Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,560 --> 00:01:21,634
L'IDIOTA
2
00:02:29,560 --> 00:02:31,153
Freddo?
3
00:02:36,440 --> 00:02:38,033
Molto.
4
00:02:42,200 --> 00:02:45,556
Non mi ero reso conto che qui facesse così freddo.
5
00:02:45,880 --> 00:02:47,553
L'avevo dimenticato.
6
00:02:49,480 --> 00:02:53,235
- Sei stato lontano?
- Sì, quattro anni in Svizzera.
7
00:02:55,000 --> 00:02:57,071
Sono stato mandato lì per curare...
8
00:02:58,680 --> 00:03:02,355
una malattia neurologica, una specie di
epilessia o colera...
9
00:03:04,080 --> 00:03:06,469
con scosse e convulsioni.
10
00:03:12,760 --> 00:03:14,239
Beh, è stato d'aiuto?
11
00:03:16,320 --> 00:03:17,754
No, non ha aiutato.
12
00:03:19,000 --> 00:03:22,880
Quindi hai sprecato i tuoi soldi.
Li hai dati via agli stranieri.
13
00:03:25,120 --> 00:03:27,157
È vero!
14
00:03:29,720 --> 00:03:33,031
Tutti i nostri soldi vanno agli stranieri.
- Stanne fuori tu!
15
00:03:40,480 --> 00:03:42,710
Non so come pagano gli altri...
16
00:03:43,360 --> 00:03:47,115
ma il mio dottore mi ha pagato le rate
per due anni...
17
00:03:47,880 --> 00:03:49,473
e ha pagato il viaggio di ritorno.
18
00:03:49,680 --> 00:03:52,240
Non avevi nessun altro da pagare?
- No, non c'era nessun altro da pagare.
19
00:03:52,440 --> 00:03:57,150
Ho scritto a un lontano parente,
ma per qualche motivo non ha risposto.
20
00:04:02,520 --> 00:04:04,511
Allora sono venuto qui.
21
00:04:05,040 --> 00:04:06,838
E dove si trova qui?
22
00:04:07,520 --> 00:04:09,591
Dove mi trovo?
- Sì.
23
00:04:10,000 --> 00:04:11,911
Davvero non lo so ancora.
24
00:04:34,040 --> 00:04:35,951
Principe Myshkin!
25
00:04:41,440 --> 00:04:44,393
Principe Myshkin?
26
00:04:45,600 --> 00:04:47,910
Mai sentito il nome.
27
00:04:48,680 --> 00:04:51,479
Non ci sono altri
Principi Myshkins oltre me.
28
00:04:51,680 --> 00:04:53,478
Io sono l'ultimo.
29
00:04:56,480 --> 00:04:59,711
Rogozhin. Parfyon.
- Piacere di conoscerti.
30
00:05:01,840 --> 00:05:03,160
Lo stesso...?
31
00:05:07,080 --> 00:05:08,479
Lo stesso.
32
00:05:09,240 --> 00:05:10,833
Lo stesso.
33
00:05:14,320 --> 00:05:17,676
Conosco Nastasya Filippovna...
34
00:05:17,880 --> 00:05:22,033
Se dici una parola su di lei,
ti uccido.
35
00:05:24,360 --> 00:05:26,317
Basato sul romanzo di F. Dostojevski
36
00:08:45,087 --> 00:08:47,298
sottotitoli a cura di
francescovecchi
37
00:08:47,400 --> 00:08:50,199
Come posso esserti utile?
38
00:08:55,680 --> 00:08:58,991
Non c'è uno scopo speciale nella mia venuta
se non per incontrarti.
39
00:09:01,800 --> 00:09:04,952
Sono appena arrivato dalla Svizzera.
40
00:09:11,320 --> 00:09:13,914
Ho poco tempo
per fare conoscenza.
41
00:09:16,280 --> 00:09:18,191
Che affari hai qui?
42
00:09:19,520 --> 00:09:22,797
Sospettavo potessi vedere qualche
scopo speciale nella mia venuta.
43
00:09:24,040 --> 00:09:29,194
Ma non ne ho nessuno,
solo il piacere di incontrarti.
44
00:09:36,120 --> 00:09:40,637
Anch'io ho questo grande piacere,
ma non ci si può divertire tutto il tempo...
45
00:09:40,840 --> 00:09:44,117
a volte bisogna anche darsi
a cose pratiche.
46
00:09:44,320 --> 00:09:48,439
Inoltre, non riesco a immaginare
cosa potremmo avere in comune.
47
00:09:48,558 --> 00:09:50,438
Non molto.
48
00:09:50,640 --> 00:09:55,430
Per forzare una connessione,
tua moglie è una mia lontana parente.
49
00:09:57,676 --> 00:10:00,031
Molto lontana.
50
00:10:14,400 --> 00:10:17,552
Sono stato all'estero in un istituto psichiatrico
per quattro anni.
51
00:10:17,760 --> 00:10:19,831
Ho bisogno di trovare delle brave persone.
52
00:10:20,160 --> 00:10:22,390
Non ho un posto dove andare.
53
00:10:30,280 --> 00:10:32,669
Mettiamo le cose in chiaro.
54
00:10:34,520 --> 00:10:38,309
Visto che siamo d'accordo che non c'è
una vera e propria relazione tra di noi...
55
00:10:38,560 --> 00:10:39,994
sarebbe meglio...
56
00:10:40,200 --> 00:10:42,635
Che me ne andassi.
57
00:10:44,960 --> 00:10:46,758
Oh bene.
58
00:10:47,000 --> 00:10:52,439
Forse è così che deve essere.
Non conosco gli usi e costumi locali.
59
00:10:58,440 --> 00:11:00,636
Mi dispiace averti disturbata.
60
00:11:03,320 --> 00:11:04,913
Aspetta.
61
00:11:07,160 --> 00:11:13,270
Forse mia moglie vorrebbe
vedere il suo parente.
62
00:11:14,200 --> 00:11:16,157
Sarebbe bello!
63
00:11:16,360 --> 00:11:19,671
C'è un posto dove posso fumare qui?
- No, non c'è.
64
00:11:19,880 --> 00:11:22,269
Ogni posto ha le sue abitudini.
65
00:11:22,520 --> 00:11:23,954
Una parola, per favore...
66
00:11:24,160 --> 00:11:27,915
Hai qualche proprietà?
Scusa se sono così...
67
00:11:28,160 --> 00:11:31,357
Oh no, capisco.
No, non ne ho.
68
00:11:31,560 --> 00:11:33,915
Ma di cosa intendi vivere?
69
00:11:34,120 --> 00:11:35,440
Pensavo di iniziare a lavorare.
70
00:11:35,640 --> 00:11:40,111
Ma hai qualche abilità?
Voglio dire, come ti guadagnerai il pane?
71
00:11:40,320 --> 00:11:45,520
Sono malato e non ho studiato molto
ma ho una bellissima calligrafia.
72
00:11:51,400 --> 00:11:56,793
Siediti qui. Torno subito.
Resta qui e non toccare niente.
73
00:12:38,240 --> 00:12:40,880
Cosa stai facendo qui?
74
00:12:43,640 --> 00:12:45,392
Che cosa è questo?
75
00:12:47,280 --> 00:12:49,715
Nastasya Filippovna!
