All language subtitles for Kumari.2022.Malayalam.TRUE.WEB-DL.720p.AVC.UNTOUCHED.DD+5.1TamilMV

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,370 --> 00:02:05,620 -Grandma. -Yes. 2 00:02:05,830 --> 00:02:08,040 What story are you going to tell me today? 3 00:02:08,200 --> 00:02:09,790 Today, 4 00:02:09,870 --> 00:02:13,040 I will tell you a story that my mother once told me. 5 00:02:13,750 --> 00:02:15,790 The story of a brave girl. 6 00:02:16,370 --> 00:02:17,620 -Shall I start? -Yes. 7 00:02:17,870 --> 00:02:19,200 Pay close attention. 8 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 Okay. 9 00:02:22,290 --> 00:02:25,040 Long ago, in a land very far away, 10 00:02:25,120 --> 00:02:28,330 in the heavens beyond the skies, 11 00:02:28,790 --> 00:02:32,580 there lived a beautiful Goddess. 12 00:02:33,160 --> 00:02:35,620 One day, she had a desire 13 00:02:36,120 --> 00:02:37,870 to visit earth. 14 00:02:38,540 --> 00:02:43,040 So, she descended upon the earth along with other Goddesses. 15 00:02:43,580 --> 00:02:46,370 As she wandered across the earth, 16 00:02:46,580 --> 00:02:51,250 she fell in love with our world and its inhabitants. 17 00:02:51,750 --> 00:02:55,660 All the other Goddesses returned to their abode. 18 00:02:56,000 --> 00:02:57,910 But this Goddess 19 00:02:58,040 --> 00:03:00,410 decided to stay back on earth. 20 00:03:00,580 --> 00:03:01,580 And then? 21 00:03:01,660 --> 00:03:05,500 And then, she met a man. 22 00:03:06,120 --> 00:03:07,950 They fell in love. 23 00:03:08,410 --> 00:03:12,200 And they had many children together. 24 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 But, 25 00:03:14,250 --> 00:03:19,450 these children resembled neither humans nor Gods. 26 00:03:20,040 --> 00:03:24,870 They were gruesome creatures, feared by all. 27 00:03:25,000 --> 00:03:26,910 -Oh, no! -Are you getting scared? 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,830 -Yes. -Don't be scared, okay? 29 00:03:29,660 --> 00:03:33,330 They were cursed with different looks and blessed with different abilities 30 00:03:33,410 --> 00:03:35,160 and they started quarreling among themselves. 31 00:03:35,330 --> 00:03:39,790 They began to wreak havoc across the world. 32 00:03:40,330 --> 00:03:43,950 Seeing all this, the Goddess was tormented. 33 00:03:44,450 --> 00:03:49,700 Unable to witness the disasters that befell the people she loved, 34 00:03:50,040 --> 00:03:53,870 with a heavy heart, the Goddess cursed her own children. 35 00:03:54,330 --> 00:03:59,830 After banishing them to the depths of the earth and mountains in the forests, 36 00:03:59,910 --> 00:04:03,040 the Goddess returned to her abode. 37 00:04:03,620 --> 00:04:07,290 And thus, without being worshiped by anyone, 38 00:04:07,450 --> 00:04:11,250 they were permanently abandoned on this earth. 39 00:04:11,750 --> 00:04:13,950 Several years went by. 40 00:04:14,290 --> 00:04:18,290 However, when men came to know about the powers of these demigods, 41 00:04:18,370 --> 00:04:20,700 they started worshiping them. 42 00:04:21,000 --> 00:04:24,700 That was the beginning of a great disaster. 43 00:04:33,580 --> 00:04:37,450 I am going to tell you the story of a land 44 00:04:37,620 --> 00:04:42,160 that was cursed due to man's greed. 45 00:04:42,750 --> 00:04:47,830 It was the time when the words of the landlords were considered gospel. 46 00:04:48,250 --> 00:04:50,000 Who is that, Grandma? 47 00:04:50,540 --> 00:04:52,120 That is Chokkan. 48 00:04:52,870 --> 00:04:59,290 Chokkan was a vagabond orphan boy, from the forests of Illymala. 49 00:05:05,450 --> 00:05:08,910 During a summer when mango trees were in bloom, 50 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Chokkan, who was tending to a herd of cattle 51 00:05:12,160 --> 00:05:14,750 left the cows at the cowshed 52 00:05:14,870 --> 00:05:19,500 and landed in front of the mighty Lord Thuppan, 53 00:05:19,580 --> 00:05:22,040 the head of the Kaanhirangat family. 54 00:05:22,410 --> 00:05:27,500 Thuppan, apart from being extremely cruel, was also very short-tempered. 55 00:05:29,250 --> 00:05:30,830 From what I heard, 56 00:05:30,910 --> 00:05:33,250 the quality of gems cut by the people of Coorg, 57 00:05:33,450 --> 00:05:35,540 is known across all lands. 58 00:05:36,000 --> 00:05:36,830 Isn't it? 59 00:05:36,910 --> 00:05:38,200 But... 60 00:05:40,040 --> 00:05:42,250 if you check the chambers of the Kaanhirangat family, 61 00:05:42,750 --> 00:05:44,700 you will find stones more precious than these. 62 00:05:47,120 --> 00:05:48,160 This one... 63 00:05:51,660 --> 00:05:54,160 is only worthy of being worn by maids. 64 00:06:01,290 --> 00:06:02,950 Haven't I told you not to come this way? 65 00:06:03,950 --> 00:06:05,700 Stop gaping and get lost! 66 00:06:06,200 --> 00:06:08,750 Wretches! Foul creatures! 67 00:06:10,040 --> 00:06:13,000 Well, I've quoted my price. 68 00:06:13,750 --> 00:06:16,660 If you agree, I'll buy it. Or else, you may leave. 69 00:06:18,120 --> 00:06:20,250 It's time for my evening prayers. 70 00:06:20,830 --> 00:06:23,290 Chokkan, who lived in the forests of Illymala, 71 00:06:23,500 --> 00:06:26,290 was not allowed to enter that household. 72 00:06:26,410 --> 00:06:29,330 But Nangakutty, Lord Thuppan's wife, 73 00:06:29,410 --> 00:06:33,660 who was confined to the four walls of that house, 74 00:06:33,870 --> 00:06:36,080 was very fond of Chokkan. 75 00:06:37,040 --> 00:06:38,870 Chokkan, why are you in such a hurry? 76 00:06:39,080 --> 00:06:40,370 Eat slowly. 77 00:06:40,580 --> 00:06:42,870 There's enough food here to feed a hundred people. 78 00:06:42,950 --> 00:06:45,080 -No one will take it away. -Okay. 79 00:06:47,120 --> 00:06:50,160 Well, aren't you scared to run around this forest? 80 00:06:51,660 --> 00:06:53,790 I've heard Illymala Chathan haunts this forest. 81 00:06:55,450 --> 00:06:56,450 So what? 82 00:06:56,620 --> 00:06:58,910 Illymala Chathan won't harm anyone. 83 00:07:00,580 --> 00:07:02,120 Have you seen it? 84 00:07:06,950 --> 00:07:08,000 I am leaving. 85 00:07:09,700 --> 00:07:11,080 Hey, stop! Don't leave! 86 00:07:13,450 --> 00:07:14,790 Chokkan, your mangoes! 87 00:07:28,540 --> 00:07:30,620 Why did Chokkan run away, Grandma? 88 00:07:30,700 --> 00:07:35,120 Well, Chokkan had a secret that he couldn't share with anyone. 89 00:07:35,250 --> 00:07:36,830 What was that, Grandma? 90 00:07:37,660 --> 00:07:39,790 I'll come tonight. Okay? 91 00:07:40,580 --> 00:07:43,950 Crossing the forest, mountain and waterfalls, 92 00:07:44,120 --> 00:07:45,580 Chokkan actually goes 93 00:07:45,750 --> 00:07:47,910 to meet Illymala Chathan. 94 00:07:48,000 --> 00:07:49,330 Illymala Chathan? 95 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Yes. 96 00:07:53,080 --> 00:07:55,160 A forgotten child of the ancient Goddess. 97 00:07:57,870 --> 00:08:02,200 The people of Illymala forest used to worship this demon. 98 00:08:02,750 --> 00:08:06,410 Apparently, none of the people who went to Chathan's cave 99 00:08:06,500 --> 00:08:08,620 ever made it back. 100 00:08:08,700 --> 00:08:10,620 Oh, no! What about Chokkan then? 101 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 Here, take it. 102 00:09:24,910 --> 00:09:27,040 Why doesn't Chathan harm Chokkan? 103 00:09:27,540 --> 00:09:29,830 Chokkan was Chathan's friend. 104 00:09:30,290 --> 00:09:35,870 Only he was allowed to go there with Chathan's favorite food. 105 00:09:36,500 --> 00:09:38,950 But, on the same night, 106 00:09:39,290 --> 00:09:43,120 another incident took place at the Kaanhirangat house. 107 00:09:53,830 --> 00:09:55,330 Where's this smell of mangoes coming from? 108 00:09:59,250 --> 00:10:02,500 Haven't I told you not to enter the forest? 109 00:10:03,370 --> 00:10:05,410 That wretched boy must have left the mangoes here. 110 00:10:06,000 --> 00:10:07,830 He must have touched them and eaten them too! 111 00:10:10,370 --> 00:10:12,830 On top of eating the leftovers of that lowlife, 112 00:10:13,040 --> 00:10:14,580 you dared to feed me with those hands? 113 00:10:14,950 --> 00:10:16,080 Get lost from here! 114 00:10:19,410 --> 00:10:20,750 To cleanse myself, 115 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 I have to take a dip in the pond now. That's the only way! 116 00:10:25,620 --> 00:10:26,660 Get lost from here! 117 00:10:27,870 --> 00:10:28,790 Move aside. 118 00:10:30,540 --> 00:10:31,910 What will happen if you eat those mangoes? 119 00:10:32,000 --> 00:10:35,160 The people of the forest and whatever they brought 120 00:10:35,250 --> 00:10:37,790 were forbidden for the members of that household. 121 00:10:38,370 --> 00:10:41,200 Crazy rules made by stupid people! 122 00:10:41,540 --> 00:10:42,540 That's all. 123 00:10:42,950 --> 00:10:45,040 And what did the Lord do? 124 00:10:45,120 --> 00:10:47,200 Lord Thuppan who was fuming with rage, 125 00:10:47,330 --> 00:10:49,580 went to the pond to take a bath. 126 00:10:50,080 --> 00:10:51,830 But what he saw there 127 00:10:52,040 --> 00:10:55,700 was an unbearable sight. 128 00:10:58,160 --> 00:10:59,040 Who's there? 129 00:11:07,580 --> 00:11:08,580 You? 130 00:11:11,120 --> 00:11:12,950 How dare you enter these premises! 131 00:11:13,040 --> 00:11:14,040 Scumbag! 132 00:11:14,200 --> 00:11:15,250 Come here! 133 00:11:19,540 --> 00:11:21,870 Stop there! I will teach you a lesson today! 134 00:11:25,450 --> 00:11:28,330 You have the audacity to bathe in Kaanhirangat's family pond? 135 00:11:29,000 --> 00:11:30,500 No, Lord! Forgive me! 136 00:11:30,580 --> 00:11:31,450 -No, Lord! -Forgive you? 137 00:11:32,040 --> 00:11:33,500 -Forgive you? -No, Lord! 138 00:11:34,950 --> 00:11:36,540 Today, I'm going to... Come here! 139 00:11:38,410 --> 00:11:40,330 Die! 140 00:11:56,500 --> 00:12:00,870 Chokkan's death brought forth the wrath of Illymala Chathan. 141 00:12:01,000 --> 00:12:06,080 The fate of the Kaanhirangat family was never the same again. 142 00:12:11,080 --> 00:12:12,120 What is it? 143 00:12:14,500 --> 00:12:15,790 Don't cry. 144 00:12:18,290 --> 00:12:19,290 Don't worry. 