All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,214 --> 00:00:08,094 ‫"قبل 4 أيام من عيد الهالوين" 2 00:00:09,343 --> 00:00:10,719 ‫هل أنت متأكدة ‫من أنك بخير، عزيزتي؟ 3 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 ‫نعم أمي ‫كل شيء على ما يرام 4 00:00:14,056 --> 00:00:16,017 ‫إنها مجرد أشياء كثيرة ‫يجب التعامل معها، لكن... 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,019 ‫آسفة، فاتني حفل التأبين 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 ‫أعرف كم عنت لك الخالة (ميلدريد) 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,692 ‫لكن، (تينا)، حان الوقت ‫للمضي قدماً في حياتك 8 00:00:23,942 --> 00:00:26,653 ‫أمي، الجو هادئ هنا بدونها 9 00:00:26,737 --> 00:00:27,988 ‫أنا آسفة ‫أنا فقط قلقة عليك... 10 00:00:28,072 --> 00:00:31,492 ‫ليس علينا الاستمرار بخوض نفس القتال ‫عن الخالة (ميلدريد)، أمي 11 00:00:31,575 --> 00:00:33,536 ‫- هناك متسع في المنزل ‫- أنا بخير 12 00:00:33,619 --> 00:00:37,206 ‫هل تعرفين من الذي سمعت منه للتو؟ ‫أختك اتصلت وقالت... 13 00:00:37,373 --> 00:00:39,042 ‫أنا آسفة، ماذا قلت؟ 14 00:00:39,125 --> 00:00:43,255 ‫انقطع التيار الكهربائي للتو ‫هذا كل شيء 15 00:00:43,338 --> 00:00:44,381 ‫بالطبع فعلت 16 00:00:44,464 --> 00:00:46,675 ‫لا أرى كيف يمكنك تحمل ‫العيش في ذلك المنزل القديم 17 00:00:46,758 --> 00:00:48,635 ‫أنا أحب هذا المنزل القديم يا أمي 18 00:00:48,886 --> 00:00:52,973 ‫إنها ليست مشكلتك ‫لأن الخالة (ميلدريد) تركته لي 19 00:00:53,057 --> 00:00:54,183 ‫أنا آسفة، حبيبتي 20 00:00:54,266 --> 00:00:56,227 ‫- اسمعي، سأتصل بك غداً، حسناً؟ ‫- تصبحين على خير 21 00:01:32,224 --> 00:01:33,934 ‫مَن هناك؟ 22 00:01:34,476 --> 00:01:36,270 ‫يا إلهي... 23 00:01:36,562 --> 00:01:37,938 ‫الخالة (ميلدريد)؟ 24 00:01:39,273 --> 00:01:40,650 ‫هل هذه أنت؟ 25 00:02:06,636 --> 00:02:09,180 ‫"فعلت هذا!" 26 00:02:09,347 --> 00:02:10,724 ‫(تينا)... 27 00:02:29,911 --> 00:02:31,246 ‫اتصل بالطوارئ! 28 00:02:31,580 --> 00:02:33,415 ‫- إنها هي ‫- حاولي ألا تتحركي 29 00:02:34,708 --> 00:02:37,836 ‫كانت هي ‫لقد عادت 30 00:02:38,629 --> 00:02:40,005 ‫ماذا؟ 31 00:02:42,466 --> 00:02:44,802 ‫- هذه مشكلة ‫- ما الذي سنفعله الآن؟ 32 00:03:08,119 --> 00:03:10,663 ‫"يوم عيد الهالوين" 33 00:03:16,920 --> 00:03:20,716 ‫نعم ‫حسناً، نعم! نعم! نعم! 34 00:03:22,259 --> 00:03:23,636 ‫عيد الهالوين 35 00:03:35,357 --> 00:03:36,733 ‫(بريانا)! 36 00:03:38,860 --> 00:03:41,780 ‫ماذا يفعل هذا ‫عند الباب الأمامي؟ 37 00:03:41,989 --> 00:03:46,285 ‫لعنة أن تمشي على الأرض ‫إلى الأبد 38 00:03:47,870 --> 00:03:49,455 ‫قلت إنه يمكنني ‫وضع الزينة في الخارج؟ 39 00:03:49,539 --> 00:03:54,169 ‫نعم، كنت أتخيل ‫إكليل حصاد خريفياً وقرعاً 40 00:03:54,419 --> 00:03:58,215 ‫هذا المكان يشبه ‫روضة أطفال شيطانية 41 00:03:58,298 --> 00:04:01,426 ‫بالإضافة إلى أنك استخدمت ‫كل ورق المرحاض الجيد! 42 00:04:01,510 --> 00:04:04,346 ‫حسناً، لا أستخدم ورق (شارمين) ‫على الزينة، مفهوم 43 00:04:04,430 --> 00:04:07,224 ‫عندما تلفتين الانتباه ‫إلى مخبأ سري 44 00:04:07,308 --> 00:04:08,893 ‫يصبح مجرد... 45 00:04:09,936 --> 00:04:11,312 ‫مخبأ ليس سرياً 46 00:04:11,437 --> 00:04:13,189 ‫اسمعي، كل شيء يجب إزالته 47 00:04:13,273 --> 00:04:15,817 ‫لكن موكب الهالوين الليلة! 48 00:04:16,359 --> 00:04:19,571 ‫(كريستينا كيليان سانتورو) ‫هي قائدة الاستعراض هذا العام! 49 00:04:19,863 --> 00:04:21,448 ‫سمي سياسياً أكثر روعة 50 00:04:21,531 --> 00:04:25,995 ‫أعني، إنها تلاحق الشركات الملوثة ‫(وول ستريت)، المافيا 51 00:04:26,078 --> 00:04:28,706 ‫أنا شخصياً لا أستطيع الانتظار حتى تبلغ ‫من العمر 35 عاماً وتترشح لمنصب الرئيس 52 00:04:28,789 --> 00:04:30,416 ‫الموضوع هو... 53 00:04:30,499 --> 00:04:32,335 ‫قرأت أنها تحب الهالوين ‫بقدر ما أفعل 54 00:04:32,418 --> 00:04:34,295 ‫وأنا أتوق لإذهالها لو سمحت 55 00:04:35,755 --> 00:04:36,895 ‫فهمتك 56 00:04:37,841 --> 00:04:39,217 ‫أزيليها كلها 57 00:04:39,301 --> 00:04:41,219 ‫يمكنك تزيين العلية 58 00:04:42,804 --> 00:04:45,307 ‫أنت تفسدين أجواء الهالوين 59 00:04:45,641 --> 00:04:47,893 ‫يا رفيقتان، لدينا زائرة 60 00:04:56,819 --> 00:04:59,447 ‫كنت أستعد للنوم ‫على الهاتف مع أمي 61 00:05:00,699 --> 00:05:01,950 ‫منذ أن ماتت خالتي 62 00:05:02,033 --> 00:05:04,077 ‫كانت تحاول إقناعي ‫بمغادرة (نيو أورلينز) 63 00:05:04,953 --> 00:05:07,748 ‫ثم انقطع التيار الكهربائي 64 00:05:07,831 --> 00:05:09,875 ‫إنه منزل قديم، لذا... 65 00:05:11,419 --> 00:05:12,795 ‫ولكن... 66 00:05:13,170 --> 00:05:14,547 ‫ثم سمعت... 67 00:05:14,839 --> 00:05:16,966 ‫لا بأس، خذي وقتك 68 00:05:20,345 --> 00:05:23,098 ‫سارت خالتي بعصا 69 00:05:23,682 --> 00:05:27,185 ‫وسمعت خطى في الرواق 70 00:05:27,978 --> 00:05:29,355 ‫خطاها 71 00:05:34,193 --> 00:05:37,780 ‫وكنت وحيدة جداً بدونها هناك 72 00:05:37,864 --> 00:05:39,532 ‫في البداية، كنت سعيدة 73 00:05:39,782 --> 00:05:41,826 ‫لكنها بعد ذلك ‫قالت لي... 74 00:05:42,827 --> 00:05:44,204 ‫"أنت فعلت هذا" 75 00:05:45,580 --> 00:05:48,083 ‫كتبته بالدم على المرآة 76 00:05:48,166 --> 00:05:51,337 ‫ثم صرخت بصوت عال جداً 77 00:05:51,837 --> 00:05:54,006 ‫- إذاً ماذا فعلت؟ ‫- ركضت 78 00:05:54,381 --> 00:05:56,717 ‫أسقطت شمعة في طريقي للخروج 79 00:05:58,302 --> 00:06:00,138 ‫- أعلم أنني أبدو مجنونة ‫- لا... 80 00:06:00,221 --> 00:06:02,140 ‫- لا تكوني سخيفة، إنه فقط... ‫- قليلاً، نعم 81 00:06:02,223 --> 00:06:04,726 ‫لن تكونا الوحيدتين، من المؤكد ‫أن شركة التأمين تعتقد أنني كذلك 82 00:06:05,060 --> 00:06:07,521 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- عندما أخبرتهم بما حدث 83 00:06:07,604 --> 00:06:09,940 ‫اتهموني بإشعال النار بنفسي 84 00:06:10,732 --> 00:06:12,109 ‫للدفع 85 00:06:14,445 --> 00:06:17,823 ‫أعتقد أن الخالة (ميلدريد) لا تريدني ‫في ذلك المنزل بعد كل شيء 86 00:06:19,617 --> 00:06:23,288 ‫(تينا)، يجب أن تكوني مرهقة 87 00:06:23,371 --> 00:06:24,706 ‫(بريانا)، هل يمكنك...؟ 88 00:06:24,789 --> 00:06:27,500 ‫أجل، بالتأكيد ‫لدينا غرفة نوم إضافية بالدور الثالث 89 00:06:27,584 --> 00:06:28,668 ‫يمكنني مساعدتك ‫على صعود الدرج 90 00:06:28,752 --> 00:06:30,128 ‫شكراً لك 91 00:06:39,764 --> 00:06:40,806 ‫أنت على حق 92 00:06:40,890 --> 00:06:44,769 ‫نبرة صوتها ووقفتها ‫ليس حزناً 93 00:06:44,853 --> 00:06:47,897 ‫- إنه خوف ‫- ولكن هل تسمحين لها بالبقاء هنا؟ 