Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,460 --> 00:00:33,050
Our members of the anonymous nocturnal group
that has the longest history in the world,
2
00:00:33,050 --> 00:00:38,450
the Good Night Club, are you all sleeping?
3
00:01:03,500 --> 00:01:07,340
What I want to say, everyone, isโโ
4
00:01:10,912 --> 00:01:14,052
[Good Night Bookstore]
5
00:01:17,100 --> 00:01:20,990
Oh, sorry.
It's because I have something to ask.
6
00:01:20,990 --> 00:01:23,960
โ No.
โ Huh? What do you mean "no"?
7
00:01:23,966 --> 00:01:27,926
Tโthat thing earlier. It's all in the past.
8
00:01:27,931 --> 00:01:33,801
Oh... You mean maybe
when you said you liked me?
9
00:01:33,806 --> 00:01:36,736
Yes. That's a finished emotion.
10
00:01:49,270 --> 00:01:52,530
You see, everyone,
11
00:01:52,530 --> 00:01:54,410
I'm doomed.
12
00:01:54,990 --> 00:01:58,050
I'm completely doomed.
13
00:02:00,770 --> 00:02:05,420
[Episode 2
Is the past over?]
14
00:02:10,630 --> 00:02:14,400
Jecheon, Cheongyangri, Hyecheon Station
15
00:03:29,200 --> 00:03:31,950
โ Kids, go into class.
โ Morning.
16
00:03:44,166 --> 00:03:47,276
Listen up! We have a transfer student.
17
00:03:49,270 --> 00:03:52,470
Her name is Mok Hae Won,
and she has transferred from Seoul.
18
00:03:52,470 --> 00:03:54,270
Do you have something to say?
19
00:03:55,290 --> 00:03:59,500
You know it, right?
Our school has no outcasts. Be kind to her.
20
00:03:59,503 --> 00:04:01,923
โ Yes, sir!
โ You can go have a seat.
21
00:04:02,780 --> 00:04:05,970
Is everyone aware the mock exam is next week?
22
00:04:05,970 --> 00:04:10,230
Let's score five points higher than
the first term, alright?
23
00:04:10,230 --> 00:04:13,580
Mok Hae Won, sit there.
24
00:04:13,580 --> 00:04:20,200
Also, whoever is on weekly duty,
bring the class records to the office, alright?
25
00:05:02,370 --> 00:05:04,550
What did you want to say?
26
00:05:10,044 --> 00:05:11,724
[The Wind in the Willows]
27
00:05:12,580 --> 00:05:15,680
I wanted to ask you if I could borrow this.
28
00:05:15,684 --> 00:05:17,844
Oh.
29
00:05:20,158 --> 00:05:22,828
Sorry to bother you with something trivial.
30
00:05:22,830 --> 00:05:27,050
No. You can borrow it.
31
00:05:32,322 --> 00:05:37,212
But which one do you like the best
out of these?
32
00:05:37,790 --> 00:05:40,840
Well... IโI like all of them.
33
00:05:44,350 --> 00:05:50,450
I see. Alright. I'll leave now.
34
00:05:50,450 --> 00:05:52,490
Yes.
35
00:06:25,645 --> 00:06:27,575
It's dark.
36
00:06:55,046 --> 00:06:57,416
You don't have to walk me back.
37
00:06:59,250 --> 00:07:01,530
Just in case.
38
00:07:02,380 --> 00:07:04,970
Isn't it very near, though?
39
00:07:06,520 --> 00:07:11,480
Still... it's dark at night.
40
00:07:14,166 --> 00:07:19,496
Earlier...
what I said when we were all together...
41
00:07:20,810 --> 00:07:23,920
I don't want you to be bothered by it.
42
00:07:24,667 --> 00:07:29,237
Oh. It's nothing to be bothered by.
43
00:07:29,240 --> 00:07:34,990
On my way back, I thought that
I should have just made up a name to say.
44
00:07:37,301 --> 00:07:42,801
It's all in the past anyway, no?
45
00:07:55,003 --> 00:07:57,103
It changed.
46
00:07:57,100 --> 00:07:59,680
โ Huh?
โ The drawing.
47
00:08:00,675 --> 00:08:03,535
Oh, this?
48
00:08:03,544 --> 00:08:06,854
It's henna.
I drew it because I couldn't fall asleep.
49
00:08:06,849 --> 00:08:08,839
Can I have a look?
50
00:08:15,783 --> 00:08:19,473
It's a willow leaf.
51
00:08:23,160 --> 00:08:25,350
How long do these last?
52
00:08:25,350 --> 00:08:29,850
Not sure. If you don't try to
get rid of it on purpose, about a week?
53
00:08:29,852 --> 00:08:33,922
I see. It's pretty.
54
00:08:49,500 --> 00:08:52,520
Those don't hurt?
55
00:08:52,520 --> 00:08:53,930
โ This?
โ Yeah.
56
00:08:53,930 --> 00:08:59,370
It hurts a lot.
You have to burn it on with an iron.
57
00:08:59,370 --> 00:09:01,980
โ You didn't know?
โ You're lying.
58
00:09:17,724 --> 00:09:19,624
Mom.
59
00:09:20,648 --> 00:09:23,568
Mok Hae Won isn't going back to Seoul.
60
00:09:25,069 --> 00:09:30,969
She quit her job,
when unemployment is so high these days.
61
00:09:30,970 --> 00:09:33,810
โ You're too comfortable for your own good.
โ Grandma, Aunt smokes.
62
00:09:33,810 --> 00:09:35,320
Aish!
63
00:09:35,320 --> 00:09:39,890
The house is a mess, and she's decided to close
the guesthouse because she feels like it.
64
00:09:39,890 --> 00:09:44,610
And she keeps wearing sunglasses all day long,
but I don't know what kind of style it is.
65
00:09:44,610 --> 00:09:48,680
โ It's fashion.
โ Also, she keeps telling me...
66
00:09:49,460 --> 00:09:52,660
โ What?
โ She keeps...
67
00:10:16,183 --> 00:10:20,323
Why would you stick that up my nose?
68
00:10:20,325 --> 00:10:22,395
I don't know!
69
00:10:22,403 --> 00:10:25,913
Alright, alright, my baby. There, there...
