All language subtitles for Ill.Go.to.You.When.the.Weather.is.Nice.S01E08.Episode.8.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,675 --> 00:01:36,305 Jin Ho... 2 00:02:52,050 --> 00:02:55,330 Mom! Don't leave! 3 00:03:04,283 --> 00:03:05,983 Wait for me... 4 00:03:17,798 --> 00:03:19,898 Mom! 5 00:03:20,889 --> 00:03:22,689 Don't leave! 6 00:03:29,100 --> 00:03:30,700 Mom. 7 00:03:45,403 --> 00:03:48,123 Im Eun Seob! 8 00:03:58,662 --> 00:04:01,432 Im Eun Seob! 9 00:04:30,479 --> 00:04:33,719 Wow, I see that Eun Seob is really happy. 10 00:04:33,720 --> 00:04:38,850 Your mom, dad and sister are beaming this much. 11 00:04:38,850 --> 00:04:43,010 To me, it looks like Eun Seob is really happy? 12 00:04:43,010 --> 00:04:46,930 Eun Seob, what's the matter? Eun Seob! 13 00:04:46,930 --> 00:04:52,570 Eun Seob, stop it. Look at me. Eun Seob, what's wrong? 14 00:04:57,914 --> 00:05:00,834 Im Eun Seob! 15 00:07:15,730 --> 00:07:18,420 Eun Seob. 16 00:07:20,010 --> 00:07:23,240 Did you go somewhere? What about your cold? 17 00:07:23,240 --> 00:07:27,350 You're sick, how can you be wearing so little? 18 00:07:27,350 --> 00:07:30,140 I'm not cold. 19 00:07:32,683 --> 00:07:36,773 Did something happen to your face? 20 00:08:18,910 --> 00:08:23,810 [Episode 8 The place where suspicions come true] 21 00:08:38,806 --> 00:08:41,306 Sit. 22 00:08:56,420 --> 00:08:59,140 I thought you were here because the lights were on. 23 00:08:59,140 --> 00:09:04,910 I usually leave them on. If someone is lost, they can see them. 24 00:09:11,040 --> 00:09:14,880 ‐ Did you get hurt? ‐ I had a small tumble. 25 00:09:14,880 --> 00:09:18,910 Why? You're good at mountain climbing. 26 00:09:26,060 --> 00:09:29,080 Are you going to be all right? 27 00:09:31,050 --> 00:09:34,630 Why did you come here? 28 00:09:34,628 --> 00:09:38,528 I came because you weren't there. Everyone is worried about you. 29 00:09:38,530 --> 00:09:40,870 So you came alone at night. 30 00:09:40,868 --> 00:09:44,118 I took a flashlight with me this time. 31 00:09:44,120 --> 00:09:49,120 I heard it was only a 30‐minute walk and it was just that. 32 00:09:49,120 --> 00:09:52,380 I didn't fall even once. 33 00:09:53,290 --> 00:09:56,090 Didn't I tell you not to come? 34 00:09:56,088 --> 00:10:00,108 It was an easier walk than I thought. 35 00:10:00,110 --> 00:10:03,100 And also wore the boots you bought me‐‐ 36 00:10:03,104 --> 00:10:06,564 I didn't give them to you so you could come here. 37 00:10:13,820 --> 00:10:17,260 Next time, don't ever come up here again. 38 00:10:18,980 --> 00:10:23,950 Even if I am sick again. 39 00:10:25,850 --> 00:10:32,250 Even if I don't go back down. 40 00:10:37,440 --> 00:10:40,710 Don't ever come up. 41 00:10:53,800 --> 00:10:56,910 Drink this and come on out. 42 00:11:30,592 --> 00:11:35,482 Once upon a time, a brother and sister set off. 43 00:11:37,670 --> 00:11:41,380 Because they wanted to become happy. 44 00:11:42,615 --> 00:11:49,785 They had heard that somewhere on Earth was a blue bird that gives happiness. 45 00:12:08,880 --> 00:12:11,330 Climbing the mountain and crossing the river, 46 00:12:11,332 --> 00:12:13,232 at last the brother and sister arrived in the village 47 00:12:13,230 --> 00:12:15,340 where the blue bird was said to be. 48 00:12:18,812 --> 00:12:21,602 But there, there was nothing like a blue bird, 49 00:12:21,605 --> 00:12:24,885 the harbinger of happiness. 50 00:12:25,980 --> 00:12:28,690 Go in. 51 00:12:44,685 --> 00:12:48,895 In the end, the brother and sister come back home, 52 00:12:48,905 --> 00:12:51,725 without having found the blue bird. 53 00:14:12,235 --> 00:14:15,605 ‐ You... ‐ No. 54 00:14:15,610 --> 00:14:18,650 What? 55 00:14:45,565 --> 00:14:51,365 ‐ Hey! Eat before going! ‐ I don't have an appetite. Later. 56 00:15:07,771 --> 00:15:11,291 Why did you come here? 57 00:15:31,794 --> 00:15:34,514 You're here. 58 00:15:36,450 --> 00:15:40,010 ‐ The package deliveryman will come later‐‐ ‐ I know. 59 00:15:45,129 --> 00:15:47,169 [Hyecheon West Market] 60 00:15:57,407 --> 00:16:01,037 We're here, Mother. 