All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,714 --> 00:00:08,343 ‫كما ترون، طوال حياتي كنت أفتخر ‫بعدم الانحياز إلى جانب أحد 2 00:00:08,426 --> 00:00:09,886 ‫سأساعدك على إخفاء ‫المئة مليون دولار 3 00:00:10,554 --> 00:00:11,680 ‫انظروا إلى هذا 4 00:00:11,763 --> 00:00:14,099 ‫أتعتقد أن هذا خياري الأول؟ ‫هذا جنوني! 5 00:00:14,850 --> 00:00:16,226 ‫(كول) مات؟ 6 00:00:18,395 --> 00:00:20,898 ‫يجب أن آخذ شيئاً 7 00:00:29,449 --> 00:00:32,160 ‫"قبل ثلاثة أيام" 8 00:00:54,392 --> 00:00:57,479 ‫"سنقابلك هناك، حسناً؟" 9 00:01:12,495 --> 00:01:15,331 ‫"استقللنا الرحلة المسائية ‫سنتجه إلى هناك مباشرة" 10 00:01:15,415 --> 00:01:18,918 ‫"أنا آسفة، لا يمكنني الحضور" 11 00:01:23,632 --> 00:01:27,678 ‫"لا أود فعل هذا" 12 00:01:41,609 --> 00:01:43,695 ‫هلّا توقفتم رجاءً 13 00:01:46,781 --> 00:01:50,535 ‫"أفتقدك بشدة" 14 00:02:12,476 --> 00:02:14,770 ‫"(نايثان فورد) ‫أب، زوج وصديق محبوب" 15 00:02:16,563 --> 00:02:17,940 ‫محتال 16 00:02:20,067 --> 00:02:21,444 ‫مقاتل 17 00:02:23,279 --> 00:02:24,655 ‫مخترق 18 00:02:27,200 --> 00:02:28,576 ‫لص 19 00:02:44,552 --> 00:02:46,137 ‫وجدنا أشخاصاً آخرين ‫سمعوا عن أعمالنا 20 00:02:46,220 --> 00:02:48,180 ‫ويقومون بسيان الأمور ‫لذا قمنا بتجنيدهم 21 00:02:48,264 --> 00:02:49,640 ‫والآن بات لدينا 12 فريقاً فعالاً 22 00:02:49,849 --> 00:02:51,225 ‫عصابة (ليفريج) أصبحت دولية 23 00:02:51,351 --> 00:02:53,061 ‫وهناك عدد وفير ‫من الحثالة الأثرياء 24 00:02:53,186 --> 00:02:54,229 ‫للأسف 25 00:02:54,312 --> 00:02:56,523 ‫(هارديسون) يقول إن هذا ‫لأننا نعاصر أسوأ زمن ممكن 26 00:02:56,606 --> 00:02:57,983 ‫حسناً، هذا صحيح 27 00:03:00,193 --> 00:03:01,778 ‫نخب (نايت)، صحيح؟ 28 00:03:02,529 --> 00:03:05,157 ‫رحل منذ عام ‫لكن لم ينس أبداً 29 00:03:05,699 --> 00:03:07,076 ‫نخب (نايت) 30 00:03:09,537 --> 00:03:12,456 ‫كان متعالياً أخلاقياً، مغروراً 31 00:03:12,540 --> 00:03:14,751 ‫وأقسم أنه كان يختلق ‫كل شيء معظم الوقت، لكن... 32 00:03:17,086 --> 00:03:18,463 ‫أفتقده بشدة 33 00:03:20,423 --> 00:03:21,800 ‫نخب (نايت) 34 00:03:25,846 --> 00:03:28,098 ‫مهلاً، لا تفعل ‫يا صاح 35 00:03:28,223 --> 00:03:31,018 ‫أنت لا تجيد الشرب بكثرة ‫وأنا لن أحملك لأخرجك من هنا 36 00:03:33,854 --> 00:03:36,816 ‫أنا و(إيليوت) نتولى معظم السفريات ‫ليتسنى له تفقد عربات اللحوم خاصته 37 00:03:36,899 --> 00:03:39,277 ‫شاحنات طعام يا (بارك) ‫إنها شاحنات طعام 38 00:03:39,360 --> 00:03:41,821 ‫أنشأت سلسلة من شاحنات الطعام 39 00:03:41,905 --> 00:03:43,531 ‫من أجل توفير وظائف ‫لأولئك الذين يخرجون من الجيش 40 00:03:43,615 --> 00:03:44,824 ‫إنها مفيدة لهم، بداية جديدة 41 00:03:44,908 --> 00:03:47,118 ‫لكن في معظم الوقت ‫نشرف على عمل الفرق وحسب 42 00:03:47,202 --> 00:03:49,788 ‫لا أستطيع أن أتذكر متى ‫كنت في فتحة تهوية آخر مرة 43 00:03:49,955 --> 00:03:51,164 ‫أفتقد فتحات التهوية حقاً 44 00:03:51,248 --> 00:03:53,584 ‫بنينا فتحات تهوية في المنزل ‫لتقضي الوقت هناك 45 00:03:53,667 --> 00:03:55,336 ‫لكنني أعرف تلك الفتحات 46 00:03:55,461 --> 00:04:00,550 ‫لا شيء يضاهي شعور الدخول ‫في فتحة تهوية غريبة ساخنة 47 00:04:03,094 --> 00:04:05,013 ‫نخب فتحات تهوية الغرباء 48 00:04:07,974 --> 00:04:09,601 ‫ولماذا تبقى أنت في البيت؟ 49 00:04:09,684 --> 00:04:12,062 ‫أنت تعلمين، أعمل مع مخيمات اللاجئين 50 00:04:12,145 --> 00:04:14,856 ‫لأنسق رحلات شاحنات الطعام ‫إلى مخيمات إعادة التوطين 51 00:04:14,940 --> 00:04:16,108 ‫وتوصيل الدواء للمسعفين الطبيين 52 00:04:16,191 --> 00:04:18,193 ‫وقمر (جورج كلوني) الصناعي ‫الذي يتعقّب جرائم الحروب 53 00:04:18,277 --> 00:04:20,446 ‫نظام كامل ‫ولا بد من أن يديره أحد 54 00:04:21,155 --> 00:04:22,782 ‫إنه عصر الخرقى يا عزيزتي 55 00:04:22,865 --> 00:04:24,825 ‫- عصر الخرقى عزيزي ‫- عصر الخرقى 56 00:04:27,203 --> 00:04:28,663 ‫ماذا عنك؟ 57 00:04:28,746 --> 00:04:31,291 ‫ماذا تفعلين منذ... أنت تعلمين 58 00:04:31,374 --> 00:04:33,960 ‫أنتم تعلمون، مختلف الأمور 59 00:04:34,044 --> 00:04:36,630 ‫لأنك لم تجيبي على اتصالاتنا 60 00:04:37,756 --> 00:04:40,008 ‫(إيليوت) كان قلقاً جداً 61 00:04:40,134 --> 00:04:41,927 ‫هذا ليس... جميعنا كنّا قلقين 62 00:04:42,011 --> 00:04:43,846 ‫سأنهي هذا الحديث ببعض الطعام 63 00:04:43,929 --> 00:04:46,682 ‫أتعلمون ماذا؟ ‫سأحضر فطوراً متأخراً من أجلنا 64 00:04:46,766 --> 00:04:50,186 ‫(إليوت)، خزاناتي فارغة ‫وأنتم... لديكم رحلة للحاق بها 65 00:04:50,269 --> 00:04:51,604 ‫لا، لا، لا ‫سأذهب إلى المتجر 66 00:04:51,688 --> 00:04:53,898 ‫- حسناً ‫- هلّا توقفتم وحسب! 67 00:04:57,068 --> 00:04:58,445 ‫توقفوا فقط 68 00:05:15,338 --> 00:05:17,674 ‫يجدر بنا سرقة شيء ما 69 00:05:20,844 --> 00:05:22,262 ‫هذا صحيح 70 00:05:23,847 --> 00:05:26,266 ‫هذا صحيح ‫هذا صحيح، هذا صحيح 71 00:05:26,350 --> 00:05:27,768 ‫كلا، أنا لم... 72 00:05:27,851 --> 00:05:29,186 ‫- لقد مضت أعوام ‫- (صوفي) 73 00:05:29,645 --> 00:05:31,397 ‫قد ينفع هكذا تشتيت 74 00:05:32,565 --> 00:05:34,900 ‫- ما أقرب معرض للفنون؟ ‫- متحف (بوسطن) للفنون 75 00:05:34,984 --> 00:05:36,319 ‫على بعد 3 كلم 76 00:05:36,402 --> 00:05:39,322 ‫قاموا بالتحديث إلى نظام ‫(غلين ريدر مارك 4) للتو 77 00:05:39,405 --> 00:05:41,282 ‫أليس رائعاً؟ 78 00:05:49,750 --> 00:05:53,420 ‫- يجب التخلص من أعمال (فليشتر) ‫- "متحف (بوسطن) للفنون" 79 00:05:53,504 --> 00:05:56,423 ‫يجب التخلص من أعمال (فليشتر) 80 00:05:56,507 --> 00:05:58,926 ‫(ماكسويل) مجرم! مجرم! 81 00:06:04,891 --> 00:06:07,268 ‫حسناً، هناك حارسان في كل قاعة 82 00:06:07,352 --> 00:06:09,270 ‫أترين ما يعجبك يا (صوفي)؟ 83 00:06:13,942 --> 00:06:15,527 ‫سأذهب لتأمين المخارج 84 00:06:15,611 --> 00:06:18,322 ‫يا رجل، إن وجدت ‫بعض الأسبرين أو المياه 85 00:06:18,405 --> 00:06:20,074 ‫لقد حذرتك يا رجل! 86 00:06:20,157 --> 00:06:23,119 ‫لم أفعل هذا منذ ثمانية أعوام 87 00:06:23,202 --> 00:06:24,787 ‫أنا بحاجة إلى بعض الوقت 88 00:06:28,583 --> 00:06:29,959 ‫لا يمكنني فعل هذا 89 00:06:36,216 --> 00:06:37,342 ‫كلا 90 00:06:37,426 --> 00:06:39,720 ‫هذه سخافة وحماقة 91 00:06:39,803 --> 00:06:41,305 ‫أنت تتصرف بغباء ‫إياك أن تبتعد بينما أتحدث إليك 92 00:06:41,388 --> 00:06:44,683 ‫مشاكل عائلتي لا علاقة لها ‫بأعمالي الفنية، أعمالي أنا 93 00:06:45,351 --> 00:06:47,436 ‫لماذا أزلت اسمي من المنشورات؟ 94 00:06:47,520 --> 00:06:50,356 ‫أعتقد أن المتظاهرين ‫يفسرون سبب فعلي لذلك 95 00:06:50,440 --> 00:06:52,942 ‫أتود أن أسحب لوحة (رامبرانت) ‫خاصتي؟ لأنني سأفعل بدون شك 96 00:06:53,026 --> 00:06:54,402 ‫(هاري)؟ 97 00:06:56,196 --> 00:06:58,532 ‫هذا أحد محاميّ ‫تعامل مع هذا 98 00:06:58,615 --> 00:07:02,202 ‫حسناً، لسوء الحظ شروط العقد ‫تمنع إزالة اللوحة في خضم العرض 99 00:07:02,286 --> 00:07:04,204 ‫لكن يمكننا إلغاء التبرع التالي 100 00:07:04,288 --> 00:07:06,540 ‫- بل لا نرغب بأموالكم بعد الآن ‫- أهذا صحيح؟ 101 00:07:06,623 --> 00:07:07,833 ‫لا تريدون أموالي؟ 102 00:07:07,917 --> 00:07:10,127 ‫أنا أموّل هذا المتحف ‫منذ أكثر من عقد من الزمن 103 00:07:10,211 --> 00:07:12,588 ‫لقد أعدت بناء ‫غرفة العرض اللعينة 104 00:07:12,964 --> 00:07:15,049 ‫سأتصل بمجلس الإدارة حالاً 105 00:07:19,512 --> 00:07:20,930 ‫إنه مسل 106 00:07:21,514 --> 00:07:25,310 ‫عائلة (ماكسويل) تبرعت بملايين الدولارات ‫إلى مختلف متاحف الفنون حول العالم 107 00:07:25,394 --> 00:07:28,689 ‫السيد (ماكسويل) يعتز بسمعته كجامع ‫للأعمال الفنية أكثر من أي شيء آخر 108 00:07:28,772 --> 00:07:33,152 ‫وذكرني كيف جنت ‫عائلة (ماكسويل) أموالهم؟ 109 00:07:33,778 --> 00:07:35,279 ‫المواد الأفيونية، صحيح؟ 110 00:07:35,529 --> 00:07:36,948 ‫أليس كذلك؟ 111 00:07:37,031 --> 00:07:38,866 ‫إذاً ألست أحد المتظاهرين؟ 