All language subtitles for Kimetsu no Yaiba - 11 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:02,940 Юго-юго-восток! 2 00:00:03,190 --> 00:00:06,730 Твоя следующая цель на юго-юго-востоке! 3 00:00:06,810 --> 00:00:07,810 Услышал я уже! 4 00:00:08,230 --> 00:00:10,690 Услышал, так что успокойся и помолчи! 5 00:00:11,190 --> 00:00:12,190 Умоляю! 6 00:00:12,320 --> 00:00:14,069 Я получил сообщение, так пожалуйста! 7 00:00:14,070 --> 00:00:15,160 Пожалуйста! 8 00:00:18,120 --> 00:00:19,660 Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста! 9 00:00:19,990 --> 00:00:21,450 Пожалуйста, выходи за меня замуж! 10 00:00:22,040 --> 00:00:24,460 Знаешь ли, я в любой день могу умереть! 11 00:00:24,870 --> 00:00:27,130 Поэтому я хочу, чтобы ты вышла за меня! 12 00:00:27,500 --> 00:00:30,380 Так что, пожалуйста! Пожалуйста, умоляю! 13 00:00:31,260 --> 00:00:32,340 Что с ним? 14 00:00:33,420 --> 00:00:34,420 Что за? 15 00:02:18,110 --> 00:02:21,160 ПОМЕСТЬЕ ЦУЗУМИ РЕДАКТУРА: DAUNAUTIST ПЕРЕВОД: SATANIKA СЕРИЯ 11 16 00:02:23,830 --> 00:02:24,830 Умоляю! 17 00:02:25,160 --> 00:02:26,450 Нет больше никого! 18 00:02:26,830 --> 00:02:29,170 Ты – единственное, что у меня осталось! 19 00:02:29,830 --> 00:02:31,080 Хорошо, понял! 20 00:02:31,580 --> 00:02:32,580 Я разберусь! 21 00:02:35,460 --> 00:02:38,550 Пожалуйста, помоги мне! Выходи за меня! 22 00:02:38,840 --> 00:02:39,840 Умоляю... 23 00:02:41,390 --> 00:02:43,470 Ты что устроил посреди дороги? 24 00:02:43,970 --> 00:02:45,520 Не видишь, что ты ей вообще не сдался? 25 00:02:45,890 --> 00:02:48,020 И не доставляй проблем своему воробью! 26 00:02:49,310 --> 00:02:50,310 Эта форма! 27 00:02:50,480 --> 00:02:52,560 Ты ж тот парень с последнего отбора! 28 00:02:52,860 --> 00:02:55,780 Знать не знаю таких, как ты! Я тебя не знаю! 29 00:02:57,190 --> 00:02:59,610 Но мы же виделись, помнишь? Виделись, помнишь? 30 00:02:59,820 --> 00:03:02,410 Это у тебя тут проблемы! С памятью! 31 00:03:12,080 --> 00:03:13,590 Ну, теперь всё хорошо. 32 00:03:13,960 --> 00:03:15,630 Можете спокойно идти домой. 33 00:03:16,050 --> 00:03:18,050 Хорошо. Благодарю! 34 00:03:18,130 --> 00:03:19,130 Эй! 35 00:03:19,590 --> 00:03:23,090 С дороги! Она выйти за меня собиралась! 36 00:03:23,220 --> 00:03:24,700 Потому что она влюблена в меня, по... 37 00:03:26,680 --> 00:03:31,020 Эй! Ай! Больно! Прекрати! Прекрати! Ай! Ай! Ай! 38 00:03:31,230 --> 00:03:32,560 Эй, успокойтесь! 39 00:03:35,110 --> 00:03:37,570 Да когда я тебе в любви признавалась? 40 00:03:37,900 --> 00:03:41,910 Ты на дороге, как больной, скомкался, я всего лишь поговорить подошла! 41 00:03:43,320 --> 00:03:48,040 То есть, ты не из любви ко мне подошла, а просто волновалась? 42 00:03:48,080 --> 00:03:52,250 Да не в этой жизни, у меня уже жених есть! 43 00:03:52,580 --> 00:03:54,540 Раз такой энергичный, то уже здоров, да? 44 00:03:54,830 --> 00:03:55,920 Прощай! 45 00:03:57,250 --> 00:03:58,250 Подожди! 