All language subtitles for Ill.Go.to.You.When.the.Weather.is.Nice.S01E07.Episode.7.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,485 --> 00:00:18,165 There is a warm person. 2 00:00:21,158 --> 00:00:27,328 A person who's warm like a tea kettle by your side. 3 00:00:29,380 --> 00:00:32,460 Soon, there will be a lights‐out event that is planned together with Hyecheon city. 4 00:00:32,460 --> 00:00:36,820 Please gather on the sports field to watch the lights‐out ceremony. 5 00:00:36,820 --> 00:00:42,290 And as I told you earlier, if you make a wish during the ceremony, 6 00:00:42,290 --> 00:00:43,300 you never know, 7 00:00:43,305 --> 00:00:47,195 your wish might really come true when the lights are turned on. 8 00:00:59,505 --> 00:01:00,975 Hae Won! 9 00:01:16,770 --> 00:01:20,340 There are ten seconds left until the lights‐out ceremony. 10 00:01:20,343 --> 00:01:21,593 Ten. 11 00:01:23,575 --> 00:01:25,775 Nine. 12 00:01:26,967 --> 00:01:28,237 Eight. Seven. 13 00:01:30,460 --> 00:01:31,580 Seven. 14 00:01:33,867 --> 00:01:34,877 Six. 15 00:01:37,410 --> 00:01:42,310 Five. Four. 16 00:01:44,547 --> 00:01:46,027 Three. 17 00:01:47,770 --> 00:01:50,450 Two. 18 00:01:50,450 --> 00:01:54,030 ‐ Is something wrong? ‐ One. 19 00:01:54,030 --> 00:01:56,380 Lights out. 20 00:02:09,610 --> 00:02:12,840 I like you. 21 00:02:17,460 --> 00:02:20,930 I like you, Im Eun Seob. 22 00:02:35,250 --> 00:02:39,230 So, did you all make a wish? 23 00:02:39,230 --> 00:02:42,650 I will turn the lights on. 24 00:02:42,650 --> 00:02:51,310 Lights on. 25 00:03:16,859 --> 00:03:19,639 I'm saying I like you, Im Eun Seob. 26 00:03:23,566 --> 00:03:26,156 Im Eun Seob. 27 00:03:27,910 --> 00:03:31,950 ‐ Okay. ‐ What? 28 00:03:35,165 --> 00:03:38,165 Hey, Im Eun Seob! Sir Park Huin Dol came. And you didn't go to the spor‐‐ 29 00:03:38,175 --> 00:03:39,455 Oh, Hae Won is here too? 30 00:03:39,460 --> 00:03:43,220 What are you doing here? I said to go to the sports field hours ago! 31 00:03:43,220 --> 00:03:45,590 ‐ Go, go. Let's talk there. ‐ Where are we going? We have to go. 32 00:03:45,590 --> 00:03:48,010 Where are you taking me? What? 33 00:03:51,190 --> 00:03:56,670 U‐Unni, did you just confess to Im Eun Seob and get turned down? 34 00:03:56,671 --> 00:03:58,051 N‐No, that is... 35 00:03:58,048 --> 00:04:04,098 But why on earth would you like Im Eun Seob‐‐ Oh my God! What to do! 36 00:04:10,980 --> 00:04:15,380 [Episode 7 The path to the cabin] 37 00:04:15,380 --> 00:04:17,850 How come it starts raining as soon as the celebration ended? 38 00:04:17,847 --> 00:04:20,097 I know, right? 39 00:04:20,100 --> 00:04:26,140 But wasn't Lee Ho Jun so funny earlier? "Hi. Hi, guys." 40 00:04:26,140 --> 00:04:28,490 How come he hasn't changed one bit? 41 00:04:28,490 --> 00:04:30,300 Hey, how long has it been since you last came here? 42 00:04:30,300 --> 00:04:34,310 Me? I skipped last year's reunion, so two years? 43 00:04:34,310 --> 00:04:38,590 Hae Won. You've come here for every holiday each year, right? 44 00:04:38,590 --> 00:04:43,070 ‐ Hae Won! ‐ What? Oh, yes. 45 00:04:43,070 --> 00:04:47,830 That's not true. From what I heard, you didn't come for around three or four years? 46 00:04:47,830 --> 00:04:50,840 Ah, that is... 47 00:04:50,839 --> 00:04:55,119 I came when Grandma passed away, and for Chuseok, and then... 48 00:04:55,120 --> 00:04:59,020 Right, Hae Won. How was Yeong Wu? Hae Won? 49 00:04:59,020 --> 00:05:03,050 That's right! You were talking with Yeong Wu earlier! 50 00:05:03,050 --> 00:05:04,980 Ah, he is... 51 00:05:04,980 --> 00:05:08,960 ‐ What did he say? ‐ What did he say again? 52 00:05:08,960 --> 00:05:10,890 ‐ What? What did he say? ‐ What is this? 53 00:05:10,888 --> 00:05:14,458 ‐ What's this? ‐ Why aren't you telling us! 54 00:05:50,700 --> 00:05:54,250 ‐ I like you. ‐ Okay. 55 00:05:54,250 --> 00:05:57,860 ‐ I like you. ‐ Okay. 56 00:05:57,860 --> 00:06:02,390 ‐ I like you. ‐ Okay. 57 00:06:37,825 --> 00:06:43,555 Unni. It's Hui. Do you have some time today? 58 00:06:43,560 --> 00:06:48,920 Hey Mok Hae Won! Mok Hae Won! If you're up, sweep the yard! 59 00:06:48,920 --> 00:06:52,900 There is a lot of things left there, we need to sweep all of it up. 60 00:06:52,900 --> 00:06:57,540 I'm making you exercise a bit, it's good for your‐‐ 61 00:07:03,600 --> 00:07:06,990 Drink one of these, Unni. 62 00:07:13,870 --> 00:07:19,430 Unni. You should consider yourself lucky. 63 00:07:19,430 --> 00:07:21,860 I should? 64 00:07:21,860 --> 00:07:26,970 You got caught by me while being turned down by Im Eun Seob. 65 00:07:26,970 --> 00:07:28,840 And? 66 00:07:28,840 --> 00:07:30,260 Even though I look like this, 67 00:07:30,260 --> 00:07:34,500 I'm something of a specialist when it comes to being rejected after confessing. 68 00:07:34,499 --> 00:07:35,499 How should I phrase it? 69 00:07:35,499 --> 00:07:40,669 I have my own know‐how and an amazing system. 70 00:07:40,670 --> 00:07:43,500 There's a know‐how? 71 00:07:46,120 --> 00:07:51,160 Unni. Usually, when people get rejected after confessing to the person they like, 72 00:07:51,160 --> 00:07:54,230 they have these kind of thoughts. 73 00:07:56,070 --> 00:07:58,500 What exactly did I do wrong? 74 00:07:58,500 --> 00:08:03,400 No. There's nothing you've done wrong. 75 00:08:04,560 --> 00:08:09,380 ‐ There really isn't? ‐ Of course. What have you done wrong? 76 00:08:09,379 --> 00:08:13,569 You confessed because you like him. What's wrong with that? It isn't our fault. 77 00:08:13,570 --> 00:08:16,380 Even if we were to say it's our fault, 78 00:08:16,381 --> 00:08:20,481 and we appear again in front of that person after fixing our mistake, 79 00:08:20,480 --> 00:08:23,650 then is there any guarantee that person will like us again? There isn't! 80 00:08:23,656 --> 00:08:29,766 Kim Yeong Su, even if I become the prettiest woman on earth, he won't like me. 81 00:08:29,766 --> 00:08:30,526 Really? 82 00:08:30,533 --> 00:08:35,413 They have the habit to never look back at those they have rejected once. 83 00:08:35,416 --> 00:08:41,116 Is that our fault, or is it theirs? It's theirs, of course! Then we...? 84 00:08:41,117 --> 00:08:43,477 Have done nothing wrong. 