145 00:12:20,750 --> 00:12:22,370 What was that sound? 146 00:12:25,450 --> 00:12:27,450 Oh, no! Move away from there. 147 00:12:28,830 --> 00:12:30,040 Don't cry, son. 148 00:12:54,000 --> 00:12:55,040 From that day onwards, 149 00:12:55,120 --> 00:12:57,250 the curse of Illymala Chathan 150 00:12:57,330 --> 00:13:01,160 started haunting the people of Kaanhirangat, relentlessly. 151 00:13:02,660 --> 00:13:05,580 Rivers and ponds dried up. 152 00:13:05,660 --> 00:13:07,950 There was suffering all around! 153 00:13:08,870 --> 00:13:14,330 The villagers reminisced over Kaanhirangat's long lost glory. 154 00:13:14,830 --> 00:13:21,410 Several people were cursed with lesions and wounds, and rotted to death. 155 00:13:21,580 --> 00:13:24,950 Everyone spoke about only one thing... 156 00:13:25,040 --> 00:13:27,370 The unabated wrath of Chathan! 157 00:13:28,580 --> 00:13:32,330 They felt that even the Goddess who was responsible for the village's prosperity, 158 00:13:32,830 --> 00:13:34,370 was helpless in this situation. 159 00:13:49,080 --> 00:13:51,080 Before long, the wrath of Chathan 160 00:13:51,160 --> 00:13:53,080 started affecting Lord Thuppan as well. 161 00:14:02,370 --> 00:14:06,120 Astrologers and sorcerers came in hordes. 162 00:14:06,660 --> 00:14:09,080 But all their efforts were in vain. 163 00:14:09,620 --> 00:14:13,000 The fear of death gripped everyone. 164 00:14:13,080 --> 00:14:16,750 So, in order to save the family and the village 165 00:14:16,830 --> 00:14:18,450 from Chathan's curse, 166 00:14:18,870 --> 00:14:21,500 they decided to summon another dark power 167 00:14:21,580 --> 00:14:25,290 from the depths of the underworld, 168 00:14:25,370 --> 00:14:27,000 Gari Devan! 169 00:14:27,330 --> 00:14:29,750 On the night of a Lunar eclipse, 170 00:14:29,950 --> 00:14:33,580 Lord Thuppan summoned Gari Devan. 171 00:14:40,580 --> 00:14:46,950 Later, this world full of demons, demigods, curses and spells 172 00:14:47,200 --> 00:14:49,830 became her world. 173 00:14:50,330 --> 00:14:51,790 Kumari's world. 174 00:15:39,870 --> 00:15:43,660 O' white flower, O' white flower 175 00:15:43,750 --> 00:15:48,290 Who was the one who Read your palm lines? 176 00:15:48,370 --> 00:15:52,370 Who whispered sweet nothings 177 00:15:52,870 --> 00:15:56,580 About you in those pearly ears? 178 00:15:56,660 --> 00:16:01,120 To see the crimson red sky, 179 00:16:01,200 --> 00:16:04,080 Riding on the beaded breeze 180 00:16:05,790 --> 00:16:09,910 The friendly dove waited... 181 00:16:10,000 --> 00:16:13,580 Is it time for fun and frolic? 182 00:16:14,080 --> 00:16:15,500 To see the good times 183 00:16:15,580 --> 00:16:17,950 When there's a snowfall within 184 00:16:18,040 --> 00:16:21,330 Come, o' dear mynah! 185 00:16:22,450 --> 00:16:26,450 To buy the seven colors Flashing before the eyes 186 00:16:26,540 --> 00:16:30,040 Come down, o' rainbow 187 00:16:31,040 --> 00:16:33,910 The rain of thoughts 188 00:16:34,080 --> 00:16:38,410 Overflows to touch the eyes 189 00:16:39,200 --> 00:16:42,120 Your mischief always brings 190 00:16:42,200 --> 00:16:47,290 The coziness of a moonlit Night in the mind 191 00:16:48,370 --> 00:16:52,580 O' white flower, O' white flower 192 00:16:52,660 --> 00:16:56,750 Who was the one who Read your palm lines? 193 00:16:56,830 --> 00:17:01,160 Who whispered sweet nothings 194 00:17:01,250 --> 00:17:05,160 About you in those pearly ears? 195 00:17:39,620 --> 00:17:44,040 O' sweet bird, who makes offerings 196 00:17:44,120 --> 00:17:48,290 At the temple in the jungle 197 00:17:48,370 --> 00:17:52,330 Come this way to see this village 198 00:17:52,410 --> 00:17:56,160 When the sun shines upon the hills 199 00:17:56,250 --> 00:17:59,700 Let's go around the fields, and brush Our invisible wings against each other 200 00:18:00,290 --> 00:18:04,830 Let's get drenched together in the rain 201 00:18:05,540 --> 00:18:09,580 Let's take a dip In the river of the night sky 202 00:18:09,660 --> 00:18:13,870 Let's sleep for a while In the little nest together 203 00:18:13,950 --> 00:18:16,950 The rain of thoughts 204 00:18:17,040 --> 00:18:21,200 Overflows to touch the eyes 205 00:18:22,290 --> 00:18:25,450 Your mischief always brings 206 00:18:25,540 --> 00:18:30,370 The coziness of a moonlit Night in the mind 207 00:18:31,000 --> 00:18:35,080 To see the good times When there's a snowfall within 208 00:18:35,160 --> 00:18:38,290 Come, o' dear mynah! 209 00:18:39,580 --> 00:18:43,580 To buy the seven colors Flashing before the eyes 210 00:18:44,080 --> 00:18:47,700 Come down, o' rainbow 211 00:19:00,040 --> 00:19:00,830 Come. 212 00:19:00,910 --> 00:19:01,750 Take that. 213 00:19:03,370 --> 00:19:04,250 Come on. 214 00:19:04,330 --> 00:19:05,870 Let go of me. I'm not coming. 215 00:19:10,700 --> 00:19:11,750 Where were you? 216 00:19:11,950 --> 00:19:13,330 We were here only. 217 00:19:13,410 --> 00:19:16,370 Many people have been looking for you since morning. 218 00:19:16,660 --> 00:19:17,580 Am I in trouble? 219 00:19:18,500 --> 00:19:20,870 Uncle Sreedharan has something important to tell you. 220 00:19:20,950 --> 00:19:21,580 -What? -Kumari! 221 00:19:21,660 --> 00:19:23,000 -Yes. -Come. 222 00:19:25,000 --> 00:19:27,540 -Go on. -We will get a beating today, for sure. 223 00:19:31,870 --> 00:19:33,000 What is it? 224 00:19:33,620 --> 00:19:35,410 Hey! You have come? 225 00:19:36,000 --> 00:19:37,120 Come. 226 00:19:42,330 --> 00:19:43,290 You know... 227 00:19:43,790 --> 00:19:46,790 We have always considered you as our own daughter. 228 00:19:47,790 --> 00:19:49,040 On his deathbed, 229 00:19:49,200 --> 00:19:51,080 I promised your father 230 00:19:51,620 --> 00:19:53,700 that I will take good care of you. 231 00:19:54,250 --> 00:19:57,830 Till date, we have taken really good care of you. 232 00:19:58,450 --> 00:19:59,580 I know that, Uncle. 233 00:20:01,370 --> 00:20:02,830 What I'm trying to say is that... 234 00:20:03,290 --> 00:20:06,410 Some people from the north are coming to see you tomorrow. 235 00:20:06,500 --> 00:20:08,450 They are from a reputed family. 236 00:20:08,540 --> 00:20:11,330 According to the matchmaker, they have already made up their minds. 237 00:20:11,700 --> 00:20:15,080 Since the horoscopes are also matching, what do we need to worry about? 238 00:20:15,160 --> 00:20:17,910 If it comes to wealth, they own lands as vast as the ocean. 239 00:20:18,500 --> 00:20:20,750 -They haven't demanded any dowry either. -That's true. 240 00:20:26,330 --> 00:20:27,330 Brother... 241 00:20:28,540 --> 00:20:30,830 I knew it when I saw the matchmaker on the way 242 00:20:31,160 --> 00:20:34,330 that my uncles would have found some alliance from somewhere. 243 00:20:34,410 --> 00:20:35,410 Jayan! 244 00:20:35,500 --> 00:20:37,450 Remember where you are now! 245 00:20:37,540 --> 00:20:40,950 This is our family house, not the streets, where rules don't apply. 246 00:20:41,040 --> 00:20:42,120 I know that. 247 00:20:42,200 --> 00:20:43,790 The decision is not yours alone to make! 248 00:20:43,870 --> 00:20:47,160 In that case, you can decide and do as you please. 249 00:20:47,250 --> 00:20:48,540 None of us will oppose you! 250 00:20:48,620 --> 00:20:49,910 -Fine? -Yes! 251 00:20:52,040 --> 00:20:54,830 Why do you want to get her married in such a hurry? 252 00:20:55,290 --> 00:20:56,870 I know how to take care of my sister! 253 00:20:57,370 --> 00:20:58,790 You take care of yourself first. 254 00:20:58,870 --> 00:21:01,370 After that, you can decide things for her. 255 00:21:03,080 --> 00:21:06,160 Because of your brash acts, it has become difficult to step outside. 256 00:21:06,410 --> 00:21:10,250 This family and its lineage has a reputation in this village. 257 00:21:10,330 --> 00:21:11,580 Don't destroy it. 258 00:21:12,540 --> 00:21:16,080 Uncle, your lineage is that of creating divisions among people, right? 259 00:21:16,410 --> 00:21:19,370 You can brag about it. Don't expect me to be a part of it. 260 00:21:21,160 --> 00:21:22,830 You can do whatever you want with your life. 261 00:21:22,910 --> 00:21:26,870 But... while taking a decision regarding her life, we should ask her. 262 00:21:29,410 --> 00:21:32,330 Do you even know who the match is? That too, to our family! 263 00:21:33,040 --> 00:21:35,160 -Consider this as a good fortune. -Yes. 264 00:21:35,250 --> 00:21:38,330 But whenever something good happens, he always ends up obstructing it. 265 00:21:40,830 --> 00:21:44,750 Kumari, we raised him just like our own son. 266 00:21:45,000 --> 00:21:47,370 But he won't listen to us. 267 00:21:48,000 --> 00:21:50,580 You should talk to him and convince him somehow. 268 00:21:53,410 --> 00:21:56,870 To be frank, everyone is aware of the state of affairs here, right? 269 00:21:57,250 --> 00:22:00,950 If this wedding happens, everyone should consider it as their good fortune. 270 00:22:05,830 --> 00:22:09,950 Kumari, don't think that we don't love you. 271 00:22:10,950 --> 00:22:12,700 If this wedding doesn't happen now, 272 00:22:12,830 --> 00:22:14,830 it will become difficult for your younger cousins. 273 00:22:15,450 --> 00:22:17,620 You should convince Jayan. 274 00:22:28,500 --> 00:22:29,790 Near the nose. 275 00:22:30,540 --> 00:22:32,750 You must tell me if you don't like this alliance. 276 00:22:34,200 --> 00:22:35,750 If you say that, 277 00:22:36,660 --> 00:22:38,160 no one is going to scold you here. 278 00:22:44,620 --> 00:22:46,000 Why aren't you saying anything? 279 00:22:46,700 --> 00:22:48,040 Didn't you hear what Uncle said? 280 00:22:48,660 --> 00:22:50,250 How long can we stay here like this? 281 00:22:52,620 --> 00:22:53,750 It's not just that. 282 00:22:54,330 --> 00:22:56,450 I can't stay here, taking care of you all the time. 283 00:22:57,910 --> 00:22:59,790 I only said that your choice must be considered. 284 00:23:00,540 --> 00:23:01,540 What did you think it is? 285 00:23:02,290 --> 00:23:04,500 Do you think that I agreed to it because they are wealthy? 