46 00:03:58,380 --> 00:03:58,880 Вер... 47 00:03:59,050 --> 00:04:00,470 Слушай, прекрати! 48 00:04:01,300 --> 00:04:04,640 Зачем ты помешал мне? Тебя это вообще не касалось! 49 00:04:05,640 --> 00:04:07,350 Чего так смотришь? 50 00:04:07,430 --> 00:04:08,640 Прекрати! 51 00:04:08,850 --> 00:04:12,100 Почему ты смотришь на меня, как на чёрт знает что? 52 00:04:13,600 --> 00:04:15,520 Эй, ты! Ты ответственен! 53 00:04:15,560 --> 00:04:18,110 Твоя ж вина, что я не женился! 54 00:04:23,110 --> 00:04:24,490 Блин, да скажи что-нибудь! 55 00:04:24,990 --> 00:04:26,820 Послушай! Я умру скоро! 56 00:04:27,330 --> 00:04:28,450 Пока буду работать! 57 00:04:29,160 --> 00:04:31,410 Я очень слабый, ага? 58 00:04:31,700 --> 00:04:32,700 Не шучу! 59 00:04:32,910 --> 00:04:35,710 Будешь защищать меня, пока я не женюсь, понял? 60 00:04:36,750 --> 00:04:38,550 Меня зовут Танджиро Камадо! 61 00:04:38,750 --> 00:04:40,300 Вот как? Прости! 62 00:04:40,550 --> 00:04:44,760 Я Зеницу Агацума! Пожалуйста, спаси меня, Танджиро! 63 00:04:45,680 --> 00:04:47,100 От чего тебя спасать? 64 00:04:47,720 --> 00:04:49,600 Ты зачем мечником стал, Зеницу? 65 00:04:50,270 --> 00:04:52,020 С чего ты так открыто унижаешься? 66 00:04:52,180 --> 00:04:53,430 Грубо сказано! 67 00:04:53,980 --> 00:04:56,270 Меня надула девушка и навязали этот долг! 68 00:04:56,520 --> 00:05:00,440 Этот старик всё за меня затеял! 69 00:05:00,690 --> 00:05:02,779 День за днём, я выполнял адские тренировки! 70 00:05:02,780 --> 00:05:05,110 Было настолько плохо, лучше бы я свалился мёртвым! 71 00:05:05,280 --> 00:05:07,570 Я надеялся, что умру на последнем отборе! 72 00:05:07,950 --> 00:05:11,240 Но мне повезло выжить и я всё равно прохожу через ежедневный ад! 73 00:05:12,250 --> 00:05:14,540 Мне так страшно! Страшно! Страшно! Страшно! 74 00:05:14,830 --> 00:05:17,330 Я ж знаю, что меня скоро демон убьёт и сожрёт! 75 00:05:17,630 --> 00:05:20,840 Мои мозги высосут из ушей, пока я жив буду! 76 00:05:21,170 --> 00:05:24,260 Нет! Нет! 77 00:05:24,630 --> 00:05:27,720 Пожалуйста, спаси меня! 78 00:05:28,010 --> 00:05:29,010 Что случилось? 79 00:05:29,140 --> 00:05:30,140 Всё хорошо? 80 00:05:48,450 --> 00:05:49,450 Ты как? 81 00:05:49,780 --> 00:05:50,780 Угу. 82 00:05:50,870 --> 00:05:52,870 Я немного успокоился и проголодался. 83 00:05:53,540 --> 00:05:55,660 У тебя никакой еды нет? 84 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Нет. 85 00:06:00,960 --> 00:06:01,960 Вот, возьми. 86 00:06:02,170 --> 00:06:03,170 Будешь? 87 00:06:04,340 --> 00:06:06,420 Ой, спасибо. 88 00:06:12,390 --> 00:06:14,060 Ты не будешь, Танджиро? 89 00:06:14,520 --> 00:06:16,560 Нет, это всё, что было. 90 00:06:24,940 --> 00:06:25,360 Вот. 91 00:06:25,780 --> 00:06:26,780 Возьми половину. 92 00:06:27,780 --> 00:06:28,780 Уверен? 93 00:06:28,950 --> 00:06:29,950 Спасибо! 94 00:06:46,340 --> 00:06:49,550 Я понимаю о чём ты, когда говоришь, что боишься демонов, 95 00:06:50,010 --> 00:06:51,840 но не доставляй проблем своему воробью. 