All language subtitles for Kimetsu no Yaiba - 12 .1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:02,980 Начинаю... 2 00:00:03,560 --> 00:00:04,560 Атаку... 3 00:00:05,020 --> 00:00:06,400 Кабана! 4 00:00:07,840 --> 00:00:08,840 Бесит! 5 00:00:09,130 --> 00:00:10,200 Бесит! 6 00:00:16,160 --> 00:00:16,640 Теруко! 7 00:00:17,090 --> 00:00:18,090 Держись за мебель! 8 00:00:20,300 --> 00:00:21,850 У него сверхъестественные способности! 9 00:00:22,180 --> 00:00:24,230 Хватит уже безрассудно атаковать! 10 00:01:59,990 --> 00:02:03,150 КАБАН ОБНАЖАЕТ КЛЫКИ, ЗЕНИЦУ СПИТ РЕДАКТУРА: DAUNAUTIST ПЕРЕВОД: SATANIKA СЕРИЯ 12 11 00:02:07,890 --> 00:02:09,020 Бесит! 12 00:02:09,630 --> 00:02:12,260 Чёртовы насекомые, носящиеся по моему дому! 13 00:02:26,900 --> 00:02:28,620 Комната, чёрт возьми, крутится! 14 00:02:28,890 --> 00:02:31,870 Веселуха! Веселуха! 15 00:02:35,620 --> 00:02:37,910 Не наступай на неё! 16 00:02:41,020 --> 00:02:42,740 А ты кто такой? 17 00:02:43,800 --> 00:02:46,780 Ты чем вообще думаешь, когда на ребёнка наступаешь? 18 00:02:49,580 --> 00:02:51,100 Нравится! Мне нравится! 19 00:02:51,550 --> 00:02:55,000 Ещё ни один человек меня так в полёт не отправлял! 20 00:02:57,250 --> 00:02:58,770 Почему он на меня нападает? 21 00:02:59,110 --> 00:03:00,390 Разве он не истребитель демонов? 22 00:03:01,400 --> 00:03:03,390 Мои мечи тебя ранят. 23 00:03:04,130 --> 00:03:07,380 Потому что они не из тех которые вы, мелкие джентльмены, используете! 24 00:03:08,300 --> 00:03:11,940 То, как они проходят через плоть – вот чем я горжусь! 25 00:03:12,420 --> 00:03:14,770 Прекращай уже! У нас тут демон, знаешь ли! 26 00:03:15,500 --> 00:03:16,500 Пофиг! 27 00:03:18,000 --> 00:03:19,020 Чертовы насекомые! 28 00:03:19,470 --> 00:03:21,700 Проваливайте! Умрите! 29 00:03:26,180 --> 00:03:27,600 Пол внезапно разорвало! 30 00:03:28,560 --> 00:03:30,200 Одновременно со звуком цузуми! 31 00:03:31,140 --> 00:03:33,400 Форма когтей зверя! 32 00:03:37,980 --> 00:03:38,980 Направо! 33 00:03:41,070 --> 00:03:42,070 Налево! 34 00:03:42,850 --> 00:03:43,850 Чёртовы насекомые! 35 00:03:44,900 --> 00:03:46,160 Чертовы мелкие букашки! 36 00:03:51,870 --> 00:03:53,240 Я начинаю привыкать! 37 00:04:00,030 --> 00:04:01,400 Мы в другой комнате? 38 00:04:02,470 --> 00:04:03,610 Но почему? 39 00:04:04,460 --> 00:04:06,740 Тот демон сейчас не бил по цузуми. 40 00:04:08,070 --> 00:04:10,870 Я чувствую в доме запах нескольких демонов. 41 00:04:11,770 --> 00:04:13,690 Получается, есть ещё один с цузуми? 42 00:04:15,060 --> 00:04:16,060 Поэтому... 43 00:04:19,540 --> 00:04:20,560 Чую кровь. 44 00:04:22,710 --> 00:04:23,810 Всё будет хорошо. 45 00:04:24,710 --> 00:04:25,880 Просто будь за мной. 46 00:04:27,250 --> 00:04:28,250 Хорошо. 47 00:04:36,110 --> 00:04:38,100 Ещё один сожранный и разорванный в клочья! 