Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,370 --> 00:02:05,620
-Grandma.
-Yes.
2
00:02:05,830 --> 00:02:08,040
What story are you going
to tell me today?
3
00:02:08,200 --> 00:02:09,790
Today,
4
00:02:09,870 --> 00:02:13,040
I will tell you a story
that my mother once told me.
5
00:02:13,750 --> 00:02:15,790
The story of a brave girl.
6
00:02:16,370 --> 00:02:17,620
-Shall I start?
-Yes.
7
00:02:17,870 --> 00:02:19,200
Pay close attention.
8
00:02:19,500 --> 00:02:20,500
Okay.
9
00:02:22,290 --> 00:02:25,040
Long ago,
in a land very far away,
10
00:02:25,120 --> 00:02:28,330
in the heavens beyond the skies,
11
00:02:28,790 --> 00:02:32,580
there lived a beautiful Goddess.
12
00:02:33,160 --> 00:02:35,620
One day, she had a desire
13
00:02:36,120 --> 00:02:37,870
to visit earth.
14
00:02:38,540 --> 00:02:43,040
So, she descended upon the earth
along with other Goddesses.
15
00:02:43,580 --> 00:02:46,370
As she wandered across the earth,
16
00:02:46,580 --> 00:02:51,250
she fell in love
with our world and its inhabitants.
17
00:02:51,750 --> 00:02:55,660
All the other Goddesses
returned to their abode.
18
00:02:56,000 --> 00:02:57,910
But this Goddess
19
00:02:58,040 --> 00:03:00,410
decided to stay back on earth.
20
00:03:00,580 --> 00:03:01,580
And then?
21
00:03:01,660 --> 00:03:05,500
And then, she met a man.
22
00:03:06,120 --> 00:03:07,950
They fell in love.
23
00:03:08,410 --> 00:03:12,200
And they had many children together.
24
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
But,
25
00:03:14,250 --> 00:03:19,450
these children resembled
neither humans nor Gods.
26
00:03:20,040 --> 00:03:24,870
They were gruesome creatures,
feared by all.
27
00:03:25,000 --> 00:03:26,910
-Oh, no!
-Are you getting scared?
28
00:03:27,040 --> 00:03:28,830
-Yes.
-Don't be scared, okay?
29
00:03:29,660 --> 00:03:33,330
They were cursed with different looks
and blessed with different abilities
30
00:03:33,410 --> 00:03:35,160
and they started quarreling
among themselves.
31
00:03:35,330 --> 00:03:39,790
They began to wreak
havoc across the world.
32
00:03:40,330 --> 00:03:43,950
Seeing all this,
the Goddess was tormented.
33
00:03:44,450 --> 00:03:49,700
Unable to witness the disasters
that befell the people she loved,
34
00:03:50,040 --> 00:03:53,870
with a heavy heart,
the Goddess cursed her own children.
35
00:03:54,330 --> 00:03:59,830
After banishing them to the depths
of the earth and mountains in the forests,
36
00:03:59,910 --> 00:04:03,040
the Goddess returned to her abode.
37
00:04:03,620 --> 00:04:07,290
And thus, without being
worshiped by anyone,
38
00:04:07,450 --> 00:04:11,250
they were permanently
abandoned on this earth.
39
00:04:11,750 --> 00:04:13,950
Several years went by.
40
00:04:14,290 --> 00:04:18,290
However, when men came to know
about the powers of these demigods,
41
00:04:18,370 --> 00:04:20,700
they started worshiping them.
42
00:04:21,000 --> 00:04:24,700
That was the beginning
of a great disaster.
43
00:04:33,580 --> 00:04:37,450
I am going to tell you
the story of a land
44
00:04:37,620 --> 00:04:42,160
that was cursed due to man's greed.
45
00:04:42,750 --> 00:04:47,830
It was the time when the words
of the landlords were considered gospel.
46
00:04:48,250 --> 00:04:50,000
Who is that, Grandma?
47
00:04:50,540 --> 00:04:52,120
That is Chokkan.
48
00:04:52,870 --> 00:04:59,290
Chokkan was a vagabond orphan boy,
from the forests of Illymala.
49
00:05:05,450 --> 00:05:08,910
During a summer when mango
trees were in bloom,
50
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Chokkan, who was tending
to a herd of cattle
51
00:05:12,160 --> 00:05:14,750
left the cows at the cowshed
52
00:05:14,870 --> 00:05:19,500
and landed in front
of the mighty Lord Thuppan,
53
00:05:19,580 --> 00:05:22,040
the head of the Kaanhirangat family.
54
00:05:22,410 --> 00:05:27,500
Thuppan, apart from being extremely
cruel, was also very short-tempered.
55
00:05:29,250 --> 00:05:30,830
From what I heard,
56
00:05:30,910 --> 00:05:33,250
the quality of gems
cut by the people of Coorg,
57
00:05:33,450 --> 00:05:35,540
is known across all lands.
58
00:05:36,000 --> 00:05:36,830
Isn't it?
59
00:05:36,910 --> 00:05:38,200
But...
60
00:05:40,040 --> 00:05:42,250
if you check the chambers
of the Kaanhirangat family,
61
00:05:42,750 --> 00:05:44,700
you will find stones
more precious than these.
62
00:05:47,120 --> 00:05:48,160
This one...
63
00:05:51,660 --> 00:05:54,160
is only worthy of being worn by maids.
64
00:06:01,290 --> 00:06:02,950
Haven't I told you not to come this way?
65
00:06:03,950 --> 00:06:05,700
Stop gaping and get lost!
66
00:06:06,200 --> 00:06:08,750
Wretches! Foul creatures!
67
00:06:10,040 --> 00:06:13,000
Well, I've quoted my price.
68
00:06:13,750 --> 00:06:16,660
If you agree, I'll buy it.
Or else, you may leave.
69
00:06:18,120 --> 00:06:20,250
It's time for my evening prayers.
70
00:06:20,830 --> 00:06:23,290
Chokkan, who lived
in the forests of Illymala,
71
00:06:23,500 --> 00:06:26,290
was not allowed to enter that household.
72
00:06:26,410 --> 00:06:29,330
But Nangakutty, Lord Thuppan's wife,
73
00:06:29,410 --> 00:06:33,660
who was confined
to the four walls of that house,
74
00:06:33,870 --> 00:06:36,080
was very fond of Chokkan.
75
00:06:37,040 --> 00:06:38,870
Chokkan, why are you in such a hurry?
76
00:06:39,080 --> 00:06:40,370
Eat slowly.
77
00:06:40,580 --> 00:06:42,870
There's enough food here
to feed a hundred people.
78
00:06:42,950 --> 00:06:45,080
-No one will take it away.
-Okay.
79
00:06:47,120 --> 00:06:50,160
Well, aren't you scared
to run around this forest?
80
00:06:51,660 --> 00:06:53,790
I've heard Illymala Chathan
haunts this forest.
81
00:06:55,450 --> 00:06:56,450
So what?
82
00:06:56,620 --> 00:06:58,910
Illymala Chathan won't harm anyone.
83
00:07:00,580 --> 00:07:02,120
Have you seen it?
84
00:07:06,950 --> 00:07:08,000
I am leaving.
85
00:07:09,700 --> 00:07:11,080
Hey, stop!
Don't leave!
86
00:07:13,450 --> 00:07:14,790
Chokkan, your mangoes!
87
00:07:28,540 --> 00:07:30,620
Why did Chokkan run away, Grandma?
88
00:07:30,700 --> 00:07:35,120
Well, Chokkan had a secret
that he couldn't share with anyone.
89
00:07:35,250 --> 00:07:36,830
What was that, Grandma?
90
00:07:37,660 --> 00:07:39,790
I'll come tonight. Okay?
91
00:07:40,580 --> 00:07:43,950
Crossing the forest,
mountain and waterfalls,
92
00:07:44,120 --> 00:07:45,580
Chokkan actually goes
93
00:07:45,750 --> 00:07:47,910
to meet Illymala Chathan.
94
00:07:48,000 --> 00:07:49,330
Illymala Chathan?
95
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Yes.
96
00:07:53,080 --> 00:07:55,160
A forgotten child of the ancient Goddess.
97
00:07:57,870 --> 00:08:02,200
The people of Illymala forest
used to worship this demon.
98
00:08:02,750 --> 00:08:06,410
Apparently, none of the people
who went to Chathan's cave
99
00:08:06,500 --> 00:08:08,620
ever made it back.
100
00:08:08,700 --> 00:08:10,620
Oh, no!
What about Chokkan then?
101
00:09:19,500 --> 00:09:20,500
Here, take it.
102
00:09:24,910 --> 00:09:27,040
Why doesn't Chathan harm Chokkan?
103
00:09:27,540 --> 00:09:29,830
Chokkan was Chathan's friend.
104
00:09:30,290 --> 00:09:35,870
Only he was allowed to go there
with Chathan's favorite food.
105
00:09:36,500 --> 00:09:38,950
But, on the same night,
106
00:09:39,290 --> 00:09:43,120
another incident took place
at the Kaanhirangat house.
107
00:09:53,830 --> 00:09:55,330
Where's this smell
of mangoes coming from?
108
00:09:59,250 --> 00:10:02,500
Haven't I told you not
to enter the forest?
109
00:10:03,370 --> 00:10:05,410
That wretched boy must
have left the mangoes here.
110
00:10:06,000 --> 00:10:07,830
He must have touched them
and eaten them too!
111
00:10:10,370 --> 00:10:12,830
On top of eating
the leftovers of that lowlife,
112
00:10:13,040 --> 00:10:14,580
you dared to feed me with those hands?
113
00:10:14,950 --> 00:10:16,080
Get lost from here!
114
00:10:19,410 --> 00:10:20,750
To cleanse myself,
115
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
I have to take a dip in the pond now.
That's the only way!
116
00:10:25,620 --> 00:10:26,660
Get lost from here!
117
00:10:27,870 --> 00:10:28,790
Move aside.
118
00:10:30,540 --> 00:10:31,910
What will happen
if you eat those mangoes?
119
00:10:32,000 --> 00:10:35,160
The people of the forest
and whatever they brought
120
00:10:35,250 --> 00:10:37,790
were forbidden for the members
of that household.
121
00:10:38,370 --> 00:10:41,200
Crazy rules made by stupid people!
122
00:10:41,540 --> 00:10:42,540
That's all.
123
00:10:42,950 --> 00:10:45,040
And what did the Lord do?
124
00:10:45,120 --> 00:10:47,200
Lord Thuppan who was fuming with rage,
125
00:10:47,330 --> 00:10:49,580
went to the pond to take a bath.
126
00:10:50,080 --> 00:10:51,830
But what he saw there
127
00:10:52,040 --> 00:10:55,700
was an unbearable sight.
128
00:10:58,160 --> 00:10:59,040
Who's there?
129
00:11:07,580 --> 00:11:08,580
You?
130
00:11:11,120 --> 00:11:12,950
How dare you enter these premises!
131
00:11:13,040 --> 00:11:14,040
Scumbag!
132
00:11:14,200 --> 00:11:15,250
Come here!
133
00:11:19,540 --> 00:11:21,870
Stop there!
I will teach you a lesson today!
134
00:11:25,450 --> 00:11:28,330
You have the audacity to bathe
in Kaanhirangat's family pond?
135
00:11:29,000 --> 00:11:30,500
No, Lord!
Forgive me!
136
00:11:30,580 --> 00:11:31,450
-No, Lord!
-Forgive you?
137
00:11:32,040 --> 00:11:33,500
-Forgive you?
-No, Lord!
138
00:11:34,950 --> 00:11:36,540
Today, I'm going to...
Come here!
139
00:11:38,410 --> 00:11:40,330
Die!
140
00:11:56,500 --> 00:12:00,870
Chokkan's death brought forth
the wrath of Illymala Chathan.
141
00:12:01,000 --> 00:12:06,080
The fate of the Kaanhirangat family
was never the same again.
142
00:12:11,080 --> 00:12:12,120
What is it?
143
00:12:14,500 --> 00:12:15,790
Don't cry.
144
00:12:18,290 --> 00:12:19,290
Don't worry.
145
00:12:20,750 --> 00:12:22,370
What was that sound?
146
00:12:25,450 --> 00:12:27,450
Oh, no! Move away from there.
147
00:12:28,830 --> 00:12:30,040
Don't cry, son.
148
00:12:54,000 --> 00:12:55,040
From that day onwards,
149
00:12:55,120 --> 00:12:57,250
the curse of Illymala Chathan
150
00:12:57,330 --> 00:13:01,160
started haunting the people
of Kaanhirangat, relentlessly.