96 00:06:53,300 --> 00:06:55,100 А он огорчён? Воробей-то? 97 00:06:55,640 --> 00:06:56,640 Ты как узнал? 98 00:06:57,310 --> 00:07:01,190 Ну, он сказал, что ты постоянно ноешь о том, как не хочешь идти на работу, 99 00:07:01,520 --> 00:07:05,320 и как ты постоянно бегаешь за девочками, а ещё храпишь громко, с него достаточно! 100 00:07:05,570 --> 00:07:06,570 Его слова. 101 00:07:08,610 --> 00:07:09,610 Сказал? 102 00:07:10,030 --> 00:07:11,660 Ты по-птичьи понимаешь? 103 00:07:12,910 --> 00:07:15,080 Врёшь ведь? Обмануть меня пытаешься! 104 00:07:17,120 --> 00:07:19,120 Поторопитесь! Начните бежать! 105 00:07:19,410 --> 00:07:21,960 Танджиро, Зеницу, бегите! 106 00:07:22,210 --> 00:07:24,840 Оба идите к следующей цели! 107 00:07:25,130 --> 00:07:28,760 Бегите! Бегите, Танджиро, Зеницу! 108 00:07:31,970 --> 00:07:35,050 Ворона говорит! 109 00:07:44,980 --> 00:07:46,440 Эй, Танджиро, 110 00:07:46,900 --> 00:07:48,690 я тут подумал, я не справлюсь. 111 00:07:49,150 --> 00:07:53,030 Я буду бесполезен, если пойду с тобой. 112 00:07:54,030 --> 00:07:56,200 Запах демона постепенно усиливается. 113 00:07:57,200 --> 00:07:58,200 Дальше что-то есть. 114 00:08:01,620 --> 00:08:02,620 Что там? 115 00:08:11,300 --> 00:08:12,340 Чувствую кровь. 116 00:08:13,470 --> 00:08:14,970 Но именно этот запах... 117 00:08:16,390 --> 00:08:17,640 Ты что-то учуял? 118 00:08:18,510 --> 00:08:20,520 Что-то, чего я ещё никогда не чувствовал. 119 00:08:21,390 --> 00:08:23,520 Ничего не ощущаю, но ты не слышишь этот звук? 120 00:08:24,190 --> 00:08:27,150 И ещё, мы всё-таки будем работать вместе? 121 00:08:28,020 --> 00:08:29,020 Звук? 122 00:08:36,410 --> 00:08:37,410 Дети... 123 00:08:37,990 --> 00:08:38,990 Что случилось? 124 00:08:40,830 --> 00:08:43,460 Эй, ребятки, что вы тут делаете? 125 00:08:49,750 --> 00:08:51,300 Они выглядят ужасно напуганными. 126 00:08:52,970 --> 00:08:56,840 Хорошо, хотите покажу вам кое-что? 127 00:08:57,470 --> 00:08:58,600 Та-да! 128 00:08:59,720 --> 00:09:01,100 Ручной воробей! 129 00:09:04,640 --> 00:09:06,150 Смотрите. Ну не милашка ли? 130 00:09:16,070 --> 00:09:17,070 Прошу, расскажите. 131 00:09:17,570 --> 00:09:18,570 Что-то произошло? 132 00:09:19,240 --> 00:09:20,240 Это ваш дом? 133 00:09:21,240 --> 00:09:22,540 Нет. Не наш. 134 00:09:23,250 --> 00:09:23,620 Это... 135 00:09:24,250 --> 00:09:25,250 Это... 136 00:09:26,880 --> 00:09:27,880 Дом... 137 00:09:28,670 --> 00:09:29,670 Монстра! 138 00:09:33,090 --> 00:09:34,670 Нашего старшего братика утащили. 139 00:09:35,760 --> 00:09:37,220 Когда мы ночью шли по дороге, 140 00:09:37,470 --> 00:09:39,850 монстр, которого мы никогда не видели, показался. 141 00:09:40,600 --> 00:09:42,140 Он даже не посмотрел на нас. 142 00:09:42,640 --> 00:09:43,640 Только наш братик. 143 00:09:45,270 --> 00:09:46,640 И они пошли в этот дом? 144 00:09:47,560 --> 00:09:47,770 Да. 145 00:09:48,560 --> 00:09:49,560 Да. 146 00:09:50,060 --> 00:09:51,650 Вы до сюда шли за ними? 147 00:09:52,150 --> 00:09:53,150 Молодцы! 