61 00:16:07,700 --> 00:16:13,010 ‐ You came to the market? ‐ Oh, hello! It's been quite a long time. 62 00:16:13,010 --> 00:16:16,590 ‐ Is the skating rink business doing well? ‐ Ah well, just so‐so. 63 00:16:16,596 --> 00:16:18,546 Ah right! There are some sweet potatoes 64 00:16:18,551 --> 00:16:21,141 I left to dry there, you should come and take some. 65 00:16:21,143 --> 00:16:23,773 I've been meaning to visit you but haven't yet. Go shop. 66 00:16:23,770 --> 00:16:26,410 Yes, go safely! 67 00:16:35,270 --> 00:16:40,030 ‐ Yun Ji's mom. ‐ You're here, Unni? 68 00:16:40,032 --> 00:16:43,862 So, your son is still sick? 69 00:16:45,328 --> 00:16:49,628 ‐ What's this, he's not! ‐ Give me some herbs for chongmyeong‐tang. 70 00:16:49,630 --> 00:16:52,300 Why chongmyeong‐tang? 71 00:16:53,360 --> 00:16:55,250 To give it to Hui. 72 00:16:55,254 --> 00:16:57,444 But you said you didn't want to give her any. 73 00:16:57,445 --> 00:16:59,165 You did say so! 74 00:16:59,176 --> 00:17:01,586 That for a kid who's been consistently bad at studying, 75 00:17:01,589 --> 00:17:04,349 giving this wasn't going to change a thing. 76 00:17:04,350 --> 00:17:08,180 Even when I told you I would sell for cheap and to please take some, 77 00:17:08,177 --> 00:17:09,667 you would only buy a lot for your son‐‐ 78 00:17:09,670 --> 00:17:13,860 Ah quick, just give it now! 79 00:17:25,236 --> 00:17:27,626 Mom. 80 00:17:30,587 --> 00:17:34,677 You only call me Mom when you feel bad. 81 00:17:34,686 --> 00:17:37,806 You're very angry, aren't you? 82 00:17:40,829 --> 00:17:43,259 I told you not to go. 83 00:17:43,260 --> 00:17:45,660 Even when you go there when you're fine it gets on my nerves, 84 00:17:45,660 --> 00:17:50,520 but why would you go there when you're that sick? Uh, why? 85 00:17:50,523 --> 00:17:56,723 ‐ Oh, you came to the market with your son? ‐ Ah yes, Madam. Hello. 86 00:17:58,066 --> 00:18:01,406 How many times have you done this to me? 87 00:18:01,410 --> 00:18:03,950 Last time, you went because someone had disappeared, 88 00:18:03,949 --> 00:18:06,509 let's say it's fine. 89 00:18:06,510 --> 00:18:09,500 It annoyed me, but let's say it couldn't be helped. 90 00:18:09,498 --> 00:18:16,688 But this time you were sick. You were sick. Then you shouldn't have gone. 91 00:18:16,690 --> 00:18:18,910 What is that place worth, that you keep going there? 92 00:18:18,910 --> 00:18:22,370 Exactly what is there? That you would go in that condition? 93 00:18:22,370 --> 00:18:28,590 ‐ Mother, those back mountains aren't much‐‐ ‐ What isn't much? 94 00:18:39,640 --> 00:18:42,790 I was wrong. 95 00:18:44,049 --> 00:18:47,619 I was wrong, Mother. 96 00:18:49,348 --> 00:18:54,538 ‐ I don't know, forget it. ‐ I saw that woman. 97 00:19:01,120 --> 00:19:03,510 What? 98 00:19:06,856 --> 00:19:11,396 In the morning, I was sitting on the wooden floor, 99 00:19:12,420 --> 00:19:16,310 and I saw an apparition of that woman. 100 00:19:17,665 --> 00:19:22,535 So I followed her, and I found myself in the mountain. 101 00:19:24,470 --> 00:19:30,700 I, I told you it was dangerous. 102 00:19:33,300 --> 00:19:36,900 I won't... 103 00:19:36,899 --> 00:19:41,759 go to the mountain without your permission again. 104 00:19:43,492 --> 00:19:48,372 I won't go to the cabin, or rather, I won't go anywhere, 105 00:19:48,375 --> 00:19:52,285 without your permission. 106 00:19:55,713 --> 00:20:01,143 ‐ You really mean this? ‐ Yes. 107 00:20:08,605 --> 00:20:10,275 Alright... 108 00:20:43,656 --> 00:20:47,356 Next time, don't ever come up here again. 109 00:20:54,800 --> 00:20:56,800 [Blue Bird] 110 00:21:03,027 --> 00:21:08,817 Oh! Noona. I came to eat some sawdust porridge. 111 00:21:19,620 --> 00:21:24,430 You said sawdust porridge, so I thought it was really porridge made with sawdust. 112 00:21:24,430 --> 00:21:26,980 It's oatmeal porridge. 113 00:21:26,980 --> 00:21:31,230 It looks like sawdust was put in it, so I made that name up. 114 00:21:31,230 --> 00:21:33,540 Then does it also taste like sawdust? 115 00:21:33,543 --> 00:21:38,673 No, absolutely not. It's really delicious. Very savory. 116 00:21:38,674 --> 00:21:42,044 ‐ That's a relief. ‐ Thank you. 117 00:21:47,636 --> 00:21:50,776 Hey. I'm going somewhere today. 118 00:21:50,779 --> 00:21:52,999 Where are you going? 119 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Near Seoul. I have something to do there. 