70
00:10:28,648 --> 00:10:31,888
I really miss you, Grandma.
71
00:10:55,590 --> 00:10:57,600
Hello.
72
00:10:57,600 --> 00:11:02,810
โ I have a bad headache.
โ How does it hurt and how much?
73
00:11:02,813 --> 00:11:06,553
It feels like my head's going to pop off.
Since morning.
74
00:11:10,026 --> 00:11:14,946
โ Try this.
โ Yes. Here you go.
75
00:11:16,840 --> 00:11:19,680
It's been a long time since you came down.
76
00:11:19,680 --> 00:11:22,970
โ You know me?
โ Of course, I do.
77
00:11:22,970 --> 00:11:26,740
You're the granddaughter of
the Bukhyeon guesthouse.
78
00:11:28,170 --> 00:11:33,240
But... I think there used to be a kid here.
79
00:11:33,244 --> 00:11:39,004
โ Oh, that kid. Sheโs not around anymore.
โ Pardon?
80
00:11:39,002 --> 00:11:40,972
She no longer exists.
81
00:11:40,972 --> 00:11:44,252
Instead, she has combative spirit
pouring out of her eyes.
82
00:11:44,252 --> 00:11:47,012
The 18 yearโold Miss Gwon Hyeon Jae,
who looks like her heartโs going to
83
00:11:47,011 --> 00:11:49,031
explode with anger anytime.
84
00:11:49,030 --> 00:11:55,410
Well, sheโs probably having fun
in downtown Hyecheon somewhere.
85
00:11:58,830 --> 00:12:01,020
Thank you.
86
00:12:01,020 --> 00:12:06,930
But has your aunt been to the hospital?
She gets very bad headaches.
87
00:12:06,930 --> 00:12:09,030
โ My aunt?
โ Yes.
88
00:12:09,030 --> 00:12:12,380
She has to go if it's that bad.
89
00:12:12,380 --> 00:12:16,510
If she passes out from it,
there's no recovering from it.
90
00:12:46,250 --> 00:12:49,940
Mok Hae Won!
You haven't gone back to Seoul yet?
91
00:12:49,943 --> 00:12:51,763
I know, right?
92
00:12:51,763 --> 00:12:54,573
Do you have time for some coffee?
93
00:13:03,700 --> 00:13:05,580
โ Oh Hye Ri. Want some coffee?
โ Iโm good.
94
00:13:05,578 --> 00:13:07,188
You are? Alright then.
95
00:13:07,188 --> 00:13:11,018
The City Hall vending machine coffee
is the best.
96
00:13:11,030 --> 00:13:13,150
What would you have done
if you hadnโt become a City Hall employee?
97
00:13:13,156 --> 00:13:15,806
Well, I would have become something.
98
00:13:15,810 --> 00:13:19,910
โ When are you going back to Seoul?
โ Not sure.
99
00:13:19,910 --> 00:13:22,430
You're going to stay a while this time?
100
00:13:22,430 --> 00:13:25,710
At least until spring.
101
00:13:28,257 --> 00:13:31,977
โ By the way, you know Kim Bo Yeong, don't you?
โ Huh?
102
00:13:31,984 --> 00:13:36,244
Kim Bo Yeong. You were close at school. No?
103
00:13:38,280 --> 00:13:39,380
We used to be.
104
00:13:39,385 --> 00:13:43,515
She was asking about you.
She was going to come that day, but couldn't.
105
00:13:43,520 --> 00:13:46,430
When I told her you came,
she felt sorry she couldn't be there.
106
00:13:46,430 --> 00:13:48,780
Yeah?
107
00:13:48,779 --> 00:13:52,779
We should get together some time.
Hyecheon High School kids still all live here.
108
00:13:52,786 --> 00:13:55,246
Almost no one went away to places
like Seoul to study like you did.
109
00:13:55,247 --> 00:13:58,977
You went to college in Seoul, too.
Didn't you go to Seoul National University?
110
00:13:58,980 --> 00:14:00,690
But I came back.
111
00:14:00,689 --> 00:14:05,069
As a civil servant of the City of Hyecheon
whom people can be proud of.
112
00:14:05,070 --> 00:14:06,480
Let's get together sometime, okay?
113
00:14:06,485 --> 00:14:10,905
I'll call everyone who didn't show up last time
and get them to come.
114
00:14:12,710 --> 00:14:16,950
Now that I'm older,
there's nothing better than old friends.
115
00:14:16,954 --> 00:14:22,504
They remember the me from my heyday,
and they talkโโ Ah, wait.
116
00:14:27,140 --> 00:14:31,230
Hey, Hae Won. What are you doing tonight?
117
00:14:31,230 --> 00:14:33,340
โ Tonight?
โ Yeah.
118
00:14:33,345 --> 00:14:37,105
โ Well, nothing much.
โ Then...
119
00:14:38,095 --> 00:14:42,385
there's a fun place.
You want to come with me?
120
00:14:42,394 --> 00:14:46,324
Mom! Where's my neon socks?
121
00:14:46,323 --> 00:14:48,643
I don't know.
Have you looked in all the drawers?
122
00:14:48,646 --> 00:14:51,576
Mom, it's not there!
That's why I'm asking you!
123
00:14:51,580 --> 00:14:56,310
I don't know either. Take a good look.
I told you I have something important.
124
00:14:56,310 --> 00:15:00,400
Mom! Please find it for me!
125
00:15:00,400 --> 00:15:03,250
Hey! Gwon Hyeon Ji!
126
00:15:04,750 --> 00:15:06,760
Gwon Hyeon Ji! Aren't you going?!
127
00:15:06,758 --> 00:15:09,478
It's almost time!
[Dispensary]
128
00:15:09,480 --> 00:15:13,730
Where did she go now?
129
00:15:16,400 --> 00:15:18,440
Hey, what did you take that
you're running away?
130
00:15:18,440 --> 00:15:20,290
Hot pack? Hey!
131
00:15:20,290 --> 00:15:23,780
โ Never mind!
โ Who are you giving it to?!
132
00:15:23,780 --> 00:15:26,770
Who did she give the supplements to?
