:45:44,849 --> 00:45:46,315 I believe she left... 638 00:45:48,019 --> 00:45:49,815 - What is this about? - Well... 639 00:45:52,619 --> 00:45:54,255 I must speak directly with her. 640 00:45:56,030 --> 00:45:57,530 I am Ok Ran from Giringak. 641 00:45:57,530 --> 00:45:59,194 I am in charge when she is away. 642 00:46:00,130 --> 00:46:01,295 You can tell me. 643 00:46:02,999 --> 00:46:04,094 Well... 644 00:46:20,149 --> 00:46:21,479 My lady. 645 00:46:21,479 --> 00:46:23,784 Please wear your jangot properly. 646 00:46:23,919 --> 00:46:25,145 Let me be. 647 00:46:25,419 --> 00:46:26,614 Who knows? 648 00:46:27,019 --> 00:46:30,930 I might meet a dashing young lord who will be my future husband. 649 00:46:30,930 --> 00:46:33,998 Gosh. Marriage is about two families uniting. 650 00:46:33,999 --> 00:46:35,999 It is not about their face. 651 00:46:35,999 --> 00:46:37,269 How is that possible... 652 00:46:37,269 --> 00:46:39,099 when I will be seeing his face my entire life? 653 00:46:39,099 --> 00:46:41,034 Do not follow me if you are going to nag me. 654 00:46:42,640 --> 00:46:45,134 - Gosh. My lady. - Gosh. 655 00:46:45,309 --> 00:46:47,705 No, I am not buying that. My lady! 656 00:47:42,200 --> 00:47:43,924 Are you okay? 657 00:47:47,099 --> 00:47:48,199 Yes. 658 00:47:48,200 --> 00:47:50,039 I could have pushed a beautiful flower like you... 659 00:47:50,039 --> 00:47:51,935 over the bridge. 660 00:48:00,050 --> 00:48:02,585 Excuse me. I am in a hurry. 661 00:48:02,689 --> 00:48:04,284 So I cannot stay and smell your fragrance. 662 00:48:08,789 --> 00:48:11,355 Master! At least tell me your name! 663 00:48:15,999 --> 00:48:17,094 My lady! 664 00:48:20,769 --> 00:48:21,935 My lady! 665 00:48:25,740 --> 00:48:27,975 I am sure that he is hiding something. 666 00:48:28,180 --> 00:48:31,045 I demanded to see his identity tag, but he ran away instead. 667 00:48:31,079 --> 00:48:32,714 I hope I see him again. 668 00:48:32,919 --> 00:48:36,545 It would be best that you never see him again. 669 00:48:46,130 --> 00:48:47,599 My lord! 670 00:48:47,599 --> 00:48:48,964 Gosh, my knee. 671 00:48:49,214 --> 00:48:51,448 Inspector Nam! Wait for me! 672 00:48:51,484 --> 00:48:54,378 Inspector... Gosh, he is fast. 673 00:49:13,660 --> 00:49:14,784 Move! 674 00:49:42,390 --> 00:49:43,485 You were the guy with the jade. 675 00:49:45,619 --> 00:49:48,514 We have run into each other before meeting at our destination. 676 00:49:48,860 --> 00:49:51,025 This sure must be fate. 677 00:49:52,899 --> 00:49:54,025 Where is the liquor? 678 00:49:54,700 --> 00:49:57,665 - Buy a gat! - Buy a gat! 679 00:49:58,840 --> 00:50:00,435 Buy a gat! 680 00:50:00,669 --> 00:50:02,165 This is very cheap. 681 00:50:03,669 --> 00:50:05,309 Give me one. 682 00:50:05,309 --> 00:50:06,680 Buy a gat! 683 00:50:06,680 --> 00:50:08,280 - Let me see. - What is this? 684 00:50:08,280 --> 00:50:09,404 Come on. 685 00:50:10,550 --> 00:50:12,375 Buy a gat! 686 00:50:53,919 --> 00:50:56,225 (Cure to all disease and rejuvenation) 687 00:50:56,890 --> 00:50:58,185 This is... 688 00:51:07,240 --> 00:51:11,804 (Cure to all disease and rejuvenation) 689 00:51:39,200 --> 00:51:40,499 Why is he here? 690 00:51:40,499 --> 00:51:41,764 Do you know him? 691 00:51:45,269 --> 00:51:46,435 He is an inspector. 