120 00:21:56,001 --> 00:21:58,621 ‐ You're going now? ‐ Yes. I'll come back tomorrow. 121 00:21:58,620 --> 00:22:01,360 I'll leave Chestnut to Su Jeong. 122 00:22:01,360 --> 00:22:03,010 Alright. 123 00:22:05,230 --> 00:22:08,420 Take good care of the boiler. If it bursts again, it's over. 124 00:22:08,420 --> 00:22:09,480 Alright. 125 00:22:09,485 --> 00:22:13,565 And sweep the back yard, too. And eat your meals properly. 126 00:22:13,576 --> 00:22:15,406 Ah, come on! 127 00:22:23,680 --> 00:22:26,660 Seung Ho, eat. Eat. 128 00:22:31,021 --> 00:22:32,341 Where are you going? 129 00:22:32,342 --> 00:22:36,102 ‐ Oh, hello! Oh, so cute. ‐ Hello. 130 00:22:36,100 --> 00:22:38,430 Come here. 131 00:22:38,430 --> 00:22:40,490 ‐ To Seoul. ‐ Why Seoul? 132 00:22:40,490 --> 00:22:43,480 I have almost no royalties coming in now. 133 00:22:43,482 --> 00:22:45,192 If I want to keep putting food on the table in the long term, 134 00:22:45,190 --> 00:22:47,980 I think I have to write one more novel at least. 135 00:22:47,984 --> 00:22:51,644 ‐ Really? ‐ That's what the publishers said to coax me. 136 00:22:51,646 --> 00:22:53,436 Ah, what's that? 137 00:22:53,445 --> 00:22:56,745 But this time, I'm thinking about hearing them out. 138 00:22:56,750 --> 00:22:59,270 Five years of living expenses went up in smoke to repair the house. 139 00:22:59,267 --> 00:23:05,487 As expected, hardships will make creativity surge. 140 00:23:05,487 --> 00:23:09,727 Don't get carried away. I don't know how it'll turn out. 141 00:23:09,730 --> 00:23:12,760 If I don't have anything, I can just live without. 142 00:23:13,282 --> 00:23:14,782 I'm going. 143 00:23:14,780 --> 00:23:17,420 Yes, I won't get carried away, Ms. Writer. 144 00:23:17,420 --> 00:23:19,760 Have a good trip, Ms. Writer. 145 00:23:19,762 --> 00:23:23,352 Don't worry about Chestnut, Ms. Writer. 146 00:23:32,480 --> 00:23:35,780 Eun Seob! Eun Seob! 147 00:23:36,316 --> 00:23:38,076 Oh, it's Hae Won. 148 00:23:39,302 --> 00:23:42,042 ‐ What about Eun Seob? ‐ He's not here. What's all this? 149 00:23:42,037 --> 00:23:45,107 Things Eun Seob asked me to get for him. 150 00:23:45,109 --> 00:23:47,479 And this is... 151 00:23:47,477 --> 00:23:49,927 This is for you. 152 00:23:49,928 --> 00:23:52,908 ‐ What's this again? ‐ Oh Yeong Wu asked me to give this to you. 153 00:23:52,909 --> 00:23:54,479 Oh Yeong Wu? 154 00:23:54,480 --> 00:23:56,870 Yes. He has a café in Seoul. 155 00:23:56,870 --> 00:23:59,650 He said you should drop by when you go back to Seoul in spring. 156 00:23:59,655 --> 00:24:02,855 But why do you look so pale? Did you catch a cold? 157 00:24:02,862 --> 00:24:04,762 I don't know, I'm just a bit cold. 158 00:24:04,764 --> 00:24:06,054 Hey, colds are nasty here. 159 00:24:06,053 --> 00:24:08,423 You should go see the doctor, take some medicine. 160 00:24:08,418 --> 00:24:10,488 It'll probably get better. 161 00:24:10,490 --> 00:24:13,470 It won't get better. Nowadays you have to go see a doctor for your cold to get better‐‐ 162 00:24:13,468 --> 00:24:14,258 I'm going. 163 00:24:14,260 --> 00:24:18,270 Ah yes, you're done? I'm going. Go to see a doctor. See you in a bit. 164 00:24:18,271 --> 00:24:19,911 ‐ There was such a place around here? ‐ And get medicine! 165 00:24:19,912 --> 00:24:22,112 So you're already done, let's go. 166 00:24:53,182 --> 00:24:56,742 When they separated, what might they have said? 167 00:25:00,120 --> 00:25:02,570 Hey. Get lost. 168 00:25:02,574 --> 00:25:06,204 When they left, did he carry her bag? 169 00:25:06,200 --> 00:25:08,450 You aren't leaving? 170 00:25:12,398 --> 00:25:15,688 Why are you making a fuss and following me home? 171 00:25:15,690 --> 00:25:17,530 Myeong Yeo. 172 00:25:18,570 --> 00:25:21,020 Don't call my name, Cha Yun Taek. 173 00:25:25,447 --> 00:25:29,947 Why was it in the evening, of all times? 174 00:25:30,612 --> 00:25:35,172 Get off at the next station. I can't stand the sight of you. 175 00:25:40,007 --> 00:25:44,337 Did they cry as much as they had grown used to each other? 176 00:25:44,338 --> 00:25:47,348 Don't cry and get off! 177 00:25:47,350 --> 00:25:49,270 What's going on? Are they fighting? 