Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,830 --> 00:00:18,595
Bring it here.
2
00:00:23,240 --> 00:00:25,709
- Oh, dear.
- Look.
3
00:00:25,709 --> 00:00:27,640
Can you believe it?
4
00:00:27,640 --> 00:00:30,040
- Good grief.
- Tell me about it.
5
00:00:30,040 --> 00:00:31,935
What is going on?
6
00:00:34,049 --> 00:00:35,580
Have we...
7
00:00:35,580 --> 00:00:37,175
met before?
8
00:00:53,700 --> 00:00:54,825
Good job.
9
00:00:56,599 --> 00:00:58,240
Keep him there.
10
00:00:58,240 --> 00:00:59,664
You let him escape?
11
00:01:04,539 --> 00:01:05,679
Unbelievable.
12
00:01:05,679 --> 00:01:08,274
- Grab him, you idiots. Not me.
- Right.
13
00:01:17,290 --> 00:01:18,454
Stop!
14
00:01:23,600 --> 00:01:24,995
There is no point in struggling.
15
00:02:01,455 --> 00:02:02,650
Stop right there!
16
00:02:11,565 --> 00:02:13,930
(Mokbingo: wood ice storage)
17
00:02:26,675 --> 00:02:28,610
Is all of the money really gone?
18
00:02:29,944 --> 00:02:31,980
Yes, down to the last penny.
19
00:02:34,822 --> 00:02:36,658
So what now?
20
00:02:37,623 --> 00:02:39,088
I will have to kick him out?
21
00:02:39,292 --> 00:02:40,832
How can I possibly live...
22
00:02:40,832 --> 00:02:42,658
with a Saheonbu inspector?
23
00:02:53,228 --> 00:02:56,062
(Moonshine, Episode 3)
24
00:02:57,497 --> 00:02:58,837
I sent you after the mobile bar,
25
00:02:58,837 --> 00:03:01,068
but instead, you let the inspector
discover the wood ice storage.
26
00:03:01,068 --> 00:03:03,562
I could not have known
that he would go that way.
27
00:03:05,677 --> 00:03:08,073
Over 100 crocks of liquor
were confiscated,
28
00:03:08,777 --> 00:03:10,573
so how am I to conduct my business?
29
00:03:15,047 --> 00:03:16,483
You filthy animal.
30
00:03:17,617 --> 00:03:19,283
You are done at
the Office of Prohibition.
31
00:03:21,388 --> 00:03:22,628
Why is a Saheonbu inspector...
32
00:03:22,628 --> 00:03:24,883
out for prohibition inspection?
33
00:03:33,438 --> 00:03:35,603
As a token of appreciation
for your fine work,
34
00:03:35,938 --> 00:03:37,763
His Majesty has bestowed you
with clothing.
35
00:03:38,408 --> 00:03:39,973
I am much obliged.
36
00:03:49,388 --> 00:03:50,418
So...
37
00:03:50,418 --> 00:03:54,152
do you have an answer
regarding what I asked?
38
00:03:56,228 --> 00:03:58,682
For the sake of His Majesty
and His Royal Highness,
39
00:03:59,927 --> 00:04:02,462
I am more than willing
to become these scissors.
40
00:04:04,068 --> 00:04:05,793
Will you do the same?
41
00:04:08,098 --> 00:04:10,562
I would appreciate
more time to think.
42
00:04:14,638 --> 00:04:16,003
His Majesty...
43
00:04:18,547 --> 00:04:19,978
only appointed you...
44
00:04:19,978 --> 00:04:22,173
as a Saheonbu inspector
despite your lack of experience...
45
00:04:23,217 --> 00:04:26,312
because your strong will
generated high expectations.
46
00:04:27,758 --> 00:04:30,227
An inspector who should
be monitoring officials...
47
00:04:30,227 --> 00:04:33,793
has only a limited time
to waste on enforcing prohibition.
48
00:04:35,357 --> 00:04:37,093
I let one of the vendors get away.
49
00:04:37,397 --> 00:04:38,963
Please give me a chance
to bring him in.
50
00:04:43,808 --> 00:04:44,932
Okay.
51
00:04:46,008 --> 00:04:48,132
But do not take too long.
52
00:04:58,347 --> 00:04:59,483
Are you serious?
53
00:05:01,488 --> 00:05:03,223
I told you to kick him out,
54
00:05:03,558 --> 00:05:05,283
but you made him
make a contribution?
55
00:05:05,287 --> 00:05:07,957
I am truly sorry,
Your Royal Highness.
56
00:05:07,957 --> 00:05:10,467
He was even rewarded for his deed.
What will you do about it?
57
00:05:10,467 --> 00:05:11,622
I...
58
00:05:12,938 --> 00:05:14,593
What should I do?
59
00:05:50,537 --> 00:05:53,673
What do you say?
Can you think of anything?
60
00:05:53,777 --> 00:05:55,742
Well...
61
00:05:56,977 --> 00:05:58,072
No?
62
00:05:59,948 --> 00:06:01,942
Should I beat you until you do?
63
00:06:03,647 --> 00:06:05,242
Please calm down,
Your Royal Highness.
64
00:06:05,717 --> 00:06:06,853
How dare you dodge me?
65
00:06:07,758 --> 00:06:09,322
Please calm down,
Your Royal Highness.
66
00:06:14,828 --> 00:06:16,023
His eyes...
67
00:06:16,227 --> 00:06:19,632
were pitch black and glistened.
68
00:06:19,798 --> 00:06:21,963
They looked familiar.
69
00:06:23,008 --> 00:06:25,733
Everyone has black
and glistening eyes.
70
00:06:27,178 --> 00:06:29,742
About that mobile bar and crocks...
71
00:06:30,508 --> 00:06:33,977
Is it not inefficient to put
all those crocks in the cart...
72
00:06:33,977 --> 00:06:35,646
and pull it around?
73
00:06:35,647 --> 00:06:38,043
Come on. Everyone is dying
to have some alcohol.
74
00:06:38,048 --> 00:06:39,583
It does not matter how they sell it.
75
00:06:48,157 --> 00:06:49,393
Just spit it all out.
76
00:06:49,828 --> 00:06:50,963
I am sorry.
77
00:07:18,087 --> 00:07:19,893
Why must I eat alone?
78
00:07:19,897 --> 00:07:22,727
You are strict
about gender and status.
79
00:07:22,727 --> 00:07:24,322
You did not want to eat with us.
80
00:07:25,638 --> 00:07:28,833
If gender is the issue,
you can eat by yourself.
81
00:07:29,238 --> 00:07:32,207
And if status is the issue,
Chun Gae can eat by himself.
82
00:07:32,207 --> 00:07:33,473
You are pretty much...
83
00:07:33,878 --> 00:07:35,647
discriminating against me.
84
00:07:35,647 --> 00:07:38,202
The only person who cares...
85
00:07:38,448 --> 00:07:41,143
about gender and status is you.
86
00:07:41,147 --> 00:07:43,612
So it is for the best
that you sit at your own table.
87
00:07:44,417 --> 00:07:48,357
So you want me to sit by myself
since I am being...
88
00:07:48,357 --> 00:07:49,853
ridiculously discriminating?
89
00:07:50,227 --> 00:07:54,027
Come on. Let us not do this
and just eat together.
90
00:07:54,027 --> 00:07:55,897
You lose your appetite
if you eat alone.
91
00:07:55,897 --> 00:07:58,197
Forget it! I enjoy eating alone.
92
00:07:58,198 --> 00:08:00,698
It is so convenient to eat alone.
93
00:08:00,698 --> 00:08:03,663
Also, I would like you
to move out as soon as possible.
94
00:08:04,707 --> 00:08:05,833
What?
95
00:08:07,078 --> 00:08:08,107
What did you say?
96
00:08:08,107 --> 00:08:09,647
I was going to put up with it
since I needed the money,
97
00:08:09,647 --> 00:08:11,247
but I cannot tolerate you
any longer.
98
00:08:11,248 --> 00:08:14,612
I have never been comfortable
staying here.
99
00:08:14,818 --> 00:08:17,147
It is tiny, shabby,
and far from my workplace.
100
00:08:17,147 --> 00:08:18,888
I pay three nyang a month for food,
101
00:08:18,888 --> 00:08:20,818
but you give the same side dishes
every three days.
102
00:08:20,818 --> 00:08:21,957
That is good then.
103
00:08:21,957 --> 00:08:25,083
You can stay at a place
that serves you plenty of food.
104
00:08:25,227 --> 00:08:26,397
That is not what I meant.
105
00:08:26,397 --> 00:08:28,227
I was finally going
to settle down...
106
00:08:28,227 --> 00:08:31,192
Gosh, this pickled seafood smell
just will not come off.
107
00:08:32,097 --> 00:08:33,138
- Who are you?
- It has been a while.
108
00:08:33,138 --> 00:08:35,567
- It has been a while.
- I thought it was just you two.
109
00:08:35,568 --> 00:08:36,802
You have a big family.
110
00:08:37,537 --> 00:08:39,502
Why are you here?
111
00:08:40,578 --> 00:08:41,836
What do you think?
112
00:08:41,837 --> 00:08:43,872
Did you think you could live
a peachy life...
113
00:08:44,078 --> 00:08:45,913
after borrowing my money?