Dove l'hai preso?
76
00:12:49,920 --> 00:12:51,831
Me l'ha mandato lei.
77
00:12:52,240 --> 00:12:56,677
Ti ha già chiesto un ritratto?
- No, ed evidentemente non lo farà.
78
00:12:57,720 --> 00:12:59,711
Questo non significa nulla.
79
00:12:59,920 --> 00:13:05,871
Domani la signora ha un compleanno importante
e io e te ci andiamo, come invitati.
80
00:13:06,400 --> 00:13:08,232
Anch'io ho voce in capitolo.
81
00:13:10,120 --> 00:13:12,270
Non la vuoi più?
82
00:13:13,440 --> 00:13:14,794
Non ho detto questo.
83
00:13:14,960 --> 00:13:18,112
Se non la vuoi,
allora di' solo che non la vuoi.
84
00:13:18,320 --> 00:13:20,550
Nessuno ti obbliga a farlo.
85
00:13:26,800 --> 00:13:28,552
Io lo faccio...
86
00:13:29,760 --> 00:13:32,752
Sai com'è fatta!
87
00:13:32,960 --> 00:13:38,114
Non ti preoccupare.
Non è così pazza come sembra.
88
00:14:01,320 --> 00:14:03,038
Buffa immagine!
89
00:14:05,240 --> 00:14:07,800
Ha sofferto molto, vero?
90
00:14:09,920 --> 00:14:11,911
La conosci?
91
00:14:12,560 --> 00:14:16,235
Sì. Ho incontrato Rogozhin sul treno...
92
00:14:16,400 --> 00:14:20,792
Sì?
E che impressione hai avuto?
93
00:14:21,280 --> 00:14:23,112
Non lo so.
94
00:14:25,040 --> 00:14:29,910
Sembrava appassionato,
ma in un modo malato.
95
00:14:32,360 --> 00:14:35,273
Probabilmente è ubriaco
sotto il tavolo a quest'ora.
96
00:14:36,960 --> 00:14:38,917
Ti consiglio di stare alla larga da lui.
97
00:14:39,160 --> 00:14:41,470
- Ecco!
- Cos'è questo?
98
00:14:42,240 --> 00:14:45,198
Questa è calligrafia classica inglese.
99
00:14:47,160 --> 00:14:51,757
Ho cambiato un po' l'ovale,
ma non posso andare oltre...
100
00:14:51,960 --> 00:14:54,076
una linea pericolosa...
o questo...
101
00:15:01,240 --> 00:15:05,313
Bene, questa linea...
questa è la più pericolosa.
102
00:15:05,520 --> 00:15:08,672
Richiede un gusto eccezionale,
ma in qualche modo ci sono riuscito.
103
00:15:15,160 --> 00:15:17,515
Sei un artista!
104
00:15:18,360 --> 00:15:22,240
Anche mia figlia minore è un'artista.
105
00:15:24,040 --> 00:15:25,758
Vado a parlare con mia moglie.
106
00:15:26,480 --> 00:15:29,518
Se non vuole vederti,
non ti offendere.
107
00:15:29,720 --> 00:15:31,552
Un'altra volta.
108
00:16:02,280 --> 00:16:04,351
Ti piacerebbe una donna così?
109
00:16:05,800 --> 00:16:07,791
Una faccia molto orgogliosa.
110
00:16:09,680 --> 00:16:12,274
Sposeresti una donna così?
111
00:16:12,920 --> 00:16:15,639
Io non mi sposerò mai.
Sono malato.
112
00:16:17,800 --> 00:16:20,110
Rogozhin la sposerebbe?
113
00:16:20,600 --> 00:16:22,079
Perché no?
114
00:16:27,080 --> 00:16:30,118
La sposerebbe e la ucciderebbe una settimana dopo.
115
00:16:30,440 --> 00:16:35,597
Ha fame e ha le convulsioni?
- Le ha raramente.
116
00:16:49,000 --> 00:16:53,710
Vorrei che lo interrogassi un po'.
- Interrogarlo?
117
00:16:54,160 --> 00:16:56,071
Non prenderlo così alla lettera.
118
00:16:56,280 --> 00:16:59,910
Volevo essere gentile con lui.
È quasi un atto di carità.
119
00:17:00,160 --> 00:17:03,073
Il pover'uomo è venuto direttamente
dalla Svizzera.
120
00:17:03,320 --> 00:17:05,596
Deve essere affamato.
Perché non dargli da mangiare?
121
00:17:05,800 --> 00:17:09,509
È davvero come un bambino,
potresti divertirti con lui.
122
00:17:09,720 --> 00:17:12,712
- In che senso?
- Mamma, smettila di fare la stupida, per favore.
123
00:17:12,920 --> 00:17:14,991
Padre, invitalo ad entrare!
124
00:17:15,200 --> 00:17:18,511
Solo se indossa un bavaglino a tavola!
125
00:17:20,400 --> 00:17:23,438
- Non avrà uno spasmo qui?
- Mamma!
126
00:17:44,880 --> 00:17:46,678
Siediti, per favore.
127
00:17:57,600 --> 00:18:01,753
Non lì...
Vai vicino alla luce, così posso vederti.
128
00:19:15,040 --> 00:19:17,759
Beh, parla, di' qualcosa.
129
00:19:23,720 --> 00:19:26,314
Ti è piaciuta la Svizzera?
130
00:19:35,480 --> 00:19:37,471
La mia prima impressione è stata forte.
131
00:19:39,320 --> 00:19:44,076
Sono arrivato a Lucerna
e fui portato in barca sul lago.
132
00:19:47,240 --> 00:19:51,199
Era così bello
ma volevo piangere tutto il tempo.
133
00:19:56,200 --> 00:19:57,918
Perché?
134
00:19:59,360 --> 00:20:02,478
Mi viene l'ansia quando vedo la bellezza.
135
00:20:16,200 --> 00:20:19,192
Allora parliamo di
qualcosa di più allegro.
136
00:20:20,280 --> 00:20:25,798
Aglaia! Lei è l'artista qui,
ma non fa niente.
137
00:20:30,400 --> 00:20:35,520
Vorrei dipingere qualcosa di bello,
ma non ho nessuna idea!
138
00:20:37,560 --> 00:20:39,358
Suggerisci qualcosa.
139
00:21:38,640 --> 00:21:41,598
Dipingere la faccia di un criminale
prima che muoia.
140
00:21:41,960 --> 00:21:43,394
La faccia?
141
00:21:44,800 --> 00:21:46,871
E che faccia è?
142
00:21:48,400 --> 00:21:51,074
Il minuto prima della sua esecuzione.
143
00:21:54,760 --> 00:21:57,400
Cosa sta pensando, o...
144
00:22:06,600 --> 00:22:09,114
Ora è un essere umano.
145
00:22:09,520 --> 00:22:12,717
Ma chi sarà tra un minuto?
146
00:22:14,000 --> 00:22:17,231
Vede raggi di sole sulla sua testa...
147
00:22:18,200 --> 00:22:22,910
e pensa che quei raggi di sole
siano la sua nuova forma.
148
00:22:25,160 --> 00:22:29,677
Che in un minuto si
dissolverà nella luce.
149
00:23:15,120 --> 00:23:20,274
In realtà non pensano male di te.