692 00:51:47,280 --> 00:51:48,439 Gosh. 693 00:51:48,439 --> 00:51:49,904 We are in a pickle. 694 00:51:50,780 --> 00:51:53,174 I know you are in there! Open up! 695 00:52:07,415 --> 00:52:10,209 Why are you here? 696 00:52:10,515 --> 00:52:11,939 What brings you here? 697 00:52:12,045 --> 00:52:13,640 I would like to ask you that too. 698 00:52:13,884 --> 00:52:15,349 Who is that man in there? 699 00:52:16,855 --> 00:52:18,024 He is my lover. 700 00:52:18,025 --> 00:52:20,625 Your... Your lover? 701 00:52:20,625 --> 00:52:22,594 The curfew is lifted for the day. 702 00:52:22,594 --> 00:52:24,395 It is a night... 703 00:52:24,395 --> 00:52:26,765 where young men and women... 704 00:52:26,765 --> 00:52:28,890 experience a passionate encounter. 705 00:52:30,234 --> 00:52:33,935 Sure. It is not a surprise... 706 00:52:33,935 --> 00:52:35,700 that you are promiscuous. 707 00:52:36,134 --> 00:52:38,200 But do you even know what this place was used for? 708 00:52:38,545 --> 00:52:41,539 This is just an empty apothecary shop. What about it? 709 00:52:41,915 --> 00:52:43,840 That is when people hit it off. 710 00:52:43,884 --> 00:52:46,410 And vacant rooms are easy to find around here. 711 00:52:47,554 --> 00:52:50,884 What were you going to do in this empty apothecary shop? 712 00:52:50,884 --> 00:52:52,685 This is none of your business. 713 00:52:52,685 --> 00:52:53,919 Please return. 714 00:52:56,895 --> 00:52:58,059 My gosh. 715 00:52:59,424 --> 00:53:02,090 Then why did you make that carp lantern for me? 716 00:53:02,765 --> 00:53:03,765 What? 717 00:53:03,765 --> 00:53:06,329 Why did you pray for my success in life? 718 00:53:07,705 --> 00:53:09,700 I just made it because I had some paper left. 719 00:53:13,074 --> 00:53:16,470 Do not do something unnecessary such as that. It is very unsettling. 720 00:53:16,745 --> 00:53:18,780 What? Unnecessary? 721 00:53:19,315 --> 00:53:21,114 I wanted to be nice and made that for you. 722 00:53:21,114 --> 00:53:22,884 So why would you be concerned about me? 723 00:53:22,884 --> 00:53:24,419 I was hardly concerned! 724 00:53:50,444 --> 00:53:51,539 Wait. 725 00:54:06,025 --> 00:54:08,129 That is impossible. 726 00:54:12,605 --> 00:54:13,935 - Move aside. - What is with you? 727 00:54:13,935 --> 00:54:15,970 - You need to move. I have to check. - What is with you? 728 00:55:15,895 --> 00:55:18,599 Do you dare to bring liquor to a place of my business? 729 00:55:20,404 --> 00:55:21,700 Who are you with? 730 00:55:38,324 --> 00:55:40,579 I knew you seemed familiar. 731 00:55:41,725 --> 00:55:43,090 The mobile bar? 732 00:55:44,464 --> 00:55:46,065 Have you gone out of your mind? 733 00:55:46,065 --> 00:55:47,689 And that is why you tried to kick me out? 734 00:55:49,094 --> 00:55:50,530 I am sorry about that. 735 00:55:52,565 --> 00:55:55,030 I mean, I... I had no idea. 736 00:55:56,034 --> 00:55:58,200 You have an inspector living under the same roof. 737 00:55:58,444 --> 00:56:00,470 How bold of you. 738 00:56:00,944 --> 00:56:03,010 Man, you are so talkative. 739 00:56:03,375 --> 00:56:06,344 For generations, men like you tend to die early. 740 00:56:06,344 --> 00:56:08,384 You look like the perfect type who would die by poison... 