94 00:06:47,981 --> 00:06:49,232 ‫لا يمكننا استقبال ضيوف 95 00:06:49,316 --> 00:06:51,360 ‫لا يمكن أن يكون ‫لدينا مدنيون أبرياء 96 00:06:51,443 --> 00:06:54,571 ‫مطلعون على أي جرائم قد نرتكبها 97 00:06:54,655 --> 00:06:56,031 ‫لكننا لا نرتكب أي جرائم 98 00:06:56,115 --> 00:06:58,993 ‫بما أن (هاري) و(إليوت) في (بروناي) ‫يساعدان (هارديسون) في تسليم المجرمين 99 00:06:59,076 --> 00:07:00,953 ‫انتظري دقيقة، (صوفي)... 100 00:07:01,037 --> 00:07:02,288 ‫هل ترتكبين جرائم؟ 101 00:07:02,371 --> 00:07:07,085 ‫لا، أنا لا أرتكب أي جرائم ‫من قال إنني أرتكب جرائم؟ 102 00:07:07,168 --> 00:07:09,713 ‫- أنت فعلت للتو ‫- حقاً؟ لم أفعل! 103 00:07:14,426 --> 00:07:16,637 ‫حسناً، اتفقنا 104 00:07:16,720 --> 00:07:18,472 ‫نحن لا نرتكب أي جرائم 105 00:07:24,353 --> 00:07:25,730 ‫(باركر)... 106 00:07:26,648 --> 00:07:30,026 ‫لماذا هذه القضية ‫تعني لك الكثير؟ 107 00:07:33,155 --> 00:07:35,157 ‫بخلاف أنني رأيتها تصدمها سيارة؟ 108 00:07:36,533 --> 00:07:38,577 ‫أتدلّى من المباني بدون مشكلة 109 00:07:38,661 --> 00:07:40,287 ‫والشيء الوحيد ‫الذي كنت أخاف منه 110 00:07:40,371 --> 00:07:41,956 ‫هو الشيء الوحيد ‫الذي لم أفهمه 111 00:07:43,624 --> 00:07:45,001 ‫علينا مساعدتها 112 00:07:52,717 --> 00:07:54,094 ‫إذاً ما الذي نبحث عنه بالضبط؟ 113 00:07:54,219 --> 00:07:56,388 ‫أي شيء يجعل الحريق ‫يبدو وكأنه حادث 114 00:07:56,471 --> 00:07:57,848 ‫أو شبح 115 00:07:58,390 --> 00:07:59,767 ‫لماذا؟ اعتقدت أنك أحببت الهالوين 116 00:07:59,850 --> 00:08:03,020 ‫أعني، الهالوين ممتع ‫بسبب الأزياء والحلوى والأشياء 117 00:08:03,145 --> 00:08:05,314 ‫لكن الأشباح وعالم الأرواح؟ 118 00:08:05,398 --> 00:08:07,650 ‫لا أعلم، "الجانب الآخر" ‫غير موجود حقاً 119 00:08:08,359 --> 00:08:10,153 ‫علمت ذلك عندما مات والداي 120 00:08:13,573 --> 00:08:16,034 ‫دفتر زوار ‫من جنازة الخالة (ميلدريد) 121 00:08:17,285 --> 00:08:19,580 ‫لم يحضر الكثير ‫من الناس إلى المنزل 122 00:08:23,083 --> 00:08:24,460 ‫لا أحد مسموح له بالدخول هنا 123 00:08:25,169 --> 00:08:27,964 ‫وحدة الحريق المتعمد ‫لا تقلق، نحن نتولى القضية 124 00:08:28,047 --> 00:08:30,633 ‫محققو الحرائق في المدينة ‫كانوا هنا بالفعل 125 00:08:30,717 --> 00:08:32,468 ‫قالوا لا شيء يمكن إزعاجه! 126 00:08:32,969 --> 00:08:34,804 ‫يجب أن أقوم بالإبلاغ عن هذا ‫على أنه خلع واقتحام... 127 00:08:34,888 --> 00:08:38,642 ‫أعذر متدربتي ‫إنها لا تزال تحاول فهم الأمور 128 00:08:39,476 --> 00:08:41,395 ‫ستعيد ذلك إلى حيث وجدته 129 00:08:41,895 --> 00:08:44,648 ‫- بالضبط ‫- بالضبط 130 00:08:44,732 --> 00:08:48,694 ‫سأضطر الآن إلى توثيق خرق ‫هذا البروتوكول مع السلطات 131 00:08:48,986 --> 00:08:50,363 ‫الأعمال الورقية 132 00:08:50,947 --> 00:08:54,117 ‫شكراً للقبض علينا، (ستيوارت) ‫سنبقى لدقيقتين إضافيتين 133 00:08:54,909 --> 00:08:58,038 ‫لا مشكلة ‫سأكون هنا طوال الليل، كل ليلة 134 00:08:58,121 --> 00:09:00,415 ‫يجب التأكد من أن لا أحد ‫يؤذي نفسه في العرض 135 00:09:04,753 --> 00:09:06,547 ‫لقد خدعته ذهنياً 136 00:09:06,630 --> 00:09:08,758 ‫أتباع القانون عرضة لذلك ‫تماماً مثل (هاري) 137 00:09:08,841 --> 00:09:11,427 ‫انظري إلى هذا، أعتقد أنني وجدت شيئاً ‫سيثبت أن هذا كان مجرد خدعة 138 00:09:15,640 --> 00:09:18,059 ‫ربما كانت (تينا) مطاردة بالفعل 139 00:09:23,607 --> 00:09:26,652 ‫هذا هو شبحك ‫مكبر صوت صغير 140 00:09:27,611 --> 00:09:29,697 ‫شخص ما يخفي ‫مجموعة منها في منزلك 141 00:09:29,780 --> 00:09:31,282 ‫يضبط مؤقتاً للأصوات 142 00:09:31,574 --> 00:09:33,326 ‫لديك خطى تسير في الرواق 143 00:09:33,409 --> 00:09:35,745 ‫لكنها كانت خطواتها بالضبط 144 00:09:35,828 --> 00:09:37,288 ‫سمعت عصاها 145 00:09:37,372 --> 00:09:40,292 ‫هذا جهاز عرض صغير ‫ربما لا يمكنك معرفة ذلك لأنه محترق 146 00:09:40,375 --> 00:09:42,919 ‫لكن ربما هذا هو سبب ‫رؤيتك للدم على المرآة 147 00:09:43,003 --> 00:09:44,379 ‫والآخر جهاز ضباب 148 00:09:44,463 --> 00:09:47,800 ‫لذا، القليل من الضباب ‫بعض الظلام! ارتباك 149 00:09:47,883 --> 00:09:49,593 ‫هل تعتقدان أن شخصاً ما ‫فعل هذا عن قصد؟ 150 00:09:50,636 --> 00:09:52,930 ‫هل تعتقدان أنني غبية؟ 151 00:09:53,014 --> 00:09:56,517 ‫لا، هل كان أحد في المنزل مؤخراً؟ ‫شخص مختلف؟ 152 00:09:57,185 --> 00:09:59,062 ‫بالكاد حضر أي شخص إلى الجنازة 153 00:09:59,145 --> 00:10:03,608 ‫لقد كنت أنا والخالة (ميلدريد) فقط ‫لا أحد يهتم بها حقاً 154 00:10:04,985 --> 00:10:06,486 ‫لقد عادت لأن... 155 00:10:07,154 --> 00:10:09,198 ‫قالت لي أن أخرج لأن... 156 00:10:11,242 --> 00:10:12,618 ‫لم يفعل أحد هذا 157 00:10:13,577 --> 00:10:14,954 ‫هذا مستحيل 158 00:10:19,709 --> 00:10:21,086 ‫لا، لا، لا 159 00:10:21,378 --> 00:10:22,629 ‫- ماذا؟ ‫- إنه شيء 160 00:10:23,088 --> 00:10:24,130 ‫أي شيء؟ 161 00:10:24,214 --> 00:10:26,883 ‫تأثير... رد الفعل... الفعل العكسي ‫تأثير رد الفعل العكسي! 162 00:10:27,092 --> 00:10:29,219 ‫كما تعلمين، عندما تظهرين ‫لشخص ما دليلاً حقيقياً 163 00:10:29,303 --> 00:10:31,430 ‫على أن ما يعتقدون هو خطأ ‫وأنهم لا يوافقون فقط 164 00:10:31,513 --> 00:10:34,475 ‫بدلاً من ذلك ‫يؤمنون أكثر فأكثر بهذا الشيء المزيف 165 00:10:34,642 --> 00:10:36,018 ‫إنه شيء غريب ‫من دماغ الإنسان 166 00:10:36,310 --> 00:10:37,687 ‫أنا أكره الأدمغة البشرية 167 00:10:37,770 --> 00:10:39,647 ‫أنت تقولين "أدمغة بشرية" ‫كما لو كان لديك منظور خارجي 168 00:10:39,731 --> 00:10:41,733 ‫نعم، حسناً، (صوفي) ‫تستخدم هذا في خدعة طويلة 169 00:10:41,816 --> 00:10:45,403 ‫لذا، يقول أحدهم إنها مزيفة ‫يجعل المرء يؤمن بـ(صوفي) أكثر 170 00:10:45,487 --> 00:10:48,824 ‫حسناً، أنت تقولين ‫إنها تفضل تصديق أنها كانت مسكونة 171 00:10:48,907 --> 00:10:50,492 ‫على رؤية الحقيقة ‫الظاهرة أمام وجهها؟ 172 00:10:51,243 --> 00:10:52,620 ‫افعلي هذا طالما فعلت 173 00:10:52,703 --> 00:10:55,247 ‫وستبدأين في فهم مشاعر الناس ‫والمسائل الرقيقة... 174 00:10:56,248 --> 00:10:57,625 ‫- العاطفة؟ ‫- نعم 175 00:10:57,875 --> 00:11:02,171 ‫لذا، لا يمكننا إخبار (تينا) فقط ‫علينا أن نظهر لها أدلة كافية 176 00:11:02,255 --> 00:11:04,549 ‫إلى حيث تكتشف ذلك بنفسها 177 00:11:04,632 --> 00:11:09,179 ‫الآن، قالت (تينا) إن المرة الوحيدة التي ‫جاء فيها الغرباء كانت لحضور الجنازة 178 00:11:09,262 --> 00:11:13,475 ‫لذلك سنجد الناس ‫الذين طاردوها للخروج من منزلها 179 00:11:14,602 --> 00:11:16,145 ‫أشباحها هنا 180 00:11:17,396 --> 00:11:19,815 ‫لا أقصد هنا حرفياً... 