Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:02,980
Начинаю...
2
00:00:03,560 --> 00:00:04,560
Атаку...
3
00:00:05,020 --> 00:00:06,400
Кабана!
4
00:00:07,840 --> 00:00:08,840
Бесит!
5
00:00:09,130 --> 00:00:10,200
Бесит!
6
00:00:16,160 --> 00:00:16,640
Теруко!
7
00:00:17,090 --> 00:00:18,090
Держись за мебель!
8
00:00:20,300 --> 00:00:21,850
У него сверхъестественные способности!
9
00:00:22,180 --> 00:00:24,230
Хватит уже безрассудно атаковать!
10
00:01:59,990 --> 00:02:03,150
КАБАН ОБНАЖАЕТ КЛЫКИ,
ЗЕНИЦУ СПИТ
РЕДАКТУРА: DAUNAUTIST
ПЕРЕВОД: SATANIKA
СЕРИЯ 12
11
00:02:07,890 --> 00:02:09,020
Бесит!
12
00:02:09,630 --> 00:02:12,260
Чёртовы насекомые, носящиеся по моему дому!
13
00:02:26,900 --> 00:02:28,620
Комната, чёрт возьми, крутится!
14
00:02:28,890 --> 00:02:31,870
Веселуха! Веселуха!
15
00:02:35,620 --> 00:02:37,910
Не наступай на неё!
16
00:02:41,020 --> 00:02:42,740
А ты кто такой?
17
00:02:43,800 --> 00:02:46,780
Ты чем вообще думаешь,
когда на ребёнка наступаешь?
18
00:02:49,580 --> 00:02:51,100
Нравится! Мне нравится!
19
00:02:51,550 --> 00:02:55,000
Ещё ни один человек меня
так в полёт не отправлял!
20
00:02:57,250 --> 00:02:58,770
Почему он на меня нападает?
21
00:02:59,110 --> 00:03:00,390
Разве он не истребитель демонов?
22
00:03:01,400 --> 00:03:03,390
Мои мечи тебя ранят.
23
00:03:04,130 --> 00:03:07,380
Потому что они не из тех которые
вы, мелкие джентльмены, используете!
24
00:03:08,300 --> 00:03:11,940
То, как они проходят через
плоть – вот чем я горжусь!
25
00:03:12,420 --> 00:03:14,770
Прекращай уже! У нас тут демон, знаешь ли!
26
00:03:15,500 --> 00:03:16,500
Пофиг!
27
00:03:18,000 --> 00:03:19,020
Чертовы насекомые!
28
00:03:19,470 --> 00:03:21,700
Проваливайте! Умрите!
29
00:03:26,180 --> 00:03:27,600
Пол внезапно разорвало!
30
00:03:28,560 --> 00:03:30,200
Одновременно со звуком цузуми!
31
00:03:31,140 --> 00:03:33,400
Форма когтей зверя!
32
00:03:37,980 --> 00:03:38,980
Направо!
33
00:03:41,070 --> 00:03:42,070
Налево!
34
00:03:42,850 --> 00:03:43,850
Чёртовы насекомые!
35
00:03:44,900 --> 00:03:46,160
Чертовы мелкие букашки!
36
00:03:51,870 --> 00:03:53,240
Я начинаю привыкать!
37
00:04:00,030 --> 00:04:01,400
Мы в другой комнате?
38
00:04:02,470 --> 00:04:03,610
Но почему?
39
00:04:04,460 --> 00:04:06,740
Тот демон сейчас не бил по цузуми.
40
00:04:08,070 --> 00:04:10,870
Я чувствую в доме запах нескольких демонов.
41
00:04:11,770 --> 00:04:13,690
Получается, есть ещё один с цузуми?
42
00:04:15,060 --> 00:04:16,060
Поэтому...
43
00:04:19,540 --> 00:04:20,560
Чую кровь.
44
00:04:22,710 --> 00:04:23,810
Всё будет хорошо.
45
00:04:24,710 --> 00:04:25,880
Просто будь за мной.
