All language subtitles for Interrupting Chicken s01e08.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:10,220 [singer] ♪ I got a big, big book But a bigger beak ♪ 2 00:00:10,352 --> 00:00:12,852 ♪ And when the story starts I want a piece ♪ 3 00:00:12,981 --> 00:00:15,521 ♪ When my imagination Starts to sing ♪ 4 00:00:15,653 --> 00:00:18,893 ♪ I'm gonna do my thing Whoo-ooh ♪ 5 00:00:19,024 --> 00:00:23,854 -♪ I'm the Interrupting chicken ♪ -[chorus vocalizing] 6 00:00:23,990 --> 00:00:27,970 ♪ Every story can be rewritten ♪ 7 00:00:28,100 --> 00:00:30,670 [singer, chorus] ♪ Who knows What's gonna happen ♪ 8 00:00:36,242 --> 00:00:39,012 [Piper] "Dr. Chickenstein." 9 00:00:39,141 --> 00:00:41,241 -[Theodore] I think it's there. -[Piper] I can't get this on. 10 00:00:41,374 --> 00:00:43,554 [Duckston] I put my arm through here... [Piper] I found it. 11 00:00:43,684 --> 00:00:46,754 -[Duckston] Uh... Um... -[Theodore] Where does this go? Whoa. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,990 Piper, are you and your friends ready? 13 00:00:49,125 --> 00:00:50,645 [Piper] Almost. [Theodore] Real close. 14 00:00:50,789 --> 00:00:53,219 [Duckston] I think I'm actually getting further away. 15 00:00:53,354 --> 00:00:54,494 [Piper] Ready! 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,098 Ta-da! 17 00:00:57,232 --> 00:01:00,132 Wow. Your costume turned out great. 18 00:01:00,267 --> 00:01:02,457 Thanks for helping me make it, Mom. 19 00:01:02,597 --> 00:01:04,297 Can you guess what it is, Papa? 20 00:01:05,102 --> 00:01:06,212 Looks like... 21 00:01:09,006 --> 00:01:10,066 a worm? 22 00:01:10,209 --> 00:01:12,439 But it's not just any worm. 23 00:01:12,574 --> 00:01:14,654 My favorite kind of worm. 24 00:01:14,782 --> 00:01:16,412 A bookworm. 25 00:01:16,542 --> 00:01:17,912 You got it. 26 00:01:18,050 --> 00:01:20,350 And I'm a wizard. 27 00:01:20,480 --> 00:01:22,260 Wowie kazowie! 28 00:01:25,761 --> 00:01:27,491 Whoa. Cool trick. 29 00:01:27,623 --> 00:01:30,523 -Bravo. -Thank you very much. 30 00:01:30,656 --> 00:01:32,756 And I'm planet Earth. 31 00:01:32,899 --> 00:01:34,159 As you can see, 32 00:01:34,293 --> 00:01:36,933 the land and the oceans are all in the right place, 33 00:01:37,069 --> 00:01:38,139 just like the moon. 34 00:01:39,367 --> 00:01:41,307 Moon? What moon? 35 00:01:41,441 --> 00:01:43,411 The moon that's a part of my costume... 36 00:01:44,806 --> 00:01:46,846 that I can't find because I lost it! 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,771 [gasps] Where's my moon? 38 00:01:48,908 --> 00:01:51,618 I never saw a moon. Me neither. 39 00:01:51,752 --> 00:01:55,112 But I had one. I even drew a picture before I made it. 40 00:01:57,292 --> 00:02:00,492 It's okay, Duckston. We'll help you find it. 41 00:02:00,623 --> 00:02:04,753 And while you do that, we should see how Benjamin's doing with his costume. 42 00:02:04,890 --> 00:02:08,130 Whee! Whoo-hoo! [giggles] 43 00:02:08,267 --> 00:02:10,127 Whee! Not well, I think. 44 00:02:10,265 --> 00:02:11,625 [chuckles] 45 00:02:13,341 --> 00:02:15,441 -Oh. Hey. Hey. Come back here. -[giggles] 46 00:02:15,571 --> 00:02:17,101 [Papa] Benjamin! What has-- 47 00:02:17,237 --> 00:02:20,477 Well, what are we waiting for? Let the moon hunt begin! 48 00:02:39,263 --> 00:02:40,733 I couldn't find it. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,859 Me neither. Same. 50 00:02:43,630 --> 00:02:45,470 I'm sorry, Duckston. 51 00:02:45,605 --> 00:02:48,535 It's okay. Some nights you can't even see the moon. 52 00:02:48,674 --> 00:02:50,674 I'll just be the Earth on one of those nights. 53 00:02:51,372 --> 00:02:53,042 [sighs] 54 00:02:53,173 --> 00:02:55,383 Hey, you know what always cheers me up? 55 00:02:55,511 --> 00:02:57,721 One of Piper's stories. 56 00:02:57,852 --> 00:03:01,692 Me too, but do we have time for a story before trick-or-treating? 