286 00:23:05,620 --> 00:23:07,700 Are you seeing me for the first time? 287 00:23:08,790 --> 00:23:09,790 Is that what I said? 288 00:23:10,750 --> 00:23:11,910 You... 289 00:23:12,750 --> 00:23:14,250 My only solace is that you are here. 290 00:23:15,370 --> 00:23:16,450 Once you leave, 291 00:23:17,700 --> 00:23:18,700 who else will be here for me? 292 00:23:18,790 --> 00:23:20,080 Yes. 293 00:23:20,830 --> 00:23:22,370 But you're planning to go to Calcutta! 294 00:23:22,950 --> 00:23:24,080 How does it matter where I am then? 295 00:23:27,540 --> 00:23:30,700 And... I had made some inquires on my own, about Dhruvan. 296 00:23:32,950 --> 00:23:33,870 Dhruvan? 297 00:23:34,870 --> 00:23:37,700 Oh! Our uncles didn't even tell you his name? 298 00:23:41,000 --> 00:23:43,040 Things are not like what they presented. 299 00:23:43,950 --> 00:23:46,160 It's a cursed land, on the verge of destruction. 300 00:23:46,910 --> 00:23:49,290 And there's an old house that has lost its glory 301 00:23:49,660 --> 00:23:50,910 and several landlords. 302 00:23:52,830 --> 00:23:55,450 And this Dhruvan... is the youngest descendant of that family. 303 00:23:56,000 --> 00:23:59,620 I heard that he's a peculiar character. 304 00:24:01,000 --> 00:24:02,700 He has an elder brother. 305 00:24:03,160 --> 00:24:04,200 Achuthan. 306 00:24:04,790 --> 00:24:06,250 Their father died long ago. 307 00:24:06,790 --> 00:24:10,540 Their uncle, who treats snakebites is the head of the family now. 308 00:24:11,410 --> 00:24:12,410 I don't know... 309 00:24:13,410 --> 00:24:15,120 I don't have a good feeling about this, Kumari. 310 00:24:21,540 --> 00:24:22,660 -Kumari. -Yes. 311 00:24:25,040 --> 00:24:27,700 -Are you really going to get married? -Shh... Lower your voice. 312 00:24:29,200 --> 00:24:30,040 Yes. 313 00:24:30,790 --> 00:24:32,370 Don't get married. 314 00:24:32,500 --> 00:24:34,750 If you do, you will have to leave us, right? 315 00:24:35,830 --> 00:24:37,000 Well, once you grow up, 316 00:24:37,160 --> 00:24:39,870 you will also have to leave this house after getting married, right? 317 00:24:40,580 --> 00:24:42,870 There's plenty of time left for that, right? 318 00:24:43,410 --> 00:24:44,830 I will speak to my father. 319 00:24:44,950 --> 00:24:47,080 He will definitely listen to me. 320 00:24:47,330 --> 00:24:48,500 Please don't go. 321 00:24:48,580 --> 00:24:50,410 If you go, I will be alone here. 322 00:24:51,830 --> 00:24:55,040 You have Devika, Amala and others, right? 323 00:24:55,620 --> 00:24:57,370 I'll go and come back really soon. 324 00:24:57,950 --> 00:24:59,700 I need only you, Kumari. 325 00:24:59,870 --> 00:25:01,160 Please don't go. 326 00:25:02,080 --> 00:25:03,080 Come here. 327 00:25:08,330 --> 00:25:11,910 So, once I grow up, I will also have to leave like you, right? 328 00:25:22,450 --> 00:25:23,540 Come quickly! 329 00:26:09,620 --> 00:26:16,410 The great celebration Of the marriage of Sita 330 00:26:16,500 --> 00:26:22,410 The great celebration Of the marriage of Ram 331 00:26:23,000 --> 00:26:30,040 The great celebration Of the marriage of Sita 332 00:26:30,580 --> 00:26:36,910 The great celebration Of the marriage of Ram 333 00:26:37,870 --> 00:26:44,040 Who adorned the eyes with lines, Unbeknownst to the clouds 334 00:26:44,120 --> 00:26:50,870 As this wedding blesses My heart with a vermillion mark 335 00:26:51,580 --> 00:26:57,790 Is the flame burning for that, Unbeknownst to the darkness? 336 00:26:57,870 --> 00:27:04,120 Is it searching for it In the morning, in vain? 337 00:27:04,290 --> 00:27:10,790 The eyes are getting Welled up on their own 338 00:27:10,870 --> 00:27:17,870 Searching for your Words within your heart 339 00:27:18,950 --> 00:27:25,080 Drenching in the rain within, Unbeknownst to the dirt roads 340 00:27:25,750 --> 00:27:32,410 Teardrops never fall Unbeknownst to the eyelashes 341 00:27:41,290 --> 00:27:42,580 Who is this filthy woman? 342 00:27:43,040 --> 00:27:44,500 Step aside from the road! 343 00:27:46,330 --> 00:27:47,120 Kumari... 344 00:27:49,000 --> 00:27:50,620 -Don't! -Where is she? 345 00:27:51,290 --> 00:27:53,370 -But I know her... -Just do as I say. 346 00:27:54,790 --> 00:27:56,910 Kumari, my dear... 347 00:27:57,000 --> 00:27:59,450 -Ponnamma... -Don't go there now, my dear. 348 00:27:59,790 --> 00:28:01,290 It's a cursed land. 349 00:28:01,870 --> 00:28:02,950 Don't go there, dear. 350 00:28:03,040 --> 00:28:04,950 Achuthan, stop staring and start the car. 351 00:28:06,160 --> 00:28:07,750 -Ponnamma! -Dear! 352 00:28:08,750 --> 00:28:10,120 -Kumari! -But... 353 00:28:10,830 --> 00:28:12,080 Don't do this, dear! 354 00:28:12,660 --> 00:28:13,830 Don't go there! 355 00:28:14,200 --> 00:28:16,040 It's a cursed land! 356 00:29:24,660 --> 00:29:26,200 Take everything inside. 357 00:29:26,370 --> 00:29:27,370 Careful! 358 00:29:29,660 --> 00:29:30,830 Careful. 359 00:29:48,450 --> 00:29:49,540 Please come. 360 00:29:51,870 --> 00:29:52,910 Come, dear. 361 00:29:57,660 --> 00:29:58,660 This way... 362 00:30:19,870 --> 00:30:21,370 She has arrived. 363 00:30:22,830 --> 00:30:26,200 It's been a long wait, over twelve generations. 364 00:30:28,500 --> 00:30:32,660 It will end very soon! 365 00:31:11,790 --> 00:31:13,790 These are some medicines for Dhruvan. 366 00:31:15,080 --> 00:31:18,040 You must make him take these without fail, from now on. 367 00:31:19,080 --> 00:31:20,080 Go ahead. 368 00:31:54,750 --> 00:31:56,250 What's your uncle doing over there? 369 00:33:56,290 --> 00:33:57,750 Kumari, where are you going? 370 00:33:57,830 --> 00:33:59,410 We're not supposed to be here. 371 00:33:59,620 --> 00:34:00,540 But there was a boy... 372 00:34:03,040 --> 00:34:04,250 There was a boy over there. 373 00:34:05,830 --> 00:34:06,830 -A boy? -Yes. 374 00:34:06,910 --> 00:34:07,700 Where? 375 00:34:08,200 --> 00:34:10,750 Come with me, Kumari. Don't cause any trouble. 376 00:34:10,830 --> 00:34:12,290 No, he was there. I swear. 377 00:34:12,370 --> 00:34:13,910 That must be your imagination. 378 00:34:14,000 --> 00:34:15,700 There was a boy holding a mango. 379 00:34:15,790 --> 00:34:16,790 Come on! 380 00:34:20,290 --> 00:34:22,080 We have a pond like this back home. 381 00:34:22,250 --> 00:34:23,620 Just that it's not so big. 382 00:34:23,870 --> 00:34:28,040 During monsoons, all the kids in the village come there and play games. 383 00:34:28,580 --> 00:34:31,200 I've heard that several people used to come here. 384 00:34:31,410 --> 00:34:34,290 But since this is the family pond, no one comes here now. 385 00:34:36,410 --> 00:34:37,580 -Kumari... -Yes. 386 00:34:37,700 --> 00:34:39,950 You shouldn't go near that forest area again. 387 00:34:40,500 --> 00:34:42,250 If Uncle sees it, you'll be in trouble. 388 00:34:42,910 --> 00:34:43,950 Why is that? 389 00:34:44,540 --> 00:34:46,540 That forest belongs to Illymala Chathan. 390 00:34:46,870 --> 00:34:48,500 -Illymala Chathan? -Yes. 391 00:34:48,950 --> 00:34:50,290 No one goes that way. 392 00:34:50,700 --> 00:34:52,580 Especially, people from this family. 393 00:34:52,950 --> 00:34:53,950 Why so? 394 00:34:54,450 --> 00:34:55,450 A long time ago... 395 00:34:55,750 --> 00:34:58,450 To be precise, twelve generations ago, 396 00:34:59,250 --> 00:35:01,830 Lord Thuppan, who was the head of this family back then, 397 00:35:02,410 --> 00:35:05,410 killed an innocent orphan boy, in this pond. 398 00:35:06,080 --> 00:35:08,700 Illymala Chathan was very fond of that boy. 399 00:35:09,410 --> 00:35:14,200 Chathan became furious and cursed this land and this family. 400 00:35:15,080 --> 00:35:16,870 Later, when there was no other way, 401 00:35:17,410 --> 00:35:20,200 the head of the family prayed to Gari Devan 402 00:35:20,370 --> 00:35:22,200 and performed some special rituals. 403 00:35:23,250 --> 00:35:24,250 After that, 404 00:35:24,620 --> 00:35:27,370 Gari Devan has been protecting the people of this house. 405 00:35:28,080 --> 00:35:31,370 Chathan never harmed anyone from Kaanhirangat, after that. 406 00:35:32,330 --> 00:35:35,450 But still, people who cross the forest and go to Chathan's cave 407 00:35:35,700 --> 00:35:37,950 never return alive. 408 00:35:39,580 --> 00:35:41,080 These are all just myths, right? 409 00:35:42,910 --> 00:35:44,250 We can't just write it off. 410 00:35:45,120 --> 00:35:48,750 Every family has its own secrets, right? 411 00:35:49,790 --> 00:35:51,870 Come on, let's take a bath and leave quickly. 412 00:36:28,000 --> 00:36:29,160 Didn't you sleep? 413 00:36:31,200 --> 00:36:33,830 -What? -Didn't you sleep? 414 00:36:35,200 --> 00:36:36,250 Why did you wake up? 415 00:36:37,040 --> 00:36:39,290 I woke up scared from a nightmare. 416 00:36:43,160 --> 00:36:44,910 If there's a problem, I can call my mother. 417 00:36:45,200 --> 00:36:46,200 No, you don't have to. 418 00:36:46,620 --> 00:36:47,910 Just sit here. 419 00:36:54,160 --> 00:36:56,160 Our house is always full of people. 420 00:36:56,870 --> 00:36:58,450 At night, I sleep along with... 421 00:36:58,620 --> 00:37:00,160 Amala, Devika... 422 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 But now, 423 00:37:04,040 --> 00:37:06,290 in such a huge house, all of a sudden... 424 00:37:08,290 --> 00:37:09,830 I feel really lonely. 425 00:37:11,500 --> 00:37:13,330 Hence the nightmares. 426 00:37:16,000 --> 00:37:17,160 -Your... -What? 427 00:37:23,200 --> 00:37:24,540 Give me your hand. 428 00:37:31,450 --> 00:37:32,450 Hold it tight. 429 00:37:32,700 --> 00:37:34,080 Tight... Hold it tight. 430 00:37:36,250 --> 00:37:38,000 Hold it tightly and go to bed. 431 00:37:38,870 --> 00:37:40,540 You won't have any nightmares. 432 00:37:43,250 --> 00:37:44,000 -Lie down. -Okay. 433 00:38:04,040 --> 00:38:05,290 Here's the ball made of palm leaves. 434 00:38:06,750 --> 00:38:09,040 So, where's the ball I made for you last time? 435 00:38:09,660 --> 00:38:10,700 -We don't know. -What? 436 00:38:10,790 --> 00:38:11,790 We don't know. 437 00:38:14,290 --> 00:38:15,580 Who needs this one? 438 00:38:15,660 --> 00:38:16,660 -Me! -Me! 439 00:38:16,750 --> 00:38:18,080 Which one? This one? 440 00:38:18,160 --> 00:38:19,200 Yes. 441 00:38:19,330 --> 00:38:23,330 Whoever wants it, needs to give me two coins. 