151
00:13:02,660 --> 00:13:05,580
Rivers and ponds dried up.
152
00:13:05,660 --> 00:13:07,950
There was suffering all around!
153
00:13:08,870 --> 00:13:14,330
The villagers reminisced over
Kaanhirangat's long lost glory.
154
00:13:14,830 --> 00:13:21,410
Several people were cursed with lesions
and wounds, and rotted to death.
155
00:13:21,580 --> 00:13:24,950
Everyone spoke about only one thing...
156
00:13:25,040 --> 00:13:27,370
The unabated wrath of Chathan!
157
00:13:28,580 --> 00:13:32,330
They felt that even the Goddess who was
responsible for the village's prosperity,
158
00:13:32,830 --> 00:13:34,370
was helpless in this situation.
159
00:13:49,080 --> 00:13:51,080
Before long, the wrath of Chathan
160
00:13:51,160 --> 00:13:53,080
started affecting Lord Thuppan as well.
161
00:14:02,370 --> 00:14:06,120
Astrologers and sorcerers came in hordes.
162
00:14:06,660 --> 00:14:09,080
But all their efforts were in vain.
163
00:14:09,620 --> 00:14:13,000
The fear of death gripped everyone.
164
00:14:13,080 --> 00:14:16,750
So, in order to save
the family and the village
165
00:14:16,830 --> 00:14:18,450
from Chathan's curse,
166
00:14:18,870 --> 00:14:21,500
they decided to summon
another dark power
167
00:14:21,580 --> 00:14:25,290
from the depths of the underworld,
168
00:14:25,370 --> 00:14:27,000
Gari Devan!
169
00:14:27,330 --> 00:14:29,750
On the night of a Lunar eclipse,
170
00:14:29,950 --> 00:14:33,580
Lord Thuppan summoned Gari Devan.
171
00:14:40,580 --> 00:14:46,950
Later, this world full of demons,
demigods, curses and spells
172
00:14:47,200 --> 00:14:49,830
became her world.
173
00:14:50,330 --> 00:14:51,790
Kumari's world.
174
00:15:39,870 --> 00:15:43,660
O' white flower,
O' white flower
175
00:15:43,750 --> 00:15:48,290
Who was the one who
Read your palm lines?
176
00:15:48,370 --> 00:15:52,370
Who whispered sweet nothings
177
00:15:52,870 --> 00:15:56,580
About you in those pearly ears?
178
00:15:56,660 --> 00:16:01,120
To see the crimson red sky,
179
00:16:01,200 --> 00:16:04,080
Riding on the beaded breeze
180
00:16:05,790 --> 00:16:09,910
The friendly dove waited...
181
00:16:10,000 --> 00:16:13,580
Is it time for fun and frolic?
182
00:16:14,080 --> 00:16:15,500
To see the good times
183
00:16:15,580 --> 00:16:17,950
When there's a snowfall within
184
00:16:18,040 --> 00:16:21,330
Come, o' dear mynah!
185
00:16:22,450 --> 00:16:26,450
To buy the seven colors
Flashing before the eyes
186
00:16:26,540 --> 00:16:30,040
Come down, o' rainbow
187
00:16:31,040 --> 00:16:33,910
The rain of thoughts
188
00:16:34,080 --> 00:16:38,410
Overflows to touch the eyes
189
00:16:39,200 --> 00:16:42,120
Your mischief always brings
190
00:16:42,200 --> 00:16:47,290
The coziness of a moonlit
Night in the mind
191
00:16:48,370 --> 00:16:52,580
O' white flower,
O' white flower
192
00:16:52,660 --> 00:16:56,750
Who was the one who
Read your palm lines?
193
00:16:56,830 --> 00:17:01,160
Who whispered
sweet nothings
194
00:17:01,250 --> 00:17:05,160
About you in those pearly ears?
195
00:17:39,620 --> 00:17:44,040
O' sweet bird, who makes offerings
196
00:17:44,120 --> 00:17:48,290
At the temple in the jungle
197
00:17:48,370 --> 00:17:52,330
Come this way to see this village
198
00:17:52,410 --> 00:17:56,160
When the sun shines upon the hills
199
00:17:56,250 --> 00:17:59,700
Let's go around the fields, and brush
Our invisible wings against each other
200
00:18:00,290 --> 00:18:04,830
Let's get drenched together in the rain
201
00:18:05,540 --> 00:18:09,580
Let's take a dip
In the river of the night sky
202
00:18:09,660 --> 00:18:13,870
Let's sleep for a while
In the little nest together
203
00:18:13,950 --> 00:18:16,950
The rain of thoughts
204
00:18:17,040 --> 00:18:21,200
Overflows to touch the eyes
205
00:18:22,290 --> 00:18:25,450
Your mischief always brings
206
00:18:25,540 --> 00:18:30,370
The coziness of a moonlit
Night in the mind
207
00:18:31,000 --> 00:18:35,080
To see the good times
When there's a snowfall within
208
00:18:35,160 --> 00:18:38,290
Come, o' dear mynah!
209
00:18:39,580 --> 00:18:43,580
To buy the seven colors
Flashing before the eyes
210
00:18:44,080 --> 00:18:47,700
Come down, o' rainbow
211
00:19:00,040 --> 00:19:00,830
Come.
212
00:19:00,910 --> 00:19:01,750
Take that.
213
00:19:03,370 --> 00:19:04,250
Come on.
214
00:19:04,330 --> 00:19:05,870
Let go of me.
I'm not coming.
215
00:19:10,700 --> 00:19:11,750
Where were you?
216
00:19:11,950 --> 00:19:13,330
We were here only.
217
00:19:13,410 --> 00:19:16,370
Many people have been looking
for you since morning.
218
00:19:16,660 --> 00:19:17,580
Am I in trouble?
219
00:19:18,500 --> 00:19:20,870
Uncle Sreedharan has something
important to tell you.
220
00:19:20,950 --> 00:19:21,580
-What?
-Kumari!
221
00:19:21,660 --> 00:19:23,000
-Yes.
-Come.
222
00:19:25,000 --> 00:19:27,540
-Go on.
-We will get a beating today, for sure.
223
00:19:31,870 --> 00:19:33,000
What is it?
224
00:19:33,620 --> 00:19:35,410
Hey! You have come?
225
00:19:36,000 --> 00:19:37,120
Come.
226
00:19:42,330 --> 00:19:43,290
You know...
227
00:19:43,790 --> 00:19:46,790
We have always considered you
as our own daughter.
228
00:19:47,790 --> 00:19:49,040
On his deathbed,
229
00:19:49,200 --> 00:19:51,080
I promised your father
230
00:19:51,620 --> 00:19:53,700
that I will take good care of you.
231
00:19:54,250 --> 00:19:57,830
Till date,
we have taken really good care of you.
232
00:19:58,450 --> 00:19:59,580
I know that, Uncle.
233
00:20:01,370 --> 00:20:02,830
What I'm trying to say is that...
234
00:20:03,290 --> 00:20:06,410
Some people from the north
are coming to see you tomorrow.
235
00:20:06,500 --> 00:20:08,450
They are from a reputed family.
236
00:20:08,540 --> 00:20:11,330
According to the matchmaker,
they have already made up their minds.
237
00:20:11,700 --> 00:20:15,080
Since the horoscopes are also matching,
what do we need to worry about?
238
00:20:15,160 --> 00:20:17,910
If it comes to wealth, they own
lands as vast as the ocean.
239
00:20:18,500 --> 00:20:20,750
-They haven't demanded any dowry either.
-That's true.
240
00:20:26,330 --> 00:20:27,330
Brother...
241
00:20:28,540 --> 00:20:30,830
I knew it when I saw
the matchmaker on the way
242
00:20:31,160 --> 00:20:34,330
that my uncles would have found
some alliance from somewhere.
243
00:20:34,410 --> 00:20:35,410
Jayan!
244
00:20:35,500 --> 00:20:37,450
Remember where you are now!
245
00:20:37,540 --> 00:20:40,950
This is our family house,
not the streets, where rules don't apply.
246
00:20:41,040 --> 00:20:42,120
I know that.
247
00:20:42,200 --> 00:20:43,790
The decision is not yours alone to make!
248
00:20:43,870 --> 00:20:47,160
In that case, you can decide
and do as you please.
249
00:20:47,250 --> 00:20:48,540
None of us will oppose you!
250
00:20:48,620 --> 00:20:49,910
-Fine?
-Yes!
251
00:20:52,040 --> 00:20:54,830
Why do you want to get her
married in such a hurry?
252
00:20:55,290 --> 00:20:56,870
I know how to take care of my sister!
253
00:20:57,370 --> 00:20:58,790
You take care of yourself first.
254
00:20:58,870 --> 00:21:01,370
After that, you can decide things for her.
255
00:21:03,080 --> 00:21:06,160
Because of your brash acts,
it has become difficult to step outside.
256
00:21:06,410 --> 00:21:10,250
This family and its lineage
has a reputation in this village.
257
00:21:10,330 --> 00:21:11,580
Don't destroy it.
258
00:21:12,540 --> 00:21:16,080
Uncle, your lineage is that of creating
divisions among people, right?
259
00:21:16,410 --> 00:21:19,370
You can brag about it.
Don't expect me to be a part of it.
260
00:21:21,160 --> 00:21:22,830
You can do whatever
you want with your life.
261
00:21:22,910 --> 00:21:26,870
But... while taking a decision
regarding her life, we should ask her.
262
00:21:29,410 --> 00:21:32,330
Do you even know who the match is?
That too, to our family!
263
00:21:33,040 --> 00:21:35,160
-Consider this as a good fortune.
-Yes.
264
00:21:35,250 --> 00:21:38,330
But whenever something good happens,
he always ends up obstructing it.
265
00:21:40,830 --> 00:21:44,750
Kumari, we raised him
just like our own son.
266
00:21:45,000 --> 00:21:47,370
But he won't listen to us.
267
00:21:48,000 --> 00:21:50,580
You should talk to him
and convince him somehow.
268
00:21:53,410 --> 00:21:56,870
To be frank, everyone is aware
of the state of affairs here, right?
269
00:21:57,250 --> 00:22:00,950
If this wedding happens, everyone
should consider it as their good fortune.
270
00:22:05,830 --> 00:22:09,950
Kumari, don't think
that we don't love you.
271
00:22:10,950 --> 00:22:12,700
If this wedding doesn't happen now,
272
00:22:12,830 --> 00:22:14,830
it will become difficult
for your younger cousins.
273
00:22:15,450 --> 00:22:17,620
You should convince Jayan.
274
00:22:28,500 --> 00:22:29,790
Near the nose.
275
00:22:30,540 --> 00:22:32,750
You must tell me
if you don't like this alliance.
276
00:22:34,200 --> 00:22:35,750
If you say that,
277
00:22:36,660 --> 00:22:38,160
no one is going to scold you here.
278
00:22:44,620 --> 00:22:46,000
Why aren't you saying anything?
279
00:22:46,700 --> 00:22:48,040
Didn't you hear what Uncle said?
280
00:22:48,660 --> 00:22:50,250
How long can we stay here like this?
281
00:22:52,620 --> 00:22:53,750
It's not just that.
282
00:22:54,330 --> 00:22:56,450
I can't stay here, taking
care of you all the time.
283
00:22:57,910 --> 00:22:59,790
I only said that your choice
must be considered.
284
00:23:00,540 --> 00:23:01,540
What did you think it is?
285
00:23:02,290 --> 00:23:04,500
Do you think that I agreed to it
because they are wealthy?
286
00:23:05,620 --> 00:23:07,700
Are you seeing me for the first time?
287
00:23:08,790 --> 00:23:09,790
Is that what I said?
288
00:23:10,750 --> 00:23:11,910
You...
289
00:23:12,750 --> 00:23:14,250
My only solace is that you are here.
290
00:23:15,370 --> 00:23:16,450
Once you leave,
291
00:23:17,700 --> 00:23:18,700
who else will be here for me?
292
00:23:18,790 --> 00:23:20,080
Yes.
293
00:23:20,830 --> 00:23:22,370
But you're planning to go to Calcutta!
294
00:23:22,950 --> 00:23:24,080
How does it matter where I am then?
295
00:23:27,540 --> 00:23:30,700
And... I had made some inquires
on my own, about Dhruvan.
296
00:23:32,950 --> 00:23:33,870
Dhruvan?
297
00:23:34,870 --> 00:23:37,700
Oh!
Our uncles didn't even tell you his name?