181 00:11:19,899 --> 00:11:22,193 ‫دمية طفل مسكونة ‫أو (جاك) في صندوق 182 00:11:22,276 --> 00:11:23,903 ‫لا، فهمت معناها 183 00:11:33,191 --> 00:11:34,943 ‫لم آكل كل حلوى ‫الهالوين الخاصة بك 184 00:11:35,027 --> 00:11:36,737 ‫إذاً لماذا رائحة وجهك ‫مثل زبدة الفول السوداني؟ 185 00:11:37,863 --> 00:11:39,240 ‫(تينا) في الطابق العلوي؟ 186 00:11:39,990 --> 00:11:43,619 ‫لقد أمضيت للتو الصباح بأكمله ‫مع شركة التأمين الخاصة بها 187 00:11:43,703 --> 00:11:47,957 ‫باختصار، سيحتاجون ‫إلى دليل قاطع على العبث 188 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 ‫- إذاً ماذا لدينا؟ ‫- لقد بحثت بالفعل 189 00:11:50,210 --> 00:11:52,754 ‫عن كل الذين وقّعوا على دفتر الزوار ‫في جنازة الخالة (ميلدريد) 190 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 ‫إذاً، أي زائر ‫أخرجها من منزلها؟ 191 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 ‫لم يأت الكثير ‫من الناس لتقديم تعازيهم 192 00:11:56,508 --> 00:12:00,888 ‫لدينا كاهن، بضع سيدات من الكنيسة ‫ممرضة من عندما كسرت وركها 193 00:12:00,971 --> 00:12:03,933 ‫الأشخاص الوحيدون الخارجون ‫عن المألوف هم هؤلاء، آل (هيربيرت) 194 00:12:04,058 --> 00:12:07,103 ‫- آل (هيربيرت)؟ تقصدين آل (هيرفي)؟ ‫- لا، آل (هيربيرت) لأنهم... 195 00:12:08,646 --> 00:12:11,274 ‫- قاموا بمحوها وإعادة كتابتها ‫- هواة 196 00:12:11,566 --> 00:12:13,485 ‫حسناً، لقد فعلوا ذلك ‫مرة أخرى تحت عمود "من" 197 00:12:13,568 --> 00:12:15,195 ‫كتبوا في الأصل... 198 00:12:15,278 --> 00:12:17,781 ‫- (نيو جيرسي)؟ ‫- صحيح، ولاية الحديقة نفسها 199 00:12:17,864 --> 00:12:20,492 ‫لذلك وجدت شركة ذات مسؤولية محدودة ‫مسجلة باسم (لايل هيربيرت) 200 00:12:20,576 --> 00:12:23,245 ‫والتي بدورها تمتلك (رافننت ريلتي) 201 00:12:23,537 --> 00:12:26,707 ‫بالطبع! ‫إنها عملية احتيال عقارية 202 00:12:26,791 --> 00:12:29,836 ‫يقرأون النعي، ثم يعملون في الجنازات 203 00:12:30,086 --> 00:12:33,631 ‫يقضون الوقت كله في مسح المكان ‫ويزرعون البذور من أجل الصيد 204 00:12:35,550 --> 00:12:37,928 ‫أنا آسفة، أردت أن تقولي ذلك ‫أليس كذلك؟ 205 00:12:38,011 --> 00:12:39,763 ‫لا، لقد مرت اللحظة الآن 206 00:12:40,055 --> 00:12:42,057 ‫لذا، ماذا نعرف ‫عن (رافننت ريلتي)؟ 207 00:12:42,141 --> 00:12:43,767 ‫حسناً، إنهم يعملون في الغالب ‫في (نيو جيرسي) 208 00:12:43,851 --> 00:12:46,270 ‫أنا حقاً لا أعرف سبب وجودهم هنا ‫إنهم يشترون منازل بثمن بخس 209 00:12:46,354 --> 00:12:48,189 ‫ثم يبيعونها في غضون شهرين 210 00:12:48,272 --> 00:12:52,986 ‫ونعم، لقد توفي جميع أصحاب ‫المنازل الأصليين مؤخراً 211 00:12:53,069 --> 00:12:57,491 ‫ثم الأقارب الذين ورثوا ‫يبدأون في سماع أصوات في الليل 212 00:12:57,616 --> 00:13:00,077 ‫ثم باعوا لأول شخص استفسر 213 00:13:00,160 --> 00:13:01,703 ‫يقول الاستطلاع (لايل هيربيرت) 214 00:13:02,079 --> 00:13:04,123 ‫(رافننت ريلتي) ‫مملوكة من قبل (لايل) 215 00:13:04,206 --> 00:13:06,333 ‫وشقيقه الراحل (أوين) ‫ولكن (ديك)، ابن (أوين) 216 00:13:06,417 --> 00:13:08,794 ‫يضع شهادة التصميم الخاصة به ‫جانباً ليحل محل والده 217 00:13:09,211 --> 00:13:11,005 ‫حسناً، إنه الهاوي 218 00:13:11,089 --> 00:13:13,299 ‫لا يزال هناك الكثير لتعلمه ‫يمكننا استخدام ذلك 219 00:13:13,383 --> 00:13:15,760 ‫نحن بحاجة إلى إظهار (تينا) ‫من هم هؤلاء الأشخاص حقاً 220 00:13:15,885 --> 00:13:17,429 ‫المشكلة هي أنها ‫قد لا ترغب في رؤيتها 221 00:13:18,054 --> 00:13:20,599 ‫أنت تعرفين جيداً كما أعرف ‫كيف يمكن للحزن أن يغيرك 222 00:13:20,682 --> 00:13:23,352 ‫يمكن أن يضعف حكمك ‫أنت لا تعرفين التمييز 223 00:13:23,435 --> 00:13:24,812 ‫إذاً، كيف تريدين أن تلعبي هذه؟ 224 00:13:25,354 --> 00:13:27,356 ‫أنت بحاجة إلى إيجاد ‫طريقة للوصول إلى (تينا) 225 00:13:27,439 --> 00:13:30,234 ‫وإعدادها لما هي على وشك رؤيته 226 00:13:31,569 --> 00:13:34,906 ‫- ماذا هي على وشك أن ترى؟ ‫- سنقوم بتحويل هذا المكان 227 00:13:34,989 --> 00:13:37,617 ‫إلى المكان المثالي لآل (هيربيرت) 228 00:13:37,742 --> 00:13:40,662 ‫وستشاهدهم (تينا) وهم يحاولون ‫خداعنا خطوة بخطوة 229 00:13:40,745 --> 00:13:42,748 ‫ثم سنكشفهم للعالم 230 00:13:42,831 --> 00:13:45,209 ‫دعانا نذهب لخداع مخادع! 231 00:13:45,667 --> 00:13:47,419 ‫أردت أن تكوني ‫من يقول ذلك، أليس كذلك؟ 232 00:14:10,069 --> 00:14:11,445 ‫(تينا) 233 00:14:13,489 --> 00:14:15,533 ‫أنت تحزمين؟ 234 00:14:15,616 --> 00:14:18,411 ‫(باركر)، شكراً لمحاولتك مساعدتي ‫لكني أعتقد أنني... 235 00:14:18,494 --> 00:14:19,954 ‫كنت أؤمن بالوسطاء! 236 00:14:21,915 --> 00:14:23,291 ‫لم أستطع شرح ‫كيف عرفوا ما يعرفونه 237 00:14:23,375 --> 00:14:26,003 ‫لذلك اعتقدت أنه يجب ‫أن يكونوا حقيقيين 238 00:14:26,128 --> 00:14:31,425 ‫لكن (صوفي) وأصدقائي ‫أظهروا لي الحقيقة 239 00:14:33,552 --> 00:14:37,014 ‫يميل الأشخاص المحترمون إلى الاعتقاد ‫بأن كل شخص آخر محترم أيضاً 240 00:14:37,098 --> 00:14:41,352 ‫لكن هناك من يستغل السذاجة ‫وضعف الإرادة 241 00:14:41,436 --> 00:14:43,313 ‫- أنا ساذجة وضعيفة الإرادة؟ ‫- نعم! 242 00:14:43,688 --> 00:14:46,066 ‫العلامة المثالية هي الوحدة ‫العزوبية، واليأس للتواصل 243 00:14:46,149 --> 00:14:48,068 ‫وأنا لا أعني ذلك ‫على أنه شيء سيئ 244 00:14:48,151 --> 00:14:50,946 ‫- أنا فقط أقول إنك شخص محترم ‫- أنا لست شخصاً محترماً 245 00:14:59,247 --> 00:15:03,501 ‫يوم وفاة الخالة (ميلدريد) ‫أخبرتني أنها تعاني صداعاً 246 00:15:03,585 --> 00:15:05,420 ‫فقلت لها أن تذهب وتستلقي 247 00:15:07,214 --> 00:15:10,384 ‫ولكن... ‫حقاً، أردت فقط استراحة 248 00:15:11,593 --> 00:15:13,929 ‫15 دقيقة للنزهة واحتساء القهوة 249 00:15:15,890 --> 00:15:18,976 ‫عندما عدت، كانت مستلقية ‫على الأرض خارج غرفة نومي 250 00:15:20,686 --> 00:15:22,021 ‫ماتت وحدها 251 00:15:22,522 --> 00:15:25,734 ‫هكذا أعلم أنها أرادتني ‫أن أخرج من ذلك المنزل 252 00:15:26,109 --> 00:15:28,737 ‫إنها ليست خدعة ‫كانت غلطتي 253 00:15:32,366 --> 00:15:35,786 ‫فقط لأنك أردت فنجان قهوة ‫لا يعني أنك شخص سيئ 254 00:15:36,871 --> 00:15:39,040 ‫أو أنك لم تحبي خالتك 255 00:15:41,417 --> 00:15:42,960 ‫فقط ابقي هنا ليوم آخر 256 00:15:44,045 --> 00:15:45,505 ‫أعتقد أن خالتك ‫كانت لتريد منك ذلك 257 00:15:48,717 --> 00:15:50,093 ‫- حسناً ‫- جيد 258 00:15:51,053 --> 00:15:54,306 ‫حسناً الآن، أخبريني بكل ‫ما تعرفينه عن آل (هيرفي) 259 00:15:54,389 --> 00:15:57,351 ‫الرجلان من الجنازة؟ ‫لا أعرف الكثير 260 00:15:58,769 --> 00:16:01,522 ‫لقد أتيا متأخرين ‫وكان معظمهم قد رحلوا بالفعل 261 00:16:01,606 --> 00:16:03,357 ‫جيد، يساعدنا ذلك ‫على معرفة ما يمكن توقعه 262 00:16:07,654 --> 00:16:11,116 ‫(إستيلا)، إنه أنا، (لايل) 263 00:16:11,366 --> 00:16:13,035 ‫نحن آسفان جداً لخسارتك 264 00:16:14,870 --> 00:16:17,498 ‫انتهت الجنازة للتو 265 00:16:17,706 --> 00:16:20,584 ‫- هل كنت تعرف الأب الكبير؟ ‫- نعم 266 00:16:21,711 --> 00:16:23,087 ‫أهلاً بكما 267 00:16:23,921 --> 00:16:28,051 ‫حسناً، أنت (إستيلا هافيشام) ‫وأنت ورثت هذا المنزل 268 00:16:28,134 --> 00:16:31,179 ‫بعد وفاة والدك فجأة ‫الأسبوع الماضي 269 00:16:31,263 --> 00:16:32,806 ‫زوج الأم 270 00:16:32,889 --> 00:16:36,518 ‫لقد وقع في حب بامية أمي ‫الحائزة على جائزة 271 00:16:36,602 --> 00:16:39,271 ‫وأعطاني جرواً ‫بثلاث أرجل اسمه (كوبر) 272 00:16:39,396 --> 00:16:41,899 ‫هل تصادف أن القصة ‫الخلفية تدور هكذا؟ 273 00:16:41,982 --> 00:16:45,236 ‫بالطبع، إنها خدعة 274 00:16:48,448 --> 00:16:49,741 ‫رائع 275 00:16:49,824 --> 00:16:51,576 ‫انظر إلى تلك السقوف! 276 00:16:51,826 --> 00:16:53,453 ‫هل ذلك زجاج محفور؟ 277 00:16:53,870 --> 00:16:58,250 ‫أيها الشاب ‫لديك عين رائعة 278 00:16:58,375 --> 00:17:00,836 ‫هل أنت فنان؟ 279 00:17:00,920 --> 00:17:02,588 ‫مصمم؟ 280 00:17:02,797 --> 00:17:06,008 ‫لا، لقد ذهبت إلى ‫كلية التصميم... 281 00:17:06,425 --> 00:17:08,261 ‫ثم أخبراني أنهما ‫يعرفان الخالة (ميلدريد) 282 00:17:08,344 --> 00:17:09,721 ‫من الحي القديم 283 00:17:09,804 --> 00:17:11,514 ‫رابط شخصي غامض ‫يشرح لماذا لا تعرفينهما 284 00:17:11,598 --> 00:17:13,433 ‫وقد أتيا في وقت ‫متأخر لتجنب الشهود 285 00:17:13,600 --> 00:17:17,771 ‫لقد تأثرت لدرجة ‫أن الناس جاءوا إلى المنزل 286 00:17:18,897 --> 00:17:22,192 ‫لم يكن هناك روح واحدة ‫في الدفن في وقت سابق 287 00:17:22,401 --> 00:17:25,988 ‫- كيف عرفتما الأب الكبير؟ ‫- من العمل، في الماضي 288 00:17:26,072 --> 00:17:28,199 ‫أي عمل؟ لا تخبرني 289 00:17:28,324 --> 00:17:31,953 ‫مصنع الذخائر، محطة معالجة ‫مياه الصرف الصحي؟ 290 00:17:32,036 --> 00:17:34,164 ‫- نعم ‫- أي واحدة؟ 291 00:17:36,666 --> 00:17:40,712 ‫(ديك)، لماذا لا تجد ‫مكاناً لهذه الزهور؟ 292 00:17:41,046 --> 00:17:42,423 ‫نعم 293 00:17:51,808 --> 00:17:53,184 ‫لا تمانعي ابن أخي 294 00:17:54,018 --> 00:17:56,271 ‫إنه جديد في شركة العائلة 295 00:17:57,022 --> 00:17:59,357 ‫هذان الرجلان سيئان في هذا 296 00:17:59,441 --> 00:18:01,401 ‫(ديك) في حالة تنقل 297 00:18:01,485 --> 00:18:03,570 ‫- دعيه يدخل... ‫- لا! لا! 298 00:18:03,654 --> 00:18:05,739 ‫لن أسمح له بالدخول ‫إلى نظامنا الكهربائي! 299 00:18:05,823 --> 00:18:07,533 ‫لقد تحدثنا عن هذا 300 00:18:07,616 --> 00:18:09,076 ‫لا أريد، لا أريد 301 00:18:09,160 --> 00:18:10,786 ‫إنه مجرد صندوق قواطع 302 00:18:10,870 --> 00:18:12,246 ‫سوف يقتلني (هارديسون) 303 00:18:12,330 --> 00:18:15,917 ‫ثم سأعود كشبح حقيقي ‫وسأطاردك يا (صوفي) 304 00:18:16,000 --> 00:18:17,627 ‫أنت لا تؤمنين بالأشباح 305 00:18:18,336 --> 00:18:22,007 ‫- مع من تتكلمين؟ ‫- لا تهتم بي 306 00:18:22,257 --> 00:18:23,842 ‫كنت أتحدث فقط ‫مع الأب الكبير 307 00:18:25,302 --> 00:18:26,679 ‫بالتأكيد 308 00:18:37,941 --> 00:18:40,277 ‫سألاني عما أخطط لفعله بعد ذلك 309 00:18:41,444 --> 00:18:44,990 ‫إنه أمر غريب، قالا إنه ‫يمكن أن يشعرا بها في المنزل 310 00:18:45,073 --> 00:18:46,408 ‫(ميلدريد) 311 00:18:46,533 --> 00:18:52,915 ‫ثم أخبرتهما أنني أستيقظ أحياناً ‫أسمعها تنادينني 312 00:18:53,124 --> 00:18:56,586 ‫لقد كنت أنا والأب الكبير ‫فقط لفترة طويلة 313 00:18:57,629 --> 00:19:00,423 ‫أشعر أحياناً بأنه لا يزال هنا 314 00:19:00,507 --> 00:19:02,717 ‫أعني الأب الكبير 315 00:19:02,801 --> 00:19:04,803 ‫أسمع صوته 316 00:19:04,886 --> 00:19:07,890 ‫بالطبع! ‫كان مفعماً بالحياة 317 00:19:08,348 --> 00:19:11,018 ‫يكاد يكون مخيفاً ‫كيف أشعر بوجوده 318 00:19:11,352 --> 00:19:13,896 ‫وكأنه ينتظر فقط ‫على الجانب الآخر 319 00:19:14,272 --> 00:19:15,940 ‫ثم تومض الأنوار 320 00:19:19,694 --> 00:19:24,366 ‫حسناً، أنا أشفق عليك ‫أيها المبتدئ المخادع 321 00:19:25,742 --> 00:19:27,119 ‫"فتح اللوحة" 322 00:19:34,460 --> 00:19:36,921 ‫- ماذا كان هذا؟ ‫- لا أدري 323 00:19:37,004 --> 00:19:39,132 ‫ثمة عطل في الأضواء 324 00:19:39,465 --> 00:19:44,304 ‫أحب الأب الكبير هذا المكان القديم ‫الكثير من التاريخ هنا 325 00:19:44,387 --> 00:19:46,431 ‫ربما كانت الأضواء ‫علامة من الأب الكبير 326 00:19:46,515 --> 00:19:49,184 ‫- هل كان من محبي الموسيقى؟ ‫- نعم 327 00:19:49,268 --> 00:19:52,271 ‫أراد إعادة فتح هذا المكان القديم 328 00:19:52,396 --> 00:19:55,274 ‫لكن في النهاية ‫هذا ما قتله 329 00:19:55,357 --> 00:19:56,609 ‫كيف... كيف مات؟ 330 00:19:56,692 --> 00:19:58,903 ‫ها أنت! ‫تأخرت لوقت كاف 331 00:20:00,279 --> 00:20:03,158 ‫- كيف مات الأب الكبير؟ ‫- أتقصد أنك لا تعرف؟ 332 00:20:03,867 --> 00:20:05,410 ‫حدث هذا هنا 333 00:20:05,785 --> 00:20:09,331 ‫كان يركّب أضواء مسرح جديدة ‫وسقط مباشرة فوق السور 334 00:20:09,414 --> 00:20:12,626 ‫مات على هذا المشرب 335 00:20:13,544 --> 00:20:17,673 ‫أنام في الغرفة المقابلة ‫للمكان الذي انزلق فيه 336 00:20:18,382 --> 00:20:21,844 ‫أشعر أحياناً بأنه يحاول التواصل معي 337 00:20:22,553 --> 00:20:23,680 ‫يحاول إخباري... 338 00:20:23,763 --> 00:20:27,601 ‫كما تعلمين، يبدو أن هذا ‫المكان مليء بالأشباح 339 00:20:27,767 --> 00:20:29,311 ‫هل فكرت في البيع؟ 340 00:20:30,520 --> 00:20:33,148 ‫نعم، نعم، قد تكون فكرة جيدة ‫مكان قديم كبير مثل هذا 341 00:20:33,232 --> 00:20:36,193 ‫قد يكون هناك أكثر ‫من أسلاك سيئة في هذه الجدران 342 00:20:36,277 --> 00:20:38,863 ‫نعم، إذا فعلت ذلك ‫سنكون مهتمين 343 00:20:38,946 --> 00:20:40,781 ‫لنزيل العبء عن كتفيك 344 00:20:41,282 --> 00:20:42,784 ‫لم أستطع 345 00:20:42,867 --> 00:20:45,662 ‫الأب الكبير أرادني ‫أن أحظى بهذا المكان 346 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 ‫ولن يخبرني بالذهاب... 347 00:20:50,709 --> 00:20:52,085 ‫سوف أبقى 348 00:20:54,421 --> 00:20:57,299 ‫شكراً جزيلاً على حضوركما 349 00:20:57,383 --> 00:20:59,385 ‫كان الأب الكبير ليحب ذلك 350 00:20:59,635 --> 00:21:02,555 ‫حافظي على سلامتك ‫خاصة في عيد الهالوين 351 00:21:03,389 --> 00:21:07,644 ‫الحجاب بين الدنيا ‫والآخرة رقيق جداً 352 00:21:08,311 --> 00:21:09,896 ‫- نعم ‫- سنخرج بنفسينا 353 00:21:18,113 --> 00:21:22,159 ‫عند وضع إدخال شخص ما إلى نظامنا ‫الكهربائي جانباً، كان ذلك سهلاً جداً 354 00:21:23,160 --> 00:21:26,080 ‫سلّمتهما كل شيء ‫على طبق من فضة، ووقعا في الفخ 355 00:21:26,622 --> 00:21:28,958 ‫المحتالون اللائقون ‫سيكونون أكثر ريبة 356 00:21:29,042 --> 00:21:33,171 ‫صحيح لكن لحسن الحظ ‫هما أسوأ مخادعين رأيتهما في حياتي 357 00:21:37,050 --> 00:21:39,970 ‫المكان المثالي، العلامة المثالية ‫هذا سوف ينقذنا 358 00:21:40,054 --> 00:21:42,056 ‫نعم، لكن ألا تعتقد ‫أنه كان مثالياً جداً؟ 