85 00:08:43,478 --> 00:08:47,498 Bingo. You got it now. 86 00:08:50,195 --> 00:08:53,585 Well then, take your self‐esteem which has plummeted 87 00:08:53,594 --> 00:08:57,014 and gently place it in a distant drawer in your heart. 88 00:08:57,010 --> 00:09:01,590 And drink this yogurt together with me. Cheers. 89 00:09:01,593 --> 00:09:04,313 Hey, Mok Hae Won! 90 00:09:05,310 --> 00:09:07,730 Get on. 91 00:09:11,790 --> 00:09:13,530 Hello! Have you eaten? 92 00:09:13,533 --> 00:09:17,323 We only have this left, right? What about the payment, have you gotten it? 93 00:09:17,320 --> 00:09:20,350 ‐ Alright, well. ‐ I'll be done soon. 94 00:09:23,408 --> 00:09:27,788 Lee Jang Wu, so you kidnapped us to help you with this, is that it? 95 00:09:27,787 --> 00:09:31,657 Yep, Miss Min Ji Yeon. I will buy you beef. A whole lot. 96 00:09:31,662 --> 00:09:34,012 Do we have to put away all those tents? 97 00:09:34,007 --> 00:09:36,687 No no, you can just take the frames inside there. 98 00:09:36,690 --> 00:09:41,530 ‐ But Jang Wu, to do that, don't we need more‐‐ ‐ People, right? Yes. 99 00:09:41,527 --> 00:09:45,327 Then what, should I call people? 100 00:09:45,330 --> 00:09:49,070 You should. While you're at it, call someone who is very close to you, 101 00:09:49,067 --> 00:09:50,757 and the kind of lovely person 102 00:09:50,762 --> 00:09:52,802 who took some time off to come here for this alumni reunion. 103 00:09:52,800 --> 00:09:58,240 Mmmh, aaah. I got it. For now, go in with Hae Won. 104 00:09:58,240 --> 00:09:58,890 Yes! 105 00:10:00,335 --> 00:10:04,865 What do you want to eat? Should I buy beef? Tenderloin, sirloin, chuck flat, skirt steak? 106 00:10:07,401 --> 00:10:11,711 Hey. You haven't left for Gangneung yet, right? 107 00:10:11,709 --> 00:10:13,879 Come out. 108 00:10:23,450 --> 00:10:28,340 Eun Seob! Im Eun Seob! Where are you? 109 00:10:28,346 --> 00:10:31,756 Hey, Bukhyeon‐ri's popular guy! 110 00:10:31,760 --> 00:10:36,290 Hello! 111 00:10:36,290 --> 00:10:39,740 ‐ Oh, you would know, Lee Jang Wu. ‐ Know what? 112 00:10:39,746 --> 00:10:44,626 Why Im Eun Seob didn't take a graduation photo. 113 00:10:44,630 --> 00:10:48,140 Oh, that. 114 00:10:48,140 --> 00:10:50,180 ‐ Park Sang Wu? ‐ Yes. 115 00:10:50,180 --> 00:10:51,710 ‐ Hwang In Hwan? ‐ Yes. 116 00:10:51,710 --> 00:10:56,480 Im Eun Seob? Im Eun Seob? 117 00:10:56,480 --> 00:10:58,840 ‐ Eun Seob didn't come again? ‐ Yes. 118 00:10:58,846 --> 00:11:04,036 Hey hey hey! Who is chatting during quiet time? 119 00:11:04,040 --> 00:11:05,540 ‐ Park Jung Hui. ‐ Yes. 120 00:11:05,540 --> 00:11:08,340 Im Eun Seob didn't come to school often back then. 121 00:11:08,336 --> 00:11:10,226 Why not? 122 00:11:10,230 --> 00:11:13,200 I don't know. Right from then for about three years, 123 00:11:13,200 --> 00:11:15,190 he wasn't around the neighborhood. 124 00:11:15,190 --> 00:11:19,720 You know, the guy next door? He seems like a different person. 125 00:11:19,720 --> 00:11:21,810 A different person? 126 00:11:21,807 --> 00:11:25,007 Right. Like someone who went missing for a while and has returned. 127 00:11:25,010 --> 00:11:30,390 Come to think of it, I didn't see him around the neighborhood in years‐‐ 128 00:11:30,386 --> 00:11:32,166 See? 129 00:11:32,170 --> 00:11:34,420 Then he suddenly came back, went to the military, 130 00:11:34,425 --> 00:11:35,785 and then started the bookstore. 131 00:11:35,790 --> 00:11:39,120 You don't know why he disappeared? 132 00:11:39,120 --> 00:11:40,600 Yes, I don't know. 133 00:11:40,599 --> 00:11:44,869 Truthfully, although we are close, I don't know much about him. 134 00:11:44,870 --> 00:11:49,250 What Im Eun Seob likes, wants, what his dreams are, I don't really know. 135 00:11:49,250 --> 00:11:52,910 Makes sense, in the past... 136 00:11:54,040 --> 00:11:56,680 I don't have anything precious. 137 00:11:56,680 --> 00:11:59,430 What? 138 00:11:59,429 --> 00:12:03,469 Umm. I don't have anything precious. 139 00:12:03,470 --> 00:12:08,880 There isn't anything precious? Not even one thing? 140 00:12:08,877 --> 00:12:10,207 That's right. 141 00:12:10,214 --> 00:12:14,314 This rotten scoundrel. Sit down! 142 00:12:15,469 --> 00:12:18,139 Is Jung Hui here? Where is Jung Hui? 143 00:12:18,137 --> 00:12:25,547 I thought he stood out. "Ah, this guy is different from others". 144 00:12:30,786 --> 00:12:33,006 There was nothing precious? 145 00:12:33,010 --> 00:12:37,990 There wasn't anything precious. He didn't mind when he lost something. 146 00:12:37,991 --> 00:12:44,641 Wait, he really likes that key chain. You know. The one hanging in his car. 147 00:12:50,190 --> 00:12:52,690 There was a time he lost it. 148 00:12:52,690 --> 00:12:59,380 Eun Seob, at least tell me what you've lost so we can search together. 149 00:13:03,846 --> 00:13:06,636 Ah, what a crazy guy, really. 150 00:13:06,640 --> 00:13:10,680 Eun Seob, let's go. I'm going! 151 00:13:10,680 --> 00:13:14,470 He really ran around searching like a madman. 152 00:13:14,470 --> 00:13:17,970 Eun Ji. 153 00:13:30,603 --> 00:13:34,563 You know, right? He used to bring it school all the time too. 154 00:13:34,566 --> 00:13:37,826 I don't know. 155 00:13:40,651 --> 00:13:43,331 What does it look like? A doll? 156 00:13:43,330 --> 00:13:47,140 No, it looks like it was made during metalworking class. 157 00:13:47,140 --> 00:13:50,330 Metalworking? 158 00:13:59,932 --> 00:14:03,722 We are supposed to make this and exchange it with our seat mates. 159 00:14:04,990 --> 00:14:07,160 See how fast we are, with three people working? 160 00:14:07,160 --> 00:14:09,640 We've cleaned all this up. Now we should go‐‐ 161 00:14:09,645 --> 00:14:12,295 Excuse me, I thought you said that we were done after removing that one frame. 162 00:14:12,300 --> 00:14:14,150 Oh, there's also the ingredients left in the cafeteria. 163 00:14:14,154 --> 00:14:16,734 ‐ Hey, are you trying to piss me off? ‐ I'm going. 164 00:14:16,735 --> 00:14:19,575 ‐ What? Where? Where are you going? ‐ Sorry, Lee Jang Wu! 165 00:14:19,584 --> 00:14:22,464 ‐ Hae Won! ‐ Oh, it's Eun Sil. Hi. 166 00:14:22,460 --> 00:14:24,060 Oh, you're here. 167 00:14:24,062 --> 00:14:26,042 I was here. I'll be going. 