46
00:04:27,250 --> 00:04:28,250
Хорошо.
47
00:04:36,110 --> 00:04:38,100
Ещё один сожранный и разорванный в клочья!
48
00:04:40,520 --> 00:04:41,520
Что случилось?
49
00:04:42,360 --> 00:04:44,550
Ничего. Там демонов нет.
50
00:04:45,360 --> 00:04:46,710
Давай, пошли туда.
51
00:04:48,880 --> 00:04:49,880
Не смотря назад.
52
00:04:50,400 --> 00:04:51,830
Смотри только вперёд, ладно?
53
00:04:56,260 --> 00:04:57,840
Теперь другой запах.
54
00:04:58,790 --> 00:05:01,810
Необычный запах крови,
который я не чувствовал раньше.
55
00:05:03,200 --> 00:05:04,960
Похоже, не слишком много
крови было пролито.
56
00:05:36,100 --> 00:05:37,780
Простите, Зеницу.
57
00:05:45,420 --> 00:05:49,880
Предупреждай... Предупреждай...
Предупреждай... Предупреждай сначала!
58
00:05:50,170 --> 00:05:52,440
Раз хочешь говорить, то не так внезапно!
59
00:05:52,860 --> 00:05:56,290
У меня сердце чуть не выскочило!
60
00:05:57,530 --> 00:05:58,810
Извините.
61
00:05:59,280 --> 00:06:00,919
Если такое случится,
62
00:06:00,920 --> 00:06:04,670
то ты станешь убийцей! Понял?
63
00:06:05,180 --> 00:06:06,240
Просто, знаете...
64
00:06:07,190 --> 00:06:10,140
Вы так сильно потели, дышали и тряслись.
65
00:06:10,220 --> 00:06:13,710
И что? Я тут разве не
на полную выкладываюсь?
66
00:06:14,700 --> 00:06:16,790
Ну, извините, что так говорю,
67
00:06:17,380 --> 00:06:19,610
но я тоже начинаю волноваться, так что...
68
00:06:19,780 --> 00:06:21,680
О, нет! Прости!
69
00:06:22,470 --> 00:06:23,790
Но всё равно! Всё равно...
70
00:06:24,340 --> 00:06:27,560
Если будем много говорить,
то демоны, они...
71
00:06:27,970 --> 00:06:29,140
Они найдут нас, ага?
72
00:06:29,580 --> 00:06:30,580
Поэтому...
73
00:06:30,700 --> 00:06:34,520
Думаю, что нам лучше
быть как можно тише! Да?
74
00:06:43,210 --> 00:06:44,360
Детишки.
75
00:06:44,760 --> 00:06:46,990
Наверняка наиболее приятные языку.
76
00:06:48,020 --> 00:06:49,430
Ну что я говорил?
77
00:06:49,760 --> 00:06:52,500
Демон вышел! Демон вышел, понимаешь?
78
00:06:52,970 --> 00:06:56,969
Ассекающий демонов Р Клинок,
79
00:06:56,970 --> 00:07:00,980
ассекающий демонов Р Клинок,
80
00:07:03,580 --> 00:07:05,940
Уходи! Прочь от нас!
81
00:07:06,170 --> 00:07:08,610
Прекрати!
82
00:07:11,180 --> 00:07:14,580
Мы невкусные! Уверен, я ужасен на вкус!
83
00:07:14,860 --> 00:07:17,439
Я серьёзно! У этого ребёнка кожа да кости,
84
00:07:17,440 --> 00:07:17,450
он сухой и ужасный на вкус!
Я серьёзно! У этого ребёнка кожа да кости,
85
00:07:17,451 --> 00:07:20,330
он сухой и ужасный на вкус!
86
00:07:22,290 --> 00:07:25,170
А как мне узнать, пока не попробую?
87
00:07:25,330 --> 00:07:26,920
Нет!
88
00:07:28,470 --> 00:07:30,090
Это что было? Быстроязыкастый!
89
00:07:30,340 --> 00:07:31,800
Вазу на половинки разбил!