57 00:03:01,820 --> 00:03:05,330 [giggles, screams] Bet you can't catch me. [laughing] 58 00:03:06,223 --> 00:03:07,433 We have time. 59 00:03:07,561 --> 00:03:10,561 And lucky for you, in honor of Halloween, 60 00:03:10,695 --> 00:03:14,355 I wrote a brand-new spooky story. 61 00:03:14,497 --> 00:03:18,227 I love spooky stories. 62 00:03:18,368 --> 00:03:19,768 They're the best. 63 00:03:19,909 --> 00:03:21,239 Then gather around. 64 00:03:23,871 --> 00:03:25,971 It was a dark and stormy night... 65 00:03:29,781 --> 00:03:34,291 All was quiet in the spooky laboratory until... 66 00:03:34,423 --> 00:03:35,953 ♪ Out jumped A little red chicken ♪ 67 00:03:36,085 --> 00:03:37,955 ♪ With a buck-buck-buck Bah-gawk! ♪ 68 00:03:38,091 --> 00:03:41,691 ♪ She loved stories More than any bird You ever saw ♪ 69 00:03:41,828 --> 00:03:43,888 ♪ Shaking Her little tail feathers ♪ 70 00:03:44,027 --> 00:03:45,857 ♪ She was there To make things better ♪ 71 00:03:45,995 --> 00:03:47,955 ♪ Out jumped A little red chicken ♪ 72 00:03:48,097 --> 00:03:49,397 ♪ With a buck-buck-buck Bah-gawk! ♪ 73 00:03:50,568 --> 00:03:52,798 -[laughs maniacally] -[thunderclap] 74 00:03:52,936 --> 00:03:55,966 [Piper] And her name was Dr. Chickenstein. 75 00:03:56,101 --> 00:03:57,941 Dr. Chickenstein was excited 76 00:03:58,076 --> 00:04:01,006 because tonight was the night she was gonna use spooky science 77 00:04:02,382 --> 00:04:04,442 to create a spooky monster. 78 00:04:04,578 --> 00:04:05,478 [machine hums] 79 00:04:07,187 --> 00:04:09,147 [electricity crackling] 80 00:04:12,886 --> 00:04:16,886 It's alive! My monster is alive! 81 00:04:17,024 --> 00:04:21,464 [Piper] And because Dr. Chickenstein was a mad scientist, she said... 82 00:04:21,597 --> 00:04:26,097 Now go, my spooky monster, and spook the villagers in the village. 83 00:04:26,238 --> 00:04:28,428 [heavy footsteps] 84 00:04:28,569 --> 00:04:29,709 [thunderclap] 85 00:04:33,839 --> 00:04:35,939 [heavy footsteps] 86 00:04:37,519 --> 00:04:39,339 [Piper] And the villagers said... 87 00:04:39,479 --> 00:04:42,489 [yawns] Are you supposed to be some kind of monster? 88 00:04:42,624 --> 00:04:45,524 But-- But the villagers are supposed to be spooked. 89 00:04:46,756 --> 00:04:48,416 Yeah, I don't think they would be. 90 00:04:48,556 --> 00:04:49,486 Me neither. 91 00:04:49,623 --> 00:04:51,033 Sorry, Piper. 92 00:04:51,166 --> 00:04:52,926 Well, how could they not be? 93 00:04:53,068 --> 00:04:55,498 It's a spooky monster. 94 00:04:55,632 --> 00:04:57,902 But how do we know it's spooky? 95 00:04:58,034 --> 00:05:00,504 Yeah. You haven't really told us anything about it. 96 00:05:00,637 --> 00:05:02,667 I wrote that it's spooky. 97 00:05:02,803 --> 00:05:04,373 What else can I write? 98 00:05:04,509 --> 00:05:06,309 [squawks] I have an idea. 99 00:05:06,442 --> 00:05:07,842 [all shriek] 100 00:05:07,975 --> 00:05:10,275 Sorry. I didn't mean to spook you. 101 00:05:10,414 --> 00:05:13,954 But it might make your story spookier if you try writing more description. 102 00:05:14,083 --> 00:05:16,683 You know, like what does the monster look like? 103 00:05:16,820 --> 00:05:20,890 That is a great idea. Thanks, Papa. 104 00:05:21,026 --> 00:05:23,486 -Whoo-hoo. [giggling] -Benjamin. [grunts] Come here. 105 00:05:23,627 --> 00:05:24,757 No-- Benjamin. Whoo! 106 00:05:24,893 --> 00:05:26,093 -Gotta go. -[Benjamin giggling] 107 00:05:27,502 --> 00:05:29,002 Okay, okay. Back to the beginning. 108 00:05:30,062 --> 00:05:31,502 It was a dark and stormy night. 109 00:05:32,804 --> 00:05:34,574 Dr. Chickenstein was in her lab. 110 00:05:34,703 --> 00:05:36,003 [laughs maniacally] 111 00:05:36,138 --> 00:05:38,778 She did some mad-sciencey stuff. 112 00:05:38,911 --> 00:05:41,211 She mixed some stuff and pulled some levers. 113 00:05:41,345 --> 00:05:42,135 [machine hums] 114 00:05:47,187 --> 00:05:49,587 My monster is alive! 