741 00:56:08,384 --> 00:56:10,410 from talking too much. 742 00:56:10,754 --> 00:56:13,579 You should not be doing this here. 743 00:56:15,455 --> 00:56:18,590 I am used to being at a place where I should not be at. 744 00:56:20,625 --> 00:56:22,189 All right. 745 00:56:23,335 --> 00:56:24,765 Buddha was born today, 746 00:56:24,765 --> 00:56:26,999 so let us get rid of our bad memories over this drink. 747 00:56:27,165 --> 00:56:29,899 Come on, drink up. 748 00:56:30,174 --> 00:56:31,370 Please put it away. 749 00:56:31,775 --> 00:56:34,070 Man, you are such a bore. 750 00:56:35,545 --> 00:56:38,110 Then you can have a drink. 751 00:56:38,515 --> 00:56:40,879 I will pay for your drinks too. 752 00:56:41,515 --> 00:56:44,149 One nyang per drink, a total of one hundred. 753 00:56:45,225 --> 00:56:46,379 A hundred drinks? 754 00:56:47,824 --> 00:56:48,990 One second. 755 00:56:50,395 --> 00:56:51,789 Are you going to drink that? 756 00:56:52,525 --> 00:56:55,490 Was it not enough to sell this? You are going to drink it too? 757 00:56:56,295 --> 00:56:58,729 We have to drink together to finish everything quickly. 758 00:56:59,034 --> 00:57:00,935 A person's character is like water. 759 00:57:00,935 --> 00:57:03,030 Once it is spilled, there is no way to retrieve it. 760 00:57:03,275 --> 00:57:04,605 Once your character is ruined, 761 00:57:04,605 --> 00:57:06,039 - it is hard to bring it... - Quiet! 762 00:57:06,304 --> 00:57:07,574 One must be fed until one is full, 763 00:57:07,574 --> 00:57:09,340 and one must have drinks until they get drunk. 764 00:57:13,884 --> 00:57:15,610 Do not drink that. 765 00:57:18,455 --> 00:57:19,950 I will take you to Saheonbu. 766 00:57:46,384 --> 00:57:48,649 That is right. Drink up. 767 00:57:48,955 --> 00:57:50,149 Drink up. 768 00:58:03,634 --> 00:58:06,160 I wish for a handsome spouse. 769 00:58:06,165 --> 00:58:07,705 - All right! - It is floating! 770 00:58:07,705 --> 00:58:10,099 Get your lantern. 771 00:58:10,574 --> 00:58:14,769 Get your lantern. 772 00:58:15,574 --> 00:58:17,410 Get your lantern. 773 00:58:44,904 --> 00:58:46,499 That is beautiful. 774 00:58:47,674 --> 00:58:49,709 Buddha's Birthday is coming to an end. 775 00:58:52,214 --> 00:58:53,640 What now? 776 00:58:54,515 --> 00:58:57,149 Will you keep me tied up here when tomorrow comes... 777 00:58:57,924 --> 00:58:59,349 and the day after tomorrow too? 778 00:58:59,855 --> 00:59:02,249 Do you think I will let this go? 779 00:59:04,665 --> 00:59:07,959 There is no criminal who lets the witness live. 780 00:59:10,435 --> 00:59:11,530 Sorry? 781 00:59:13,835 --> 00:59:15,070 I am only joking. 782 00:59:15,875 --> 00:59:18,200 I got you. You got fooled. 783 00:59:21,975 --> 00:59:25,309 Stay here. I will bring out another crock. 784 00:59:25,645 --> 00:59:26,780 Yes, sure. 785 00:59:35,295 --> 00:59:37,419 If you promise not to report me, 786 00:59:37,824 --> 00:59:39,919 I will let you go before he returns. 787 00:59:40,165 --> 00:59:42,660 - What? - Today is Buddha's Birthday. 788 00:59:43,234 --> 00:59:45,530 I made a wish on the lantern, 789 00:59:45,835 --> 00:59:49,070 and my wish was for you to pretend like you did not see this. 790 00:59:49,304 --> 00:59:50,435 That is my wish. 791 00:59:50,435 --> 00:59:52,145 If you made a wish on Buddha's Birthday, 792 00:59:52,145 --> 00:59:54,709 why are you asking me instead of Buddha? 