112 00:07:39,534 --> 00:07:40,994 ‫أنا هنا لأتمعن في الفن 113 00:07:57,762 --> 00:07:59,221 ‫هذه لوحة السيد (ماكسويل) 114 00:08:00,514 --> 00:08:02,350 ‫أتعلمين، قبل أن يمتلكها كانت مسروقة 115 00:08:02,433 --> 00:08:05,144 ‫- في... ‫- عام 2002 في (لندن) 116 00:08:05,228 --> 00:08:07,021 ‫في يوم ربيعي جميل 117 00:08:09,024 --> 00:08:11,151 ‫كانت عملية مستعجلة في الواقع 118 00:08:29,003 --> 00:08:30,380 ‫مستحيل 119 00:08:30,839 --> 00:08:32,215 ‫مرحباً 120 00:08:32,882 --> 00:08:34,384 ‫نعتذر إن كنا قد ضغطنا عليك ‫للقدوم إلى هنا... 121 00:08:34,467 --> 00:08:35,552 ‫لكننا قلقون وحسب 122 00:08:35,635 --> 00:08:38,388 ‫ليس الآن، لن تصدقوا ‫ما يحدث هنا 123 00:08:38,472 --> 00:08:40,933 ‫بلى، أحدهم قطع بث الكاميرات ‫سيسرقون لوحة (رامبرانت) 124 00:08:41,016 --> 00:08:42,643 ‫وعلى الأرجح سيطلقون ‫إنذار الحريق كتمويه 125 00:08:42,726 --> 00:08:44,979 ‫لذا على أي حال ‫طبيبتي النفسية تقول... 126 00:08:45,062 --> 00:08:47,481 ‫- طبيبة نفسية؟ ‫- الدكتورة (نوفيك) 127 00:08:47,565 --> 00:08:50,568 ‫قمنا بمساعدتها للعمل مع بعض ضحايا ‫الإساءة من الأطفال فتردّ الجميل بخدماتها 128 00:08:50,651 --> 00:08:51,694 ‫ثلاثة 129 00:08:51,778 --> 00:08:53,154 ‫- اثنان ‫- واحد 130 00:08:54,656 --> 00:08:57,450 ‫المعذرة، هل تقابلين ‫طبيبة أطفال نفسية؟ 131 00:08:57,534 --> 00:08:59,244 ‫تحب الدمى هناك 132 00:08:59,536 --> 00:09:01,037 ‫الكثير من الغضب 133 00:09:02,831 --> 00:09:06,543 ‫يا قوم، لا داع للذعر ‫اتجهوا إلى المخارج من هنا 134 00:09:07,544 --> 00:09:09,922 ‫- ها نحن أولاء ‫- هذا صحيح 135 00:09:31,236 --> 00:09:32,363 ‫هذا ليس ما يبدو عليه 136 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 ‫لأنك تبدو وكأنك ‫تسرق لوحة (رامبرانت) 137 00:09:34,448 --> 00:09:36,534 ‫ولديك نافذة وقت ‫لدقيقتين على أفضل تقدير 138 00:09:36,826 --> 00:09:39,537 ‫- أسرع ‫- ألن تنادي أحدهم؟ 139 00:09:39,787 --> 00:09:41,164 ‫أتودين أن أستمر بـ... 140 00:09:42,332 --> 00:09:44,376 ‫- من أنت؟ ‫- مَن تكون أنت؟ 141 00:09:44,459 --> 00:09:46,169 ‫(هاري ويلسون)، محام 142 00:09:46,253 --> 00:09:48,380 ‫- أهذه محفظتي؟ ‫- حسناً، آمل ذلك 143 00:09:48,463 --> 00:09:50,048 ‫لأنها تحتوي على ‫جميع بطاقاتك الائتمانية 144 00:09:50,132 --> 00:09:52,551 ‫متخرج من جامعة (تولين) ‫إنه من (نيو أورلينز) 145 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 ‫حسناً، وثم كلية الحقوق ‫في (هارفارد) 146 00:09:54,470 --> 00:09:56,222 ‫ويعمل في شركة محاماة ‫في (نيو أورلينز) 147 00:09:56,472 --> 00:09:58,057 ‫ولائحة العملاء... 148 00:09:58,140 --> 00:10:00,851 ‫هؤلاء ليسوا أشخاصاً صالحين، (هاري) ‫أنت تعمل لصالح أشخاص سيئين جداً 149 00:10:00,935 --> 00:10:01,978 ‫أنت مريب 150 00:10:02,061 --> 00:10:03,604 ‫(هارديسون)، لقد قطع بث الكاميرات 151 00:10:03,688 --> 00:10:05,231 ‫لكن على الأرجح يجدر بنا ‫محو تسجيل الجميع في صالة العرض 152 00:10:05,315 --> 00:10:08,443 ‫سأتولى الأمر، عزيزتي ‫وفّري لي خط اتصال لشبكة الإنترنت 153 00:10:17,411 --> 00:10:18,787 ‫هذا عملها 154 00:10:23,250 --> 00:10:25,461 ‫تدوير كاشف المغناطيس ‫أعجبني ذلك 155 00:10:26,087 --> 00:10:27,714 ‫لا أعرف هذه التقنية 156 00:10:28,131 --> 00:10:29,507 ‫أين تعلمت هذا؟ 157 00:10:30,258 --> 00:10:31,926 ‫- من موقع (يوتيوب) ‫- يا إلهي 158 00:10:32,927 --> 00:10:34,930 ‫ماذا عن وسيلة الخروج ‫بعد أن أغلقت البوابات؟ 159 00:10:45,149 --> 00:10:48,027 ‫رواق للموظفين، جيد 160 00:10:48,611 --> 00:10:50,530 ‫- (باركر) ‫- أهذه ساعتي؟ 161 00:10:50,613 --> 00:10:52,657 ‫لن يتعلم ما لم يفعل هذا بنفسه 162 00:10:52,740 --> 00:10:54,117 ‫لن أتعلم ماذا؟ 163 00:10:55,034 --> 00:10:57,037 ‫يجب أن تتفقد مجسات الوزن ‫في سلك التعليق 164 00:10:57,120 --> 00:10:59,372 ‫كنت تبلي بلاءً جيداً 165 00:10:59,664 --> 00:11:01,041 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ 166 00:11:01,166 --> 00:11:03,710 ‫كلا، لم يفعل، أنت تدركين ‫أنه سيتجه إلى السجن مباشرة 167 00:11:03,794 --> 00:11:04,962 ‫اترك اللوحة 168 00:11:05,045 --> 00:11:06,714 ‫- أترك اللوحة؟ ‫- الفظها بشكل صحيح 169 00:11:06,839 --> 00:11:08,173 ‫- اللوحة ‫- يجب أن نغادر 170 00:11:08,257 --> 00:11:10,468 ‫لأنهم حالياً سيتخطون ‫أنظمة إنذار الحريق 171 00:11:10,551 --> 00:11:11,635 ‫والشرطة في طريقها 172 00:11:11,719 --> 00:11:14,555 ‫وموظف مغامر سيهرع ‫خلال رواق الموظفين 173 00:11:17,517 --> 00:11:19,978 ‫حسناً، أيمكنني على الأقل استعادة... 174 00:11:20,311 --> 00:11:21,646 ‫محفظتي 175 00:11:21,730 --> 00:11:23,190 ‫- أين (إليوت)؟ ‫- إنه يؤمّن... 176 00:11:26,526 --> 00:11:27,945 ‫يؤمّن المخرج 177 00:11:28,529 --> 00:11:30,364 ‫- يجب أن تحمله الآن ‫- ماذا؟ 178 00:11:30,572 --> 00:11:33,826 ‫أردت مصدر تشتيت ‫ها هو 179 00:11:35,327 --> 00:11:37,330 ‫(هارديسون)، تول الجانب الأيسر ‫وأنا سأتولى الأيمن 180 00:11:37,413 --> 00:11:38,790 ‫- أنت من ضربه ‫- (هارديسون)! 181 00:11:40,375 --> 00:11:41,751 ‫تباً يا (هارديسون) 182 00:11:58,753 --> 00:12:01,881 ‫بلى، أمسكنا به يحاول ‫سرقة إحدى لوحات (رامبرانت) 183 00:12:02,507 --> 00:12:05,551 ‫- إذاً إنه لصّ؟ ‫- كلا 184 00:12:06,719 --> 00:12:08,555 ‫لست متأكدة مما هو عليه 185 00:12:13,643 --> 00:12:15,646 ‫"قبل 6 أشهر" 186 00:12:16,146 --> 00:12:18,982 ‫سيد (ويلسون)؟ ‫سيد (ويلسون)؟ 187 00:12:22,278 --> 00:12:23,654 ‫المعذرة، كنت أقوم بالحسابات 188 00:12:23,738 --> 00:12:26,407 ‫أعتقد أنه يمكننا ‫حماية مئة مليون دولار 189 00:12:26,491 --> 00:12:28,451 ‫وستدفع البقية كتسوية 190 00:12:28,785 --> 00:12:31,037 ‫لا، لا ‫لن أرضى بالتسوية 191 00:12:32,247 --> 00:12:33,415 ‫أنا طبيب 192 00:12:33,623 --> 00:12:35,834 ‫راعي للفنون ولست تاجر مخدرات 193 00:12:35,917 --> 00:12:38,211 ‫عائلتي تصنع الأدوية للمرضى 194 00:12:38,295 --> 00:12:40,964 ‫واستغلال المدمنين ‫لهذا ليست غلطتنا 195 00:12:41,048 --> 00:12:44,885 ‫أنت تغفل عن حقيقة أنك خدعت ‫الآلاف من المرضى والأطباء لثمانية أعوام 196 00:12:44,969 --> 00:12:46,762 ‫عن مدى تأثير الإدمان لهذه المواد 197 00:12:46,846 --> 00:12:48,639 ‫حسناً، هذه مبالغة بعض الشيء 198 00:12:48,723 --> 00:12:50,516 ‫صنعت فيديو كارتونياً 199 00:12:51,309 --> 00:12:54,312 ‫"أنا أساعد على إزالة الألم" 200 00:12:54,604 --> 00:12:55,980 ‫هذه مذكرات إبلاغ 201 00:12:56,064 --> 00:12:59,276 ‫وفي هذه، تفيد بكم جنيت من المال عن ‫طريق بيعها للمحاربين القدامى المصابين 202 00:12:59,609 --> 00:13:01,236 ‫- كيف حصلت على هذه؟ ‫- حسناً، لا يهم 203 00:13:01,319 --> 00:13:03,488 ‫ما يهم هو أن نواب الادعاء ‫من الولايات السبع 204 00:13:03,572 --> 00:13:06,158 ‫التي على وشك مقاضاتك ‫يملكونها أيضاً 205 00:13:06,450 --> 00:13:08,118 ‫والآن... يمكن لشركتي مساعدتك ‫على إخفاء بعض الأموال 206 00:13:08,202 --> 00:13:10,121 ‫لكنك ستدفع البقية أو... 207 00:13:10,538 --> 00:13:12,415 ‫كما أوضحت في هذا التقرير 208 00:13:12,540 --> 00:13:16,335 ‫ستواجه دعاوى قانونية مكلفة ضد هؤلاء ‫الضحية المحبوبين في وسائل التواصل 209 00:13:16,419 --> 00:13:19,672 ‫إن وافقت، يمكنني مساعدتك ‫على إخفاء مئة مليون دولار 210 00:13:19,756 --> 00:13:25,262 ‫وسأتواصل مع المتقاضين ‫لأقنعهم بالتسوية 211 00:13:30,851 --> 00:13:31,936 ‫حسناً 212 00:13:32,353 --> 00:13:35,398 ‫أنت تتمتع بإشادة ممتازة ‫يسرّني أنك إلى جانبي 213 00:13:35,606 --> 00:13:37,817 ‫أنا لست منحازاً لأي طرف ‫أنا مجرد محام 214 00:13:50,580 --> 00:13:51,957 ‫(كول هوسكينز)؟ 215 00:13:53,709 --> 00:13:55,085 ‫اسمي (هاري ويلسون) 216 00:13:55,252 --> 00:13:57,129 ‫أنا هنا لمناقشة الدعوى القضائية ‫ضد شركة أدوية (ليبريس) 217 00:13:57,213 --> 00:13:59,048 ‫- مهلاً، مهلاً ‫- (كول)، (كول) 218 00:13:59,799 --> 00:14:02,260 ‫ادخل إلى المنزل ‫أنا سأتولى الأمر 219 00:14:02,927 --> 00:14:05,346 ‫أنا شقيقته (جيني) ‫ولدي توكيل رسمي 220 00:14:07,932 --> 00:14:10,936 ‫إنه يعرج بسبب إصابة ‫جراء عبوة ناسفة في (باغرام) 221 00:14:11,353 --> 00:14:12,813 ‫ماذا عن الوكالة؟ 222 00:14:12,896 --> 00:14:15,524 ‫هذا بعد انتكاسته الثالثة ‫في مصح إعادة التأهيل 223 00:14:15,774 --> 00:14:17,693 ‫ألديك أي سبب ‫يمنعني من ضربك بنفسي؟ 