90
00:07:34,090 --> 00:07:35,970
Да невозможно же!
91
00:07:40,170 --> 00:07:41,980
Зеницу-сан! Вставайте!
92
00:07:43,210 --> 00:07:46,600
Всё в коленях! Восемьдесят
процентов страха сейчас в коленях!
93
00:07:46,850 --> 00:07:49,280
Сейчас не время ныть!
94
00:07:50,800 --> 00:07:52,400
Просто оставь меня, ладно?
95
00:07:52,720 --> 00:07:54,280
Беги отсюда!
96
00:07:54,480 --> 00:07:55,950
Я не могу так поступить!
97
00:07:57,820 --> 00:07:59,450
Что за великолепный ребёнок!
98
00:08:00,010 --> 00:08:02,230
Даже несмотря на мои испуганные возгласы!
99
00:08:03,440 --> 00:08:05,070
Я должен как-то найти выход!
100
00:08:05,920 --> 00:08:08,540
Если я его не защищу, что с ним станет?
101
00:08:09,050 --> 00:08:11,640
Умереть до десяти лет так трагично!
102
00:08:12,210 --> 00:08:14,160
Но я ужасно слаб!
103
00:08:14,190 --> 00:08:15,050
Вставайте!
104
00:08:15,080 --> 00:08:17,420
У меня нет навыков для его защиты!
105
00:08:18,210 --> 00:08:20,120
Но если не защищу...
106
00:08:23,450 --> 00:08:28,320
Я выпью твои мозги из ушей!
107
00:08:33,110 --> 00:08:34,180
Зеницу-сан!
108
00:08:35,200 --> 00:08:36,200
Зениц...
109
00:08:41,260 --> 00:08:42,260
Он заснул.
110
00:08:45,410 --> 00:08:46,930
Чего это с ним?
111
00:08:59,510 --> 00:09:00,810
Умрите!
112
00:09:02,350 --> 00:09:03,730
Зеницу-сан!
113
00:09:04,030 --> 00:09:06,300
Пожалуйста, проснитесь!
114
00:09:37,940 --> 00:09:40,230
Ч-что это за звук?
115
00:09:40,810 --> 00:09:41,810
Он...
116
00:09:42,250 --> 00:09:43,870
От него идёт другая атмосфера!
117
00:09:45,400 --> 00:09:46,400
Зеницу...
118
00:09:50,440 --> 00:09:53,110
Дыхание молнии, первый стиль.
119
00:09:53,860 --> 00:09:54,960
Гром и вспышка.
120
00:10:15,840 --> 00:10:17,300
Он умер!
121
00:10:17,610 --> 00:10:19,300
Он внезапно умер!
122
00:10:19,600 --> 00:10:21,880
Какого чёрта? Я не выдержу!
123
00:10:22,020 --> 00:10:24,510
Что это? Что это? Ужас!
124
00:10:28,130 --> 00:10:29,310
Шоичи...
125
00:10:30,290 --> 00:10:31,360
Не говори мне...
126
00:10:32,940 --> 00:10:35,400
Спасибо! Ты мне жизнь спас!
127
00:10:35,640 --> 00:10:38,040
Я тебе навеки благодарен!
128
00:10:38,270 --> 00:10:42,250
Чего ж ты молчал, что ты так силён?
129
00:10:44,740 --> 00:10:45,960
О чём вы?
130
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
Ты что-то сказал?
131
00:10:50,470 --> 00:10:51,470
Нет.
132
00:10:53,460 --> 00:10:55,380
Ничего. Забудьте.
133
00:10:56,330 --> 00:10:57,330
Пойдём, хорошо?
134
00:10:58,120 --> 00:10:59,120
Угу.
135
00:11:00,610 --> 00:11:02,760
Чёрт! Он мне снова в полёт отправил!
136
00:11:03,350 --> 00:11:06,300
Твою ж мать, так уже третий день!
137
00:11:06,860 --> 00:11:10,000
Хожу тут по тесному зданию...