298
00:23:41,000 --> 00:23:43,040
Things are not like what they presented.
299
00:23:43,950 --> 00:23:46,160
It's a cursed land,
on the verge of destruction.
300
00:23:46,910 --> 00:23:49,290
And there's an old house
that has lost its glory
301
00:23:49,660 --> 00:23:50,910
and several landlords.
302
00:23:52,830 --> 00:23:55,450
And this Dhruvan...
is the youngest descendant of that family.
303
00:23:56,000 --> 00:23:59,620
I heard that he's a peculiar character.
304
00:24:01,000 --> 00:24:02,700
He has an elder brother.
305
00:24:03,160 --> 00:24:04,200
Achuthan.
306
00:24:04,790 --> 00:24:06,250
Their father died long ago.
307
00:24:06,790 --> 00:24:10,540
Their uncle, who treats snakebites
is the head of the family now.
308
00:24:11,410 --> 00:24:12,410
I don't know...
309
00:24:13,410 --> 00:24:15,120
I don't have a good feeling
about this, Kumari.
310
00:24:21,540 --> 00:24:22,660
-Kumari.
-Yes.
311
00:24:25,040 --> 00:24:27,700
-Are you really going to get married?
-Shh... Lower your voice.
312
00:24:29,200 --> 00:24:30,040
Yes.
313
00:24:30,790 --> 00:24:32,370
Don't get married.
314
00:24:32,500 --> 00:24:34,750
If you do, you will have
to leave us, right?
315
00:24:35,830 --> 00:24:37,000
Well, once you grow up,
316
00:24:37,160 --> 00:24:39,870
you will also have to leave this
house after getting married, right?
317
00:24:40,580 --> 00:24:42,870
There's plenty of time
left for that, right?
318
00:24:43,410 --> 00:24:44,830
I will speak to my father.
319
00:24:44,950 --> 00:24:47,080
He will definitely listen to me.
320
00:24:47,330 --> 00:24:48,500
Please don't go.
321
00:24:48,580 --> 00:24:50,410
If you go, I will be alone here.
322
00:24:51,830 --> 00:24:55,040
You have Devika, Amala and others, right?
323
00:24:55,620 --> 00:24:57,370
I'll go and come back really soon.
324
00:24:57,950 --> 00:24:59,700
I need only you, Kumari.
325
00:24:59,870 --> 00:25:01,160
Please don't go.
326
00:25:02,080 --> 00:25:03,080
Come here.
327
00:25:08,330 --> 00:25:11,910
So, once I grow up,
I will also have to leave like you, right?
328
00:25:22,450 --> 00:25:23,540
Come quickly!
329
00:26:09,620 --> 00:26:16,410
The great celebration
Of the marriage of Sita
330
00:26:16,500 --> 00:26:22,410
The great celebration
Of the marriage of Ram
331
00:26:23,000 --> 00:26:30,040
The great celebration
Of the marriage of Sita
332
00:26:30,580 --> 00:26:36,910
The great celebration
Of the marriage of Ram
333
00:26:37,870 --> 00:26:44,040
Who adorned the eyes with lines,
Unbeknownst to the clouds
334
00:26:44,120 --> 00:26:50,870
As this wedding blesses
My heart with a vermillion mark
335
00:26:51,580 --> 00:26:57,790
Is the flame burning for that,
Unbeknownst to the darkness?
336
00:26:57,870 --> 00:27:04,120
Is it searching for it
In the morning, in vain?
337
00:27:04,290 --> 00:27:10,790
The eyes are getting
Welled up on their own
338
00:27:10,870 --> 00:27:17,870
Searching for your
Words within your heart
339
00:27:18,950 --> 00:27:25,080
Drenching in the rain within,
Unbeknownst to the dirt roads
340
00:27:25,750 --> 00:27:32,410
Teardrops never fall
Unbeknownst to the eyelashes
341
00:27:41,290 --> 00:27:42,580
Who is this filthy woman?
342
00:27:43,040 --> 00:27:44,500
Step aside from the road!
343
00:27:46,330 --> 00:27:47,120
Kumari...
344
00:27:49,000 --> 00:27:50,620
-Don't!
-Where is she?
345
00:27:51,290 --> 00:27:53,370
-But I know her...
-Just do as I say.
346
00:27:54,790 --> 00:27:56,910
Kumari, my dear...
347
00:27:57,000 --> 00:27:59,450
-Ponnamma...
-Don't go there now, my dear.
348
00:27:59,790 --> 00:28:01,290
It's a cursed land.
349
00:28:01,870 --> 00:28:02,950
Don't go there, dear.
350
00:28:03,040 --> 00:28:04,950
Achuthan, stop staring
and start the car.
351
00:28:06,160 --> 00:28:07,750
-Ponnamma!
-Dear!
352
00:28:08,750 --> 00:28:10,120
-Kumari!
-But...
353
00:28:10,830 --> 00:28:12,080
Don't do this, dear!
354
00:28:12,660 --> 00:28:13,830
Don't go there!
355
00:28:14,200 --> 00:28:16,040
It's a cursed land!
356
00:29:24,660 --> 00:29:26,200
Take everything inside.
357
00:29:26,370 --> 00:29:27,370
Careful!
358
00:29:29,660 --> 00:29:30,830
Careful.
359
00:29:48,450 --> 00:29:49,540
Please come.
360
00:29:51,870 --> 00:29:52,910
Come, dear.
361
00:29:57,660 --> 00:29:58,660
This way...
362
00:30:19,870 --> 00:30:21,370
She has arrived.
363
00:30:22,830 --> 00:30:26,200
It's been a long wait,
over twelve generations.
364
00:30:28,500 --> 00:30:32,660
It will end very soon!
365
00:31:11,790 --> 00:31:13,790
These are some medicines for Dhruvan.
366
00:31:15,080 --> 00:31:18,040
You must make him take these
without fail, from now on.
367
00:31:19,080 --> 00:31:20,080
Go ahead.
368
00:31:54,750 --> 00:31:56,250
What's your uncle doing over there?
369
00:33:56,290 --> 00:33:57,750
Kumari, where are you going?
370
00:33:57,830 --> 00:33:59,410
We're not supposed to be here.
371
00:33:59,620 --> 00:34:00,540
But there was a boy...
372
00:34:03,040 --> 00:34:04,250
There was a boy over there.
373
00:34:05,830 --> 00:34:06,830
-A boy?
-Yes.
374
00:34:06,910 --> 00:34:07,700
Where?
375
00:34:08,200 --> 00:34:10,750
Come with me, Kumari.
Don't cause any trouble.
376
00:34:10,830 --> 00:34:12,290
No, he was there.
I swear.
377
00:34:12,370 --> 00:34:13,910
That must be your imagination.
378
00:34:14,000 --> 00:34:15,700
There was a boy holding a mango.
379
00:34:15,790 --> 00:34:16,790
Come on!
380
00:34:20,290 --> 00:34:22,080
We have a pond like this back home.
381
00:34:22,250 --> 00:34:23,620
Just that it's not so big.
382
00:34:23,870 --> 00:34:28,040
During monsoons, all the kids
in the village come there and play games.
383
00:34:28,580 --> 00:34:31,200
I've heard that several people
used to come here.
384
00:34:31,410 --> 00:34:34,290
But since this is the family pond,
no one comes here now.
385
00:34:36,410 --> 00:34:37,580
-Kumari...
-Yes.
386
00:34:37,700 --> 00:34:39,950
You shouldn't go near
that forest area again.
387
00:34:40,500 --> 00:34:42,250
If Uncle sees it, you'll be in trouble.
388
00:34:42,910 --> 00:34:43,950
Why is that?
389
00:34:44,540 --> 00:34:46,540
That forest belongs to Illymala Chathan.
390
00:34:46,870 --> 00:34:48,500
-Illymala Chathan?
-Yes.
391
00:34:48,950 --> 00:34:50,290
No one goes that way.
392
00:34:50,700 --> 00:34:52,580
Especially, people from this family.
393
00:34:52,950 --> 00:34:53,950
Why so?
394
00:34:54,450 --> 00:34:55,450
A long time ago...
395
00:34:55,750 --> 00:34:58,450
To be precise, twelve generations ago,
396
00:34:59,250 --> 00:35:01,830
Lord Thuppan, who was the head
of this family back then,
397
00:35:02,410 --> 00:35:05,410
killed an innocent orphan boy,
in this pond.
398
00:35:06,080 --> 00:35:08,700
Illymala Chathan was
very fond of that boy.
399
00:35:09,410 --> 00:35:14,200
Chathan became furious and cursed
this land and this family.
400
00:35:15,080 --> 00:35:16,870
Later, when there was no other way,
401
00:35:17,410 --> 00:35:20,200
the head of the family
prayed to Gari Devan
402
00:35:20,370 --> 00:35:22,200
and performed some special rituals.
403
00:35:23,250 --> 00:35:24,250
After that,
404
00:35:24,620 --> 00:35:27,370
Gari Devan has been protecting
the people of this house.
405
00:35:28,080 --> 00:35:31,370
Chathan never harmed anyone
from Kaanhirangat, after that.
406
00:35:32,330 --> 00:35:35,450
But still, people who cross
the forest and go to Chathan's cave
407
00:35:35,700 --> 00:35:37,950
never return alive.
408
00:35:39,580 --> 00:35:41,080
These are all just myths, right?
409
00:35:42,910 --> 00:35:44,250
We can't just write it off.
410
00:35:45,120 --> 00:35:48,750
Every family has its own secrets, right?
411
00:35:49,790 --> 00:35:51,870
Come on,
let's take a bath and leave quickly.
412
00:36:28,000 --> 00:36:29,160
Didn't you sleep?
413
00:36:31,200 --> 00:36:33,830
-What?
-Didn't you sleep?
414
00:36:35,200 --> 00:36:36,250
Why did you wake up?
415
00:36:37,040 --> 00:36:39,290
I woke up scared from a nightmare.
416
00:36:43,160 --> 00:36:44,910
If there's a problem,
I can call my mother.
417
00:36:45,200 --> 00:36:46,200
No, you don't have to.
418
00:36:46,620 --> 00:36:47,910
Just sit here.
419
00:36:54,160 --> 00:36:56,160
Our house is always full of people.
420
00:36:56,870 --> 00:36:58,450
At night, I sleep along with...
421
00:36:58,620 --> 00:37:00,160
Amala, Devika...
422
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
But now,
423
00:37:04,040 --> 00:37:06,290
in such a huge house,
all of a sudden...
424
00:37:08,290 --> 00:37:09,830
I feel really lonely.
425
00:37:11,500 --> 00:37:13,330
Hence the nightmares.
426
00:37:16,000 --> 00:37:17,160
-Your...
-What?
427
00:37:23,200 --> 00:37:24,540
Give me your hand.
428
00:37:31,450 --> 00:37:32,450
Hold it tight.
429
00:37:32,700 --> 00:37:34,080
Tight... Hold it tight.
430
00:37:36,250 --> 00:37:38,000
Hold it tightly and go to bed.
431
00:37:38,870 --> 00:37:40,540
You won't have any nightmares.
432
00:37:43,250 --> 00:37:44,000
-Lie down.
-Okay.
433
00:38:04,040 --> 00:38:05,290
Here's the ball made of palm leaves.
434
00:38:06,750 --> 00:38:09,040
So, where's the ball
I made for you last time?
435
00:38:09,660 --> 00:38:10,700
-We don't know.
-What?
436
00:38:10,790 --> 00:38:11,790
We don't know.
437
00:38:14,290 --> 00:38:15,580
Who needs this one?
438
00:38:15,660 --> 00:38:16,660
-Me!
-Me!
439
00:38:16,750 --> 00:38:18,080
Which one?
This one?
440
00:38:18,160 --> 00:38:19,200
Yes.
441
00:38:19,330 --> 00:38:23,330
Whoever wants it,
needs to give me two coins.
442
00:38:23,410 --> 00:38:24,620
-Is that so?
-Yes.
443
00:38:27,160 --> 00:38:29,040
What?
No one has two coins?
444
00:38:29,120 --> 00:38:30,160
No.
445
00:38:30,790 --> 00:38:31,790
No.
446
00:38:34,080 --> 00:38:36,250
-What will we do then?
-We don't know.
447
00:38:36,370 --> 00:38:37,580
What will we do?
448
00:38:40,330 --> 00:38:43,290
If I become the Lord,
will you do as I say?
449
00:38:43,370 --> 00:38:44,660
Yes, we will.
450
00:38:45,200 --> 00:38:46,330
Promise?
451
00:38:46,870 --> 00:38:47,750
Promise!