168 00:14:26,038 --> 00:14:28,268 There's a tiny bit more to be done at Suk Hi's cafeteria, 169 00:14:28,273 --> 00:14:30,493 I'm busy right now. I'll leave, bye! 170 00:14:30,490 --> 00:14:33,390 ‐ Hey, where are you going? ‐ Why is he like that? 171 00:14:33,390 --> 00:14:36,420 He especially asked me to ask you to come. 172 00:14:36,420 --> 00:14:38,740 Me? 173 00:14:38,740 --> 00:14:44,930 Yes. I guess he likes you but also scared of you, too. 174 00:14:46,150 --> 00:14:49,250 Follow me. We have some work to do in the cafeteria. 175 00:14:49,251 --> 00:14:52,391 ‐ But why me? ‐ You said you were bored. 176 00:15:10,520 --> 00:15:15,010 Your mom said to stop sending letters. 177 00:15:28,190 --> 00:15:29,770 Don't work too hard on it. 178 00:15:29,775 --> 00:15:33,635 We're supposed to make this and exchange it with our new seat mate. 179 00:15:33,640 --> 00:15:38,290 ‐ What? ‐ You didn't know, did you? 180 00:15:41,060 --> 00:15:43,210 ‐ Hey! ‐ Hey, don't do that. 181 00:15:43,210 --> 00:15:46,580 ‐ Who's my seat mate? ‐ Hm? 182 00:15:48,113 --> 00:15:52,193 [3‐1 Mok Hae Won] 183 00:15:52,192 --> 00:15:55,432 Not sure. 184 00:15:55,430 --> 00:15:58,630 Isn't it Im Eun Seob? 185 00:16:15,923 --> 00:16:18,203 Im Eun Seob. 186 00:16:20,271 --> 00:16:26,171 I made this during metalworking class. They said to give it to your seat partner. 187 00:16:43,842 --> 00:16:46,132 Sorry. 188 00:16:55,150 --> 00:16:57,550 ‐ Hey, Eun Seob? ‐ Yeah? 189 00:16:57,550 --> 00:17:02,490 ‐ You said Irene is Hui, right? ‐ Yes. That was... 190 00:17:02,490 --> 00:17:06,490 That's not so. It definitely seemed like something you'd say to your girlfriend. 191 00:17:06,490 --> 00:17:09,880 ‐ Right? That was... ‐ It's not Hui, is it? 192 00:17:23,900 --> 00:17:25,620 [Good Night Bookstore Books] 193 00:17:37,470 --> 00:17:41,180 I like you. 194 00:17:41,180 --> 00:17:44,330 I like you, Im Eun Seob. 195 00:18:14,190 --> 00:18:21,150 ‐ You, you're not working here today. ‐ I remembered something. 196 00:18:21,920 --> 00:18:27,580 The thing is, the key chain in your car. 197 00:18:27,580 --> 00:18:32,520 Is it... is it the one I gave you? 198 00:18:32,520 --> 00:18:36,070 When we were in 12th grade, during metalworking class, 199 00:18:36,068 --> 00:18:39,368 we made those and gave them to our seat mates. 200 00:18:39,370 --> 00:18:43,670 I thought it might be the one I gave you back then. 201 00:18:43,670 --> 00:18:46,370 At first, I didn't realize because it had those words‐‐ 202 00:18:46,374 --> 00:18:48,354 It isn't the one you gave me. 203 00:18:48,350 --> 00:18:50,900 What? 204 00:18:51,890 --> 00:18:55,280 That isn't the one you gave me. 205 00:18:55,281 --> 00:18:59,211 Back then, you were my seat mate, so I definitely gave you‐‐ 206 00:18:59,210 --> 00:19:01,890 That's true but... 207 00:19:03,007 --> 00:19:06,317 I didn't give you one. 208 00:19:07,604 --> 00:19:11,224 ‐ Right, true. ‐ That. 209 00:19:12,150 --> 00:19:17,450 Then the one in your car‐‐ 210 00:19:17,451 --> 00:19:23,621 It's the one I didn't give you, the one I made. 211 00:19:26,840 --> 00:19:32,070 Ah, I see. But back then perhaps‐‐ 212 00:19:32,070 --> 00:19:34,680 Eun Seob. 213 00:19:44,329 --> 00:19:47,809 Shall I wait inside? 214 00:19:47,813 --> 00:19:50,943 Yes. Sure. 215 00:20:01,570 --> 00:20:07,160 ‐ You must have had an appointment. ‐ Yeah. 216 00:20:10,084 --> 00:20:13,974 Then focus on that. I'll be on my way. 217 00:20:43,229 --> 00:20:45,379 ‐ You came early. ‐ Yes. 218 00:20:45,380 --> 00:20:47,790 I had some time left. 219 00:20:53,316 --> 00:20:55,176 Here. 220 00:20:56,135 --> 00:20:57,505 This is a gift. 221 00:20:57,516 --> 00:20:59,236 Thank you. 222 00:21:04,510 --> 00:21:06,640 Stay here and browse around. 223 00:21:18,717 --> 00:21:21,217 Eun Seob! 224 00:21:22,210 --> 00:21:25,750 Eun Seob, are you busy right now? 225 00:21:25,754 --> 00:21:27,584 Help your mom a bit. Aigoo, aigoo! 226 00:21:29,705 --> 00:21:31,375 I'm dying here. 227 00:21:32,710 --> 00:21:34,710 Yes, Mother. 228 00:21:37,527 --> 00:21:40,817 Why didn't you put on a scarf? 229 00:21:40,820 --> 00:21:43,040 ‐ It's cold. ‐ Give it to me. 230 00:21:43,046 --> 00:21:45,456 ‐ Did you eat? ‐ Yes. Where should this go? 231 00:21:45,460 --> 00:21:47,710 There, to the skating rink. 232 00:21:47,710 --> 00:21:49,880 You should zip up your coat! 233 00:21:49,880 --> 00:21:52,940 I just came out right now. Yes. 234 00:21:52,940 --> 00:21:55,570 It's really expensive there. 235 00:21:55,570 --> 00:21:57,890 Alright, I'll go, I'll go. Hanging up. 236 00:21:57,890 --> 00:21:59,620 Jang Wu! Come to the raw fish restaurant on the other side of the street. 237 00:21:59,618 --> 00:22:01,478 Everyone is waiting. 238 00:22:01,480 --> 00:22:03,080 Sorry? W‐Wait, what, what is it? 239 00:22:03,080 --> 00:22:06,810 Section Chief is treating us to a meal today, because the event went well. 240 00:22:06,810 --> 00:22:08,440 But I can't‐‐ I can't come, yes. 241 00:22:08,440 --> 00:22:11,210 Why can't you? Let's go, just eat and then leave. 242 00:22:11,207 --> 00:22:13,337 It's the weekend, I also want to quickly go home to relax. 243 00:22:13,339 --> 00:22:14,489 No, no. 244 00:22:14,490 --> 00:22:16,740 What's with you? 245 00:22:17,535 --> 00:22:22,315 And where did your friends from earlier go? 246 00:22:22,326 --> 00:22:23,896 ‐ They were charming. ‐ Sorry? 247 00:22:23,904 --> 00:22:25,264 Make them come with us. 248 00:22:25,257 --> 00:22:28,257 They worked hard today, so I will pour them drinks. 249 00:22:28,265 --> 00:22:30,335 ‐ I don't want to. ‐ What did you say? 250 00:22:30,346 --> 00:22:33,516 Ah, I‐I don't like raw fish. Yes. 251 00:22:33,520 --> 00:22:35,220 ‐ You don't like it? ‐ Yes. 252 00:22:35,220 --> 00:22:38,280 ‐ But you were eating it well last time. ‐ Me? But I'm a vegetarian. 253 00:22:38,280 --> 00:22:43,400 Since when? I saw you eating a sausage yesterday. 254 00:22:43,400 --> 00:22:46,230 S‐Since this morning. 255 00:22:56,010 --> 00:23:00,620 This, the color of this meat is different. Was it killed today? 256 00:23:00,620 --> 00:23:02,910 Eat up. This is that... 257 00:23:02,915 --> 00:23:04,895 ‐ Chuck flat. ‐ Ah, right, chuck flat. 258 00:23:04,906 --> 00:23:06,546 Oh this looks delicious too! This is the... 259 00:23:06,547 --> 00:23:08,857 ‐ This is the tenderloin. ‐ Tenderloin. 