Glielo si legge in faccia.
150
00:23:21,160 --> 00:23:23,151
Sì, lo vedo.
151
00:23:23,440 --> 00:23:26,114
Allora, cosa vedi nelle nostre facce?
152
00:23:42,520 --> 00:23:45,160
Tu hai il viso più felice.
153
00:23:47,160 --> 00:23:49,754
La più gentile delle tre.
154
00:23:51,960 --> 00:23:55,999
Hai un approccio semplice
e allegro alle persone.
155
00:24:10,360 --> 00:24:12,556
Anche tu hai un viso gentile...
156
00:24:12,920 --> 00:24:17,357
ma c'è una strana tristezza
nel tuo cuore.
157
00:24:19,760 --> 00:24:24,072
Senza dubbio sei una brava persona,
ma non sei felice.
158
00:24:30,440 --> 00:24:32,477
Non sono bravo a indovinare?
159
00:24:33,040 --> 00:24:34,394
Sì!
160
00:24:43,200 --> 00:24:46,079
Ma nel tuo caso non ho bisogno di indovinare.
161
00:24:48,120 --> 00:24:50,509
Sei veramente una bambina.
162
00:25:01,120 --> 00:25:02,918
Vedete!
163
00:25:05,200 --> 00:25:08,272
Hai pensato di pungolarlo
164
00:25:09,240 --> 00:25:12,915
ma lui ci ha visto giusto.
165
00:25:16,040 --> 00:25:19,829
È proprio così,
sono una bambina e lo so.
166
00:25:21,600 --> 00:25:24,160
Ma tu l'hai detto chiaro e tondo.
167
00:25:27,640 --> 00:25:29,870
E Aglaia?
168
00:25:35,480 --> 00:25:37,118
Lo dirò dopo.
169
00:25:37,320 --> 00:25:41,234
Perché più tardi?
È troppo speciale?
170
00:25:45,200 --> 00:25:48,352
Lei è così bella che mi spaventa.
171
00:25:48,680 --> 00:25:51,115
La più bella qui!
172
00:26:05,640 --> 00:26:08,712
Tutto qua?
173
00:26:09,080 --> 00:26:12,755
È difficile decidere sulla bellezza.
La bellezza è un mistero.
174
00:26:14,040 --> 00:26:17,237
Ora hai dato alla ragazza un indovinello da risolvere!
175
00:26:18,040 --> 00:26:20,680
Ma è bella, vero?
176
00:26:21,400 --> 00:26:22,595
Sì.
177
00:26:25,680 --> 00:26:28,877
Quasi bella
come Nastasya Filippovna.
178
00:26:32,840 --> 00:26:34,638
Come chi?
179
00:26:36,080 --> 00:26:39,869
Nastasya Filippovna.
Ho visto il suo ritratto qui prima.
180
00:26:42,200 --> 00:26:44,237
Dove l'hai vista?
181
00:26:44,720 --> 00:26:48,350
Portalo qui!
Vogliamo vederlo anche noi!
182
00:26:59,280 --> 00:27:03,274
Una brava persona, ma un po' infantile.
- In realtà piuttosto ridicolo.
183
00:27:03,480 --> 00:27:08,714
Ma si è riscattato.
Ci ha lusingate tutti, anche te.
184
00:27:09,800 --> 00:27:11,757
Non ci stava provando...
185
00:27:12,600 --> 00:27:14,557
ma sono lusingata.
186
00:27:55,680 --> 00:27:57,000
Dove vai?
187
00:27:58,960 --> 00:28:00,758
Volevano vederlo.
188
00:28:01,480 --> 00:28:02,834
Per quale motivo?
189
00:28:03,040 --> 00:28:06,795
Ho detto loro quanto è bella.
- Non pensi a molto altro.
190
00:28:07,000 --> 00:28:10,834
Cosa gli hai detto?
Parola per parola, dall'inizio.
191
00:28:11,560 --> 00:28:13,836
Ho parlato della Svizzera...
192
00:28:14,800 --> 00:28:17,838
del lago di Lucerna...
di criminali...
193
00:28:18,200 --> 00:28:21,192
Cosa hai detto di me, idiota?
194
00:28:21,640 --> 00:28:25,270
Hai detto che la sposerò?
- Tu?!
195
00:28:26,680 --> 00:28:28,432
Non lo sapevo.
196
00:28:29,160 --> 00:28:32,152
E non mi piace essere chiamato idiota.
197
00:28:32,360 --> 00:28:34,078
Perdonami!
198
00:28:44,640 --> 00:28:46,790
Ho paura di quella donna.
199
00:28:48,120 --> 00:28:52,273
Nastasya aveva quattro anni
quando i suoi genitori morirono in un incendio.
200
00:28:54,520 --> 00:28:58,434
La bambina fu presa in custodia da Totsky,
un amico di famiglia...
201
00:28:58,680 --> 00:29:04,915
un ricco gentiluomo che iniziò ad avere
relazioni con lei quando Nastasya compì 12 anni.
202
00:29:07,720 --> 00:29:12,749
Era tutto molto civile, corretto e signorile.
203
00:29:17,240 --> 00:29:21,711
Più tardi Nastasya giurò di vendicarsi
in ogni modo possibile.
204
00:29:22,520 --> 00:29:28,869
Ora Totsky vuole sposare una nuova giovane donna,
ma ha paura della vendetta di Filippovna.
205
00:29:30,520 --> 00:29:33,433
Totsky ha offerto a Nastasya 75.000...
206
00:29:33,840 --> 00:29:38,630
e vuole che la sposi...
207
00:29:40,080 --> 00:29:43,357
spera che il matrimonio addomestichi la donna.
208
00:29:45,400 --> 00:29:49,189
Quindi questo è quello che tu consideri la bellezza?
209
00:29:54,240 --> 00:29:57,119
Una bellezza come questa può spostare le montagne.
210
00:30:44,600 --> 00:30:46,511
Non ne hai avuto abbastanza?
211
00:30:47,520 --> 00:30:49,113
Oggi è il mio giorno!
212
00:30:52,520 --> 00:30:54,796
Sei arrossita, hai la febbre?
213
00:30:58,120 --> 00:31:00,191
Ti porto uno scialle?
214
00:31:15,600 --> 00:31:18,672
Ho portato il mio amico con me.
215
00:31:20,520 --> 00:31:23,319
Sei esattamente come ti immaginavo.
216
00:31:24,280 --> 00:31:26,191
Da dove mi conosci?
217
00:31:26,520 --> 00:31:28,397
Dal ritratto.
218
00:31:34,040 --> 00:31:35,758
Vieni!
219
00:31:40,520 --> 00:31:47,711
Ti presento Totsky, il mio patrigno.
Hai sicuramente sentito parlare di lui.
220
00:31:48,280 --> 00:31:49,111
Di sfuggita.
221
00:31:49,320 --> 00:31:51,630
Questa è la mia bellissima sorella, Varja.
222
00:31:51,920 --> 00:31:53,638
Oh, Principe!
223
00:31:55,240 --> 00:31:58,437
Ci conosciamo da molto tempo!
- Non gridare!
224
00:31:59,280 --> 00:32:02,636
Insegnaci il gioco che ci hai promesso.
225
00:32:03,000 --> 00:32:04,673
Quale gioco?