138
00:11:10,600 --> 00:11:12,860
Не в моём стиле громко орать!
139
00:11:21,350 --> 00:11:22,820
Эй, ты увернулся.
140
00:11:23,070 --> 00:11:25,720
Выглядишь довольно-таки
свеженьким человеком.
141
00:11:27,380 --> 00:11:30,850
Твою плоть и выдолбить не жалко будет!
142
00:11:36,460 --> 00:11:38,720
Самовыученный... Дыхание зверя.
143
00:11:39,630 --> 00:11:43,520
Такого огромного демона стоит уничтожить!
144
00:11:44,830 --> 00:11:47,930
А тебе хватает смелости нападать напрямую!
145
00:11:54,140 --> 00:11:55,769
Подставь свой труп
146
00:11:55,770 --> 00:11:57,820
и послужи моим трамплином!
147
00:11:58,730 --> 00:12:01,250
Поглощение трёх клыков!
148
00:12:09,250 --> 00:12:12,220
Атака кабана! Атака кабана!
149
00:12:17,020 --> 00:12:18,020
Маречи...
150
00:12:18,370 --> 00:12:19,470
Маречи...
151
00:12:20,200 --> 00:12:21,530
Если я смогу съесть парочку...
152
00:12:22,880 --> 00:12:24,190
Пятьдесят...
153
00:12:24,830 --> 00:12:26,630
Нет, сто людей...
154
00:12:28,410 --> 00:12:31,820
Я найду ещё людей с маречи и сожру их.
155
00:12:32,480 --> 00:12:33,560
Таким образом...
156
00:12:34,140 --> 00:12:34,650
Надпись в глазу: Низшая шестая луна.
157
00:12:34,651 --> 00:12:37,809
Я получу обратно место среди двенадцати
лун! Надпись в глазу: Низшая шестая луна.
158
00:12:37,810 --> 00:12:39,250
Надпись в глазу: Низшая шестая луна.
159
00:12:48,710 --> 00:12:49,710
Кёгай.
160
00:12:52,470 --> 00:12:54,140
Больше не можешь?
161
00:12:55,130 --> 00:12:56,630
Это всё, на что ты способен?
162
00:12:57,410 --> 00:12:58,410
Нет.
163
00:12:58,830 --> 00:12:59,870
Нет, я ещё не закончил!
164
00:13:05,330 --> 00:13:06,530
Пожалуйста, дайте ещё времени!
165
00:13:07,160 --> 00:13:08,320
Совсем немного!
166
00:13:08,890 --> 00:13:09,890
С меня хватит.
167
00:13:10,600 --> 00:13:12,550
Я снимаю тебя с твоего номера.
168
00:13:13,330 --> 00:13:15,980
Это твой предел и ты его достиг.
169
00:13:17,840 --> 00:13:20,490
Больше людей сожрешь – сильнее станешь.
170
00:13:21,210 --> 00:13:23,560
И как только он увидел мой потенциал,
171
00:13:23,910 --> 00:13:26,630
Кибуцуджи-сама был готов
поделиться со мной своей кровью.
172
00:13:28,230 --> 00:13:31,480
Сила крови этого мужчины просто ошеломляет.
173
00:13:32,280 --> 00:13:36,460
Я был уверен, что стану бесконечно
сильнее, чем был когда-либо раньше,
174
00:13:37,060 --> 00:13:39,480
буду принят среди двенадцати лун,
175
00:13:40,300 --> 00:13:42,420
продолжу объедаться людьми,
176
00:13:42,730 --> 00:13:46,510
и стану ещё сильнее! Я так думал!
177
00:13:48,220 --> 00:13:49,810
Я так думал.
178
00:13:51,700 --> 00:13:52,890
Братик Киёши!
179
00:13:55,750 --> 00:13:56,750
Братик!
180
00:13:56,890 --> 00:13:58,060
Братик!
181
00:13:59,280 --> 00:14:00,280
Теруко!
182
00:14:02,500 --> 00:14:03,580
Кто он?