178 00:25:49,276 --> 00:25:54,866 But I‐I like you so much. 179 00:25:54,870 --> 00:25:57,400 I love you so much. 180 00:25:57,400 --> 00:26:00,590 Somewhere at the end of the world, there is love... 181 00:26:00,596 --> 00:26:02,786 We go there at full speed, 182 00:26:02,790 --> 00:26:05,080 Love, my butt. 183 00:26:05,080 --> 00:26:08,740 I can't live without you. 184 00:26:08,746 --> 00:26:11,346 Can't live, my butt. 185 00:26:17,200 --> 00:26:18,760 We harvest love, 186 00:26:18,757 --> 00:26:21,617 and then come back to the other end of the world, 187 00:26:21,620 --> 00:26:25,230 in a condition where there is no more energy left in us. 188 00:26:26,360 --> 00:26:31,130 We call that a parting. 189 00:26:31,130 --> 00:26:34,950 But when we have exhausted all our energy into one thing, like this, 190 00:26:34,950 --> 00:26:37,430 we call this 191 00:26:37,430 --> 00:26:39,940 love as well. 192 00:26:39,939 --> 00:26:41,549 [The Wind Blows, and I Love You] 193 00:26:56,850 --> 00:27:00,270 [Good Night Bookstore] 194 00:27:11,474 --> 00:27:13,684 Hae Won, you can go now. 195 00:27:56,722 --> 00:27:59,532 ‐ What is it? ‐ We have cold medicine at home, right? 196 00:28:03,070 --> 00:28:06,330 ‐ We do. ‐ Bring it to the bookstore. 197 00:28:07,382 --> 00:28:10,702 ‐ What? ‐ I'm telling you to bring it to the bookstore. 198 00:28:15,079 --> 00:28:16,129 Eun Seob. 199 00:28:16,135 --> 00:28:19,655 In an hour there's the book club meeting, anyway. 200 00:28:19,660 --> 00:28:22,920 Can't I bring it at that time? 201 00:28:22,920 --> 00:28:24,560 Ah, right. 202 00:28:24,559 --> 00:28:25,659 What? 203 00:28:25,660 --> 00:28:27,490 Then make sure to bring it to the book club meeting. 204 00:28:27,489 --> 00:28:31,329 Wh‐What? What did you say? Hey! 205 00:28:34,364 --> 00:28:38,294 My daughter, Dad is here. 206 00:28:38,290 --> 00:28:42,400 Dad. Im Eun Seob just called, 207 00:28:42,406 --> 00:28:44,236 and do you know what he said to me? 208 00:28:44,237 --> 00:28:46,837 What did he say? 209 00:28:46,838 --> 00:28:51,148 He sent me on an errand. Im Eun Seob made me run an errand. 210 00:28:51,149 --> 00:28:53,209 Oh, is that so? 211 00:28:53,210 --> 00:28:56,160 And in an extremely overbearing and mean tone, at that! 212 00:28:56,160 --> 00:28:59,720 "You rascal, take the medicine bag and bring it to the bookstore right now, rascal!" 213 00:28:59,720 --> 00:29:02,230 That's how he sounded. He sent me, me, on an errand. 214 00:29:02,229 --> 00:29:03,379 Making me a medicine shuttle! 215 00:29:03,380 --> 00:29:06,320 Dad! Are you listening to me right now? 216 00:29:06,320 --> 00:29:07,990 Of course I am. 217 00:29:07,989 --> 00:29:09,579 That won't do. 218 00:29:35,062 --> 00:29:38,432 [Blue Bird] 219 00:30:02,464 --> 00:30:04,584 Good evening! 220 00:30:04,581 --> 00:30:07,621 Hi, Hae Won! Have you been well? 221 00:30:07,620 --> 00:30:09,520 ‐ Here I am again! ‐ Unni, good evening. 222 00:30:09,520 --> 00:30:10,800 Oh my, good evening. 223 00:30:10,802 --> 00:30:13,132 Hae Won, did you go to the doctor? The thing about cold... 224 00:30:13,130 --> 00:30:15,210 ‐ You caught a cold? ‐ She caught a cold. 225 00:30:15,215 --> 00:30:17,325 Where is our crazy Im Eun Seob? 226 00:30:17,332 --> 00:30:21,512 Hey, Im Eun Seob! Don't ask me troublesome things in the future. 227 00:30:21,510 --> 00:30:23,110 Today, we have red bean bread. 228 00:30:23,115 --> 00:30:27,725 It's red bean bread? Oh, must be so tasty! 229 00:30:27,730 --> 00:30:29,520 Seung Ho, grab this, we'll move it. One, two. 230 00:30:29,520 --> 00:30:32,450 Su Jeong, come here a second. 231 00:30:32,450 --> 00:30:35,650 Oh Seung Ho, you caused trouble! 232 00:30:35,650 --> 00:30:36,920 Oh man. 233 00:30:38,650 --> 00:30:41,880 ‐ Oh, thank you. ‐ Oh, sorry. 234 00:30:41,880 --> 00:30:44,410 Oh my, this is very savory. 235 00:30:44,410 --> 00:30:45,910 ‐ Eat a lot. ‐ Thank you! 236 00:30:45,910 --> 00:30:48,220 I can't take my hands off these. 237 00:30:48,220 --> 00:30:50,480 ‐ Grandpa is roasting red been paste breads. ‐ Really? 238 00:30:50,478 --> 00:30:52,088 Let's eat it together! 239 00:30:52,095 --> 00:30:54,155 ‐ You made this yourself, right? ‐ Of course! 240 00:30:54,166 --> 00:30:55,516 Oh. Right! 241 00:31:03,144 --> 00:31:08,074 Not long ago I read a beautiful article. 