133
00:15:29,010 --> 00:15:33,580
Listen to me, Mr. and Mrs.
To tell you about this light,
134
00:15:33,580 --> 00:15:36,330
once you install it up on the ceiling,
135
00:15:36,330 --> 00:15:41,070
it's a permanent fixture
that never needs to be changed for life.
136
00:15:41,070 --> 00:15:46,350
Oh! This is a great item,
so call me when you come to a decision.
137
00:15:46,350 --> 00:15:49,450
I have to run now,
138
00:15:49,450 --> 00:15:52,440
but please press 010, okay?
139
00:15:54,290 --> 00:15:56,420
โ Grandpa!
โ Yeah, Seung Ho.
140
00:15:56,422 --> 00:15:58,822
You have to turn the light off.
141
00:15:58,820 --> 00:16:01,160
Oh, right!
142
00:16:03,680 --> 00:16:07,360
โ That's right. Good job.
โ We're late, Grandpa.
143
00:16:07,360 --> 00:16:11,680
Let's hurry up and go.
They're going to talk about winter today.
144
00:16:11,680 --> 00:16:15,900
So I read The Winter Guest.
145
00:16:15,900 --> 00:16:18,050
โ What is this?
โ Tangerines.
146
00:16:18,050 --> 00:16:22,190
โ You're going to roast these, too?
โ Whatever I roast, they all taste good.
147
00:16:22,190 --> 00:16:26,120
Move aside! Everyone, get out of my way!
148
00:16:27,698 --> 00:16:29,928
Get out of my way!
149
00:16:48,053 --> 00:16:49,663
[Good Night Bookstore]
150
00:16:49,661 --> 00:16:55,251
Everyone, this is... Oh, Hui, hurry up and sit.
She's a new member, Mok Hae Won.
151
00:16:55,250 --> 00:16:57,270
Oh, Unni, hi! I'm Im Hui.
152
00:16:57,267 --> 00:17:00,447
We don't look alike, but I'm his sister.
Let's shake hands.
153
00:17:00,453 --> 00:17:02,873
HโHi.
154
00:17:02,867 --> 00:17:06,067
I'm Lee Jang Wu, as you know,
and the hidden jewel of Hyecheon's City Hall,
155
00:17:06,070 --> 00:17:08,000
an outstanding individual.
156
00:17:08,001 --> 00:17:10,451
Nice joke. Hey, Jang Wu,
157
00:17:10,455 --> 00:17:14,795
why are you trying to be so funny lately?
Have you decided to become a comic?
158
00:17:14,799 --> 00:17:18,989
โ Do you think becoming a comic is easy?
โ Totally.
159
00:17:18,990 --> 00:17:22,650
โ Hey, Eun Seob, can I hit them once?
โ You'll get beat up instead.
160
00:17:22,650 --> 00:17:25,320
Right? I would get beat up, huh?
161
00:17:26,021 --> 00:17:28,231
Hae Won, you know me. Aunt Su Jeong.
162
00:17:28,230 --> 00:17:31,870
โ Yes.
โ It's so nice to see you.
163
00:17:31,873 --> 00:17:33,773
I'm Gwon Hyeon Ju. 18 years old.
164
00:17:33,770 --> 00:17:37,270
Oh, so you're the daughter of the pharmacist.
165
00:17:37,270 --> 00:17:41,520
I'm Baek Eun Sang. I have a LED light business.
Whenever your lights don't work,
166
00:17:41,520 --> 00:17:44,250
or you need to change them,
please call me at any time for life!
167
00:17:44,248 --> 00:17:45,708
โ 010โโ
โ Hey, hey!
168
00:17:45,710 --> 00:17:49,870
I'm Seung Ho. Jeong Seung Ho. I'm 9 years old.
169
00:17:49,872 --> 00:17:53,502
That's my grandpa over there.
170
00:17:53,500 --> 00:17:56,970
Oh, hello! Is your hip alright?
You seemed to be hurt last time.
171
00:17:56,970 --> 00:17:59,810
But... what are we doing today?
172
00:17:59,810 --> 00:18:03,140
โ Oh, it's going to be something fun.
โ Something fun?
173
00:18:03,140 --> 00:18:07,430
Then... should we start the first book club
meeting of the new year?
174
00:18:07,430 --> 00:18:09,100
Applause!
175
00:18:10,680 --> 00:18:12,730
โ It's hot.
โ Oh, thank you.
176
00:18:12,730 --> 00:18:14,790
Aigoo, thank you.
177
00:18:16,676 --> 00:18:18,786
I would like to hear from our new member,
Mok Hae Won,
178
00:18:18,795 --> 00:18:20,645
about something that relates to winter.
179
00:18:20,650 --> 00:18:22,020
โ Yes.
โ Me?
180
00:18:22,020 --> 00:18:25,810
Yeah. Well, something that
winter reminds you of.
181
00:18:28,537 --> 00:18:31,507
That... Hae Won probably
didn't get a chance to prepare, soโโ
182
00:18:31,514 --> 00:18:37,054
Sleet fell on the waters of
Hyecheon's rice paddy.
183
00:18:38,445 --> 00:18:42,035
The last time they loved,
184
00:18:42,040 --> 00:18:46,620
like a lie, melted away.
185
00:18:46,623 --> 00:18:51,683
She thought of him,
whom she left in the meadow.
186
00:18:51,686 --> 00:18:56,556
How long must I wander the periphery of pain
187
00:18:56,561 --> 00:19:00,751
to erase those memories?
188
00:19:02,423 --> 00:19:06,543
If memories of love are sleet as well,
189
00:19:06,540 --> 00:19:11,450
If they are a snowman lost
in the wrong season,
190
00:19:11,454 --> 00:19:15,764
Repenting is needless,
thus I pray you disappear.
191
00:19:16,941 --> 00:19:20,611
On the lonesome meadow,
disillusion remains.
192
00:19:21,451 --> 00:19:26,991
A love that has passed goes beyond oblivion.
193
00:19:26,990 --> 00:19:33,790
I too,
if only I could cross this field of futility.
194
00:19:35,929 --> 00:19:38,609
What is that?
195
00:19:38,607 --> 00:19:42,317
Sim Myeong Yeo, "Empty Meadow".