114
00:08:46,148 --> 00:08:49,387
We have already paid you 20 nyang
for this month's interest.
115
00:08:49,387 --> 00:08:52,283
I have been having
a miserable day since yesterday.
116
00:08:52,987 --> 00:08:56,753
I would feel much better
if you paid your debt in full.
117
00:08:58,987 --> 00:09:00,058
That is salty.
118
00:09:00,058 --> 00:09:03,067
It may take some time,
but I promise to pay you back.
119
00:09:03,068 --> 00:09:05,768
- So please...
- This all started...
120
00:09:05,768 --> 00:09:08,663
when your sister pulled out my hair.
121
00:09:10,308 --> 00:09:11,962
Give me my money back!
122
00:09:16,607 --> 00:09:18,643
Look at this. Look.
123
00:09:18,877 --> 00:09:20,043
You see,
124
00:09:20,948 --> 00:09:23,413
I am not the type who forgives.
125
00:09:30,487 --> 00:09:33,592
So it should be her who needs to pay
the 100 nyang you borrowed from me.
126
00:09:34,058 --> 00:09:36,962
If not, it should also be her
who gets sold off.
127
00:09:38,528 --> 00:09:39,692
Do you not agree?
128
00:09:49,507 --> 00:09:52,847
If you want to save your fingers,
you can sign the slave contract.
129
00:09:52,847 --> 00:09:53,877
(An agreement that lets you
or a woman become a slave)
130
00:09:53,877 --> 00:09:56,682
If you do,
I will cross out your debt.
131
00:09:57,387 --> 00:10:00,418
You may not become a gisaeng
given your age.
132
00:10:00,418 --> 00:10:04,982
But I think I could sell you
to a brothel.
133
00:10:05,328 --> 00:10:06,993
That could work.
134
00:10:14,637 --> 00:10:18,003
What is it?
Will you pay their debt instead?
135
00:10:21,678 --> 00:10:22,802
Are you her husband?
136
00:10:25,448 --> 00:10:26,572
Gosh.
137
00:10:26,918 --> 00:10:29,548
Even if he is her husband,
he should run away...
138
00:10:29,548 --> 00:10:31,113
before he has
to take responsibility.
139
00:10:33,688 --> 00:10:34,812
How dare you?
140
00:10:34,887 --> 00:10:37,283
Do you think I would sell
my sister to you?
141
00:10:38,158 --> 00:10:39,322
Gosh. Hey.
142
00:10:40,957 --> 00:10:42,623
- Hae Soo!
- Master!
143
00:10:42,867 --> 00:10:44,668
- How dare you?
- Back off.
144
00:10:44,668 --> 00:10:46,732
- Get lost this instant!
- Be quiet.
145
00:10:46,867 --> 00:10:48,363
- Stay still.
- Stay there.
146
00:10:52,507 --> 00:10:53,602
What?
147
00:10:54,438 --> 00:10:55,533
Were you going to stab me?
148
00:10:56,877 --> 00:10:58,043
What a shame.
149
00:10:58,778 --> 00:11:00,243
I was quicker than you.
150
00:11:02,217 --> 00:11:05,243
Your stare is giving me butterflies.
151
00:11:13,828 --> 00:11:15,793
"Great Code for Ruling the State" says...
152
00:11:15,898 --> 00:11:17,663
"Innocence
upon killing an intruder."
153
00:11:18,668 --> 00:11:22,133
"If the owner
of a house kills an intruder,"
154
00:11:22,538 --> 00:11:25,033
"the owner will not be convicted."
155
00:11:27,808 --> 00:11:28,903
Who are you?
156
00:11:29,038 --> 00:11:30,602
I am an inspector from Saheonbu.
157
00:11:31,877 --> 00:11:32,972
An inspector?
158
00:11:35,648 --> 00:11:38,013
Why would an inspector
be eating here?
159
00:11:44,028 --> 00:11:46,952
Hold on. I saw you...
160
00:11:49,328 --> 00:11:50,462
What is this?
161
00:11:52,068 --> 00:11:53,533
What is your relationship?
162
00:11:55,438 --> 00:11:56,533
Take this.
163
00:12:07,418 --> 00:12:08,513
Come on.
164
00:12:08,877 --> 00:12:11,246
You said that when
a woman got harassed,
165
00:12:11,247 --> 00:12:12,582
that she only had two options.
166
00:12:14,117 --> 00:12:16,257
- What are you doing?
- When a woman gets harassed,
167
00:12:16,257 --> 00:12:17,523
she only has two options.
168
00:12:17,828 --> 00:12:18,982
She either must hang herself...
169
00:12:19,627 --> 00:12:20,798
or slay the offender's head.
170
00:12:20,798 --> 00:12:22,052
- My gosh.
- Goodness.
171
00:12:22,198 --> 00:12:24,163
I am simply choosing the latter.
172
00:12:38,247 --> 00:12:39,472
Pull it back.
173
00:12:45,148 --> 00:12:47,653
Stand shoulder width apart.
174
00:12:50,457 --> 00:12:52,852
What? Will you actually shoot me?
175
00:12:53,757 --> 00:12:55,993
Equally distribute the strength
of pulling and pushing.
176
00:12:56,328 --> 00:12:59,092
Put your right hand
underneath your chin.
177
00:13:06,308 --> 00:13:10,202
When shot from this distance,
you are bound to hit the mark.
178
00:13:11,408 --> 00:13:14,017
She was the one who started
all this by pulling my hair.
179
00:13:14,018 --> 00:13:16,582
Hold your breath,
and let go on the count of three.
180
00:13:18,717 --> 00:13:19,852
One.
181
00:13:21,018 --> 00:13:22,212
Sang Mok.
182
00:13:23,028 --> 00:13:24,153
Two.
183
00:13:24,627 --> 00:13:25,852
- Sang Mok.
- Sang Mok.
184
00:13:29,597 --> 00:13:30,763
I am leaving.
185
00:13:31,867 --> 00:13:33,232
I am.
186
00:13:36,967 --> 00:13:38,863
Even if that is the law,
187
00:13:40,178 --> 00:13:43,802
I still do not think you should aim
a bow at someone's face.
188
00:13:46,148 --> 00:13:48,173
- Let us go.
- And you call yourselves nobles?
189
00:13:48,877 --> 00:13:50,342
Get lost, you scumbags!
190
00:14:06,837 --> 00:14:07,993
Well done.
191
00:14:57,247 --> 00:14:58,383
Did I do...
192
00:14:59,188 --> 00:15:01,482
something wrong?
193
00:15:03,658 --> 00:15:06,428
One day,
you suddenly began to glare at me,
194
00:15:06,428 --> 00:15:08,528
then you would frown from smiling
when you catch me.
195
00:15:08,528 --> 00:15:11,523
I guess you do not
even want to see my face anymore.
196
00:15:12,627 --> 00:15:14,163
Did I do something wrong?
197
00:15:15,497 --> 00:15:17,363
It is not that. The way you look...
198
00:15:18,737 --> 00:15:20,202
makes me feel uncomfortable.
199
00:15:20,908 --> 00:15:22,003
What?
200
00:15:22,948 --> 00:15:24,102
Also, if you...
201
00:15:24,678 --> 00:15:28,173
really want to live here,
then you can do that.
202
00:15:34,518 --> 00:15:37,153
The way I look
makes her feel uncomfortable?
203
00:15:42,198 --> 00:15:43,962
I have never heard
anything like that before!
204
00:15:44,867 --> 00:15:45,993
What...
205
00:15:59,007 --> 00:16:00,873
What? What do you want?
206
00:16:01,347 --> 00:16:02,842
You said you would kick him out.
207
00:16:04,018 --> 00:16:07,182
They say, keep your friends close,
but keep your enemies closer.
208
00:16:08,357 --> 00:16:10,482
This is why people say
men and women should stay separated.
209
00:16:10,757 --> 00:16:13,052
Things that adults say are
never wrong.
210
00:16:14,058 --> 00:16:15,423
That is not the case.
211
00:16:15,558 --> 00:16:18,097
I had no idea you were
into guys with good looks.
212
00:16:18,097 --> 00:16:20,863
- I am not! That is so wrong!
- Wrong, my foot!
213
00:16:20,898 --> 00:16:23,462
That young master's features are
much more defined than my mom's.
214
00:16:25,137 --> 00:16:28,533
Well, anyway, we cannot continue
doing that mobile bar.
215
00:16:28,737 --> 00:16:32,043
The wood ice storage was found,
so the crackdown became worse.
216
00:16:32,877 --> 00:16:34,212
We are quitting this?
217
00:16:34,518 --> 00:16:36,688
What about the money
to turn me into a commoner?
218
00:16:36,688 --> 00:16:38,387
We must find another way.
219
00:16:38,387 --> 00:16:40,653
We have 20 crocks of takju here.
220
00:16:42,087 --> 00:16:44,957
We must sell everything
within ten days.
221
00:16:44,957 --> 00:16:46,123
Ten days?
222
00:16:46,898 --> 00:16:49,722
After ten days,
it will not taste as good.
223
00:16:50,467 --> 00:16:53,732
This is a report
on the wood ice storage incident.
224
00:17:00,408 --> 00:17:01,702
Bring me a new one.
225
00:17:06,778 --> 00:17:07,942
Rewrite it.
226
00:17:09,278 --> 00:17:11,513
Oh my.