183
00:14:04,980 --> 00:14:06,270
Я Танджиро Камадо.
184
00:14:07,330 --> 00:14:08,690
Я пришёл победить демонов.
185
00:14:11,010 --> 00:14:12,420
Давай, покажи мне свои раны.
186
00:14:13,240 --> 00:14:14,720
Тебе повезло продержаться тут одному.
187
00:14:18,270 --> 00:14:19,270
Братик...
188
00:14:25,450 --> 00:14:27,520
Вот это лекарство просто невероятно!
189
00:14:28,050 --> 00:14:30,200
Учитель дал его мне!
190
00:14:31,890 --> 00:14:34,820
Мой учитель постоянно носит маску тенгу.
191
00:14:35,410 --> 00:14:36,410
Тенгу?
192
00:14:36,610 --> 00:14:37,610
Правда?
193
00:14:37,650 --> 00:14:38,650
Да, правда.
194
00:14:39,100 --> 00:14:43,010
Лекарства моего учителя превосходны,
они действуют в долю секунды.
195
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Отлично, ты готов!
196
00:14:47,400 --> 00:14:49,170
Ну? Боль же ушла?
197
00:14:50,160 --> 00:14:51,160
Да!
198
00:14:52,900 --> 00:14:55,080
Сможешь рассказать, что здесь случилось?
199
00:14:59,400 --> 00:15:00,850
Монстр меня утащил,
200
00:15:01,890 --> 00:15:04,400
и чуть не сожрал.
201
00:15:06,560 --> 00:15:07,560
Но потом,
202
00:15:08,040 --> 00:15:10,020
другой монстр показался из ниоткуда,
203
00:15:11,830 --> 00:15:13,070
и они начали биться насмерть
204
00:15:14,730 --> 00:15:18,550
споря, кто меня съест.
205
00:15:20,210 --> 00:15:21,680
И потом,
206
00:15:22,810 --> 00:15:24,800
тот, из которого растут цузуми...
207
00:15:26,120 --> 00:15:28,210
Когда другой монстр его победил,
208
00:15:29,040 --> 00:15:30,370
он уронил цузуми!
209
00:15:31,990 --> 00:15:33,750
И когда я поднял его и ударил,
210
00:15:34,250 --> 00:15:35,250
комната изменилась.
211
00:15:36,450 --> 00:15:37,660
И я продержался всё это время!
212
00:15:41,110 --> 00:15:42,880
Демон с цузуми, растущими из него...
213
00:15:43,590 --> 00:15:44,590
Так это он?
214
00:15:45,640 --> 00:15:49,260
Он говорил о маречи.
215
00:15:50,800 --> 00:15:52,080
Да!
216
00:15:52,800 --> 00:15:54,650
Он всё называл меня "Маречи"!
217
00:15:57,170 --> 00:15:58,350
Что за "маречи"?
218
00:15:58,640 --> 00:16:01,210
Так говорят об обладателях редкой крови!
219
00:16:05,190 --> 00:16:06,290
Мелкотня!
220
00:16:06,740 --> 00:16:07,950
Я вас сейчас клюну.
221
00:16:08,520 --> 00:16:09,520
Прекрати!
222
00:16:10,610 --> 00:16:12,920
Что за "редкая кровь"?
223
00:16:13,620 --> 00:16:17,510
Кровь всех живых существ может
быть разделена на типы, идиот!
224
00:16:18,050 --> 00:16:19,300
И самая лучшая, маречи...
225
00:16:19,720 --> 00:16:21,450
Её меньше всего,
226
00:16:21,800 --> 00:16:24,010
самая редкая...
227
00:16:24,570 --> 00:16:25,570
Для демона!
228
00:16:25,690 --> 00:16:28,090
Один съеденный человек с маречи
равен пятидесяти обычным!
229
00:16:28,570 --> 00:16:29,570
Сотне!
230
00:16:29,930 --> 00:16:33,020
Для демона маречи — пир!
231
00:16:34,420 --> 00:16:38,930
Маречи — их любимая еда!