224 00:14:17,776 --> 00:14:19,778 ‫الشركة تود التسوية 225 00:14:20,112 --> 00:14:22,656 ‫أدويتكم حولت شقيقي ‫إلى مدمن مخدرات 226 00:14:22,740 --> 00:14:25,159 ‫ليست أدويتي، بل أدوية ‫الذين تمثلهم شركتي 227 00:14:25,243 --> 00:14:26,828 ‫لقد أقنعنا (ماكسويل) بالدفع 228 00:14:27,370 --> 00:14:29,789 ‫لكن يجب أن أعود وأخبره أنك... 229 00:14:30,164 --> 00:14:32,375 ‫ستلقين المجرف جانباً ‫إن جاز التعبير 230 00:14:34,878 --> 00:14:38,799 ‫كنّا نملك منزلاً كما تعرف ‫كان ملك جدي 231 00:14:39,716 --> 00:14:42,010 ‫واضطررت لبيعه ‫عندما دخل المصحة للمرة الثانية 232 00:14:42,302 --> 00:14:44,263 ‫حسناً، أعدك أنه سيكون ‫لديك ما يكفي لشرائه من جديد 233 00:14:44,513 --> 00:14:46,056 ‫وسأساعدك بكتابة العقود أيضاً 234 00:14:46,849 --> 00:14:49,894 ‫أنت تعتمد على وسامتك ‫كثيراً، أليس كذلك؟ 235 00:14:50,812 --> 00:14:52,188 ‫أنا أعدك 236 00:14:56,568 --> 00:14:57,944 ‫وهكذا انتهينا 237 00:14:58,403 --> 00:15:01,531 ‫والآن يمكنك استخدام هذه الرموز ‫السرية فقط عند نقل الأموال بأمان 238 00:15:02,199 --> 00:15:04,618 ‫وبالنسبة إلى خطة التسوية... 239 00:15:04,701 --> 00:15:06,078 ‫لم نرضَ بالتسوية 240 00:15:07,746 --> 00:15:10,499 ‫لن أسمح لمجموعة من الحثالة ‫بتدمير سمعة (ماكسويل) 241 00:15:10,583 --> 00:15:12,168 ‫ظننت أنني أوضحت لك 242 00:15:12,251 --> 00:15:15,171 ‫ستنفق ملايين الدولارات ‫في مقاضاة تستغرق سنوات 243 00:15:15,254 --> 00:15:17,090 ‫لدي المال الكافي 244 00:15:18,091 --> 00:15:19,509 ‫لكن هم من لا يملكون هذه السنين 245 00:15:20,468 --> 00:15:22,512 ‫كلا... لقد أوضحت لي ‫الأمر بشكل ممتاز 246 00:15:22,596 --> 00:15:25,599 ‫إن شغلتهم في المحاكم، في النهاية ‫سيرضون بالتسوية أو يستسلمون 247 00:15:25,682 --> 00:15:28,644 ‫بل وحتى لأنك أقنعت ‫معظمهم بالتسوية 248 00:15:28,727 --> 00:15:30,646 ‫أعرف الآن إلى أي مدى ‫يمكنني خفض السعر 249 00:15:30,854 --> 00:15:34,567 ‫وعندما أقضي العقد القادم ‫بالتبرع إلى المتاحف 250 00:15:34,650 --> 00:15:36,527 ‫حول العالم ‫وأشاركهم هبة الفن خاصتي 251 00:15:36,610 --> 00:15:40,740 ‫لا أحد سيتذكر شيئاً ‫مثل هذه التسويات الضئيلة 252 00:15:40,823 --> 00:15:42,492 ‫التي ستدوم أعواماً 253 00:15:42,575 --> 00:15:49,249 ‫ستنسى هذه المشاكل واسمي ‫سيخلد في المتاحف إلى الأبد 254 00:15:51,585 --> 00:15:53,587 ‫بصراحة يا (هاري)، أنا... 255 00:15:53,670 --> 00:15:56,674 ‫ما كان يمكن ‫أن أفعل هذا بدونك 256 00:15:58,467 --> 00:15:59,844 ‫طاب يومك 257 00:16:10,814 --> 00:16:12,357 ‫إذاً تشعر بالذنب 258 00:16:15,944 --> 00:16:19,490 ‫كما ترون، طوال حياتي كنت أفتخر ‫بعدم الانحياز إلى جانب أحد 259 00:16:19,740 --> 00:16:22,910 ‫لكن بدأت أفكر في أنه طوال هذه الأعوام ‫لربما... لربما فعلت ذلك 260 00:16:23,202 --> 00:16:25,580 ‫التأخر أفضل من العدم ‫على ما أعتقد 261 00:16:26,914 --> 00:16:29,917 ‫- لا تستطيع التحمل، أترى؟ ‫- أنت، لا تفعل 262 00:16:30,919 --> 00:16:32,337 ‫لا تعبث معي 263 00:16:34,255 --> 00:16:36,341 ‫أخبرني يا رجل، لماذا لم تسع ‫لأخذ أمواله وحسب؟ 264 00:16:36,842 --> 00:16:39,761 ‫لا، لأنني جعلت ‫الوصول إليها مستحيلاً 265 00:16:39,845 --> 00:16:40,888 ‫مصرف (مالطا) 266 00:16:40,971 --> 00:16:42,890 ‫وكلمة سرّ صوتية ‫تتغير كل 24 ساعة 267 00:16:42,973 --> 00:16:44,516 ‫بالإضافة إلى هذا... 268 00:16:44,600 --> 00:16:47,353 ‫أردت أن تؤذيه ‫وكنت تدرك أن المال لا يهمه 269 00:16:47,436 --> 00:16:48,521 ‫بل الفنّ 270 00:16:48,604 --> 00:16:50,273 ‫لديه لوحات مشهورة ‫في صالات عرض 271 00:16:50,356 --> 00:16:52,233 ‫في (لوس أنجلوس) ‫(شيكاغو) و(نيويورك) 272 00:16:52,734 --> 00:16:55,737 ‫في ثمانية متاحف حول البلاد ‫جميعها تضع اسمه على الجدران 273 00:16:55,820 --> 00:16:57,197 ‫وهذا جلّ ما يتحدث عنه 274 00:16:57,280 --> 00:16:59,991 ‫كلا، هذا ليس صحيحاً ‫هذا لا يتعلّق بالفنون 275 00:17:01,409 --> 00:17:03,578 ‫بل اسمه، هذا ما يهمه 276 00:17:03,662 --> 00:17:05,455 ‫سمعته المفقودة 277 00:17:08,334 --> 00:17:12,296 ‫لم يكن غاضباً عند المتحف ‫بل خائف 278 00:17:12,421 --> 00:17:16,092 ‫كان يعتقد أنه اشترى الشرعية بالفعل ‫وكان يشعر بها تسلب منه 279 00:17:17,010 --> 00:17:22,766 ‫ولا شيء يضاهي ‫ألم فقدان الشعور بالأمان فجأة 280 00:17:24,768 --> 00:17:27,437 ‫إذاً هل سنساعد هذا الرجل ‫أم نضربه على رأسه 281 00:17:27,521 --> 00:17:30,899 ‫ونجعل (هارديسون) يلغي هويته ‫والتأمين ونرمي به في (فنزويلا)؟ 282 00:17:30,983 --> 00:17:32,109 ‫أود التصويت بالرفض 283 00:17:32,234 --> 00:17:34,737 ‫لا تملك حق التصويت ‫اجلس مكانك 284 00:17:40,201 --> 00:17:41,577 ‫كلا 285 00:17:41,661 --> 00:17:43,121 ‫كلا، أنا متقاعدة 286 00:17:43,746 --> 00:17:45,415 ‫لم أنفذ أي عملية منذ سنوات 287 00:17:45,498 --> 00:17:48,335 ‫لكنك كشفته يستعد ‫لعمليته بدون أدنى جهد 288 00:17:48,835 --> 00:17:52,256 ‫نعم، كان يجب أن تري تعابير وجهك ‫عندما أدركت ذلك، لقد ابتهجت 289 00:17:52,339 --> 00:17:54,216 ‫(صوفي)، أنت طلبت منّا ‫إحضاره إلى هنا 290 00:17:54,299 --> 00:17:55,843 ‫صحيح؟ بدلاً عن تركه ‫ليتولى الحراس أمره 291 00:17:56,302 --> 00:17:59,680 ‫لنعيد شمل العصابة ‫كما في أفلام (ستار تريك) 292 00:17:59,764 --> 00:18:02,517 ‫بدلالة الأرقام الفردية ‫لا أصدق أنني أعرف هذا فعلاً 293 00:18:02,600 --> 00:18:04,185 ‫المعذرة، إن سمحتم لي... 294 00:18:04,560 --> 00:18:07,438 ‫أعتقد أنني استنتجت ‫أنكم مجموعة من اللصوص 295 00:18:07,647 --> 00:18:11,234 ‫وكنتم في المتحف ‫لكن ليس لسرقة لوحة (رامبرانت) 296 00:18:11,318 --> 00:18:13,028 ‫من بيننا لم يسرق ‫لوحة (رامبرانت) بالفعل؟ 297 00:18:13,111 --> 00:18:14,863 ‫لدي ثلاثة منها، الثلاثية المثالية 298 00:18:14,988 --> 00:18:16,907 ‫والآن بما أنكم أدركتم ‫أن المالك فاسد 299 00:18:16,990 --> 00:18:19,535 ‫- ستساعدونني على تدميره؟ ‫- أتود مساعدتنا أم لا؟ 300 00:18:20,411 --> 00:18:21,787 ‫أيمكنني الوثوق بكم؟ 301 00:18:21,954 --> 00:18:23,581 ‫المعذرة، كان ذلك مضحكاً 302 00:18:23,664 --> 00:18:25,499 ‫أيمكنك الوثوق بنا لفعل هذا؟ 303 00:18:25,583 --> 00:18:26,709 ‫- على الأرجح ‫- (هارديسون) 304 00:18:26,792 --> 00:18:29,545 ‫لم نجر تحقيقاً عن العملية حتى ‫ولا نعرف الهدف 305 00:18:29,629 --> 00:18:33,633 ‫أتحاولين إقناعي أنك لا تستطيعين فهم ‫شخصية (ماكسويل) بسهولة يا (صوفي)؟ 306 00:18:33,717 --> 00:18:37,763 ‫رأيتك تتوقعين نقطة ضعف هدف ‫من صورة رخصة القيادة ذات مرة 307 00:18:37,888 --> 00:18:39,264 ‫بحقك 308 00:18:40,307 --> 00:18:43,185 ‫(ماكسويل) يدرك بالفعل أن أعماله الخيرية ‫لن تطغى على الفضائح 309 00:18:43,268 --> 00:18:44,645 ‫جميعنا رأينا المظاهرات 310 00:18:44,728 --> 00:18:47,398 ‫نظرياً... نظرياً فقط 311 00:18:48,816 --> 00:18:50,443 ‫إنه يبحث عن المبادرة الكبيرة التالية 312 00:18:50,526 --> 00:18:54,447 ‫تبرع لا يمكنهم سلبه إياه ‫ويمكنه القضاء على الصحافة السلبية 313 00:18:54,530 --> 00:18:56,449 ‫حسناً، أي رجل ‫يشعر بعدم الثقة باسمه 314 00:18:56,533 --> 00:18:58,284 ‫لن يرفض فرصة ليكون بطلاً 315 00:18:59,202 --> 00:19:00,579 ‫هذا ليس سيئاً أيها المستجد 316 00:19:00,787 --> 00:19:02,581 ‫تبرع بطولي 317 00:19:02,914 --> 00:19:04,291 ‫كلوحة مسروقة 318 00:19:05,125 --> 00:19:09,296 ‫لوحة مسروقة مفقودة ‫لوحة تهمه شخصياً، لتجذبه 319 00:19:09,964 --> 00:19:11,632 ‫لوحة (رامبرانت) مفقودة 320 00:19:14,427 --> 00:19:15,845 ‫لوحة (رامبرانت) مفقودة! 321 00:19:17,388 --> 00:19:18,765 ‫(نايت) 322 00:19:30,611 --> 00:19:32,821 ‫(نايت) كان يدير هذه العملية 323 00:19:33,280 --> 00:19:36,534 ‫وكل محقق تأمين حاول حلّها في ‫مرحلة ما، إنها بمثابة الجائزة الكبرى 324 00:19:38,578 --> 00:19:40,246 ‫سرقة متحف (غاردنر) 325 00:19:40,496 --> 00:19:44,209 ‫مبالغ بتقديرها فعلاً ‫النتيجة مربحة، لكن الطريقة رديئة 326 00:19:46,378 --> 00:19:48,213 ‫(نايت) كان لا يزال ‫يعتمد (ويندوز فيستا)؟ 327 00:19:48,338 --> 00:19:50,924 ‫ما هراء التقنيات القديمة هذا؟ 328 00:19:51,008 --> 00:19:53,844 ‫عام 1999، اقتحموا المتحف ‫وسرقوا ما يقارب... 