48 00:04:40,520 --> 00:04:41,520 Что случилось? 49 00:04:42,360 --> 00:04:44,550 Ничего. Там демонов нет. 50 00:04:45,360 --> 00:04:46,710 Давай, пошли туда. 51 00:04:48,880 --> 00:04:49,880 Не смотря назад. 52 00:04:50,400 --> 00:04:51,830 Смотри только вперёд, ладно? 53 00:04:56,260 --> 00:04:57,840 Теперь другой запах. 54 00:04:58,790 --> 00:05:01,810 Необычный запах крови, который я не чувствовал раньше. 55 00:05:03,200 --> 00:05:04,960 Похоже, не слишком много крови было пролито. 56 00:05:36,100 --> 00:05:37,780 Простите, Зеницу. 57 00:05:45,420 --> 00:05:49,880 Предупреждай... Предупреждай... Предупреждай... Предупреждай сначала! 58 00:05:50,170 --> 00:05:52,440 Раз хочешь говорить, то не так внезапно! 59 00:05:52,860 --> 00:05:56,290 У меня сердце чуть не выскочило! 60 00:05:57,530 --> 00:05:58,810 Извините. 61 00:05:59,280 --> 00:06:00,919 Если такое случится, 62 00:06:00,920 --> 00:06:04,670 то ты станешь убийцей! Понял? 63 00:06:05,180 --> 00:06:06,240 Просто, знаете... 64 00:06:07,190 --> 00:06:10,140 Вы так сильно потели, дышали и тряслись. 65 00:06:10,220 --> 00:06:13,710 И что? Я тут разве не на полную выкладываюсь? 66 00:06:14,700 --> 00:06:16,790 Ну, извините, что так говорю, 67 00:06:17,380 --> 00:06:19,610 но я тоже начинаю волноваться, так что... 68 00:06:19,780 --> 00:06:21,680 О, нет! Прости! 69 00:06:22,470 --> 00:06:23,790 Но всё равно! Всё равно... 70 00:06:24,340 --> 00:06:27,560 Если будем много говорить, то демоны, они... 71 00:06:27,970 --> 00:06:29,140 Они найдут нас, ага? 72 00:06:29,580 --> 00:06:30,580 Поэтому... 73 00:06:30,700 --> 00:06:34,520 Думаю, что нам лучше быть как можно тише! Да? 74 00:06:43,210 --> 00:06:44,360 Детишки. 75 00:06:44,760 --> 00:06:46,990 Наверняка наиболее приятные языку. 76 00:06:48,020 --> 00:06:49,430 Ну что я говорил? 77 00:06:49,760 --> 00:06:52,500 Демон вышел! Демон вышел, понимаешь? 78 00:06:52,970 --> 00:06:56,969 Ассекающий демонов Р Клинок, 79 00:06:56,970 --> 00:07:00,980 ассекающий демонов Р Клинок, 80 00:07:03,580 --> 00:07:05,940 Уходи! Прочь от нас! 81 00:07:06,170 --> 00:07:08,610 Прекрати! 82 00:07:11,180 --> 00:07:14,580 Мы невкусные! Уверен, я ужасен на вкус! 83 00:07:14,860 --> 00:07:17,439 Я серьёзно! У этого ребёнка кожа да кости, 84 00:07:17,440 --> 00:07:17,450 он сухой и ужасный на вкус! Я серьёзно! У этого ребёнка кожа да кости, 85 00:07:17,451 --> 00:07:20,330 он сухой и ужасный на вкус! 86 00:07:22,290 --> 00:07:25,170 А как мне узнать, пока не попробую? 87 00:07:25,330 --> 00:07:26,920 Нет! 88 00:07:28,470 --> 00:07:30,090 Это что было? Быстроязыкастый! 89 00:07:30,340 --> 00:07:31,800 Вазу на половинки разбил! 90 00:07:34,090 --> 00:07:35,970 Да невозможно же! 91 00:07:40,170 --> 00:07:41,980 Зеницу-сан! Вставайте! 92 00:07:43,210 --> 00:07:46,600 Всё в коленях! Восемьдесят процентов страха сейчас в коленях! 