232
00:16:48,710 --> 00:16:49,710
Маречи...
233
00:16:50,490 --> 00:16:51,610
Маречи...
234
00:16:54,210 --> 00:16:55,450
Я сейчас уйду отсюда.
235
00:16:57,130 --> 00:16:58,130
Будьте спокойны.
236
00:16:58,240 --> 00:16:59,240
Всё хорошо.
237
00:16:59,740 --> 00:17:01,160
Я просто сражусь с тем демоном.
238
00:17:03,240 --> 00:17:04,240
Послушай, Теруко.
239
00:17:06,000 --> 00:17:08,070
Сейчас твой братик ужасно вымотан.
240
00:17:08,400 --> 00:17:09,780
Так что присмотри за ним, хорошо?
241
00:17:12,110 --> 00:17:15,200
Как только я выйду из комнаты,
стучите по цузуми и уходите.
242
00:17:16,170 --> 00:17:17,720
Как Киёши делал до этого,
243
00:17:18,510 --> 00:17:21,160
если кто-то попытается открыть
дверь или вы что-нибудь услышите,
244
00:17:21,910 --> 00:17:24,100
сразу же стучите по цузуми и бегите.
245
00:17:25,380 --> 00:17:26,860
Обещаю, я за вами вернусь.
246
00:17:27,880 --> 00:17:29,300
Я пойду по вашему запаху.
247
00:17:30,410 --> 00:17:32,430
Когда буду открывать
дверь, я скажу ваши имена.
248
00:17:36,260 --> 00:17:37,740
Просто продержитесь ещё немного.
249
00:17:38,910 --> 00:17:39,910
Вы ведь сможете?
250
00:17:43,250 --> 00:17:44,250
Умницы!
251
00:17:44,410 --> 00:17:45,410
Вы такие сильные!
252
00:17:48,520 --> 00:17:49,520
Я пошёл.
253
00:17:58,180 --> 00:17:59,180
Стучите!
254
00:18:01,690 --> 00:18:03,020
Чёртовы букашки!
255
00:18:03,770 --> 00:18:05,200
Так бесите!
256
00:18:22,410 --> 00:18:24,480
Цузуми на правой руке
крутит комнату направо!
257
00:18:26,610 --> 00:18:28,170
На левой – налево!
258
00:18:29,370 --> 00:18:30,690
Правая нога – крутит вперёд!
259
00:18:31,590 --> 00:18:33,480
Правая нога – назад!
260
00:18:35,600 --> 00:18:37,930
Цузуми на животе создаёт когтевую атаку!
261
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
Так быстро!
262
00:18:55,430 --> 00:18:58,020
Скорость кручения и атаки сокрушительны!
263
00:18:59,430 --> 00:19:01,670
Тамаё-сан вылечила мои раны,
264
00:19:02,140 --> 00:19:03,510
но до конца они не зажили!
265
00:19:05,680 --> 00:19:06,680
Смогу ли я победить?
266
00:19:07,100 --> 00:19:08,100
Смогу ли?
267
00:19:08,900 --> 00:19:12,750
Раны так болят, я еле на ногах стою!
268
00:19:14,730 --> 00:19:17,640
Всё время я просто терпел!
269
00:19:18,250 --> 00:19:21,020
Когда оттолкнул Зеницу от той девушки,
270
00:19:22,020 --> 00:19:25,640
когда кричал, я терпел ужасную боль!
271
00:19:26,580 --> 00:19:28,470
Я смог выдержать её,
потому что я старший брат!
272
00:19:29,560 --> 00:19:31,590
Но я бы не смог, если бы был вторым!
273
00:19:33,960 --> 00:19:35,240
Когда бы я не начинал нападение,
274
00:19:35,730 --> 00:19:38,860
сломанные кости хрустят
и я не могу собрать силы.
275
00:19:41,560 --> 00:19:45,240
Атака демона оставляет разрезы,
которые выглядят как когтевые.
276
00:19:46,470 --> 00:19:48,500
Они так пугают,
что я не могу подойти ближе!