359 00:21:42,139 --> 00:21:44,141 ‫- أعلم أنه ليس وقت طويل... ‫- من ذنب هذا؟ 360 00:21:44,225 --> 00:21:47,311 ‫- من أصر على الشموع؟ ‫- الشموع في كل فيلم رعب! 361 00:21:47,395 --> 00:21:50,023 ‫تطرّي الجو، لم أكن أعرف ‫أنها ستحرق المكان كله 362 00:21:50,106 --> 00:21:52,692 ‫إذا ركزت على اللعبة ‫وتوقفت عن أحلام اليقظة 363 00:21:52,776 --> 00:21:55,362 ‫حول كلية التصميم الفاخرة ‫سنكون قد انتهينا 364 00:21:55,445 --> 00:21:57,656 ‫أنا لست جيداً في هذه الأشياء ‫أنا لست مجرماً 365 00:22:03,454 --> 00:22:05,706 ‫نعم، مرحباً، لقد حصلنا ‫على مكان آخر 366 00:22:07,250 --> 00:22:09,711 ‫لا تقلق، سنخليه بحلول الليلة 367 00:22:25,901 --> 00:22:27,152 ‫تستريح (تينا) 368 00:22:27,236 --> 00:22:30,364 ‫علينا أن نضبط المشهد ‫قبل أن يعود آل (هيربيرت) إلى هنا 369 00:22:30,448 --> 00:22:33,868 ‫ابنتها الحزينة ‫وحدها في المسرح القديم 370 00:22:33,951 --> 00:22:35,203 ‫سوف ينهاران بهذه الطريقة؟ 371 00:22:35,286 --> 00:22:37,538 ‫نعم، مع سيارة الشرطي ‫عبر الشارع تحرس منزل (تينا) 372 00:22:37,622 --> 00:22:38,748 ‫هذه هي أفضل نقطة دخول 373 00:22:38,873 --> 00:22:40,250 ‫ما الذي يجعلك ‫تعتقدين أنهما سيأتيان الليلة؟ 374 00:22:40,333 --> 00:22:43,253 ‫لقد صدقا قصتنا بسهولة بالغة ‫لسبب ما، هما في عجلة من أمرهما 375 00:22:43,462 --> 00:22:45,380 ‫إلى جانب ذلك، إنه هالوين 376 00:22:45,464 --> 00:22:47,633 ‫ما هو أفضل وقت ‫لتزييف مطاردة؟ 377 00:22:47,758 --> 00:22:50,094 ‫من المؤسف أن (إليوت) ليس هنا ‫يمكنه فقط... 378 00:22:50,511 --> 00:22:52,304 ‫كسر ركبهما وسننتهي من ذلك 379 00:22:52,430 --> 00:22:55,016 ‫تلتئم العظام المكسورة ‫سوف نكسر معنوياتهما 380 00:22:55,099 --> 00:22:56,684 ‫ولن يفعلا ذلك مرة أخرى أبداً 381 00:22:56,768 --> 00:23:00,188 ‫تحتاج (تينا) إلى رؤية كل شيء حتى ‫ينجح هذا، هل تم ضبط جميع الكاميرات؟ 382 00:23:00,271 --> 00:23:01,981 ‫حسناً، لدي عدة أشياء ‫أخرى للتوصيل 383 00:23:02,065 --> 00:23:04,276 ‫ثم سأقيم محطة في غرفة (تينا) ‫في الطابق العلوي 384 00:23:04,359 --> 00:23:07,112 ‫رائع وسأرافق (تينا) في كل ‫خطوة من خطوات المخادعة 385 00:23:07,195 --> 00:23:10,908 ‫- وماذا ستفعلين؟ ‫- حسناً، أنا... 386 00:23:11,992 --> 00:23:14,578 ‫لدي أداء لتقديمه 387 00:23:24,005 --> 00:23:26,591 ‫ما زلت لا أصدق أن هذا كان ‫أي شخص آخر غير الخالة (ميلدريد) 388 00:23:26,675 --> 00:23:28,802 ‫هناك بعض القوى ‫في هذا العالم أقوى مما نعرف 389 00:23:28,927 --> 00:23:30,471 ‫نعم، ونحن ثلاثة منها! 390 00:23:32,348 --> 00:23:33,724 ‫ما كل هذا؟ 391 00:23:33,807 --> 00:23:36,018 ‫نفس الأشخاص الذين فعلوا هذا بك ‫سيحاولون فعل ذلك بنا 392 00:23:36,102 --> 00:23:38,521 ‫وأريدك أن تري بالضبط كيف 393 00:23:57,500 --> 00:24:00,086 ‫هذان هما! ‫الرجلان من الجنازة 394 00:24:00,878 --> 00:24:03,506 ‫تأكيد ‫(صوفي)، حان دورك 395 00:24:17,980 --> 00:24:19,857 ‫- نعم ‫- هيا 396 00:24:24,696 --> 00:24:26,990 ‫دائماً ما كان الأب الكبير ‫يتحدث كثيراً عنك 397 00:24:27,157 --> 00:24:28,533 ‫هي قادمة، تحرك! 398 00:24:31,119 --> 00:24:34,331 ‫كان طبق البامية الخاص بك ‫جيداً مثل طبق أمي 399 00:24:34,706 --> 00:24:40,421 ‫بالطبع، عادة يسعدني حضور ‫حفل الهالوين الخاص بك 400 00:24:40,796 --> 00:24:45,093 ‫لكن مع رحيل الأب الكبير ‫قلبي ثقيل بالحزن 401 00:24:45,176 --> 00:24:46,970 ‫يمكننا إعداد كل شيء ‫عندما تذهب إلى الحفلة 402 00:24:47,387 --> 00:24:49,305 ‫فات الأوان ‫لذلك علينا أن نفعل هذا الآن 403 00:24:49,389 --> 00:24:53,935 ‫اسمح لي بأن أفكر في ذلك ‫أنت تقدم هذا العرض المغري 404 00:24:54,144 --> 00:24:56,897 ‫أنا ذاهبة إلى الطابق العلوي ‫لأستريح في غرفتي 405 00:24:56,980 --> 00:25:01,235 ‫ربما بعد قيلولة طويلة منتعشة ‫سأعيد النظر 406 00:25:01,944 --> 00:25:05,072 ‫علينا العمل بسرعة ‫وإنجاز هذا قبل أن تستيقظ 407 00:25:05,406 --> 00:25:06,824 ‫هيا بنا، لنذهب! 408 00:25:12,163 --> 00:25:15,542 ‫أيها الأب الكبير ‫أنا آسفة جداً لأنني خذلتك 409 00:25:18,837 --> 00:25:21,382 ‫غرفة نومها خارج ‫هذا الرواق في الطابق العلوي 410 00:25:22,174 --> 00:25:25,720 ‫عندما تسمع الصوت، ستصعد... ‫ويبدأ العرض! 411 00:25:26,053 --> 00:25:29,057 ‫إنها عملية احتيال ‫وأنت لست أول من فعلا به هذا 412 00:25:32,644 --> 00:25:34,104 ‫هيا، هيا 413 00:25:41,070 --> 00:25:43,030 ‫سوف تأتي من هذا المدخل 414 00:25:43,113 --> 00:25:45,908 ‫نريد أن تظهر الكلمات هناك ‫أعلى الجدار 415 00:25:46,701 --> 00:25:49,662 ‫ثمة لوحة هناك ‫لن يعمل جهاز العرض فوق اللوحة 416 00:25:49,829 --> 00:25:51,414 ‫حسناً، إذاً تخلّص منها أيها الغبي! 417 00:25:56,837 --> 00:25:59,506 ‫مهلاً، الإطار الحديدي ‫ثقيل جداً، ساعدني! 418 00:25:59,965 --> 00:26:01,842 ‫كيف عرفت أن هذا هو المكان ‫الذي يريدان وضع الإسقاطات فيه؟ 419 00:26:01,925 --> 00:26:04,011 ‫لم أفعل، (تينا) فعلت 420 00:26:04,386 --> 00:26:06,305 ‫أخبرتني بالضبط ما تم إعداده ‫خارج غرفة نومها 421 00:26:06,389 --> 00:26:08,015 ‫واعتقدت أنهما سيفعلان ‫الشيء نفسه هنا 422 00:26:08,099 --> 00:26:09,142 ‫أيها... 423 00:26:10,393 --> 00:26:11,769 ‫يجب أن يكون مثبتاً 424 00:26:13,104 --> 00:26:15,440 ‫حسناً، اسحب أخيراً، حسناً؟ 425 00:26:17,317 --> 00:26:18,527 ‫"تحرير البراغي" 426 00:26:23,240 --> 00:26:25,701 ‫أيها الأب الكبير ‫هل هذا أنت؟ 427 00:26:37,756 --> 00:26:40,592 ‫إنها معدة! ‫ركّب مكبرات الصوت 428 00:26:40,759 --> 00:26:42,135 ‫لماذا يفعلان هذا؟ 429 00:26:42,219 --> 00:26:44,680 ‫إنها خدعة، يريدانك أن تبيعي ‫منزلك بسعر رخيص 430 00:26:44,763 --> 00:26:46,181 ‫ثم بيعه لتحقيق ربح كبير 431 00:26:46,265 --> 00:26:48,934 ‫أجل، لكن الكتابة على المرآة ‫كيف سيعرفان عن ذلك؟ 432 00:26:49,226 --> 00:26:52,146 ‫راقباك في الجنازة ‫شعرا بأن لديك القليل من الذنب 433 00:26:52,230 --> 00:26:55,775 ‫لم يكونا بحاجة إلى معرفة التفاصيل ‫فقط ما يكفي لمعرفة كيفية استفزازك 434 00:26:56,276 --> 00:26:57,652 ‫أعطتهما (صوفي) الإشارة نفسها 435 00:26:57,736 --> 00:26:59,279 ‫أعتقد أنهما يستخدمان ‫نفس قواعد اللعبة هنا 436 00:26:59,362 --> 00:27:03,533 ‫- أنا حقاً أكرههما ‫- إذاً ستحبين هذا 437 00:27:05,619 --> 00:27:07,037 ‫مرر لي مفك البراغي 438 00:27:07,830 --> 00:27:09,039 ‫"تشغيل الصدمة" 439 00:27:28,060 --> 00:27:31,188 ‫حان الوقت للنهاية الكبيرة! 