226
00:32:05,120 --> 00:32:07,760
Ah, quel gioco!
227
00:32:11,720 --> 00:32:13,631
C'è un gioco...
228
00:32:14,000 --> 00:32:18,312
in cui ognuno deve raccontare
la cosa peggiore che ha fatto nella vita...
229
00:32:18,680 --> 00:32:21,115
ma onestamente!
230
00:32:24,120 --> 00:32:26,270
Un tipo speciale di vanto.
231
00:32:26,480 --> 00:32:28,869
No, non lo è!
Ci ho già giocato prima.
232
00:32:29,080 --> 00:32:30,514
E ha funzionato?
233
00:32:30,760 --> 00:32:33,559
No. Ma è stato molto divertente.
234
00:32:33,920 --> 00:32:36,150
A modo suo.
235
00:32:48,240 --> 00:32:51,119
Allora dobbiamo assolutamente provarlo.
236
00:32:51,320 --> 00:32:53,960
Non ci stiamo divertendo così tanto.
237
00:32:54,160 --> 00:32:56,913
Suona più deprimente che divertente.
238
00:32:57,120 --> 00:32:59,316
Penso che quel gioco sia solo stupido.
239
00:32:59,520 --> 00:33:01,716
No, è un gioco brillante!
240
00:33:01,920 --> 00:33:03,911
Bene, chi inizia?
241
00:33:09,640 --> 00:33:10,869
Allora...
242
00:33:11,400 --> 00:33:14,870
Chi pesca la pagliuzza più corta inizia.
243
00:33:22,760 --> 00:33:25,559
Che strana idea.
- È destino.
244
00:33:42,280 --> 00:33:45,193
E se la storia fosse sporca?
245
00:33:45,640 --> 00:33:49,110
Allora non raccontarla, per l'amor di Dio.
Scegline un'altra.
246
00:33:49,680 --> 00:33:52,638
Come ci affronteremo dopo?
247
00:33:53,440 --> 00:33:56,000
Nessun guadagno senza dolore.
248
00:34:01,440 --> 00:34:02,794
Inizio io.
249
00:34:05,480 --> 00:34:09,713
Speravo tanto di sentire Myshkin.
Conosco già i peccati degli altri.
250
00:34:10,360 --> 00:34:13,557
Racconto sempre la stessa vecchia storia.
251
00:34:23,880 --> 00:34:26,190
Ero in visita da un amico...
252
00:34:26,560 --> 00:34:28,437
c'erano dei soldi sul tavolo...
253
00:34:28,640 --> 00:34:30,278
Ero solo nella stanza...
254
00:34:30,480 --> 00:34:34,917
Ho preso i soldi e li ho messi in tasca.
255
00:34:38,120 --> 00:34:39,519
Perché?
256
00:34:39,720 --> 00:34:41,916
Non lo so nemmeno io!
257
00:34:42,920 --> 00:34:46,709
Immediatamente sospettarono della cameriera.
La ragazza era confusa.
258
00:34:47,160 --> 00:34:49,071
Disse che non li aveva presi lei.
259
00:34:49,280 --> 00:34:53,239
Persino io l'ho incoraggiata a confessare.
260
00:34:53,880 --> 00:34:56,235
La ragazza negò, pianse...
261
00:34:56,640 --> 00:34:59,678
e fu licenziata sul posto.
262
00:35:13,600 --> 00:35:15,910
Hai confessato dopo?
263
00:35:16,080 --> 00:35:18,037
Certo che no.
264
00:35:18,840 --> 00:35:20,751
Un'azione molto sporca!
265
00:35:21,440 --> 00:35:25,195
Vuoi sentire le nostre peggiori azioni
e ti aspetti qualcosa di puro!
266
00:35:25,760 --> 00:35:28,036
Vogliamo smetterla?
267
00:35:28,840 --> 00:35:30,990
Ora tocca a te.
268
00:35:32,160 --> 00:35:34,356
E dopo di te, è il mio turno.
269
00:35:36,920 --> 00:35:42,279
Se prometti di raccontare la tua storia, sono pronto
a raccontarti tutta la mia vita...
270
00:35:43,280 --> 00:35:47,638
Non mi sono sempre comportato
elegantemente, debbo dire.
271
00:35:49,720 --> 00:35:51,438
Ero ancora giovane allora.
272
00:35:51,600 --> 00:35:56,310
"La signora delle camelie" di Dumas
era di gran moda.
273
00:35:56,560 --> 00:36:00,758
Un racconto classico, che secondo me
non morirà mai e non invecchierà mai.
274
00:36:01,720 --> 00:36:07,193
Le camelie divennero
straordinariamente di moda.
275
00:36:08,160 --> 00:36:12,233
Io e il mio amico eravamo segretamente innamorati
della stessa ragazza,
276
00:36:12,440 --> 00:36:15,432
il cui compleanno si stava avvicinando.
277
00:36:16,440 --> 00:36:22,789
Il mio amico mi confessò di aver trovato l'unico
posto dove venivano coltivate le camelie.
278
00:36:24,320 --> 00:36:30,669
Mi disse che stava progettando
di regalare alla ragazza un bouquet di camelie.
279
00:36:38,120 --> 00:36:42,591
Quella stessa notte
mi precipitai alla serra...
280
00:36:43,000 --> 00:36:46,356
e le comprai tutte,
fino all'ultimo fiore.
281
00:36:54,480 --> 00:37:00,158
Al mattino, le camelie giacevano
ai piedi della nostra amata.
282
00:37:00,720 --> 00:37:03,917
Le speranze del mio amico furono distrutte per sempre.
283
00:37:14,880 --> 00:37:19,795
Invece della peggiore azione, ci hai raccontato
quella più romantica. Che peccato!
284
00:37:20,120 --> 00:37:22,031
Un peccato... perché?
285
00:37:22,680 --> 00:37:25,149
Anch'io ho un aneddoto!
286
00:37:27,640 --> 00:37:32,271
I miei vecchi amici sono
terribilmente desiderosi di sposarmi.
287
00:37:35,080 --> 00:37:37,549
Dimmi, cosa devo fare?
288
00:37:38,320 --> 00:37:40,391
Qualsiasi cosa tu dica, la farò.
289
00:37:41,120 --> 00:37:42,269
A chi?
290
00:37:42,480 --> 00:37:44,198
A quello!
291
00:37:48,240 --> 00:37:49,833
No.
292
00:37:55,320 --> 00:37:56,958
L'hai sentito?
293
00:37:57,960 --> 00:38:00,873
Queste cose non sono uno scherzo.
294
00:38:01,240 --> 00:38:03,834
Non sto scherzando. È deciso!
295
00:38:04,320 --> 00:38:05,594
Basta!
296
00:38:17,320 --> 00:38:19,038
Perché lui?
297
00:38:19,760 --> 00:38:23,913
Non so...
sembra in qualche modo credibile.
298
00:38:26,320 --> 00:38:28,277
Questo è quello che pensavo...
299
00:38:28,840 --> 00:38:30,717
Myshkin è...
300
00:38:32,120 --> 00:38:35,192
Myshkin deve essere...
- Interessato a 75.000?
301
00:38:35,440 --> 00:38:37,875
È questo che intendevi?
302
00:38:38,280 --> 00:38:39,873
Nastasya!