242 00:31:09,310 --> 00:31:11,170 An 80‐year‐old elder living in England 243 00:31:11,170 --> 00:31:13,550 decides to leave on a trip, taking with him the travel guide 244 00:31:13,546 --> 00:31:16,436 he treasured his whole life. 245 00:31:18,216 --> 00:31:23,536 The elder decides to take a plane to Bavaria, in Germany. 246 00:31:23,544 --> 00:31:29,834 There, was a thriving city which held a music festival each year. 247 00:31:29,835 --> 00:31:31,455 But it was strange. 248 00:31:31,461 --> 00:31:34,461 He definitely followed the information in the travel guide, 249 00:31:34,460 --> 00:31:39,650 but far from finding a city, he only got lost in a dense forest. 250 00:31:40,977 --> 00:31:43,387 The elder, after being stranded in the forest for two days, 251 00:31:43,393 --> 00:31:45,633 barely managed to get out. 252 00:31:45,630 --> 00:31:50,700 He came back to his hometown and showed folks that the map was strange. 253 00:31:50,700 --> 00:31:53,980 But someone looked at the handbook and said this: 254 00:31:53,980 --> 00:31:59,180 "Look, wasn't this travel guide published just after World War One?" 255 00:31:59,180 --> 00:32:04,180 "A hundred years have passed since World War One has ended, already." 256 00:32:07,779 --> 00:32:12,139 The old man did in fact go to the place he had always dreamed of visiting. 257 00:32:12,140 --> 00:32:14,910 That place was a completely different world compared to the map 258 00:32:14,907 --> 00:32:17,657 he had studied for so long. 259 00:32:17,663 --> 00:32:19,263 [An English Elder's Special Journey] 260 00:32:19,260 --> 00:32:22,430 What do you mean a beautiful article? Isn't it a sad article? 261 00:32:22,435 --> 00:32:24,005 I know, right? 262 00:32:24,010 --> 00:32:28,910 Really? It seemed beautiful to me. 263 00:32:28,910 --> 00:32:32,860 Well, he did fail. But he did go through all that for his happiness 264 00:32:32,856 --> 00:32:36,096 and to fulfill his dream. 265 00:32:36,105 --> 00:32:41,385 For that alone I wanted to applaud him. As you all know, my dream... 266 00:32:41,390 --> 00:32:46,270 is to leave this place and go somewhere far away. 267 00:32:46,270 --> 00:32:49,470 Well, his attempt was courageous and beautiful... 268 00:32:49,469 --> 00:32:50,959 but in the case of this article‐‐ 269 00:32:50,960 --> 00:32:56,120 For some reason this seems similar to the story about the blue bird. 270 00:32:56,119 --> 00:32:58,519 In that story as well, the siblings left on a journey 271 00:32:58,525 --> 00:33:00,165 to find the blue bird of happiness 272 00:33:00,173 --> 00:33:02,373 but they were unable to find it, so they came back. 273 00:33:02,370 --> 00:33:05,650 ‐ That's so sad, Noona. ‐ No. It was alright. 274 00:33:05,653 --> 00:33:08,203 When they went back, they found that in the bird cage at their house, 275 00:33:08,200 --> 00:33:09,820 there was a blue bird of happiness. 276 00:33:09,820 --> 00:33:12,400 ‐ It was a perfect happy ending. ‐ Wow! 277 00:33:12,400 --> 00:33:16,310 ‐ I don't really like that story. ‐ Why not? 278 00:33:16,310 --> 00:33:19,780 I mean, it doesn't make sense. Happiness was always by my side 279 00:33:19,778 --> 00:33:22,658 but I just didn't know? Isn't that too absurd? 280 00:33:22,660 --> 00:33:25,340 I mean, what's wrong with that? It's possible that you don't know. 281 00:33:25,340 --> 00:33:29,100 It's just like how I am a gem of a girl but Kim Yeong Su doesn't know. 282 00:33:29,105 --> 00:33:33,445 ‐ It's because you are not a gem to him. ‐ No. 283 00:33:33,450 --> 00:33:37,480 Anyhow. As for me, I don't really find this story all that great. 284 00:33:37,478 --> 00:33:39,828 Really? But still... 285 00:33:39,830 --> 00:33:44,980 That's right. I think the same. 286 00:33:44,979 --> 00:33:49,209 If I journeyed far to find the blue bird of happiness, 287 00:33:49,210 --> 00:33:53,150 when the blue bird of happiness was in my home all along... 288 00:33:53,150 --> 00:33:57,530 Isn't that story just an excuse that we make to comfort ourselves 289 00:33:57,530 --> 00:34:02,630 because we find it difficult to find happiness? 