442 00:38:23,410 --> 00:38:24,620 -Is that so? -Yes. 443 00:38:27,160 --> 00:38:29,040 What? No one has two coins? 444 00:38:29,120 --> 00:38:30,160 No. 445 00:38:30,790 --> 00:38:31,790 No. 446 00:38:34,080 --> 00:38:36,250 -What will we do then? -We don't know. 447 00:38:36,370 --> 00:38:37,580 What will we do? 448 00:38:40,330 --> 00:38:43,290 If I become the Lord, will you do as I say? 449 00:38:43,370 --> 00:38:44,660 Yes, we will. 450 00:38:45,200 --> 00:38:46,330 Promise? 451 00:38:46,870 --> 00:38:47,750 Promise! 452 00:38:47,830 --> 00:38:50,250 Or else, I will finish you off. 453 00:38:52,500 --> 00:38:53,410 Here, take it. 454 00:38:53,500 --> 00:38:54,750 Okay. 455 00:38:55,580 --> 00:38:57,160 So, you must obey your Lord! 456 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 Okay. 457 00:38:59,750 --> 00:39:00,750 You may leave. 458 00:39:02,700 --> 00:39:04,370 Will you obey the Lord? 459 00:39:04,450 --> 00:39:05,370 -Yes. -Take this then. 460 00:39:05,450 --> 00:39:07,790 -Come. Watch your step. -Okay. 461 00:39:07,950 --> 00:39:09,660 -And the Lord... -Yes, yes! 462 00:39:18,370 --> 00:39:20,700 I hope you're doing well, Brother. 463 00:39:21,700 --> 00:39:25,910 I miss home and the children there. 464 00:39:27,200 --> 00:39:28,410 Like you said, 465 00:39:28,620 --> 00:39:30,700 he's a peculiar character indeed. 466 00:39:32,870 --> 00:39:33,870 But... 467 00:39:34,500 --> 00:39:35,870 he likes me a lot. 468 00:39:37,330 --> 00:39:38,370 And I like him too. 469 00:39:42,870 --> 00:39:43,950 Where are the others? 470 00:39:44,450 --> 00:39:46,250 The rains are getting heavier. Hurry up! 471 00:39:47,790 --> 00:39:49,250 Yes, take it. 472 00:39:49,410 --> 00:39:50,620 -Lord! -Yes. 473 00:39:50,790 --> 00:39:53,580 The income is from the paddy field at Aayirampara is... 474 00:39:53,830 --> 00:39:55,870 1336 bales of rice. 475 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Okay. 476 00:39:58,790 --> 00:40:00,450 -Make it fast! -What is it, Velappan? 477 00:40:00,910 --> 00:40:03,620 The yield is reducing by the day. 478 00:40:04,750 --> 00:40:06,500 The yield has been poor this season, Lord. 479 00:40:06,620 --> 00:40:11,040 Moreover, I lost my son at the Mapila fields. 480 00:40:11,120 --> 00:40:13,330 So, please forgive us this time, Lord. 481 00:40:13,410 --> 00:40:14,790 Stop apologizing, Dad! 482 00:40:15,830 --> 00:40:19,000 These villagers have been working these fields for several years. 483 00:40:19,580 --> 00:40:21,080 And they have given yields in thousands. 484 00:40:21,160 --> 00:40:23,040 People are starving, Lord! 485 00:40:23,830 --> 00:40:25,080 You said you'll protect the village 486 00:40:25,160 --> 00:40:27,660 but you're taking the highest share from the yield. 487 00:40:27,750 --> 00:40:30,120 Who knows if that story was cooked up to fool the people? 488 00:40:30,200 --> 00:40:31,700 If this continues, 489 00:40:31,870 --> 00:40:33,830 you will have to work the fields yourself! 490 00:40:34,330 --> 00:40:35,290 -Do you understand? -Son... 491 00:40:35,500 --> 00:40:38,870 Be it for sowing or reaping, none of us will step into the fields. 492 00:40:44,870 --> 00:40:48,660 Do you remember the poverty-stricken Velappan 493 00:40:48,750 --> 00:40:51,370 who fell at my feet begging for a job at the fields? 494 00:40:51,450 --> 00:40:52,500 Lord! 495 00:40:52,580 --> 00:40:55,040 To feed your wife and kids, 496 00:40:55,500 --> 00:40:56,830 I ceded my land to you. 497 00:40:56,910 --> 00:40:58,870 -And this is how you pay me back? -Sir... 498 00:40:58,950 --> 00:41:00,370 That is my greatest mistake! 499 00:41:00,620 --> 00:41:01,870 -Isn't it? -Lord! 500 00:41:02,370 --> 00:41:03,830 That wasn't the mistake, Lord! 501 00:41:03,910 --> 00:41:07,120 The thought that those who've taken help from you are your slaves... 502 00:41:07,200 --> 00:41:08,250 That's your mistake. 503 00:41:08,330 --> 00:41:10,410 And you can't produce grains through sorcery, right? 504 00:41:10,950 --> 00:41:11,950 Take him away from here! 505 00:41:12,040 --> 00:41:13,290 Don't try to scare us! 506 00:41:13,370 --> 00:41:15,370 We'll say whatever we have to say! 507 00:41:15,450 --> 00:41:17,830 -Take him away! -Thankless people! 508 00:41:18,330 --> 00:41:20,000 Forgive us! Forgive us! 509 00:41:20,080 --> 00:41:23,790 Why are you listening to all this? This should be nipped in the bud. 510 00:41:23,870 --> 00:41:24,700 Get lost! 511 00:41:28,370 --> 00:41:30,080 You can't take care of your own self. 512 00:41:30,160 --> 00:41:31,620 And you're giving advice? 513 00:41:35,370 --> 00:41:37,160 Why did you have to intervene, Dhruvan? 514 00:41:37,250 --> 00:41:38,620 Let him talk, Krishnan. 515 00:41:39,120 --> 00:41:41,290 He's giving enough gossip material for the people. 516 00:41:41,370 --> 00:41:43,500 -Krishna! -What are you looking at? Back to work! 517 00:42:26,450 --> 00:42:27,500 -Give it. -What? 518 00:42:27,660 --> 00:42:28,660 To dry your hair. 519 00:42:29,370 --> 00:42:30,700 No. I'll do it myself. 520 00:42:31,950 --> 00:42:33,000 I will do it myself. 521 00:42:35,580 --> 00:42:38,330 Show me your hand. Shall I apply the medicine? 522 00:42:38,450 --> 00:42:40,870 No, I will do it myself. Just keep it over there. 523 00:42:42,830 --> 00:42:43,870 Over there. 524 00:42:46,410 --> 00:42:48,040 What were you searching for, earlier? 525 00:42:50,080 --> 00:42:51,080 This? 526 00:42:51,250 --> 00:42:52,120 Yes. 527 00:42:57,620 --> 00:42:58,620 What is this? 528 00:42:59,370 --> 00:43:00,370 I want to know. 529 00:43:02,910 --> 00:43:06,120 What do you want to know? About my mental illness? 530 00:43:07,790 --> 00:43:09,700 There are plenty of stories going around. 531 00:43:10,370 --> 00:43:11,790 You can believe any one of them. 532 00:43:14,370 --> 00:43:16,910 I want to know the truth about the man I married. 533 00:43:19,080 --> 00:43:21,120 No one cared about what happened here today. 534 00:43:22,200 --> 00:43:23,750 -Including your mother. -My mother! 535 00:43:26,200 --> 00:43:28,660 Apart from the word "Mother" and its sound, 536 00:43:29,540 --> 00:43:31,540 no one allowed me to experience what it means. 537 00:43:35,410 --> 00:43:37,750 For the one who came unexpected at the wrong time, 538 00:43:38,120 --> 00:43:39,870 everything was prohibited. 539 00:43:48,080 --> 00:43:50,330 As far as I can remember, 540 00:43:51,750 --> 00:43:54,250 people cared only about my brother. 541 00:43:56,830 --> 00:43:58,620 The rightful heir to be the Lord. 542 00:44:00,500 --> 00:44:02,040 The great sorcerer! 543 00:44:04,000 --> 00:44:05,040 No one noticed me. 544 00:44:07,660 --> 00:44:09,080 No one spoke to me. 545 00:44:09,830 --> 00:44:11,080 No one befriended me. 546 00:44:12,410 --> 00:44:14,450 Gradually, I too stopped talking to them. 547 00:44:17,750 --> 00:44:19,410 It was just me and my conscience. 548 00:44:20,910 --> 00:44:22,950 My conscience grew along with me. 549 00:44:25,580 --> 00:44:28,000 I like being alone, all the time. 550 00:44:28,830 --> 00:44:31,250 Then, everyone started saying that the younger heir is crazy! 551 00:44:34,160 --> 00:44:37,120 People found pleasure in calling me crazy. 552 00:44:43,160 --> 00:44:45,040 Our teacher was a healer as well. 553 00:44:46,830 --> 00:44:50,450 My brother and I were sent to study under him. 554 00:44:53,000 --> 00:44:54,750 My brother was taught sorcery and chants. 555 00:44:55,830 --> 00:44:57,000 And I was being treated. 556 00:45:00,910 --> 00:45:03,540 If he cures the younger heir of Kaanhirangat, 557 00:45:04,080 --> 00:45:06,370 he will become rich and famous! 558 00:45:07,410 --> 00:45:10,040 But then, what was wrong with the younger heir of Kaanhirangat? 559 00:45:13,370 --> 00:45:15,080 Born into a prestigious family, 560 00:45:15,290 --> 00:45:17,410 I was pampered too much, 561 00:45:17,540 --> 00:45:20,790 became too arrogant and that led to me being disobedient! 562 00:45:21,290 --> 00:45:23,870 And the treatment was... being beaten with a cane! 563 00:45:32,290 --> 00:45:34,580 I will never forget that day. 564 00:45:37,700 --> 00:45:39,120 At dusk, 565 00:45:39,790 --> 00:45:41,080 on the other side of school, 566 00:45:42,200 --> 00:45:44,540 skipping my lessons, 567 00:45:46,160 --> 00:45:49,370 I was watching the dance performance, mesmerized. 568 00:45:50,950 --> 00:45:52,410 And our teacher beat me for that. 569 00:45:53,500 --> 00:45:54,870 He beat me mercilessly. 570 00:45:55,000 --> 00:45:56,870 He beat me in front of everyone. 571 00:45:57,910 --> 00:46:00,160 He beat me till I fell unconscious! 572 00:46:03,620 --> 00:46:06,120 Everyone around me was cheering and clapping! 573 00:46:07,580 --> 00:46:09,040 I can still hear it in my head. 574 00:46:10,040 --> 00:46:11,660 "The younger heir has lost it." 575 00:46:16,370 --> 00:46:18,580 Before the next sunrise, 576 00:46:19,660 --> 00:46:23,160 I burnt our teacher to ashes! 577 00:46:26,950 --> 00:46:28,410 Then came the performer. 578 00:46:29,750 --> 00:46:30,870 I was really fond of him. 579 00:46:32,750 --> 00:46:34,540 He was shouting from the stage... 580 00:46:34,620 --> 00:46:36,750 "The younger heir is a lunatic!" 581 00:46:36,830 --> 00:46:38,660 "The younger heir is a lunatic!" 582 00:46:38,750 --> 00:46:39,830 "The younger heir... " 583 00:46:40,410 --> 00:46:41,830 I chopped his tongue! 584 00:46:43,580 --> 00:46:45,370 And then everyone said, 585 00:46:45,830 --> 00:46:48,910 "The younger heir has completely lost it." 586 00:46:50,910 --> 00:46:55,580 So, these medicines are to calm me down and to destroy my conscience. 587 00:47:04,830 --> 00:47:07,660 I've never had the chance to sleep listening to stories or lullabies. 588 00:47:09,000 --> 00:47:10,950 I could never get sleep. 589 00:47:12,250 --> 00:47:15,660 When I close my eyes, I only had terrifying nightmares. 590 00:47:17,830 --> 00:47:19,200 That's when my conscience gave this to me, 591 00:47:20,200 --> 00:47:21,200 to give me company. 592 00:47:22,250 --> 00:47:23,620 To hold tight. 