148 00:09:53,190 --> 00:09:54,190 Отличная работа! 149 00:09:56,070 --> 00:09:58,360 Мы шли по кровавым следам. 150 00:09:58,820 --> 00:09:59,910 Потому что его ранили! 151 00:10:01,530 --> 00:10:02,530 Ранили... 152 00:10:03,830 --> 00:10:04,830 Не волнуйтесь! 153 00:10:05,160 --> 00:10:07,960 Мы победим злодея и спасём вашего брата! 154 00:10:09,040 --> 00:10:10,840 Правда? Спасёте? 155 00:10:11,380 --> 00:10:12,380 Да. 156 00:10:12,670 --> 00:10:13,670 Обязательно! 157 00:10:14,710 --> 00:10:15,710 Танджиро... 158 00:10:16,720 --> 00:10:18,720 Эй, ну что это за звук? 159 00:10:19,720 --> 00:10:22,310 Он такой жуткий и не останавливается. 160 00:10:22,890 --> 00:10:24,610 Цузуми — японский малый барабан. Это цузуми? 161 00:10:26,060 --> 00:10:27,060 Звук? 162 00:10:27,980 --> 00:10:28,980 Ничего не слышу. 163 00:10:57,220 --> 00:10:58,220 Не смотрите! 164 00:11:00,430 --> 00:11:01,430 Ты в порядке? 165 00:11:03,640 --> 00:11:04,640 Ты цел? 166 00:11:05,060 --> 00:11:06,060 Будь со мной! 167 00:11:07,520 --> 00:11:08,810 Рана такая глубокая. 168 00:11:09,520 --> 00:11:10,520 Это... 169 00:11:11,600 --> 00:11:14,400 Пусть я сбежал... 170 00:11:17,860 --> 00:11:19,700 Пусть я смог выйти... 171 00:11:20,820 --> 00:11:23,700 Наружу. 172 00:11:24,450 --> 00:11:25,450 Я всё равно... 173 00:11:26,740 --> 00:11:29,910 Я умру? 174 00:11:30,500 --> 00:11:32,250 Я всё равно умру? 175 00:11:49,140 --> 00:11:50,270 И он покинул нас... 176 00:11:51,770 --> 00:11:52,770 Наверное, очень больно. 177 00:11:53,310 --> 00:11:54,310 Ты наверняка настрадался. 178 00:11:56,480 --> 00:12:00,740 Танджиро, а этот парень не брат тех... 179 00:12:09,160 --> 00:12:13,169 ассекающий демонов Р Клинок, 180 00:12:13,170 --> 00:12:17,170 ассекающий демонов Р Клинок, 181 00:12:27,890 --> 00:12:29,020 Мы не смогли спасти его. 182 00:12:31,350 --> 00:12:33,270 Если бы только пришли пораньше, 183 00:12:33,900 --> 00:12:35,560 то смогли бы помочь ему. 184 00:12:37,610 --> 00:12:38,610 Эй, 185 00:12:38,780 --> 00:12:40,030 этот человек ваш... 186 00:12:42,110 --> 00:12:43,240 Это не братик. 187 00:12:44,490 --> 00:12:47,580 У братика кимоно цвета хурмы. 188 00:12:49,290 --> 00:12:50,290 Понятно. 189 00:12:50,620 --> 00:12:52,040 Было поймано больше людей. 190 00:12:55,170 --> 00:12:57,590 Обещаю, я похороню тебя, когда вернусь. 191 00:12:58,840 --> 00:12:59,840 Прости. 192 00:13:00,050 --> 00:13:01,050 Извини. 193 00:13:02,380 --> 00:13:02,670 Ладно. 194 00:13:03,340 --> 00:13:04,840 Зеницу, пошли! 195 00:13:10,010 --> 00:13:13,180 Но никто не сможет помочь им, кроме нас. 196 00:13:19,860 --> 00:13:20,860 Серьёзно? 197 00:13:21,480 --> 00:13:22,480 Ну, ладно. 198 00:13:23,990 --> 00:13:28,660 Эй, да ладно тебе! С чего ты такое злобное лицо делаешь? 199 00:13:28,830 --> 00:13:31,700 Ладно, я пойду! 200 00:13:32,160 --> 00:13:34,000 Я тебя совсем не заставляю. 