452
00:38:47,830 --> 00:38:50,250
Or else, I will finish you off.
453
00:38:52,500 --> 00:38:53,410
Here, take it.
454
00:38:53,500 --> 00:38:54,750
Okay.
455
00:38:55,580 --> 00:38:57,160
So, you must obey your Lord!
456
00:38:57,250 --> 00:38:58,250
Okay.
457
00:38:59,750 --> 00:39:00,750
You may leave.
458
00:39:02,700 --> 00:39:04,370
Will you obey the Lord?
459
00:39:04,450 --> 00:39:05,370
-Yes.
-Take this then.
460
00:39:05,450 --> 00:39:07,790
-Come. Watch your step.
-Okay.
461
00:39:07,950 --> 00:39:09,660
-And the Lord...
-Yes, yes!
462
00:39:18,370 --> 00:39:20,700
I hope you're doing well, Brother.
463
00:39:21,700 --> 00:39:25,910
I miss home and the children there.
464
00:39:27,200 --> 00:39:28,410
Like you said,
465
00:39:28,620 --> 00:39:30,700
he's a peculiar character indeed.
466
00:39:32,870 --> 00:39:33,870
But...
467
00:39:34,500 --> 00:39:35,870
he likes me a lot.
468
00:39:37,330 --> 00:39:38,370
And I like him too.
469
00:39:42,870 --> 00:39:43,950
Where are the others?
470
00:39:44,450 --> 00:39:46,250
The rains are getting heavier.
Hurry up!
471
00:39:47,790 --> 00:39:49,250
Yes, take it.
472
00:39:49,410 --> 00:39:50,620
-Lord!
-Yes.
473
00:39:50,790 --> 00:39:53,580
The income is from the paddy
field at Aayirampara is...
474
00:39:53,830 --> 00:39:55,870
1336 bales of rice.
475
00:39:56,750 --> 00:39:57,750
Okay.
476
00:39:58,790 --> 00:40:00,450
-Make it fast!
-What is it, Velappan?
477
00:40:00,910 --> 00:40:03,620
The yield is
reducing by the day.
478
00:40:04,750 --> 00:40:06,500
The yield has been
poor this season, Lord.
479
00:40:06,620 --> 00:40:11,040
Moreover, I lost my son
at the Mapila fields.
480
00:40:11,120 --> 00:40:13,330
So, please forgive us this time, Lord.
481
00:40:13,410 --> 00:40:14,790
Stop apologizing, Dad!
482
00:40:15,830 --> 00:40:19,000
These villagers have been working
these fields for several years.
483
00:40:19,580 --> 00:40:21,080
And they have given
yields in thousands.
484
00:40:21,160 --> 00:40:23,040
People are starving, Lord!
485
00:40:23,830 --> 00:40:25,080
You said you'll protect the village
486
00:40:25,160 --> 00:40:27,660
but you're taking the highest
share from the yield.
487
00:40:27,750 --> 00:40:30,120
Who knows if that story was
cooked up to fool the people?
488
00:40:30,200 --> 00:40:31,700
If this continues,
489
00:40:31,870 --> 00:40:33,830
you will have to work the fields yourself!
490
00:40:34,330 --> 00:40:35,290
-Do you understand?
-Son...
491
00:40:35,500 --> 00:40:38,870
Be it for sowing or reaping,
none of us will step into the fields.
492
00:40:44,870 --> 00:40:48,660
Do you remember
the poverty-stricken Velappan
493
00:40:48,750 --> 00:40:51,370
who fell at my feet begging
for a job at the fields?
494
00:40:51,450 --> 00:40:52,500
Lord!
495
00:40:52,580 --> 00:40:55,040
To feed your wife and kids,
496
00:40:55,500 --> 00:40:56,830
I ceded my land to you.
497
00:40:56,910 --> 00:40:58,870
-And this is how you pay me back?
-Sir...
498
00:40:58,950 --> 00:41:00,370
That is my greatest mistake!
499
00:41:00,620 --> 00:41:01,870
-Isn't it?
-Lord!
500
00:41:02,370 --> 00:41:03,830
That wasn't the mistake, Lord!
501
00:41:03,910 --> 00:41:07,120
The thought that those who've taken
help from you are your slaves...
502
00:41:07,200 --> 00:41:08,250
That's your mistake.
503
00:41:08,330 --> 00:41:10,410
And you can't produce grains
through sorcery, right?
504
00:41:10,950 --> 00:41:11,950
Take him away from here!
505
00:41:12,040 --> 00:41:13,290
Don't try to scare us!
506
00:41:13,370 --> 00:41:15,370
We'll say whatever we have to say!
507
00:41:15,450 --> 00:41:17,830
-Take him away!
-Thankless people!
508
00:41:18,330 --> 00:41:20,000
Forgive us!
Forgive us!
509
00:41:20,080 --> 00:41:23,790
Why are you listening to all this?
This should be nipped in the bud.
510
00:41:23,870 --> 00:41:24,700
Get lost!
511
00:41:28,370 --> 00:41:30,080
You can't take care of your own self.
512
00:41:30,160 --> 00:41:31,620
And you're giving advice?
513
00:41:35,370 --> 00:41:37,160
Why did you have to intervene, Dhruvan?
514
00:41:37,250 --> 00:41:38,620
Let him talk, Krishnan.
515
00:41:39,120 --> 00:41:41,290
He's giving enough gossip
material for the people.
516
00:41:41,370 --> 00:41:43,500
-Krishna!
-What are you looking at? Back to work!
517
00:42:26,450 --> 00:42:27,500
-Give it.
-What?
518
00:42:27,660 --> 00:42:28,660
To dry your hair.
519
00:42:29,370 --> 00:42:30,700
No.
I'll do it myself.
520
00:42:31,950 --> 00:42:33,000
I will do it myself.
521
00:42:35,580 --> 00:42:38,330
Show me your hand.
Shall I apply the medicine?
522
00:42:38,450 --> 00:42:40,870
No, I will do it myself.
Just keep it over there.
523
00:42:42,830 --> 00:42:43,870
Over there.
524
00:42:46,410 --> 00:42:48,040
What were you
searching for, earlier?
525
00:42:50,080 --> 00:42:51,080
This?
526
00:42:51,250 --> 00:42:52,120
Yes.
527
00:42:57,620 --> 00:42:58,620
What is this?
528
00:42:59,370 --> 00:43:00,370
I want to know.
529
00:43:02,910 --> 00:43:06,120
What do you want to know?
About my mental illness?
530
00:43:07,790 --> 00:43:09,700
There are plenty of stories
going around.
531
00:43:10,370 --> 00:43:11,790
You can believe any one of them.
532
00:43:14,370 --> 00:43:16,910
I want to know the truth
about the man I married.
533
00:43:19,080 --> 00:43:21,120
No one cared about
what happened here today.
534
00:43:22,200 --> 00:43:23,750
-Including your mother.
-My mother!
535
00:43:26,200 --> 00:43:28,660
Apart from the word
"Mother" and its sound,
536
00:43:29,540 --> 00:43:31,540
no one allowed me
to experience what it means.
537
00:43:35,410 --> 00:43:37,750
For the one who came
unexpected at the wrong time,
538
00:43:38,120 --> 00:43:39,870
everything was prohibited.
539
00:43:48,080 --> 00:43:50,330
As far as I can remember,
540
00:43:51,750 --> 00:43:54,250
people cared only about my brother.
541
00:43:56,830 --> 00:43:58,620
The rightful heir to be the Lord.
542
00:44:00,500 --> 00:44:02,040
The great sorcerer!
543
00:44:04,000 --> 00:44:05,040
No one noticed me.
544
00:44:07,660 --> 00:44:09,080
No one spoke to me.
545
00:44:09,830 --> 00:44:11,080
No one befriended me.
546
00:44:12,410 --> 00:44:14,450
Gradually, I too stopped talking to them.
547
00:44:17,750 --> 00:44:19,410
It was just me and my conscience.
548
00:44:20,910 --> 00:44:22,950
My conscience grew along with me.
549
00:44:25,580 --> 00:44:28,000
I like being alone, all the time.
550
00:44:28,830 --> 00:44:31,250
Then, everyone started saying
that the younger heir is crazy!
551
00:44:34,160 --> 00:44:37,120
People found pleasure in calling me crazy.
552
00:44:43,160 --> 00:44:45,040
Our teacher was a healer as well.
553
00:44:46,830 --> 00:44:50,450
My brother and I were sent
to study under him.
554
00:44:53,000 --> 00:44:54,750
My brother was taught
sorcery and chants.
555
00:44:55,830 --> 00:44:57,000
And I was being treated.
556
00:45:00,910 --> 00:45:03,540
If he cures the younger
heir of Kaanhirangat,
557
00:45:04,080 --> 00:45:06,370
he will become rich and famous!
558
00:45:07,410 --> 00:45:10,040
But then, what was wrong
with the younger heir of Kaanhirangat?
559
00:45:13,370 --> 00:45:15,080
Born into a prestigious family,
560
00:45:15,290 --> 00:45:17,410
I was pampered too much,
561
00:45:17,540 --> 00:45:20,790
became too arrogant
and that led to me being disobedient!
562
00:45:21,290 --> 00:45:23,870
And the treatment was...
being beaten with a cane!
563
00:45:32,290 --> 00:45:34,580
I will never forget that day.
564
00:45:37,700 --> 00:45:39,120
At dusk,
565
00:45:39,790 --> 00:45:41,080
on the other side of school,
566
00:45:42,200 --> 00:45:44,540
skipping my lessons,
567
00:45:46,160 --> 00:45:49,370
I was watching the dance
performance, mesmerized.
568
00:45:50,950 --> 00:45:52,410
And our teacher beat me for that.
569
00:45:53,500 --> 00:45:54,870
He beat me mercilessly.
570
00:45:55,000 --> 00:45:56,870
He beat me in front of everyone.
571
00:45:57,910 --> 00:46:00,160
He beat me till I fell unconscious!
572
00:46:03,620 --> 00:46:06,120
Everyone around me
was cheering and clapping!
573
00:46:07,580 --> 00:46:09,040
I can still hear it in my head.
574
00:46:10,040 --> 00:46:11,660
"The younger heir has lost it."
575
00:46:16,370 --> 00:46:18,580
Before the next sunrise,
576
00:46:19,660 --> 00:46:23,160
I burnt our teacher to ashes!
577
00:46:26,950 --> 00:46:28,410
Then came the performer.
578
00:46:29,750 --> 00:46:30,870
I was really fond of him.
579
00:46:32,750 --> 00:46:34,540
He was shouting from the stage...
580
00:46:34,620 --> 00:46:36,750
"The younger heir is a lunatic!"
581
00:46:36,830 --> 00:46:38,660
"The younger heir is a lunatic!"
582
00:46:38,750 --> 00:46:39,830
"The younger heir... "
583
00:46:40,410 --> 00:46:41,830
I chopped his tongue!
584
00:46:43,580 --> 00:46:45,370
And then everyone said,
585
00:46:45,830 --> 00:46:48,910
"The younger heir has completely lost it."
586
00:46:50,910 --> 00:46:55,580
So, these medicines are to calm me down
and to destroy my conscience.
587
00:47:04,830 --> 00:47:07,660
I've never had the chance to sleep
listening to stories or lullabies.
588
00:47:09,000 --> 00:47:10,950
I could never get sleep.
589
00:47:12,250 --> 00:47:15,660
When I close my eyes,
I only had terrifying nightmares.
590
00:47:17,830 --> 00:47:19,200
That's when my conscience
gave this to me,
591
00:47:20,200 --> 00:47:21,200
to give me company.
592
00:47:22,250 --> 00:47:23,620
To hold tight.
593
00:47:25,950 --> 00:47:28,750
There's no one else in my life,
594
00:47:28,870 --> 00:47:30,830
to give me company.
595
00:47:31,500 --> 00:47:33,500
No one likes my company.
596
00:47:44,500 --> 00:47:46,080
Who said that you have no one?
597
00:47:47,660 --> 00:47:48,500
Leave it.
598
00:47:49,790 --> 00:47:50,790
Leave it.
599
00:47:51,580 --> 00:47:53,080
I am here as your companion, right?
600
00:47:56,830 --> 00:47:58,580
From now on,
you can hold me tight.
601
00:48:03,000 --> 00:48:04,950
You are not alone anymore.
602
00:48:09,750 --> 00:48:11,700
You are not alone anymore.
603
00:48:12,750 --> 00:48:14,040
I'll be there for you.