593 00:47:25,950 --> 00:47:28,750 There's no one else in my life, 594 00:47:28,870 --> 00:47:30,830 to give me company. 595 00:47:31,500 --> 00:47:33,500 No one likes my company. 596 00:47:44,500 --> 00:47:46,080 Who said that you have no one? 597 00:47:47,660 --> 00:47:48,500 Leave it. 598 00:47:49,790 --> 00:47:50,790 Leave it. 599 00:47:51,580 --> 00:47:53,080 I am here as your companion, right? 600 00:47:56,830 --> 00:47:58,580 From now on, you can hold me tight. 601 00:48:03,000 --> 00:48:04,950 You are not alone anymore. 602 00:48:09,750 --> 00:48:11,700 You are not alone anymore. 603 00:48:12,750 --> 00:48:14,040 I'll be there for you. 604 00:48:16,540 --> 00:48:18,370 You don't have to fear anything now. 605 00:48:23,700 --> 00:48:25,450 You won't have nightmares anymore. 606 00:48:33,910 --> 00:48:34,950 What is it? 607 00:49:00,410 --> 00:49:05,500 The heart found A spring within the rocks 608 00:49:05,580 --> 00:49:12,080 I found tenderness Within the solitary rocks 609 00:49:12,580 --> 00:49:17,620 I heard the tune of a poem, Within the arts 610 00:49:17,790 --> 00:49:23,830 There's an intoxicating melody Within the arts 611 00:49:23,910 --> 00:49:26,830 The eyes began speaking 612 00:49:26,910 --> 00:49:29,910 They became moist, They sang songs 613 00:49:30,000 --> 00:49:32,450 This union is now a reality 614 00:49:36,950 --> 00:49:42,160 The heart found A spring within the rocks 615 00:49:42,250 --> 00:49:48,660 I found tenderness Within the solitary rocks 616 00:50:15,500 --> 00:50:18,500 Who said that you are alone? 617 00:50:18,580 --> 00:50:21,500 Isn't my heart with you? 618 00:50:21,580 --> 00:50:27,620 I am a part of your life, Just like your breath 619 00:50:27,700 --> 00:50:30,540 Who said that you are alone? 620 00:50:30,700 --> 00:50:33,450 Isn't my heart with you? 621 00:50:33,540 --> 00:50:38,580 I am a part of your life, Just like your breath 622 00:50:40,700 --> 00:50:43,580 I will always be engrossed in you 623 00:50:43,750 --> 00:50:46,750 I shall always be with you 624 00:50:46,830 --> 00:50:52,790 I will turn into a rainbow, Flowing like a river of love 625 00:50:52,910 --> 00:50:58,830 I am the magical spell, That blends into you 626 00:50:58,950 --> 00:51:04,120 The heart found A spring within the rocks 627 00:51:04,200 --> 00:51:10,080 I found tenderness Within the solitary rocks 628 00:51:10,870 --> 00:51:16,040 I heard the tune of a poem, Within the arts 629 00:51:16,250 --> 00:51:21,660 There's an intoxicating melody Within the arts 630 00:51:22,250 --> 00:51:25,290 The eyes began speaking 631 00:51:25,410 --> 00:51:28,410 They became moist, They sang songs 632 00:51:28,540 --> 00:51:31,370 This union is now a reality 633 00:54:01,830 --> 00:54:02,790 Don't be afraid. 634 00:54:03,370 --> 00:54:05,250 Muthamma has come to rescue you. 635 00:54:07,750 --> 00:54:10,120 There's a life growing in your stomach. 636 00:54:11,040 --> 00:54:13,870 I can sense that it is throbbing within you. 637 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 But, 638 00:54:16,250 --> 00:54:19,040 that child's life is in danger. 639 00:54:21,700 --> 00:54:24,540 The people you love will be the reason for it. 640 00:54:25,700 --> 00:54:28,540 That day, you should come seeking Illymala Chathan. 641 00:54:30,950 --> 00:54:34,160 Only the Chathan can save your son. 642 00:54:39,500 --> 00:54:42,000 You can see a river when you cross this forest. 643 00:54:46,580 --> 00:54:49,000 I'll wait for you on the other side of the river. 644 00:54:51,200 --> 00:54:54,620 I will take you to Chathan. 645 00:55:09,290 --> 00:55:10,290 Kumari! 646 00:55:15,870 --> 00:55:16,870 Kumari! 647 00:55:17,750 --> 00:55:18,790 Where did she go? 648 00:55:21,410 --> 00:55:22,540 Kumari! 649 00:55:31,450 --> 00:55:32,330 Oh, no! 650 00:55:33,540 --> 00:55:34,540 Kumari. 651 00:55:37,370 --> 00:55:38,250 Careful! 652 00:55:39,080 --> 00:55:40,540 Why did you come here alone? 653 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 Come. 654 00:55:43,080 --> 00:55:44,080 Oh, no! 655 00:55:52,500 --> 00:55:53,540 Dear... 656 00:56:03,290 --> 00:56:04,950 Make sure to keep the fever under control. 657 00:56:05,450 --> 00:56:07,330 I don't see any other problems. 658 00:56:07,450 --> 00:56:10,000 Also, you need to be really careful during this phase. 659 00:56:10,500 --> 00:56:13,370 Or else, it will affect the child growing inside you. 660 00:56:16,410 --> 00:56:18,410 Check properly once again, Doctor. 661 00:56:18,500 --> 00:56:20,250 It can also be some other ailment, right? 662 00:56:22,870 --> 00:56:26,330 Achuthan, I've been doing this for a long time. 663 00:56:27,620 --> 00:56:28,950 She is pregnant. 664 00:56:29,040 --> 00:56:30,120 No doubt about it. 665 00:56:47,540 --> 00:56:49,160 I see this as a good omen. 666 00:56:49,870 --> 00:56:51,580 Do you understand what I mean? 667 00:56:52,330 --> 00:56:53,700 -Yes. -Okay. 668 00:56:56,660 --> 00:56:57,500 Move aside! 669 00:57:12,700 --> 00:57:14,330 Don't move, Kumari. 670 00:57:14,660 --> 00:57:15,830 -Slowly! -This thorn! 671 00:57:16,290 --> 00:57:17,290 Yes. 672 00:57:18,910 --> 00:57:20,540 The tip of the thorn is still in there. 673 00:57:20,620 --> 00:57:22,540 The pain will stop only if we remove that. 674 00:57:23,500 --> 00:57:27,200 No one here is happy. Is it because we conceived first? 675 00:57:27,790 --> 00:57:29,580 This is a stubborn thorn. 676 00:57:33,830 --> 00:57:35,910 Who told you that no one here is happy? 677 00:57:38,330 --> 00:57:40,330 My brother is the only one who's not happy. 678 00:57:41,790 --> 00:57:43,450 It's been so long since he got married. 679 00:57:44,700 --> 00:57:46,250 And they haven't had a child yet. 680 00:57:48,120 --> 00:57:50,250 They would have really longed for it, right? 681 00:57:50,950 --> 00:57:52,950 Uncle was very happy. 682 00:57:54,330 --> 00:57:56,290 He has never spoken to me like this, till date. 683 00:57:57,410 --> 00:57:58,950 And that too, standing so close to me! 684 00:58:02,080 --> 00:58:03,290 What did Uncle say? 685 00:58:05,000 --> 00:58:06,750 He said that it's a good omen. 686 00:58:08,620 --> 00:58:09,910 What's that omen? 687 00:58:14,580 --> 00:58:17,450 -I don't feel so happy... -Do you understand what I am saying? 688 00:58:20,790 --> 00:58:21,910 Stay happy. 689 00:58:30,410 --> 00:58:32,620 Why have you wrapped this around your head? 690 00:58:33,160 --> 00:58:35,160 If you leave it like this, 691 00:58:35,580 --> 00:58:37,160 water will ooze into your head 692 00:58:37,910 --> 00:58:39,500 and you will fall sick. 693 00:58:41,450 --> 00:58:44,620 That should not affect my child. 694 00:58:46,540 --> 00:58:47,540 Stay happy. 695 01:01:28,160 --> 01:01:29,160 Lord! 696 01:01:39,910 --> 01:01:40,910 Where are you? 697 01:01:49,290 --> 01:01:50,290 Lord! 698 01:01:58,330 --> 01:01:59,200 Listen... 699 01:02:01,450 --> 01:02:03,410 Why... why are you sitting here? 700 01:02:04,700 --> 01:02:05,700 What are you doing? 701 01:02:07,000 --> 01:02:08,700 -Do you see this? -What's this? 702 01:02:08,790 --> 01:02:10,250 -Three fingers. -Show it to me. 703 01:02:10,450 --> 01:02:11,750 Three fingers for me too! 704 01:02:12,160 --> 01:02:13,500 What's all this? 705 01:02:13,580 --> 01:02:14,950 -Your fingers! -Kumari! 706 01:02:15,040 --> 01:02:16,750 -Show it to me. -Don't be afraid, Kumari. 707 01:02:16,830 --> 01:02:17,700 Let me see. 708 01:02:17,790 --> 01:02:19,290 -I am like Gari Devan now. -Mother! 709 01:02:20,290 --> 01:02:21,410 -Mother! -Kumari! 710 01:02:21,660 --> 01:02:23,580 I have three fingers now, just like Gari Devan. 711 01:02:39,330 --> 01:02:41,620 I thought his madness was cured. 712 01:02:43,080 --> 01:02:45,410 Doesn't everyone know that he should be given medicines on time? 713 01:02:46,870 --> 01:02:48,870 Or, is it that the new members can do as they please? 714 01:02:49,370 --> 01:02:50,830 No regard for rules! 715 01:02:51,830 --> 01:02:53,250 I've been noticing for some days now. 716 01:02:54,200 --> 01:02:55,700 Just because a child is on the way, 717 01:02:55,830 --> 01:02:57,700 do you think you have become the Lord already? 718 01:03:00,660 --> 01:03:02,500 I'm still the elder one here. 719 01:03:04,450 --> 01:03:06,290 Doing crazy things all the time! 720 01:03:08,620 --> 01:03:10,790 Do you understand anything I'm saying now? 721 01:03:14,450 --> 01:03:15,500 I don't think so! 722 01:03:17,160 --> 01:03:19,200 -Seeking Gari Devan... -Stop it! 723 01:03:19,290 --> 01:03:20,660 Don't do it! Stop it! 724 01:03:23,000 --> 01:03:24,580 I did see him. and speak to him. 725 01:03:25,950 --> 01:03:27,450 What do you want to know? 726 01:03:29,040 --> 01:03:32,080 If you obstruct the path that I have paved... 727 01:03:34,500 --> 01:03:35,910 Enough! Stop it! 728 01:03:37,540 --> 01:03:40,370 -Didn't you see his recklessness? -You too had an opportunity. 729 01:03:41,040 --> 01:03:42,540 But you chose to go elsewhere! 730 01:03:44,040 --> 01:03:47,250 There should be someone to take the family's lineage forward. 731 01:03:47,330 --> 01:03:48,870 I have decided. 732 01:03:49,330 --> 01:03:51,250 Henceforth, everyone should consider him as the Lord! 733 01:03:51,330 --> 01:03:52,910 That applies to you, as well. 734 01:03:53,620 --> 01:03:56,370 If you oppose my decision, get out of here! 735 01:04:09,200 --> 01:04:10,700 Now that you have ruined everything, 736 01:04:11,370 --> 01:04:12,620 you are happy, right? 737 01:04:25,700 --> 01:04:28,120 What am I in front of everyone in the family now? 738 01:04:28,910 --> 01:04:29,950 A fool. 739 01:04:33,000 --> 01:04:37,540 Didn't I tell you not to allow their union? 740 01:04:40,750 --> 01:04:42,950 What's the point in thinking about it now? 741 01:04:46,330 --> 01:04:49,700 You could have taken me to your house, right? 742 01:04:55,160 --> 01:04:57,250 What's the point in getting angry with me? 743 01:04:59,080 --> 01:05:00,870 What else do you expect me to do? 744 01:05:02,080 --> 01:05:04,660 You too have a right to everything there, don't you? 745 01:05:04,870 --> 01:05:08,370 In order to obtain that, you can take help from Chathan-- 746 01:05:08,500 --> 01:05:10,040 What are you blabbering? 