93 00:07:46,850 --> 00:07:49,280 Сейчас не время ныть! 94 00:07:50,800 --> 00:07:52,400 Просто оставь меня, ладно? 95 00:07:52,720 --> 00:07:54,280 Беги отсюда! 96 00:07:54,480 --> 00:07:55,950 Я не могу так поступить! 97 00:07:57,820 --> 00:07:59,450 Что за великолепный ребёнок! 98 00:08:00,010 --> 00:08:02,230 Даже несмотря на мои испуганные возгласы! 99 00:08:03,440 --> 00:08:05,070 Я должен как-то найти выход! 100 00:08:05,920 --> 00:08:08,540 Если я его не защищу, что с ним станет? 101 00:08:09,050 --> 00:08:11,640 Умереть до десяти лет так трагично! 102 00:08:12,210 --> 00:08:14,160 Но я ужасно слаб! 103 00:08:14,190 --> 00:08:15,050 Вставайте! 104 00:08:15,080 --> 00:08:17,420 У меня нет навыков для его защиты! 105 00:08:18,210 --> 00:08:20,120 Но если не защищу... 106 00:08:23,450 --> 00:08:28,320 Я выпью твои мозги из ушей! 107 00:08:33,110 --> 00:08:34,180 Зеницу-сан! 108 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 Зениц... 109 00:08:41,260 --> 00:08:42,260 Он заснул. 110 00:08:45,410 --> 00:08:46,930 Чего это с ним? 111 00:08:59,510 --> 00:09:00,810 Умрите! 112 00:09:02,350 --> 00:09:03,730 Зеницу-сан! 113 00:09:04,030 --> 00:09:06,300 Пожалуйста, проснитесь! 114 00:09:37,940 --> 00:09:40,230 Ч-что это за звук? 115 00:09:40,810 --> 00:09:41,810 Он... 116 00:09:42,250 --> 00:09:43,870 От него идёт другая атмосфера! 117 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 Зеницу... 118 00:09:50,440 --> 00:09:53,110 Дыхание молнии, первый стиль. 119 00:09:53,860 --> 00:09:54,960 Гром и вспышка. 120 00:10:15,840 --> 00:10:17,300 Он умер! 121 00:10:17,610 --> 00:10:19,300 Он внезапно умер! 122 00:10:19,600 --> 00:10:21,880 Какого чёрта? Я не выдержу! 123 00:10:22,020 --> 00:10:24,510 Что это? Что это? Ужас! 124 00:10:28,130 --> 00:10:29,310 Шоичи... 125 00:10:30,290 --> 00:10:31,360 Не говори мне... 126 00:10:32,940 --> 00:10:35,400 Спасибо! Ты мне жизнь спас! 127 00:10:35,640 --> 00:10:38,040 Я тебе навеки благодарен! 128 00:10:38,270 --> 00:10:42,250 Чего ж ты молчал, что ты так силён? 129 00:10:44,740 --> 00:10:45,960 О чём вы? 130 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 Ты что-то сказал? 131 00:10:50,470 --> 00:10:51,470 Нет. 132 00:10:53,460 --> 00:10:55,380 Ничего. Забудьте. 133 00:10:56,330 --> 00:10:57,330 Пойдём, хорошо? 134 00:10:58,120 --> 00:10:59,120 Угу. 135 00:11:00,610 --> 00:11:02,760 Чёрт! Он мне снова в полёт отправил! 136 00:11:03,350 --> 00:11:06,300 Твою ж мать, так уже третий день! 137 00:11:06,860 --> 00:11:10,000 Хожу тут по тесному зданию... 138 00:11:10,600 --> 00:11:12,860 Не в моём стиле громко орать! 139 00:11:21,350 --> 00:11:22,820 Эй, ты увернулся. 140 00:11:23,070 --> 00:11:25,720 Выглядишь довольно-таки свеженьким человеком. 141 00:11:27,380 --> 00:11:30,850 Твою плоть и выдолбить не жалко будет! 