115 00:05:49,725 --> 00:05:52,315 [Piper] And when Dr. Chickenstein looked at the monster, 116 00:05:52,452 --> 00:05:54,402 she saw with her eyes that it was big! 117 00:05:55,461 --> 00:05:56,791 And purple and hairy. 118 00:05:57,593 --> 00:05:59,263 With red eyes, 119 00:05:59,392 --> 00:06:01,462 and a big mouth with sharp teeth, 120 00:06:01,597 --> 00:06:02,927 and long claws, 121 00:06:03,066 --> 00:06:07,766 and, uh, really overgrown eyebrows. 122 00:06:07,901 --> 00:06:12,671 Now go, my spooky monster, and spook the villagers in the village. 123 00:06:12,806 --> 00:06:15,206 [heavy footsteps] 124 00:06:18,152 --> 00:06:20,212 [heavy footsteps] 125 00:06:22,487 --> 00:06:25,747 Hmm. Definitely spookier. 126 00:06:25,887 --> 00:06:27,487 But I'm still not spooked. 127 00:06:29,788 --> 00:06:31,628 Really? 128 00:06:31,767 --> 00:06:36,227 Um, maybe if you could write a teensy bit more description... 129 00:06:36,364 --> 00:06:39,244 But I already described what the monster looked like. 130 00:06:39,373 --> 00:06:43,373 Ooh, but what if you used your other senses to describe the monster? 131 00:06:43,502 --> 00:06:46,782 Yeah. Like, um, what the monster sounds like. 132 00:06:47,544 --> 00:06:49,624 Got it. Okay, okay. 133 00:06:49,750 --> 00:06:52,420 Dark and stormy night. Chickenstein made a monster. 134 00:06:52,551 --> 00:06:54,551 The monster found the villagers. 135 00:06:54,689 --> 00:06:57,049 And when the monster opened its mouth, 136 00:06:57,183 --> 00:07:00,693 the villagers listened with their ears and heard a low growl... 137 00:07:01,424 --> 00:07:02,954 [growls] 138 00:07:03,090 --> 00:07:04,520 ...and a creepy gurgle... 139 00:07:04,659 --> 00:07:05,959 [gurgles] 140 00:07:06,091 --> 00:07:07,431 ...and a loud howl. 141 00:07:07,562 --> 00:07:10,002 [howls] 142 00:07:10,137 --> 00:07:11,797 Getting there. 143 00:07:11,931 --> 00:07:13,471 Definitely unpleasant. 144 00:07:13,606 --> 00:07:15,736 [both] But we're still not spooked. 145 00:07:16,869 --> 00:07:18,839 [groans, huffs] 146 00:07:18,974 --> 00:07:20,614 [Piper] All seemed lost until... 147 00:07:21,744 --> 00:07:24,184 Dr. Chickenstein appeared! 148 00:07:24,317 --> 00:07:29,287 But you will be scared when you discover what the monster's claws feel like. 149 00:07:29,420 --> 00:07:32,860 The way something feels is another sense I could use for description. 150 00:07:32,993 --> 00:07:36,333 Like when you touch something, and it's scratchy or smooth. 151 00:07:36,463 --> 00:07:38,223 Right. Of course. Oh, yeah. 152 00:07:40,032 --> 00:07:44,462 Monster, I command you to put your claws on their heads. 153 00:07:44,599 --> 00:07:45,509 [grunts] 154 00:07:47,569 --> 00:07:48,639 [shudders] 155 00:07:48,772 --> 00:07:51,312 It feels cold. And slimy. 156 00:07:51,442 --> 00:07:52,972 Almost spooky. 157 00:07:53,109 --> 00:07:55,269 -[sighs] Come on, monster. -[monster groans] 158 00:07:56,942 --> 00:07:57,952 I've got it. 159 00:07:58,913 --> 00:08:01,253 And last but not least, 160 00:08:01,381 --> 00:08:04,361 I shall give the monster a horrible smell. 161 00:08:04,490 --> 00:08:05,860 [monster grunts] [gags] 162 00:08:07,129 --> 00:08:09,529 [laughs maniacally] 163 00:08:09,663 --> 00:08:11,603 [sniffs, gags, groans] Now go, monster. 164 00:08:11,731 --> 00:08:14,801 And show them just how spooky you are. 165 00:08:14,937 --> 00:08:15,827 [grunts] 166 00:08:21,768 --> 00:08:23,338 [growls] 167 00:08:23,470 --> 00:08:25,340 [Piper] The villagers used their eyes 168 00:08:25,473 --> 00:08:27,383 to see how spooky the monster looked. 169 00:08:27,511 --> 00:08:28,351 [both gasp] 170 00:08:28,481 --> 00:08:29,581 They used their ears 171 00:08:29,718 --> 00:08:31,738 to hear how spooky the monster sounded. 172 00:08:31,879 --> 00:08:34,409 [growls, gurgles] 173 00:08:34,550 --> 00:08:37,290 [howls] 174 00:08:37,424 --> 00:08:41,954 [Piper] They used sense of touch to feel the monster's cold and slimy claws. 