You must bring me another one.
227
00:17:13,617 --> 00:17:17,123
How dare you gaze
at your great senior with such eyes?
228
00:17:17,488 --> 00:17:18,853
You might end up hitting me.
229
00:17:21,258 --> 00:17:22,423
I will...
230
00:17:23,328 --> 00:17:25,323
- rewrite the report.
- Good.
231
00:17:27,768 --> 00:17:29,093
Inspector Nam.
232
00:17:29,498 --> 00:17:32,932
I have the composite sketch
you asked for.
233
00:17:33,238 --> 00:17:34,472
- Okay.
- Officer Hwang.
234
00:17:35,578 --> 00:17:37,403
- Bring it here.
- Sorry?
235
00:17:37,478 --> 00:17:38,843
Bring it to me.
236
00:17:41,318 --> 00:17:42,442
Yes.
237
00:17:47,657 --> 00:17:49,828
- What is this again?
- A composite sketch put together...
238
00:17:49,828 --> 00:17:52,553
by using the witness accounts
of those who run the mobile bar.
239
00:17:52,958 --> 00:17:54,222
The mobile bar?
240
00:17:55,058 --> 00:17:57,563
Who told you to investigate this
without your chief's permission?
241
00:18:10,208 --> 00:18:12,272
- Chief Inspector!
- Quit it if you wish to live.
242
00:18:12,377 --> 00:18:13,947
Why do you take things this far?
243
00:18:13,947 --> 00:18:16,113
Spit it out now!
244
00:18:16,248 --> 00:18:17,248
(You crazy jerk,
just do as you are told.)
245
00:18:17,248 --> 00:18:18,387
(Why do you do things
outside of your duties?)
246
00:18:18,387 --> 00:18:20,417
(You jerk. You are one weird jerk.)
247
00:18:20,417 --> 00:18:23,482
- Officer Hwang, open his mouth.
- Sorry?
248
00:18:23,927 --> 00:18:25,958
Hey, stop it. Do not do this!
249
00:18:25,958 --> 00:18:27,127
- Stop it!
- Well.
250
00:18:27,127 --> 00:18:28,323
- Do not do this, Chief.
- I am sorry.
251
00:18:28,728 --> 00:18:30,393
I will open his mouth.
252
00:18:30,867 --> 00:18:32,663
- Hurry.
- One second.
253
00:18:33,197 --> 00:18:35,063
Please open up just a little.
254
00:18:42,478 --> 00:18:43,643
What on earth?
255
00:18:43,748 --> 00:18:45,942
Get your lantern.
256
00:18:46,147 --> 00:18:48,518
Get a watermelon lantern
if you want lots of kids.
257
00:18:48,518 --> 00:18:50,847
Get a butterfly lantern
if you want a good spouse.
258
00:18:50,847 --> 00:18:53,288
And I have a peony lantern
for you ladies' beauty.
259
00:18:53,288 --> 00:18:55,712
Get a crock lantern
if you want to be rich.
260
00:18:56,018 --> 00:18:57,328
Get your lantern.
261
00:18:57,328 --> 00:18:59,653
About those crocks
in the wood ice storage.
262
00:18:59,657 --> 00:19:01,258
Where were those to be sent?
263
00:19:01,258 --> 00:19:03,762
- Who knows?
- Watermelon lantern!
264
00:19:04,097 --> 00:19:06,298
I have floating lanterns
that will grant your wishes...
265
00:19:06,298 --> 00:19:08,593
on Buddha's Birthday!
266
00:19:08,937 --> 00:19:10,363
On Buddha's Birthday.
267
00:19:11,208 --> 00:19:12,462
I will see you again then.
268
00:19:12,637 --> 00:19:14,732
Get your lantern.
269
00:19:15,407 --> 00:19:17,042
Buddha's Birthday?
270
00:19:19,107 --> 00:19:21,113
Goodness, you are such a beauty.
271
00:19:22,417 --> 00:19:23,583
I will take this.
272
00:19:23,947 --> 00:19:26,617
And the skirt would be better
in rose pink.
273
00:19:26,617 --> 00:19:28,853
Of course. Please give me a second.
274
00:19:30,357 --> 00:19:33,093
What do you think
those crocks were for?
275
00:19:33,728 --> 00:19:35,093
Buddha's Birthday, obviously.
276
00:19:40,397 --> 00:19:41,492
And?
277
00:19:42,097 --> 00:19:44,137
There is no curfew
on Buddha's Birthday,
278
00:19:44,137 --> 00:19:45,407
and there will not be any patrol.
279
00:19:45,407 --> 00:19:46,877
That means the business
would have soared,
280
00:19:46,877 --> 00:19:49,103
and all those crocks are gone.
281
00:19:49,478 --> 00:19:51,742
There is no liquor in Hanyang.
What will happen to its price?
282
00:19:53,248 --> 00:19:54,873
- It will shoot up?
- Exactly.
283
00:19:55,778 --> 00:19:58,288
He said he would be back
on Buddha's Birthday.
284
00:19:58,288 --> 00:20:00,883
If we find two more rich men
with money to spare,
285
00:20:01,157 --> 00:20:03,053
we can sell
the rest of the crocks we have.
286
00:20:03,458 --> 00:20:06,182
So where are we going to find
such rich men?
287
00:20:06,798 --> 00:20:09,292
Well, we will begin looking now.
288
00:20:12,968 --> 00:20:14,163
Are you done?
289
00:20:14,798 --> 00:20:16,532
What? Almost.
290
00:20:20,877 --> 00:20:22,002
Oh my.
291
00:20:23,607 --> 00:20:25,502
Are you two hurt?
292
00:20:28,177 --> 00:20:30,982
- We are fine.
- I am glad.
293
00:20:33,117 --> 00:20:35,657
These things have sharp tips,
294
00:20:35,657 --> 00:20:37,323
so you can end up getting stabbed.
295
00:20:40,558 --> 00:20:41,792
Let us go.
296
00:20:43,867 --> 00:20:45,423
My gosh, these cost a lot.
297
00:20:57,847 --> 00:20:59,343
Did you just see her?
298
00:21:00,417 --> 00:21:01,712
Who is that?
299
00:21:01,978 --> 00:21:04,042
She is Un Sim of Giringak.
300
00:21:04,288 --> 00:21:06,518
No one would believe she is over 30.
301
00:21:06,518 --> 00:21:08,452
I meant that man next to her.
302
00:21:08,988 --> 00:21:10,823
Oh, Merchant Sim?
303
00:21:10,988 --> 00:21:12,623
- Merchant?
- Yes.
304
00:21:13,087 --> 00:21:14,758
He is the owner
of that ship in the western river,
305
00:21:14,758 --> 00:21:16,393
so most people
call him Merchant Sim.
306
00:21:16,828 --> 00:21:17,923
I see.
307
00:21:59,308 --> 00:22:00,472
Chief Inspector Kim.
308
00:22:04,447 --> 00:22:07,048
Some man turned himself in as
the owner of the wood ice storage.
309
00:22:07,048 --> 00:22:08,673
What? He turned himself in?
310
00:22:08,917 --> 00:22:10,687
He is under interrogation
at the Police Bureau.
311
00:22:10,687 --> 00:22:12,248
We found the ice storage.
312
00:22:12,248 --> 00:22:14,913
Why would he turn himself in
at the Police Bureau?
313
00:22:32,538 --> 00:22:34,532
You said the case was
given to the Police Bureau.
314
00:22:34,937 --> 00:22:36,673
Are we allowed to go in like this?
315
00:22:37,778 --> 00:22:41,272
He said he confessed that
he did everything alone.
316
00:22:42,048 --> 00:22:43,742
A hundred crocks, all by himself?
317
00:22:43,917 --> 00:22:45,482
Do you seriously think
that makes sense?
318
00:22:46,087 --> 00:22:50,252
There is nothing people cannot do
once they completely lose it.
319
00:22:54,798 --> 00:22:57,292
Anyway, what is this smell?
320
00:22:57,728 --> 00:22:58,867
Smell?
321
00:22:58,867 --> 00:23:03,603
You know, it smells like
salted yellow corvina.
322
00:23:05,367 --> 00:23:06,508
Goodness.
323
00:23:06,508 --> 00:23:09,333
I have not climbed a mountain
for a while, so I must be hungry.
324
00:23:09,808 --> 00:23:10,972
Quiet.
325
00:23:11,248 --> 00:23:13,242
I doubt he made everything here.
326
00:23:13,417 --> 00:23:16,548
If he moved all these here
without being seen,
327
00:23:16,548 --> 00:23:18,113
I am sure he had an accomplice.
328
00:23:19,387 --> 00:23:21,452
The man with black eyes
whom I lost last time...
329
00:23:22,058 --> 00:23:23,952
must be in league with him.
330
00:23:26,927 --> 00:23:28,093
Goodness.
331
00:23:32,097 --> 00:23:33,262
Young master!
332
00:24:06,127 --> 00:24:07,692
I will not lose you again.
333
00:24:10,008 --> 00:24:11,163
What?
334
00:24:12,008 --> 00:24:13,363
Who are you?
335
00:24:18,208 --> 00:24:19,373
Gwangju?
336
00:24:20,117 --> 00:24:21,613
What is a man
from Gwangju doing here?
337
00:24:25,117 --> 00:24:26,282
- Darn you.