142 00:11:36,460 --> 00:11:38,720 Самовыученный... Дыхание зверя. 143 00:11:39,630 --> 00:11:43,520 Такого огромного демона стоит уничтожить! 144 00:11:44,830 --> 00:11:47,930 А тебе хватает смелости нападать напрямую! 145 00:11:54,140 --> 00:11:55,769 Подставь свой труп 146 00:11:55,770 --> 00:11:57,820 и послужи моим трамплином! 147 00:11:58,730 --> 00:12:01,250 Поглощение трёх клыков! 148 00:12:09,250 --> 00:12:12,220 Атака кабана! Атака кабана! 149 00:12:17,020 --> 00:12:18,020 Маречи... 150 00:12:18,370 --> 00:12:19,470 Маречи... 151 00:12:20,200 --> 00:12:21,530 Если я смогу съесть парочку... 152 00:12:22,880 --> 00:12:24,190 Пятьдесят... 153 00:12:24,830 --> 00:12:26,630 Нет, сто людей... 154 00:12:28,410 --> 00:12:31,820 Я найду ещё людей с маречи и сожру их. 155 00:12:32,480 --> 00:12:33,560 Таким образом... 156 00:12:34,140 --> 00:12:34,650 Надпись в глазу: Низшая шестая луна. 157 00:12:34,651 --> 00:12:37,809 Я получу обратно место среди двенадцати лун! Надпись в глазу: Низшая шестая луна. 158 00:12:37,810 --> 00:12:39,250 Надпись в глазу: Низшая шестая луна. 159 00:12:48,710 --> 00:12:49,710 Кёгай. 160 00:12:52,470 --> 00:12:54,140 Больше не можешь? 161 00:12:55,130 --> 00:12:56,630 Это всё, на что ты способен? 162 00:12:57,410 --> 00:12:58,410 Нет. 163 00:12:58,830 --> 00:12:59,870 Нет, я ещё не закончил! 164 00:13:05,330 --> 00:13:06,530 Пожалуйста, дайте ещё времени! 165 00:13:07,160 --> 00:13:08,320 Совсем немного! 166 00:13:08,890 --> 00:13:09,890 С меня хватит. 167 00:13:10,600 --> 00:13:12,550 Я снимаю тебя с твоего номера. 168 00:13:13,330 --> 00:13:15,980 Это твой предел и ты его достиг. 169 00:13:17,840 --> 00:13:20,490 Больше людей сожрешь – сильнее станешь. 170 00:13:21,210 --> 00:13:23,560 И как только он увидел мой потенциал, 171 00:13:23,910 --> 00:13:26,630 Кибуцуджи-сама был готов поделиться со мной своей кровью. 172 00:13:28,230 --> 00:13:31,480 Сила крови этого мужчины просто ошеломляет. 173 00:13:32,280 --> 00:13:36,460 Я был уверен, что стану бесконечно сильнее, чем был когда-либо раньше, 174 00:13:37,060 --> 00:13:39,480 буду принят среди двенадцати лун, 175 00:13:40,300 --> 00:13:42,420 продолжу объедаться людьми, 176 00:13:42,730 --> 00:13:46,510 и стану ещё сильнее! Я так думал! 177 00:13:48,220 --> 00:13:49,810 Я так думал. 178 00:13:51,700 --> 00:13:52,890 Братик Киёши! 179 00:13:55,750 --> 00:13:56,750 Братик! 180 00:13:56,890 --> 00:13:58,060 Братик! 181 00:13:59,280 --> 00:14:00,280 Теруко! 182 00:14:02,500 --> 00:14:03,580 Кто он? 183 00:14:04,980 --> 00:14:06,270 Я Танджиро Камадо. 184 00:14:07,330 --> 00:14:08,690 Я пришёл победить демонов. 185 00:14:11,010 --> 00:14:12,420 Давай, покажи мне свои раны. 186 00:14:13,240 --> 00:14:14,720 Тебе повезло продержаться тут одному. 