175 00:08:42,087 --> 00:08:43,117 [both shuddering] 176 00:08:43,256 --> 00:08:44,696 And they used their noses 177 00:08:44,833 --> 00:08:46,693 to smell how stinky the monster was... 178 00:08:46,827 --> 00:08:47,857 [both sniff] 179 00:08:47,997 --> 00:08:50,427 ...like old, wet laundry. 180 00:08:54,368 --> 00:08:59,108 [both] This monster is so spooky! 181 00:08:59,940 --> 00:09:01,580 Yes. I did it. 182 00:09:01,710 --> 00:09:04,710 My fur's standing up. Whoa. That spooked the feathers out of me. 183 00:09:04,846 --> 00:09:06,706 [Duckston] So spooked. 184 00:09:06,845 --> 00:09:09,955 [laughs] I bet you forgot all about your missing moon now. 185 00:09:10,091 --> 00:09:11,191 Yeah! 186 00:09:13,021 --> 00:09:15,191 Until you just reminded me. 187 00:09:15,756 --> 00:09:16,696 Whoops. 188 00:09:18,200 --> 00:09:19,720 Hey, wait a minute. 189 00:09:19,859 --> 00:09:23,399 Duckston, what if we used description to help find your moon? 190 00:09:23,535 --> 00:09:24,735 What do you mean? 191 00:09:24,873 --> 00:09:26,903 Well, maybe if you describe your missing moon, 192 00:09:27,035 --> 00:09:28,535 it might help us find it. 193 00:09:28,672 --> 00:09:30,982 Well, I could try. 194 00:09:31,111 --> 00:09:34,611 It was round and white, and it had a string on it. 195 00:09:34,744 --> 00:09:36,684 And how did it sound? 196 00:09:36,817 --> 00:09:39,007 Uh, when I squished it, it sounded like... 197 00:09:39,144 --> 00:09:41,324 [imitates squeaking] 198 00:09:41,453 --> 00:09:42,983 Interesting. 199 00:09:43,119 --> 00:09:45,359 -How did it smell? -Rubbery. 200 00:09:45,492 --> 00:09:47,192 And what did it feel like? 201 00:09:47,325 --> 00:09:50,185 Oh. Really light. You know, because it floats in the air. 202 00:09:52,930 --> 00:09:56,600 Duckston, is your moon a balloon? 203 00:09:56,731 --> 00:09:57,641 Yeah. 204 00:09:58,505 --> 00:09:59,925 Did I not mention that? 205 00:10:00,065 --> 00:10:02,135 Nope. Uh-uh. 206 00:10:02,274 --> 00:10:05,504 Well, we've been looking all over the ground for your moon... 207 00:10:05,637 --> 00:10:07,267 When we should've been looking... 208 00:10:09,381 --> 00:10:10,481 [all] Up. 209 00:10:10,613 --> 00:10:11,583 My moon. 210 00:10:13,580 --> 00:10:15,750 I think this belongs to you. [Duckston] Thanks. 211 00:10:15,885 --> 00:10:17,645 [Theodore, Piper cheer] 212 00:10:17,785 --> 00:10:21,685 Looks like you're ready to go trick-or-treating. But we're not. 213 00:10:21,828 --> 00:10:24,288 Benjamin still won't put on a costume. 214 00:10:24,422 --> 00:10:26,792 My costume's not spooky enough. 215 00:10:26,929 --> 00:10:29,429 [gasps] I have an idea. 216 00:10:33,098 --> 00:10:35,768 Wow. Spooky. 217 00:10:35,903 --> 00:10:37,203 Thanks, Piper. 218 00:10:37,339 --> 00:10:39,809 What are we waiting for? Let's hit the town. 219 00:10:39,943 --> 00:10:41,573 -Yeah! [laughs] -Whoo-hoo! 220 00:10:44,351 --> 00:10:46,251 [chattering] 221 00:10:51,988 --> 00:10:53,348 [children] Trick or treat! 222 00:10:54,320 --> 00:10:56,420 Don't you all look wonderful? 223 00:10:57,188 --> 00:10:59,558 Ooh. And spooky. 224 00:11:06,567 --> 00:11:09,197 [children] Thank you. Happy Halloween. 225 00:11:09,339 --> 00:11:11,309 -Good night. Bye. -Have a good night. 226 00:11:14,006 --> 00:11:17,406 Let's make monster noises on the way to the next house. 227 00:11:17,543 --> 00:11:20,023 [growling, gurgling, howling, laughing] 228 00:11:31,526 --> 00:11:33,826 [Piper] "The Sorcerer's Thesaurus." 229 00:11:34,866 --> 00:11:36,726 Duckston dribbles the ball. 230 00:11:36,866 --> 00:11:38,626 He spins. He shoots. 231 00:11:38,768 --> 00:11:40,898 He scores! 232 00:11:41,034 --> 00:11:43,304 [all cheer] 233 00:11:43,439 --> 00:11:46,979 I'm sports reporter CJ, interviewing Duckston. 234 00:11:47,112 --> 00:11:49,712 What can you tell us about your "moo-ves"? 235 00:11:49,848 --> 00:11:52,578 Well, they were pretty amazing. 