201 00:13:35,120 --> 00:13:37,830 Сказал же, что пойду! 202 00:13:42,050 --> 00:13:44,800 На крайний случай, я оставлю эту коробку. 203 00:13:45,720 --> 00:13:48,260 Если что-то случится, вы будете в безопасности. 204 00:13:49,300 --> 00:13:50,510 Хорошо, мы пойдём. 205 00:14:23,250 --> 00:14:25,050 Танджиро! 206 00:14:25,300 --> 00:14:27,550 Эй, Танджиро! 207 00:14:27,840 --> 00:14:32,140 Ты ведь меня защитишь? Защитишь же? 208 00:14:34,310 --> 00:14:37,230 Зеницу, не хочу ставить тебя в неловкое положение, но... 209 00:14:38,140 --> 00:14:41,060 Ещё с прошлой битвы у меня сломано ребро и нога. 210 00:14:41,810 --> 00:14:45,070 И они не зажили. Так что... 211 00:14:46,650 --> 00:14:48,399 Какие ещё сломанные кости? 212 00:14:48,400 --> 00:14:50,070 Никаких сломанных костей при мне! 213 00:14:50,200 --> 00:14:53,330 С переломами ты меня не защитишь! 214 00:14:54,120 --> 00:14:55,580 Я умру! 215 00:14:56,410 --> 00:14:57,829 Что делать? Что мне делать? 216 00:14:57,830 --> 00:14:58,959 Я сейчас подохну! 217 00:14:58,960 --> 00:15:00,500 Скончаюсь, умру, сдохну! 218 00:15:01,670 --> 00:15:05,959 Сломанные кости? Да как ты посмел? Я уже мёртв! На 99.95% мёртв! 219 00:15:05,960 --> 00:15:07,089 Я умер! Умер! Умер! 220 00:15:07,090 --> 00:15:09,089 Зеницу, успокойся! Я умер! Умер! Умер! 221 00:15:09,090 --> 00:15:09,510 Я умер! Умер! Умер! 222 00:15:09,510 --> 00:15:10,470 С тобой всё будет хорошо! Я умер! Умер! Умер! 223 00:15:10,510 --> 00:15:13,259 Не приукрашивай! 224 00:15:13,260 --> 00:15:16,350 Не приукрашиваю! Я лучше знаю, ага? Зеницу, ты... 225 00:15:16,980 --> 00:15:17,980 Плохо дело! 226 00:15:19,480 --> 00:15:20,900 Вас здесь не должно быть! 227 00:15:21,650 --> 00:15:24,980 Мы услышали, как что-то шкрябалось внутри коробки! 228 00:15:26,110 --> 00:15:28,360 Всё равно, мне больно от того, что вы оставили её там! 229 00:15:28,990 --> 00:15:31,610 Она для меня дороже жизни! 230 00:15:41,580 --> 00:15:42,790 Извини! Мой зад... 231 00:15:54,050 --> 00:15:55,100 Это другая комната. 232 00:15:56,140 --> 00:15:56,350 Нет. 233 00:15:57,060 --> 00:15:58,270 Это нас переместили? 234 00:15:59,140 --> 00:16:00,480 Под стуки того цузуми? 235 00:16:04,560 --> 00:16:06,770 Прости, что мы разделились с твоим братом. 236 00:16:07,650 --> 00:16:09,940 Но я обязательно тебя защищу. 237 00:16:11,280 --> 00:16:13,530 И Зеницу защитит твоего брата. 238 00:16:13,950 --> 00:16:14,950 Не волнуйся! 239 00:16:15,700 --> 00:16:16,700 Как тебя зовут? 240 00:16:17,410 --> 00:16:18,410 Теруко. 241 00:16:19,120 --> 00:16:22,290 Вот как? Теруко? Какое же красивое имя у... 242 00:16:36,640 --> 00:16:38,220 Среди всех запахов, 243 00:16:38,680 --> 00:16:40,730 от него идёт наисильнейший в этом доме! 244 00:16:41,730 --> 00:16:42,980 Этот съел целую кучу людей! 245 00:16:44,020 --> 00:16:46,810 Он хозяин этого дома! 246 00:16:48,360 --> 00:16:50,150 Я помру! 247 00:16:50,440 --> 00:16:53,280 Помру, помру, помру, отвечаю! 