303
00:38:40,440 --> 00:38:42,477
Non è abbastanza educato?
304
00:38:42,800 --> 00:38:45,758
La gente fa qualsiasi cosa per soldi.
305
00:38:46,200 --> 00:38:49,397
Perché lasci che quella sgualdrina ti umili?
306
00:38:49,600 --> 00:38:52,718
Che cosa hai detto?
Chiedi scusa!
307
00:38:57,800 --> 00:39:00,394
Resta fuori dai miei affari.
308
00:39:06,080 --> 00:39:08,390
Feste come questa sono comuni qui.
309
00:40:02,560 --> 00:40:03,994
Che cos'é?
310
00:40:04,400 --> 00:40:06,038
Centomila.
311
00:40:12,400 --> 00:40:14,391
È il mio prezzo?
312
00:40:16,040 --> 00:40:18,236
È tutto quello che ho.
313
00:40:42,560 --> 00:40:44,233
Perché non lo fai andare via?
314
00:40:44,440 --> 00:40:45,760
Perché?
315
00:40:46,840 --> 00:40:48,990
Di cosa è colpevole Rogozhin?
316
00:40:49,840 --> 00:40:52,912
Nemmeno quello che indosso mi appartiene.
317
00:40:57,080 --> 00:40:59,310
Chi mi vorrebbe nuda?
318
00:41:03,680 --> 00:41:06,911
Lebedev, mi vorresti?
319
00:41:08,240 --> 00:41:09,560
Io?
320
00:41:09,960 --> 00:41:12,839
No, ad essere onesti.
321
00:41:13,800 --> 00:41:16,110
Ma forse il Principe sì.
322
00:41:16,360 --> 00:41:17,953
Davvero?
323
00:41:36,600 --> 00:41:38,238
Davvero.
324
00:41:42,800 --> 00:41:47,271
Che ve ne pare?
Non sai nemmeno come sono fatta.
325
00:41:49,720 --> 00:41:52,473
Lo si vede subito.
326
00:41:54,120 --> 00:41:56,236
Allora, come sono?
327
00:41:58,600 --> 00:42:03,879
Hai vissuto l'inferno
e ne sei uscita pulita, questo dice molto.
328
00:42:05,120 --> 00:42:07,794
Quale inferno?
È un po'...
329
00:42:08,400 --> 00:42:11,631
Nastasya, non pungolarlo più,
non ce n'è bisogno.
330
00:42:12,120 --> 00:42:15,397
Proprio ora,
hai ridato a Totsky i suoi soldi.
331
00:42:15,600 --> 00:42:18,672
Nessuno qui è capace di farlo.
332
00:42:19,400 --> 00:42:23,598
Perché vergognarsi ora
e scappare con Rogozhin?
333
00:43:07,440 --> 00:43:09,909
Non sei un granché come corteggiatore, vero?
334
00:43:10,120 --> 00:43:13,351
Hai bisogno di qualcuno
che si prenda cura di te.
335
00:43:14,000 --> 00:43:15,399
Se siamo poveri, allora andrò a lavorare.
336
00:43:18,080 --> 00:43:20,390
Guarda come fissa!
337
00:43:21,040 --> 00:43:23,270
Posso anche andare a lavorare...
338
00:43:23,760 --> 00:43:25,433
in una lavanderia.
339
00:43:37,800 --> 00:43:40,952
Ma forse non siamo così poveri, dopo tutto.
340
00:43:44,360 --> 00:43:46,954
Ho ricevuto una lettera
dalla Svizzera questa mattina.
341
00:43:47,160 --> 00:43:52,633
Il mio dottore è morto
e ha lasciato tutto il suo patrimonio a mio nome!
342
00:44:02,200 --> 00:44:03,998
È una cosa seria.
343
00:44:06,360 --> 00:44:08,431
Un milione e mezzo.
344
00:44:11,760 --> 00:44:14,070
Ora c'è un principe!
345
00:44:15,385 --> 00:44:18,882
Ora sì che si fa sul serio!
(in inglese)
346
00:44:20,000 --> 00:44:22,799
Congratulazioni!
Sinceramente!
347
00:44:33,400 --> 00:44:36,279
Cosa faccio adesso?
348
00:44:36,520 --> 00:44:38,397
Sparisci!
349
00:44:38,800 --> 00:44:40,837
Smettila!
- Giù le mani!
350
00:44:41,040 --> 00:44:43,190
Di cosa stai farneticando?
- Vai all'inferno.
351
00:44:43,360 --> 00:44:45,112
Sei ubriaco!
352
00:44:52,880 --> 00:44:55,030
Dovresti andare a letto.
353
00:44:56,000 --> 00:44:58,753
Hai bisogno di cure.
354
00:45:20,680 --> 00:45:22,239
Aiutatemi!
355
00:45:51,800 --> 00:45:53,359
Rogozhin!
356
00:45:53,760 --> 00:45:57,469
Dove volevi portarmi?
- In un ristorante!
357
00:45:58,520 --> 00:46:00,158
Andiamo allora!
358
00:46:01,200 --> 00:46:03,237
Mi hai preso sul serio?
359
00:46:03,440 --> 00:46:06,273
Non piangere.
Non so come gestire i bambini.
360
00:46:11,920 --> 00:46:13,513
Prendi i soldi.
361
00:46:26,640 --> 00:46:28,153
Bene, allora...
362
00:46:29,800 --> 00:46:32,076
Hai perso tutto ora?
363
00:46:33,920 --> 00:46:35,593
Ho un'idea.
364
00:46:46,880 --> 00:46:48,951
Lo butterò nel fuoco...
365
00:46:49,960 --> 00:46:54,477
e se lo tiri fuori a mani nude, allora è tutto tuo.
366
00:46:54,760 --> 00:46:59,277
Ma lascialo bruciare un po'
altrimenti non è interessante.
367
00:47:02,040 --> 00:47:04,236
Non permetterò a nessun altro di avvicinarsi.
368
00:47:04,440 --> 00:47:06,556
Sono i miei soldi. Non è vero?
369
00:47:06,760 --> 00:47:08,194
Sono tuoi!
370
00:47:26,600 --> 00:47:28,796
Forse dovremmo trattenerla.
371
00:47:33,240 --> 00:47:35,436
Beh, cosa stai aspettando?
372
00:47:38,040 --> 00:47:40,077
Non andrai da nessuna parte!
373
00:47:40,520 --> 00:47:43,114
Ti impiccherai dopo.
374
00:47:46,880 --> 00:47:48,917
Non essere stupido, vai!
375
00:48:09,280 --> 00:48:11,999
Da qualche parte in Africa la gente sta morendo di fame.
376
00:48:18,920 --> 00:48:20,831
Entra nel fuoco!
377
00:48:34,400 --> 00:48:35,959
È svenuto!
378
00:48:38,160 --> 00:48:39,719
Ha resistito.
379
00:48:41,600 --> 00:48:43,432
Vai a tirarli fuori!
380
00:50:07,560 --> 00:50:13,875
Dopo aver ricevuto la sua eredità,
l'aspetto del principe migliorò leggermente.
381
00:50:14,520 --> 00:50:17,034
Tutti i suoi vestiti erano nuovi...
382
00:50:17,240 --> 00:50:22,394
ma troppo alla moda per chi
non si interessa di queste cose.