290 00:34:03,732 --> 00:34:07,552 I think that happiness is far away. 291 00:34:07,550 --> 00:34:11,850 ‐ Unni, but... ‐ You're right. This is just what I think‐‐ 292 00:34:11,850 --> 00:34:16,630 No, that's not it. I'm saying I am a gem. 293 00:34:16,630 --> 00:34:20,410 I am definitely a gem. 294 00:34:20,410 --> 00:34:23,390 But I saw him with Song Jae In! 295 00:34:23,390 --> 00:34:25,510 Song Jae In? Who is Song Jae In? 296 00:34:41,950 --> 00:34:46,630 Where are you thinking of doing your book‐signing event? 297 00:34:46,628 --> 00:34:52,708 I'm not sure... I guess that's up to you. 298 00:34:53,680 --> 00:34:58,310 There's that "Meeting with the author" thing. What do you think? 299 00:34:58,310 --> 00:35:02,830 Sounds good. I like anything you want, darling. 300 00:35:02,830 --> 00:35:08,140 But... can we have one more drink? 301 00:35:08,140 --> 00:35:12,080 Okay, then, let's have one. 302 00:35:30,820 --> 00:35:32,750 ‐ Bye, Noona! ‐ But still! 303 00:35:32,750 --> 00:35:36,530 ‐ Bye! ‐ Goodbye! 304 00:35:49,206 --> 00:35:53,136 ‐ I will go too. ‐ Just a minute. 305 00:36:03,451 --> 00:36:06,141 ‐ Take this with you. ‐ What is it? 306 00:36:06,140 --> 00:36:08,000 It's medicine. 307 00:36:08,001 --> 00:36:11,571 If you take this and then get some rest, you'll get better quickly. 308 00:36:11,570 --> 00:36:14,590 Don't worry. It's fine. 309 00:36:30,556 --> 00:36:33,386 Hae Won. 310 00:36:35,450 --> 00:36:38,160 Mok Hae Won. 311 00:36:44,553 --> 00:36:48,753 ‐ Take this. ‐ I told you there's no need. 312 00:36:48,748 --> 00:36:54,368 ‐ But still... ‐ I don't want to. I won't take it. I am going. 313 00:36:54,370 --> 00:36:58,470 ‐ Hae Won. ‐ I said that I won't take it. 314 00:37:00,590 --> 00:37:05,980 ‐ Take this. ‐ You got better without taking any medicine. 315 00:37:05,980 --> 00:37:09,040 If I don't take any medicine and get a good rest, 316 00:37:09,042 --> 00:37:11,032 when I get up I will feel better. 317 00:37:11,030 --> 00:37:14,300 Take it. I beg you. 318 00:37:15,760 --> 00:37:17,030 Okay? 319 00:37:18,378 --> 00:37:21,278 Then what will you do for me? 320 00:37:22,360 --> 00:37:27,750 If I take this, what will you be able to do for me? 321 00:37:30,935 --> 00:37:36,935 ‐ Must I do something for you? ‐ Yes. 322 00:37:36,940 --> 00:37:40,450 I wish you would. 323 00:37:40,456 --> 00:37:48,846 ‐ Like what? ‐ Like giving me a response to my confession. 324 00:37:53,510 --> 00:37:59,780 I want to hear it. Will you be able to do that? 325 00:39:26,206 --> 00:39:28,646 I am sorry. 326 00:39:33,478 --> 00:39:36,498 I am really sorry. 327 00:40:39,130 --> 00:40:41,670 I like you, Im Eun Seob. 328 00:42:16,940 --> 00:42:18,880 Mom, Mom! 329 00:42:18,881 --> 00:42:21,511 Mom, mom! You know that book, where is it? 330 00:42:21,510 --> 00:42:23,480 I don't know. What book? 331 00:42:23,480 --> 00:42:25,790 That one! The required reading for this week! 332 00:42:25,796 --> 00:42:28,346 I have to take it back to school today but it's not here! 333 00:42:28,351 --> 00:42:30,511 Didn't you give it to Eun Seob? 334 00:42:30,510 --> 00:42:32,030 You asked him to read it in your place and tell you the content. 335 00:42:32,034 --> 00:42:34,994 Ah right! What do I do? What should I do? 336 00:42:34,990 --> 00:42:37,330 What do you mean? Just call Eun Seob. 337 00:42:37,330 --> 00:42:40,320 Right, call him! Then, I'll just grab my bag! 338 00:42:59,572 --> 00:43:01,582 Yes. Hello? 339 00:43:03,342 --> 00:43:04,282 Yes, Father. 340 00:43:04,279 --> 00:43:08,309 You know, the book you took from Hui last time? 341 00:43:08,309 --> 00:43:10,549 Ah. That novel? 342 00:43:12,846 --> 00:43:15,726 ‐ The title was... ‐ Oh. 343 00:43:15,729 --> 00:43:17,669 What's the title? 344 00:43:17,668 --> 00:43:19,208 Something like Catcher? 345 00:43:19,215 --> 00:43:22,915 She says it's something with Catcher? 346 00:43:22,924 --> 00:43:25,574 The Catcher in the Rye... 347 00:43:32,018 --> 00:43:33,268 Really? 348 00:43:33,276 --> 00:43:36,466 I'll bring it right away. 349 00:43:36,470 --> 00:43:38,010 Yes. 350 00:43:45,127 --> 00:43:47,547 What did he say? Where was it? What did he say? Did he say he would bring it? 351 00:43:47,556 --> 00:43:49,306 What did he say? I am in a hurry, Dad. Hurry! 352 00:43:49,310 --> 00:43:52,050 That, that is... 353 00:43:52,050 --> 00:43:55,080 That is what? Dad, if I get penalty points this time too, I'm doomed. 