440 00:27:31,439 --> 00:27:33,399 ‫هذا يسمى الشماتة! ‫إنه أفضل جزء، هيا 441 00:27:37,737 --> 00:27:40,115 ‫يا إلهي! 442 00:27:40,907 --> 00:27:43,118 ‫ماذا لدينا هنا؟ 443 00:27:44,244 --> 00:27:46,413 ‫حسناً، حسناً 444 00:27:52,211 --> 00:27:56,132 ‫أقوم بتحميل مقطع فيديو ‫لاقتحامهما على جميع شاشاتنا 445 00:27:56,257 --> 00:27:58,760 ‫فقط أعطيني الكلمة ‫وسأفتح الستار 446 00:28:00,136 --> 00:28:02,639 ‫أعتقد أنكما تتعديان ‫على ممتلكات الغير 447 00:28:02,722 --> 00:28:06,977 ‫(لويزيانا) لديها قوانين صارمة جداً ‫ضد الاقتحام والدخول 448 00:28:07,185 --> 00:28:08,562 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 449 00:28:09,438 --> 00:28:11,023 ‫من المفترض ‫أن يتم مسح المكان الآن 450 00:28:12,650 --> 00:28:14,026 ‫ماذا...؟ 451 00:28:14,777 --> 00:28:16,821 ‫الفتى أفسد يومنا كله 452 00:28:17,196 --> 00:28:18,656 ‫نحن متأخران 453 00:28:18,906 --> 00:28:20,617 ‫كان من المفترض ‫أن يتم إفراغ المكان 454 00:28:21,534 --> 00:28:23,495 ‫- هي الوحيدة هنا؟ ‫- فقط هي 455 00:28:28,458 --> 00:28:30,419 ‫أنا أتقاضى المال فقط ‫لقتل شخص واحد الليلة 456 00:28:32,087 --> 00:28:33,505 ‫لذلك عليك أن تعتني بها 457 00:28:36,217 --> 00:28:37,969 ‫أيها الجميع، ابقوا هادئين 458 00:28:39,262 --> 00:28:41,013 ‫- اربطها ‫- ماذا؟ 459 00:28:47,562 --> 00:28:50,315 ‫(جونيور)، أحضر لي مشروباً 460 00:28:53,235 --> 00:28:54,737 ‫الوافد الجديد 461 00:28:55,029 --> 00:28:56,405 ‫أنا أعرفه 462 00:28:57,406 --> 00:28:59,742 ‫- هل يعرفك؟ ‫- لا أتمنى ذلك 463 00:28:59,951 --> 00:29:01,327 ‫يسمونه (ذا رايث) 464 00:29:01,828 --> 00:29:04,789 ‫إنه أحد أكثر القتلة شهرة ‫على الساحل الشرقي 465 00:29:06,207 --> 00:29:08,460 ‫هذه الوظيفة أصبحت أكثر ترويعاً 466 00:29:21,043 --> 00:29:23,254 ‫هل هو قاتل؟ ‫لماذا هو هنا؟ 467 00:29:23,337 --> 00:29:27,175 ‫ليس لدي فكرة، لكنه أحد الأفضل ‫في العالم، هل رأيت ميدالياته؟ 468 00:29:29,511 --> 00:29:31,554 ‫واحد هو (سانت جوليان) ‫والآخر هو (سانت هوبرت) 469 00:29:31,638 --> 00:29:35,726 ‫القديسان شفيعا القتلة ‫والصيادين على حد سواء 470 00:29:36,184 --> 00:29:38,145 ‫أراد التأكد من تغطيته 471 00:29:40,940 --> 00:29:42,608 ‫لا يمكننا تركها هكذا 472 00:29:43,776 --> 00:29:46,153 ‫حسناً، أنا أبحث ‫في الإنترنت المظلمة 473 00:29:46,237 --> 00:29:49,490 ‫(ذا رايث) هو الرجل الذي تتصل به ‫عندما تريد قتل شخص ما 474 00:29:49,574 --> 00:29:51,826 ‫هل تتذكرون ذلك الكاردينال ‫الذي كان في حادث السيارة؟ 475 00:29:52,160 --> 00:29:54,204 ‫المجهولة في (ويتسيك) ‫التي تم تسميمها؟ 476 00:29:54,454 --> 00:29:58,041 ‫النزيل رقم 11563 ‫في الحبس من (سكويل)؟ 477 00:29:58,625 --> 00:30:00,294 ‫كل هذا هو (ذا رايث) 478 00:30:01,253 --> 00:30:04,048 ‫حسناً، هذا... ‫هذا مخيف حقاً 479 00:30:04,423 --> 00:30:06,300 ‫(تينا)، علينا إخراجك من هنا 480 00:30:06,384 --> 00:30:08,261 ‫إذا وجدك هكذا ‫فأنت هدف سهل 481 00:30:08,344 --> 00:30:09,929 ‫كيف؟ لا يمكننا النزول 482 00:30:10,013 --> 00:30:11,431 ‫إذاً نصعد 483 00:30:15,018 --> 00:30:16,394 ‫مرحباً 484 00:30:17,187 --> 00:30:18,730 ‫هل هذا عظم حقيقي ‫على هذا المقبض؟ 485 00:30:21,066 --> 00:30:22,651 ‫اسمع، لن تكون مشكلة 486 00:30:22,735 --> 00:30:24,778 ‫نعم، يمكننا فقط ‫تركها تذهب، أليس كذلك؟ 487 00:30:24,862 --> 00:30:27,073 ‫لن تفعل أي شيء، لذا... 488 00:30:27,156 --> 00:30:28,532 ‫إنها مشكلتكما 489 00:30:29,325 --> 00:30:33,538 ‫ولكن إذا كان الحل هو السماح لشخص ‫يمكنه التعرف على وجهي بالرحيل، إذاً... 490 00:30:35,832 --> 00:30:37,292 ‫إنها ليست مشكلتي 491 00:30:39,836 --> 00:30:41,213 ‫أنتما كذلك 492 00:30:45,050 --> 00:30:46,510 ‫موكب الهالوين السنوي... 493 00:30:46,594 --> 00:30:49,096 ‫المنظم هذا العام ‫بواسطة (كريستينا كيليان سانتورو) 494 00:30:49,347 --> 00:30:51,057 ‫وصل إلى شارع (كانال) 495 00:30:51,432 --> 00:30:53,643 ‫نعم، فهمت، سنهتم به 496 00:30:53,935 --> 00:30:56,229 ‫- نحن فقط... ‫- نعم، سننتظر العرض 497 00:30:56,312 --> 00:30:58,106 ‫لذلك لا أحد يسمع ‫صوتنا تماماً مثل... 498 00:30:58,732 --> 00:31:00,150 ‫مثلك تماماً، أليس كذلك سيد (رايث)؟ 499 00:31:02,986 --> 00:31:05,322 ‫العرض، العرض، العرض 500 00:31:06,448 --> 00:31:07,867 ‫(نيو جيرسي)! 501 00:31:09,785 --> 00:31:11,704 ‫(كريستينا كيليان سانتورو) 502 00:31:11,787 --> 00:31:14,082 ‫النائب العام ‫من ولاية (نيو جيرسي) 503 00:31:15,083 --> 00:31:17,377 ‫إنها قائدة موكب هذا العام 504 00:31:26,428 --> 00:31:28,681 ‫إنها معروفة بقمعها ‫لمافيا (نيو جيرسي) 505 00:31:29,765 --> 00:31:32,351 ‫لا بد من أنهم أرسلوا صغاراً ‫مثل آل (هيربيرت) 506 00:31:32,435 --> 00:31:34,771 ‫للدخول وتأمين المنازل ‫على طول طريق العرض 507 00:31:36,439 --> 00:31:37,815 ‫مثل منزل (تينا) 508 00:31:39,192 --> 00:31:40,568 ‫ومنزلنا 509 00:31:42,904 --> 00:31:45,949 ‫من المفترض أن يمر العرض هنا ‫في غضون عشر دقائق 510 00:31:46,033 --> 00:31:49,536 ‫(صوفي)، يجب أن نوقفهم ‫قبل قتلها... 511 00:31:51,705 --> 00:31:53,082 ‫وقتلك 512 00:31:56,252 --> 00:31:57,670 ‫هيا 513 00:31:57,754 --> 00:31:59,130 ‫حسناً، أنا قادمة 514 00:32:01,591 --> 00:32:02,968 ‫إلى أين نحن ذاهبتان؟ 515 00:32:04,803 --> 00:32:06,179 ‫أنا لا أفهم 516 00:32:07,097 --> 00:32:08,682 ‫يا إلهي، نعم 517 00:32:08,765 --> 00:32:10,726 ‫- ستخرجين من النافذة ‫- ماذا؟ 518 00:32:11,435 --> 00:32:15,481 ‫ما رأيك بأن تفعلي ذلك ‫وسأبقى هنا وأموت؟ 519 00:32:15,564 --> 00:32:16,858 ‫هذا جيد 520 00:32:16,941 --> 00:32:18,484 ‫لا تقلقي، أنا جيدة في هذا 521 00:32:18,776 --> 00:32:20,153 ‫ماذا؟ 522 00:32:21,946 --> 00:32:25,617 ‫يمكننا السماح لها ‫بالانتقال إلى الشرطة! أحمق 523 00:32:26,034 --> 00:32:29,162 ‫عندما تركت المدرسة، قلت إنني ‫سأصمم مخططات طوابق جديدة 524 00:32:29,538 --> 00:32:31,415 ‫لم أشترك لقتل أي شخص 525 00:32:32,124 --> 00:32:34,251 ‫ما الذي قمت بالاشتراك فيه، حبيبي؟ 526 00:32:35,211 --> 00:32:37,338 ‫كنا نريدك فقط ‫أن تغادري المنزل 527 00:32:37,922 --> 00:32:39,674 ‫أردنا فقط إخافتك قليلاً 528 00:32:40,883 --> 00:32:44,054 ‫أضواء، بعض الضباب ‫ضوضاء مخيفة 529 00:32:44,846 --> 00:32:46,264 ‫مطاردة 530 00:32:46,348 --> 00:32:47,724 ‫مطاردة؟ 