260 00:23:13,938 --> 00:23:16,388 And this is the sirloin. 261 00:23:16,390 --> 00:23:19,440 Oh, you brought the skirt steak. 262 00:23:19,440 --> 00:23:21,700 When I ask whether you want tenderloin, sirloin, 263 00:23:21,699 --> 00:23:24,209 chuck flat or skirt, how come you girls think about eating all of it, 264 00:23:24,210 --> 00:23:26,020 tenderloin, sirloin, chuck flat and skirt? 265 00:23:26,020 --> 00:23:28,440 Hey it's delicious. Try it, Jang Wu. 266 00:23:28,440 --> 00:23:30,340 I don't have an appetite. 267 00:23:30,340 --> 00:23:33,150 How can you not have appetite? Just eat this. 268 00:23:38,037 --> 00:23:40,537 But Lee Jang Wu, don't you have a girlfriend? 269 00:23:43,193 --> 00:23:45,693 Me? I‐I don't. 270 00:23:45,690 --> 00:23:48,140 There's the girl he dated last time. 271 00:23:48,141 --> 00:23:50,661 Was it for around one to two years? 272 00:23:50,657 --> 00:23:52,177 And what about the one 273 00:23:52,186 --> 00:23:54,186 who was working part‐time at the supermarket, Jeong Hyeon Ah? 274 00:23:54,190 --> 00:23:55,440 You two were getting along very well, didn't you? 275 00:23:55,438 --> 00:23:57,838 No we didn't. 276 00:23:57,840 --> 00:23:59,640 Hm? I'm pretty sure you did, though? 277 00:23:59,640 --> 00:24:03,350 You‐‐ When are you going back? 278 00:24:03,349 --> 00:24:07,659 I really don't want to go back. I really don't want to work! 279 00:24:08,690 --> 00:24:11,780 You're a civil servant at Gangneung's city hall and you're still saying these things. 280 00:24:11,780 --> 00:24:13,810 You should be grateful and work diligently. 281 00:24:13,810 --> 00:24:18,090 And stop using so many paid holidays to leisurely stroll the streets around here. 282 00:24:18,975 --> 00:24:20,875 Since you're talking about strolling, it makes me think of this. 283 00:24:20,880 --> 00:24:24,330 There's something I'm planning these days, something like a strolling path. 284 00:24:24,335 --> 00:24:26,515 Modifying this Hyecheon city to make something like Jeju Island's Olle Trail‐‐ 285 00:24:26,520 --> 00:24:28,730 Hey. Stop it. 286 00:24:28,730 --> 00:24:30,890 You were complaining that you were crazily busy because of the alumni reunion, 287 00:24:30,887 --> 00:24:33,497 that you didn't have time to grab a meal! 288 00:24:33,500 --> 00:24:35,430 It has just finished now, you nut. 289 00:24:35,435 --> 00:24:39,325 Lee Jang Wu must be a workaholic. You must love working this much. 290 00:24:39,329 --> 00:24:43,369 Yes, I love it. It's really fun. 291 00:24:43,370 --> 00:24:47,950 Seeing people enjoying something that I imagined. 292 00:24:53,100 --> 00:24:56,420 Ma'am, we'll have one more portion of skirt steak! 293 00:24:56,420 --> 00:24:57,210 Yes! 294 00:24:57,207 --> 00:24:59,887 Hey, you have to go get it by yourself here. They're not serving you. 295 00:24:59,895 --> 00:25:02,595 You two really, you have a good appetite. Really good. 296 00:25:02,600 --> 00:25:05,020 [Good Night Bookstore] 297 00:25:05,023 --> 00:25:07,573 [The Journey of a Separated Couple] 298 00:25:36,972 --> 00:25:39,912 About "The Journey of a Separated Couple" 299 00:25:39,910 --> 00:25:44,520 I went to Breeze Bookstore to buy that book, and Mr. Park told me. 300 00:25:44,522 --> 00:25:46,672 That you had bought that book. 301 00:25:46,670 --> 00:25:49,290 Yes, I did. You're talking about the self‐published book, right? 302 00:25:49,288 --> 00:25:50,658 Yes. 303 00:25:50,663 --> 00:25:53,503 I want to have it. 304 00:25:53,500 --> 00:25:57,200 It'll probably be around 18,000 won. I'll check and let you know. 305 00:25:57,204 --> 00:25:58,794 Send me your address, I'll send it by post. 306 00:25:58,790 --> 00:26:04,790 No! I want to see it personally before buying it. 307 00:26:05,500 --> 00:26:09,550 Do you open the bookstore on the weekend too, perhaps? 308 00:26:09,549 --> 00:26:11,959 Yes, I do. 309 00:26:12,955 --> 00:26:18,445 Then I'll come on Sunday afternoon. Would that be alright? 310 00:26:19,744 --> 00:26:22,874 Sure. Do that. 311 00:26:22,870 --> 00:26:24,490 I'll see you then. 312 00:26:25,441 --> 00:26:27,311 Right, Eun Seob. 313 00:26:29,019 --> 00:26:36,039 Uhm, perhaps... Does Hae Won work on weekends as well? 314 00:26:36,038 --> 00:26:38,328 No, she doesn't. 315 00:26:39,795 --> 00:26:41,945 It's a relief. 316 00:26:41,950 --> 00:26:45,090 Since she hates me so much, 317 00:26:45,094 --> 00:26:48,664 I was worried it'd be uncomfortable if we met. 318 00:26:51,480 --> 00:26:53,310 I'll see you on Sunday. 319 00:26:53,315 --> 00:26:54,965 Yes. 320 00:27:18,752 --> 00:27:20,722 You're here? 321 00:27:22,139 --> 00:27:24,649 Sorry, you've waited a long time, right? 322 00:27:25,599 --> 00:27:27,279 Maybe it's because there's only one copy in the world, 323 00:27:27,280 --> 00:27:30,200 but the book is very heartfelt. 324 00:27:30,200 --> 00:27:33,430 I read the first part and it's entertaining. 325 00:27:35,424 --> 00:27:37,054 [The Journey of a Separated Couple] 326 00:27:37,055 --> 00:27:43,185 I'm curious about it, could you tell me a bit more about this book? 327 00:27:57,728 --> 00:28:01,348 A couple that has broken up goes on a trip. 328 00:28:01,347 --> 00:28:06,817 They had saved money to go on a trip together when they were dating, you see. 329 00:28:06,817 --> 00:28:09,857 They broke up but went together? 330 00:28:09,862 --> 00:28:11,432 No, separately. 331 00:28:11,432 --> 00:28:13,482 Really? And then? 332 00:28:13,477 --> 00:28:15,907 What happens? 333 00:28:19,870 --> 00:28:21,900 The bookstore was warm, and beyond the glass, 334 00:28:21,902 --> 00:28:24,652 the winter field where night has fallen 335 00:28:24,648 --> 00:28:28,458 was filled like a landscape picture in a lattice. 336 00:28:31,770 --> 00:28:34,920 Things that were locked in darkness were dark, 337 00:28:44,591 --> 00:28:48,561 Mok Hae Won! Mok Hae Won, come eat! 338 00:28:56,480 --> 00:29:01,530 And shiny things were shining again. Each one with its own serenity. 339 00:29:01,530 --> 00:29:04,240 Announcement for Book Club meeting 340 00:29:04,930 --> 00:29:06,800 How is it? 341 00:29:08,580 --> 00:29:10,220 The bookstore was warm, and beyond the glass door... 342 00:29:12,040 --> 00:29:14,320 ‐ It's good. ‐ Is it? 343 00:29:14,320 --> 00:29:18,670 Then, I'm using this for the intro on the bookstore homepage. 