- Young master!
338
00:24:28,917 --> 00:24:31,427
- Hey, you cursed jerk!
- Hey!
339
00:24:31,427 --> 00:24:32,583
Darn it.
340
00:24:33,228 --> 00:24:34,492
Are you all right?
341
00:24:35,528 --> 00:24:36,722
That cursed jerk.
342
00:24:37,028 --> 00:24:38,893
Goodness, he is unbelievably fast.
343
00:24:39,397 --> 00:24:42,532
Gosh. Are you hurt?
344
00:24:43,738 --> 00:24:44,863
That scumbag!
345
00:24:51,508 --> 00:24:54,873
That inspector was wandering
around the wood ice storage?
346
00:24:55,377 --> 00:24:58,143
There was another guy there too.
347
00:24:58,647 --> 00:25:01,182
- What?
- I heard the inspector saying...
348
00:25:01,357 --> 00:25:03,583
"Gwangju" after seeing
the identity tag of that man.
349
00:25:04,228 --> 00:25:05,288
Gwangju?
350
00:25:05,288 --> 00:25:07,222
Maybe the words saying
that Hanyang has no liquor...
351
00:25:08,498 --> 00:25:10,492
have spread over the river.
352
00:25:34,417 --> 00:25:38,123
I know that Inspector Nam missed
catching the suspect last night.
353
00:25:39,127 --> 00:25:40,853
But what is up with the Chief?
354
00:25:44,568 --> 00:25:48,163
Have you not heard
about the queen's conception?
355
00:25:48,667 --> 00:25:51,008
He lost favor
with the meritorious retainers,
356
00:25:51,008 --> 00:25:52,663
so he will always be a chief.
357
00:25:52,937 --> 00:25:56,002
And the queen has conceived.
358
00:25:56,278 --> 00:26:00,442
So there is no going up for him.
359
00:26:05,488 --> 00:26:07,252
I see.
360
00:26:11,857 --> 00:26:13,222
Inspector Nam.
361
00:26:14,157 --> 00:26:17,423
I have the composite sketch
you asked for.
362
00:26:35,147 --> 00:26:38,813
Congratulations on your conception,
Your Highness.
363
00:26:41,058 --> 00:26:42,383
Thank you.
364
00:26:43,258 --> 00:26:45,883
I could not feel at ease around you.
365
00:26:46,157 --> 00:26:47,952
I finally saved my face.
366
00:26:48,157 --> 00:26:51,097
Your Highness should give birth
to a prince...
367
00:26:51,097 --> 00:26:54,292
so that the groundwork
of this state to be laid.
368
00:26:55,738 --> 00:26:59,803
Are you saying that there is
no groundwork in this state?
369
00:27:00,107 --> 00:27:02,573
I am saying that
the roots must be thick...
370
00:27:02,937 --> 00:27:05,873
for the trees to stand still
without being shaken.
371
00:27:06,107 --> 00:27:08,073
The year before last,
there was a strong gust of wind,
372
00:27:08,278 --> 00:27:12,018
and a juniper tree in the palace
was broken by it.
373
00:27:12,018 --> 00:27:15,113
That was not because
its roots were weak.
374
00:27:15,417 --> 00:27:18,823
That was because
the trunk was hollow.
375
00:27:19,387 --> 00:27:22,522
Are you saying that
the crown prince is empty-headed?
376
00:27:22,828 --> 00:27:24,393
My, Your Highness.
377
00:27:24,828 --> 00:27:29,492
I was talking about the juniper tree
that broke the year before last.
378
00:27:33,607 --> 00:27:35,272
There are bamboos.
379
00:27:36,708 --> 00:27:41,472
It is empty inside, but it grows
straight for all four seasons.
380
00:27:41,847 --> 00:27:44,643
They say that bamboos are like
loyal noblemen.
381
00:27:48,758 --> 00:27:51,583
The queen is conceived!
382
00:27:55,697 --> 00:27:56,853
Stop it.
383
00:28:04,867 --> 00:28:09,702
Do you think
they will not go after you?
384
00:28:10,137 --> 00:28:12,803
Etiquette music and ethics...
385
00:28:13,248 --> 00:28:16,143
They will try to humiliate you
with all those words.
386
00:28:17,647 --> 00:28:18,742
I...
387
00:28:20,117 --> 00:28:23,627
cannot stand that
even if I have to die.
388
00:28:23,627 --> 00:28:24,722
So what?
389
00:28:26,657 --> 00:28:28,593
Are you going to kill that baby too?
390
00:28:29,458 --> 00:28:32,692
How can I kill that baby?
391
00:28:32,927 --> 00:28:35,663
They said that
it was not Royal Consort Um,
392
00:28:37,708 --> 00:28:39,563
but you who poisoned and killed
Crown Prince Sung Hyun.
393
00:28:42,177 --> 00:28:46,303
What are you talking about?
394
00:28:46,347 --> 00:28:48,442
The whole world is talking about it.
395
00:28:51,318 --> 00:28:53,413
How come you do not know about it?
396
00:28:57,927 --> 00:29:00,423
For him...
397
00:29:00,758 --> 00:29:04,722
He has no idea
what I have done for him.
398
00:29:04,897 --> 00:29:09,136
How could he say
something like that to me?
399
00:29:09,137 --> 00:29:12,702
Please stop, Your Highness.
People will hear you cry.
400
00:29:17,208 --> 00:29:20,202
I cannot even cry.
401
00:29:20,578 --> 00:29:23,643
I cannot even cry.
402
00:29:32,058 --> 00:29:34,792
Your tears will cause
a misunderstanding.
403
00:29:35,058 --> 00:29:37,462
The queen is conceived.
404
00:29:38,228 --> 00:29:42,262
Si Heum. The Crown Prince said...
405
00:29:44,508 --> 00:29:45,633
Stop crying.
406
00:29:48,478 --> 00:29:49,972
Good.
407
00:29:54,677 --> 00:29:56,877
Because of the queen's conception,
408
00:29:56,877 --> 00:29:59,583
Royal Consort Lee
cried her heart out at the palace.
409
00:29:59,647 --> 00:30:02,583
How could the mother of
the Crown Prince behave like that?
410
00:30:02,657 --> 00:30:04,553
Did you not hear that rumor?
411
00:30:04,857 --> 00:30:07,252
They say that the day after
the Crown Prince Sung Hyun's death,
412
00:30:07,258 --> 00:30:11,027
Royal Consort Lee had beef.
413
00:30:11,028 --> 00:30:14,792
I guess that is why they say
she poisoned Crown Prince Sung Hyun.
414
00:30:14,837 --> 00:30:18,468
The Chief State Councilor has
a similar rumor too.
415
00:30:18,468 --> 00:30:21,532
They say that is why
His Majesty keeps a distance from us.
416
00:30:26,578 --> 00:30:30,143
I wonder what kind of scumbags
are making up these rumors.
417
00:30:31,488 --> 00:30:34,282
Anyway. Congratulations,
Chief State Councilor.
418
00:30:34,357 --> 00:30:36,913
You will get to see
your great-grandchild.
419
00:30:37,058 --> 00:30:39,553
You should hold a banquet for this.
420
00:30:42,028 --> 00:30:46,423
The skies have not given up
on Joseon yet.
421
00:30:47,968 --> 00:30:50,563
What are you talking about?
A banquet all of a sudden?
422
00:30:51,068 --> 00:30:52,803
That just happened.
423
00:30:52,837 --> 00:30:54,532
What about our business tomorrow?
424
00:30:54,877 --> 00:30:56,502
The young master
with the jade will be there.
425
00:30:56,937 --> 00:31:00,447
Who knows?
He might have gold beads this time.
426
00:31:00,447 --> 00:31:03,788
The queen is conceived.
Why would the guys have a banquet?
427
00:31:03,788 --> 00:31:05,742
And why are you going there?
428
00:31:06,288 --> 00:31:08,657
There is a reason why they call us
gisaeng of the infirmary.
429
00:31:08,657 --> 00:31:10,653
They call us whenever
they need someone.
430
00:31:10,758 --> 00:31:12,923
They say that
every gisaeng will be there.
431
00:31:13,187 --> 00:31:15,853
We will be cleaning up the mess.
432
00:31:16,258 --> 00:31:18,692
Every gisaeng will be there?
433
00:31:19,197 --> 00:31:22,137
Will Un Sim, the gisaeng we met
at Unjong Street, be there too?
434
00:31:22,137 --> 00:31:23,292
Of course.
435
00:31:23,667 --> 00:31:26,863
It is not a banquet
if Un Sim is not there.
436
00:31:27,377 --> 00:31:29,373
Did you say that
the Un Sim's courtesan house...
437
00:31:29,538 --> 00:31:31,242
is the biggest one in Hanyang?
438
00:31:31,647 --> 00:31:33,573
Yes. It is called Giringak.
439
00:31:33,917 --> 00:31:35,413
Giringak.
440
00:31:35,947 --> 00:31:38,542
Did you not say that it is hard
to go on an inspection there?
441
00:31:38,647 --> 00:31:42,083
Right. It is a place
where high-class people gather.
442
00:31:42,458 --> 00:31:44,522
What if we sell liquor to Giringak?
443
00:31:45,157 --> 00:31:47,853
Not just in glasses, but in crocks.