196
00:19:42,326 --> 00:19:44,606
It's really nice.
197
00:19:44,615 --> 00:19:49,845
I'm not sure all of you know,
but Hae Won's aunt wrote that novel.
198
00:19:49,847 --> 00:19:55,257
Sim Myeong Yeo, she was a very famous
bestโseller novelist at one point.
199
00:19:55,261 --> 00:20:00,471
โ How did you memorize this, Hae Won?
โ I know, right?
200
00:20:00,470 --> 00:20:03,520
I got really touched
for the first time in a while.
201
00:20:03,520 --> 00:20:06,270
Thank you.
202
00:20:07,517 --> 00:20:10,237
Grandpa roasted some tangerines for us.
203
00:20:10,414 --> 00:20:15,004
โ Oh, thank you.
โ Thank you!
204
00:20:14,998 --> 00:20:17,558
โ They've been roasted well.
โ But why roast them?
205
00:20:17,561 --> 00:20:22,901
My grandpa roasts everything.
He says anything you roast becomes tasty.
206
00:20:22,900 --> 00:20:26,240
It's true. It smells yummy.
207
00:20:26,243 --> 00:20:27,873
Oh, it looks good.
208
00:20:27,870 --> 00:20:31,290
I heard there's a name
for these white threads on tangerines.
209
00:20:31,290 --> 00:20:36,210
โ There is even a name for that?
โ Yes, it's called pith.
210
00:20:36,210 --> 00:20:38,430
He knows a lot of useless things.
211
00:20:38,430 --> 00:20:41,480
True. Im Eun Seob does know
a lot of useless things.
212
00:20:41,480 --> 00:20:45,080
But you, Oppa, don't even know
useless things to begin with.
213
00:20:46,320 --> 00:20:50,330
That's not true.
I've always come in first in class.
214
00:20:50,330 --> 00:20:55,630
โ You know, right? How Oppa was? Tell everyone.
โ It's my first time hearing it.
215
00:20:55,630 --> 00:21:00,060
Hey, what are you saying?
You know how I've always been in the top three.
216
00:21:00,060 --> 00:21:02,490
Itโs my first time hearing it.
217
00:21:03,520 --> 00:21:06,290
Come on!
218
00:22:23,270 --> 00:22:26,260
But Hyeon Ji, what is your dream?
219
00:22:26,260 --> 00:22:29,010
Wow... I'm going to hear this
for the hundredth and first time.
220
00:22:29,010 --> 00:22:33,480
I'm going to rap,
but I'll never go on any audition programs.
221
00:22:33,484 --> 00:22:36,424
I plan to become famous,
but I don't like the price of fame.
222
00:22:36,422 --> 00:22:38,622
I want to write lyrics
that will be popular with the general public,
223
00:22:38,625 --> 00:22:39,845
something they can relate to,
224
00:22:39,850 --> 00:22:44,260
but I don't like commonplace emotions.
Not me.
225
00:22:44,260 --> 00:22:49,210
โ What does that mean?
โ What it means is she's talking crap.
226
00:22:49,210 --> 00:22:52,370
But are you two close?
227
00:22:52,370 --> 00:22:55,280
โ Geez. Can't you tell?
โ Then why do you hang out?
228
00:22:55,280 --> 00:22:57,590
Because I have no friends.
229
00:22:57,588 --> 00:23:01,018
I'm her friend because I don't like
seeing people being pitiful.
230
00:23:01,026 --> 00:23:05,276
โ Hey! I'm not pitiful!
โ Then eat alone.
231
00:23:05,280 --> 00:23:06,720
I can't do that.
232
00:23:06,720 --> 00:23:09,240
Now, Hui, you hurry home.
233
00:23:09,244 --> 00:23:11,914
Alright. Goodnight, Ahjussi.
234
00:23:11,910 --> 00:23:14,770
โ And you keep me company.
โ Bye!
235
00:23:14,770 --> 00:23:16,790
Hah! Whatever.
236
00:23:16,790 --> 00:23:19,610
โ By the way, Hyeon Ji.
โ Yes, go ahead, Ahjussi.
237
00:23:19,610 --> 00:23:26,120
Is your pharmacy's sign well lit?
Wouldn't it better to change it to LED?
238
00:23:26,120 --> 00:23:30,860
Oh, Ahjussi.
You should tell my mom that kind of stuff.
239
00:23:34,004 --> 00:23:36,684
You can borrow that, too.
240
00:23:47,580 --> 00:23:53,970
Actually... I didn't read for a while.
241
00:23:53,970 --> 00:23:55,770
Why?
242
00:23:56,993 --> 00:24:01,463
Books contain stories.
243
00:24:01,461 --> 00:24:06,261
I was conflicted over those people
in the stories and myself.
244
00:24:06,261 --> 00:24:08,931
It was difficult for me.
245
00:24:10,270 --> 00:24:13,590
I thought... I have enough
on my plate as it is, living my own life,
246
00:24:13,590 --> 00:24:18,040
do I have to concern myself
with other people's hardships as well?
247
00:24:20,690 --> 00:24:23,400
That makes sense.
248
00:24:26,360 --> 00:24:30,810
But today I got a bit curious.
249
00:24:31,540 --> 00:24:33,720
Is it a good thing?
250
00:24:35,910 --> 00:24:39,240
Especially about this collection of poems.
251
00:24:47,322 --> 00:24:50,712
By the way, I'm still reading
"The Wind in the Willows."
252
00:24:50,712 --> 00:24:52,472
I'll quickly finish and return it back to you.
253
00:24:52,470 --> 00:24:55,260
You can take your time reading it.
254
00:24:56,314 --> 00:24:59,164
Ji Yeon said it's incredible.
255
00:24:59,163 --> 00:25:03,683
That you and I lived next to each other
but weren't close at all.
256
00:25:06,470 --> 00:25:09,990
But I remember.
257
00:25:11,123 --> 00:25:13,203
What?
258
00:25:13,201 --> 00:25:17,891
โ I have memories of you.
โ Of me?
259
00:25:17,890 --> 00:25:20,410
Your figure when we were in school.
260
00:25:20,414 --> 00:25:25,594
It's only a little bit, but I remember.