344 00:29:21,180 --> 00:29:22,360 ‐ Hae Won. ‐ Yes? 345 00:29:22,360 --> 00:29:26,520 ‐ Can you add something else at the end? ‐ What should I add? 346 00:29:27,772 --> 00:29:32,192 And thus all of you, may you... 347 00:29:32,195 --> 00:29:34,255 may you have a good night. 348 00:30:25,490 --> 00:30:28,290 Make way! 349 00:30:28,293 --> 00:30:30,843 ‐ Hello! ‐ Are you going to school? 350 00:30:30,840 --> 00:30:32,700 Yes! 351 00:30:34,283 --> 00:30:36,363 Out of the way! 352 00:30:45,583 --> 00:30:47,253 Those people‐‐ 353 00:30:47,264 --> 00:30:49,164 Thank you. 354 00:30:52,319 --> 00:30:54,129 Look here. 355 00:30:54,133 --> 00:30:57,133 Since around the day before yesterday, I have stopped liking you. 356 00:30:57,133 --> 00:30:58,883 This is a formal notice. 357 00:30:58,877 --> 00:31:01,527 Then, bye. I'm in a rush. 358 00:31:01,528 --> 00:31:03,318 Freeze. 359 00:31:08,502 --> 00:31:11,102 Why do you suddenly not like me? 360 00:31:11,100 --> 00:31:13,390 It's complicated, so I'll say it simply. 361 00:31:13,394 --> 00:31:17,404 You should think of it as a matter of self‐esteem. 362 00:31:18,323 --> 00:31:21,463 What is it? Since I'm suddenly saying I don't like you, 363 00:31:21,460 --> 00:31:24,670 do you feel it's a shame? 364 00:31:24,670 --> 00:31:29,370 No. It is a bit weird. But I don't feel it's a shame. 365 00:31:29,374 --> 00:31:31,234 Thanks. 366 00:31:39,480 --> 00:31:41,730 Everyone make way! 367 00:32:35,242 --> 00:32:36,552 Hello? 368 00:32:36,553 --> 00:32:38,683 It's me. Eun Seob. 369 00:32:39,573 --> 00:32:42,083 What's the matter? 370 00:32:44,550 --> 00:32:46,590 Don't come in today. 371 00:32:46,591 --> 00:32:48,491 What? 372 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 I don't think I will be able to open the bookstore today. 373 00:32:54,793 --> 00:33:00,143 Perhaps not before tomorrow or the day after. 374 00:33:03,720 --> 00:33:07,580 Alright. Bye. 375 00:33:50,860 --> 00:33:53,000 Im Eun Seob. 376 00:33:55,217 --> 00:33:57,327 Eun Seob! 377 00:34:31,213 --> 00:34:34,643 Mok Hae Won. Mok Hae Won! 378 00:34:43,005 --> 00:34:46,025 Where are you coming from, so early in the morning? 379 00:34:48,716 --> 00:34:50,976 Aunt, why are people like that? 380 00:34:50,981 --> 00:34:52,241 What? 381 00:34:52,238 --> 00:34:54,338 Aunt, why... 382 00:34:57,681 --> 00:34:59,621 Why are you raising a puppy? 383 00:34:59,620 --> 00:35:00,550 What did you say? 384 00:35:00,551 --> 00:35:02,601 After Walnut died, the family was so sad! 385 00:35:02,600 --> 00:35:05,890 So how could you be raising a puppy? 386 00:35:05,890 --> 00:35:08,430 He‐He's Walnut's son. 387 00:35:08,430 --> 00:35:10,940 So what if he is his son? Would you have to raise every dog that is a son of his? 388 00:35:10,941 --> 00:35:13,401 Even my mom didn't raise me. What if it's his son? 389 00:35:13,400 --> 00:35:17,280 And what kind of dog's name is Chestnut, really! 390 00:35:17,283 --> 00:35:19,033 Is the name that big a problem? 391 00:35:19,030 --> 00:35:21,030 Why is a dog's name Chestnut? 392 00:35:21,030 --> 00:35:24,450 Chestnut probably hates it too! What's with Chestnut? This is so shabby! 393 00:35:24,447 --> 00:35:27,787 It's shabby, it's completely shabby! 394 00:35:33,750 --> 00:35:37,130 Whe is she... Why is she acting like that? 395 00:35:51,540 --> 00:35:53,800 Teacher Bo Yeong! 396 00:35:53,800 --> 00:35:56,720 What are you doing here? You aren't going to office? 397 00:35:56,720 --> 00:35:58,830 I have a class break. 398 00:35:58,830 --> 00:36:00,900 I came for a cup of tea. I am about to leave. 399 00:36:00,900 --> 00:36:03,510 I see. Be careful on your way. 400 00:36:03,510 --> 00:36:05,340 But what book is this? 401 00:36:05,342 --> 00:36:09,222 It must be an interesting book. The title is unique too. 402 00:36:09,220 --> 00:36:11,520 Ah. I haven't finished reading it as yet. 403 00:36:11,520 --> 00:36:14,080 Is that so? Well then, I'll head back to the office. 404 00:36:14,080 --> 00:36:15,220 See you later. 405 00:36:15,219 --> 00:36:17,019 Bye. 406 00:36:20,340 --> 00:36:22,870 [The Journey of a Separated Couple] 407 00:36:58,160 --> 00:37:01,280 Yes, Bookstore Owner? 408 00:37:01,280 --> 00:37:04,120 Every eight hours. Alright? 409 00:37:04,118 --> 00:37:06,628 Goodbye. 410 00:37:07,420 --> 00:37:09,890 Hello. This is the pharmacy. 411 00:37:09,890 --> 00:37:12,070 Ah. Su Jeong. 412 00:37:14,920 --> 00:37:16,840 ‐ Hey, Geun Sang! ‐ Yes. 413 00:37:16,840 --> 00:37:21,280 This evening's book club meeting has been canceled. 414 00:37:22,789 --> 00:37:26,479 Seung Ho, your grandfather says he will be here in an hour. 415 00:37:26,483 --> 00:37:28,833 ‐ How about staying with me? ‐ Yes. 416 00:37:31,250 --> 00:37:35,870 Seung Ho! This evening's book club meeting has been canceled. 417 00:37:35,870 --> 00:37:37,870 Tell your grandfather too. 418 00:37:37,875 --> 00:37:40,245 Yes, Sir. 419 00:37:41,632 --> 00:37:47,052 But why was it canceled? 420 00:37:47,047 --> 00:37:48,427 Miss Pharmacist! 421 00:37:48,430 --> 00:37:51,460 Yes. Does Hae Won know? 422 00:37:51,460 --> 00:37:54,150 She probably does, since she works there. 423 00:37:54,150 --> 00:37:55,140 Okay. 424 00:37:55,141 --> 00:37:56,951 Right, Myeong Yeo. 425 00:37:56,949 --> 00:38:00,009 I went to the alumni reunion, and Sang Ho said something. 426 00:38:00,010 --> 00:38:04,000 That Yun Taek got a divorce. 427 00:38:04,000 --> 00:38:06,210 ‐ So? ‐ Huh? 428 00:38:06,215 --> 00:38:10,555 What concern is it of mine whether Cha Yun Taek gets a divorce or not? 429 00:38:10,560 --> 00:38:12,450 Bye. 430 00:38:27,341 --> 00:38:29,511 Eun Seob? 431 00:38:34,446 --> 00:38:39,136 Eun Seob. You haven't gotten up yet? 432 00:38:43,751 --> 00:38:45,931 Oh. You're here. 433 00:38:48,950 --> 00:38:53,330 Again? This child! 434 00:38:53,330 --> 00:38:55,380 Get up right now so that you can go home. 435 00:38:55,380 --> 00:38:56,470 I'm fine, Mother. 436 00:38:56,470 --> 00:38:59,990 You didn't call and let it get like this. 437 00:38:59,990 --> 00:39:02,890 I really can't live because of you. 438 00:39:14,840 --> 00:39:18,770 Why are you like this? We have a lot of firewood. 