531 00:32:49,309 --> 00:32:52,104 ‫ما الذي يطاردك؟ ‫إنه مجرد جزء من الخداع 532 00:32:52,187 --> 00:32:55,733 ‫أخيف الناس ‫يعتقدون أن هناك أرواحاً وفجأة! 533 00:32:55,983 --> 00:32:57,735 ‫يمكن أن نبيع عقارات ‫أدنى من سعر السوق 534 00:33:01,072 --> 00:33:02,865 ‫أنت لا تعبث بالآخرة 535 00:33:04,409 --> 00:33:05,869 ‫وإلا قد تعبث بك 536 00:33:06,369 --> 00:33:10,040 ‫- الآخرة؟ بحقك ‫- هل تعلمان كم واحداً رأيته يموت؟ 537 00:33:13,335 --> 00:33:14,712 ‫كيف يبدو... 538 00:33:15,212 --> 00:33:16,589 ‫عندما النور... 539 00:33:17,173 --> 00:33:18,799 ‫يموت من أعينهم؟ 540 00:33:22,637 --> 00:33:24,472 ‫الأرواح حقيقية 541 00:33:26,933 --> 00:33:28,977 ‫لقد شاهدت وهم يغادرون الجسد 542 00:33:30,020 --> 00:33:31,605 ‫عندما يتوقفون عن النضال 543 00:33:33,899 --> 00:33:35,401 ‫أنت لا تعبث بذلك 544 00:33:36,944 --> 00:33:38,320 ‫ولكن... 545 00:33:39,280 --> 00:33:40,656 ‫تقتل الناس... 546 00:33:43,326 --> 00:33:44,869 ‫أنا لم أتسبب في موتهم 547 00:33:46,371 --> 00:33:47,747 ‫أنا مجرد سلاح 548 00:33:50,125 --> 00:33:51,543 ‫جيد جداً 549 00:33:55,881 --> 00:33:57,841 ‫- لطيف، لطيف جداً ‫- ماذا؟ 550 00:34:01,011 --> 00:34:03,055 ‫(بريانا)، لدي فكرة 551 00:34:03,222 --> 00:34:04,599 ‫أشياء الهالوين الخاصة بك 552 00:34:04,765 --> 00:34:06,059 ‫إنها متصل بجهازك اللوحي، أليس كذلك؟ 553 00:34:06,142 --> 00:34:08,520 ‫نعم، وجميع الأجهزة التي ‫قام آل (هيربيرت) بتثبيتها أيضاً 554 00:34:10,230 --> 00:34:11,815 ‫سأحتاج إلى المزيد من القوة 555 00:34:11,898 --> 00:34:14,192 ‫لحسن الحظ، أنا في ‫المكان المناسب لذلك 556 00:34:14,276 --> 00:34:15,944 ‫مع اقتراب العرض ‫من ميدان (جاكسون) 557 00:34:16,028 --> 00:34:18,197 ‫يمكننا أن نرى أن أزياء ‫هذا العام رائعة... 558 00:34:18,405 --> 00:34:22,743 ‫(هاملتون)، نافذة الطابق الثالث ‫تحقق من أفضل خط رؤية 559 00:34:25,872 --> 00:34:27,415 ‫(باركر)، أسرعي 560 00:34:27,498 --> 00:34:30,418 ‫المراقب، (هاملتون)، هو قادم 561 00:34:33,171 --> 00:34:35,090 ‫- مستعدة؟ ‫- لا! 562 00:34:35,173 --> 00:34:36,675 ‫أنا لا أسأل الناس ‫عادة عن ذلك 563 00:34:38,135 --> 00:34:40,137 ‫هل يمكننا الانتظار لمدة دقيقة؟ ‫هذا من شأنه أن يكون جيداً 564 00:34:40,220 --> 00:34:41,972 ‫إذا استطعنا... نستطيع... 565 00:34:42,056 --> 00:34:44,642 ‫ليس لديك وقت لتخافي ‫الأمر متروك لنا لإيقاف هؤلاء الرجال 566 00:34:44,725 --> 00:34:46,727 ‫لن يتردد (ذا رايث) ‫لن يتردد (لايل) و(ديك) 567 00:34:46,811 --> 00:34:48,187 ‫وهذا الرجل (هاملتون)... 568 00:34:55,028 --> 00:34:56,022 ‫ورائي 569 00:34:58,991 --> 00:35:01,535 ‫ارمي لي ملاءة وحبلاً ‫علينا إخراجك من هنا 570 00:35:02,036 --> 00:35:03,412 ‫كان ذلك لا يصدق 571 00:35:04,079 --> 00:35:07,583 ‫لماذا قام (أليك) بتسلسل جميع المكررات ‫في سلسلة بدلاً من التوازي؟ 572 00:35:07,667 --> 00:35:10,420 ‫لأن ذلك سيكون سهلاً جداً! 573 00:35:10,753 --> 00:35:12,255 ‫من فضلك اعمل 574 00:35:12,755 --> 00:35:15,383 ‫هيا، حبيبي ‫هيا، حبيبي، اعمل 575 00:35:15,717 --> 00:35:17,135 ‫نعم! ممتاز، حسناً 576 00:35:17,511 --> 00:35:20,472 ‫أنا أتحكم بكل أجهزتهم الآن 577 00:35:21,181 --> 00:35:22,516 ‫أنت متأكدة؟ 578 00:35:22,599 --> 00:35:24,226 ‫هناك طريقة واحدة ‫فقط لمعرفة ذلك 579 00:35:24,893 --> 00:35:26,270 ‫هل أنت مستعدة؟ 580 00:35:32,193 --> 00:35:33,570 ‫ما كان هذا؟ 581 00:35:33,903 --> 00:35:36,656 ‫لا شيء ‫بدا وكأنه أحد مكبرات الصوت 582 00:35:37,198 --> 00:35:38,575 ‫لكنني لم أقم بإعدادها بعد 583 00:35:38,700 --> 00:35:41,620 ‫كان هذا المنزل ‫يعبر عن رأيه 584 00:35:41,745 --> 00:35:43,831 ‫- لا تبالوا ‫- رأيه؟ 585 00:35:44,415 --> 00:35:48,043 ‫أحد الأسباب التي جعلتني أنا ‫والأب الكبير نحب هذا المكان القديم 586 00:35:48,127 --> 00:35:49,503 ‫لم نكن وحيدين أبداً 587 00:35:50,212 --> 00:35:52,131 ‫ربما لهذا السبب ‫واجهتنا مشكلة في إعداد الأجهزة 588 00:35:52,215 --> 00:35:54,092 ‫- ربما... ربما... ‫- هل تمزح؟ 589 00:35:54,175 --> 00:35:55,885 ‫إنها مجنونة 590 00:35:55,969 --> 00:35:58,179 ‫حسناً، لم تزعجني كثيراً أبداً 591 00:35:58,388 --> 00:36:01,808 ‫لكن مرة أخرى ‫لم أتسبب في وفاة أي شخص 592 00:36:08,941 --> 00:36:10,317 ‫بهدوء وروية 593 00:36:14,280 --> 00:36:15,657 ‫ها هي العكازات 594 00:36:19,202 --> 00:36:21,246 ‫حسناً (تينا) خارج المبنى 595 00:36:22,247 --> 00:36:23,623 ‫ماذا تريدين مني ‫أن أفعل بعد ذلك؟ 596 00:36:23,707 --> 00:36:27,669 ‫الآن، تتعلمين فن المنازل المسكونة 597 00:36:27,878 --> 00:36:31,006 ‫سأعمل على الرسوم المتحركة ‫الخاصة بي بينما تبدأين بآلة الضباب 598 00:36:34,594 --> 00:36:36,137 ‫رائع! 599 00:36:39,432 --> 00:36:40,809 ‫متعة أكثر لي 600 00:36:42,269 --> 00:36:44,646 ‫هل تسمعها؟ 601 00:36:45,439 --> 00:36:47,816 ‫سوف تسمع الأرواح الليلة 602 00:36:48,484 --> 00:36:50,152 ‫استمع لها 603 00:36:50,235 --> 00:36:51,654 ‫عليك أن تحافظ على هدوئها 604 00:36:51,820 --> 00:36:57,118 ‫إنها تخبرني عن الكاردينال ‫وحادث السيارة 605 00:37:03,833 --> 00:37:07,671 ‫إنها ليست سعيدة بوجودكم هنا 606 00:37:07,963 --> 00:37:09,339 ‫كانت هناك امرأة 607 00:37:10,340 --> 00:37:11,925 ‫في برنامج حماية الشهود 608 00:37:14,094 --> 00:37:17,098 ‫لقد أرادت فقط منع الآخرين ‫من التعرض للأذى 609 00:37:17,431 --> 00:37:20,476 ‫- اسكتي! ‫- وهذا الرجل في السجن 610 00:37:20,560 --> 00:37:22,270 ‫هذا الرجل المسكين 611 00:37:22,395 --> 00:37:26,316 ‫لم يكن نادماً جداً ‫لكن أكان يستحق أن يموت بهذه الطريقة؟ 612 00:37:26,399 --> 00:37:27,776 ‫- قلت اسكتي! ‫- احذر! 613 00:37:29,653 --> 00:37:32,239 ‫أنت لا تتسبب ‫في موت الآخرين، أتذكر؟ 614 00:37:38,829 --> 00:37:40,206 ‫إنها خطرة علينا 615 00:37:40,623 --> 00:37:42,000 ‫توليا الأمر 616 00:37:42,250 --> 00:37:44,169 ‫أنت متأكد؟ أنت لا تريد الانتظار؟ 617 00:37:44,252 --> 00:37:46,379 ‫أعني، العرض قريب 618 00:37:47,672 --> 00:37:51,093 ‫راقبها ‫وأنت تعال معي 619 00:38:02,438 --> 00:38:05,150 ‫حسناً، لم يتبق سوى ‫36 مكبر صوت آخر 620 00:38:06,776 --> 00:38:08,862 ‫تذهب هناك وتنتهي من العمل الآن 621 00:38:08,945 --> 00:38:10,781 ‫إنها فقط تحاول أن تستفزنا 622 00:38:11,281 --> 00:38:13,325 ‫ولكي أكون صادقاً ‫لقد مرّ وقت طويل 623 00:38:13,408 --> 00:38:14,827 ‫فقدت مهارتي قليلاً 624 00:38:14,910 --> 00:38:17,121 ‫لا، (ديك) ‫أنت تغضبها! 625 00:38:17,621 --> 00:38:18,956 ‫عليك إخراجنا من هنا! 626 00:38:19,039 --> 00:38:21,709 ‫فقط دعيني أفكر! ‫هذا المكان يقودني للجنون! 