383
00:50:22,760 --> 00:50:28,392
Dopo l'avventura con Rogozhin,
Nastasya scomparve senza lasciare traccia.
384
00:50:29,320 --> 00:50:35,191
Essendo stata trovata da Rogozhin,
lei promise di sposarlo.
385
00:50:35,480 --> 00:50:38,199
Poi sparì di nuovo.
386
00:50:39,400 --> 00:50:45,271
Si dice che abbia vissuto un mese
con Myshkin ma fuggì anche da lui.
387
00:50:45,640 --> 00:50:51,636
Lei disse che essere sposata con Rogozhin
era come correre sulla lama di un coltello...
388
00:50:51,880 --> 00:50:55,111
ma lei sarebbe morta in ogni caso.
389
00:52:04,600 --> 00:52:06,398
Cosa stai fissando?
390
00:52:07,640 --> 00:52:09,119
Vieni dentro!
391
00:52:27,320 --> 00:52:29,516
Quindi è qui che vivi?
392
00:52:31,960 --> 00:52:33,997
È così buio qui dentro!
393
00:52:45,000 --> 00:52:46,638
Questo è tuo padre?
394
00:52:46,840 --> 00:52:48,239
Sì.
395
00:52:49,600 --> 00:52:51,352
Perché sorridi?
396
00:52:52,120 --> 00:52:54,191
Siete uguali.
397
00:53:00,120 --> 00:53:02,680
Lei ha detto lo stesso.
398
00:53:14,800 --> 00:53:16,393
Stai leggendo?
399
00:53:22,160 --> 00:53:25,755
Pensava che dovessi istruirmi.
400
00:53:25,960 --> 00:53:28,156
Vivrete qui insieme?
401
00:53:28,360 --> 00:53:31,910
Sai molto bene che
non sono io a decidere.
402
00:53:52,040 --> 00:53:53,838
Non sono tuo nemico!
403
00:53:56,440 --> 00:54:01,560
Tu sai che lei è venuta a trovarmi
e ha chiesto di essere protetta da te.
404
00:54:05,320 --> 00:54:07,675
Abbiamo vissuto insieme per un mese...
405
00:54:08,000 --> 00:54:10,116
e poi ha lasciato anche me.
406
00:54:11,160 --> 00:54:13,037
Non sono il tuo rivale.
407
00:54:13,520 --> 00:54:15,909
Il mio amore è piuttosto...
408
00:54:18,160 --> 00:54:19,753
pietà.
409
00:54:20,280 --> 00:54:23,113
Perché sei venuto qui?
410
00:54:24,800 --> 00:54:27,155
Non sono venuto qui per il suo bene.
411
00:54:27,880 --> 00:54:29,256
Lo usi per tagliare le pagine?
412
00:54:29,257 --> 00:54:30,633
Sì.
413
00:54:32,240 --> 00:54:33,674
Ma è...
414
00:54:37,520 --> 00:54:38,510
...nuovo.
415
00:54:38,720 --> 00:54:41,872
E allora?
Non posso avere un coltello nuovo?
416
00:54:45,200 --> 00:54:47,271
Devo lasciare questo posto.
417
00:55:16,520 --> 00:55:17,999
Una replica.
418
00:55:19,960 --> 00:55:22,600
Mio padre ha comprato ogni sorta di roba.
419
00:55:24,720 --> 00:55:26,631
Ma questo mi piace.
420
00:55:30,320 --> 00:55:32,834
Si potrebbe perdere la fede per questo.
421
00:55:34,400 --> 00:55:36,038
Alcuni l'hanno fatto.
422
00:55:44,760 --> 00:55:46,353
Stavo scherzando...
423
00:55:46,880 --> 00:55:49,156
sei diventato così serio.
424
00:55:50,600 --> 00:55:52,876
Credi in Dio?
425
00:55:59,160 --> 00:56:01,834
Lo chiedi così duramente.
426
00:56:02,360 --> 00:56:04,271
Molti non credono.
427
00:56:07,640 --> 00:56:10,154
È difficile parlare di fede...
428
00:56:10,720 --> 00:56:12,472
o misurarla.
429
00:56:15,920 --> 00:56:21,598
Ho sentito parlare di un uomo
che si fece il segno della croce...
430
00:56:23,800 --> 00:56:27,316
e ha tagliato la gola al suo amico
per prendere il suo orologio.
431
00:56:33,320 --> 00:56:34,719
Una storia molto bella!
432
00:56:37,480 --> 00:56:40,279
Eri tu che mi seguivi prima?
433
00:56:54,800 --> 00:56:56,632
Ho la testa pesante.
434
00:56:56,960 --> 00:56:59,873
Come quando ho avuto gli attacchi.
435
00:57:09,400 --> 00:57:13,109
Si sentiva come prima che iniziassero gli attacchi.
436
00:57:15,640 --> 00:57:21,158
Con l'epilessia, c'è una fase
che intensifica i sensi.
437
00:57:21,400 --> 00:57:26,679
Il cervello, in mezzo allo sconforto
e all'ansia, sembra prendere fuoco.
438
00:57:26,920 --> 00:57:32,040
In un breve momento in cui tutto è
concentrato in una suprema armonia e gioia...
439
00:57:32,200 --> 00:57:38,196
che dà un senso di perfezione
e di riconciliazione mai provato prima.
440
00:57:43,400 --> 00:57:47,758
Si vergognava di aver
pensato male di Rogozhin.
441
00:57:48,560 --> 00:57:53,509
Rogozhin sosteneva che non c'era
pietà nel suo amore...
442
00:57:54,760 --> 00:57:59,391
ma quel libro sul tavolo
significava che la pietà si stava infiltrando?
443
00:58:00,520 --> 00:58:03,239
Forse un giorno capirà...
444
00:58:03,560 --> 00:58:08,509
che è un crimine amare appassionatamente
una donna così fragile.
445
00:58:10,000 --> 00:58:15,359
Forse diventerà il suo servo,
un fratello e un amico.
446
00:58:16,600 --> 00:58:20,434
La compassione insegnerebbe
e renderebbe spirituale Rogozhin...
447
00:58:20,680 --> 00:58:28,189
perché la compassione è l'unica
legge dell'esistenza umana.
448
00:58:37,160 --> 00:58:43,315
"HAI DIMENTICATO DI BACIARE LA MIA ANIMA"
449
01:01:10,240 --> 01:01:12,277
La morte...
450
01:01:13,720 --> 01:01:17,315
...senza l'unzione.
451
01:02:10,360 --> 01:02:13,432
Dorme, lo disturbi.
- Sono sveglio.
452
01:02:16,360 --> 01:02:20,194
Il poveretto sta morendo e
tu non permetti a nessuno di avvicinarsi!
453
01:02:26,080 --> 01:02:28,913
Sta diventando troppo affollato qui.
454
01:02:43,360 --> 01:02:45,237
Vivi ancora da solo?
455
01:02:45,640 --> 01:02:47,517
Non ti sei sposato?
- No.
456
01:02:49,040 --> 01:02:51,714
Non c'è niente da sorridere qui.
457
01:02:54,760 --> 01:02:57,354
Sei cambiata così tanto.
458
01:03:01,240 --> 01:03:02,389
In meglio.