187 00:14:18,270 --> 00:14:19,270 Братик... 188 00:14:25,450 --> 00:14:27,520 Вот это лекарство просто невероятно! 189 00:14:28,050 --> 00:14:30,200 Учитель дал его мне! 190 00:14:31,890 --> 00:14:34,820 Мой учитель постоянно носит маску тенгу. 191 00:14:35,410 --> 00:14:36,410 Тенгу? 192 00:14:36,610 --> 00:14:37,610 Правда? 193 00:14:37,650 --> 00:14:38,650 Да, правда. 194 00:14:39,100 --> 00:14:43,010 Лекарства моего учителя превосходны, они действуют в долю секунды. 195 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Отлично, ты готов! 196 00:14:47,400 --> 00:14:49,170 Ну? Боль же ушла? 197 00:14:50,160 --> 00:14:51,160 Да! 198 00:14:52,900 --> 00:14:55,080 Сможешь рассказать, что здесь случилось? 199 00:14:59,400 --> 00:15:00,850 Монстр меня утащил, 200 00:15:01,890 --> 00:15:04,400 и чуть не сожрал. 201 00:15:06,560 --> 00:15:07,560 Но потом, 202 00:15:08,040 --> 00:15:10,020 другой монстр показался из ниоткуда, 203 00:15:11,830 --> 00:15:13,070 и они начали биться насмерть 204 00:15:14,730 --> 00:15:18,550 споря, кто меня съест. 205 00:15:20,210 --> 00:15:21,680 И потом, 206 00:15:22,810 --> 00:15:24,800 тот, из которого растут цузуми... 207 00:15:26,120 --> 00:15:28,210 Когда другой монстр его победил, 208 00:15:29,040 --> 00:15:30,370 он уронил цузуми! 209 00:15:31,990 --> 00:15:33,750 И когда я поднял его и ударил, 210 00:15:34,250 --> 00:15:35,250 комната изменилась. 211 00:15:36,450 --> 00:15:37,660 И я продержался всё это время! 212 00:15:41,110 --> 00:15:42,880 Демон с цузуми, растущими из него... 213 00:15:43,590 --> 00:15:44,590 Так это он? 214 00:15:45,640 --> 00:15:49,260 Он говорил о маречи. 215 00:15:50,800 --> 00:15:52,080 Да! 216 00:15:52,800 --> 00:15:54,650 Он всё называл меня "Маречи"! 217 00:15:57,170 --> 00:15:58,350 Что за "маречи"? 218 00:15:58,640 --> 00:16:01,210 Так говорят об обладателях редкой крови! 219 00:16:05,190 --> 00:16:06,290 Мелкотня! 220 00:16:06,740 --> 00:16:07,950 Я вас сейчас клюну. 221 00:16:08,520 --> 00:16:09,520 Прекрати! 222 00:16:10,610 --> 00:16:12,920 Что за "редкая кровь"? 223 00:16:13,620 --> 00:16:17,510 Кровь всех живых существ может быть разделена на типы, идиот! 224 00:16:18,050 --> 00:16:19,300 И самая лучшая, маречи... 225 00:16:19,720 --> 00:16:21,450 Её меньше всего, 226 00:16:21,800 --> 00:16:24,010 самая редкая... 227 00:16:24,570 --> 00:16:25,570 Для демона! 228 00:16:25,690 --> 00:16:28,090 Один съеденный человек с маречи равен пятидесяти обычным! 229 00:16:28,570 --> 00:16:29,570 Сотне! 230 00:16:29,930 --> 00:16:33,020 Для демона маречи — пир! 231 00:16:34,420 --> 00:16:38,930 Маречи — их любимая еда! 232 00:16:48,710 --> 00:16:49,710 Маречи... 233 00:16:50,490 --> 00:16:51,610 Маречи... 234 00:16:54,210 --> 00:16:55,450 Я сейчас уйду отсюда. 235 00:16:57,130 --> 00:16:58,130 Будьте спокойны. 