444
00:31:50,627 --> 00:31:53,762
- What?
- They must have a lot of liquor.
445
00:31:54,038 --> 00:31:55,897
A courtesan house needs
a lot of liquor,
446
00:31:55,897 --> 00:31:58,303
so five crocks will be
nothing for them.
447
00:31:58,367 --> 00:31:59,502
My lady.
448
00:32:00,407 --> 00:32:03,732
You are so smart.
449
00:32:04,708 --> 00:32:06,143
Maybe it is because
you are a noble lady?
450
00:32:06,947 --> 00:32:10,073
My lady.
We might earn a thousand nyang.
451
00:32:10,078 --> 00:32:11,512
A thousand nyang?
452
00:32:12,218 --> 00:32:14,413
A thousand. Ten thousand!
453
00:32:28,238 --> 00:32:30,298
- You are going home late.
- Gosh, you startled me.
454
00:32:30,298 --> 00:32:32,133
I was startled.
455
00:32:32,907 --> 00:32:34,833
What is it that you are carrying?
456
00:32:36,778 --> 00:32:40,103
I am going to make some lanterns.
It is Buddha's Birthday tomorrow.
457
00:32:40,548 --> 00:32:41,772
Buddha's Birthday.
458
00:32:42,978 --> 00:32:44,813
Are you going to make
some lanterns too?
459
00:32:45,847 --> 00:32:48,357
Here. Take a look.
460
00:32:48,357 --> 00:32:50,353
You might recognize this person.
461
00:32:55,157 --> 00:32:58,962
This man must have something to do
with the wood ice storage.
462
00:33:01,937 --> 00:33:05,962
This person is pure evil.
463
00:33:12,578 --> 00:33:15,017
His eyes look somewhat familiar.
464
00:33:15,018 --> 00:33:18,442
If you happen to see this person,
please let me know.
465
00:33:21,387 --> 00:33:22,788
Why are you walking fast
all of a sudden?
466
00:33:22,788 --> 00:33:23,927
Did you take a close look?
467
00:33:23,927 --> 00:33:25,823
How can you recognize a person
just from his eyes?
468
00:33:25,927 --> 00:33:27,758
His eyes look familiar.
469
00:33:27,758 --> 00:33:30,962
- Take a close look.
- Nothing looks familiar.
470
00:33:31,028 --> 00:33:33,022
- Gosh.
- Take a look.
471
00:33:34,038 --> 00:33:36,837
Look closely. Listen.
472
00:33:36,837 --> 00:33:38,432
Young lady.
473
00:33:48,330 --> 00:33:50,524
A carp lantern hung
on Buddha's Birthday...
474
00:33:51,899 --> 00:33:54,040
is made with the love
a mother has for her son...
475
00:33:54,040 --> 00:33:56,605
as she wishes him
to establish himself in life.
476
00:33:57,409 --> 00:33:59,534
Why must one
establish himself though?
477
00:34:01,649 --> 00:34:03,175
To love, of course.
478
00:34:03,780 --> 00:34:05,115
To love?
479
00:34:05,550 --> 00:34:06,945
Always keep in mind...
480
00:34:07,749 --> 00:34:09,615
that making a name for yourself...
481
00:34:10,249 --> 00:34:13,254
will be for nothing
if love does not fuel it.
482
00:34:16,159 --> 00:34:17,355
What do you think?
483
00:34:21,999 --> 00:34:23,364
There we go.
484
00:34:28,240 --> 00:34:29,404
Please watch your step.
485
00:34:33,405 --> 00:34:38,405
[Kocowa Ver]
KBS2 E03 'Moonshine'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
486
00:34:42,390 --> 00:34:45,114
- I see you are up.
- What is all this?
487
00:34:45,459 --> 00:34:47,014
It is Buddha's Birthday.
488
00:34:47,220 --> 00:34:49,360
The lanterns are to wish
Lady Ro Seo's parents peace...
489
00:34:49,360 --> 00:34:50,485
in the afterlife.
490
00:34:50,930 --> 00:34:53,599
I mean the carp lantern.
491
00:34:53,599 --> 00:34:55,994
Oh, they are to hope
that you establish yourself in life.
492
00:34:56,570 --> 00:34:59,565
One is for Master Hae Soo,
and one is for you.
493
00:35:02,809 --> 00:35:05,275
Why would she wish for my success?
494
00:35:10,010 --> 00:35:12,249
- In April, we celebrate- In April, we celebrate
495
00:35:12,249 --> 00:35:14,244
- Buddha's Birthday- Buddha's Birthday
496
00:35:14,349 --> 00:35:16,349
- It is the day- It is the day
497
00:35:16,349 --> 00:35:18,419
- Gautama Buddha was born
- How adorable.
498
00:35:18,419 --> 00:35:20,755
- There we go.
- Buddha's Birthday
499
00:35:20,890 --> 00:35:22,654
- We celebrate- We celebrate
500
00:35:22,760 --> 00:35:25,924
Must you work
on a day like this as well?
501
00:35:26,130 --> 00:35:27,855
What kind of day do you mean?
502
00:35:28,700 --> 00:35:31,694
It is Buddha's Birthday.
503
00:35:32,240 --> 00:35:33,539
If that is the case,
504
00:35:33,539 --> 00:35:35,769
people should be reading
Buddhist scriptures at temples,
505
00:35:35,769 --> 00:35:37,435
not making a fuss out of the day.
506
00:35:37,809 --> 00:35:40,205
Well, the curfew
is lifted for the day,
507
00:35:40,380 --> 00:35:42,050
so it is a night...
508
00:35:42,050 --> 00:35:46,114
where young men and women
experience a passionate encounter.
509
00:35:46,649 --> 00:35:49,315
In other words,
it is a vulgar custom.
510
00:35:50,249 --> 00:35:52,054
Vulgar, did you say?
511
00:35:52,289 --> 00:35:55,585
This is the day you meet
the one that is meant to be.
512
00:35:57,459 --> 00:35:59,630
Do you see all these people
on the bridge...
513
00:35:59,630 --> 00:36:01,824
here to launch lanterns
into the sky?
514
00:36:06,570 --> 00:36:07,735
During your walk,
515
00:36:08,470 --> 00:36:12,235
you will keep locking eyes
with a certain maiden.
516
00:36:14,910 --> 00:36:16,674
Again and again.
517
00:36:19,119 --> 00:36:21,014
We will share passionate gazes.
518
00:36:23,749 --> 00:36:26,784
That is when people hit it off.
519
00:36:29,430 --> 00:36:31,654
And vacant rooms
are easy to find around here.
520
00:36:33,860 --> 00:36:38,235
I have never heard
such a vulgar story before.
521
00:36:38,369 --> 00:36:40,740
In a nation
that believes in Confucianism?
522
00:36:40,740 --> 00:36:44,404
It was this very holiday
where I met my wife...
523
00:36:44,539 --> 00:36:46,904
launching lanterns into the sky
and the rest is history!
524
00:36:48,610 --> 00:36:52,145
I will pretend
I did not just hear that.
525
00:36:53,550 --> 00:36:55,444
But why? Does this embarrass you?
526
00:36:56,490 --> 00:36:57,614
My lord!
527
00:37:00,059 --> 00:37:01,654
Do something about them, will you?
528
00:37:03,160 --> 00:37:04,860
It being Buddha's Birthday...
529
00:37:04,860 --> 00:37:06,955
is the only reason you are
allowed outside palace walls.
530
00:37:06,999 --> 00:37:09,194
You should only think about
enjoying the lanterns.
531
00:37:09,729 --> 00:37:12,669
Forbidding me
from having fun on this holiday...
532
00:37:12,669 --> 00:37:14,264
does not make any sense.
533
00:37:15,169 --> 00:37:18,735
Whether it makes sense or not,
you are not to wander off.
534
00:37:19,910 --> 00:37:23,645
Why do you dip it in syrup
when it is already sweet?
535
00:37:24,780 --> 00:37:26,045
I see you do not know any better.
536
00:37:26,320 --> 00:37:29,214
Taffy should be enjoyed
with a syrup dip.
537
00:37:29,849 --> 00:37:32,054
Would you like a bite?
538
00:37:32,289 --> 00:37:34,185
Help yourself to all of it.
539
00:37:39,300 --> 00:37:41,464
All right.
540
00:37:49,039 --> 00:37:50,964
My lord, what on earth?
541
00:37:51,510 --> 00:37:54,005
- Who was it?
- My goodness.
542
00:37:54,780 --> 00:37:56,910
I am afraid
my grip got loose on the taffy.
543
00:37:56,910 --> 00:37:58,720
I hope I did not
ruin your new clothes.
544
00:37:58,720 --> 00:38:00,014
What...
545
00:38:03,119 --> 00:38:05,355
My identity should remain a secret,
so watch what you say.
546
00:38:06,689 --> 00:38:08,729
Anyone who fears
unfriendly glares...
547
00:38:08,729 --> 00:38:11,554
should try not
to rub people the wrong way.
548
00:38:11,599 --> 00:38:13,829
Taffy does not have wings, you know.
549
00:38:13,829 --> 00:38:15,499
So how is it
that it flew several feet?
550
00:38:15,499 --> 00:38:18,439
No harm was done,
so please go about your way.
551
00:38:18,439 --> 00:38:21,094
But harm was done.