793 00:59:55,415 --> 00:59:57,169 This is just for today. 794 00:59:57,614 --> 01:00:00,045 Just let this go for today. 795 01:00:00,045 --> 01:00:02,185 I already saw what I saw. How can I pretend like I did not? 796 01:00:02,185 --> 01:00:04,384 Just pretend like you did not see this! 797 01:00:04,384 --> 01:00:05,919 Are you now throwing a fit? 798 01:00:06,284 --> 01:00:07,890 What is so bad about liquor? 799 01:00:08,455 --> 01:00:10,320 The liquor my father taught me to make was... 800 01:00:12,424 --> 01:00:14,329 like milk to babies... 801 01:00:14,935 --> 01:00:16,990 with mothers who could not breastfeed them. 802 01:00:18,105 --> 01:00:21,899 And for those who work hard, it was like a meal. 803 01:00:23,734 --> 01:00:27,300 When it gets cold, it would warm them up... 804 01:00:28,975 --> 01:00:30,539 like a folk remedy. 805 01:00:33,844 --> 01:00:36,280 That is why we make liquor with rice. 806 01:00:37,585 --> 01:00:39,180 That was how he taught me. 807 01:00:40,654 --> 01:00:43,455 But these days, people talk... 808 01:00:43,455 --> 01:00:46,360 as if it is grave sin to have a simple drink. 809 01:00:46,864 --> 01:00:48,329 A drink is just a drink. 810 01:00:48,694 --> 01:00:50,530 And the law is just the law. 811 01:00:51,964 --> 01:00:54,200 When you are told not to do it, you simply do not do it. 812 01:00:54,304 --> 01:00:58,539 Exactly, so why is this alcohol prohibition so necessary? 813 01:01:01,674 --> 01:01:02,939 Are you drunk? 814 01:01:04,685 --> 01:01:06,439 I liked the old days better. 815 01:01:07,614 --> 01:01:11,120 Back then, my father was with me... 816 01:01:13,054 --> 01:01:14,720 and I did not have 100 nyang of debt. 817 01:01:18,025 --> 01:01:22,430 So please be my Buddha for just one day. 818 01:01:24,935 --> 01:01:26,099 Please? 819 01:01:30,475 --> 01:01:31,700 Open the door! 820 01:01:37,545 --> 01:01:38,640 Goodness. 821 01:01:45,585 --> 01:01:49,390 Oh my, it reeks of alcohol. 822 01:01:50,094 --> 01:01:52,360 - Geum! - My lady. 823 01:01:52,924 --> 01:01:54,490 I am so sorry. 824 01:01:55,594 --> 01:01:57,829 Hey, look who this is. 825 01:02:00,065 --> 01:02:02,004 I wondered who could be out here selling liquor, 826 01:02:02,004 --> 01:02:04,499 something that even I could not do. 827 01:02:05,574 --> 01:02:07,039 It was you? 828 01:02:10,145 --> 01:02:13,140 What is going on? Is that the inspector who lives with you? 829 01:02:13,245 --> 01:02:14,780 Why did you tie him up? 830 01:02:15,915 --> 01:02:19,180 Is something going on between you two? 831 01:02:19,685 --> 01:02:21,019 Why is he tied up? 832 01:02:21,495 --> 01:02:24,419 - That is what I want to ask. - Let Geum go. 833 01:02:24,765 --> 01:02:26,665 If this is because of my debt, 834 01:02:26,665 --> 01:02:28,530 I will pay you back tomorrow. 835 01:02:28,895 --> 01:02:30,789 - My lady. - Forget the debt. 836 01:02:31,134 --> 01:02:33,629 Your life is over. 837 01:02:34,034 --> 01:02:35,404 You are not allowed... 838 01:02:35,404 --> 01:02:37,674 to make and sell liquor in Hanyang right now. 839 01:02:37,674 --> 01:02:41,209 There is an order here too. 840 01:02:41,875 --> 01:02:43,910 Why is it so loud here? 841 01:02:48,855 --> 01:02:51,050 What is up with those ugly faces? 