261
00:25:25,593 --> 00:25:27,863
And you?
262
00:25:48,627 --> 00:25:52,267
But I remember.
263
00:25:53,455 --> 00:25:55,775
I have memories of you.
264
00:26:24,200 --> 00:26:26,510
Listen up! We have a transfer student.
265
00:26:28,420 --> 00:26:32,120
Her name is Mok Hae Won,
and she has transferred from Seoul.
266
00:26:32,120 --> 00:26:34,730
Do you have something to say?
267
00:26:34,730 --> 00:26:41,190
You know it, right?
Our school has no outcasts. Be kind to her.
268
00:27:30,900 --> 00:27:34,550
Hey, Im Eun Seob. Are you going home?
269
00:27:35,920 --> 00:27:39,770
Hey, hey. Let's go together!
Why is he being like that?
270
00:27:39,770 --> 00:27:43,650
Hae Won, Bok Hae Won. Hurry, c'mon.
271
00:28:22,770 --> 00:28:24,750
Alright, let's stop here today.
272
00:28:24,748 --> 00:28:27,998
Until next time, make sure you come
with everything memorized.
273
00:28:28,000 --> 00:28:30,200
No, please!
274
00:28:30,200 --> 00:28:34,380
Quiet down, kids!
We have about five minutes left.
275
00:28:34,384 --> 00:28:39,384
I heard that the new transfer student
from Class 3 plays the cello very well.
276
00:28:39,380 --> 00:28:41,020
Shall we hear it once?
277
00:28:46,950 --> 00:28:49,210
I didn't bring my cello today.
278
00:28:49,210 --> 00:28:54,290
Oh, I see.
Then, do you know how to play anything else?
279
00:30:52,322 --> 00:30:54,802
I heard your head hurts?
280
00:30:56,920 --> 00:30:58,430
I went to Hanim Pharmacy earlier,
281
00:30:58,428 --> 00:31:01,328
and the pharmacist told me that
you have headaches.
282
00:31:02,156 --> 00:31:07,196
Who doesn't have headaches?
Not to mention, I'm a writer.
283
00:31:07,203 --> 00:31:09,873
But you don't write now, not even one word.
284
00:31:09,869 --> 00:31:12,729
I wrote so much before, so it still hurts now.
285
00:31:13,783 --> 00:31:15,953
โ Then go to the hospital.
โ I went.
286
00:31:15,955 --> 00:31:18,895
โ What did they say?
โ Nothing is wrong.
287
00:31:19,900 --> 00:31:21,710
But...
288
00:31:22,373 --> 00:31:25,583
is your plan to
just keep playing around and eating?
289
00:31:25,585 --> 00:31:26,685
I will stop playing around.
290
00:31:26,690 --> 00:31:31,580
Is that so? Good. Go back to Seoul next week.
291
00:31:32,328 --> 00:31:34,988
No, I want to stay here and
get a partโtime job for the time being.
292
00:31:34,992 --> 00:31:36,242
What?
293
00:31:37,132 --> 00:31:39,602
If I look carefully, wouldn't there be someone
who would want to have music lessons?
294
00:31:39,602 --> 00:31:41,052
No, there isn't.
295
00:31:41,055 --> 00:31:45,555
In my 20 years of living here,
I have not seen anyone get a music lesson.
296
00:31:45,560 --> 00:31:48,030
Not even one.
297
00:31:48,036 --> 00:31:51,226
I'm not sure about piano,
but certainly not cello.
298
00:31:51,234 --> 00:31:55,904
โ I play the piano well.
โ Oh, do you?
299
00:31:56,686 --> 00:31:58,716
Dance too.
300
00:32:06,440 --> 00:32:07,950
[Partโtime Worker Urgently Needed,
Work Hours: Negotiable]
301
00:32:07,956 --> 00:32:09,786
[Good Night Bookstore]
302
00:32:32,602 --> 00:32:34,802
[Partโtime Worker Urgently Needed,
Work Hours: Negotiable]
303
00:32:34,798 --> 00:32:36,478
[Good Night Bookstore]
304
00:32:59,370 --> 00:33:03,110
So you needed someone
who knows how to ice skate.
305
00:33:04,780 --> 00:33:07,330
Do you, by chance, know how to skate?
306
00:33:10,520 --> 00:33:14,980
Then, perhaps, is there anyone
who needs a person who plays the pianoโโ
307
00:33:14,980 --> 00:33:17,110
โ Pโpiano?
โ There wouldn't...
308
00:33:17,620 --> 00:33:20,360
Nevermind, I'll get going.
309
00:33:20,360 --> 00:33:21,930
Um...
310
00:33:23,966 --> 00:33:28,086
Then, do you want to work at the bookstore?
311
00:33:28,090 --> 00:33:30,650
And I'll work here.
312
00:33:31,815 --> 00:33:33,445
โ Why?
โ Why?
313
00:33:35,240 --> 00:33:39,610
I... because I know how to ice skate.
314
00:33:42,213 --> 00:33:44,093
What do you think?
315
00:33:57,458 --> 00:33:59,088
[Mind Watching Exercise]
316
00:33:59,090 --> 00:34:03,220
There isn't much to do,
since there are barely any customers.
317
00:34:03,220 --> 00:34:06,070
Then, how do you make a living?
318
00:34:06,073 --> 00:34:08,923
I sell books on the internet.
319
00:34:08,917 --> 00:34:12,107
I need to ship these out today.
320
00:34:12,109 --> 00:34:17,399
And every once in a while,
there is a customer.
321
00:34:17,400 --> 00:34:21,790
You're saying
I just have to watch this place, right?
322
00:34:21,792 --> 00:34:23,952
I understand.
323
00:34:27,061 --> 00:34:32,771
Then, I should get to the ice rink.
Ask me if you have any questions.
324
00:35:17,440 --> 00:35:19,560
โ Eun Seob!
โ Yes.
325
00:35:19,560 --> 00:35:24,760
You have to drop by home.
I forgot to bring pepper paste.
326
00:35:37,869 --> 00:35:41,509
โ I want to go, too.
โ Girl, it will be harder for him.
327
00:35:41,510 --> 00:35:44,410
โ Me too.
โ Oh, he will be right back.