604
00:48:16,540 --> 00:48:18,370
You don't have to fear anything now.
605
00:48:23,700 --> 00:48:25,450
You won't have nightmares anymore.
606
00:48:33,910 --> 00:48:34,950
What is it?
607
00:49:00,410 --> 00:49:05,500
The heart found
A spring within the rocks
608
00:49:05,580 --> 00:49:12,080
I found tenderness
Within the solitary rocks
609
00:49:12,580 --> 00:49:17,620
I heard the tune of a poem,
Within the arts
610
00:49:17,790 --> 00:49:23,830
There's an intoxicating melody
Within the arts
611
00:49:23,910 --> 00:49:26,830
The eyes began speaking
612
00:49:26,910 --> 00:49:29,910
They became moist,
They sang songs
613
00:49:30,000 --> 00:49:32,450
This union is now a reality
614
00:49:36,950 --> 00:49:42,160
The heart found
A spring within the rocks
615
00:49:42,250 --> 00:49:48,660
I found tenderness
Within the solitary rocks
616
00:50:15,500 --> 00:50:18,500
Who said that you are alone?
617
00:50:18,580 --> 00:50:21,500
Isn't my heart with you?
618
00:50:21,580 --> 00:50:27,620
I am a part of your life,
Just like your breath
619
00:50:27,700 --> 00:50:30,540
Who said that you are alone?
620
00:50:30,700 --> 00:50:33,450
Isn't my heart with you?
621
00:50:33,540 --> 00:50:38,580
I am a part of your life,
Just like your breath
622
00:50:40,700 --> 00:50:43,580
I will always be engrossed in you
623
00:50:43,750 --> 00:50:46,750
I shall always be with you
624
00:50:46,830 --> 00:50:52,790
I will turn into a rainbow,
Flowing like a river of love
625
00:50:52,910 --> 00:50:58,830
I am the magical spell,
That blends into you
626
00:50:58,950 --> 00:51:04,120
The heart found
A spring within the rocks
627
00:51:04,200 --> 00:51:10,080
I found tenderness
Within the solitary rocks
628
00:51:10,870 --> 00:51:16,040
I heard the tune of a poem,
Within the arts
629
00:51:16,250 --> 00:51:21,660
There's an intoxicating melody
Within the arts
630
00:51:22,250 --> 00:51:25,290
The eyes began speaking
631
00:51:25,410 --> 00:51:28,410
They became moist,
They sang songs
632
00:51:28,540 --> 00:51:31,370
This union is now a reality
633
00:54:01,830 --> 00:54:02,790
Don't be afraid.
634
00:54:03,370 --> 00:54:05,250
Muthamma has come to rescue you.
635
00:54:07,750 --> 00:54:10,120
There's a life growing
in your stomach.
636
00:54:11,040 --> 00:54:13,870
I can sense that it is
throbbing within you.
637
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
But,
638
00:54:16,250 --> 00:54:19,040
that child's life is in danger.
639
00:54:21,700 --> 00:54:24,540
The people you love
will be the reason for it.
640
00:54:25,700 --> 00:54:28,540
That day, you should come
seeking Illymala Chathan.
641
00:54:30,950 --> 00:54:34,160
Only the Chathan
can save your son.
642
00:54:39,500 --> 00:54:42,000
You can see a river when
you cross this forest.
643
00:54:46,580 --> 00:54:49,000
I'll wait for you
on the other side of the river.
644
00:54:51,200 --> 00:54:54,620
I will take you to Chathan.
645
00:55:09,290 --> 00:55:10,290
Kumari!
646
00:55:15,870 --> 00:55:16,870
Kumari!
647
00:55:17,750 --> 00:55:18,790
Where did she go?
648
00:55:21,410 --> 00:55:22,540
Kumari!
649
00:55:31,450 --> 00:55:32,330
Oh, no!
650
00:55:33,540 --> 00:55:34,540
Kumari.
651
00:55:37,370 --> 00:55:38,250
Careful!
652
00:55:39,080 --> 00:55:40,540
Why did you come here alone?
653
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
Come.
654
00:55:43,080 --> 00:55:44,080
Oh, no!
655
00:55:52,500 --> 00:55:53,540
Dear...
656
00:56:03,290 --> 00:56:04,950
Make sure to keep the fever under control.
657
00:56:05,450 --> 00:56:07,330
I don't see any other problems.
658
00:56:07,450 --> 00:56:10,000
Also, you need to be really
careful during this phase.
659
00:56:10,500 --> 00:56:13,370
Or else, it will affect the child
growing inside you.
660
00:56:16,410 --> 00:56:18,410
Check properly once again, Doctor.
661
00:56:18,500 --> 00:56:20,250
It can also be some
other ailment, right?
662
00:56:22,870 --> 00:56:26,330
Achuthan, I've been doing this
for a long time.
663
00:56:27,620 --> 00:56:28,950
She is pregnant.
664
00:56:29,040 --> 00:56:30,120
No doubt about it.
665
00:56:47,540 --> 00:56:49,160
I see this as a good omen.
666
00:56:49,870 --> 00:56:51,580
Do you understand what I mean?
667
00:56:52,330 --> 00:56:53,700
-Yes.
-Okay.
668
00:56:56,660 --> 00:56:57,500
Move aside!
669
00:57:12,700 --> 00:57:14,330
Don't move, Kumari.
670
00:57:14,660 --> 00:57:15,830
-Slowly!
-This thorn!
671
00:57:16,290 --> 00:57:17,290
Yes.
672
00:57:18,910 --> 00:57:20,540
The tip of the thorn
is still in there.
673
00:57:20,620 --> 00:57:22,540
The pain will stop
only if we remove that.
674
00:57:23,500 --> 00:57:27,200
No one here is happy.
Is it because we conceived first?
675
00:57:27,790 --> 00:57:29,580
This is a stubborn thorn.
676
00:57:33,830 --> 00:57:35,910
Who told you that no one here is happy?
677
00:57:38,330 --> 00:57:40,330
My brother is the only one
who's not happy.
678
00:57:41,790 --> 00:57:43,450
It's been so long since he got married.
679
00:57:44,700 --> 00:57:46,250
And they haven't had a child yet.
680
00:57:48,120 --> 00:57:50,250
They would have really
longed for it, right?
681
00:57:50,950 --> 00:57:52,950
Uncle was very happy.
682
00:57:54,330 --> 00:57:56,290
He has never spoken
to me like this, till date.
683
00:57:57,410 --> 00:57:58,950
And that too,
standing so close to me!
684
00:58:02,080 --> 00:58:03,290
What did Uncle say?
685
00:58:05,000 --> 00:58:06,750
He said that it's a good omen.
686
00:58:08,620 --> 00:58:09,910
What's that omen?
687
00:58:14,580 --> 00:58:17,450
-I don't feel so happy...
-Do you understand what I am saying?
688
00:58:20,790 --> 00:58:21,910
Stay happy.
689
00:58:30,410 --> 00:58:32,620
Why have you wrapped this
around your head?
690
00:58:33,160 --> 00:58:35,160
If you leave it like this,
691
00:58:35,580 --> 00:58:37,160
water will ooze into your head
692
00:58:37,910 --> 00:58:39,500
and you will fall sick.
693
00:58:41,450 --> 00:58:44,620
That should not affect my child.
694
00:58:46,540 --> 00:58:47,540
Stay happy.
695
01:01:28,160 --> 01:01:29,160
Lord!
696
01:01:39,910 --> 01:01:40,910
Where are you?
697
01:01:49,290 --> 01:01:50,290
Lord!
698
01:01:58,330 --> 01:01:59,200
Listen...
699
01:02:01,450 --> 01:02:03,410
Why... why are you sitting here?
700
01:02:04,700 --> 01:02:05,700
What are you doing?
701
01:02:07,000 --> 01:02:08,700
-Do you see this?
-What's this?
702
01:02:08,790 --> 01:02:10,250
-Three fingers.
-Show it to me.
703
01:02:10,450 --> 01:02:11,750
Three fingers for me too!
704
01:02:12,160 --> 01:02:13,500
What's all this?
705
01:02:13,580 --> 01:02:14,950
-Your fingers!
-Kumari!
706
01:02:15,040 --> 01:02:16,750
-Show it to me.
-Don't be afraid, Kumari.
707
01:02:16,830 --> 01:02:17,700
Let me see.
708
01:02:17,790 --> 01:02:19,290
-I am like Gari Devan now.
-Mother!
709
01:02:20,290 --> 01:02:21,410
-Mother!
-Kumari!
710
01:02:21,660 --> 01:02:23,580
I have three fingers now,
just like Gari Devan.
711
01:02:39,330 --> 01:02:41,620
I thought his madness was cured.
712
01:02:43,080 --> 01:02:45,410
Doesn't everyone know that he
should be given medicines on time?
713
01:02:46,870 --> 01:02:48,870
Or, is it that the new
members can do as they please?
714
01:02:49,370 --> 01:02:50,830
No regard for rules!
715
01:02:51,830 --> 01:02:53,250
I've been noticing for some days now.
716
01:02:54,200 --> 01:02:55,700
Just because a child is on the way,
717
01:02:55,830 --> 01:02:57,700
do you think you have become
the Lord already?
718
01:03:00,660 --> 01:03:02,500
I'm still the elder one here.
719
01:03:04,450 --> 01:03:06,290
Doing crazy things all the time!
720
01:03:08,620 --> 01:03:10,790
Do you understand anything I'm saying now?
721
01:03:14,450 --> 01:03:15,500
I don't think so!
722
01:03:17,160 --> 01:03:19,200
-Seeking Gari Devan...
-Stop it!
723
01:03:19,290 --> 01:03:20,660
Don't do it!
Stop it!
724
01:03:23,000 --> 01:03:24,580
I did see him. and speak to him.
725
01:03:25,950 --> 01:03:27,450
What do you want to know?
726
01:03:29,040 --> 01:03:32,080
If you obstruct the path
that I have paved...
727
01:03:34,500 --> 01:03:35,910
Enough!
Stop it!
728
01:03:37,540 --> 01:03:40,370
-Didn't you see his recklessness?
-You too had an opportunity.
729
01:03:41,040 --> 01:03:42,540
But you chose to go elsewhere!
730
01:03:44,040 --> 01:03:47,250
There should be someone to take
the family's lineage forward.
731
01:03:47,330 --> 01:03:48,870
I have decided.
732
01:03:49,330 --> 01:03:51,250
Henceforth, everyone should
consider him as the Lord!
733
01:03:51,330 --> 01:03:52,910
That applies to you, as well.
734
01:03:53,620 --> 01:03:56,370
If you oppose my decision,
get out of here!
735
01:04:09,200 --> 01:04:10,700
Now that you have ruined everything,
736
01:04:11,370 --> 01:04:12,620
you are happy, right?
737
01:04:25,700 --> 01:04:28,120
What am I in front
of everyone in the family now?
738
01:04:28,910 --> 01:04:29,950
A fool.
739
01:04:33,000 --> 01:04:37,540
Didn't I tell you
not to allow their union?
740
01:04:40,750 --> 01:04:42,950
What's the point in thinking about it now?
741
01:04:46,330 --> 01:04:49,700
You could have taken me
to your house, right?
742
01:04:55,160 --> 01:04:57,250
What's the point
in getting angry with me?
743
01:04:59,080 --> 01:05:00,870
What else do you expect me to do?
744
01:05:02,080 --> 01:05:04,660
You too have a right
to everything there, don't you?
745
01:05:04,870 --> 01:05:08,370
In order to obtain that,
you can take help from Chathan--
746
01:05:08,500 --> 01:05:10,040
What are you blabbering?
747
01:05:10,330 --> 01:05:12,160
Don't look down upon it.
748
01:05:13,870 --> 01:05:15,410
If Dhruvan becomes the next in command,
749
01:05:15,500 --> 01:05:17,750
you can forget about
being the head of the family.
750
01:05:17,950 --> 01:05:20,040
You won't be allowed to enter that house.
751
01:05:25,870 --> 01:05:28,620
If Chathan is appeased,
anything is possible.
752
01:05:36,870 --> 01:05:37,870
Sister-in-law,
753
01:05:39,290 --> 01:05:41,290
I didn't expect him to do that.
754
01:05:42,660 --> 01:05:44,120
I had expected this.
755
01:05:46,040 --> 01:05:47,250
What did you think?
756
01:05:47,910 --> 01:05:49,580
That I can't have children?
757
01:05:51,750 --> 01:05:52,950
I chose not to.
758
01:05:54,580 --> 01:05:55,750
Such a child...