439 00:39:20,605 --> 00:39:22,995 They say that today's book club meeting was canceled. 440 00:39:22,998 --> 00:39:24,678 I know. 441 00:39:26,620 --> 00:39:28,980 But what did they say was the reason it was canceled? 442 00:39:28,980 --> 00:39:30,590 Because Im Eun Seob is sick. 443 00:39:30,590 --> 00:39:33,130 What? He's sick? 444 00:39:33,130 --> 00:39:37,130 He caught a bad cold. 445 00:40:31,426 --> 00:40:33,336 Mom! Mom. 446 00:40:33,340 --> 00:40:35,390 Mom! 447 00:40:35,390 --> 00:40:37,780 Mom, where are you? 448 00:40:49,032 --> 00:40:50,952 Come out. 449 00:40:54,090 --> 00:40:58,430 Is he very sick? Why is he like that? Did he say something happened? 450 00:40:58,430 --> 00:41:00,860 I don't know. 451 00:41:00,860 --> 00:41:03,690 He didn't say a word and let it become worse. 452 00:41:03,690 --> 00:41:06,130 That crazy guy. Crazy fellow. 453 00:41:06,130 --> 00:41:09,830 Mom, are you brewing herbal medicine to give to Im Eun Seob? 454 00:41:09,830 --> 00:41:11,530 But then what should I do? 455 00:41:11,530 --> 00:41:14,270 He says he won't go to the hospital or take any medicine. 456 00:41:14,271 --> 00:41:16,901 I mean, he listens to everything else I say 457 00:41:16,905 --> 00:41:18,905 but why does he never want to listen when I tell him to take medicine? 458 00:41:18,910 --> 00:41:22,330 That is the same as when Dad refuses to ask for directions 459 00:41:22,329 --> 00:41:24,579 even when traveling on a road he's never been on. 460 00:41:24,585 --> 00:41:26,965 When I begged you to brew me some chongmyeong‐tang 461 00:41:26,971 --> 00:41:28,191 you completely ignored me. 462 00:41:28,190 --> 00:41:29,180 But for Im Eun Seob... 463 00:41:29,181 --> 00:41:30,821 Are you the same as your brother? 464 00:41:30,820 --> 00:41:33,060 Of course we are, how are we different? 465 00:41:33,060 --> 00:41:35,820 Honey. Daughter dearest. I'm back. 466 00:41:35,818 --> 00:41:37,488 I'm going to tell Dad on you, everything. 467 00:41:37,490 --> 00:41:41,100 You can't just leave the bicycle in front of the main gate like this. 468 00:41:41,100 --> 00:41:43,650 Dad, Mom is saying not nice things to me. 469 00:41:43,650 --> 00:41:47,300 What? What? What now? Go on inside. 470 00:41:48,260 --> 00:41:49,890 Wow, she only cares about Eun Seob. 471 00:41:49,892 --> 00:41:51,942 I am so filled with sorrow, I could die. I'd better become independent soon... 472 00:41:51,940 --> 00:41:56,080 Hey. Is something the matter? 473 00:41:56,080 --> 00:41:59,330 She is pouting so much. 474 00:42:01,130 --> 00:42:06,850 This feels just like... back then. 475 00:42:09,360 --> 00:42:15,950 The time when Eun Seob came back after being away for a long time. 476 00:42:18,670 --> 00:42:24,290 He is saying that he won't go to the hospital and that he won't take any medicine. 477 00:42:25,120 --> 00:42:27,330 It's exactly the same. 478 00:42:32,360 --> 00:42:37,150 Back then I thought he was going to die. 479 00:42:37,986 --> 00:42:41,346 Don't push yourself too hard. 480 00:42:41,353 --> 00:42:47,463 He won't ever say the words you want to hear. 481 00:42:50,130 --> 00:42:55,320 He won't. You know he's not a boy who expresses himself. 482 00:42:56,700 --> 00:42:59,440 He doesn't have to. 483 00:42:59,437 --> 00:43:01,127 But you still wanted to hear it. 484 00:43:01,130 --> 00:43:04,610 I don't want to hear it. I don't have to hear it, either. 485 00:43:30,032 --> 00:43:34,652 You're not going to your part‐time job today as well? 486 00:43:34,650 --> 00:43:36,790 No. I am not going. 487 00:43:38,555 --> 00:43:40,975 How does the food taste? 488 00:43:40,979 --> 00:43:42,859 What? 489 00:43:44,200 --> 00:43:48,210 No matter how many times I make it, I just can't tell. 490 00:43:48,209 --> 00:43:49,969 I don't know. 491 00:43:52,800 --> 00:43:54,780 This tastes good. 492 00:43:59,220 --> 00:44:01,570 What? 493 00:44:01,570 --> 00:44:04,610 Well, I'm really... 494 00:44:04,610 --> 00:44:09,190 I'm asking because I am really curious, so can you answer this for me? 495 00:44:09,189 --> 00:44:11,059 Ask away. 496 00:44:12,820 --> 00:44:15,430 Are you sick? 497 00:44:20,450 --> 00:44:22,600 No, I'm not. 498 00:44:34,670 --> 00:44:37,730 [Peace and prosperity, Era of Gangwon] 499 00:44:45,790 --> 00:44:48,380 Let's have a another meeting next week, and we will talk about it. 500 00:44:48,380 --> 00:44:49,970 Sure. Thanks for your hard work. 501 00:44:49,970 --> 00:44:51,960 Make your recommendation. 502 00:45:06,782 --> 00:45:12,492 I went to Min Ji Yeon's in‐laws' to fetch these for you, so memorize all of this, okay? 503 00:45:12,490 --> 00:45:16,200 This is marinated cucumbers and dried pollack, and it's yours. 504 00:45:16,200 --> 00:45:19,710 This is spinach and bracken, this is Ji Yeon's. 505 00:45:19,710 --> 00:45:21,190 And this is Hae Won's, 506 00:45:21,193 --> 00:45:23,863 but it was mustard pickles and what else was it? 507 00:45:23,860 --> 00:45:27,090 Oh, whatever. And these are So Min's, and there are three of them. 508 00:45:27,090 --> 00:45:29,750 And these are Jung Hui's, from here to there, four of them. 509 00:45:29,750 --> 00:45:33,210 And these are Eun Seob's, this, this, and this. 510 00:45:35,463 --> 00:45:39,913 Are you listening? Did you memorize everything? 511 00:45:39,910 --> 00:45:41,830 Yeah. 512 00:45:43,070 --> 00:45:48,840 Cucumbers and dried pollack are mine. Spinach and bracken is Ji Yeon's. 513 00:45:48,840 --> 00:45:51,520 Mustard pickles and whatever is Hae Won's? 514 00:45:51,520 --> 00:45:54,480 These three are So Min's. These four are Jung Hui's. 515 00:45:54,482 --> 00:45:58,392 And these three are Eun Seob's. 516 00:45:58,396 --> 00:46:00,816 Whoa. So you didn't get into Seoul National University by winning 517 00:46:00,817 --> 00:46:02,367 a go‐stop game after all, did you? 518 00:46:02,370 --> 00:46:05,170 Okay. Anyhow. Make sure you take these properly. 519 00:46:05,171 --> 00:46:07,391 I'm leaving. Sorry for disrupting you when you were working. 520 00:46:07,390 --> 00:46:09,760 Use this cart to carry them. 521 00:46:11,155 --> 00:46:13,605 But do you have some place to store them here? 522 00:46:13,610 --> 00:46:16,790 I'm leaving work now, so I can just take them with me. 523 00:46:16,790 --> 00:46:19,690 ‐ Why leaving work already? ‐ I requested a half‐day off today. 