236 00:11:52,718 --> 00:11:54,378 And how did you prepare? 237 00:11:54,513 --> 00:11:57,613 I ate an amazing pancake breakfast. 238 00:11:57,750 --> 00:12:00,290 And on my way to school, I found a lucky coin. 239 00:12:00,427 --> 00:12:02,617 Also amazing. 240 00:12:02,759 --> 00:12:05,429 There's only one word to describe the day I'm having, and that's-- 241 00:12:05,565 --> 00:12:06,825 [Theodore] "Amazing." 242 00:12:07,765 --> 00:12:08,725 [gasps] Theodore, 243 00:12:08,869 --> 00:12:10,959 how did you know what I was gonna say? 244 00:12:11,097 --> 00:12:14,057 Because you've been using the same word to describe everything. 245 00:12:14,199 --> 00:12:15,369 [all] "Amazing." 246 00:12:15,502 --> 00:12:17,742 But how do I talk about amazing things 247 00:12:17,876 --> 00:12:19,806 without saying "amazing"? 248 00:12:19,944 --> 00:12:21,614 Who's ready for story time? 249 00:12:21,749 --> 00:12:24,149 I've picked out a wonderful book. 250 00:12:24,281 --> 00:12:25,581 -[Duckston] Yeah. -[Piper] Yes. 251 00:12:25,717 --> 00:12:26,787 [Theodore] Whoo-hoo! 252 00:12:28,186 --> 00:12:31,616 Today's story is The Sorcerer's Apprentice. 253 00:12:31,756 --> 00:12:32,716 Whoo-hoo! Amazing. 254 00:12:32,856 --> 00:12:33,916 Yes. Wowie kazowie! 255 00:12:34,055 --> 00:12:35,785 "Once upon a time, 256 00:12:35,924 --> 00:12:39,594 there was a great sorcerer who was teaching her apprentice." 257 00:12:39,729 --> 00:12:44,869 By the power of my magical staff, I command the table to rise! 258 00:12:46,301 --> 00:12:48,371 Now I command the broom to sweep! 259 00:12:52,241 --> 00:12:54,171 And that's how you clean the floor. 260 00:12:54,305 --> 00:12:59,105 Wow. I can't wait to become a great sorcerer one day, just like you. 261 00:12:59,249 --> 00:13:01,949 All in good time, my young apprentice. 262 00:13:02,090 --> 00:13:05,690 Now, to change out of my extra-toasty magic slippers 263 00:13:05,827 --> 00:13:07,717 and head to town to buy some potions. 264 00:13:08,928 --> 00:13:10,228 Oh, be sure to guard the slippers 265 00:13:10,365 --> 00:13:11,655 while I'm gone. 266 00:13:11,792 --> 00:13:14,832 The four-headed dragon is always trying to take them. 267 00:13:14,964 --> 00:13:16,534 Consider them guarded. 268 00:13:16,663 --> 00:13:18,603 And be sure to clean up your potion station. 269 00:13:21,102 --> 00:13:23,682 See-you-later-imus. 270 00:13:23,811 --> 00:13:26,471 Wait! You forgot your magic staff! 271 00:13:26,605 --> 00:13:29,275 I'll just put this someplace safe. 272 00:13:30,484 --> 00:13:32,454 But first, 273 00:13:32,582 --> 00:13:36,892 maybe I could try a teeny, tiny bit of magic. 274 00:13:37,021 --> 00:13:40,191 I command this mess to be clean! 275 00:13:42,530 --> 00:13:44,250 Whoo-hoo! [sighs] 276 00:13:44,389 --> 00:13:46,929 I did magic. So cool! 277 00:13:47,063 --> 00:13:48,173 What else can I do? 278 00:13:49,695 --> 00:13:54,335 Uh, I command this table to... dance! 279 00:13:55,168 --> 00:13:56,068 Whoa! [grunts] 280 00:14:00,078 --> 00:14:01,508 [fireworks whistling, popping] 281 00:14:01,647 --> 00:14:03,107 [explosion] 282 00:14:03,245 --> 00:14:06,505 Abraca-uh-oh. A bigger mess. 283 00:14:06,649 --> 00:14:09,019 I need to clean it up before the sorcerer gets back. 284 00:14:09,151 --> 00:14:10,421 I better work fast. 285 00:14:10,559 --> 00:14:13,219 [gasps] Fast. That's it. 286 00:14:13,355 --> 00:14:15,995 Magic staff, help me clean up fast! 287 00:14:18,795 --> 00:14:20,185 Nice. 288 00:14:20,326 --> 00:14:22,496 [dragon roars] 289 00:14:24,233 --> 00:14:26,173 [gasps] The four-headed dragon. 290 00:14:30,873 --> 00:14:32,613 At last. 291 00:14:32,747 --> 00:14:35,907 The magic slippers are ours. 292 00:14:36,046 --> 00:14:39,216 [dragons sigh] Toasty. 293 00:14:39,352 --> 00:14:44,022 Good luck trying to catch us. We're very, very fast. 294 00:14:45,751 --> 00:14:47,651 I can use magic to catch the dragon. 