329 00:19:53,927 --> 00:19:54,970 ‫ثلاثة عشر 330 00:19:55,054 --> 00:19:57,932 ‫ثلاثة عشر أعمال فنية ‫من متحف (إيزابيلا غاردنر) 331 00:19:58,015 --> 00:20:02,228 ‫ومن ضمنها لوحة (فيرمير) ولوحة ‫(رامبرانت)، "العاصفة على بحر (الجليل)" 332 00:20:02,311 --> 00:20:03,688 ‫هذه هي يا (هارديسون) 333 00:20:03,771 --> 00:20:06,274 ‫أعظم لغز جريمة فنية في التاريخ 334 00:20:06,357 --> 00:20:08,234 ‫على أي حال ‫مهما كانت خطايا المرء 335 00:20:08,318 --> 00:20:13,073 ‫الذي سيجد ويعيد إحدى ‫تلك اللوحات المفقودة سيكون بطلاً 336 00:20:13,323 --> 00:20:15,283 ‫حسناً، وأي أحد ‫يزعم أنه وجد إحداها 337 00:20:15,367 --> 00:20:18,203 ‫واتضح أنها مزيفة لاحقاً ‫ستتدمر سمعته في عالم الفن إلى الأبد 338 00:20:18,287 --> 00:20:19,663 ‫بالضبط 339 00:20:19,788 --> 00:20:22,958 ‫يبدو أنك توصلت إلى خطة ‫بالفعل يا آنسة (ديفرو) 340 00:20:23,501 --> 00:20:24,877 ‫متقدمة علينا بأشواط 341 00:20:30,258 --> 00:20:31,634 ‫سننفذ هذه العملية 342 00:20:32,177 --> 00:20:33,553 ‫هذه العملية فقط 343 00:20:35,055 --> 00:20:36,806 ‫وسنحتاج إلى السيد (ويلسون) 344 00:20:36,890 --> 00:20:38,016 ‫- لا، لا ‫- نحن على عجلة 345 00:20:38,141 --> 00:20:40,852 ‫وهو من الداخل بالفعل ‫يمكننا استغلال ذلك 346 00:20:40,936 --> 00:20:43,355 ‫هذا صحيح، ويمكننا ضربه ‫على رأسه لاحقاً إن اردنا 347 00:20:44,481 --> 00:20:45,858 ‫شكراً لك 348 00:20:46,025 --> 00:20:47,443 ‫لم يبد هذا صائباً 349 00:20:47,693 --> 00:20:49,153 ‫(صوفي)، هيا قوليها 350 00:20:50,238 --> 00:20:51,614 ‫أنت تدركين أنها ضرورة 351 00:21:00,999 --> 00:21:03,210 ‫لنذهب ونسرق لوحة (رامبرانت) مسروقة 352 00:21:04,378 --> 00:21:06,046 ‫- رائع! ‫- هذه هي فتاتي! 353 00:21:08,299 --> 00:21:09,675 ‫ماذا حدث للتو؟ 354 00:21:15,112 --> 00:21:16,614 ‫إذاً، وفق السيد (ويلسون) 355 00:21:16,697 --> 00:21:19,408 ‫(ماكسويل) مهووس بمنحوتات (مونيه) 356 00:21:19,492 --> 00:21:22,161 ‫لذا لا حاجة إلى الضغط كثيراً ‫تعاملي معه بهدوء لإقناعه 357 00:21:22,245 --> 00:21:24,998 ‫(صوفي)، أنا أؤدي دور الطعم ‫منذ ثمانية أعوام 358 00:21:25,331 --> 00:21:26,708 ‫أجل 359 00:21:26,875 --> 00:21:30,670 ‫- أجل، بالطبع ‫- ولا تقلقي 360 00:21:30,754 --> 00:21:33,840 ‫لم أطعن أي أحد منذ فترة طويلة ‫أعني ما يقارب الشهر 361 00:21:34,174 --> 00:21:36,260 ‫(باركر)، الشهر ليست بالمدة الطويلة 362 00:21:36,343 --> 00:21:38,595 ‫إنها كذلك ‫بما أنني أمتنع عن الطعن 363 00:21:40,431 --> 00:21:42,767 ‫أجل، لا يزال اسمي على الجدار 364 00:21:42,850 --> 00:21:46,354 ‫لكنهم أزالوه من على الدليل ‫وليس موجوداً على لافتات اللوحات 365 00:21:47,230 --> 00:21:51,067 ‫أجل، إنه مزاد خاص ‫لكن ما زلنا بحاجة إلى توثيق 366 00:21:51,526 --> 00:21:52,902 ‫سأعاود الاتصال بك 367 00:21:54,404 --> 00:21:56,031 ‫لا بد من أنك تمازحني 368 00:21:56,448 --> 00:22:00,077 ‫حسناً إذاً، ابحث عن ‫خبير بأعمال (مونيه) آخر 369 00:22:00,994 --> 00:22:02,997 ‫حسناً، إنه مزاد خاص لسبب وجيه 370 00:22:03,831 --> 00:22:05,541 ‫إنها من القطع النادرة 371 00:22:23,185 --> 00:22:25,688 ‫يستحسن بكم ألا تخدشوا عزيزتي 372 00:22:25,771 --> 00:22:27,898 ‫إذاً ألن نرسم اللوحات ‫المزيفة بعد؟ سنطبعها؟ 373 00:22:27,982 --> 00:22:29,525 ‫يا رجل، يجب أن تواكب العصر 374 00:22:29,608 --> 00:22:31,068 ‫هيا شغلها 375 00:22:31,152 --> 00:22:32,528 ‫هيا 376 00:22:38,368 --> 00:22:39,744 ‫هل تمزح؟ 377 00:22:40,412 --> 00:22:41,788 ‫كلا يا سيدي 378 00:22:43,290 --> 00:22:45,083 ‫نعم... كما ترى عزيزتي هذه 379 00:22:45,167 --> 00:22:47,502 ‫أنا أستخدم الطابعة المجسمة هذه ‫لجميع علميات التزوير 380 00:22:47,586 --> 00:22:50,464 ‫وتفقدوا الآتي، هناك برنامج ذكاء اصطناعي ‫من (هولندا)، حسناً؟ 381 00:22:50,547 --> 00:22:54,760 ‫استخدمته لتلقين الآلة بكيفية ‫تقليد ضربات فرش الفنانين العظماء 382 00:22:54,844 --> 00:22:58,765 ‫أعني رسم تحف فنية ‫خلال أربع ساعات 383 00:22:58,973 --> 00:23:00,350 ‫إذاً أنتم تفعلون هذا ‫منذ وقت طويل؟ 384 00:23:00,433 --> 00:23:01,809 ‫أجل، منذ أن كنت صغيراً 385 00:23:01,893 --> 00:23:03,520 ‫هذا صحيح، منذ أن كان ‫شاباً مزعجاً ومغروراً 386 00:23:03,603 --> 00:23:05,438 ‫ويكاد يتسبب بمقتلنا طوال الوقت 387 00:23:05,522 --> 00:23:08,024 ‫كنت مغروراً لأنني كنت بارعاً 388 00:23:08,150 --> 00:23:09,526 ‫أنت كنت عكر المزاج وحسب 389 00:23:09,651 --> 00:23:11,612 ‫وثم قررتم مساعدة الآخرين 390 00:23:11,695 --> 00:23:13,030 ‫لم يبدأ الأمر ‫على هذا النحو 391 00:23:13,113 --> 00:23:14,740 ‫أنا كنت أزاول العمل ‫من أجل اكتساب السمعة 392 00:23:14,823 --> 00:23:16,200 ‫و(باركر) من أجل الأموال 393 00:23:16,450 --> 00:23:18,536 ‫أنا كنت أعاني مشاكل ‫السيطرة على الغضب 394 00:23:19,161 --> 00:23:21,581 ‫وما الذي تغيّر؟ ‫ماذا حدث؟ 395 00:23:23,583 --> 00:23:25,293 ‫الفرقة... هذا ما حدث 396 00:23:25,835 --> 00:23:27,921 ‫الثابت الوحيد ‫هو أنه يقوم بالمهمة السهلة 397 00:23:28,004 --> 00:23:30,173 ‫وهكذا نحصل ‫على تحفة خلال أربع ساعات 398 00:23:30,257 --> 00:23:33,009 ‫المعذرة؟ هل قال سهلاً للتو؟ سهل؟ 399 00:23:33,343 --> 00:23:37,347 ‫يا صاح، يجب أن أزوّر ‫تحفة فنية من عام 1633 400 00:23:37,431 --> 00:23:40,100 ‫ولا يجب أن تبدو اللوحة ‫مطابقة وحسب 401 00:23:40,184 --> 00:23:43,229 ‫بل المواد التي أستخدمها كذلك 402 00:23:43,312 --> 00:23:45,189 ‫أعني القماش، الطلاء 403 00:23:45,273 --> 00:23:47,191 ‫أتود أن تعرف من أين كان ‫يحصل (رامبرانت) على ألوانه؟ 404 00:23:47,275 --> 00:23:49,360 ‫تعال، تعال... المعذرة يا صاح ‫حاذر، حاذر 405 00:23:49,444 --> 00:23:51,196 ‫سألقنك بعض التاريخ بشأن هذا 406 00:23:53,698 --> 00:23:57,244 ‫أترى، كان يحصل على اللون الأصفر ‫من تربة موجودة في (قبرص) فقط 407 00:23:57,953 --> 00:24:02,249 ‫والأزرق من حجارة موجودة ‫على جبل واحد في (أفغانستان) 408 00:24:02,958 --> 00:24:08,172 ‫واللون الأحمر من قمل مقزز ‫من على صبار لعين في (المكسيك) 409 00:24:09,340 --> 00:24:12,051 ‫لدي قناص في (أفغانستان) ‫يمكنه الحصول على الحجارة 410 00:24:12,593 --> 00:24:15,472 ‫وسائق عصابات في (قبرص) ‫يمكنه إحضار التربة 411 00:24:17,223 --> 00:24:20,560 ‫ورجل في (المكسيك) ‫يدين لي بمعروف 412 00:24:20,644 --> 00:24:22,604 ‫أنت... أنت تعرف رجلاً 413 00:24:23,438 --> 00:24:27,192 ‫قوياً بما يكفي ليقتلع القمل ‫من على الصبار بيديه العارتين؟ 414 00:24:27,610 --> 00:24:29,987 ‫أجل ‫كان معروفاً هاماً 415 00:24:30,071 --> 00:24:32,365 ‫طلبوا منه أن يحفر قبره بنفسه ‫وأنا أنقذت حياته 416 00:24:32,823 --> 00:24:34,200 ‫كيف فعلت ذلك؟ 417 00:24:34,534 --> 00:24:37,787 ‫أخبرتهم أن الشيك سليم ‫ويمكن أن يتوقف عن الحفر الآن 418 00:24:44,836 --> 00:24:46,421 ‫أما القماش فلا يمكنني مساعدتك 419 00:24:47,965 --> 00:24:49,925 ‫حسناً أيها المستجد ‫تفقد خزانة الحفظ 420 00:24:58,935 --> 00:25:01,229 ‫أكل ما يوجد في هذه ‫الخزانة تحف مسروقة؟ 421 00:25:01,521 --> 00:25:02,939 ‫لا تكن سخيفاً يا رجل 422 00:25:03,022 --> 00:25:05,984 ‫لو كانت أعمالاً مسروقة ‫لكانت في تلك الخزانة 423 00:25:07,694 --> 00:25:09,446 ‫تفقد التواريخ على ظهرها يا رجل 424 00:25:09,529 --> 00:25:12,241 ‫أي شيء من عام 1630 ‫يمكنني استخدامه 425 00:25:16,412 --> 00:25:19,540 ‫"(نايثان فورد)" 426 00:25:24,128 --> 00:25:25,505 ‫انظر 427 00:25:29,092 --> 00:25:30,468 ‫هذه هي المطلوبة 428 00:25:33,680 --> 00:25:35,432 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً... ‫كلا، كلا 429 00:25:35,515 --> 00:25:37,601 ‫أنتم... يجدر بكم إخراج ‫هذه الأغراض من هنا 430 00:25:37,684 --> 00:25:40,771 ‫هذه الأغراض ستعرض في مزاد ‫خلال بضع دقائق 431 00:25:40,855 --> 00:25:42,648 ‫مهلاً، أهناك مشكلة؟ 432 00:25:42,732 --> 00:25:44,609 ‫أجل، هذا الرجل... ‫من تكون أنت؟ 433 00:25:44,692 --> 00:25:46,694 ‫منسق المجموعات ‫أنصت، كما قال (تيد) 434 00:25:46,778 --> 00:25:47,820 ‫اسمه (تود) 435 00:25:47,904 --> 00:25:50,532 ‫(تود) كما قال (تود) ‫ستعرض هذه الأعمال خلال دقائق 436 00:25:50,615 --> 00:25:53,743 ‫حسناً، لكن أتسمعون هذا الصفير؟ ‫مضخة الإطفاء معطلة 437 00:25:53,827 --> 00:25:55,537 ‫حسناً؟ المياه ستندفع ‫عبر هذه الجدران 438 00:25:55,620 --> 00:25:57,998 ‫- بقوة دفع 300 رطل بالبوصة المربعة ‫- هل هذا سيئ؟ 439 00:25:58,081 --> 00:25:59,791 ‫بني، هذا يكفي ‫لاقتلاع ذراع طفل 440 00:26:00,959 --> 00:26:04,713 ‫- أتعني طفلاً أم... رضيعاً؟ ‫- لا أعلم، ربما رضيع 441 00:26:04,797 --> 00:26:08,134 ‫- أو ربما من أطفال الحضانات ‫- هذه استعارة مريعة 442 00:26:08,217 --> 00:26:09,427 ‫حسناً، يمكنكم الانتظار إن أردتم 443 00:26:09,510 --> 00:26:13,097 ‫لكن لو كنت مكانك، لكنت سأختبئ ‫تحت إحدى الطاولات الكبيرة أو ما شابه 444 00:26:13,181 --> 00:26:15,016 ‫لا، لا، لا ‫أخرجوا هذه اللوحات 445 00:26:15,099 --> 00:26:16,309 ‫هيا فوراً، فوراً 446 00:26:16,393 --> 00:26:17,644 ‫- هيا ‫- مهلاً، انتظر 447 00:26:17,727 --> 00:26:20,856 ‫مهلاً يا (تود)، (تود) ‫لا بد من أن نقيم المزاد 448 00:26:20,939 --> 00:26:24,693 ‫أنا أتحمل كافة المسؤولية لموظفيّ ‫وهذه الأعمال الفنية 449 00:26:24,776 --> 00:26:26,779 ‫حسناً، هناك العديد ‫من الأنابيب في الرواق أيضاً 450 00:26:26,862 --> 00:26:28,322 ‫لذا قد تود الاستمرار 451 00:26:28,405 --> 00:26:31,117 ‫لربما حتى تصل ‫إلى مرأب التحميل 452 00:26:37,081 --> 00:26:38,708 ‫حسناً، اتخذوا أماكنكم جميعاً 453 00:26:39,292 --> 00:26:40,668 ‫إنه قادم 454 00:26:41,461 --> 00:26:43,547 ‫وهكذا تم بيع الغرض رقم 44 455 00:26:43,630 --> 00:26:46,383 ‫مقابل 475 ألف دولار 456 00:26:46,717 --> 00:26:48,802 ‫مما يصل بنا ‫إلى آخر غرض 457 00:26:48,886 --> 00:26:50,637 ‫مخلوق مينوتور من الجص ‫من أعمال (رودان) 458 00:26:50,721 --> 00:26:53,307 ‫الذي كان فيما سبق ‫ملك صديقه (كلود مونيه) 459 00:26:53,557 --> 00:26:56,018 ‫هذه قطعة نادرة ‫من متحف (مارمونيه) 460 00:26:56,102 --> 00:27:00,773 ‫في (باريس) ويمكنه تحسين ‫مجموعة المالك بالإضافة إلى سمعته 461 00:27:01,107 --> 00:27:03,193 ‫لنبدأ المزايدة بمليون دولار 462 00:27:03,610 --> 00:27:04,986 ‫أهناك من يزايد بـ1، 1 مليون؟ 463 00:27:05,987 --> 00:27:07,447 ‫ماذا عن 2، 1 مليون؟ 464 00:27:07,531 --> 00:27:09,157 ‫إذاً 3، 1 مليون ‫أهناك من يزايد؟ 465 00:27:09,992 --> 00:27:12,077 ‫4، 1 مليون... ‫8، 1 مليون دولار 466 00:27:13,620 --> 00:27:14,997 ‫مليونا دولار 467 00:27:15,080 --> 00:27:16,457 ‫أهناك من يزايد بـ1، 2 مليون؟ 468 00:27:16,874 --> 00:27:18,250 ‫5، 2 مليون دولار 469 00:27:19,168 --> 00:27:21,462 ‫إذاً العرض الآن 5، 2 مليون 470 00:27:22,004 --> 00:27:23,798 ‫أهناك من يزايد؟ 471 00:27:24,007 --> 00:27:26,301 ‫الفرصة الأولى ‫الفرصة الثانية 472 00:27:26,634 --> 00:27:29,763 ‫تم بيع الغرض ‫مقابل 5، 2 مليون دولار 473 00:27:30,889 --> 00:27:32,891 ‫وهذا ختام المزاد اليوم 474 00:27:32,974 --> 00:27:35,727 ‫وبالنيابة عن إدارة مؤسسة (سومرسبي) ‫أشكر حضوركم 475 00:27:45,696 --> 00:27:48,783 ‫كان يمكننا تزوير التمثال ‫والحصول على لوحة مقابله 476 00:27:49,200 --> 00:27:51,453 ‫(نايت) لم يكن يرضى ‫بالخيار السهل أبداً 477 00:27:58,502 --> 00:28:01,505 ‫- يبدو أنني أملك تمثال مينوتور ‫- أجل و... 478 00:28:02,089 --> 00:28:04,383 ‫- أخشى أنه لا يمكنني بيعك إياه ‫- أهناك مشكلة؟ 479 00:28:04,466 --> 00:28:06,969 ‫تم حظر اسمك ‫يا سيد (ماكسويل) 480 00:28:07,178 --> 00:28:08,554 ‫جراء نقص السيولة المالية 481 00:28:08,721 --> 00:28:10,097 ‫حقاً؟ 482 00:28:10,181 --> 00:28:12,892 ‫- سأتصل بالمصرف حالاً ‫- أخشى أن هذه ليست المشكلة 483 00:28:13,184 --> 00:28:16,938 ‫البائع لا يود أن تضيع ملكيته ‫في أي قضايا أو إفلاس مستقبلي 484 00:28:17,022 --> 00:28:19,774 ‫المعذرة، أهذا مزايد مفلس... 485 00:28:20,025 --> 00:28:23,278 ‫كلا... بل إنه (فليتشر ماكسويل) 486 00:28:23,987 --> 00:28:25,447 ‫أسوأ من مزايد متهرب ‫إنه تاجر مخدرات 487 00:28:25,531 --> 00:28:27,116 ‫حسناً، في الواقع لا علاقة لهذا... 488 00:28:27,199 --> 00:28:31,037 ‫يجدر بي أن أطالب بإعادة العرض ‫حسناً؟ لكن بما أنه مفلس حالياً 489 00:28:31,120 --> 00:28:32,622 ‫سآخذه مقابل 2 مليون 490 00:28:35,458 --> 00:28:36,960 ‫ستدفع ثمن هذا 491 00:28:38,127 --> 00:28:40,004 ‫حسناً، هذا لأنه ‫يمكنني الدفع بالفعل 492 00:28:40,839 --> 00:28:42,215 ‫مالي جيد هنا 493 00:28:42,632 --> 00:28:43,842 ‫لا أكترث 494 00:28:43,925 --> 00:28:47,012 ‫أخبرني كيف أجد ‫أياً كان من حظرني 495 00:28:47,471 --> 00:28:48,931 ‫كانت هذه مضيعة للوقت 496 00:28:49,014 --> 00:28:51,392 ‫سيد (غالغر)، أعمال (رودان) نادرة 497 00:28:51,517 --> 00:28:53,310 ‫- والسعر الذي حصلت عليه... ‫- لا أهتم بالثمن 498 00:28:53,435 --> 00:28:55,688 ‫حسناً؟ أود قطعاً شهيرة 499 00:28:55,771 --> 00:28:58,149 ‫كفّي عن مطاردة ‫هذه المزادات الوضيعة 500 00:28:58,232 --> 00:29:00,610 ‫وإلا سأعيدك إلى ذلك المتحف ‫في (كليفلاند) حيث وجدتك 501 00:29:15,501 --> 00:29:16,877 ‫المعذرة 502 00:29:20,506 --> 00:29:21,883 ‫المعذرة 503 00:29:24,927 --> 00:29:26,304 ‫هيا 504 00:29:26,554 --> 00:29:28,139 ‫- يجب أن أعود هناك ‫- كلا 505 00:29:28,848 --> 00:29:30,600 ‫إنها (صوفي ديفيرو) 506 00:29:33,311 --> 00:29:34,688 ‫هل أنت بخير؟ 507 00:29:37,691 --> 00:29:39,068 ‫أنا... 508 00:29:39,276 --> 00:29:41,779 ‫أجل، شكراً لاهتمامك 509 00:29:42,113 --> 00:29:43,489 ‫هل رئيسك جذاب هكذا دائماً؟ 510 00:29:44,782 --> 00:29:46,325 ‫يكون كذلك أحياناً 511 00:29:46,617 --> 00:29:47,994 ‫أنا (فليتشر ماكسويل) 512 00:29:48,661 --> 00:29:50,038 ‫(كاثرين كلايف) 513 00:29:50,246 --> 00:29:51,623 ‫هل أنت من معجبي ‫(مونيه) يا (كاثرين)؟ 514 00:29:51,956 --> 00:29:54,793 ‫معجبة فقط؟ إنه تخصصي ‫لماذا؟ 515 00:29:55,001 --> 00:29:57,587 ‫لأنه أعتقد أنه لدي عرض عمل لك 516 00:29:58,880 --> 00:30:00,966 ‫أيمكنك الحضور إلى منزلي ‫عند الساعة السابعة؟ 517 00:30:01,216 --> 00:30:03,636 ‫كلا، إنه موعد مهني تماماً ‫أعدك 518 00:30:05,721 --> 00:30:07,098 ‫سأحضر 519 00:30:07,181 --> 00:30:08,557 ‫رائع 520 00:30:15,815 --> 00:30:17,233 ‫كان ذلك... 521 00:30:18,985 --> 00:30:21,113 ‫- حماسياً ‫- بلى 522 00:30:21,405 --> 00:30:22,823 ‫لم أشكّ بقدراتك أبداً 523 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 ‫بلى، فعلت 524 00:30:28,203 --> 00:30:30,873 ‫نعم، أود منك إجراء ‫تحقيق أمني عن شخص ما 525 00:30:30,956 --> 00:30:32,333 ‫كل شيء يخصه 526 00:30:33,209 --> 00:30:34,585 ‫قلت كل شيء 527 00:30:40,630 --> 00:30:41,840 ‫أنت خبيرة بالفعل 528 00:30:42,174 --> 00:30:44,551 ‫كما تعلم، لقد زرت منزل (مونيه) 529 00:30:44,676 --> 00:30:47,054 ‫كان يجب أن أرى زوايا ‫الضوء كما فعل هو 530 00:30:48,055 --> 00:30:51,183 ‫كيف تطيقين البقاء ‫مع مديرك هذا؟ 531 00:30:51,684 --> 00:30:53,853 ‫- أخرجني من (كليفلاند) ‫- (كليفلاند) 532 00:30:53,936 --> 00:30:56,147 ‫هذا صحيح، لقد سمعت هذا مرتين 533 00:30:56,230 --> 00:31:00,485 ‫متحف (كليفلاند) للفنون معروف بأعمال ‫الفن المصرية والآسيوية، أليس كذلك؟ 534 00:31:00,568 --> 00:31:03,613 ‫أتعلم ماذا، لم أتناول العشاء ‫من قبل بحضور... 535 00:31:03,780 --> 00:31:05,157 ‫الحرس الشخصي؟ 536 00:31:05,449 --> 00:31:11,830 ‫لسوء الحظ، مجانين كثر يلقون ‫باللوم على عائلتي جراء مصائبهم 537 00:31:12,247 --> 00:31:13,874 ‫لذا لا أحد يعدو الريبة 538 00:31:14,500 --> 00:31:19,005 ‫كما ترين، طلبت من أحدهم ‫القيام بتحقيق بسيط عنك 539 00:31:19,088 --> 00:31:22,842 ‫لا أحبذ أن يتطفل الآخرون ‫على شؤوني الشخصية 540 00:31:24,511 --> 00:31:27,013 ‫حسناً، ليس مطلوباً منك أن تحبيني 541 00:31:27,722 --> 00:31:31,018 ‫الآنسة (كلايف) لديها سمعة ممتازة ‫بالعمل مع الجامعين للفن الانطباعي 542 00:31:31,101 --> 00:31:34,938 ‫لكن بحثها في جامعة (أكسفورد) ‫كان عن القطع الأثرية المصرية 543 00:31:35,022 --> 00:31:36,649 ‫أعمالها شرعية بالكامل 544 00:31:36,732 --> 00:31:38,859 ‫أما المدير... 545 00:31:39,151 --> 00:31:42,154 ‫(ويل غالغر)، فكان والده فرداً ‫من العصابات الإيرلندية 546 00:31:42,238 --> 00:31:46,367 ‫الذي ترك لابنه تجارة شحن فاسدة ‫عند وفاته في الصفحة الثالثة 547 00:31:46,451 --> 00:31:52,040 ‫وسترى أن (غالغر) مشتبه بالعديد من عمليات ‫البيع المشبوهة في مزادات حول العالم 548 00:31:52,123 --> 00:31:53,708 ‫أنت تدرك أنه لا يمكنني ‫تأكيد هذا القول 549 00:31:53,792 --> 00:31:57,796 ‫عمليات الشراء هذه ليست منطقية ‫وكأنه يشتري الأعمال عشوائياً 550 00:31:57,880 --> 00:31:59,047 ‫- لماذا هذا؟ ‫- يجدر بي الذهاب 551 00:31:59,131 --> 00:32:00,799 ‫- لقد كانت هذه غلطة ‫- لا، لا، لا 552 00:32:00,883 --> 00:32:03,385 ‫أتودين الإشراف على مجموعة ‫أعمال (مونيه) خاصتي؟ 