524 00:46:19,696 --> 00:46:23,216 Huh? Are you feeling sick too? 525 00:46:25,980 --> 00:46:28,810 You don't look sick though. 526 00:46:28,810 --> 00:46:32,640 I am not. I am not sick but I am just going to go home early and get some rest. 527 00:46:32,637 --> 00:46:34,127 Oh. 528 00:46:34,130 --> 00:46:35,760 Be careful not to catch a cold. 529 00:46:35,760 --> 00:46:39,620 Im Eun Seob has a bad cold and he's very sick, it's all over town right now. 530 00:46:39,625 --> 00:46:42,725 Oh. Eun Seob is? Oh, alright. Go on. 531 00:46:42,730 --> 00:46:46,270 ‐ Oh, right. Jang Wu? ‐ Huh? Yes? 532 00:46:46,268 --> 00:46:48,878 What did we eat yesterday? 533 00:46:50,350 --> 00:46:52,400 Skirt steak and chuck flap tail steak, and such. 534 00:46:52,400 --> 00:46:53,940 Oh. Right, right. 535 00:46:53,945 --> 00:46:57,875 If you go around one more time spreading false rumors that I ever liked you, 536 00:46:57,880 --> 00:47:01,240 then your skirt steak and your chuck flap tail... 537 00:47:01,246 --> 00:47:02,246 be careful. 538 00:47:02,941 --> 00:47:06,291 I'm leaving. Bye. 539 00:47:06,290 --> 00:47:08,350 Oh. Bye. 540 00:47:19,082 --> 00:47:23,362 Ah. She is scary. Oh, so scary. 541 00:48:16,970 --> 00:48:19,180 Jin Ho? 542 00:49:10,480 --> 00:49:12,690 Mother, I am here. 543 00:49:12,690 --> 00:49:15,000 Oh, Jang Wu, you're here? 544 00:49:15,000 --> 00:49:18,630 ‐ I brought you some side dishes from Eun Sil. ‐ Oh right, I received the phone call. 545 00:49:18,634 --> 00:49:20,244 Oh, you heard about it. 546 00:49:20,240 --> 00:49:22,560 ‐ Here. ‐ Hey, 547 00:49:22,560 --> 00:49:26,210 if you know a pretty and nice bride, introduce one to my Eun Seob. 548 00:49:26,210 --> 00:49:29,590 Eun Seob isn't the type of guy who dates. 549 00:49:29,590 --> 00:49:31,930 Eun Seob! Jang Wu came over! 550 00:49:31,928 --> 00:49:33,368 Im Eun Seob! 551 00:49:37,362 --> 00:49:39,042 Why doesn't he answer? 552 00:49:39,046 --> 00:49:41,156 Eun Seob. 553 00:49:47,759 --> 00:49:50,829 Mother, Eun Seob isn't here. 554 00:49:56,197 --> 00:49:58,487 Eun Seob! 555 00:50:00,009 --> 00:50:03,369 [Good Night Bookstore] Eun Seob, are you inside? 556 00:50:04,964 --> 00:50:07,194 Eun Seob! 557 00:50:08,498 --> 00:50:10,988 Im Eun Seob! 558 00:50:10,988 --> 00:50:13,508 Eun Seob isn't inside? 559 00:50:14,450 --> 00:50:18,170 Oh. Hae Won. 560 00:50:19,390 --> 00:50:22,430 It doesn't seem like he's inside, right? 561 00:50:25,960 --> 00:50:27,460 Did he disappear? 562 00:50:27,460 --> 00:50:29,930 Yeah. All of a sudden. 563 00:50:29,928 --> 00:50:32,318 Have you seen him today, by any chance? 564 00:50:32,319 --> 00:50:33,529 Of course not. 565 00:50:33,531 --> 00:50:36,201 Then where did he go? 566 00:50:38,101 --> 00:50:39,841 I heard he's sick. 567 00:50:39,846 --> 00:50:44,256 Yeah, I heard that, too. He's not the type to get sick, though. 568 00:50:44,260 --> 00:50:46,550 But still he disappeared? 569 00:50:46,548 --> 00:50:48,658 I know, right? Where did he go? 570 00:50:48,658 --> 00:50:51,058 ‐ Did you try calling him? ‐ No. 571 00:50:51,064 --> 00:50:54,344 I think he left his phone behind. 572 00:50:54,337 --> 00:50:56,947 Did he go to the mountains or something? 573 00:51:14,623 --> 00:51:18,083 Hello? Yes. Hello Mr. Park. 574 00:51:18,084 --> 00:51:24,204 By chance did Eun Seob go over there? 575 00:51:25,282 --> 00:51:30,282 Yes. I see. Yes. 576 00:51:34,170 --> 00:51:37,560 Mom, I'm telling you, he probably went into the mountains. 577 00:51:37,560 --> 00:51:39,090 What if he didn't go... 578 00:51:39,090 --> 00:51:41,360 He went. He did. I am certain. 579 00:51:41,360 --> 00:51:44,120 Mom, whenever he cut off contact and disappeared, 580 00:51:44,119 --> 00:51:46,109 where did he always go, 100% of the time? 581 00:51:46,110 --> 00:51:48,540 He went to the mountains, of course. 582 00:51:49,610 --> 00:51:53,870 Is this Ji Eun? This is Eun Seob's mother. 583 00:51:53,874 --> 00:51:59,064 I was just wondering if you happened to see Eun Seob today. Ah... 584 00:51:59,520 --> 00:52:02,350 Oh, you're at your in‐laws? 585 00:52:04,452 --> 00:52:08,482 If you see him, please give me a call. 586 00:52:08,480 --> 00:52:12,870 ‐ Hello? ‐ I don't think he's there. 587 00:52:12,876 --> 00:52:15,196 Turn down the volume! Turn it down! 588 00:52:16,870 --> 00:52:18,960 You worry about all sorts of things. 589 00:52:18,961 --> 00:52:21,481 Mother, there is no need to worry about him. 590 00:52:21,478 --> 00:52:25,638 It seems to me that he is all better. So that's why he went there. Oh! 591 00:52:25,640 --> 00:52:28,050 It's like that saying, about the sparrow that never just passes by a mill. 592 00:52:28,050 --> 00:52:32,090 "Hello, chirp chirp, I stopped by hoping to get something to eat." 593 00:52:32,090 --> 00:52:36,900 Then later when your father comes, let you, me and him all hold hands... 594 00:52:36,900 --> 00:52:39,240 and go to the mountain together. 595 00:52:39,240 --> 00:52:41,020 Oh why? I don't want to be bothered. 596 00:52:41,026 --> 00:52:44,436 I mean, your brother disappeared. Are you not worried? 597 00:52:44,440 --> 00:52:45,500 I'm sure he will come back just fine 598 00:52:45,504 --> 00:52:47,344 ‐ Oh really! ‐ ...as he always does. 599 00:52:47,340 --> 00:52:49,220 Really, you wench, you... 600 00:53:00,996 --> 00:53:02,196 Wait, shh. 601 00:53:02,200 --> 00:53:04,450 My wife. 602 00:53:04,882 --> 00:53:05,882 Hello? 603 00:53:07,801 --> 00:53:09,411 Go now? 604 00:53:09,410 --> 00:53:13,810 Hyungnim! The village head said to wait, he'll get angry! 605 00:53:13,810 --> 00:53:15,450 It must be something urgent. 606 00:53:15,450 --> 00:53:18,800 I don't think I can now. 607 00:53:21,390 --> 00:53:23,300 It doesn't seem to work. Say you'll go. 608 00:53:23,299 --> 00:53:25,769 Of course, I drank to get drunk. 609 00:53:25,768 --> 00:53:28,808 I'm telling you he disappeared! He's not here. 610 00:53:28,810 --> 00:53:31,940 And we can't get in touch with him. 611 00:53:33,296 --> 00:53:36,586 How much did you drink? 612 00:53:36,592 --> 00:53:39,322 You can't even walk? 613 00:53:39,320 --> 00:53:40,540 ‐ Why do you drink like this! ‐ Hey. 614 00:53:40,540 --> 00:53:43,010 We'll have to go to the claw machine some other time. 615 00:53:43,010 --> 00:53:44,830 Eun Seob went to the mountain again. 