I ruined your clothes!
552
00:38:21,809 --> 00:38:23,065
That being said,
553
00:38:23,470 --> 00:38:26,005
how about we agree
to a beautiful solution?
554
00:38:30,880 --> 00:38:33,145
I am asking you
to help me ditch my guards.
555
00:38:36,249 --> 00:38:38,455
- Grab me by the collar.
- Pardon?
556
00:38:38,760 --> 00:38:39,884
Do it.
557
00:38:41,059 --> 00:38:43,824
- Is he someone you know?
- Absolutely not. Let us go.
558
00:38:43,990 --> 00:38:45,355
How dare you!
559
00:38:45,660 --> 00:38:47,824
Apologizes are meant to be accepted.
560
00:38:48,099 --> 00:38:49,625
You...
561
00:38:54,039 --> 00:38:55,464
But...
562
00:38:56,610 --> 00:39:00,375
Oh, no. My lord,
what is the meaning of this?
563
00:39:00,680 --> 00:39:03,579
- Inspector Nam!
- Please take him with you.
564
00:39:03,579 --> 00:39:05,844
We should go.
565
00:39:07,180 --> 00:39:08,315
Not so fast.
566
00:39:11,119 --> 00:39:13,755
You cannot just leave after
grabbing a Saheonbu inspector...
567
00:39:14,260 --> 00:39:15,725
by the collar.
568
00:39:17,160 --> 00:39:18,895
Name your family.
569
00:39:19,160 --> 00:39:21,430
I do not think I have met a noble...
570
00:39:21,430 --> 00:39:24,295
who wears a face like yours before.
571
00:39:24,700 --> 00:39:26,764
Let me see your identity tag.
572
00:39:27,039 --> 00:39:28,634
- Do not do this, Officer Hwang.
- Hold on.
573
00:39:28,939 --> 00:39:31,070
I hear that the mutts
in Saheonbu keep barking...
574
00:39:31,070 --> 00:39:33,275
despite the numerous beatings
they could suffer.
575
00:39:34,240 --> 00:39:36,404
Who knew that a patrolman
could be this bold?
576
00:39:36,749 --> 00:39:38,119
Woof.
577
00:39:38,119 --> 00:39:40,344
What did you just call us? Mutts?
578
00:39:41,749 --> 00:39:43,689
Did you just insult our office?
579
00:39:43,689 --> 00:39:45,119
- No, let me go.
- But...
580
00:39:45,119 --> 00:39:49,229
I see you would like to be
on the end of our wrath.
581
00:39:49,229 --> 00:39:51,154
And who may you be?
582
00:39:51,360 --> 00:39:53,494
You know what?
Show me your identity tag too.
583
00:39:54,700 --> 00:39:56,324
- You...
- How dare you!
584
00:39:56,399 --> 00:39:58,235
Do you have any idea
who you are addressing?
585
00:39:58,300 --> 00:40:00,369
- Our identity tags?
- Show us!
586
00:40:00,369 --> 00:40:02,605
- We will not.
- You will not?
587
00:40:02,740 --> 00:40:04,034
And what could this be?
588
00:40:07,110 --> 00:40:08,605
Taffy?
589
00:40:09,309 --> 00:40:11,844
How dare you ignore an order.
590
00:40:12,079 --> 00:40:13,619
- You...
- Can you please stop them?
591
00:40:13,619 --> 00:40:15,145
Why should I?
592
00:40:16,119 --> 00:40:17,444
Please stop.
593
00:40:24,260 --> 00:40:25,654
What on earth?
594
00:40:25,999 --> 00:40:28,364
You must be thugs!
595
00:40:28,669 --> 00:40:32,134
Show me your identity tags
right this instant!
596
00:40:33,269 --> 00:40:34,634
Show them to me!
597
00:40:35,410 --> 00:40:38,140
What is with you
and this deal with identity tags?
598
00:40:38,140 --> 00:40:41,034
Are you kidding me?
Do you not see...
599
00:40:41,780 --> 00:40:44,705
that you lost track
of what is important?
600
00:40:48,689 --> 00:40:51,145
Oh, no. Hurry!
601
00:40:51,320 --> 00:40:52,415
My lord!
602
00:42:14,340 --> 00:42:16,205
Chief State Councilor!
603
00:42:52,180 --> 00:42:55,505
I congratulate the pregnancy
of Her Highness, the Queen.
604
00:42:58,149 --> 00:43:00,119
Being so busy must have led me...
605
00:43:00,119 --> 00:43:02,384
to forget your invitation,
Chief Royal Secretary.
606
00:43:04,849 --> 00:43:06,185
Welcome.
607
00:43:06,890 --> 00:43:09,525
I come bearing a bottle of liquor...
608
00:43:10,860 --> 00:43:13,994
bestowed upon you by His Majesty.
609
00:43:20,869 --> 00:43:22,364
I, the humble servant,
610
00:43:23,369 --> 00:43:26,935
will accept His Majesty's drink
with nothing but honor.
611
00:43:43,160 --> 00:43:45,499
Is that not a Pythagorean cup?
612
00:43:45,499 --> 00:43:49,194
(A cup that drains completely
when filled to a certain amount)
613
00:43:54,539 --> 00:43:57,935
This glass is my gift to you,
Chief State Councilor.
614
00:43:58,539 --> 00:44:01,010
One should appreciate the flowers
when they are half-bloomed...
615
00:44:01,010 --> 00:44:04,275
and stop drinking
when one has had enough.
616
00:44:05,550 --> 00:44:07,149
That is because
if you drink too much,
617
00:44:07,149 --> 00:44:08,985
you may do something
that you will regret.
618
00:44:09,550 --> 00:44:13,384
Everyone is born...
619
00:44:13,860 --> 00:44:17,255
with different glass sizes.
620
00:44:17,930 --> 00:44:20,355
Some can pour
an entire crock of liquor,
621
00:44:20,599 --> 00:44:23,324
and their glass is still
not filled to the brim.
622
00:44:24,300 --> 00:44:26,835
Then there are others
who cannot even contain...
623
00:44:27,700 --> 00:44:30,505
a small glass of liquor.
624
00:44:51,189 --> 00:44:54,054
How are you these days?
Is life bearable for you?
625
00:44:56,430 --> 00:44:59,134
I believe there is no liquor
in Hanyang.
626
00:45:03,640 --> 00:45:06,205
So where did you get all this?
627
00:45:06,309 --> 00:45:07,705
Please spare me.
628
00:45:08,780 --> 00:45:09,875
Who was it?
629
00:45:10,880 --> 00:45:12,674
Tell me who sold this to you.
630
00:45:13,720 --> 00:45:16,645
Secretly hand this over
to Un Sim in Giringak.
631
00:45:17,050 --> 00:45:20,315
We can always negotiate the price.
632
00:45:25,260 --> 00:45:26,455
You are gorgeous!
633
00:45:28,399 --> 00:45:30,795
What should I do? I do not see her.
634
00:45:35,539 --> 00:45:36,634
How may I help you?
635
00:45:38,010 --> 00:45:42,304
What? Right. Have you seen
Un Sim from Giringak?
636
00:45:42,410 --> 00:45:43,645
Un Sim?
637
00:45:44,849 --> 00:45:46,315
I believe she left...
638
00:45:48,019 --> 00:45:49,815
- What is this about?
- Well...
639
00:45:52,619 --> 00:45:54,255
I must speak directly with her.
640
00:45:56,030 --> 00:45:57,530
I am Ok Ran from Giringak.
641
00:45:57,530 --> 00:45:59,194
I am in charge when she is away.
642
00:46:00,130 --> 00:46:01,295
You can tell me.
643
00:46:02,999 --> 00:46:04,094
Well...
644
00:46:20,149 --> 00:46:21,479
My lady.
645
00:46:21,479 --> 00:46:23,784
Please wear your jangot properly.
646
00:46:23,919 --> 00:46:25,145
Let me be.
647
00:46:25,419 --> 00:46:26,614
Who knows?
648
00:46:27,019 --> 00:46:30,930
I might meet a dashing young lord
who will be my future husband.
649
00:46:30,930 --> 00:46:33,998
Gosh. Marriage is
about two families uniting.
650
00:46:33,999 --> 00:46:35,999
It is not about their face.
651
00:46:35,999 --> 00:46:37,269
How is that possible...
652
00:46:37,269 --> 00:46:39,099
when I will be seeing
his face my entire life?
653
00:46:39,099 --> 00:46:41,034
Do not follow me
if you are going to nag me.
654
00:46:42,640 --> 00:46:45,134
- Gosh. My lady.
- Gosh.
655
00:46:45,309 --> 00:46:47,705
No, I am not buying that. My lady!
656
00:47:42,200 --> 00:47:43,924
Are you okay?
657
00:47:47,099 --> 00:47:48,199
Yes.
658
00:47:48,200 --> 00:47:50,039
I could have pushed
a beautiful flower like you...
659
00:47:50,039 --> 00:47:51,935
over the bridge.
660
00:48:00,050 --> 00:48:02,585
Excuse me. I am in a hurry.
661
00:48:02,689 --> 00:48:04,284
So I cannot stay
and smell your fragrance.
662
00:48:08,789 --> 00:48:11,355
Master! At least tell me your name!
663
00:48:15,999 --> 00:48:17,094
My lady!