553 00:32:04,136 --> 00:32:05,805 ‫سأمنحك حرية التصرف كاملة 554 00:32:06,097 --> 00:32:10,768 ‫الوظيفة ستكون لك، لكن أود منك ‫أن تكوني صادقة بشأن (ويل غالغر) 555 00:32:12,103 --> 00:32:13,480 ‫حسناً 556 00:32:14,606 --> 00:32:17,859 ‫إن لم تشتر أي قطعة ‫فنية في حياتك 557 00:32:17,943 --> 00:32:22,156 ‫وفجأة حاولت بيع إحداها ‫مقابل أكثر من 40 مليون دولار 558 00:32:22,239 --> 00:32:24,783 ‫هذا سيثير الشبهات، أليس كذلك؟ 559 00:32:24,867 --> 00:32:27,286 ‫ستطارده مصلحة الضرائب بضراوة 560 00:32:27,953 --> 00:32:32,542 ‫لكن إن كنت تملك مجموعة ‫تساوي 20 مليون دولار بالفعل 561 00:32:32,625 --> 00:32:34,711 ‫وتجعل الأمر يبدو ‫وكأنك جنيت الربح منها 562 00:32:34,836 --> 00:32:36,588 ‫بـ40 مليون دولار خلال ‫سلسلة عمليات بيع سريعة 563 00:32:36,671 --> 00:32:39,215 ‫إذاً هذا سيجعل منك ‫جامعاً ذكياً، أليس هذا صحيحا؟ 564 00:32:39,424 --> 00:32:41,176 ‫لماذا قد يفعل هذا ‫من أجل لوحة؟ 565 00:32:41,259 --> 00:32:44,721 ‫وما هي هذه اللوحة المجهولة ‫التي تساوي 40 مليوناً؟ 566 00:32:46,014 --> 00:32:50,269 ‫لوحة سرقها والده ‫فرد العصابة منذ 30 عاماً 567 00:32:54,065 --> 00:32:55,733 ‫والده من عصابة (بوسطن)؟ 568 00:32:57,485 --> 00:32:58,861 ‫أتعنين سرقة متحف (غاردنر)؟ 569 00:33:00,738 --> 00:33:02,323 ‫هل هي... 570 00:33:02,449 --> 00:33:03,825 ‫لوحة (رامبرانت) 571 00:33:07,287 --> 00:33:12,584 ‫أتودين مساعدتي على القضاء ‫على مديرك المجرم الناكر للجميل؟ 572 00:33:31,313 --> 00:33:33,398 ‫هل تستمتع بالعمل؟ 573 00:33:33,732 --> 00:33:36,986 ‫يجب أن أجهّز شركة الشحن خاصتي ‫قبل أن يصل (ماكسويل) 574 00:33:37,069 --> 00:33:39,321 ‫أخبرته أن المصارف ‫على وشك الاستيلاء على ممتلكاتك 575 00:33:39,405 --> 00:33:41,324 ‫- وأنك مفلس ومضطر للبيع ‫- حسناً 576 00:33:41,449 --> 00:33:44,243 ‫هل أود أن أعرف ‫ملك من هذا المبنى؟ 577 00:33:46,412 --> 00:33:47,789 ‫كلا؟ هذا ما توقعته 578 00:33:48,665 --> 00:33:51,167 ‫أتعلمين... هذه الشخصية ‫التي جعلتني أؤدي دورها 579 00:33:51,501 --> 00:33:53,378 ‫ابن مجرم من (بوسطن) 580 00:33:53,962 --> 00:33:56,131 ‫إلى من كان معنياً ليس بسرّ 581 00:33:58,133 --> 00:33:59,510 ‫أتعلمين، نحن لم... 582 00:34:00,010 --> 00:34:01,887 ‫لم يتسن لنا الحديث حقاً 583 00:34:04,181 --> 00:34:06,851 ‫إن أردت... نقاش... 584 00:34:07,935 --> 00:34:12,065 ‫أعتقد أن هذه ‫هي طريقتي بمناقشة الأمر 585 00:34:12,148 --> 00:34:13,525 ‫من خلال فعل هذا 586 00:34:22,159 --> 00:34:23,535 ‫(نايثان فورد)؟ 587 00:34:25,245 --> 00:34:28,624 ‫احذر حديثك الآن ‫يا سيد (ويلسون) 588 00:34:28,749 --> 00:34:31,252 ‫رأيت اسمه على إحدى اللوحات ‫وأجريت بعض الاتصالات 589 00:34:31,335 --> 00:34:33,045 ‫وبصراحة، القصص... 590 00:34:33,713 --> 00:34:35,089 ‫مذهلة 591 00:34:35,173 --> 00:34:38,593 ‫كان رجلاً عبقرياً ‫ويكنّ الكثير من الغضب 592 00:34:39,260 --> 00:34:40,679 ‫أتسمحين لي بالسؤال عنه؟ 593 00:34:42,806 --> 00:34:46,852 ‫لفترة من الوقت ‫احتوت عائلته ذلك الغضب... 594 00:34:47,227 --> 00:34:51,065 ‫وثم توفي ابنه ‫وهكذا اتجه الغضب تجاه ذاته 595 00:34:52,650 --> 00:34:56,487 ‫عندما كنّا نعمل معاً ‫كان هذا ما يدفعه وكان مثابراً حقاً 596 00:34:57,947 --> 00:34:59,574 ‫وثم كفّ عن الشعور بالغضب 597 00:35:00,158 --> 00:35:01,826 ‫لكن الضرر وقع بالفعل 598 00:35:02,410 --> 00:35:06,873 ‫وقلبه كتم الكثير من المشاعر ‫المحتدمة لفترة طويلة 599 00:35:07,624 --> 00:35:09,001 ‫حسناً، أنا آسف 600 00:35:10,919 --> 00:35:12,296 ‫لا تتأسف عليه 601 00:35:12,546 --> 00:35:14,340 ‫على الأقل كانت تراوده المشاعر 602 00:35:24,350 --> 00:35:25,727 ‫(ويل غالغر) 603 00:35:26,811 --> 00:35:28,188 ‫أتذكرني؟ 604 00:35:29,940 --> 00:35:31,316 ‫بلى، أذكرك 605 00:35:32,317 --> 00:35:34,653 ‫هل تبحث عن زبائن ‫لشراء المسكنات خاصتك؟ 606 00:35:34,736 --> 00:35:36,321 ‫هناك الكثير ممن يعانون آلام الظهر 607 00:35:36,405 --> 00:35:38,490 ‫في الواقع، أنت من ستبيع 608 00:35:38,824 --> 00:35:40,493 ‫وأود الشراء بحق 609 00:35:40,743 --> 00:35:42,912 ‫أتحدث عن لوحة ‫"العاصفة على بحر (الجليل)" 610 00:35:45,623 --> 00:35:47,250 ‫منظمة العروض خاصتك ‫تعمل لصالحي الآن 611 00:35:47,584 --> 00:35:49,335 ‫أعتقد أنني فزت بها أيضاً 612 00:35:49,627 --> 00:35:52,797 ‫- هناك العديد من المشترين غيرك ‫- كلا، ليس صحيحاً 613 00:35:53,507 --> 00:35:56,969 ‫المحامي خاصتي، (هاري ويلسون) ‫جمع بالفعل الأدلة لمصلحة الضرائب 614 00:35:57,052 --> 00:35:59,471 ‫إن حاولت البيع ‫لأي أحد غيري 615 00:35:59,555 --> 00:36:02,808 ‫لن تتمكن من إنقاذ ‫إرثك المشبوه أبداً 616 00:36:06,562 --> 00:36:08,481 ‫اهدأ 617 00:36:09,732 --> 00:36:12,652 ‫اللوحة تساوي 40 مليوناً ‫وسأعطيك 25 مليوناً 618 00:36:13,278 --> 00:36:14,821 ‫ستعطيني 25؟ 619 00:36:14,904 --> 00:36:18,325 ‫بلى، هكذا يمكنك التعويض ‫عن اختياراتك الرديئة في الشراء 620 00:36:18,408 --> 00:36:20,410 ‫وتجني ربحاً معقولاً 621 00:36:20,827 --> 00:36:22,371 ‫وسأكون أنا المنتصر بالطبع 622 00:36:26,333 --> 00:36:27,710 ‫ماذا ستفعل بها؟ 623 00:36:28,335 --> 00:36:31,130 ‫حسناً، بصفتي مناصراً ‫معروفاً للفنون 624 00:36:31,255 --> 00:36:33,800 ‫سأعيد اللوحة ‫إلى متحف (إيزابيل غاردنر) 625 00:36:33,883 --> 00:36:37,303 ‫بمثابة خدمة عامة لسكان (بوسطن) 626 00:36:38,304 --> 00:36:41,308 ‫أود تصديق اللوحة ‫عند السابعة مساءً من اليوم 627 00:36:41,433 --> 00:36:42,809 ‫وستستلم المبلغ بأكمله 628 00:36:49,149 --> 00:36:51,819 ‫رسمت حتى تصدعات القدم 629 00:36:51,944 --> 00:36:54,947 ‫نعم... صنعتها على مهلي 630 00:36:55,031 --> 00:36:58,159 ‫وقمت بهذه التصدعات بنفسي بالقلم 631 00:36:58,409 --> 00:37:03,039 ‫هل من الغريب ‫أن كل ما قلته للتو يثيرني؟ 632 00:37:03,123 --> 00:37:05,000 ‫أحمد الرب يومياً على هذا 633 00:37:05,083 --> 00:37:07,419 ‫حسناً، جدا غرفة لكما ‫وسآخذ أنا هذه 634 00:37:07,544 --> 00:37:09,338 ‫ماذا... غلفها أولاً 635 00:37:09,421 --> 00:37:10,964 ‫أعرف هذا يا (هارديسون)! 636 00:37:12,132 --> 00:37:13,509 ‫جميل 637 00:37:14,009 --> 00:37:15,886 ‫شاحنة (إيليوت) للطعام ‫غطاء مثالي 638 00:37:16,554 --> 00:37:17,930 ‫بل أكثر من مجرد غطاء 639 00:37:29,609 --> 00:37:31,027 ‫كان يتطلب الأمر شاحنة بأكملها 640 00:37:31,111 --> 00:37:35,240 ‫أما الآن فيمكننا إضافة ‫حجرة سرية في كل شاحنة 641 00:37:35,324 --> 00:37:37,409 ‫أرجوك، لا تلمسي أدواتي 642 00:37:37,660 --> 00:37:39,119 ‫(ماكسويل) طلب مني البحث عن خبير 643 00:37:39,578 --> 00:37:40,996 ‫لتصديق اللوحة 644 00:37:41,664 --> 00:37:44,584 ‫وسيشتريها إن كنت معي ‫يا للروعة 645 00:37:44,917 --> 00:37:46,586 ‫البروفيسور (ميشيل بابتيس) 646 00:37:46,669 --> 00:37:49,589 ‫من قسم تاريخ الفنون ‫في جامعة (سوربون) في خدمتك 647 00:37:50,465 --> 00:37:53,093 ‫أدهشني مدى تطور لكنتك 648 00:37:53,927 --> 00:37:55,345 ‫ماذا تعنين يا فتاة؟ 649 00:37:55,429 --> 00:37:58,432 ‫لكنتي كانت رائعة دوماً ‫أليس كذلك يا حبيبتي؟ 650 00:37:58,724 --> 00:38:01,143 ‫بالطبع، دائماً... 651 00:38:02,228 --> 00:38:05,773 ‫يجب أن أذهب لفعل ذلك ‫الشيء الآن، إلى اللقاء 652 00:38:05,898 --> 00:38:07,275 ‫ماذا؟ 653 00:38:23,375 --> 00:38:25,794 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً، أنا (ماكسويل) 654 00:38:25,920 --> 00:38:28,798 ‫لا داع لنحضر ذلك الاجتماع الليلة 655 00:38:28,881 --> 00:38:31,217 ‫أنا على وشك ‫أن ألقن أحدهم درساً 656 00:38:32,593 --> 00:38:34,011 ‫(ماكسويل) ألغى الاجتماع للتو 657 00:38:43,063 --> 00:38:44,982 ‫(إليوت)، (ماكسويل) ألغى ‫الاجتماع للتو، نحن قادمون 658 00:38:45,065 --> 00:38:47,818 ‫لا تفعل، لم يكشف غطاؤكم بعد ‫وما زلت صامداً 659 00:38:47,901 --> 00:38:49,278 ‫ابقوا مكانكم 660 00:38:53,532 --> 00:38:55,326 ‫بشحمه ولحمه... 661 00:38:55,826 --> 00:38:57,203 ‫إنه أنت فعلاً 662 00:38:59,205 --> 00:39:01,583 ‫- هل أعرفك؟ ‫- ليس شخصياً 663 00:39:01,666 --> 00:39:02,917 ‫شركتي (آر آي زي) 664 00:39:03,001 --> 00:39:04,336 ‫نحن نوفر الحماية الشخصية ‫للشخصيات الهامة 665 00:39:04,419 --> 00:39:06,505 ‫جمع البيانات بشكل متطور ‫وتحليل البيانات، إلخ... 666 00:39:06,797 --> 00:39:08,173 ‫سأترك لك الدليل 667 00:39:08,924 --> 00:39:11,760 ‫وجهك لم يستدع أي انتباه 668 00:39:11,844 --> 00:39:13,762 ‫لكنني ألقيت نظرة ‫على الملف و... 669 00:39:14,847 --> 00:39:16,724 ‫نحن نعمل في مجال العنف 670 00:39:16,974 --> 00:39:21,270 ‫وألا أعرف (إليوت سبينسر) في عملنا ‫وكأنني لا أعرف لوحة (رامبرانت) 671 00:39:22,522 --> 00:39:25,191 ‫لن تخدع السيد (ماكسويل) اليوم 672 00:39:25,900 --> 00:39:27,652 ‫إذاً قرأت عني في الملف 673 00:39:29,279 --> 00:39:34,201 ‫- أهذا تحذير؟ ‫- لا، بل تجربة أداء... لهم 674 00:39:40,374 --> 00:39:41,917 ‫أيمكننا تخطي فعل هذا؟ 675 00:39:42,793 --> 00:39:44,253 ‫هل تستلم بالفعل؟ 676 00:39:46,589 --> 00:39:48,591 ‫رجالك مصطفون كثنائيات متقابلة 677 00:39:48,925 --> 00:39:50,510 ‫سأبدأ بالرجل على اليسار 678 00:39:50,593 --> 00:39:53,889 ‫وأدفع به نحو الرجل ‫الضخم لأفسد هجومه 679 00:39:53,972 --> 00:39:56,266 ‫وبحلول ذلك الوقت ‫الرجل على اليمين سيكون بقربي 680 00:39:56,350 --> 00:39:58,018 ‫لذا سأخلع كوعه 681 00:39:58,101 --> 00:40:00,062 ‫وأستخدمه لأقترب ‫من الفتى الحامل للصاعق 682 00:40:00,562 --> 00:40:02,398 ‫وبحلول ذلك الوقت ‫الأشقر هذا سيكون قادماً نحوي 683 00:40:02,481 --> 00:40:04,900 ‫لكن سأكون قريباً من المحصول ‫لذا لن يتمكّن من ضربي 684 00:40:05,025 --> 00:40:08,237 ‫وبعدها أعود إلى الوسط ‫لأقضي عليهم الواحد تلو الآخر 685 00:40:09,822 --> 00:40:11,324 ‫انتهى القتال بالفعل 686 00:40:11,699 --> 00:40:13,451 ‫أنا فقط أفضّل ‫ألا أصاب بالكدمات 687 00:40:16,663 --> 00:40:19,833 ‫والآن سيترددون ‫بشأن كل حركة يقومون بها 688 00:40:19,916 --> 00:40:23,504 ‫أي تأخير وإن كان لجزء من الثانية ‫سينفي هذه الاحتمالات 689 00:40:55,746 --> 00:40:57,165 ‫هيا يا رجل، هيا 690 00:41:02,504 --> 00:41:03,964 ‫- حقاً؟ ‫- بلى، هيا 691 00:41:22,608 --> 00:41:24,193 ‫الرجل الضخم لديه إمكانيات 692 00:41:25,904 --> 00:41:27,322 ‫يمكنك التخلّص من البقية 693 00:41:32,327 --> 00:41:34,079 ‫القتال أسرع شخصياً، أليس كذلك؟ 694 00:41:38,042 --> 00:41:39,418 ‫سأراك لاحقاً 695 00:41:40,795 --> 00:41:43,547 ‫حسناً، ماذا لو قمنا ‫بعرض لوحة أخرى 696 00:41:43,631 --> 00:41:45,007 ‫كلا 697 00:41:45,299 --> 00:41:47,260 ‫أنصت، إن كشفوا (غالغر) ‫هذا يعني أنا أيضاً 698 00:41:48,177 --> 00:41:49,429 ‫لقد انتهت هذه العملية 699 00:41:49,512 --> 00:41:54,434 ‫إنها إحدى شركات الأمن المخيفة ‫التي توظف الجواسيس السابقين 700 00:41:54,518 --> 00:41:56,186 ‫ظهرت خلال العشرة أعوام الماضية 701 00:41:56,269 --> 00:41:59,273 ‫لديهم مكاتب في (لندن) ‫(جنيف) و(واشنطن) 702 00:41:59,356 --> 00:42:00,816 ‫تباً، عقود مع وزارة الدفاع 703 00:42:00,899 --> 00:42:03,694 ‫لقد تعاملنا مع شركات ‫الأمن الخاصة من قبل 704 00:42:03,777 --> 00:42:04,945 ‫لا، لا 705 00:42:05,029 --> 00:42:08,449 ‫هذه شركة يتواصل معها المرء إن كان ‫ديكتاتوراً ويود التخلص من أحدهم 706 00:42:08,533 --> 00:42:09,992 ‫بلى، هؤلاء يتعدون ‫كونهم شركة أمن وحسب 707 00:42:10,076 --> 00:42:12,912 ‫بل أشبه بجيش خاص 708 00:42:12,996 --> 00:42:16,082 ‫أفضل ما يمكننا فعله هو الهرب ‫ونفترق أيضاً 709 00:42:16,166 --> 00:42:18,585 ‫- وأنت أيضاً ‫- هذه دياري 710 00:42:20,003 --> 00:42:21,964 ‫هذه ديارنا 711 00:42:23,340 --> 00:42:25,092 ‫جميع أغراض (نايت) 712 00:42:25,592 --> 00:42:26,969 ‫أنا... 713 00:42:29,013 --> 00:42:30,056 ‫- أين هو؟ ‫- (إليوت)! 714 00:42:30,139 --> 00:42:31,641 ‫لم أكن أعلم! لم أعلم... 715 00:42:31,766 --> 00:42:34,227 ‫وكيف يسعنا الوثوق ‫بأي مما تقوله؟ 716 00:42:34,310 --> 00:42:35,770 ‫كيف يمكنني أن أتأكد ‫أن هذا ليس بفخّ؟ 717 00:42:35,853 --> 00:42:38,064 ‫أتعتقد أن هذا كان ‫خياري الأول؟ هذا جنوني 718 00:42:38,606 --> 00:42:40,650 ‫من الواضح أنه جنوني! 719 00:42:40,984 --> 00:42:43,153 ‫العمل معكم محض جنون 720 00:42:46,615 --> 00:42:47,991 ‫لقد حاولت... 721 00:42:48,659 --> 00:42:52,204 ‫حاولت فعل الصواب ‫بالطريقة الصائبة 722 00:42:52,329 --> 00:42:53,706 ‫أردت وضع الأمور في نصابها 723 00:42:55,082 --> 00:42:58,169 ‫حاولت أن أجد جميع ‫من قام (ماكسويل)... 724 00:42:59,921 --> 00:43:01,840 ‫من آذيتهم أنا 725 00:43:04,551 --> 00:43:05,927 ‫سيد (هوسكينز) 726 00:43:09,598 --> 00:43:11,058 ‫سيد (هوسكينز)! 727 00:43:11,141 --> 00:43:12,518 ‫لقد رحلوا 728 00:43:13,435 --> 00:43:14,895 ‫رحلوا منذ أن توفي الفتى 729 00:43:15,729 --> 00:43:18,190 ‫- هل مات (كول)؟ ‫- جرعة زائدة 730 00:43:18,274 --> 00:43:20,526 ‫فواتير المستشفى استهلكت ‫ما تبقى من أموال (جيني) 731 00:43:20,651 --> 00:43:22,445 ‫لذا استولى المصرف على المقطورة 732 00:43:22,528 --> 00:43:24,656 ‫- وأين (جيني)؟ ‫- لا أعرف 733 00:43:24,739 --> 00:43:27,117 ‫يمكنك أن تحاول البحث عنها ‫في ملجأ النساء في الشارع الخامس 734 00:43:27,200 --> 00:43:29,995 ‫أو ربما عند التقاطع ‫يوجد الكثير من المشردين هناك 735 00:43:36,710 --> 00:43:38,504 ‫يجب أن آخذ أي شيء منه 736 00:43:38,587 --> 00:43:41,257 ‫إن... إن لم أستطع ‫منحهم أي شيء 737 00:43:41,340 --> 00:43:43,926 ‫ولا أستطيع الحصول على المسامحة 738 00:43:45,011 --> 00:43:46,596 ‫يجب أن آخذ شيئاً 739 00:43:47,472 --> 00:43:49,098 ‫يجب أن آخذ شيئاً ما! 740 00:44:36,429 --> 00:44:39,516 ‫على الإطلاق، أنا متفاجئ لكن مسرور 741 00:44:39,641 --> 00:44:41,017 ‫هل أردت رؤيتي؟ 742 00:44:43,020 --> 00:44:45,147 ‫إذاً... الدفع سيكتمل اليوم؟ 743 00:44:45,230 --> 00:44:47,066 ‫هذا... كلا، هذا رائع ‫شكراً 744 00:44:47,149 --> 00:44:51,988 ‫أجل، رقم حسابي المصرفي ‫هو 37 ألفا 33 745 00:44:52,071 --> 00:44:56,367 ‫والرقم السري ‫هو 22164866 746 00:44:56,993 --> 00:44:59,704 ‫كلا، شكراً لكم ‫كنتم متعاونين حقاً 747 00:44:59,788 --> 00:45:01,247 ‫حسناً، شكراً ‫وداعاً 748 00:45:05,335 --> 00:45:07,337 ‫كان هذا اتصالاً ‫من شركة التأمين 749 00:45:07,588 --> 00:45:14,929 ‫سيودعون مباشرة تعويضاً مجزياً جداً ‫مقابل لوحة (رامبرانت) التي أحرقتها 750 00:45:15,012 --> 00:45:18,266 ‫- لم... ‫- لا، لا يا (هاري) 751 00:45:18,349 --> 00:45:19,726 ‫بحقك 752 00:45:20,226 --> 00:45:22,020 ‫أحدهم قام بمحو ‫شريط المراقبة يا (هاري) 753 00:45:22,103 --> 00:45:26,191 ‫لذا لا يسعني أن أثبت ذلك ‫لكن (غالغر) محتال 754 00:45:26,274 --> 00:45:27,651 ‫وتلك المدعوة (كلايف) اختفت 755 00:45:27,734 --> 00:45:31,655 ‫لذا لم يبق سواك ‫في خضم كل هذا 756 00:45:35,326 --> 00:45:40,998 ‫أتدرك كم من السهل سيكون أن أزعم ‫أنك اقتحمت المكان وأنك معتوه عقلياً 757 00:45:41,082 --> 00:45:43,793 ‫وتهذي أنه يجب ‫أن أدفع ثمن ذنوبي 758 00:45:43,876 --> 00:45:46,754 ‫بسبب كل هذه الوفيات 759 00:45:48,548 --> 00:45:54,179 ‫أتعرف ما سيحصل عليه هذا الرجل ‫إن أطلق عليك النار وكذب على الشرطة؟ 760 00:45:56,640 --> 00:45:58,100 ‫أجر مضاعف 761 00:46:00,936 --> 00:46:02,313 ‫المعذرة 762 00:46:03,064 --> 00:46:04,440 ‫نعم؟ 763 00:46:06,108 --> 00:46:07,485 ‫حسناً، بالطبع 764 00:46:08,319 --> 00:46:09,445 ‫الاتصال من المتحف 765 00:46:09,529 --> 00:46:13,283 ‫إنهم يائسون للاعتذار ‫عن تعرض لوحتي للحرق 766 00:46:13,491 --> 00:46:16,578 ‫أعني من الواضح ‫أنني سأقاضيهم لكن... 767 00:46:16,661 --> 00:46:19,539 ‫لن يضرّ إن استمعت إليهم ‫يتوسلون، سيكون ممتعاً، صحيح؟ 768 00:46:21,458 --> 00:46:23,669 ‫واتصلت بشركتك يا (هاري) 769 00:46:25,546 --> 00:46:26,922 ‫انتهى أمرك 770 00:46:32,387 --> 00:46:34,264 ‫وهذه نتائج فحوص البقايا 771 00:46:38,059 --> 00:46:39,895 ‫- سيد (ماكسويل) ‫- رجاءً 772 00:46:40,228 --> 00:46:41,605 ‫أيمكنني الانفراد قليلاً؟ 773 00:46:42,356 --> 00:46:43,732 ‫لأحزن 774 00:46:43,857 --> 00:46:47,027 ‫سيد (ماكسويل)، هذه (كوني ليو) ‫من شركة التأمين 775 00:46:47,569 --> 00:46:48,654 ‫مرحباً 776 00:46:48,779 --> 00:46:51,490 ‫تواصلت للتو مع شركتك ‫بشأن التعويض 777 00:46:51,615 --> 00:46:54,535 ‫وأفترض أنكم ستنضمون إليّ ‫عند مقاضاة المتحف؟ 778 00:46:54,619 --> 00:46:55,995 ‫ولماذا هذا بالضبط؟ 779 00:46:56,829 --> 00:46:59,582 ‫لأنكم دفعتم لي ‫للتو مبلغاً طائلاً 780 00:46:59,666 --> 00:47:02,127 ‫وأفترض أنكم تودون استعادة بعضه 781 00:47:02,377 --> 00:47:05,464 ‫هناك أمران يا سيد (ماكسويل)، أولاً 782 00:47:05,547 --> 00:47:09,092 ‫لماذا استأجرت أحدهم ليحرق ‫لوحة (رامبرانت) مزيفة في متحفي؟ 783 00:47:10,678 --> 00:47:11,971 ‫ماذا؟ 