759
01:05:55,830 --> 01:05:57,580
Should not be born in this house.
760
01:05:58,790 --> 01:05:59,750
Why so?
761
01:06:01,580 --> 01:06:03,040
This land is cursed.
762
01:06:04,910 --> 01:06:06,160
Kumari, didn't I tell you
763
01:06:06,910 --> 01:06:09,410
the story of how Lord Thuppan
summoned Gari Devan
764
01:06:09,910 --> 01:06:11,870
in order to escape Chathan's curse?
765
01:06:12,790 --> 01:06:13,620
Yes.
766
01:06:14,200 --> 01:06:15,870
Back then, Gari Devan demanded
767
01:06:16,660 --> 01:06:17,500
a human sacrifice.
768
01:06:19,830 --> 01:06:22,830
The first child of that generation!
769
01:06:23,950 --> 01:06:25,370
By the grace of the Goddess,
770
01:06:25,950 --> 01:06:29,500
Nangakutty begot Kannan
after longing for many years.
771
01:06:30,250 --> 01:06:33,120
But, fate had other plans.
772
01:06:34,160 --> 01:06:37,910
The Lord, who lost faith in the Goddess,
decided to offer the child as a sacrifice.
773
01:06:38,000 --> 01:06:39,120
-No!
-Take her away!
774
01:06:39,200 --> 01:06:40,330
Don't take him!
775
01:07:48,580 --> 01:07:50,200
With that, the curse was lifted.
776
01:07:51,620 --> 01:07:53,830
Lord Thuppan regained his health.
777
01:07:54,790 --> 01:07:57,620
But, unable to bear the loss of her child,
778
01:07:58,160 --> 01:07:59,160
Nangakutty
779
01:07:59,540 --> 01:08:02,290
smashed her head
against the Goddess' idol and died.
780
01:08:04,580 --> 01:08:08,830
Since then, this family is being protected
by Gari Devan's power.
781
01:08:09,750 --> 01:08:12,950
But that power will cease
to exist with this generation.
782
01:08:14,500 --> 01:08:16,540
So, Gari Devan has to be summoned again
783
01:08:16,910 --> 01:08:18,700
and another sacrifice has to be made.
784
01:08:20,830 --> 01:08:21,830
That's why...
785
01:08:22,700 --> 01:08:25,200
Uncle has decided to train
Dhruvan in sorcery.
786
01:08:26,580 --> 01:08:28,000
If that happens,
787
01:08:28,620 --> 01:08:30,500
Gari Devan must be appeased,
come what may.
788
01:08:33,250 --> 01:08:35,750
Another sacrifice
is the only way to do it.
789
01:08:37,290 --> 01:08:38,290
For that,
790
01:08:39,540 --> 01:08:41,370
they will need a child
from this generation.
791
01:08:43,330 --> 01:08:44,160
Your child!
792
01:08:45,580 --> 01:08:47,040
What are you saying, Sister-in-law?
793
01:08:47,870 --> 01:08:49,500
Sacrificing one's own child?
794
01:08:50,160 --> 01:08:51,250
Yes, Kumari.
795
01:08:53,580 --> 01:08:54,910
He will never do it.
796
01:08:57,200 --> 01:09:00,250
To uphold traditions and power,
they will do anything.
797
01:09:01,290 --> 01:09:04,370
And they will not consider
the agony of a mother.
798
01:09:05,500 --> 01:09:07,290
If you don't believe me even now,
799
01:09:08,870 --> 01:09:12,200
there's something else in this house
that you need to know.
800
01:09:37,200 --> 01:09:38,200
Who is that?
801
01:09:40,540 --> 01:09:41,620
Lord Thuppan.
802
01:09:45,620 --> 01:09:48,500
The Lord who cured the curse
by sacrificing his own child,
803
01:09:48,620 --> 01:09:50,000
never died.
804
01:09:51,870 --> 01:09:55,290
He has been living a miserable
life in this attic, ever since.
805
01:09:56,290 --> 01:09:57,160
Death!
806
01:09:58,620 --> 01:09:59,950
Gari!
807
01:10:00,040 --> 01:10:02,790
Kumari, that magic ritual
should not happen.
808
01:10:03,160 --> 01:10:04,370
Curse!
809
01:10:04,540 --> 01:10:06,040
A power to oppose Gari Devan.
810
01:10:06,540 --> 01:10:08,370
We need that in this house.
811
01:10:09,580 --> 01:10:11,870
Illymala Chathan
is the only one who can do it.
812
01:10:48,790 --> 01:10:50,160
Madam!
813
01:10:53,120 --> 01:10:54,580
Madam!
814
01:11:05,080 --> 01:11:06,200
Kumari.
815
01:11:06,910 --> 01:11:10,200
Nangakutty couldn't save her own child.
816
01:11:11,250 --> 01:11:14,160
That fate should not befall you.
817
01:11:17,500 --> 01:11:20,830
We cannot overcome our fate with fear.
818
01:11:21,750 --> 01:11:25,450
Everyone in this house
is waiting for your child.
819
01:11:27,040 --> 01:11:28,040
Don't give up.
820
01:11:30,200 --> 01:11:31,370
You are a strong woman.
821
01:11:32,700 --> 01:11:33,540
You must fight!
822
01:14:42,950 --> 01:14:45,790
I was expecting you sooner.
823
01:14:57,870 --> 01:14:59,540
Nothing will happen to your child.
824
01:14:59,950 --> 01:15:01,160
Chathan will protect him.
825
01:15:04,000 --> 01:15:06,660
How do you know
that my child is in danger?
826
01:15:10,540 --> 01:15:12,290
Some truths are like that.
827
01:15:13,040 --> 01:15:14,370
We will know it.
828
01:15:14,830 --> 01:15:18,200
When the time comes,
everyone will know about it.
829
01:15:20,500 --> 01:15:21,500
My...
830
01:15:22,200 --> 01:15:23,870
child should not be harmed.
831
01:15:24,950 --> 01:15:25,870
That's all I want.
832
01:15:27,500 --> 01:15:29,660
I cannot do anything myself.
833
01:15:30,410 --> 01:15:32,250
But I can help you.
834
01:15:32,620 --> 01:15:34,250
I will take you to Chathan.
835
01:15:39,870 --> 01:15:43,000
These are spells passed
down through generations.
836
01:15:44,700 --> 01:15:46,250
To appease Chathan,
837
01:15:47,450 --> 01:15:49,000
these spells will help you.
838
01:15:55,370 --> 01:15:56,370
Remember this!
839
01:15:57,950 --> 01:15:59,910
Once you summon Chathan,
840
01:16:01,370 --> 01:16:03,080
there's no going back!
841
01:16:16,410 --> 01:16:17,410
Come.
842
01:18:56,790 --> 01:18:58,830
Make sure that no one sees this.
843
01:19:00,500 --> 01:19:03,620
This has the power amassed
by generations of our tribe.
844
01:19:04,700 --> 01:19:07,540
You should go and bury
this in your house.
845
01:19:08,450 --> 01:19:11,290
You should never dig it up again,
come what may!
846
01:19:30,410 --> 01:19:34,330
Things that man can't see or do...
847
01:19:34,750 --> 01:19:37,410
Many such things will happen now.
848
01:19:41,120 --> 01:19:44,000
Chathan will save your child's life.
849
01:20:08,910 --> 01:20:09,910
Lord!
850
01:20:13,160 --> 01:20:15,000
Help us, Lord!
851
01:20:21,410 --> 01:20:22,660
Get up!
852
01:20:23,250 --> 01:20:24,290
Open your eyes!
853
01:20:40,910 --> 01:20:42,250
Oh, no!
854
01:20:47,330 --> 01:20:48,370
Lord!
855
01:20:48,450 --> 01:20:50,870
Look at what he has done, Lord!
856
01:20:50,950 --> 01:20:53,290
This was done by Chathan!
857
01:20:53,370 --> 01:20:56,120
This was done by Chathan, Lord!
858
01:20:56,200 --> 01:20:58,700
-The villagers are all terrified.
-Okay.
859
01:20:58,790 --> 01:21:01,910
They are afraid that
history will repeat itself.
860
01:21:03,120 --> 01:21:04,330
Lord!
861
01:21:04,410 --> 01:21:05,540
Save us, Lord!
862
01:21:06,660 --> 01:21:09,370
If this happens on top
of the destruction of the crops,
863
01:21:09,950 --> 01:21:13,080
only our dead bodies
will remain on the fields!
864
01:21:13,790 --> 01:21:15,450
Don't be afraid of all this.
865
01:21:16,580 --> 01:21:18,120
Nothing will happen to you all.
866
01:21:20,120 --> 01:21:22,540
Don't consider this
as a false promise from the Lord.
867
01:21:23,830 --> 01:21:26,870
Consider this a promise
from Lord Dhruvan of Kaanhirangat.
868
01:21:31,500 --> 01:21:33,080
On the upcoming auspicious day,
869
01:21:35,540 --> 01:21:37,330
I will quit my position
as the sorcerer.
870
01:21:37,790 --> 01:21:38,830
After that,
871
01:21:39,620 --> 01:21:41,080
Dhruvan will be your Lord.
872
01:21:41,160 --> 01:21:42,910
Lord, but that...
873
01:21:45,160 --> 01:21:46,540
Many more threats will come up.
874
01:21:47,120 --> 01:21:49,410
But he will ensure that
no harm befalls you.
875
01:21:54,870 --> 01:21:55,750
Lord!
876
01:21:58,290 --> 01:21:59,660
Lord!
877
01:22:07,290 --> 01:22:11,000
These are the people who mocked you
and saw you as a mere madman.
878
01:22:11,080 --> 01:22:12,660
Now they are kneeling in front of you.
879
01:22:13,450 --> 01:22:17,500
That too, by believing
my word that you will save them.
880
01:22:17,750 --> 01:22:19,160
-You're seeing this, right?
-Yes.
881
01:22:19,250 --> 01:22:20,540
People are scared now.
882
01:22:21,040 --> 01:22:22,330
To grow one's power,
883
01:22:23,160 --> 01:22:25,580
there's no better tool than fear!
884
01:22:35,370 --> 01:22:37,700
So, what are you guys
planning to do next?
885
01:22:40,330 --> 01:22:42,580
Chathan has descended
from the forest to the village.
886
01:22:42,870 --> 01:22:45,410
He won't need much time
to reach your house.
887
01:22:46,950 --> 01:22:48,700
If it's the cattle today,
888
01:22:49,410 --> 01:22:50,950
tomorrow it might be...
889
01:22:51,370 --> 01:22:52,620
you, from Kaanhirangat.
890
01:22:57,660 --> 01:23:00,200
So, you must decide
what needs to be done.
891
01:23:12,370 --> 01:23:13,620
What is it?
892
01:23:15,500 --> 01:23:19,540
It's not that I don't wish
to see Dhruvan as the next heir.
893
01:23:20,290 --> 01:23:22,620
But if he becomes the sorcerer...
894
01:23:23,620 --> 01:23:26,120
Savithri, you know what's happening
in the village.
895
01:23:26,870 --> 01:23:29,120
This family has been protecting
the village for generations.
896
01:23:29,200 --> 01:23:31,870
If we have to continue doing that,
we need to perform some rituals.
897
01:23:32,080 --> 01:23:33,120
He knows that too.
898
01:23:34,290 --> 01:23:35,700
-But...
-Enough!
899
01:23:36,750 --> 01:23:39,450
Do you have any other suggestions?
900
01:23:40,120 --> 01:23:41,120
If so, we can do that.
901
01:23:50,540 --> 01:23:54,700
Seeing the changes in him
after you came to this house,
902
01:23:54,790 --> 01:23:56,870
I was really happy.
903
01:23:58,200 --> 01:24:02,500
I had only heard rumors
about the ritual here.
904
01:24:03,160 --> 01:24:07,950
But now, it seems like Uncle and Dhruvan
have decided and fixed everything.
905
01:24:08,540 --> 01:24:09,790
What can we do?
906
01:27:32,290 --> 01:27:34,160
Whatever I'm doing for you...
907
01:27:34,580 --> 01:27:36,620
Is it right or wrong?
908
01:27:37,080 --> 01:27:38,500
I don't know.
909
01:27:39,290 --> 01:27:42,910
I don't know what comes next.
910
01:27:43,540 --> 01:27:44,750
But I know one thing for sure.
911
01:27:45,750 --> 01:27:47,200
In order to save you,
912
01:27:47,700 --> 01:27:49,500
this is the only way in front of me.
913
01:27:57,950 --> 01:28:00,000
Uncle was skilled
in healing snakebites.