459
01:03:02,600 --> 01:03:07,800
Si mette gli occhiali blu e subito
pensa di avere delle convinzioni personali.
460
01:03:08,200 --> 01:03:11,158
Ma al suo quadro manca ancora un soggetto.
461
01:03:11,440 --> 01:03:14,034
Il soggetto esiste già.
- Già?
462
01:03:14,200 --> 01:03:15,520
Che cosa è?
463
01:03:16,880 --> 01:03:21,636
Un povero cavaliere,
il soggetto di una poesia molto triste.
464
01:03:22,240 --> 01:03:24,436
Anche il modello esiste.
465
01:03:25,000 --> 01:03:27,469
Pieno di vita, come vedi.
466
01:03:28,360 --> 01:03:34,072
Non ho mai tollerato la poesia,
ma voglio sentire questa.
467
01:04:14,320 --> 01:04:19,190
C'era un povero e semplice cavaliere,
468
01:04:19,480 --> 01:04:23,394
che parlava poco, semplice, austero.
469
01:04:23,680 --> 01:04:29,039
Sulle donne non gettava uno sguardo.
470
01:04:29,680 --> 01:04:33,389
Di parlare con loro non aveva desiderio.
471
01:04:34,120 --> 01:04:38,512
Teneva la sua vita rinchiusa dentro.
472
01:04:38,800 --> 01:04:43,795
Come un pazzo, così è morto.
473
01:04:49,920 --> 01:04:53,072
Che cos'ha?
Di nuovo ubriaco?
474
01:04:53,800 --> 01:04:57,350
Qualcuno è stato qui. Ha chiesto di te.
L'ho mandata via.
475
01:04:57,520 --> 01:04:58,840
Chi è venuto?
476
01:05:01,360 --> 01:05:02,509
Questo è un segreto.
477
01:05:02,720 --> 01:05:05,313
Il segreto di chi?
Io non ho nessun segreto.
478
01:05:05,600 --> 01:05:07,079
Il tuo segreto!
479
01:05:07,240 --> 01:05:11,313
Non mi hai nemmeno il permesso di parlarne.
480
01:05:18,400 --> 01:05:20,516
Chi viene a trovarti qui?
481
01:05:20,960 --> 01:05:24,112
Non sei sposato con lei, vero?
- No.
482
01:05:24,520 --> 01:05:28,798
E l'hai quasi sposata davanti a tutti.
- L'ho quasi fatto.
483
01:05:31,040 --> 01:05:33,270
C'è qualcosa di sacro per te?
484
01:05:33,520 --> 01:05:38,519
Se ti incontri ancora con lei,
perché scrivi lettere ad Aglaia?
485
01:05:43,840 --> 01:05:46,116
Le ho scritto.
486
01:05:49,120 --> 01:05:54,117
Mi sentivo così male che volevo scrivere
qualcosa di bello a qualcuno.
487
01:07:46,520 --> 01:07:49,194
Dove sono i centomila?
488
01:07:49,840 --> 01:07:52,559
Guarda nelle mutande di Nastasya.
489
01:09:14,960 --> 01:09:18,476
Molto bello, ma doloroso per la schiena.
490
01:09:25,520 --> 01:09:27,158
Guarda.
491
01:09:31,520 --> 01:09:33,591
Ti piace questo posto?
492
01:09:34,880 --> 01:09:36,837
È molto bello.
493
01:09:37,000 --> 01:09:40,910
A volte vengo qui
per guardare l'alba.
494
01:10:52,840 --> 01:10:56,276
Non aver paura, non mordo.
495
01:11:02,720 --> 01:11:05,155
Mi ha mandato a cercarti.
496
01:11:06,400 --> 01:11:08,755
Ha qualcosa da dirti.
497
01:11:08,920 --> 01:11:10,558
Cosa c'è?
498
01:11:10,840 --> 01:11:16,358
Ti abbiamo visto al concerto.
Lei sa di voi due da un po'.
499
01:11:16,600 --> 01:11:18,637
Pensa che tu sia innamorato.
- Non è vero.
500
01:11:18,800 --> 01:11:20,438
Non mi interessa...
501
01:11:21,200 --> 01:11:24,397
ma ha detto che vuole
vederti finalmente felice.
502
01:11:28,520 --> 01:11:31,194
Questo significa che ti ama.
503
01:11:33,640 --> 01:11:36,109
Vuole vederti oggi.
504
01:11:48,200 --> 01:11:50,999
Verrò domani.
Ascolta, che ora è?
505
01:11:51,200 --> 01:11:52,599
Dodici.
506
01:11:54,760 --> 01:11:57,718
Ora vado a casa;
verrai?
507
01:11:59,040 --> 01:12:00,713
Perché?
508
01:12:00,880 --> 01:12:02,632
Non vuoi fermarti?
509
01:12:02,840 --> 01:12:04,120
Sei strano.
510
01:12:05,200 --> 01:12:09,239
Mi sono seduto qui e mi sono ricordato
che oggi è il mio compleanno.
511
01:12:09,640 --> 01:12:12,951
Vieni a casa mia.
Beviamo un po' di vino.
512
01:12:13,160 --> 01:12:16,551
Puoi brindare a me.
513
01:12:19,040 --> 01:12:22,679
Cosa le dirò allora,
che ho iniziato a bere con te?
514
01:12:22,840 --> 01:12:24,239
Sì.
515
01:12:46,280 --> 01:12:48,715
Non sta ancora morendo, vero?
516
01:13:20,440 --> 01:13:23,398
Che ore sono?
Per quanto tempo ho dormito?
517
01:13:23,560 --> 01:13:24,800
Sette - otto minuti.
518
01:13:27,920 --> 01:13:30,389
Stai contando i minuti?
519
01:13:32,120 --> 01:13:36,114
Basta così. Non ti è permesso.
520
01:13:37,840 --> 01:13:39,478
Ciao.
521
01:13:41,680 --> 01:13:43,432
Che ore sono?
522
01:13:45,160 --> 01:13:47,879
Qual è la differenza?
Sono tutti qui.
523
01:13:50,680 --> 01:13:53,194
È il momento, il momento giusto...
524
01:14:02,920 --> 01:14:05,070
Ho scritto tutta la notte.
525
01:14:05,320 --> 01:14:07,311
Che cos'è questo?
- Lo saprai presto.
526
01:14:07,640 --> 01:14:11,156
Cosa c'è adesso?
Stiamo per mangiare.
527
01:14:11,360 --> 01:14:14,030
La gente è appena arrivata.
Siediti!
528
01:14:14,680 --> 01:14:17,149
Ha portato suo fratello con sé.
529
01:14:19,360 --> 01:14:21,715
Prima stava molto meglio.
530
01:14:34,400 --> 01:14:37,199
Ti riporterò il pacchetto bruciato.
531
01:14:39,520 --> 01:14:41,636
Alla prima occasione.
532
01:14:54,440 --> 01:14:56,636
Hai paura?
- Di cosa?
533
01:14:58,240 --> 01:15:00,356
Qualcuno ha una moneta?
534
01:15:05,840 --> 01:15:09,231
Se esce testa,
reciterò il mio testo.
535
01:15:15,040 --> 01:15:16,553
E testa sia!
536
01:15:21,200 --> 01:15:22,599
Motto:
537
01:15:23,560 --> 01:15:26,678
Dopo di me, il diluvio!