295 00:14:48,730 --> 00:14:51,160 Magic staff, help me be fast! 296 00:14:51,290 --> 00:14:52,970 [fizzles] 297 00:14:53,101 --> 00:14:55,431 [sighs] Why isn't this thing working? 298 00:14:55,562 --> 00:14:57,172 Let me check the instructions. 299 00:14:58,630 --> 00:15:00,410 "When using the magic staff, 300 00:15:00,542 --> 00:15:04,612 you cannot use the same magic word twice in one day." [gasps] 301 00:15:04,741 --> 00:15:08,151 I already used the word "fast," so it can't be used again. 302 00:15:09,985 --> 00:15:12,445 Oh, no. What's the apprentice going to do? 303 00:15:12,587 --> 00:15:17,087 He can't use the same word, but maybe he can use another word. 304 00:15:17,222 --> 00:15:19,422 You mean a synonym? What's that? 305 00:15:19,550 --> 00:15:23,460 A synonym is a word that means the same thing as another word. 306 00:15:23,594 --> 00:15:27,734 Oh. The way "apprentice" is another word for "student." 307 00:15:27,864 --> 00:15:28,964 Exactly. 308 00:15:29,098 --> 00:15:31,428 I know how I can help. 309 00:15:31,568 --> 00:15:33,298 ♪ Out jumped A little red chicken ♪ 310 00:15:33,438 --> 00:15:35,228 ♪ With a buck-buck-buck Bah-gawk! ♪ 311 00:15:35,368 --> 00:15:39,248 ♪ She loved stories More than any bird You ever saw ♪ 312 00:15:39,380 --> 00:15:41,150 ♪ Shaking Her little tail feathers ♪ 313 00:15:41,282 --> 00:15:43,252 ♪ She was there To make things better ♪ 314 00:15:43,382 --> 00:15:45,282 ♪ Out jumped A little red chicken ♪ 315 00:15:45,418 --> 00:15:46,988 ♪ With a buck-buck-buck Bah-gawk! ♪ 316 00:15:48,316 --> 00:15:49,546 I never said "chicken." 317 00:15:49,688 --> 00:15:51,048 I'm Piper. 318 00:15:51,182 --> 00:15:53,652 And I'm gonna help you get those magical slippers back. 319 00:15:53,785 --> 00:15:56,315 We just need a synonym for "fast." 320 00:15:56,455 --> 00:15:59,015 How about... "swift"? 321 00:15:59,158 --> 00:16:02,998 Oh, yeah. "Swift" means the same thing as "fast." 322 00:16:03,132 --> 00:16:08,532 I command this magical staff to make me and my new chicken friend be swift! 323 00:16:08,668 --> 00:16:11,198 -[Piper] Whee! [laughs] -Whoo-hoo! 324 00:16:11,337 --> 00:16:13,007 [Piper] Awesome. 325 00:16:13,144 --> 00:16:15,154 The dragon's cave is that way. 326 00:16:16,348 --> 00:16:17,908 [Piper] But that cliff is way too big 327 00:16:18,047 --> 00:16:19,177 for us to climb. 328 00:16:19,315 --> 00:16:21,305 Who said we had to climb? 329 00:16:21,449 --> 00:16:24,389 Magic staff, help me jump! 330 00:16:24,526 --> 00:16:25,686 Whoo-hoo! 331 00:16:26,659 --> 00:16:27,659 [sighs] 332 00:16:27,794 --> 00:16:29,394 Now it's your turn. 333 00:16:29,526 --> 00:16:32,216 Magic staff, help my chicken friend jump! 334 00:16:32,358 --> 00:16:33,388 [fizzles] 335 00:16:33,528 --> 00:16:35,158 You can't use the same magic word 336 00:16:35,298 --> 00:16:37,328 twice in one day, remember? 337 00:16:37,465 --> 00:16:39,705 We need a synonym for "jump." 338 00:16:39,841 --> 00:16:42,231 Oh! I know a synonym for "jump." 339 00:16:42,367 --> 00:16:43,397 "Leap." 340 00:16:43,537 --> 00:16:44,237 Good one. Oh, yeah. 341 00:16:45,440 --> 00:16:47,200 I've got a synonym for "jump." 342 00:16:47,339 --> 00:16:48,349 "Leap." 343 00:16:48,483 --> 00:16:49,583 Nice. 344 00:16:49,711 --> 00:16:52,251 Magic staff, help my chicken friend leap! 345 00:16:53,247 --> 00:16:54,517 [Piper exclaims] 346 00:16:54,656 --> 00:16:56,346 [grunts, squawks] 347 00:16:56,481 --> 00:16:58,111 We made it! 348 00:16:58,250 --> 00:17:02,030 Now let's find the dragon and get the magic slippers back. 349 00:17:02,161 --> 00:17:05,361 Okay. Uh, but I need a break first. 350 00:17:05,492 --> 00:17:07,362 Magic jumping is tiring. 351 00:17:07,495 --> 00:17:09,855 Are you hungry? I'm hungry. 352 00:17:09,998 --> 00:17:12,898 [sighs] But this apple is too small for us to share. 353 00:17:13,036 --> 00:17:15,036 Oh, I know. 354 00:17:15,174 --> 00:17:17,974 Magic staff, make this apple big. 355 00:17:19,880 --> 00:17:21,870 Now that's a big apple. 