236 00:16:58,240 --> 00:16:59,240 Всё хорошо. 237 00:16:59,740 --> 00:17:01,160 Я просто сражусь с тем демоном. 238 00:17:03,240 --> 00:17:04,240 Послушай, Теруко. 239 00:17:06,000 --> 00:17:08,070 Сейчас твой братик ужасно вымотан. 240 00:17:08,400 --> 00:17:09,780 Так что присмотри за ним, хорошо? 241 00:17:12,110 --> 00:17:15,200 Как только я выйду из комнаты, стучите по цузуми и уходите. 242 00:17:16,170 --> 00:17:17,720 Как Киёши делал до этого, 243 00:17:18,510 --> 00:17:21,160 если кто-то попытается открыть дверь или вы что-нибудь услышите, 244 00:17:21,910 --> 00:17:24,100 сразу же стучите по цузуми и бегите. 245 00:17:25,380 --> 00:17:26,860 Обещаю, я за вами вернусь. 246 00:17:27,880 --> 00:17:29,300 Я пойду по вашему запаху. 247 00:17:30,410 --> 00:17:32,430 Когда буду открывать дверь, я скажу ваши имена. 248 00:17:36,260 --> 00:17:37,740 Просто продержитесь ещё немного. 249 00:17:38,910 --> 00:17:39,910 Вы ведь сможете? 250 00:17:43,250 --> 00:17:44,250 Умницы! 251 00:17:44,410 --> 00:17:45,410 Вы такие сильные! 252 00:17:48,520 --> 00:17:49,520 Я пошёл. 253 00:17:58,180 --> 00:17:59,180 Стучите! 254 00:18:01,690 --> 00:18:03,020 Чёртовы букашки! 255 00:18:03,770 --> 00:18:05,200 Так бесите! 256 00:18:22,410 --> 00:18:24,480 Цузуми на правой руке крутит комнату направо! 257 00:18:26,610 --> 00:18:28,170 На левой – налево! 258 00:18:29,370 --> 00:18:30,690 Правая нога – крутит вперёд! 259 00:18:31,590 --> 00:18:33,480 Правая нога – назад! 260 00:18:35,600 --> 00:18:37,930 Цузуми на животе создаёт когтевую атаку! 261 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 Так быстро! 262 00:18:55,430 --> 00:18:58,020 Скорость кручения и атаки сокрушительны! 263 00:18:59,430 --> 00:19:01,670 Тамаё-сан вылечила мои раны, 264 00:19:02,140 --> 00:19:03,510 но до конца они не зажили! 265 00:19:05,680 --> 00:19:06,680 Смогу ли я победить? 266 00:19:07,100 --> 00:19:08,100 Смогу ли? 267 00:19:08,900 --> 00:19:12,750 Раны так болят, я еле на ногах стою! 268 00:19:14,730 --> 00:19:17,640 Всё время я просто терпел! 269 00:19:18,250 --> 00:19:21,020 Когда оттолкнул Зеницу от той девушки, 270 00:19:22,020 --> 00:19:25,640 когда кричал, я терпел ужасную боль! 271 00:19:26,580 --> 00:19:28,470 Я смог выдержать её, потому что я старший брат! 272 00:19:29,560 --> 00:19:31,590 Но я бы не смог, если бы был вторым! 273 00:19:33,960 --> 00:19:35,240 Когда бы я не начинал нападение, 274 00:19:35,730 --> 00:19:38,860 сломанные кости хрустят и я не могу собрать силы. 275 00:19:41,560 --> 00:19:45,240 Атака демона оставляет разрезы, которые выглядят как когтевые. 276 00:19:46,470 --> 00:19:48,500 Они так пугают, что я не могу подойти ближе! 277 00:19:50,400 --> 00:19:51,860 Из-за того, что я не в форме, 278 00:19:52,320 --> 00:19:54,810 если я рванусь вперёд, чтобы достигнуть радиуса атаки, 279 00:19:55,480 --> 00:19:57,610 из-за вспышки боли я могу оступиться! 