842 01:02:51,884 --> 01:02:54,689 Who is that? Is he with you? 843 01:03:00,324 --> 01:03:02,390 Wait for a second. I will be back soon. 844 01:03:02,864 --> 01:03:04,229 Your Royal Highness. 845 01:03:05,234 --> 01:03:06,399 This rope. 846 01:03:08,275 --> 01:03:10,574 I do not have enough time to drink, so bring it on at once. 847 01:03:10,574 --> 01:03:12,205 Get him first. You come here. 848 01:03:12,205 --> 01:03:14,340 My lady. Gosh. 849 01:03:14,475 --> 01:03:16,140 - Geum. - Goodness. 850 01:03:38,665 --> 01:03:39,829 My lady. 851 01:03:40,364 --> 01:03:41,570 Untie me. 852 01:03:42,634 --> 01:03:43,870 What are you doing? Hurry! 853 01:03:53,315 --> 01:03:54,410 No! 854 01:04:05,265 --> 01:04:07,419 You are a useless civil servant. 855 01:04:08,765 --> 01:04:10,490 - Behind you! - Behind you! 856 01:04:17,004 --> 01:04:19,669 What is going on? Where are they coming from? 857 01:04:24,045 --> 01:04:25,180 Please untie me. 858 01:04:44,234 --> 01:04:45,329 What? 859 01:04:51,775 --> 01:04:52,870 What is going on? 860 01:05:15,034 --> 01:05:16,890 - My lady. - Geum. 861 01:05:18,904 --> 01:05:20,804 My lady. Hurry. Let us go. 862 01:05:20,804 --> 01:05:21,970 - Okay. - Hurry. 863 01:05:28,375 --> 01:05:29,570 My lady. 864 01:05:30,475 --> 01:05:31,640 Hurry. 865 01:05:32,015 --> 01:05:33,140 You go first. 866 01:05:33,585 --> 01:05:35,349 - Goodness. - Hurry up. 867 01:05:35,455 --> 01:05:37,079 Go. 868 01:05:42,625 --> 01:05:43,789 Are you okay? 869 01:05:44,324 --> 01:05:46,189 What is wrong with you? 870 01:05:49,435 --> 01:05:51,899 Hold on for a second. It is almost untied. 871 01:06:12,455 --> 01:06:13,579 Young master. 872 01:06:17,654 --> 01:06:20,160 You can go. I will do whatever it takes... 873 01:06:21,835 --> 01:06:23,189 to stall some time. 874 01:06:25,034 --> 01:06:27,499 You guys are such a sweet couple. 875 01:06:37,775 --> 01:06:41,110 You had a way with bow and arrows, Inspector. 876 01:06:41,915 --> 01:06:44,510 I guess you have no experience with swords. 877 01:06:44,554 --> 01:06:48,249 I do not need to train to take you down. 878 01:07:04,134 --> 01:07:05,300 What do you think? 879 01:07:06,174 --> 01:07:08,470 Do you regret not training? 880 01:08:19,415 --> 01:08:21,579 (Special thanks to Hwang Bo Ra and An Mi Na for their appearance) 881 01:08:42,374 --> 01:08:45,399 (Moonshine) 882 01:08:45,775 --> 01:08:49,070 Does it hurt? Why did you block the sword with your bare hand? 883 01:08:49,374 --> 01:08:51,139 Do you have feelings for that young lady? 884 01:08:51,244 --> 01:08:54,009 You are a hick from a family with no reputation. 885 01:08:54,185 --> 01:08:56,849 What can you do when you have nothing to support you? 886 01:08:57,155 --> 01:08:58,349 You will see. 887 01:08:58,485 --> 01:09:01,450 See what a hick with no background can do. 888 01:09:01,554 --> 01:09:04,719 You must have a death wish. 889 01:09:04,765 --> 01:09:06,225 Look closely. 890 01:09:06,225 --> 01:09:08,189 The consequence of your deed. 891 01:09:08,265 --> 01:09:10,865 What your gang must pay for it. 892 01:09:10,865 --> 01:09:12,830 Please take back your order. 893 01:09:12,935 --> 01:09:15,469 Please take my life instead. 894 01:09:15,775 --> 01:09:17,870 Please take my life, Your Majesty. 64590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.