356 00:17:24,585 --> 00:17:25,675 Delicious. 357 00:17:27,245 --> 00:17:29,375 [Piper] They kept heading toward the dragon's cave. 358 00:17:29,514 --> 00:17:32,454 [scatting] 359 00:17:32,588 --> 00:17:35,358 -[footsteps] -[groans] Trip-trapping! 360 00:17:35,490 --> 00:17:38,390 I am so not into trip-trapping. 361 00:17:38,525 --> 00:17:41,095 Hey, no more trip-trap. 362 00:17:41,232 --> 00:17:44,102 I'm trying to bake mud cookies. 363 00:17:44,232 --> 00:17:47,562 Sorry, but we have to get to the cave of the four-headed dragon. 364 00:17:47,700 --> 00:17:50,210 Oh, yeah. Not on my watch. 365 00:17:53,273 --> 00:17:55,013 [scatting] 366 00:17:55,145 --> 00:17:56,975 [sighs] Now what? 367 00:17:57,112 --> 00:18:00,342 Maybe we can find a log we could use to make our own bridge. 368 00:18:00,479 --> 00:18:02,079 [both straining] 369 00:18:03,284 --> 00:18:04,984 Nope. Too small. 370 00:18:05,120 --> 00:18:06,450 Wait. 371 00:18:06,587 --> 00:18:09,347 Magic staff, make this log big! 372 00:18:09,488 --> 00:18:10,518 [fizzles] 373 00:18:10,658 --> 00:18:11,958 You already used the word "big" 374 00:18:12,099 --> 00:18:13,759 to make us a big apple, remember? 375 00:18:13,898 --> 00:18:15,498 Oh, yeah. 376 00:18:15,634 --> 00:18:19,804 How about... "immense"? That's a synonym for "big." 377 00:18:19,936 --> 00:18:20,996 Yes. 378 00:18:21,132 --> 00:18:24,282 Magic staff, make this log immense! 379 00:18:27,046 --> 00:18:28,406 Whoo-hoo! Let's go. 380 00:18:30,309 --> 00:18:32,939 This must be the cave where the four-headed dragon lives. 381 00:18:36,250 --> 00:18:39,490 [roars] 382 00:18:39,621 --> 00:18:41,691 Give us the magic slippers back. 383 00:18:41,829 --> 00:18:43,589 [dragon] Not a chance. 384 00:18:43,721 --> 00:18:45,921 We get cold feet. 385 00:18:46,057 --> 00:18:49,487 And they keep our dragon toes toasty. 386 00:18:49,630 --> 00:18:51,330 -Now... -[all] Go away. 387 00:18:51,463 --> 00:18:54,043 [roars] 388 00:18:54,170 --> 00:18:56,180 [gasps] I know. 389 00:18:56,311 --> 00:18:59,741 Magic staff, make this dragon act nice! 390 00:19:02,475 --> 00:19:04,635 Oh, hello. 391 00:19:04,778 --> 00:19:07,248 So lovely for you to drop by. 392 00:19:07,382 --> 00:19:10,392 Hey. Quit acting nice. 393 00:19:10,523 --> 00:19:14,393 Anyway, the rest of us are still going to act mean. 394 00:19:14,522 --> 00:19:16,932 And we're keeping these. 395 00:19:17,061 --> 00:19:17,991 [both] Now what? 396 00:19:18,126 --> 00:19:19,226 Ooh! 397 00:19:19,366 --> 00:19:21,756 They just have to find a synonym for "nice" 398 00:19:21,898 --> 00:19:25,598 so the rest of the dragons will start acting nice too. 399 00:19:25,737 --> 00:19:28,897 But there are three more dragon heads, not just one. 400 00:19:29,034 --> 00:19:31,344 Words can have more than one synonym. 401 00:19:31,478 --> 00:19:34,408 For example, "immense" is a synonym for "big," 402 00:19:34,544 --> 00:19:37,824 but so is "enormous" or "gigantic." 403 00:19:37,951 --> 00:19:39,021 Oh, yeah. Wow. 404 00:19:39,150 --> 00:19:40,550 I see. Cool fact. 405 00:19:40,687 --> 00:19:43,487 Then let's see what synonyms for "nice" we can come up with. 406 00:19:44,687 --> 00:19:47,557 Magic staff, make this dragon act... 407 00:19:47,695 --> 00:19:48,685 Kind. 408 00:19:51,299 --> 00:19:53,699 And make this dragon act... Friendly. 409 00:19:55,960 --> 00:19:57,630 And make this dragon act... 410 00:19:58,871 --> 00:20:00,441 Uh-oh. 411 00:20:00,571 --> 00:20:02,701 We need one more synonym for "nice." 412 00:20:02,835 --> 00:20:03,965 But I can't think of any. 413 00:20:04,669 --> 00:20:05,579 Hmm. Um... 414 00:20:05,713 --> 00:20:06,743 Uh... 415 00:20:06,873 --> 00:20:09,213 Oh, I've got one! I've got one! 416 00:20:09,344 --> 00:20:10,924 "Pleasant." 417 00:20:11,052 --> 00:20:13,212 Make this dragon act pleasant. 418 00:20:14,922 --> 00:20:16,822 Hi. Hello there. 