616 00:53:44,828 --> 00:53:47,688 If I go out now, my mom will pass out. 617 00:53:47,690 --> 00:53:49,840 Why does he always do this, making us worry? 618 00:53:49,840 --> 00:53:52,010 You went out after seeing him with such a high fever, 619 00:53:52,011 --> 00:53:55,331 but you can still gulp down alcohol? 620 00:53:57,170 --> 00:53:58,880 I don't know. I want to rest, 621 00:53:58,880 --> 00:54:02,560 but the chief is asking for me in the middle of the night. 622 00:54:02,560 --> 00:54:05,000 Good evening. 623 00:54:06,935 --> 00:54:10,705 I don't know, I'll probably be caught here for two or three hours. 624 00:54:10,708 --> 00:54:14,188 What should I do, do you want me to try talking to the chief? 625 00:54:14,190 --> 00:54:16,300 No, I don't think you should. 626 00:54:16,300 --> 00:54:18,420 Don't worry. Don't worry. 627 00:54:18,421 --> 00:54:21,041 He must have gone to the mountain. He'll come back on his own. 628 00:54:21,038 --> 00:54:25,328 Going to the mountain is like a disease to him. It's fine, he's a full grown adu‐‐ 629 00:54:25,328 --> 00:54:27,678 ‐ Yes Madam, I'm an employee of the City Hall. ‐ What? 630 00:54:27,682 --> 00:54:29,762 You should try calling the customer service at the airport. 631 00:54:29,760 --> 00:54:30,870 Yes, that's right, Madam. Yes. 632 00:54:30,870 --> 00:54:33,270 ‐ Yes, have a good night. Yes. ‐ What is he saying? 633 00:54:33,268 --> 00:54:35,358 I'm hanging up. 634 00:55:19,248 --> 00:55:22,318 Is it Hui? You know, 635 00:55:22,320 --> 00:55:25,180 that cabin where you said Eun Seob is, is it far? 636 00:55:25,179 --> 00:55:28,899 No, if you take the narrow path and just follow, 637 00:55:28,899 --> 00:55:31,669 it will take only about 30 minutes. 638 00:55:31,671 --> 00:55:35,651 But the paths are a bit rough. 639 00:55:35,650 --> 00:55:39,190 Unni. Unni, don't tell me you're going to go there? 640 00:55:39,190 --> 00:55:40,940 You must not go, Unni. 641 00:55:40,940 --> 00:55:44,690 Look at the sky, it's full of dark clouds, as if it's going to rain. 642 00:55:44,690 --> 00:55:48,820 If rain comes while you go up alone, you could even die. 643 00:55:48,825 --> 00:55:52,185 Yes, don't worry. 644 00:55:53,770 --> 00:55:58,230 I absolutely won't go. Absolutely. 645 00:56:04,870 --> 00:56:07,190 Im Eun Seob. 646 00:56:13,440 --> 00:56:15,720 Im Eun Seob! 647 00:56:21,330 --> 00:56:27,540 When I was young, my mom left the house often. 648 00:56:27,540 --> 00:56:33,350 On those days, it was strange. I felt uneasy the whole day. 649 00:56:33,350 --> 00:56:35,760 Im Eun Seob. 650 00:56:37,040 --> 00:56:43,330 I felt the same when I was looking for you earlier. 651 00:56:49,320 --> 00:56:51,540 Im Eun Seob! 652 00:57:03,000 --> 00:57:06,680 There are people who never say what they really feel. 653 00:57:09,447 --> 00:57:13,907 There are people who build a shelter in their heart 654 00:57:13,915 --> 00:57:17,295 and keep everything locked up in there. 655 00:57:20,120 --> 00:57:23,250 They don't say when they're lonely. 656 00:57:26,497 --> 00:57:29,627 They actually prefer being lonely. 657 00:57:31,590 --> 00:57:37,090 They prefer being alone, instead of being with family. 658 00:57:53,330 --> 00:57:56,690 Humans are more stupid than animals. 659 00:57:56,690 --> 00:57:59,220 Why? 660 00:57:59,220 --> 00:58:02,280 When they are in love, they become idiots. 661 00:58:03,980 --> 00:58:06,070 Does this book say this? 662 00:58:10,480 --> 00:58:11,750 Because they are in love, they keep on diving in 663 00:58:11,754 --> 00:58:14,284 even when they know they're going to their death. 664 00:58:15,170 --> 00:58:17,670 What idiots. 665 00:58:17,670 --> 00:58:19,820 Idiots. 666 00:58:24,378 --> 00:58:27,128 Then you can just not love. 667 00:58:27,136 --> 00:58:29,076 Eun Seob! 668 00:58:31,190 --> 00:58:34,130 You can just not give your heart. 669 00:58:36,310 --> 00:58:40,470 You can just give up on the happiness you would gain from loving. 670 00:58:50,010 --> 00:58:54,630 Happiness and unhappiness are like both sides of a coin. 671 00:58:58,860 --> 00:59:04,280 If you don't become happy, there is no reason to become unhappy. 672 00:59:07,120 --> 00:59:13,270 If you don't possess, you cannot lose. Hae Won. 673 00:59:27,810 --> 00:59:29,910 You can just... 674 00:59:33,420 --> 00:59:36,600 disappear from that person's sight forever. 675 01:00:12,750 --> 01:00:18,150 [Bookstore journal ‐ Good Night Bookstore Blog Private writing posted by Seob] 676 01:00:18,150 --> 01:00:23,330 ["I like you.", Irene told me.] 677 01:00:23,333 --> 01:00:28,403 [I was frozen... I couldn't say anything.] 678 01:00:28,403 --> 01:00:33,363 [Is this what we call perpetual time?] 679 01:00:33,360 --> 01:00:38,090 [With just one sentence from her, the universe stopped, and I stopped as well.] 680 01:00:38,090 --> 01:00:42,960 [With effort, I pulled myself together, and what came out of my mouth was a mere "Okay."] 681 01:00:42,960 --> 01:00:49,380 [What did I do? This night is harsh.] 682 01:00:49,380 --> 01:00:53,090 [I'll Go to You When the Weather Is Nice] 683 01:00:53,095 --> 01:00:56,215 Next time, don't come up no matter what. Even if I'm sick. 684 01:00:56,220 --> 01:00:57,820 Even if I never ever go back down. 685 01:00:57,820 --> 01:01:03,340 I just have to accept the fact that you don't like me. But it's not working well. 686 01:01:03,337 --> 01:01:04,457 I'm going somewhere. 687 01:01:04,460 --> 01:01:05,470 Where are you going? 688 01:01:05,470 --> 01:01:07,590 I have something to do, near Seoul. 689 01:01:07,587 --> 01:01:10,007 Why are you so pale? Did you catch a cold? 690 01:01:10,010 --> 01:01:11,350 It'll surely get better. 691 01:01:11,350 --> 01:01:12,540 Take this with you. 692 01:01:12,540 --> 01:01:14,180 Then what will you do for me? 693 01:01:14,182 --> 01:01:15,952 Do I absolutely have to do something? 694 01:01:15,955 --> 01:01:17,465 I wish you would. 695 01:01:17,475 --> 01:01:19,945 Something like a reply to my confession. 696 01:01:19,956 --> 01:01:24,176 Timing and subtitles brought to you by The Warm‐Hearted Team @ Viki 51073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.