914
01:28:01,040 --> 01:28:04,160
He'd summon the very snake that
bit someone, to suck out the venom.
915
01:28:04,660 --> 01:28:05,910
Whenever he did that,
916
01:28:06,000 --> 01:28:08,330
Uncle would say that he'd be cursed.
917
01:28:09,660 --> 01:28:11,700
And that he himself would die
from a snakebite.
918
01:28:15,620 --> 01:28:18,830
How far along are you
in your pregnancy?
919
01:28:19,580 --> 01:28:20,580
Seven.
920
01:28:21,290 --> 01:28:22,330
Seven.
921
01:28:23,620 --> 01:28:25,250
Seven means...
922
01:28:26,000 --> 01:28:27,000
That means...
923
01:28:27,620 --> 01:28:29,540
Sixty days from now,
924
01:28:31,200 --> 01:28:32,200
the child will be born.
925
01:28:32,580 --> 01:28:33,540
Isn't it?
926
01:28:33,620 --> 01:28:34,620
Yes.
927
01:28:50,830 --> 01:28:52,330
Go inside, Kumari!
Go!
928
01:28:54,080 --> 01:28:55,080
Go inside!
929
01:28:56,370 --> 01:28:58,290
Oh, no!
No! Stop!
930
01:29:01,330 --> 01:29:03,160
The haystacks are on fire, Lord!
931
01:29:05,160 --> 01:29:06,910
The haystacks are on fire, Lord!
932
01:29:08,450 --> 01:29:09,750
Come quickly, Lord!
933
01:29:11,160 --> 01:29:12,620
Come quickly, Lord!
934
01:29:13,950 --> 01:29:14,950
Go inside!
935
01:29:31,200 --> 01:29:32,200
What is this?
936
01:29:36,160 --> 01:29:37,160
Go away!
937
01:29:38,120 --> 01:29:40,120
Sir! Sir!
938
01:29:49,040 --> 01:29:51,370
Chathan has attacked our house again!
939
01:29:52,870 --> 01:29:55,160
My calculations have gone
wrong somewhere.
940
01:30:15,000 --> 01:30:16,290
My downfall.
941
01:30:17,580 --> 01:30:20,160
Someone is yearning for that.
942
01:30:22,750 --> 01:30:25,290
Who would wish for that in this house?
943
01:30:28,080 --> 01:30:29,580
Not in my house.
944
01:30:35,410 --> 01:30:36,830
Velappan's son.
945
01:30:37,330 --> 01:30:38,540
-Him?
-Yes.
946
01:30:38,700 --> 01:30:40,580
He said all that out of desperation.
947
01:30:40,660 --> 01:30:42,080
He doesn't know what to say...
948
01:30:42,160 --> 01:30:44,620
Where to say, what to say, how to say it.
That sense...
949
01:30:46,250 --> 01:30:47,250
He should have it.
950
01:30:48,330 --> 01:30:49,450
Isn't it?
951
01:30:50,290 --> 01:30:51,370
It must be there.
952
01:30:53,450 --> 01:30:55,750
He should be in my courtyard
at dawn tomorrow.
953
01:31:00,250 --> 01:31:02,000
Should we act in haste?
954
01:31:02,250 --> 01:31:03,660
Why don't you think once again...
955
01:31:10,700 --> 01:31:12,750
I wasn't asking for your opinion.
956
01:31:15,830 --> 01:31:17,580
That is an order!
957
01:31:40,000 --> 01:31:41,000
Lord!
958
01:31:41,830 --> 01:31:42,790
Lord!
959
01:31:44,660 --> 01:31:45,700
Lord!
960
01:31:46,410 --> 01:31:48,200
Please untie him, Lord!
961
01:31:49,450 --> 01:31:50,450
Lord!
962
01:31:53,500 --> 01:31:56,080
Please untie my son, Lord!
963
01:31:56,500 --> 01:31:58,120
Please untie him, Lord!
964
01:31:58,200 --> 01:31:59,950
Beat me as much as you want.
965
01:32:01,790 --> 01:32:02,790
I don't know...
966
01:32:03,330 --> 01:32:04,370
anything.
967
01:32:10,160 --> 01:32:12,580
No, Lord!
Please don't do this.
968
01:32:21,830 --> 01:32:22,750
Lord!
969
01:32:35,120 --> 01:32:36,000
Tell me!
970
01:32:36,080 --> 01:32:37,500
Aren't you the one
who's helping Chathan?
971
01:32:38,000 --> 01:32:38,910
Stop it!
972
01:32:43,290 --> 01:32:45,200
If he's the one who has done it,
973
01:32:46,000 --> 01:32:47,950
he will die here.
974
01:32:49,410 --> 01:32:55,290
Or if it is any one of you
who has done it...
975
01:32:55,450 --> 01:32:56,790
You are a Lord, right?
976
01:33:00,620 --> 01:33:02,250
Instead of punishing the helpless,
977
01:33:02,870 --> 01:33:04,120
go to the forest.
978
01:33:04,450 --> 01:33:06,620
You can find Chathan
and his followers there.
979
01:33:07,790 --> 01:33:09,080
Go and ask them.
980
01:33:12,120 --> 01:33:13,120
Lord!
981
01:33:14,950 --> 01:33:16,200
Lord!
982
01:33:29,370 --> 01:33:30,450
I'm going to the forest.
983
01:33:31,200 --> 01:33:32,200
Illymala forest.
984
01:33:32,870 --> 01:33:33,950
Don't do it.
985
01:33:34,330 --> 01:33:37,290
-What?
-You shouldn't go there.
986
01:33:38,040 --> 01:33:41,580
You cannot defeat that force.
987
01:33:42,000 --> 01:33:43,410
We need to finish off Chathan.
988
01:33:43,500 --> 01:33:44,540
No.
989
01:33:44,620 --> 01:33:45,450
For our family...
990
01:33:45,540 --> 01:33:48,330
This impulsive behavior fueled
by your thirst for power
991
01:33:48,750 --> 01:33:50,750
will destroy you.
992
01:33:52,370 --> 01:33:54,000
Until the eclipse,
993
01:33:54,120 --> 01:33:56,750
he needs you.
994
01:33:56,870 --> 01:33:58,200
I will finish him off.
995
01:33:58,290 --> 01:33:59,250
No!
996
01:33:59,330 --> 01:34:00,870
He needn't be alive anymore.
997
01:34:00,950 --> 01:34:02,120
I will finish him off.
998
01:35:36,540 --> 01:35:37,620
Quick!
999
01:36:02,750 --> 01:36:05,660
Oh, no! My hut is on fire!
1000
01:36:20,000 --> 01:36:23,330
I'm not standing in front of my house
and bragging now.
1001
01:36:25,540 --> 01:36:27,620
I'm saying this,
standing on your land.
1002
01:36:29,160 --> 01:36:31,410
Twelve generations ago,
1003
01:36:31,910 --> 01:36:33,200
our Lord Thuppan
1004
01:36:34,040 --> 01:36:36,830
took the life of someone from your clan.
1005
01:36:39,620 --> 01:36:40,620
But I,
1006
01:36:41,160 --> 01:36:42,790
Kaanhirangat's Dhruvan,
1007
01:36:44,200 --> 01:36:47,700
will not spare anyone from your clan!
1008
01:36:50,870 --> 01:36:53,500
I will burn you all to ashes...
1009
01:36:58,040 --> 01:37:02,660
If you dare to come to our village
with your Chathan again.
1010
01:37:12,910 --> 01:37:18,040
Now you won't realize
what time has in store for you.
1011
01:37:19,870 --> 01:37:23,870
You are a madman who was born
to bring doom to your family.
1012
01:37:27,910 --> 01:37:33,370
Don't try to save the people
of Kaanhirangat by killing your child.
1013
01:37:35,910 --> 01:37:37,250
Chathan will come.
1014
01:37:37,450 --> 01:37:39,660
He will save your child.
1015
01:37:40,160 --> 01:37:44,200
This is the promise
Illymala Chathan made to Kumari!
1016
01:37:45,330 --> 01:37:47,410
How dare you talk about Kumari!
1017
01:37:50,040 --> 01:37:51,950
Wherever you may hide,
1018
01:37:52,540 --> 01:37:55,950
even if a thousand eyes
stand guard for you all night,
1019
01:37:56,500 --> 01:37:58,040
Chathan will come.
1020
01:37:58,540 --> 01:38:00,200
He will seek revenge!
1021
01:38:29,540 --> 01:38:30,830
Lord!
1022
01:38:30,910 --> 01:38:32,410
Come, Lord!
1023
01:38:32,500 --> 01:38:34,120
Lord! Come!
1024
01:38:34,200 --> 01:38:36,160
Let's go back, Lord!
1025
01:38:36,250 --> 01:38:37,950
Come, Lord!
1026
01:38:38,950 --> 01:38:40,620
Please listen to me, Lord!
1027
01:38:41,120 --> 01:38:42,200
Come, Lord!
1028
01:38:43,000 --> 01:38:43,870
Come on!
1029
01:38:56,040 --> 01:38:57,040
Stop!
1030
01:38:59,080 --> 01:39:00,080
Let go!
1031
01:39:51,250 --> 01:39:52,410
Come, Lord!
1032
01:39:53,040 --> 01:39:54,370
Let's go back, Lord!
1033
01:39:55,580 --> 01:39:57,120
Let's go back!
1034
01:40:18,750 --> 01:40:22,290
You are lucky that you
are bearing my child.
1035
01:40:37,790 --> 01:40:41,580
Promising that you'll stand by me,
and that you'll be there for me,
1036
01:40:42,290 --> 01:40:44,580
did you come into my life
only to destroy me?
1037
01:40:46,250 --> 01:40:48,000
Was it to destroy me, Kumari?
1038
01:40:49,910 --> 01:40:51,790
Is that why you took his side?
1039
01:40:53,080 --> 01:40:54,080
Tell me.
1040
01:40:57,250 --> 01:40:59,750
Why do you have to sacrifice
our child for this?
1041
01:41:14,870 --> 01:41:16,700
To save a village,
1042
01:41:17,660 --> 01:41:20,830
if our lives have to be sacrificed,
we must do it!
1043
01:41:21,700 --> 01:41:23,080
That's our duty.
1044
01:41:23,830 --> 01:41:25,000
Be it mine,
1045
01:41:25,790 --> 01:41:26,790
yours,
1046
01:41:27,200 --> 01:41:28,830
or this child's.
1047
01:41:32,700 --> 01:41:34,540
I am a Lord!
1048
01:41:39,000 --> 01:41:41,250
The Lord of a village,
1049
01:41:41,950 --> 01:41:47,370
where thousands of people
fear the curse of Chathan.
1050
01:41:48,700 --> 01:41:50,540
I have a duty towards them.
1051
01:41:57,870 --> 01:42:00,200
My brother lost his life because of you.
1052
01:42:01,500 --> 01:42:02,750
And Uncle followed soon after.
1053
01:42:03,700 --> 01:42:06,750
If this sacrifice doesn't happen
before the upcoming eclipse,
1054
01:42:06,830 --> 01:42:09,910
all of us will die here,
thanks to the curse of Chathan!
1055
01:42:10,000 --> 01:42:11,580
Is that what you want, Kumari?
1056
01:42:12,370 --> 01:42:13,410
No!
1057
01:42:14,620 --> 01:42:16,370
I won't allow it.
1058
01:42:16,790 --> 01:42:18,500
I won't allow anyone to stop it!
1059
01:42:18,700 --> 01:42:21,790
I will perform this sacrifice.
1060
01:42:23,700 --> 01:42:26,120
That's my duty.
1061
01:42:28,830 --> 01:42:31,120
My duty is towards my child, Lord!
1062
01:42:33,080 --> 01:42:35,290
I will go to any extent to save him.
1063
01:42:44,870 --> 01:42:48,040
Do you think that he will help you?
1064
01:42:50,200 --> 01:42:53,200
He cannot do anything to me.
1065
01:43:03,830 --> 01:43:04,910
My...
1066
01:43:05,660 --> 01:43:06,660
child.
1067
01:43:08,040 --> 01:43:09,410
My child!
1068
01:43:14,410 --> 01:43:16,330
Don't let her step outside!
1069
01:44:01,830 --> 01:44:03,080
Didn't she eat anything?
1070
01:44:05,950 --> 01:44:06,950
Madam!
1071
01:44:30,000 --> 01:44:31,450
-What is it?
-Lord Dhruvan?
1072
01:44:31,540 --> 01:44:32,540
Wait there.