328
00:35:44,410 --> 00:35:49,430
Taโda, where are you going?
I have some chestnuts.
329
00:35:56,247 --> 00:36:00,457
โ You have some, too, Honey.
โ You be careful on that bike.
330
00:36:47,610 --> 00:36:50,470
โ Hello.
โ Oh, you're our first customer today.
331
00:36:50,470 --> 00:36:55,140
There are times when no one comes.
332
00:36:55,143 --> 00:36:57,723
Sometimes?
333
00:36:57,723 --> 00:37:00,953
To be honest, almost every day.
334
00:37:03,846 --> 00:37:06,626
You did well. I think you can go now.
335
00:37:06,630 --> 00:37:09,200
Then I'll be leaving.
336
00:37:09,200 --> 00:37:14,200
Hey, where are you going?
It's just the beginning. This.
337
00:37:18,707 --> 00:37:22,997
I think these things only happen to me.
338
00:37:31,006 --> 00:37:33,456
I feel like Iโm going to get indigestion
whenever I talk about this.
339
00:37:33,466 --> 00:37:35,886
Theyโre so worked up.
340
00:37:35,890 --> 00:37:39,450
Because of their own wish
to have a grandchild soon,
341
00:37:39,450 --> 00:37:42,040
they are bugging me to marry,
when I have so much dating left to do.
342
00:37:42,045 --> 00:37:43,995
Who gets married at 30 these days?
343
00:37:44,004 --> 00:37:47,674
Not to mention, I'm still in my 20s.
I'm 27 years old now.
344
00:37:47,670 --> 00:37:50,030
Ji Yeon told me that in this neighborhood,
345
00:37:50,035 --> 00:37:53,645
they encourage you to marry
as soon as possible.
346
00:37:53,651 --> 00:37:56,031
Itโs true. Thatโs the problem.
347
00:37:56,034 --> 00:38:02,054
Exactly who is spreading around that belief?
Is it your mom? Is it?
348
00:38:02,050 --> 00:38:06,050
My mom wants me to get married
as late as possible, actually.
349
00:38:06,050 --> 00:38:09,730
You're right.
Im Eun Seob's mother really loves him
350
00:38:09,730 --> 00:38:12,000
and always says, "my son, my son."
351
00:38:13,610 --> 00:38:17,290
Oh, you punk,
you're still nursing that one can?
352
00:38:17,290 --> 00:38:21,950
โ I'm already on my fourth can...
โ All right, I'll drink that for you.
353
00:38:23,970 --> 00:38:26,210
Good job.
354
00:38:27,220 --> 00:38:28,910
Hey, Mok Hae Won.
355
00:38:28,910 --> 00:38:31,690
Who bothered you the most
during our school days?
356
00:38:31,691 --> 00:38:33,301
For me, it was him.
357
00:38:33,300 --> 00:38:37,200
How shall I put it?
Whatever happened, he was so unenthusiastic.
358
00:38:37,200 --> 00:38:41,260
Guys like that bug me the most,
and that's exactly how he was.
359
00:38:42,610 --> 00:38:46,600
I was struggling a lot, back then,
trying to please my parents.
360
00:38:46,599 --> 00:38:49,379
The grades or titles I had then,
361
00:38:49,380 --> 00:38:51,970
it may have seemed like
I obtained them effortlessly,
362
00:38:51,967 --> 00:38:55,167
but I actually used to
stay up at night to study.
363
00:38:55,170 --> 00:38:57,560
And I made such efforts
to look good to the other kids.
364
00:38:57,560 --> 00:39:00,640
Because you studied very hard,
you became one of the top 3 in the end.
365
00:39:00,645 --> 00:39:04,025
Yes, I studied so hard and got into the top 3.
366
00:39:04,030 --> 00:39:05,820
โ Laughing?
โ Top 3...
367
00:39:05,820 --> 00:39:08,350
You dare to laugh? Really? Huh?
368
00:39:08,350 --> 00:39:09,770
โ Did you do wrong or not?
โ I did wrong.
369
00:39:09,773 --> 00:39:12,933
You did wrong, right?
370
00:39:14,130 --> 00:39:17,360
Oh yeah, I mentioned
Kim Bo Yeong not too long ago.
371
00:39:18,419 --> 00:39:20,179
She said she has something to tell you.
372
00:39:20,178 --> 00:39:22,828
It's about this misunderstanding
between you two,
373
00:39:22,835 --> 00:39:25,655
and said she has to resolve it.
374
00:39:35,750 --> 00:39:40,930
I really hate that word, "misunderstanding."
What's the misunderstanding?
375
00:39:40,930 --> 00:39:46,100
"If I did wrong, I did wrong. It was a mistake.
I'm sorry." That's all you have to say, right?
376
00:39:46,100 --> 00:39:48,940
I think of "misunderstanding" as an excuse.
377
00:39:50,361 --> 00:39:53,521
Wโwhat excuse?
378
00:39:55,163 --> 00:39:58,383
The excuse that they did no wrong.
379
00:39:58,380 --> 00:40:02,060
Meaning, "I did no wrong
but you didn't understand me correctly."
380
00:40:02,060 --> 00:40:08,510
Meaning, "Since you lack a sense of
communication, you misunderstood my behavior."
381
00:40:08,511 --> 00:40:13,561
It's a ridiculous excuse, blaming someone else
until the very end.
382
00:40:13,560 --> 00:40:18,360
Oh, wow, thatโs just absurd.
383
00:40:19,460 --> 00:40:21,910
She's tough. Tough.
384
00:40:21,912 --> 00:40:26,472
I don't know what I apparently misunderstood.
I never misunderstood anything.
385
00:40:26,470 --> 00:40:27,950
Kim Bo Yeong did wrong,
386
00:40:27,955 --> 00:40:32,165
and she never apologized in any way,
that's all I know.
387
00:40:43,284 --> 00:40:47,764
Well, at this opportune awkward moment,
the taxi has arrived.
388
00:40:47,760 --> 00:40:50,800
Let's give joyful thanks to the taxi driver
for this amazing timing.
389
00:40:50,800 --> 00:40:54,360
Hae Won, you're really scary when you get mad.
I'll get going.