747 01:05:10,330 --> 01:05:12,160 Don't look down upon it. 748 01:05:13,870 --> 01:05:15,410 If Dhruvan becomes the next in command, 749 01:05:15,500 --> 01:05:17,750 you can forget about being the head of the family. 750 01:05:17,950 --> 01:05:20,040 You won't be allowed to enter that house. 751 01:05:25,870 --> 01:05:28,620 If Chathan is appeased, anything is possible. 752 01:05:36,870 --> 01:05:37,870 Sister-in-law, 753 01:05:39,290 --> 01:05:41,290 I didn't expect him to do that. 754 01:05:42,660 --> 01:05:44,120 I had expected this. 755 01:05:46,040 --> 01:05:47,250 What did you think? 756 01:05:47,910 --> 01:05:49,580 That I can't have children? 757 01:05:51,750 --> 01:05:52,950 I chose not to. 758 01:05:54,580 --> 01:05:55,750 Such a child... 759 01:05:55,830 --> 01:05:57,580 Should not be born in this house. 760 01:05:58,790 --> 01:05:59,750 Why so? 761 01:06:01,580 --> 01:06:03,040 This land is cursed. 762 01:06:04,910 --> 01:06:06,160 Kumari, didn't I tell you 763 01:06:06,910 --> 01:06:09,410 the story of how Lord Thuppan summoned Gari Devan 764 01:06:09,910 --> 01:06:11,870 in order to escape Chathan's curse? 765 01:06:12,790 --> 01:06:13,620 Yes. 766 01:06:14,200 --> 01:06:15,870 Back then, Gari Devan demanded 767 01:06:16,660 --> 01:06:17,500 a human sacrifice. 768 01:06:19,830 --> 01:06:22,830 The first child of that generation! 769 01:06:23,950 --> 01:06:25,370 By the grace of the Goddess, 770 01:06:25,950 --> 01:06:29,500 Nangakutty begot Kannan after longing for many years. 771 01:06:30,250 --> 01:06:33,120 But, fate had other plans. 772 01:06:34,160 --> 01:06:37,910 The Lord, who lost faith in the Goddess, decided to offer the child as a sacrifice. 773 01:06:38,000 --> 01:06:39,120 -No! -Take her away! 774 01:06:39,200 --> 01:06:40,330 Don't take him! 775 01:07:48,580 --> 01:07:50,200 With that, the curse was lifted. 776 01:07:51,620 --> 01:07:53,830 Lord Thuppan regained his health. 777 01:07:54,790 --> 01:07:57,620 But, unable to bear the loss of her child, 778 01:07:58,160 --> 01:07:59,160 Nangakutty 779 01:07:59,540 --> 01:08:02,290 smashed her head against the Goddess' idol and died. 780 01:08:04,580 --> 01:08:08,830 Since then, this family is being protected by Gari Devan's power. 781 01:08:09,750 --> 01:08:12,950 But that power will cease to exist with this generation. 782 01:08:14,500 --> 01:08:16,540 So, Gari Devan has to be summoned again 783 01:08:16,910 --> 01:08:18,700 and another sacrifice has to be made. 784 01:08:20,830 --> 01:08:21,830 That's why... 785 01:08:22,700 --> 01:08:25,200 Uncle has decided to train Dhruvan in sorcery. 786 01:08:26,580 --> 01:08:28,000 If that happens, 787 01:08:28,620 --> 01:08:30,500 Gari Devan must be appeased, come what may. 788 01:08:33,250 --> 01:08:35,750 Another sacrifice is the only way to do it. 789 01:08:37,290 --> 01:08:38,290 For that, 790 01:08:39,540 --> 01:08:41,370 they will need a child from this generation. 791 01:08:43,330 --> 01:08:44,160 Your child! 792 01:08:45,580 --> 01:08:47,040 What are you saying, Sister-in-law? 793 01:08:47,870 --> 01:08:49,500 Sacrificing one's own child? 794 01:08:50,160 --> 01:08:51,250 Yes, Kumari. 795 01:08:53,580 --> 01:08:54,910 He will never do it. 796 01:08:57,200 --> 01:09:00,250 To uphold traditions and power, they will do anything. 797 01:09:01,290 --> 01:09:04,370 And they will not consider the agony of a mother. 798 01:09:05,500 --> 01:09:07,290 If you don't believe me even now, 799 01:09:08,870 --> 01:09:12,200 there's something else in this house that you need to know. 800 01:09:37,200 --> 01:09:38,200 Who is that? 801 01:09:40,540 --> 01:09:41,620 Lord Thuppan. 802 01:09:45,620 --> 01:09:48,500 The Lord who cured the curse by sacrificing his own child, 803 01:09:48,620 --> 01:09:50,000 never died. 804 01:09:51,870 --> 01:09:55,290 He has been living a miserable life in this attic, ever since. 805 01:09:56,290 --> 01:09:57,160 Death! 806 01:09:58,620 --> 01:09:59,950 Gari! 807 01:10:00,040 --> 01:10:02,790 Kumari, that magic ritual should not happen. 808 01:10:03,160 --> 01:10:04,370 Curse! 809 01:10:04,540 --> 01:10:06,040 A power to oppose Gari Devan. 810 01:10:06,540 --> 01:10:08,370 We need that in this house. 811 01:10:09,580 --> 01:10:11,870 Illymala Chathan is the only one who can do it. 812 01:10:48,790 --> 01:10:50,160 Madam! 813 01:10:53,120 --> 01:10:54,580 Madam! 814 01:11:05,080 --> 01:11:06,200 Kumari. 815 01:11:06,910 --> 01:11:10,200 Nangakutty couldn't save her own child. 816 01:11:11,250 --> 01:11:14,160 That fate should not befall you. 817 01:11:17,500 --> 01:11:20,830 We cannot overcome our fate with fear. 818 01:11:21,750 --> 01:11:25,450 Everyone in this house is waiting for your child. 819 01:11:27,040 --> 01:11:28,040 Don't give up. 820 01:11:30,200 --> 01:11:31,370 You are a strong woman. 821 01:11:32,700 --> 01:11:33,540 You must fight! 822 01:14:42,950 --> 01:14:45,790 I was expecting you sooner. 823 01:14:57,870 --> 01:14:59,540 Nothing will happen to your child. 824 01:14:59,950 --> 01:15:01,160 Chathan will protect him. 825 01:15:04,000 --> 01:15:06,660 How do you know that my child is in danger? 826 01:15:10,540 --> 01:15:12,290 Some truths are like that. 827 01:15:13,040 --> 01:15:14,370 We will know it. 828 01:15:14,830 --> 01:15:18,200 When the time comes, everyone will know about it. 829 01:15:20,500 --> 01:15:21,500 My... 830 01:15:22,200 --> 01:15:23,870 child should not be harmed. 831 01:15:24,950 --> 01:15:25,870 That's all I want. 832 01:15:27,500 --> 01:15:29,660 I cannot do anything myself. 833 01:15:30,410 --> 01:15:32,250 But I can help you. 834 01:15:32,620 --> 01:15:34,250 I will take you to Chathan. 835 01:15:39,870 --> 01:15:43,000 These are spells passed down through generations. 836 01:15:44,700 --> 01:15:46,250 To appease Chathan, 837 01:15:47,450 --> 01:15:49,000 these spells will help you. 838 01:15:55,370 --> 01:15:56,370 Remember this! 839 01:15:57,950 --> 01:15:59,910 Once you summon Chathan, 840 01:16:01,370 --> 01:16:03,080 there's no going back! 841 01:16:16,410 --> 01:16:17,410 Come. 842 01:18:56,790 --> 01:18:58,830 Make sure that no one sees this. 843 01:19:00,500 --> 01:19:03,620 This has the power amassed by generations of our tribe. 844 01:19:04,700 --> 01:19:07,540 You should go and bury this in your house. 845 01:19:08,450 --> 01:19:11,290 You should never dig it up again, come what may! 846 01:19:30,410 --> 01:19:34,330 Things that man can't see or do... 847 01:19:34,750 --> 01:19:37,410 Many such things will happen now. 848 01:19:41,120 --> 01:19:44,000 Chathan will save your child's life. 849 01:20:08,910 --> 01:20:09,910 Lord! 850 01:20:13,160 --> 01:20:15,000 Help us, Lord! 851 01:20:21,410 --> 01:20:22,660 Get up! 852 01:20:23,250 --> 01:20:24,290 Open your eyes! 853 01:20:40,910 --> 01:20:42,250 Oh, no! 854 01:20:47,330 --> 01:20:48,370 Lord! 855 01:20:48,450 --> 01:20:50,870 Look at what he has done, Lord! 856 01:20:50,950 --> 01:20:53,290 This was done by Chathan! 857 01:20:53,370 --> 01:20:56,120 This was done by Chathan, Lord! 858 01:20:56,200 --> 01:20:58,700 -The villagers are all terrified. -Okay. 859 01:20:58,790 --> 01:21:01,910 They are afraid that history will repeat itself. 860 01:21:03,120 --> 01:21:04,330 Lord! 861 01:21:04,410 --> 01:21:05,540 Save us, Lord! 862 01:21:06,660 --> 01:21:09,370 If this happens on top of the destruction of the crops, 863 01:21:09,950 --> 01:21:13,080 only our dead bodies will remain on the fields! 864 01:21:13,790 --> 01:21:15,450 Don't be afraid of all this. 865 01:21:16,580 --> 01:21:18,120 Nothing will happen to you all. 866 01:21:20,120 --> 01:21:22,540 Don't consider this as a false promise from the Lord. 867 01:21:23,830 --> 01:21:26,870 Consider this a promise from Lord Dhruvan of Kaanhirangat. 868 01:21:31,500 --> 01:21:33,080 On the upcoming auspicious day, 869 01:21:35,540 --> 01:21:37,330 I will quit my position as the sorcerer. 870 01:21:37,790 --> 01:21:38,830 After that, 871 01:21:39,620 --> 01:21:41,080 Dhruvan will be your Lord. 872 01:21:41,160 --> 01:21:42,910 Lord, but that... 873 01:21:45,160 --> 01:21:46,540 Many more threats will come up. 874 01:21:47,120 --> 01:21:49,410 But he will ensure that no harm befalls you. 875 01:21:54,870 --> 01:21:55,750 Lord! 876 01:21:58,290 --> 01:21:59,660 Lord! 877 01:22:07,290 --> 01:22:11,000 These are the people who mocked you and saw you as a mere madman. 878 01:22:11,080 --> 01:22:12,660 Now they are kneeling in front of you. 879 01:22:13,450 --> 01:22:17,500 That too, by believing my word that you will save them. 880 01:22:17,750 --> 01:22:19,160 -You're seeing this, right? -Yes. 881 01:22:19,250 --> 01:22:20,540 People are scared now. 882 01:22:21,040 --> 01:22:22,330 To grow one's power, 883 01:22:23,160 --> 01:22:25,580 there's no better tool than fear! 884 01:22:35,370 --> 01:22:37,700 So, what are you guys planning to do next? 885 01:22:40,330 --> 01:22:42,580 Chathan has descended from the forest to the village. 886 01:22:42,870 --> 01:22:45,410 He won't need much time to reach your house. 887 01:22:46,950 --> 01:22:48,700 If it's the cattle today, 888 01:22:49,410 --> 01:22:50,950 tomorrow it might be... 889 01:22:51,370 --> 01:22:52,620 you, from Kaanhirangat. 890 01:22:57,660 --> 01:23:00,200 So, you must decide what needs to be done. 891 01:23:12,370 --> 01:23:13,620 What is it? 892 01:23:15,500 --> 01:23:19,540 It's not that I don't wish to see Dhruvan as the next heir. 893 01:23:20,290 --> 01:23:22,620 But if he becomes the sorcerer... 894 01:23:23,620 --> 01:23:26,120 Savithri, you know what's happening in the village. 895 01:23:26,870 --> 01:23:29,120 This family has been protecting the village for generations. 896 01:23:29,200 --> 01:23:31,870 If we have to continue doing that, we need to perform some rituals. 897 01:23:32,080 --> 01:23:33,120 He knows that too. 898 01:23:34,290 --> 01:23:35,700 -But... -Enough! 899 01:23:36,750 --> 01:23:39,450 Do you have any other suggestions? 