248 00:16:53,530 --> 00:16:55,700 Мы с Танджиро разделились! 249 00:16:56,240 --> 00:16:57,410 Теруко! 250 00:16:57,830 --> 00:16:58,740 Теруко! 251 00:16:58,740 --> 00:16:59,620 Нет, нет, нет, нет! 252 00:16:59,700 --> 00:17:01,160 Не кричи ты так! 253 00:17:01,410 --> 00:17:04,670 Если тебя злодеи услышат, будет не очень здорово! 254 00:17:04,920 --> 00:17:06,380 Пошли на улицу! 255 00:17:06,580 --> 00:17:07,580 Что... 256 00:17:07,710 --> 00:17:08,710 Зачем? 257 00:17:09,340 --> 00:17:11,130 Хочешь один сбежать? 258 00:17:12,260 --> 00:17:16,090 И эти постоянные вопли о смерти... Самому-то не стыдно? 259 00:17:16,640 --> 00:17:19,640 Нависаешь на ребёнке... Не чувствуешь, насколько ты жалок? 260 00:17:20,310 --> 00:17:23,480 Для чего ты тогда на поясе меч носишь? 261 00:17:26,600 --> 00:17:28,770 Эти слова так глубоко ранят. 262 00:17:31,530 --> 00:17:32,689 Не в этом дело! 263 00:17:32,690 --> 00:17:33,859 Я всё равно не буду полезен, 264 00:17:33,860 --> 00:17:34,989 Отпусти! Я всё равно не буду полезен, 265 00:17:34,990 --> 00:17:35,070 Я всё равно не буду полезен, 266 00:17:35,110 --> 00:17:36,409 так что позову сюда взрослых, хорошо? 267 00:17:36,410 --> 00:17:37,699 Пусти! Так что позову сюда взрослых, хорошо? 268 00:17:37,700 --> 00:17:37,740 Так что позову сюда взрослых, хорошо? 269 00:17:37,820 --> 00:17:41,490 Потому что это не то, с чем мы, дети, должны разбираться! 270 00:17:47,290 --> 00:17:49,170 Да вы шутите, шутите, шутите! 271 00:17:49,500 --> 00:17:51,210 Я был уверен, что там была входная дверь! 272 00:17:51,630 --> 00:17:53,720 Куда улица делась? Дверь ведь была... 273 00:17:54,130 --> 00:17:55,130 Она? 274 00:17:55,630 --> 00:17:56,630 А может, эта? 275 00:17:56,890 --> 00:17:58,010 Или эта? 276 00:18:09,770 --> 00:18:13,940 Монстр! 277 00:18:26,080 --> 00:18:28,080 Какого чёрта? Что это за взгляд? 278 00:18:28,290 --> 00:18:29,540 Не смотри на меня так! 279 00:18:40,640 --> 00:18:41,970 Если бы не... 280 00:18:42,600 --> 00:18:44,890 Если бы не их навязчивость... 281 00:18:46,770 --> 00:18:49,020 Теруко, попытайся не кричать. 282 00:18:50,270 --> 00:18:52,320 Комната будет кружиться, так что не иди в коридор. 283 00:18:52,730 --> 00:18:55,280 Отойди и спрячься за шкафами. 284 00:19:01,490 --> 00:19:03,540 Проклятье, проклятье! 285 00:19:04,080 --> 00:19:06,290 Благодаря им он сбежал! 286 00:19:06,960 --> 00:19:09,170 Он был моей добычей! 287 00:19:10,170 --> 00:19:15,670 Какого чёрта? Почему они вваливаются в чужой дом? 288 00:19:16,340 --> 00:19:17,420 Бесит. 289 00:19:18,050 --> 00:19:19,880 Это была моя добычей! 290 00:19:20,220 --> 00:19:24,060 Моя добыча, найденная на моей территории! 291 00:19:30,020 --> 00:19:31,270 Будьте прокляты! 292 00:19:32,060 --> 00:19:33,480 Будьте прокляты! 293 00:19:33,940 --> 00:19:35,070 Эй! Слушай! 294 00:19:36,070 --> 00:19:39,990 Я из организации истребителей демонов, ранг 10, Танджиро Камадо! 