390
00:40:58,146 --> 00:41:02,386
Kim Bo Yeong wanted your phone number,
and I gave her the Walnut House landline.
391
00:41:02,390 --> 00:41:06,660
Yโyโyou might get a call. I'm leaving.
Bye, Eun Seob. Bye.
392
00:41:06,660 --> 00:41:08,590
Hey!
393
00:41:10,426 --> 00:41:11,666
Gosh.
394
00:41:25,030 --> 00:41:30,200
Well... do you have anything else
you'd like to say?
395
00:41:50,990 --> 00:41:54,650
Hi, I'm Kim Bo Yeong, nice to meet you.
396
00:41:55,953 --> 00:42:00,433
โ I'm Mok Hae Won.
โ I heard you play the cello?
397
00:42:00,431 --> 00:42:01,581
Yes.
398
00:42:01,578 --> 00:42:07,548
Wow, that is so cool.
I'm really bad at music.
399
00:42:09,462 --> 00:42:12,092
Will you play for me sometime?
400
00:42:12,090 --> 00:42:15,560
I've never seen
anyone play the cello before.
401
00:42:17,855 --> 00:42:19,805
Sure.
402
00:42:21,598 --> 00:42:25,958
Where do you live?
I live in the Bukhyeonโri vicinity.
403
00:42:25,957 --> 00:42:30,467
Oh, I live at Walnut House...
404
00:42:30,467 --> 00:42:33,967
I know that place.
Walnut House is very famous.
405
00:42:33,968 --> 00:42:36,548
Isn't that a guesthouse?
406
00:42:36,550 --> 00:42:39,780
And the grandma there,
her daughter is a novelist, I heard.
407
00:42:39,784 --> 00:42:42,064
A very famous one.
408
00:42:42,064 --> 00:42:44,884
Is that your older sister?
409
00:42:44,880 --> 00:42:48,190
No, she's my aunt.
410
00:42:48,195 --> 00:42:52,165
Wow, you really are so cool.
411
00:42:52,170 --> 00:42:56,270
A novelist aunt and you play the cello, too.
412
00:42:56,270 --> 00:42:59,330
You are so different from me.
413
00:43:00,072 --> 00:43:03,892
โ How am I different?
โ Of course you are.
414
00:43:03,896 --> 00:43:08,166
My house... We run a mill. Rice cakes.
415
00:43:09,534 --> 00:43:15,764
Is a mill different from a guesthouse?
416
00:43:17,270 --> 00:43:22,820
You speak so prettily, don't you?
417
00:43:24,820 --> 00:43:28,370
Everyone assemble.
Won't you all get moving?
418
00:43:28,370 --> 00:43:31,260
Alright, pair up. Time for stretching.
419
00:43:31,260 --> 00:43:34,280
If you stretch well,
your lives will work out...
420
00:43:34,280 --> 00:43:38,620
Hey, won't you hurry?
421
00:43:39,670 --> 00:43:42,140
Stretch well,
and your lives will work out well.
422
00:43:42,140 --> 00:43:45,070
Hurry and pair up.
423
00:43:45,600 --> 00:43:47,710
You partner with her.
424
00:43:49,492 --> 00:43:51,272
Hae Won.
425
00:43:52,607 --> 00:43:55,027
Want to be my partner?
426
00:44:12,730 --> 00:44:16,970
Wow, the rain is refreshing, isn't it?
427
00:44:19,885 --> 00:44:21,935
Use this.
428
00:44:24,742 --> 00:44:27,882
My home is close by, so I can just run.
429
00:44:29,261 --> 00:44:32,141
Kim Bo... Bo Yeong.
430
00:44:32,990 --> 00:44:35,870
See you tomorrow, Hae Won.
431
00:44:36,807 --> 00:44:39,387
Bo Yeong.
432
00:45:24,920 --> 00:45:27,860
That Mok Hae Won?
The girl who plays cello?
433
00:45:27,859 --> 00:45:28,959
Yeah.
434
00:45:28,960 --> 00:45:33,800
Do you girls know why Mok Hae Won
is living here at her aunt's house?
435
00:45:33,800 --> 00:45:38,060
I heard she lives with her grandma and aunt
at the Walnut House guesthouse.
436
00:45:38,062 --> 00:45:40,932
You were sitting there, so look for it there.
437
00:45:40,930 --> 00:45:45,350
So that girl, isn't it weird that
she lives without her mom?
438
00:45:45,350 --> 00:45:46,980
Iโm sure she has her reasons.
439
00:45:46,980 --> 00:45:50,630
Oh, where is my cell phone?
Can you look over there?
440
00:45:50,632 --> 00:45:54,632
That's what I mean.
Aren't you curious about her situation?
441
00:45:54,630 --> 00:45:58,910
Looks like you know something, so what is it?
442
00:45:58,909 --> 00:46:04,019
Mok Hae Won, her mom is a murderer, I heard.
443
00:46:04,020 --> 00:46:05,610
โ What?
โ What?
444
00:46:05,610 --> 00:46:09,850
A murderer.
And she killed her husband, at that.
445
00:46:09,850 --> 00:46:11,390
Mok Hae Won's dad?
446
00:46:11,390 --> 00:46:14,180
โ What the heck?
โ That's crazy. Really?
447
00:46:14,180 --> 00:46:17,880
Yeah, that's why she's living here.
Because her mom went to prison.
448
00:46:17,883 --> 00:46:20,563
No way, it feels so weird.
449
00:46:20,560 --> 00:46:23,180
Aren't you making it up? Who says so?
450
00:46:23,180 --> 00:46:25,380
Hey, who else would say such a thing?
451
00:46:25,383 --> 00:46:27,253
โ So who?
โ Who?
452
00:46:27,248 --> 00:46:29,438
โ Who?
โ Who said that?
453
00:46:29,440 --> 00:46:33,900
โ Who?
โ Kim...
454
00:46:34,880 --> 00:46:36,470
Bo Yeong.
455
00:46:36,471 --> 00:46:39,181
โ Kim Bo Yeong?
โ Kim Bo Yeong?
456
00:46:39,180 --> 00:46:43,330
No wonder, whenever I looked at
Mok Hae Won I felt a chill.