627 00:38:21,792 --> 00:38:23,544 ‫ليس عليك فعل هذا يا (ديك) ‫ضعه جانباً 628 00:38:23,628 --> 00:38:25,421 ‫لا! لا! 629 00:38:38,561 --> 00:38:41,188 ‫أنا فقط أردتها ‫أن تكون هادئة، كما قلت 630 00:38:57,094 --> 00:39:00,222 ‫يا إلهي، ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ 631 00:39:06,813 --> 00:39:10,775 ‫العرض يصل إلى (ماديسون) ‫الحشد متحمس حيال (سانتورو) 632 00:39:12,944 --> 00:39:14,321 ‫حان الوقت 633 00:39:21,036 --> 00:39:22,538 ‫تم ضبط مكبرات الصوت 634 00:39:22,997 --> 00:39:25,625 ‫(باركر)، (ذا رايث) ‫يتجه لقتل (سانتورو) 635 00:39:25,708 --> 00:39:27,377 ‫عليك أن تخرجي من هناك! الآن! 636 00:39:27,460 --> 00:39:29,129 ‫لكني ما زلت ‫لم أصنع أجهزة العرض! 637 00:39:29,921 --> 00:39:31,298 ‫(هاملتون) 638 00:39:34,092 --> 00:39:35,552 ‫(هاملتون)، هل نحن جاهزون؟ 639 00:39:36,011 --> 00:39:37,387 ‫أين هو؟ 640 00:39:42,143 --> 00:39:45,646 ‫وهنا (سانتورو) تلوح للحشد ‫إنها تدهشهم 641 00:40:15,303 --> 00:40:16,847 ‫ركز، حسناً؟ 642 00:40:16,930 --> 00:40:19,641 ‫إذا رحلنا الآن ‫فإن (ذا رايث) يتحمل اللوم 643 00:40:19,725 --> 00:40:21,226 ‫اتفقنا؟ دعنا نذهب ‫لنحضر أغراضنا 644 00:40:21,310 --> 00:40:23,145 ‫ولن يعرف رجال الشرطة ‫أننا كنا هنا 645 00:40:24,480 --> 00:40:26,607 ‫- حسناً؟ ‫- نعم 646 00:40:35,158 --> 00:40:37,160 ‫أصبحت تفكر الآن يا فتى، هيا 647 00:40:56,431 --> 00:40:57,807 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 648 00:41:02,563 --> 00:41:05,232 ‫حسناً، حسناً، حان وقت الذهاب 649 00:41:18,955 --> 00:41:21,166 ‫باركني يا أبتاه لأنني أخطأت 650 00:41:25,379 --> 00:41:26,797 ‫الكاردينال 651 00:41:28,299 --> 00:41:30,468 ‫وحادث السيارة... 652 00:41:31,886 --> 00:41:34,681 ‫إنها تخبرني عن الكاردينال 653 00:41:34,972 --> 00:41:38,059 ‫هذا عظيم، اجعليه يتحدث ‫يمكننا استخدام كل هذا 654 00:41:38,685 --> 00:41:42,022 ‫راقبها ‫أنت تعال معي 655 00:41:44,316 --> 00:41:46,401 ‫لا تتخلص من مستقبلك 656 00:41:46,568 --> 00:41:48,696 ‫- إذا ساعدتك... ‫- إذا ساعدتنا 657 00:41:48,779 --> 00:41:51,323 ‫سنبعدك عن عمك ‫وتعود إلى كلية التصميم 658 00:41:51,407 --> 00:41:53,117 ‫لكن عليك مساعدتنا وبسرعة 659 00:41:54,076 --> 00:41:56,788 ‫- أنت شبح؟ ‫- شبح حزم الدم المزيف 660 00:41:57,747 --> 00:42:00,083 ‫هل تصادف أن لديك ‫أكياس دم مزيف؟ 661 00:42:00,250 --> 00:42:01,960 ‫إنه عيد الهالوين، بالطبع 662 00:42:03,587 --> 00:42:04,963 ‫مثّلي 663 00:42:07,174 --> 00:42:08,550 ‫لا، كان هذا... 664 00:42:14,557 --> 00:42:15,933 ‫هناك امرأة... 665 00:42:17,602 --> 00:42:19,145 ‫في برنامج حماية الشهود 666 00:42:21,272 --> 00:42:25,026 ‫لقد أرادت فقط منع الآخرين ‫من التعرض للأذى 667 00:42:27,154 --> 00:42:29,573 ‫وهذا الرجل في السجن 668 00:42:30,449 --> 00:42:32,117 ‫هذا الرجل المسكين 669 00:42:32,409 --> 00:42:34,704 ‫لم يكن نادماً جداً، لكن... 670 00:42:36,414 --> 00:42:38,750 ‫هل كان يستحق ‫أن يموت بهذه الطريقة؟ 671 00:42:45,632 --> 00:42:49,303 ‫هذه هي أرواح من قتلتهم 672 00:42:50,721 --> 00:42:52,681 ‫وهي تتضوّر جوعاً 673 00:43:12,119 --> 00:43:13,704 ‫أخرجني من هنا! 674 00:43:21,587 --> 00:43:22,964 ‫(لايل) 675 00:43:44,320 --> 00:43:45,363 ‫ها هما 676 00:43:45,446 --> 00:43:47,115 ‫- من فضلك... ‫- عليك أن تستمع إليّ... 677 00:43:47,198 --> 00:43:49,367 ‫سأعترف بكل ما فعلته ‫فقط أخرجني من هنا! 678 00:43:49,451 --> 00:43:50,827 ‫والمكان كله مسكون! 679 00:43:50,911 --> 00:43:52,704 ‫هناك واحد آخر ‫في الطابق الثالث 680 00:43:55,833 --> 00:43:57,209 ‫(تينا)؟ 681 00:43:58,544 --> 00:44:01,172 ‫من فضلك، أخرجني ‫من هنا، أنت لا تفهم 682 00:44:01,464 --> 00:44:02,840 ‫أخرجني من هنا لو سمحت! 683 00:44:05,301 --> 00:44:06,678 ‫ماذا سيحدث لعمي؟ 684 00:44:06,761 --> 00:44:09,013 ‫حسناً، لقد اعترف تلقائياً بالاحتيال 685 00:44:09,097 --> 00:44:11,558 ‫لذلك، نعم، قليل من السجن 686 00:44:11,683 --> 00:44:14,645 ‫فقط وقت كاف لكي تبدأ ‫من جديد، الآن بعد أن متّ 687 00:44:16,021 --> 00:44:19,567 ‫هذه فرصة لك لتنفصل حقاً ‫عن الشركة العائلية 688 00:44:19,650 --> 00:44:21,944 ‫وتعود إلى المدرسة، (ديك) 689 00:44:22,027 --> 00:44:23,487 ‫أقترح أن تأخذها 690 00:44:24,488 --> 00:44:25,865 ‫بالتأكيد 691 00:44:33,290 --> 00:44:35,500 ‫لقد أرسلت للتو لقطات ‫إلى شركة التأمين الخاصة بك 692 00:44:35,667 --> 00:44:37,711 ‫هذا وتقرير الشرطة ‫يجب أن يفي بالغرض 693 00:44:38,212 --> 00:44:40,047 ‫ماذا ستفعلين بعقار خالتك الآن؟ 694 00:44:40,130 --> 00:44:41,924 ‫هل ستبيعينه أو تعيدين بناءه؟ 695 00:44:42,800 --> 00:44:45,970 ‫إعادة بناء ‫هذا ما أرادته الخالة (ميلدريد) 696 00:44:46,387 --> 00:44:49,307 ‫بالإضافة إلى أنه ‫من الجيد معرفة الجيران 697 00:44:50,141 --> 00:44:51,559 ‫أحضرنا لك شيئاً صغيراً 698 00:44:52,852 --> 00:44:55,772 ‫يا إلهي، إنها عصا الخالة (ميلدريد) 699 00:44:56,106 --> 00:44:59,485 ‫- نعم، وجدناها في المنزل، نجت ‫- مثلك 700 00:45:00,360 --> 00:45:01,737 ‫نخب الجيران 701 00:45:02,404 --> 00:45:03,948 ‫- الجيران ‫- الجيران 702 00:45:08,745 --> 00:45:10,121 ‫كان يجب أن تروهم 703 00:45:10,204 --> 00:45:12,332 ‫كانوا يتوسلون عملياً ‫لرجال الشرطة لاعتقالهم 704 00:45:12,415 --> 00:45:14,250 ‫كان ذلك مثالياً 705 00:45:14,334 --> 00:45:16,336 ‫وذهبنا في جولة ‫تسلية أو تحلية بعد ذلك 706 00:45:16,419 --> 00:45:18,672 ‫حسناً، على الأقل تمكنت ‫من إنقاذ القليل من عطلتك المفضلة 707 00:45:18,755 --> 00:45:21,175 ‫انتظر! هذه حلوى ‫الهالوين الخاصة بي 708 00:45:21,300 --> 00:45:25,888 ‫تمهلي، لقد أسقطت قاتلاً دولياً ‫باستخدام منزل مسكون؟ 709 00:45:26,222 --> 00:45:27,598 ‫نعم 710 00:45:28,474 --> 00:45:30,393 ‫حسناً، لا بد من أن هذا المكان ‫بدا مخيفاً جداً 711 00:45:30,476 --> 00:45:35,023 ‫إنها (نيو أورلينز) ‫كل مبنى مسكون قليلاً 712 00:45:39,528 --> 00:45:41,405 ‫- أنتن تعبثن معي ‫- غبي 713 00:45:41,488 --> 00:45:42,865 ‫لا، لا ‫أقسم إن هذا لم يكن أنا 714 00:45:42,990 --> 00:45:44,366 ‫(هاري) 715 00:45:45,242 --> 00:45:47,119 ‫هذا ليس مضحكاً ‫لا تفعل ذلك 716 00:45:47,203 --> 00:45:48,245 ‫هذا ليس مضحكاً 717 00:45:48,329 --> 00:45:49,956 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ ‫نحن لا نفعل شيئاً 718 00:45:50,039 --> 00:45:51,415 ‫(إليوت) 719 00:45:51,615 --> 00:46:26,199 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير 70698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.