354 00:43:55,080 --> 00:43:58,480 My whole life will be doomed! So, that is what? 355 00:43:58,480 --> 00:44:00,860 He said that it is in the mountain. 356 00:44:00,860 --> 00:44:01,930 No way! 357 00:44:01,928 --> 00:44:04,738 He said its in a backpack he left in mountain. 358 00:44:04,742 --> 00:44:06,722 He took it last time and didn't bring it b‐‐ 359 00:44:06,725 --> 00:44:08,575 That's enough. Tell him to bring it right now. 360 00:44:08,586 --> 00:44:12,286 Tell him to climb up the mountain like a squirrel and bring it back. 361 00:44:12,290 --> 00:44:14,760 ‐ Right? ‐ No! 362 00:44:14,760 --> 00:44:17,380 No. Never. Not the mountain. 363 00:44:17,380 --> 00:44:19,670 I said no! 364 00:44:49,656 --> 00:44:53,166 ‐ Mother. ‐ No. Absoulely not. You hear me? Alright? 365 00:44:53,174 --> 00:44:57,034 I'll take responsibility toward Hui. So you absolutely can't go. Understood? 366 00:44:57,030 --> 00:45:00,810 ‐ No. I just... ‐ You definitely promised me 367 00:45:00,810 --> 00:45:02,680 that you would not go there. Isn't that so? 368 00:45:02,680 --> 00:45:04,000 Yes, that is true, but... 369 00:45:04,000 --> 00:45:07,250 I would rather go get it instead. Is that fine? 370 00:45:07,250 --> 00:45:09,180 If not, you and me together... 371 00:45:09,180 --> 00:45:10,900 Mother, how are you going to go there? 372 00:45:10,900 --> 00:45:14,550 Well then don't go at all. I just... 373 00:45:17,980 --> 00:45:22,340 Hae Won. Do you have time now, by any chance? 374 00:45:22,344 --> 00:45:23,294 Are you busy? 375 00:45:23,290 --> 00:45:25,660 Mother. Don't be like this. 376 00:45:25,660 --> 00:45:27,820 Talk with me. 377 00:45:27,820 --> 00:45:30,240 This is not a situation where you can do this. 378 00:45:30,240 --> 00:45:32,000 Why? 379 00:45:32,005 --> 00:45:34,465 But why? 380 00:45:34,470 --> 00:45:36,970 Talk with me. 381 00:45:38,182 --> 00:45:40,622 [Good Night Bookstore] 382 00:45:48,914 --> 00:45:52,404 You can ignore what my mother said. 383 00:45:52,400 --> 00:45:55,490 She was worried when I suddenly disappeared last time, 384 00:45:55,492 --> 00:45:58,682 that's why she asked you. 385 00:45:58,680 --> 00:46:00,780 I can just go by myself. 386 00:46:00,780 --> 00:46:05,520 I will tell my mother that we went together. 387 00:46:05,518 --> 00:46:07,398 Im Eun Seob. 388 00:46:10,243 --> 00:46:12,723 I could do that. 389 00:46:15,412 --> 00:46:18,732 But I have never lied about something like that before. 390 00:46:25,066 --> 00:46:28,936 Let's just go together. It's no big deal. 391 00:47:22,656 --> 00:47:25,446 Did you know there was something like this here? 392 00:47:25,450 --> 00:47:27,660 Yes. 393 00:47:27,660 --> 00:47:29,790 It's a grave, though. 394 00:47:29,790 --> 00:47:33,180 It's a place where whatever you're expecting comes true. 395 00:47:34,340 --> 00:47:36,280 Whatever you're expecting? 396 00:47:37,760 --> 00:47:40,820 If you think about something you have a gut feeling about in this place, 397 00:47:40,817 --> 00:47:43,137 it comes true. 398 00:47:48,820 --> 00:47:51,610 Was it when I was in high school? 399 00:47:51,610 --> 00:47:55,950 It was making me very anxious that my father was driving the cultivator. 400 00:47:58,389 --> 00:48:00,189 You're here? 401 00:48:00,190 --> 00:48:01,510 What is the matter, Mother? 402 00:48:01,510 --> 00:48:03,080 Your father, he was on the cultivator... 403 00:48:03,080 --> 00:48:05,550 In the end, he got hurt. 404 00:48:05,550 --> 00:48:08,120 But that's scary. 405 00:48:08,120 --> 00:48:11,250 It means the misfortune you feared comes true. 406 00:48:11,250 --> 00:48:12,890 No. 407 00:48:14,220 --> 00:48:16,200 Sometimes, an intuition about a good thing comes true as well. 408 00:48:16,200 --> 00:48:18,980 Hae Won. Hae Won, where are you sitting? 409 00:48:25,990 --> 00:48:27,740 C‐3 410 00:49:04,140 --> 00:49:07,090 It's the first time I see a wooden gravestone. 411 00:49:07,091 --> 00:49:11,501 The date of birth and date of death are question marks. 412 00:49:27,400 --> 00:49:29,710 Don't make conjectures. 413 00:49:32,140 --> 00:49:34,410 They'll become reality. 414 00:51:02,860 --> 00:51:05,040 You go on first. 415 00:51:07,040 --> 00:51:09,110 That path leads to the top of the mountain. 