664
00:48:20,769 --> 00:48:21,935
My lady!
665
00:48:25,740 --> 00:48:27,975
I am sure
that he is hiding something.
666
00:48:28,180 --> 00:48:31,045
I demanded to see his identity tag,
but he ran away instead.
667
00:48:31,079 --> 00:48:32,714
I hope I see him again.
668
00:48:32,919 --> 00:48:36,545
It would be best
that you never see him again.
669
00:48:46,130 --> 00:48:47,599
My lord!
670
00:48:47,599 --> 00:48:48,964
Gosh, my knee.
671
00:48:49,214 --> 00:48:51,448
Inspector Nam! Wait for me!
672
00:48:51,484 --> 00:48:54,378
Inspector... Gosh, he is fast.
673
00:49:13,660 --> 00:49:14,784
Move!
674
00:49:42,390 --> 00:49:43,485
You were the guy with the jade.
675
00:49:45,619 --> 00:49:48,514
We have run into each other
before meeting at our destination.
676
00:49:48,860 --> 00:49:51,025
This sure must be fate.
677
00:49:52,899 --> 00:49:54,025
Where is the liquor?
678
00:49:54,700 --> 00:49:57,665
- Buy a gat!
- Buy a gat!
679
00:49:58,840 --> 00:50:00,435
Buy a gat!
680
00:50:00,669 --> 00:50:02,165
This is very cheap.
681
00:50:03,669 --> 00:50:05,309
Give me one.
682
00:50:05,309 --> 00:50:06,680
Buy a gat!
683
00:50:06,680 --> 00:50:08,280
- Let me see.
- What is this?
684
00:50:08,280 --> 00:50:09,404
Come on.
685
00:50:10,550 --> 00:50:12,375
Buy a gat!
686
00:50:53,919 --> 00:50:56,225
(Cure to all disease
and rejuvenation)
687
00:50:56,890 --> 00:50:58,185
This is...
688
00:51:07,240 --> 00:51:11,804
(Cure to all disease
and rejuvenation)
689
00:51:39,200 --> 00:51:40,499
Why is he here?
690
00:51:40,499 --> 00:51:41,764
Do you know him?
691
00:51:45,269 --> 00:51:46,435
He is an inspector.
692
00:51:47,280 --> 00:51:48,439
Gosh.
693
00:51:48,439 --> 00:51:49,904
We are in a pickle.
694
00:51:50,780 --> 00:51:53,174
I know you are in there! Open up!
695
00:52:07,415 --> 00:52:10,209
Why are you here?
696
00:52:10,515 --> 00:52:11,939
What brings you here?
697
00:52:12,045 --> 00:52:13,640
I would like to ask you that too.
698
00:52:13,884 --> 00:52:15,349
Who is that man in there?
699
00:52:16,855 --> 00:52:18,024
He is my lover.
700
00:52:18,025 --> 00:52:20,625
Your... Your lover?
701
00:52:20,625 --> 00:52:22,594
The curfew is lifted for the day.
702
00:52:22,594 --> 00:52:24,395
It is a night...
703
00:52:24,395 --> 00:52:26,765
where young men and women...
704
00:52:26,765 --> 00:52:28,890
experience a passionate encounter.
705
00:52:30,234 --> 00:52:33,935
Sure. It is not a surprise...
706
00:52:33,935 --> 00:52:35,700
that you are promiscuous.
707
00:52:36,134 --> 00:52:38,200
But do you even know
what this place was used for?
708
00:52:38,545 --> 00:52:41,539
This is just an empty apothecary shop.
What about it?
709
00:52:41,915 --> 00:52:43,840
That is when people hit it off.
710
00:52:43,884 --> 00:52:46,410
And vacant rooms
are easy to find around here.
711
00:52:47,554 --> 00:52:50,884
What were you going to do
in this empty apothecary shop?
712
00:52:50,884 --> 00:52:52,685
This is none of your business.
713
00:52:52,685 --> 00:52:53,919
Please return.
714
00:52:56,895 --> 00:52:58,059
My gosh.
715
00:52:59,424 --> 00:53:02,090
Then why did you make
that carp lantern for me?
716
00:53:02,765 --> 00:53:03,765
What?
717
00:53:03,765 --> 00:53:06,329
Why did you pray
for my success in life?
718
00:53:07,705 --> 00:53:09,700
I just made it
because I had some paper left.
719
00:53:13,074 --> 00:53:16,470
Do not do something unnecessary
such as that. It is very unsettling.
720
00:53:16,745 --> 00:53:18,780
What? Unnecessary?
721
00:53:19,315 --> 00:53:21,114
I wanted to be nice
and made that for you.
722
00:53:21,114 --> 00:53:22,884
So why would you be
concerned about me?
723
00:53:22,884 --> 00:53:24,419
I was hardly concerned!
724
00:53:50,444 --> 00:53:51,539
Wait.
725
00:54:06,025 --> 00:54:08,129
That is impossible.
726
00:54:12,605 --> 00:54:13,935
- Move aside.
- What is with you?
727
00:54:13,935 --> 00:54:15,970
- You need to move. I have to check.
- What is with you?
728
00:55:15,895 --> 00:55:18,599
Do you dare to bring liquor
to a place of my business?
729
00:55:20,404 --> 00:55:21,700
Who are you with?
730
00:55:38,324 --> 00:55:40,579
I knew you seemed familiar.
731
00:55:41,725 --> 00:55:43,090
The mobile bar?
732
00:55:44,464 --> 00:55:46,065
Have you gone out of your mind?
733
00:55:46,065 --> 00:55:47,689
And that is why
you tried to kick me out?
734
00:55:49,094 --> 00:55:50,530
I am sorry about that.
735
00:55:52,565 --> 00:55:55,030
I mean, I... I had no idea.
736
00:55:56,034 --> 00:55:58,200
You have an inspector
living under the same roof.
737
00:55:58,444 --> 00:56:00,470
How bold of you.
738
00:56:00,944 --> 00:56:03,010
Man, you are so talkative.
739
00:56:03,375 --> 00:56:06,344
For generations,
men like you tend to die early.
740
00:56:06,344 --> 00:56:08,384
You look like the perfect type
who would die by poison...
741
00:56:08,384 --> 00:56:10,410
from talking too much.
742
00:56:10,754 --> 00:56:13,579
You should not be doing this here.
743
00:56:15,455 --> 00:56:18,590
I am used to being at a place
where I should not be at.
744
00:56:20,625 --> 00:56:22,189
All right.
745
00:56:23,335 --> 00:56:24,765
Buddha was born today,
746
00:56:24,765 --> 00:56:26,999
so let us get rid of
our bad memories over this drink.
747
00:56:27,165 --> 00:56:29,899
Come on, drink up.
748
00:56:30,174 --> 00:56:31,370
Please put it away.
749
00:56:31,775 --> 00:56:34,070
Man, you are such a bore.
750
00:56:35,545 --> 00:56:38,110
Then you can have a drink.
751
00:56:38,515 --> 00:56:40,879
I will pay for your drinks too.
752
00:56:41,515 --> 00:56:44,149
One nyang per drink,
a total of one hundred.
753
00:56:45,225 --> 00:56:46,379
A hundred drinks?
754
00:56:47,824 --> 00:56:48,990
One second.
755
00:56:50,395 --> 00:56:51,789
Are you going to drink that?
756
00:56:52,525 --> 00:56:55,490
Was it not enough to sell this?
You are going to drink it too?
757
00:56:56,295 --> 00:56:58,729
We have to drink together
to finish everything quickly.
758
00:56:59,034 --> 00:57:00,935
A person's character is like water.
759
00:57:00,935 --> 00:57:03,030
Once it is spilled,
there is no way to retrieve it.
760
00:57:03,275 --> 00:57:04,605
Once your character is ruined,
761
00:57:04,605 --> 00:57:06,039
- it is hard to bring it...
- Quiet!
762
00:57:06,304 --> 00:57:07,574
One must be fed until one is full,
763
00:57:07,574 --> 00:57:09,340
and one must have drinks
until they get drunk.
764
00:57:13,884 --> 00:57:15,610
Do not drink that.
765
00:57:18,455 --> 00:57:19,950
I will take you to Saheonbu.
766
00:57:46,384 --> 00:57:48,649
That is right. Drink up.
767
00:57:48,955 --> 00:57:50,149
Drink up.
768
00:58:03,634 --> 00:58:06,160
I wish for a handsome spouse.
769
00:58:06,165 --> 00:58:07,705
- All right!
- It is floating!
770
00:58:07,705 --> 00:58:10,099
Get your lantern.
771
00:58:10,574 --> 00:58:14,769
Get your lantern.
772
00:58:15,574 --> 00:58:17,410
Get your lantern.
773
00:58:44,904 --> 00:58:46,499
That is beautiful.
774
00:58:47,674 --> 00:58:49,709
Buddha's Birthday is
coming to an end.
775
00:58:52,214 --> 00:58:53,640
What now?
776
00:58:54,515 --> 00:58:57,149
Will you keep me tied up here
when tomorrow comes...
777
00:58:57,924 --> 00:58:59,349
and the day after tomorrow too?
778
00:58:59,855 --> 00:59:02,249
Do you think I will let this go?
779
00:59:04,665 --> 00:59:07,959
There is no criminal
who lets the witness live.