457
00:46:43,330 --> 00:46:47,560
Right... but isn't Kim Bo Yeong friends
with Mok Hae Won?
458
00:46:47,560 --> 00:46:50,260
Of course, that is why this is true.
459
00:46:50,260 --> 00:46:53,470
โ You must be right, then.
โ Wow, doesn't it make you shudder?
460
00:46:53,470 --> 00:46:54,880
It does make me shudder.
461
00:46:54,882 --> 00:46:57,542
So I'm in the same class
as a murderer's daughter.
462
00:46:57,540 --> 00:46:59,930
No wonder, her gaze is...
463
00:47:24,070 --> 00:47:26,500
No way!
464
00:48:22,616 --> 00:48:27,256
So that word, "misunderstanding,"
465
00:48:28,260 --> 00:48:31,210
it's bullsh**t.
466
00:48:33,377 --> 00:48:34,377
Iโโ
467
00:48:38,690 --> 00:48:41,790
Im Eun Seob, sleeping already?
468
00:48:46,587 --> 00:48:50,577
You're drunk,
and after drinking two cans of beer.
469
00:48:52,140 --> 00:48:56,520
You really can't drink at all. I'll be going.
470
00:48:56,518 --> 00:49:00,208
No, I'm not drunk.
471
00:49:02,250 --> 00:49:05,270
Oh really? Let me see.
472
00:49:06,840 --> 00:49:10,050
Look, you are drunk.
473
00:49:12,460 --> 00:49:15,190
I guess I can't drink much.
474
00:49:15,190 --> 00:49:19,830
Yes, you really do have a low tolerance
for alcohol. Much less than me.
475
00:49:27,156 --> 00:49:29,406
It's raining.
476
00:50:26,990 --> 00:50:31,030
โ So I'll be really be going now.
โ Irene...
477
00:50:31,030 --> 00:50:33,000
Huh?
478
00:50:36,307 --> 00:50:39,907
I'm so glad you came,
479
00:50:41,388 --> 00:50:43,218
Irene.
480
00:52:43,740 --> 00:52:47,290
Aunt, do you have an eyebrow pencil?
481
00:52:48,280 --> 00:52:50,230
Where are you going
this early in the morning?
482
00:52:50,234 --> 00:52:53,994
Me? A partโtime job.
483
00:53:45,868 --> 00:54:03,418
[Good Night Bookstore]
484
00:54:15,770 --> 00:54:17,620
โ Hi.
โ You're here early.
485
00:54:17,620 --> 00:54:20,690
Yes. I woke up early.
486
00:54:22,730 --> 00:54:27,040
โ You want some coffee?
โ Sure.
487
00:54:28,370 --> 00:54:30,700
Thanks.
488
00:54:47,570 --> 00:54:51,160
You really do have
a low tolerance for alcohol.
489
00:54:51,160 --> 00:54:53,350
That's right.
490
00:54:54,240 --> 00:54:58,170
You just fell asleep after one shot.
491
00:54:58,170 --> 00:55:03,190
I remember up until I fell asleep.
After that, nothing.
492
00:55:04,910 --> 00:55:08,790
You slept pretty well.
Didn't you say you had insomnia?
493
00:55:08,790 --> 00:55:12,660
Yes. Maybe I'll keep drinking.
494
00:55:21,550 --> 00:55:26,390
โ Right, you said that, too.
โ Said what?
495
00:55:26,390 --> 00:55:30,050
"I'm so glad you came, Irene"?
496
00:55:32,250 --> 00:55:33,980
What?
497
00:55:35,690 --> 00:55:39,760
"I'm so glad you came." You said that.
498
00:55:41,390 --> 00:55:44,180
โ I did?
โ Yes, you did.
499
00:55:45,910 --> 00:55:49,950
You said it pretty fondly.
500
00:55:49,950 --> 00:55:53,030
How have you been, Hae Won?
501
00:56:07,854 --> 00:56:10,274
It's nice to see you.
502
00:56:19,354 --> 00:56:21,944
I'm Bo Yeong.
503
00:56:25,280 --> 00:56:28,110
Has it really been that long for us?
504
00:56:43,210 --> 00:56:52,530
[Good Night Bookstore]
505
00:57:12,660 --> 00:57:17,660
[Bookstore journal โ Good Night Bookstore Blog
Private writing posted by Seob]
506
00:57:17,666 --> 00:57:22,716
[Irene borrowed "The Wind in the Willows."]
507
00:57:22,722 --> 00:57:27,732
[It would be nice if she enjoyed the book,
but it would be fine if she didn't.]
508
00:57:27,728 --> 00:57:33,108
[Of the entire series, I most prefer
Patrick Benson's illustrated version.]
509
00:57:33,114 --> 00:57:37,544
[But one shouldn't say that around the books,
as books also have ears.]
510
00:57:37,540 --> 00:57:40,070
[It's late in the night
and I have talked a lot]
511
00:57:40,070 --> 00:57:45,640
[After all,
night is the perfect time to share stories.]
512
00:57:45,637 --> 00:57:49,037
[I'll Go to You When the Weather is Nice]
513
00:57:49,480 --> 00:57:51,990
There are people
who never say what they really feel.
514
00:57:51,996 --> 00:57:56,246
Saying it's hard when it's hard,
saying they're hurt when they're hurt...
515
00:57:56,250 --> 00:57:59,500
The pipes burst. I'm leaving this place.
516
00:57:59,500 --> 00:58:00,840
What about me?
517
00:58:00,845 --> 00:58:02,835
Shouldn't you figure out your own future?
518
00:58:02,839 --> 00:58:04,739
I'll just move up to Seoul.
519
00:58:04,743 --> 00:58:06,743
Just spend five days here.
Then we can call a repairman,
520
00:58:06,743 --> 00:58:09,003
and the house will be as good as new.
521
00:58:09,000 --> 00:58:10,220
Eun Seob!
522
00:58:10,220 --> 00:58:12,920
I felt anxious the entire day.
523
00:58:12,920 --> 00:58:16,920
I was afraid you wouldn't come back.
524
00:58:16,922 --> 00:58:21,212
Timing and subtitles brought to you
by The WarmโHearted Team @ Viki
39867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.