280 00:20:00,930 --> 00:20:02,170 И буду разрезан на кольца! 281 00:20:05,010 --> 00:20:07,680 Из-за ран я представляю страшные события! 282 00:20:08,810 --> 00:20:09,880 Урокодаки-сан! 283 00:20:12,120 --> 00:20:14,560 Вода может принять любую форму. 284 00:20:16,150 --> 00:20:18,100 Налей её в контейнер и она станет квадратной. 285 00:20:18,930 --> 00:20:20,560 Налей в бутылку – станет круглой. 286 00:20:21,000 --> 00:20:25,280 Иногда она даже может разрубить булыжники и расплескаться так далеко, насколько глазу видно. 287 00:20:25,870 --> 00:20:26,870 Точно! 288 00:20:27,120 --> 00:20:28,120 Точно! 289 00:20:28,560 --> 00:20:31,130 Есть десять стилей дыхания воды! 290 00:20:32,240 --> 00:20:33,840 Поэтому я могу сражаться с любым врагом! 291 00:20:34,920 --> 00:20:36,150 Если ранен, 292 00:20:36,640 --> 00:20:38,560 тогда делай движения, которые компенсируют боль! 293 00:20:38,960 --> 00:20:40,510 Я могу принять любую форму! 294 00:20:41,340 --> 00:20:43,380 И это течение никогда не остановится! 295 00:20:46,630 --> 00:20:50,060 Сейчас не только кости! Моё сердце тоже сломано! 296 00:20:51,640 --> 00:20:54,570 Сломанный Танджиро ничего не сможет! 297 00:20:55,150 --> 00:20:57,050 Ладно! Можешь, пожалуйста, умолкнуть! 298 00:20:58,240 --> 00:21:00,030 Смотри вперёд! 299 00:21:00,730 --> 00:21:02,300 Пробуди себя! 300 00:21:03,700 --> 00:21:05,210 Выложись на полную, Танджиро! 301 00:21:06,410 --> 00:21:07,410 Выложись на полную! 302 00:21:11,860 --> 00:21:13,650 Я хорошо трудился до этого момента! 303 00:21:14,570 --> 00:21:15,810 У меня есть всё, что нужно! 304 00:21:16,870 --> 00:21:18,060 И не сегодня... 305 00:21:19,040 --> 00:21:20,040 И никогда в будущем! 306 00:21:20,590 --> 00:21:22,130 Даже если я сломан... 307 00:21:24,840 --> 00:21:28,360 Я никогда не сдамся! 308 00:23:03,320 --> 00:23:05,300 Выложись на полную, Танджиро! Выложись на полную! 309 00:23:06,440 --> 00:23:08,550 Я старший сын, так что я выдержу! 310 00:23:09,370 --> 00:23:11,100 И ты меня поддержишь, да, Незуко? 311 00:23:11,410 --> 00:23:12,410 Спасибо, Незуко! 312 00:23:13,330 --> 00:23:15,700 Хорошо, в благодарность я тебя тоже поддержу! 313 00:23:16,030 --> 00:23:17,910 Выложись на полную, Незуко! Выложись на полную! 314 00:23:18,860 --> 00:23:21,430 Ты ни за что не сдашься! 315 00:23:22,360 --> 00:23:25,420 Ты старшая дочь, но если с тобой что-то случится, 316 00:23:25,560 --> 00:23:26,770 не терпи. Скажи мне, хорошо? 317 00:23:28,510 --> 00:23:31,490 Далее, в 13 серии, "Нечто важнее жизни." 318 00:23:32,520 --> 00:23:35,540 Похоже, нам не хватило времени на секрет Тайсё! 319 00:23:37,140 --> 00:23:40,020 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 28418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.