295 00:19:40,780 --> 00:19:42,320 Я разрублю тебя! 296 00:19:43,120 --> 00:19:46,330 Дитё с редкой кровью, которое я нашёл сам! 297 00:19:51,460 --> 00:19:52,460 Попался! 298 00:19:58,630 --> 00:19:59,630 Теруко! 299 00:20:03,970 --> 00:20:05,390 Теперь полы с татами — стены! 300 00:20:06,260 --> 00:20:07,310 Комната перевернулась! 301 00:20:08,350 --> 00:20:10,310 Вот какое искусство демонической крови у него! 302 00:20:10,890 --> 00:20:13,810 Весь дом – территория этого демона! 303 00:20:15,480 --> 00:20:16,480 Это что? 304 00:20:16,570 --> 00:20:17,860 Оттуда идёт странный запах. 305 00:20:18,900 --> 00:20:19,900 И не от демона! 306 00:20:22,950 --> 00:20:25,740 Атака кабана! Атака кабана! 307 00:20:25,950 --> 00:20:28,700 Атака кабана! 308 00:20:36,420 --> 00:20:37,670 Кто это? 309 00:20:38,250 --> 00:20:39,710 На нём голова кабана! 310 00:20:44,390 --> 00:20:45,850 И орудует мечами Ничирин! 311 00:20:49,520 --> 00:20:51,140 Хорошо, монстр... 312 00:20:51,600 --> 00:20:54,559 Умри на поле битвы и стань моим трамплином! 313 00:20:54,560 --> 00:20:58,320 Чтобы я смог стать ещё сильнее и взлетать ещё выше! 314 00:20:59,360 --> 00:21:00,570 Бесит! 315 00:21:01,150 --> 00:21:02,490 Бесит! 316 00:21:04,910 --> 00:21:06,070 Начинаю... 317 00:21:06,450 --> 00:21:07,450 Атаку... 318 00:21:07,910 --> 00:21:09,450 Кабана! 319 00:22:43,920 --> 00:22:44,920 Эй, Танджиро, 320 00:22:45,130 --> 00:22:47,220 Мне кажется, та девушка, с которой ты меня развёл, 321 00:22:47,590 --> 00:22:49,550 меня всё же любила. 322 00:22:49,840 --> 00:22:51,050 Да о чём ты? 323 00:22:51,100 --> 00:22:53,100 С первого взгляда понятно, что ты ей не нравился! 324 00:22:53,260 --> 00:22:55,230 Врёшь! Пусть она и сказала все те слова, 325 00:22:55,430 --> 00:22:57,480 но, может, она хотела, чтобы я побежал за ней, а? 326 00:22:57,730 --> 00:22:59,826 Когда она мне давала пощёчины, в её глазах была любовь, 327 00:22:59,850 --> 00:23:01,519 и каждый раз, когда она меня била, 328 00:23:01,520 --> 00:23:04,819 она душу в каждый удар вкладывала! 329 00:23:04,820 --> 00:23:07,530 Она любит меня, точно, точно, точно! 330 00:23:09,780 --> 00:23:11,030 Может, скажешь что-нибудь? 331 00:23:11,240 --> 00:23:13,240 Теперь, время секрета Тайсё! 332 00:23:13,790 --> 00:23:18,750 Я слышал, что Зеницу стеснителен перед девушками, а его сердце начинает трепетать. 333 00:23:18,830 --> 00:23:19,960 С этим ничего не поделать! 334 00:23:20,210 --> 00:23:23,090 Девушки такие милые, мягкие и так вкусно пахнут! 335 00:23:23,210 --> 00:23:26,970 Ах, думая о них, я снова вспомнил ту девушку! 336 00:23:27,050 --> 00:23:28,259 Если я выберусь из этого дома, 337 00:23:28,260 --> 00:23:30,470 то я пойду за ней и буду тереться об неё щекой! 338 00:23:30,590 --> 00:23:34,470 В 12 серии, "Кабан обнажает клыки, Зеницу спит". 339 00:23:34,600 --> 00:23:37,389 Эй, не игнорируй меня, Танджиро! 340 00:23:37,390 --> 00:23:40,230 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 29361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.