900 01:23:40,120 --> 01:23:41,120 If so, we can do that. 901 01:23:50,540 --> 01:23:54,700 Seeing the changes in him after you came to this house, 902 01:23:54,790 --> 01:23:56,870 I was really happy. 903 01:23:58,200 --> 01:24:02,500 I had only heard rumors about the ritual here. 904 01:24:03,160 --> 01:24:07,950 But now, it seems like Uncle and Dhruvan have decided and fixed everything. 905 01:24:08,540 --> 01:24:09,790 What can we do? 906 01:27:32,290 --> 01:27:34,160 Whatever I'm doing for you... 907 01:27:34,580 --> 01:27:36,620 Is it right or wrong? 908 01:27:37,080 --> 01:27:38,500 I don't know. 909 01:27:39,290 --> 01:27:42,910 I don't know what comes next. 910 01:27:43,540 --> 01:27:44,750 But I know one thing for sure. 911 01:27:45,750 --> 01:27:47,200 In order to save you, 912 01:27:47,700 --> 01:27:49,500 this is the only way in front of me. 913 01:27:57,950 --> 01:28:00,000 Uncle was skilled in healing snakebites. 914 01:28:01,040 --> 01:28:04,160 He'd summon the very snake that bit someone, to suck out the venom. 915 01:28:04,660 --> 01:28:05,910 Whenever he did that, 916 01:28:06,000 --> 01:28:08,330 Uncle would say that he'd be cursed. 917 01:28:09,660 --> 01:28:11,700 And that he himself would die from a snakebite. 918 01:28:15,620 --> 01:28:18,830 How far along are you in your pregnancy? 919 01:28:19,580 --> 01:28:20,580 Seven. 920 01:28:21,290 --> 01:28:22,330 Seven. 921 01:28:23,620 --> 01:28:25,250 Seven means... 922 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 That means... 923 01:28:27,620 --> 01:28:29,540 Sixty days from now, 924 01:28:31,200 --> 01:28:32,200 the child will be born. 925 01:28:32,580 --> 01:28:33,540 Isn't it? 926 01:28:33,620 --> 01:28:34,620 Yes. 927 01:28:50,830 --> 01:28:52,330 Go inside, Kumari! Go! 928 01:28:54,080 --> 01:28:55,080 Go inside! 929 01:28:56,370 --> 01:28:58,290 Oh, no! No! Stop! 930 01:29:01,330 --> 01:29:03,160 The haystacks are on fire, Lord! 931 01:29:05,160 --> 01:29:06,910 The haystacks are on fire, Lord! 932 01:29:08,450 --> 01:29:09,750 Come quickly, Lord! 933 01:29:11,160 --> 01:29:12,620 Come quickly, Lord! 934 01:29:13,950 --> 01:29:14,950 Go inside! 935 01:29:31,200 --> 01:29:32,200 What is this? 936 01:29:36,160 --> 01:29:37,160 Go away! 937 01:29:38,120 --> 01:29:40,120 Sir! Sir! 938 01:29:49,040 --> 01:29:51,370 Chathan has attacked our house again! 939 01:29:52,870 --> 01:29:55,160 My calculations have gone wrong somewhere. 940 01:30:15,000 --> 01:30:16,290 My downfall. 941 01:30:17,580 --> 01:30:20,160 Someone is yearning for that. 942 01:30:22,750 --> 01:30:25,290 Who would wish for that in this house? 943 01:30:28,080 --> 01:30:29,580 Not in my house. 944 01:30:35,410 --> 01:30:36,830 Velappan's son. 945 01:30:37,330 --> 01:30:38,540 -Him? -Yes. 946 01:30:38,700 --> 01:30:40,580 He said all that out of desperation. 947 01:30:40,660 --> 01:30:42,080 He doesn't know what to say... 948 01:30:42,160 --> 01:30:44,620 Where to say, what to say, how to say it. That sense... 949 01:30:46,250 --> 01:30:47,250 He should have it. 950 01:30:48,330 --> 01:30:49,450 Isn't it? 951 01:30:50,290 --> 01:30:51,370 It must be there. 952 01:30:53,450 --> 01:30:55,750 He should be in my courtyard at dawn tomorrow. 953 01:31:00,250 --> 01:31:02,000 Should we act in haste? 954 01:31:02,250 --> 01:31:03,660 Why don't you think once again... 955 01:31:10,700 --> 01:31:12,750 I wasn't asking for your opinion. 956 01:31:15,830 --> 01:31:17,580 That is an order! 957 01:31:40,000 --> 01:31:41,000 Lord! 958 01:31:41,830 --> 01:31:42,790 Lord! 959 01:31:44,660 --> 01:31:45,700 Lord! 960 01:31:46,410 --> 01:31:48,200 Please untie him, Lord! 961 01:31:49,450 --> 01:31:50,450 Lord! 962 01:31:53,500 --> 01:31:56,080 Please untie my son, Lord! 963 01:31:56,500 --> 01:31:58,120 Please untie him, Lord! 964 01:31:58,200 --> 01:31:59,950 Beat me as much as you want. 965 01:32:01,790 --> 01:32:02,790 I don't know... 966 01:32:03,330 --> 01:32:04,370 anything. 967 01:32:10,160 --> 01:32:12,580 No, Lord! Please don't do this. 968 01:32:21,830 --> 01:32:22,750 Lord! 969 01:32:35,120 --> 01:32:36,000 Tell me! 970 01:32:36,080 --> 01:32:37,500 Aren't you the one who's helping Chathan? 971 01:32:38,000 --> 01:32:38,910 Stop it! 972 01:32:43,290 --> 01:32:45,200 If he's the one who has done it, 973 01:32:46,000 --> 01:32:47,950 he will die here. 974 01:32:49,410 --> 01:32:55,290 Or if it is any one of you who has done it... 975 01:32:55,450 --> 01:32:56,790 You are a Lord, right? 976 01:33:00,620 --> 01:33:02,250 Instead of punishing the helpless, 977 01:33:02,870 --> 01:33:04,120 go to the forest. 978 01:33:04,450 --> 01:33:06,620 You can find Chathan and his followers there. 979 01:33:07,790 --> 01:33:09,080 Go and ask them. 980 01:33:12,120 --> 01:33:13,120 Lord! 981 01:33:14,950 --> 01:33:16,200 Lord! 982 01:33:29,370 --> 01:33:30,450 I'm going to the forest. 983 01:33:31,200 --> 01:33:32,200 Illymala forest. 984 01:33:32,870 --> 01:33:33,950 Don't do it. 985 01:33:34,330 --> 01:33:37,290 -What? -You shouldn't go there. 986 01:33:38,040 --> 01:33:41,580 You cannot defeat that force. 987 01:33:42,000 --> 01:33:43,410 We need to finish off Chathan. 988 01:33:43,500 --> 01:33:44,540 No. 989 01:33:44,620 --> 01:33:45,450 For our family... 990 01:33:45,540 --> 01:33:48,330 This impulsive behavior fueled by your thirst for power 991 01:33:48,750 --> 01:33:50,750 will destroy you. 992 01:33:52,370 --> 01:33:54,000 Until the eclipse, 993 01:33:54,120 --> 01:33:56,750 he needs you. 994 01:33:56,870 --> 01:33:58,200 I will finish him off. 995 01:33:58,290 --> 01:33:59,250 No! 996 01:33:59,330 --> 01:34:00,870 He needn't be alive anymore. 997 01:34:00,950 --> 01:34:02,120 I will finish him off. 998 01:35:36,540 --> 01:35:37,620 Quick! 999 01:36:02,750 --> 01:36:05,660 Oh, no! My hut is on fire! 1000 01:36:20,000 --> 01:36:23,330 I'm not standing in front of my house and bragging now. 1001 01:36:25,540 --> 01:36:27,620 I'm saying this, standing on your land. 1002 01:36:29,160 --> 01:36:31,410 Twelve generations ago, 1003 01:36:31,910 --> 01:36:33,200 our Lord Thuppan 1004 01:36:34,040 --> 01:36:36,830 took the life of someone from your clan. 1005 01:36:39,620 --> 01:36:40,620 But I, 1006 01:36:41,160 --> 01:36:42,790 Kaanhirangat's Dhruvan, 1007 01:36:44,200 --> 01:36:47,700 will not spare anyone from your clan! 1008 01:36:50,870 --> 01:36:53,500 I will burn you all to ashes... 1009 01:36:58,040 --> 01:37:02,660 If you dare to come to our village with your Chathan again. 1010 01:37:12,910 --> 01:37:18,040 Now you won't realize what time has in store for you. 1011 01:37:19,870 --> 01:37:23,870 You are a madman who was born to bring doom to your family. 1012 01:37:27,910 --> 01:37:33,370 Don't try to save the people of Kaanhirangat by killing your child. 1013 01:37:35,910 --> 01:37:37,250 Chathan will come. 1014 01:37:37,450 --> 01:37:39,660 He will save your child. 1015 01:37:40,160 --> 01:37:44,200 This is the promise Illymala Chathan made to Kumari! 1016 01:37:45,330 --> 01:37:47,410 How dare you talk about Kumari! 1017 01:37:50,040 --> 01:37:51,950 Wherever you may hide, 1018 01:37:52,540 --> 01:37:55,950 even if a thousand eyes stand guard for you all night, 1019 01:37:56,500 --> 01:37:58,040 Chathan will come. 1020 01:37:58,540 --> 01:38:00,200 He will seek revenge! 1021 01:38:29,540 --> 01:38:30,830 Lord! 1022 01:38:30,910 --> 01:38:32,410 Come, Lord! 1023 01:38:32,500 --> 01:38:34,120 Lord! Come! 1024 01:38:34,200 --> 01:38:36,160 Let's go back, Lord! 1025 01:38:36,250 --> 01:38:37,950 Come, Lord! 1026 01:38:38,950 --> 01:38:40,620 Please listen to me, Lord! 1027 01:38:41,120 --> 01:38:42,200 Come, Lord! 1028 01:38:43,000 --> 01:38:43,870 Come on! 1029 01:38:56,040 --> 01:38:57,040 Stop! 1030 01:38:59,080 --> 01:39:00,080 Let go! 1031 01:39:51,250 --> 01:39:52,410 Come, Lord! 1032 01:39:53,040 --> 01:39:54,370 Let's go back, Lord! 1033 01:39:55,580 --> 01:39:57,120 Let's go back! 1034 01:40:18,750 --> 01:40:22,290 You are lucky that you are bearing my child. 1035 01:40:37,790 --> 01:40:41,580 Promising that you'll stand by me, and that you'll be there for me, 1036 01:40:42,290 --> 01:40:44,580 did you come into my life only to destroy me? 1037 01:40:46,250 --> 01:40:48,000 Was it to destroy me, Kumari? 1038 01:40:49,910 --> 01:40:51,790 Is that why you took his side? 1039 01:40:53,080 --> 01:40:54,080 Tell me. 1040 01:40:57,250 --> 01:40:59,750 Why do you have to sacrifice our child for this? 1041 01:41:14,870 --> 01:41:16,700 To save a village, 1042 01:41:17,660 --> 01:41:20,830 if our lives have to be sacrificed, we must do it! 1043 01:41:21,700 --> 01:41:23,080 That's our duty. 1044 01:41:23,830 --> 01:41:25,000 Be it mine, 1045 01:41:25,790 --> 01:41:26,790 yours, 1046 01:41:27,200 --> 01:41:28,830 or this child's. 1047 01:41:32,700 --> 01:41:34,540 I am a Lord! 1048 01:41:39,000 --> 01:41:41,250 The Lord of a village, 1049 01:41:41,950 --> 01:41:47,370 where thousands of people fear the curse of Chathan. 1050 01:41:48,700 --> 01:41:50,540 I have a duty towards them. 1051 01:41:57,870 --> 01:42:00,200 My brother lost his life because of you. 1052 01:42:01,500 --> 01:42:02,750 And Uncle followed soon after. 1053 01:42:03,700 --> 01:42:06,750 If this sacrifice doesn't happen before the upcoming eclipse, 1054 01:42:06,830 --> 01:42:09,910 all of us will die here, thanks to the curse of Chathan! 1055 01:42:10,000 --> 01:42:11,580 Is that what you want, Kumari? 1056 01:42:12,370 --> 01:42:13,410 No! 1057 01:42:14,620 --> 01:42:16,370 I won't allow it. 1058 01:42:16,790 --> 01:42:18,500 I won't allow anyone to stop it! 1059 01:42:18,700 --> 01:42:21,790 I will perform this sacrifice. 1060 01:42:23,700 --> 01:42:26,120 That's my duty. 1061 01:42:28,830 --> 01:42:31,120 My duty is towards my child, Lord! 1062 01:42:33,080 --> 01:42:35,290 I will go to any extent to save him. 1063 01:42:44,870 --> 01:42:48,040 Do you think that he will help you? 1064 01:42:50,200 --> 01:42:53,200 He cannot do anything to me. 1065 01:43:03,830 --> 01:43:04,910 My... 1066 01:43:05,660 --> 01:43:06,660 child. 1067 01:43:08,040 --> 01:43:09,410 My child! 