277
00:19:50,400 --> 00:19:51,860
Из-за того, что я не в форме,
278
00:19:52,320 --> 00:19:54,810
если я рванусь вперёд,
чтобы достигнуть радиуса атаки,
279
00:19:55,480 --> 00:19:57,610
из-за вспышки боли я могу оступиться!
280
00:20:00,930 --> 00:20:02,170
И буду разрезан на кольца!
281
00:20:05,010 --> 00:20:07,680
Из-за ран я представляю страшные события!
282
00:20:08,810 --> 00:20:09,880
Урокодаки-сан!
283
00:20:12,120 --> 00:20:14,560
Вода может принять любую форму.
284
00:20:16,150 --> 00:20:18,100
Налей её в контейнер и
она станет квадратной.
285
00:20:18,930 --> 00:20:20,560
Налей в бутылку – станет круглой.
286
00:20:21,000 --> 00:20:25,280
Иногда она даже может разрубить булыжники и
расплескаться так далеко, насколько глазу видно.
287
00:20:25,870 --> 00:20:26,870
Точно!
288
00:20:27,120 --> 00:20:28,120
Точно!
289
00:20:28,560 --> 00:20:31,130
Есть десять стилей дыхания воды!
290
00:20:32,240 --> 00:20:33,840
Поэтому я могу сражаться с любым врагом!
291
00:20:34,920 --> 00:20:36,150
Если ранен,
292
00:20:36,640 --> 00:20:38,560
тогда делай движения,
которые компенсируют боль!
293
00:20:38,960 --> 00:20:40,510
Я могу принять любую форму!
294
00:20:41,340 --> 00:20:43,380
И это течение никогда не остановится!
295
00:20:46,630 --> 00:20:50,060
Сейчас не только кости!
Моё сердце тоже сломано!
296
00:20:51,640 --> 00:20:54,570
Сломанный Танджиро ничего не сможет!
297
00:20:55,150 --> 00:20:57,050
Ладно! Можешь, пожалуйста, умолкнуть!
298
00:20:58,240 --> 00:21:00,030
Смотри вперёд!
299
00:21:00,730 --> 00:21:02,300
Пробуди себя!
300
00:21:03,700 --> 00:21:05,210
Выложись на полную, Танджиро!
301
00:21:06,410 --> 00:21:07,410
Выложись на полную!
302
00:21:11,860 --> 00:21:13,650
Я хорошо трудился до этого момента!
303
00:21:14,570 --> 00:21:15,810
У меня есть всё, что нужно!
304
00:21:16,870 --> 00:21:18,060
И не сегодня...
305
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
И никогда в будущем!
306
00:21:20,590 --> 00:21:22,130
Даже если я сломан...
307
00:21:24,840 --> 00:21:28,360
Я никогда не сдамся!
308
00:23:03,320 --> 00:23:05,300
Выложись на полную, Танджиро!
Выложись на полную!
309
00:23:06,440 --> 00:23:08,550
Я старший сын, так что я выдержу!
310
00:23:09,370 --> 00:23:11,100
И ты меня поддержишь, да, Незуко?
311
00:23:11,410 --> 00:23:12,410
Спасибо, Незуко!
312
00:23:13,330 --> 00:23:15,700
Хорошо, в благодарность
я тебя тоже поддержу!
313
00:23:16,030 --> 00:23:17,910
Выложись на полную, Незуко!
Выложись на полную!
314
00:23:18,860 --> 00:23:21,430
Ты ни за что не сдашься!
315
00:23:22,360 --> 00:23:25,420
Ты старшая дочь,
но если с тобой что-то случится,
316
00:23:25,560 --> 00:23:26,770
не терпи. Скажи мне, хорошо?
317
00:23:28,510 --> 00:23:31,490
Далее, в 13 серии,
"Нечто важнее жизни."
318
00:23:32,520 --> 00:23:35,540
Похоже, нам не хватило
времени на секрет Тайсё!
319
00:23:37,140 --> 00:23:40,020
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
28418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.