419 00:20:16,958 --> 00:20:19,148 Oh, good day. Cheerio. 420 00:20:19,283 --> 00:20:24,303 Great. Okay, dragon, dragon, dragon, dragon, 421 00:20:24,432 --> 00:20:26,762 would you please give back the sorcerer's slippers? 422 00:20:26,892 --> 00:20:29,032 [dragons] Why, of course. 423 00:20:29,165 --> 00:20:32,065 We'd love to give them back because we love to act... 424 00:20:32,202 --> 00:20:33,432 Nice. Kind. 425 00:20:33,569 --> 00:20:35,399 Friendly. And pleasant. 426 00:20:35,538 --> 00:20:37,128 So sorry for taking them. 427 00:20:38,605 --> 00:20:39,635 We did it. Yes! 428 00:20:39,775 --> 00:20:42,235 And to help you keep your feet warm, 429 00:20:42,379 --> 00:20:45,209 how about some warm socks? 430 00:20:46,745 --> 00:20:49,575 [gasps] We love them. 431 00:20:49,719 --> 00:20:53,059 They're so warm and toasty. [gasps] 432 00:20:53,190 --> 00:20:54,260 [all] Thank you. 433 00:20:54,390 --> 00:20:55,720 [magic ball beeping] 434 00:20:55,853 --> 00:20:57,093 [apprentice] Hello? 435 00:20:57,230 --> 00:20:58,830 I'm almost home. See you soon. 436 00:20:59,625 --> 00:21:01,085 [gasps] Oh, no. 437 00:21:01,229 --> 00:21:03,799 The sorcerer's almost home. We've got to get back. 438 00:21:03,936 --> 00:21:08,266 Well, I know four really nice folks who can help us get there. 439 00:21:08,400 --> 00:21:10,840 -Whoo-hoo! Yeah! -[apprentice] Whoo-hoo! [chuckles] 440 00:21:10,972 --> 00:21:13,382 -[Piper] Whee! [laughs] -[apprentice laughs] 441 00:21:20,980 --> 00:21:23,780 Thanks for the ride. Our pleasure. 442 00:21:23,915 --> 00:21:25,485 Ta-ta. Bye-bye now. 443 00:21:25,620 --> 00:21:27,980 See you later. Toodles. 444 00:21:28,119 --> 00:21:29,559 Oh, they were nice, weren't they? 445 00:21:30,659 --> 00:21:33,099 And congratulations. [chuckles] 446 00:21:33,234 --> 00:21:35,204 Not only did you save my slippers, 447 00:21:35,333 --> 00:21:40,113 you also got the four-headed dragon to act nice, kind, friendly and pleasant. 448 00:21:40,241 --> 00:21:41,601 Wait. How'd you... How'd you know? 449 00:21:41,739 --> 00:21:43,529 Saw the whole thing in my crystal ball. 450 00:21:43,668 --> 00:21:46,368 And if you ask me, I think you're ready to become a sorcerer. 451 00:21:46,506 --> 00:21:47,506 Really? 452 00:21:47,642 --> 00:21:48,642 Whoo-hoo! You did it! 453 00:21:48,776 --> 00:21:50,606 I do have some ideas, though. 454 00:21:50,744 --> 00:21:55,384 Starting with a big spell book full of synonyms to use with the magical staff. 455 00:21:55,518 --> 00:21:56,818 That's a wonderful idea. 456 00:21:58,123 --> 00:21:59,563 Cool. Whoa. 457 00:21:59,694 --> 00:22:02,324 [Piper] And they lived magically ever after. 458 00:22:02,453 --> 00:22:04,363 [Theodore] Really good story. [CJ] That's great. 459 00:22:04,494 --> 00:22:07,364 Wow, synonyms are amazing. 460 00:22:07,494 --> 00:22:10,604 I wish there really was such a thing as a book of synonyms. 461 00:22:10,732 --> 00:22:12,542 You mean like a thesaurus? 462 00:22:12,670 --> 00:22:15,570 A thesaurus is a book full of synonyms. 463 00:22:15,702 --> 00:22:17,342 [children exclaim] 464 00:22:17,473 --> 00:22:19,343 Whoa. That's amaz-- 465 00:22:20,145 --> 00:22:21,205 Mrs. Slothworth, 466 00:22:21,348 --> 00:22:22,778 does the thesaurus have any words 467 00:22:22,911 --> 00:22:24,571 that mean the same thing as "amazing"? 468 00:22:24,709 --> 00:22:28,619 Yes. All you have to do is look for the word "amazing," 469 00:22:28,754 --> 00:22:31,794 and there are lots of synonyms listed next to it, 470 00:22:31,923 --> 00:22:35,323 like "incredible," "fantastic," "wonderful"... 471 00:22:35,460 --> 00:22:38,160 "Outstanding," "stupendous"! 472 00:22:38,299 --> 00:22:39,189 "Extraordinary." "Tremendous." 473 00:22:39,329 --> 00:22:40,029 "Terrific." 474 00:22:40,826 --> 00:22:42,326 What a splendid day. 475 00:22:42,376 --> 00:22:46,926 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.