780
00:59:10,435 --> 00:59:11,530
Sorry?
781
00:59:13,835 --> 00:59:15,070
I am only joking.
782
00:59:15,875 --> 00:59:18,200
I got you. You got fooled.
783
00:59:21,975 --> 00:59:25,309
Stay here.
I will bring out another crock.
784
00:59:25,645 --> 00:59:26,780
Yes, sure.
785
00:59:35,295 --> 00:59:37,419
If you promise not to report me,
786
00:59:37,824 --> 00:59:39,919
I will let you go before he returns.
787
00:59:40,165 --> 00:59:42,660
- What?
- Today is Buddha's Birthday.
788
00:59:43,234 --> 00:59:45,530
I made a wish on the lantern,
789
00:59:45,835 --> 00:59:49,070
and my wish was for you to pretend
like you did not see this.
790
00:59:49,304 --> 00:59:50,435
That is my wish.
791
00:59:50,435 --> 00:59:52,145
If you made a wish
on Buddha's Birthday,
792
00:59:52,145 --> 00:59:54,709
why are you asking me
instead of Buddha?
793
00:59:55,415 --> 00:59:57,169
This is just for today.
794
00:59:57,614 --> 01:00:00,045
Just let this go for today.
795
01:00:00,045 --> 01:00:02,185
I already saw what I saw.
How can I pretend like I did not?
796
01:00:02,185 --> 01:00:04,384
Just pretend like
you did not see this!
797
01:00:04,384 --> 01:00:05,919
Are you now throwing a fit?
798
01:00:06,284 --> 01:00:07,890
What is so bad about liquor?
799
01:00:08,455 --> 01:00:10,320
The liquor my father
taught me to make was...
800
01:00:12,424 --> 01:00:14,329
like milk to babies...
801
01:00:14,935 --> 01:00:16,990
with mothers
who could not breastfeed them.
802
01:00:18,105 --> 01:00:21,899
And for those who work hard,
it was like a meal.
803
01:00:23,734 --> 01:00:27,300
When it gets cold,
it would warm them up...
804
01:00:28,975 --> 01:00:30,539
like a folk remedy.
805
01:00:33,844 --> 01:00:36,280
That is why
we make liquor with rice.
806
01:00:37,585 --> 01:00:39,180
That was how he taught me.
807
01:00:40,654 --> 01:00:43,455
But these days, people talk...
808
01:00:43,455 --> 01:00:46,360
as if it is grave sin
to have a simple drink.
809
01:00:46,864 --> 01:00:48,329
A drink is just a drink.
810
01:00:48,694 --> 01:00:50,530
And the law is just the law.
811
01:00:51,964 --> 01:00:54,200
When you are told not to do it,
you simply do not do it.
812
01:00:54,304 --> 01:00:58,539
Exactly, so why is this
alcohol prohibition so necessary?
813
01:01:01,674 --> 01:01:02,939
Are you drunk?
814
01:01:04,685 --> 01:01:06,439
I liked the old days better.
815
01:01:07,614 --> 01:01:11,120
Back then, my father was with me...
816
01:01:13,054 --> 01:01:14,720
and I did not have
100 nyang of debt.
817
01:01:18,025 --> 01:01:22,430
So please be my Buddha
for just one day.
818
01:01:24,935 --> 01:01:26,099
Please?
819
01:01:30,475 --> 01:01:31,700
Open the door!
820
01:01:37,545 --> 01:01:38,640
Goodness.
821
01:01:45,585 --> 01:01:49,390
Oh my, it reeks of alcohol.
822
01:01:50,094 --> 01:01:52,360
- Geum!
- My lady.
823
01:01:52,924 --> 01:01:54,490
I am so sorry.
824
01:01:55,594 --> 01:01:57,829
Hey, look who this is.
825
01:02:00,065 --> 01:02:02,004
I wondered who could be
out here selling liquor,
826
01:02:02,004 --> 01:02:04,499
something that even I could not do.
827
01:02:05,574 --> 01:02:07,039
It was you?
828
01:02:10,145 --> 01:02:13,140
What is going on? Is that
the inspector who lives with you?
829
01:02:13,245 --> 01:02:14,780
Why did you tie him up?
830
01:02:15,915 --> 01:02:19,180
Is something going on
between you two?
831
01:02:19,685 --> 01:02:21,019
Why is he tied up?
832
01:02:21,495 --> 01:02:24,419
- That is what I want to ask.
- Let Geum go.
833
01:02:24,765 --> 01:02:26,665
If this is because of my debt,
834
01:02:26,665 --> 01:02:28,530
I will pay you back tomorrow.
835
01:02:28,895 --> 01:02:30,789
- My lady.
- Forget the debt.
836
01:02:31,134 --> 01:02:33,629
Your life is over.
837
01:02:34,034 --> 01:02:35,404
You are not allowed...
838
01:02:35,404 --> 01:02:37,674
to make and sell liquor
in Hanyang right now.
839
01:02:37,674 --> 01:02:41,209
There is an order here too.
840
01:02:41,875 --> 01:02:43,910
Why is it so loud here?
841
01:02:48,855 --> 01:02:51,050
What is up with those ugly faces?
842
01:02:51,884 --> 01:02:54,689
Who is that? Is he with you?
843
01:03:00,324 --> 01:03:02,390
Wait for a second.
I will be back soon.
844
01:03:02,864 --> 01:03:04,229
Your Royal Highness.
845
01:03:05,234 --> 01:03:06,399
This rope.
846
01:03:08,275 --> 01:03:10,574
I do not have enough time to drink,
so bring it on at once.
847
01:03:10,574 --> 01:03:12,205
Get him first. You come here.
848
01:03:12,205 --> 01:03:14,340
My lady. Gosh.
849
01:03:14,475 --> 01:03:16,140
- Geum.
- Goodness.
850
01:03:38,665 --> 01:03:39,829
My lady.
851
01:03:40,364 --> 01:03:41,570
Untie me.
852
01:03:42,634 --> 01:03:43,870
What are you doing? Hurry!
853
01:03:53,315 --> 01:03:54,410
No!
854
01:04:05,265 --> 01:04:07,419
You are a useless civil servant.
855
01:04:08,765 --> 01:04:10,490
- Behind you!
- Behind you!
856
01:04:17,004 --> 01:04:19,669
What is going on?
Where are they coming from?
857
01:04:24,045 --> 01:04:25,180
Please untie me.
858
01:04:44,234 --> 01:04:45,329
What?
859
01:04:51,775 --> 01:04:52,870
What is going on?
860
01:05:15,034 --> 01:05:16,890
- My lady.
- Geum.
861
01:05:18,904 --> 01:05:20,804
My lady. Hurry. Let us go.
862
01:05:20,804 --> 01:05:21,970
- Okay.
- Hurry.
863
01:05:28,375 --> 01:05:29,570
My lady.
864
01:05:30,475 --> 01:05:31,640
Hurry.
865
01:05:32,015 --> 01:05:33,140
You go first.
866
01:05:33,585 --> 01:05:35,349
- Goodness.
- Hurry up.
867
01:05:35,455 --> 01:05:37,079
Go.
868
01:05:42,625 --> 01:05:43,789
Are you okay?
869
01:05:44,324 --> 01:05:46,189
What is wrong with you?
870
01:05:49,435 --> 01:05:51,899
Hold on for a second.
It is almost untied.
871
01:06:12,455 --> 01:06:13,579
Young master.
872
01:06:17,654 --> 01:06:20,160
You can go.
I will do whatever it takes...
873
01:06:21,835 --> 01:06:23,189
to stall some time.
874
01:06:25,034 --> 01:06:27,499
You guys are such a sweet couple.
875
01:06:37,775 --> 01:06:41,110
You had a way
with bow and arrows, Inspector.
876
01:06:41,915 --> 01:06:44,510
I guess you have no experience
with swords.
877
01:06:44,554 --> 01:06:48,249
I do not need to train
to take you down.
878
01:07:04,134 --> 01:07:05,300
What do you think?
879
01:07:06,174 --> 01:07:08,470
Do you regret not training?
880
01:08:19,415 --> 01:08:21,579
(Special thanks to Hwang Bo Ra
and An Mi Na for their appearance)
881
01:08:42,374 --> 01:08:45,399
(Moonshine)
882
01:08:45,775 --> 01:08:49,070
Does it hurt? Why did you
block the sword with your bare hand?
883
01:08:49,374 --> 01:08:51,139
Do you have feelings
for that young lady?
884
01:08:51,244 --> 01:08:54,009
You are a hick from a family
with no reputation.
885
01:08:54,185 --> 01:08:56,849
What can you do when you have
nothing to support you?
886
01:08:57,155 --> 01:08:58,349
You will see.
887
01:08:58,485 --> 01:09:01,450
See what a hick
with no background can do.
888
01:09:01,554 --> 01:09:04,719
You must have a death wish.
889
01:09:04,765 --> 01:09:06,225
Look closely.
890
01:09:06,225 --> 01:09:08,189
The consequence of your deed.
891
01:09:08,265 --> 01:09:10,865
What your gang must pay for it.
892
01:09:10,865 --> 01:09:12,830
Please take back your order.
893
01:09:12,935 --> 01:09:15,469
Please take my life instead.
894
01:09:15,775 --> 01:09:17,870
Please take my life, Your Majesty.
64590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.