1068 01:43:14,410 --> 01:43:16,330 Don't let her step outside! 1069 01:44:01,830 --> 01:44:03,080 Didn't she eat anything? 1070 01:44:05,950 --> 01:44:06,950 Madam! 1071 01:44:30,000 --> 01:44:31,450 -What is it? -Lord Dhruvan? 1072 01:44:31,540 --> 01:44:32,540 Wait there. 1073 01:44:41,000 --> 01:44:42,200 She wants to meet you. 1074 01:44:42,290 --> 01:44:43,290 Parijatham. 1075 01:44:58,370 --> 01:45:04,080 I knew that you're not how your brother and the villagers describe you to be. 1076 01:45:10,080 --> 01:45:12,410 You've attained something that your brother never could. 1077 01:45:14,080 --> 01:45:15,080 Authority. 1078 01:45:20,950 --> 01:45:22,160 In order to maintain that, 1079 01:45:23,750 --> 01:45:28,290 which force are you teaming up with? 1080 01:45:42,790 --> 01:45:43,790 Parijatham. 1081 01:45:46,950 --> 01:45:51,620 I am not the kind of man my uncle or brother imagined me to be. 1082 01:45:52,450 --> 01:45:55,120 Nor am I the kind of man you imagined me to be. 1083 01:45:58,160 --> 01:45:59,830 I came here 1084 01:46:00,870 --> 01:46:05,290 to thank you for a favor you did. 1085 01:46:08,620 --> 01:46:12,290 You sent my brother to him, right? 1086 01:46:18,290 --> 01:46:24,580 Now, if you ever dare come to my house citing that deal... 1087 01:46:34,540 --> 01:46:37,000 No force is going to save you! 1088 01:46:40,540 --> 01:46:42,790 You will have the same fate as your brother. 1089 01:47:24,200 --> 01:47:25,200 She's here. 1090 01:47:50,580 --> 01:47:51,580 Where is he now? 1091 01:47:54,250 --> 01:47:55,250 Why do you want to know? 1092 01:47:56,250 --> 01:47:57,790 We can just leave, right? 1093 01:47:58,370 --> 01:47:59,370 We will leave. 1094 01:48:00,580 --> 01:48:02,290 But I want to meet him before that. 1095 01:48:04,000 --> 01:48:05,000 Brother... 1096 01:48:05,540 --> 01:48:06,540 Brother... 1097 01:48:07,160 --> 01:48:10,330 I just want to leave this place somehow. 1098 01:48:14,660 --> 01:48:15,540 Brother... 1099 01:48:20,120 --> 01:48:22,410 If you're so slow, when will this work get done? 1100 01:48:28,080 --> 01:48:29,000 Lord! 1101 01:48:29,790 --> 01:48:30,750 What are you doing? 1102 01:48:30,830 --> 01:48:31,700 Who are you? 1103 01:48:35,620 --> 01:48:36,620 Don't do it! 1104 01:48:36,750 --> 01:48:38,080 Stop it! 1105 01:48:38,160 --> 01:48:40,370 Don't just stand there watching! Stop him! 1106 01:48:42,290 --> 01:48:45,000 If you dare come near my sister again, 1107 01:48:45,120 --> 01:48:47,870 your blood will flow through these fields! 1108 01:49:17,160 --> 01:49:18,250 Your sister... 1109 01:49:18,330 --> 01:49:19,870 She's my wife now! 1110 01:49:52,120 --> 01:49:53,330 Come on! 1111 01:50:02,500 --> 01:50:03,410 Hey! 1112 01:50:47,870 --> 01:50:49,250 Oh, no! 1113 01:50:53,040 --> 01:50:54,620 Him and his bloody sister! 1114 01:50:56,910 --> 01:50:59,000 Lie here and rot! 1115 01:51:06,250 --> 01:51:08,290 Don't you dare touch this body! 1116 01:51:14,700 --> 01:51:15,870 Oh, no! 1117 01:51:16,410 --> 01:51:17,410 The Lord has killed him! 1118 01:51:17,700 --> 01:51:18,750 The Lord has killed him! 1119 01:51:19,700 --> 01:51:20,950 What? 1120 01:51:22,370 --> 01:51:23,950 He just left from here, right? 1121 01:51:24,200 --> 01:51:25,580 What are you saying? 1122 01:51:26,000 --> 01:51:27,580 -What? Move aside! -Madam! 1123 01:51:27,950 --> 01:51:29,290 -Move aside! -Madam! 1124 01:51:29,410 --> 01:51:31,370 -Madam! -Move aside! Let go of me! 1125 01:51:31,540 --> 01:51:33,290 -Move aside! -No, madam! 1126 01:51:33,370 --> 01:51:34,660 Let go of me! 1127 01:51:34,790 --> 01:51:36,700 -Let me go! -Don't go there now, madam! 1128 01:51:37,830 --> 01:51:39,080 Please let go of me! 1129 01:51:39,200 --> 01:51:41,040 -Let me go! -Hold her! 1130 01:51:41,120 --> 01:51:42,160 Oh, no! 1131 01:51:42,410 --> 01:51:44,080 Don't cry, madam! 1132 01:51:47,120 --> 01:51:49,700 I want to go see my brother. 1133 01:51:49,870 --> 01:51:50,750 Let go of me! 1134 01:52:09,540 --> 01:52:10,540 Dear! 1135 01:52:15,370 --> 01:52:16,750 Like any other mother, 1136 01:52:17,450 --> 01:52:21,370 I too wished only for my son's well-being. 1137 01:52:28,660 --> 01:52:29,790 All this while, 1138 01:52:30,580 --> 01:52:33,370 you bore everything and lived here. 1139 01:52:37,370 --> 01:52:40,950 God will definitely show you a way. 1140 01:52:43,580 --> 01:52:44,580 Which God? 1141 01:52:47,200 --> 01:52:49,040 Which God are you talking about, Mother? 1142 01:52:55,790 --> 01:52:58,790 Should I continue to bear and forgive everything 1143 01:52:58,910 --> 01:53:01,450 and surrender my child to your Gods and your traditions? 1144 01:53:04,000 --> 01:53:06,000 Is that what you are trying to say? 1145 01:53:09,540 --> 01:53:11,120 Be it for anyone, 1146 01:53:12,160 --> 01:53:13,160 or anything, 1147 01:53:14,370 --> 01:53:16,160 I am not going to give up my child. 1148 01:53:18,000 --> 01:53:20,330 If you are here to say that, you may leave. 1149 01:53:22,160 --> 01:53:24,120 I know what to do next. 1150 01:53:52,660 --> 01:53:53,910 Don't be afraid. 1151 01:53:55,120 --> 01:53:56,120 Come! 1152 01:53:57,620 --> 01:53:59,160 Come closer. 1153 01:54:05,200 --> 01:54:06,830 Your child... 1154 01:54:07,330 --> 01:54:12,290 Only a few days are left for him to be born. 1155 01:54:13,950 --> 01:54:16,540 After that, the eclipse will start. 1156 01:54:20,200 --> 01:54:23,870 This is all the result of the sins that I committed. 1157 01:54:24,580 --> 01:54:27,160 That's why I am suffering. 1158 01:54:29,500 --> 01:54:33,200 But there is another soul in this house 1159 01:54:33,790 --> 01:54:36,410 who's deprived of salvation. 1160 01:54:38,660 --> 01:54:40,500 Nangakutty. 1161 01:54:43,450 --> 01:54:46,040 For twelve generations, 1162 01:54:46,120 --> 01:54:49,700 she has been waiting for your arrival. 1163 01:54:52,450 --> 01:54:56,830 She is the one who sent you to Chathan. 1164 01:55:00,370 --> 01:55:04,580 Illymala Chathan gave me his word that he would save my child. 1165 01:55:06,250 --> 01:55:10,160 It's not your child that Chathan wants. 1166 01:55:11,080 --> 01:55:12,580 He is coming 1167 01:55:12,750 --> 01:55:14,540 to seek revenge. 1168 01:55:18,370 --> 01:55:21,700 You should bring back 1169 01:55:22,950 --> 01:55:29,370 the Goddess whom I abandoned in the dark chamber of this house. 1170 01:55:36,910 --> 01:55:39,160 No mother 1171 01:55:39,750 --> 01:55:43,000 should ever face this situation again. 1172 01:55:44,660 --> 01:55:47,830 This eclipse is the right time to do it. 1173 01:55:50,160 --> 01:55:52,540 Why should we wait until the eclipse? 1174 01:55:55,580 --> 01:56:00,290 The time between the eclipse and the next sacrifice 1175 01:56:01,910 --> 01:56:07,200 is when the strength of these creatures would be deteriorating. 1176 01:56:08,410 --> 01:56:12,290 They will fight each other during that time period. 1177 01:56:14,040 --> 01:56:17,160 Whoever is the strongest among them 1178 01:56:17,910 --> 01:56:20,290 will decide the fate. 1179 01:56:20,790 --> 01:56:24,870 A darkness engulfed this house back then... 1180 01:56:25,910 --> 01:56:28,080 To drive away that darkness, 1181 01:56:28,160 --> 01:56:31,790 you should follow her voice once again. 1182 01:57:00,330 --> 01:57:01,330 Go quickly! 1183 01:57:13,910 --> 01:57:15,330 Bring it quickly, Paru! 1184 01:57:16,200 --> 01:57:18,290 Don't worry. Hold tight, madam. 1185 01:57:18,500 --> 01:57:19,540 Careful! 1186 01:57:20,330 --> 01:57:21,370 Madam! 1187 01:57:22,750 --> 01:57:23,870 I want to sit. 1188 01:57:24,410 --> 01:57:25,700 Slowly. 1189 01:57:26,330 --> 01:57:27,620 Be calm. 1190 01:57:38,160 --> 01:57:39,540 God, please protect the child! 1191 01:57:49,910 --> 01:57:51,870 Drink some more, dear. Don't worry. 1192 01:58:15,830 --> 01:58:17,660 Try again, madam. Try again! 1193 01:58:32,500 --> 01:58:33,580 Dear. 1194 01:58:35,950 --> 01:58:36,950 Dear! 1195 02:07:53,410 --> 02:07:54,660 Gari! 1196 02:09:25,410 --> 02:09:26,250 Move! 1197 02:09:30,950 --> 02:09:32,870 I will make this sacrifice. 1198 02:09:34,200 --> 02:09:36,290 -I won't allow anyone to stop this. -No! 1199 02:09:36,580 --> 02:09:37,660 Move away! 1200 02:09:40,080 --> 02:09:41,790 Move away! 1201 02:09:44,870 --> 02:09:46,330 I will make this sacrifice. 1202 02:09:46,410 --> 02:09:48,080 I will! 1203 02:12:20,000 --> 02:12:24,540 And Chathan, who sought his revenge by chopping off Gari's tongue, 1204 02:12:24,620 --> 02:12:27,040 returned to Illymala. 1205 02:12:28,000 --> 02:12:32,290 Kaanhirangat, which was cursed over Chokkan's murder, 1206 02:12:32,370 --> 02:12:35,200 and Lord Thuppan who was awaiting his death, 1207 02:12:35,290 --> 02:12:36,660 were cured of their curses. 1208 02:12:36,750 --> 02:12:37,950 What's happening? 1209 02:12:38,080 --> 02:12:39,500 Are you done sleeping? 1210 02:12:42,160 --> 02:12:45,330 The yield from the paddy fields of Aayirampara? 1211 02:12:45,410 --> 02:12:46,410 I know. 1212 02:12:46,750 --> 02:12:49,200 They have been working for us for so long, right? 1213 02:12:49,290 --> 02:12:50,750 Forget the old accounts. 1214 02:12:53,750 --> 02:12:54,750 You may leave now. 1215 02:12:54,830 --> 02:12:56,160 I'll do as I promised. 1216 02:12:57,200 --> 02:12:58,500 Okay, Madam. 1217 02:13:01,330 --> 02:13:03,580 Is this necessary? 1218 02:13:05,450 --> 02:13:07,450 Several mistakes have been made here. 1219 02:13:07,870 --> 02:13:09,540 It's time we correct those. 1220 02:13:17,410 --> 02:13:21,910 The authority, which was desired by the men of Kaanhirangat, 1221 02:13:22,080 --> 02:13:23,910 came to Kumari. 1222 02:13:24,540 --> 02:13:27,830 Kumari, who saved her child from Gari, 1223 02:13:28,250 --> 02:13:33,450 brought back prosperity and good fortune to the land. 1224 02:13:36,290 --> 02:13:38,750 -What happened after that? -After that... 1225 02:13:43,620 --> 02:13:44,620 Mother! 1226 02:13:44,750 --> 02:13:46,040 Did you see my son? 1227 02:13:48,540 --> 02:13:51,200 Paru, is he anywhere in the front yard? 1228 02:13:55,580 --> 02:13:56,580 Son! 86807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.