416 00:51:09,110 --> 00:51:12,320 Since I came here, I'm going to walk there. 417 00:51:12,320 --> 00:51:13,910 Go. 418 00:51:39,845 --> 00:51:42,035 It's slippery there. 419 00:51:54,640 --> 00:51:56,510 Hold it. 420 00:53:22,910 --> 00:53:26,370 So if you walk for just an hour, you can see this. 421 00:53:31,937 --> 00:53:33,957 It's nice. 422 00:53:42,430 --> 00:53:44,810 To be honest, 423 00:53:47,906 --> 00:53:51,746 I don't think I can look at you straight in the eyes. 424 00:53:57,494 --> 00:54:00,754 That you don't like me... 425 00:54:02,690 --> 00:54:05,900 I just have to accept that one fact. 426 00:54:11,800 --> 00:54:15,680 But I'm having a hard time doing it. I'm sorry. 427 00:54:18,440 --> 00:54:20,300 Don't be. 428 00:54:24,397 --> 00:54:28,057 Because you were so warm... 429 00:54:46,290 --> 00:54:49,140 Because you were so warm to me... 430 00:55:11,210 --> 00:55:14,290 I guess that's why I assumed there was something more. 431 00:55:22,230 --> 00:55:25,540 But I won't, anymore. I won't assume that. 432 00:55:27,690 --> 00:55:30,980 You told me not to do it, so I won't. 433 00:55:35,550 --> 00:55:37,570 I won't do it anymore. 434 00:55:46,400 --> 00:55:48,660 But, Im Eun Seob... 435 00:56:07,050 --> 00:56:09,730 Never mind. Let's go. 436 00:57:23,609 --> 00:57:25,999 The blue bird exists, Mok Hae Won. 437 00:57:25,999 --> 00:57:27,789 Liar. 438 00:57:27,788 --> 00:57:30,148 Really. Trust me. 439 00:57:30,150 --> 00:57:31,970 But you've never seen it, Aunt. 440 00:57:31,970 --> 00:57:35,220 That's because it usually doesn't show itself. 441 00:57:35,220 --> 00:57:37,250 It only appears occasionally. 442 00:57:37,250 --> 00:57:40,360 How does it appear? 443 00:57:40,360 --> 00:57:41,900 Like a miracle. 444 00:57:41,900 --> 00:57:45,880 A miracle? What is it? 445 00:57:52,150 --> 00:57:54,300 How? 446 00:57:59,760 --> 00:58:03,210 My expectation came true. 447 00:58:03,210 --> 00:58:08,430 It's something you thought could never happen, happening. 448 00:58:09,680 --> 00:58:12,840 Who does that? 449 00:58:12,840 --> 00:58:15,230 The blue bird does, of course. 450 00:58:38,739 --> 00:58:43,079 These things are done by the blue bird always by your side. 451 00:58:44,980 --> 00:58:50,970 That bird makes miracles. 452 00:59:24,110 --> 00:59:29,010 [Bookstore journal ‐ Good Night Bookstore Blog Private writing posted by Seob] 453 00:59:29,010 --> 00:59:33,910 [There are things that are seen better when alone, ] 454 00:59:33,910 --> 00:59:39,410 [and the things learned from loneliness are not as bad as one might think.] 455 00:59:39,410 --> 00:59:44,010 [After all, the smaller your expectations, the more serenely your life flows.] 456 00:59:44,010 --> 00:59:48,890 [Having something you truly want is distressful.] 457 00:59:48,890 --> 00:59:53,730 [However, it's not as if I don't have any desires.] 458 00:59:53,730 --> 00:59:59,030 [On the mountain, Irene and I kissed. I nearly lost my mind.] 459 00:59:59,030 --> 01:00:04,200 [Seeing that I can't say it jokingly anymore, it means it's serious.] 460 01:00:04,200 --> 01:00:10,120 [She has started living behind my eyes.] 461 01:00:10,120 --> 01:00:14,130 [I'll Go to You When the Weather Is Nice] 462 01:00:14,128 --> 01:00:16,368 I thought you disliked me. 463 01:00:16,370 --> 01:00:17,460 There's no way. 464 01:00:17,460 --> 01:00:20,040 Wait, you two, what kind of atmosphere is this? 465 01:00:20,040 --> 01:00:22,730 What I saw earlier, it was for real, right? 466 01:00:22,730 --> 01:00:26,050 Sim Myeong Yeo. You should write a novel about everything you have gone through 467 01:00:26,049 --> 01:00:27,169 from your university days until now. 468 01:00:27,170 --> 01:00:28,640 Your book, Eun Seob. 469 01:00:28,640 --> 01:00:31,730 Do you really have no thought of releasing it? 470 01:00:31,730 --> 01:00:33,070 ‐ What? ‐ Just. 471 01:00:33,070 --> 01:00:35,560 I wondered what I should do if you suddenly disappear. 472 01:00:35,560 --> 01:00:37,110 I was anxious about it all. 473 01:00:37,110 --> 01:00:41,870 That my precarious moment of happiness could disappear in an instant. 474 01:00:41,871 --> 01:00:46,161 Timing and subtitles brought to you by The Warm‐Hearted Team @ Viki 34670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.