1073
01:44:41,000 --> 01:44:42,200
She wants to meet you.
1074
01:44:42,290 --> 01:44:43,290
Parijatham.
1075
01:44:58,370 --> 01:45:04,080
I knew that you're not how your brother
and the villagers describe you to be.
1076
01:45:10,080 --> 01:45:12,410
You've attained something
that your brother never could.
1077
01:45:14,080 --> 01:45:15,080
Authority.
1078
01:45:20,950 --> 01:45:22,160
In order to maintain that,
1079
01:45:23,750 --> 01:45:28,290
which force are you teaming up with?
1080
01:45:42,790 --> 01:45:43,790
Parijatham.
1081
01:45:46,950 --> 01:45:51,620
I am not the kind of man my uncle
or brother imagined me to be.
1082
01:45:52,450 --> 01:45:55,120
Nor am I the kind of man
you imagined me to be.
1083
01:45:58,160 --> 01:45:59,830
I came here
1084
01:46:00,870 --> 01:46:05,290
to thank you for a favor you did.
1085
01:46:08,620 --> 01:46:12,290
You sent my brother to him, right?
1086
01:46:18,290 --> 01:46:24,580
Now, if you ever dare come
to my house citing that deal...
1087
01:46:34,540 --> 01:46:37,000
No force is going to save you!
1088
01:46:40,540 --> 01:46:42,790
You will have the same fate
as your brother.
1089
01:47:24,200 --> 01:47:25,200
She's here.
1090
01:47:50,580 --> 01:47:51,580
Where is he now?
1091
01:47:54,250 --> 01:47:55,250
Why do you want to know?
1092
01:47:56,250 --> 01:47:57,790
We can just leave, right?
1093
01:47:58,370 --> 01:47:59,370
We will leave.
1094
01:48:00,580 --> 01:48:02,290
But I want to meet him before that.
1095
01:48:04,000 --> 01:48:05,000
Brother...
1096
01:48:05,540 --> 01:48:06,540
Brother...
1097
01:48:07,160 --> 01:48:10,330
I just want to leave this place somehow.
1098
01:48:14,660 --> 01:48:15,540
Brother...
1099
01:48:20,120 --> 01:48:22,410
If you're so slow,
when will this work get done?
1100
01:48:28,080 --> 01:48:29,000
Lord!
1101
01:48:29,790 --> 01:48:30,750
What are you doing?
1102
01:48:30,830 --> 01:48:31,700
Who are you?
1103
01:48:35,620 --> 01:48:36,620
Don't do it!
1104
01:48:36,750 --> 01:48:38,080
Stop it!
1105
01:48:38,160 --> 01:48:40,370
Don't just stand there watching!
Stop him!
1106
01:48:42,290 --> 01:48:45,000
If you dare come near my sister again,
1107
01:48:45,120 --> 01:48:47,870
your blood will flow through these fields!
1108
01:49:17,160 --> 01:49:18,250
Your sister...
1109
01:49:18,330 --> 01:49:19,870
She's my wife now!
1110
01:49:52,120 --> 01:49:53,330
Come on!
1111
01:50:02,500 --> 01:50:03,410
Hey!
1112
01:50:47,870 --> 01:50:49,250
Oh, no!
1113
01:50:53,040 --> 01:50:54,620
Him and his bloody sister!
1114
01:50:56,910 --> 01:50:59,000
Lie here and rot!
1115
01:51:06,250 --> 01:51:08,290
Don't you dare touch this body!
1116
01:51:14,700 --> 01:51:15,870
Oh, no!
1117
01:51:16,410 --> 01:51:17,410
The Lord has killed him!
1118
01:51:17,700 --> 01:51:18,750
The Lord has killed him!
1119
01:51:19,700 --> 01:51:20,950
What?
1120
01:51:22,370 --> 01:51:23,950
He just left from here, right?
1121
01:51:24,200 --> 01:51:25,580
What are you saying?
1122
01:51:26,000 --> 01:51:27,580
-What? Move aside!
-Madam!
1123
01:51:27,950 --> 01:51:29,290
-Move aside!
-Madam!
1124
01:51:29,410 --> 01:51:31,370
-Madam!
-Move aside! Let go of me!
1125
01:51:31,540 --> 01:51:33,290
-Move aside!
-No, madam!
1126
01:51:33,370 --> 01:51:34,660
Let go of me!
1127
01:51:34,790 --> 01:51:36,700
-Let me go!
-Don't go there now, madam!
1128
01:51:37,830 --> 01:51:39,080
Please let go of me!
1129
01:51:39,200 --> 01:51:41,040
-Let me go!
-Hold her!
1130
01:51:41,120 --> 01:51:42,160
Oh, no!
1131
01:51:42,410 --> 01:51:44,080
Don't cry, madam!
1132
01:51:47,120 --> 01:51:49,700
I want to go see my brother.
1133
01:51:49,870 --> 01:51:50,750
Let go of me!
1134
01:52:09,540 --> 01:52:10,540
Dear!
1135
01:52:15,370 --> 01:52:16,750
Like any other mother,
1136
01:52:17,450 --> 01:52:21,370
I too wished only for my son's well-being.
1137
01:52:28,660 --> 01:52:29,790
All this while,
1138
01:52:30,580 --> 01:52:33,370
you bore everything and lived here.
1139
01:52:37,370 --> 01:52:40,950
God will definitely show you a way.
1140
01:52:43,580 --> 01:52:44,580
Which God?
1141
01:52:47,200 --> 01:52:49,040
Which God are you talking about, Mother?
1142
01:52:55,790 --> 01:52:58,790
Should I continue to bear
and forgive everything
1143
01:52:58,910 --> 01:53:01,450
and surrender my child
to your Gods and your traditions?
1144
01:53:04,000 --> 01:53:06,000
Is that what you are trying to say?
1145
01:53:09,540 --> 01:53:11,120
Be it for anyone,
1146
01:53:12,160 --> 01:53:13,160
or anything,
1147
01:53:14,370 --> 01:53:16,160
I am not going to give up my child.
1148
01:53:18,000 --> 01:53:20,330
If you are here to say that,
you may leave.
1149
01:53:22,160 --> 01:53:24,120
I know what to do next.
1150
01:53:52,660 --> 01:53:53,910
Don't be afraid.
1151
01:53:55,120 --> 01:53:56,120
Come!
1152
01:53:57,620 --> 01:53:59,160
Come closer.
1153
01:54:05,200 --> 01:54:06,830
Your child...
1154
01:54:07,330 --> 01:54:12,290
Only a few days are left
for him to be born.
1155
01:54:13,950 --> 01:54:16,540
After that, the eclipse will start.
1156
01:54:20,200 --> 01:54:23,870
This is all the result
of the sins that I committed.
1157
01:54:24,580 --> 01:54:27,160
That's why I am suffering.
1158
01:54:29,500 --> 01:54:33,200
But there is another soul in this house
1159
01:54:33,790 --> 01:54:36,410
who's deprived of salvation.
1160
01:54:38,660 --> 01:54:40,500
Nangakutty.
1161
01:54:43,450 --> 01:54:46,040
For twelve generations,
1162
01:54:46,120 --> 01:54:49,700
she has been waiting for your arrival.
1163
01:54:52,450 --> 01:54:56,830
She is the one who sent you to Chathan.
1164
01:55:00,370 --> 01:55:04,580
Illymala Chathan gave me his word
that he would save my child.
1165
01:55:06,250 --> 01:55:10,160
It's not your child that Chathan wants.
1166
01:55:11,080 --> 01:55:12,580
He is coming
1167
01:55:12,750 --> 01:55:14,540
to seek revenge.
1168
01:55:18,370 --> 01:55:21,700
You should bring back
1169
01:55:22,950 --> 01:55:29,370
the Goddess whom I abandoned
in the dark chamber of this house.
1170
01:55:36,910 --> 01:55:39,160
No mother
1171
01:55:39,750 --> 01:55:43,000
should ever face this situation again.
1172
01:55:44,660 --> 01:55:47,830
This eclipse is the right time to do it.
1173
01:55:50,160 --> 01:55:52,540
Why should we wait until the eclipse?
1174
01:55:55,580 --> 01:56:00,290
The time between the eclipse
and the next sacrifice
1175
01:56:01,910 --> 01:56:07,200
is when the strength of these
creatures would be deteriorating.
1176
01:56:08,410 --> 01:56:12,290
They will fight each other
during that time period.
1177
01:56:14,040 --> 01:56:17,160
Whoever is the strongest among them
1178
01:56:17,910 --> 01:56:20,290
will decide the fate.
1179
01:56:20,790 --> 01:56:24,870
A darkness engulfed
this house back then...
1180
01:56:25,910 --> 01:56:28,080
To drive away that darkness,
1181
01:56:28,160 --> 01:56:31,790
you should follow her voice once again.
1182
01:57:00,330 --> 01:57:01,330
Go quickly!
1183
01:57:13,910 --> 01:57:15,330
Bring it quickly, Paru!
1184
01:57:16,200 --> 01:57:18,290
Don't worry.
Hold tight, madam.
1185
01:57:18,500 --> 01:57:19,540
Careful!
1186
01:57:20,330 --> 01:57:21,370
Madam!
1187
01:57:22,750 --> 01:57:23,870
I want to sit.
1188
01:57:24,410 --> 01:57:25,700
Slowly.
1189
01:57:26,330 --> 01:57:27,620
Be calm.
1190
01:57:38,160 --> 01:57:39,540
God, please protect the child!
1191
01:57:49,910 --> 01:57:51,870
Drink some more, dear.
Don't worry.
1192
01:58:15,830 --> 01:58:17,660
Try again, madam.
Try again!
1193
01:58:32,500 --> 01:58:33,580
Dear.
1194
01:58:35,950 --> 01:58:36,950
Dear!
1195
02:07:53,410 --> 02:07:54,660
Gari!
1196
02:09:25,410 --> 02:09:26,250
Move!
1197
02:09:30,950 --> 02:09:32,870
I will make this sacrifice.
1198
02:09:34,200 --> 02:09:36,290
-I won't allow anyone to stop this.
-No!
1199
02:09:36,580 --> 02:09:37,660
Move away!
1200
02:09:40,080 --> 02:09:41,790
Move away!
1201
02:09:44,870 --> 02:09:46,330
I will make this sacrifice.
1202
02:09:46,410 --> 02:09:48,080
I will!
1203
02:12:20,000 --> 02:12:24,540
And Chathan, who sought his revenge
by chopping off Gari's tongue,
1204
02:12:24,620 --> 02:12:27,040
returned to Illymala.
1205
02:12:28,000 --> 02:12:32,290
Kaanhirangat, which was cursed
over Chokkan's murder,
1206
02:12:32,370 --> 02:12:35,200
and Lord Thuppan who
was awaiting his death,
1207
02:12:35,290 --> 02:12:36,660
were cured of their curses.
1208
02:12:36,750 --> 02:12:37,950
What's happening?
1209
02:12:38,080 --> 02:12:39,500
Are you done sleeping?
1210
02:12:42,160 --> 02:12:45,330
The yield from the paddy
fields of Aayirampara?
1211
02:12:45,410 --> 02:12:46,410
I know.
1212
02:12:46,750 --> 02:12:49,200
They have been working
for us for so long, right?
1213
02:12:49,290 --> 02:12:50,750
Forget the old accounts.
1214
02:12:53,750 --> 02:12:54,750
You may leave now.
1215
02:12:54,830 --> 02:12:56,160
I'll do as I promised.
1216
02:12:57,200 --> 02:12:58,500
Okay, Madam.
1217
02:13:01,330 --> 02:13:03,580
Is this necessary?
1218
02:13:05,450 --> 02:13:07,450
Several mistakes have been made here.
1219
02:13:07,870 --> 02:13:09,540
It's time we correct those.
1220
02:13:17,410 --> 02:13:21,910
The authority, which was desired
by the men of Kaanhirangat,
1221
02:13:22,080 --> 02:13:23,910
came to Kumari.
1222
02:13:24,540 --> 02:13:27,830
Kumari, who saved her child from Gari,
1223
02:13:28,250 --> 02:13:33,450
brought back prosperity
and good fortune to the land.
1224
02:13:36,290 --> 02:13:38,750
-What happened after that?
-After that...
1225
02:13:43,620 --> 02:13:44,620
Mother!
1226
02:13:44,750 --> 02:13:46,040
Did you see my son?
1227
02:13:48,540 --> 02:13:51,200
Paru, is he anywhere in the front yard?
1228
02:13:55,580 --> 02:13:56,580
Son!
86807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.