784 00:47:12,054 --> 00:47:14,890 ‫لقد حللنا البقايا ‫إنها مزيفة 785 00:47:18,269 --> 00:47:20,104 ‫يجب أن نفكر في خطة "إم" 786 00:47:20,188 --> 00:47:23,233 ‫لماذا تدعوها بالخطة "إم"؟ ‫أنت تعرف رأيي حيال هذا 787 00:47:23,316 --> 00:47:26,278 ‫إذاً تعني أن هذه الآلة يمكنها نسخ ‫أي لوحة خلال أربع ساعات؟ 788 00:47:26,361 --> 00:47:27,737 ‫تقريباً 789 00:47:30,866 --> 00:47:32,242 ‫أيمكنك نسخ هذه؟ 790 00:47:32,993 --> 00:47:34,370 ‫تعجبني أفكارك أيها المستجد 791 00:47:36,205 --> 00:47:38,207 ‫حسناً يا (إليوت)، الخطة "إس" 792 00:47:38,290 --> 00:47:40,293 ‫من أجل نجاة (هارديسون)، تباً 793 00:48:00,230 --> 00:48:01,565 ‫لا، لا، لا 794 00:48:01,649 --> 00:48:03,484 ‫لا، لا، لا ‫فهمت ما تحاولون فعله 795 00:48:03,734 --> 00:48:05,111 ‫هذا خطأ 796 00:48:05,194 --> 00:48:07,864 ‫لا تعارض بيع السمّ إلى الناس 797 00:48:07,947 --> 00:48:10,408 ‫لذا لا أستبعد احتمال ‫الاحتيال التأميني بتاتاً 798 00:48:10,491 --> 00:48:11,868 ‫أنا متأكدة من أنك ‫قمت ببيع اللوحة 799 00:48:11,951 --> 00:48:14,371 ‫وثم أحرقت المزيفة ‫لتحصل على الدفع 800 00:48:14,996 --> 00:48:19,418 ‫حسناً يا (كوني)، هذه سخافة ‫أنا (فليتشر ماكسويل) 801 00:48:19,501 --> 00:48:20,711 ‫أنا مناصر للفنون 802 00:48:20,794 --> 00:48:24,506 ‫أتدركان أن لدي لوحات في جميع ‫المعارض العظيمة في (أميركا)؟ 803 00:48:24,590 --> 00:48:26,717 ‫أجل، اتصلت بمدراء جميع المتاحف 804 00:48:26,801 --> 00:48:31,681 ‫للتحقق من اللوحات ‫وندرك أنها مزيفة يا سيد (ماكسويل) 805 00:48:32,306 --> 00:48:33,683 ‫جميعها 806 00:48:34,893 --> 00:48:37,062 ‫هذا مستحيل ‫هذا مستحيل 807 00:48:37,437 --> 00:48:39,356 ‫ما رأيكم بفكرة (هاري)؟ 808 00:48:39,731 --> 00:48:42,901 ‫لماذا نتوقف عند هذا الحد؟ ‫أيمكنك صنع ثمانية؟ 809 00:48:43,026 --> 00:48:45,487 ‫نسخة لكل لوحة له في المتاحف 810 00:48:45,571 --> 00:48:47,364 ‫حسناً، بالطبع ‫لكن يجب أن أخفض وقت الطبع 811 00:48:47,448 --> 00:48:49,492 ‫- لذا لن تكون نسخ متقنة ‫- هذا ليس ضرورياً 812 00:48:49,575 --> 00:48:50,618 ‫مهلاً لحظة، هذا مستحيل 813 00:48:50,701 --> 00:48:53,412 ‫أنتم تتحدثون عن اقتحام ثمانية ‫متاحف ذات أمن متشدد 814 00:48:53,496 --> 00:48:56,040 ‫واستبدال ثماني تحف ‫خلال 24 ساعة؟ 815 00:48:56,124 --> 00:48:59,419 ‫هذا... هل هي بخير؟ 816 00:49:00,503 --> 00:49:01,629 ‫على مهلك يا عزيزتي 817 00:49:01,713 --> 00:49:04,800 ‫الكثير من فتحات التهوية! 818 00:49:07,052 --> 00:49:10,222 ‫ابتعدوا عني! 819 00:49:11,223 --> 00:49:12,600 ‫سأتصل بمحاميّ 820 00:49:13,142 --> 00:49:14,393 ‫جميعهم 821 00:49:14,477 --> 00:49:18,231 ‫سيد (ماكسويل) ‫أخبرتك أن هناك أمرين، ثانياً... 822 00:49:18,564 --> 00:49:21,192 ‫شركة التأمين خاصتي ‫لم تمنحك أي تعويض 823 00:49:21,526 --> 00:49:22,902 ‫لذا... 824 00:49:23,027 --> 00:49:24,654 ‫إلى من كنت تتحدث بحق الجحيم؟ 825 00:49:26,072 --> 00:49:29,576 ‫لا يعقل أنك أعطيتهم ‫رقم حسابك المصرفي؟ 826 00:49:36,041 --> 00:49:37,793 ‫هذا مستحيل، لقد... 827 00:49:37,877 --> 00:49:40,129 ‫ماذا... ماذا تعني فارغ؟ 828 00:49:40,212 --> 00:49:41,923 ‫لقد تحدثت إليكم للتو، كلا! 829 00:49:42,006 --> 00:49:45,134 ‫لم أفعل، لم أسحب أي... 830 00:49:45,760 --> 00:49:48,972 ‫أنا سحبت... كل شيء؟ ‫ماذا تعني بهذا؟ 831 00:49:50,390 --> 00:49:52,893 ‫أنت! شكراً لإدخالي إلى منزلك 832 00:49:53,268 --> 00:49:54,645 ‫أردت أخذ شيء ما فحسب 833 00:50:00,317 --> 00:50:02,319 ‫انظر إلى الجانب المشرق من هذا ‫يا سيد (ماكسويل) 834 00:50:02,445 --> 00:50:04,989 ‫لن تكون مشهوراً ‫لكونك تاجر مخدرات بعد 835 00:50:05,114 --> 00:50:09,285 ‫بل ستكون أكثر شهرة لكونك أكبر ‫مخادع في العالم الفني 836 00:50:09,744 --> 00:50:12,205 ‫أعتقد أن هذه أول مرة ‫أراك تبتسمين فيها 837 00:50:21,006 --> 00:50:24,385 ‫أتعلمين ماذا؟ لم أكن متأكداً ‫بشأن الشماتة حقاً 838 00:50:25,052 --> 00:50:28,639 ‫لكنك كنت محقة ‫رؤية تعابير وجهه كانت شفائية فعلاً 839 00:50:28,931 --> 00:50:30,808 ‫إنه شيء يجب أن يعتاده المرء 840 00:50:31,476 --> 00:50:33,978 ‫كنت قد نسيت ‫كم أستمتع بفعل هذا 841 00:50:34,520 --> 00:50:36,523 ‫إذاً أنصتوا إليّ 842 00:50:36,606 --> 00:50:38,775 ‫وجدنا جميع الأموال التي ‫خبأتها من أجل (ماكسويل) 843 00:50:38,900 --> 00:50:41,486 ‫بالإضافة إلى أننا بعنا ‫اللوحات إلى بعض... 844 00:50:41,778 --> 00:50:44,531 ‫بعض الرفاق 845 00:50:44,615 --> 00:50:47,534 ‫حسناً؟ وقسمنا الأموال ‫بين العوائل التي آذاها 846 00:50:47,910 --> 00:50:50,246 ‫لن يعوض المال ‫عن كل شيء لكن... 847 00:50:50,329 --> 00:50:51,747 ‫سيحدث فارقاً 848 00:50:51,831 --> 00:50:54,792 ‫- ألم تدفع إلى الجميع؟ ‫- لم نستطع إيجاد الجميع 849 00:50:58,379 --> 00:51:00,715 ‫المعذرة، هل كنت ‫تعتقد أن عملك انتهى؟ 850 00:51:01,007 --> 00:51:04,761 ‫وأنك إن وجدت جميع الأسماء ‫يمكنك المضي قدماً وحسب 851 00:51:04,886 --> 00:51:06,263 ‫(هاري)، (هاري) 852 00:51:06,430 --> 00:51:08,223 ‫لم تقترف سوءاً واحداً فقط 853 00:51:08,307 --> 00:51:11,435 ‫كنت تعمل لصالح الجانب الخاطئ ‫لفترة طويلة، صحيح؟ 854 00:51:11,727 --> 00:51:13,896 ‫أجل، أجل ‫هذا صحيح 855 00:51:13,979 --> 00:51:19,277 ‫نعم... وهكذا لا يمكنك تصويب ‫شيء واحد وثم تزعم أنك تائب 856 00:51:20,069 --> 00:51:22,530 ‫- كما ترى، في تعاليم عقيدة اليهود ‫- عقيدة اليهود؟ 857 00:51:22,989 --> 00:51:26,368 ‫جدتي أنشأت منزلاً متعدد الأديان 858 00:51:27,160 --> 00:51:32,291 ‫في العقيدة اليهودية ‫التوبة والتكفير عبارة عن عملية 859 00:51:32,541 --> 00:51:35,294 ‫لا يمكنك التعويض ‫وثم تتعهد بالتغيير 860 00:51:35,377 --> 00:51:37,171 ‫يجب أن تتغير أولاً 861 00:51:37,254 --> 00:51:38,714 ‫يجب أن تبذل جهداً يا (هاري) 862 00:51:39,048 --> 00:51:43,177 ‫وحينها فقط يمكنك ‫أن تطلب المغفرة 863 00:51:45,138 --> 00:51:46,598 ‫أترى ذلك الرجل القوي خلفي؟ 864 00:51:49,100 --> 00:51:52,604 ‫يا رجل، على مدى الأعوام الـ12 المنصرمة ‫شاهدته يخاطر بحياته 865 00:51:52,687 --> 00:51:55,941 ‫لإنقاذ مئات الأشخاص الأبرياء ‫الذين لن يعرفوا اسمه أبداً 866 00:51:56,066 --> 00:51:58,819 ‫وبالرغم من كل هذا ‫لا يزال يستيقظ صباح كل يوم 867 00:51:58,902 --> 00:52:00,279 ‫وأتعرف ما يفكر فيه؟ 868 00:52:00,905 --> 00:52:02,698 ‫"لا يزال هناك الكثير لأفعله" 869 00:52:04,533 --> 00:52:07,453 ‫لذا هذا... ‫هذا ليس الانتصار الحقيقي 870 00:52:08,329 --> 00:52:09,747 ‫هذه البداية وحسب يا (هاري) 871 00:52:15,545 --> 00:52:16,922 ‫إنه ليس مخطئاً 872 00:52:17,672 --> 00:52:18,924 ‫إنه ابن أبيه بحق 873 00:52:19,007 --> 00:52:22,302 ‫المدير التنفيذي لشركة الأدوية ‫الآن هارب 874 00:52:22,386 --> 00:52:23,679 ‫لقد هرب (ماكسويل) 875 00:52:23,762 --> 00:52:25,389 ‫اعتقل (ماكسويل) ‫في وقت سابق اليوم 876 00:52:25,514 --> 00:52:29,226 ‫في سلسلة من الاتهامات ‫من ضمنها السرقة والاحتيال التأميني 877 00:52:29,435 --> 00:52:32,271 ‫السلطات تفيد بأنه هرب ‫من منزله في (بيكون هيلز) 878 00:52:32,355 --> 00:52:35,024 ‫بعد ساعات من دفع ‫كفالة 2 مليون دولار 879 00:52:35,108 --> 00:52:38,236 ‫إلى أين سيذهب؟ ‫لقد جمّد المصرف جميع ممتلكاته 880 00:52:38,320 --> 00:52:40,614 ‫واستولينا على أمواله المخفية ‫إذاً انتهى أمره، صحيح؟ 881 00:52:41,782 --> 00:52:45,577 ‫استولينا على كل شيء تقريباً ‫لكن عائلته تملك صندوق دعم للاحتياط 882 00:52:45,661 --> 00:52:47,705 ‫ليس بالمال الكثير ‫لكن ما يكفي ليختفي 883 00:52:47,955 --> 00:52:49,331 ‫لذا هذا ما يفعله 884 00:52:49,415 --> 00:52:51,125 ‫حسناً، يبدو أن لدينا المزيد من العمل 885 00:52:52,251 --> 00:52:54,337 ‫الأموال في (بنما) ‫لذا إنه ذاهب إلى هناك 886 00:52:55,379 --> 00:52:56,756 ‫هل سنطارده؟ 887 00:52:57,757 --> 00:52:59,133 ‫(صوفي) 888 00:53:00,510 --> 00:53:01,886 ‫القرار عائد لك 889 00:53:03,889 --> 00:53:05,932 ‫قلت عملية واحدة فقط 890 00:53:09,019 --> 00:53:11,605 ‫لكن العملية لم تنته بعد ‫أحضروا معداتكم 891 00:53:11,772 --> 00:53:13,148 ‫سنذهب إلى (بنما) 892 00:53:15,234 --> 00:53:16,986 ‫لدي شاحنة تامال في (بنما) 893 00:53:54,065 --> 00:53:58,150 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير 89160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.