538
01:15:29,800 --> 01:15:32,519
Potrei davvero scrivere
un motto così stupido...
539
01:15:32,720 --> 01:15:35,273
Mi vergogno già.
- Troppe chiacchiere.
540
01:15:36,200 --> 01:15:39,439
Non dovrebbe essere fatto così!
541
01:15:39,880 --> 01:15:41,279
Un secondo.
542
01:15:45,760 --> 01:15:48,479
Dopo di me, il diluvio.
543
01:15:49,080 --> 01:15:55,273
Ieri il dottore mi ha detto
che mi resta un mese di vita.
544
01:15:56,520 --> 01:16:01,276
Dopo che se n'era andato
ho sognato una creatura terribile.
545
01:16:01,480 --> 01:16:03,437
Era come uno scorpione...
546
01:16:03,640 --> 01:16:07,597
ma non era uno scorpione.
Era più terribile.
547
01:16:08,240 --> 01:16:12,393
Un cane morse la creatura strappandola a metà e
548
01:16:12,600 --> 01:16:18,835
liquido bianco trasudò sulla lingua del cane...
549
01:16:19,520 --> 01:16:21,511
poi mi sono svegliato...
550
01:16:26,200 --> 01:16:29,238
Non ho mai letto tutto questo da solo.
551
01:16:29,440 --> 01:16:33,070
Sembra che io abbia scritto
un sacco di cose inutili.
552
01:16:33,280 --> 01:16:34,270
Sì, infatti.
553
01:16:34,520 --> 01:16:38,671
Chi non gradisce può andarsene!
554
01:16:39,120 --> 01:16:41,031
Ci stai buttando fuori?
555
01:16:42,440 --> 01:16:44,477
Dal compleanno di uno sconosciuto.
556
01:16:44,680 --> 01:16:47,069
Non sarò più disturbato.
557
01:16:53,120 --> 01:16:55,879
Ho iniziato ad essere perseguitato dal pensiero...
558
01:16:56,320 --> 01:16:59,199
che le due settimane che mi rimangono...
559
01:16:59,400 --> 01:17:01,596
non sono degne di essere vissute.
560
01:17:04,720 --> 01:17:10,033
Dieci giorni fa sono andato a trovare Rogozhin...
561
01:17:11,080 --> 01:17:14,198
come tutti noi abbiamo fatto di tanto in tanto.
562
01:17:37,960 --> 01:17:40,236
C'era un dipinto sul suo muro.
563
01:17:40,440 --> 01:17:46,076
Di solito Cristo è raffigurato come
un'immagine di bellezza ultraterrena...
564
01:17:47,200 --> 01:17:50,750
ma questo era un cadavere mutilato...
565
01:17:51,040 --> 01:17:56,479
la cui carne si è completamente
sottomessa alle leggi della natura.
566
01:17:56,680 --> 01:17:59,080
Chi non ha superato la morte.
567
01:17:59,080 --> 01:18:02,869
Quella foto era come un'espressione
568
01:18:03,080 --> 01:18:08,439
dell'effettivo potere brutale della natura...
569
01:18:08,640 --> 01:18:11,792
a cui tutti sono soggetti.
570
01:18:19,920 --> 01:18:23,515
Rogozhin deve aver capito
cosa stavo pensando...
571
01:18:24,240 --> 01:18:26,629
ma non ha detto niente.
572
01:18:28,480 --> 01:18:32,279
Sono andato a casa e mi sono sdraiato.
573
01:18:33,240 --> 01:18:35,834
Era quasi l'una.
574
01:18:40,280 --> 01:18:45,798
Improvvisamente la mia porta si aprì
ed entrò Rogozhin.
575
01:18:51,240 --> 01:18:53,470
E poi mi venne in mente...
576
01:18:53,720 --> 01:18:58,476
E se non fosse Rogozhin,
ma solo un'apparizione?
577
01:19:08,320 --> 01:19:13,520
La mattina dopo ho visto che la porta
era chiusa a chiave e nessuno poteva entrare.
578
01:19:15,560 --> 01:19:19,519
E questo è ciò che mi ha costretto a decidere.
579
01:19:23,200 --> 01:19:27,956
Non voglio più una vita
che prende la forma di un fantasma.
580
01:19:30,880 --> 01:19:32,518
È umiliante.
581
01:19:33,720 --> 01:19:35,711
E in questo caso...
582
01:19:36,240 --> 01:19:42,634
l'unico atto che posso ancora iniziare
e finire di mia spontanea volontà...
583
01:19:44,840 --> 01:19:46,513
è il suicidio.
584
01:20:04,400 --> 01:20:06,437
Il sole è sorto.
585
01:20:07,200 --> 01:20:09,669
Pensavi che non sarebbe successo?
586
01:20:09,880 --> 01:20:12,759
Bene, andiamo?
587
01:20:13,560 --> 01:20:16,871
Stai cercando di farmi del male?
- Sei solo stupido.
588
01:20:17,120 --> 01:20:20,829
Ti ho infastidito, vero?
- È stato un po' lungo, ma...
589
01:20:21,080 --> 01:20:22,673
Lascialo stare!
590
01:20:23,160 --> 01:20:26,710
Questo è esattamente quello che voleva,
che noi lo fermassimo.
591
01:20:27,000 --> 01:20:30,630
Le mie ossa sono rigide a forza di stare seduti.
592
01:20:32,600 --> 01:20:37,879
È ridicolo,
ma non so davvero cosa suggerire.
593
01:21:10,040 --> 01:21:12,031
Non è scattata, allora?
594
01:21:12,600 --> 01:21:17,231
Forse non è carica.
- È carica! Guardate!
595
01:21:20,680 --> 01:21:22,273
Ho dimenticato.
596
01:21:23,080 --> 01:21:25,469
Mi dispiace, davvero, non volevo.
597
01:21:25,680 --> 01:21:28,559
Guarda, i proiettili sono qui nella mia tasca.
598
01:21:28,760 --> 01:21:31,354
Lo farò di nuovo,
altrimenti penserai che...
599
01:21:32,480 --> 01:21:34,949
Te la restituisco domani.
600
01:21:35,160 --> 01:21:38,073
Ora vai a letto.
601
01:21:39,000 --> 01:21:41,469
Vieni, ti porto a casa.
602
01:21:44,120 --> 01:21:46,396
Ti saluto.
603
01:23:22,400 --> 01:23:24,994
Stai dormendo!
- Sei tu!
604
01:23:26,360 --> 01:23:28,033
Stavo dormendo.
605
01:23:28,280 --> 01:23:30,032
Lo vedo.
606
01:23:30,320 --> 01:23:34,234
Non c'era un'altra donna qui?
607
01:23:36,200 --> 01:23:37,838
Un'altra donna?
608
01:23:40,040 --> 01:23:41,678
Era un sogno.
609
01:23:44,440 --> 01:23:47,512
Quale altra donna hai sognato?
610
01:23:51,920 --> 01:23:53,593
Lo sai.
611
01:24:02,400 --> 01:24:04,550
La ami ancora?
612
01:24:12,320 --> 01:24:14,880
L'ho amata molto...
613
01:24:24,440 --> 01:24:28,274
ma poi ha indovinato la verità.
- Cosa?
614
01:24:35,480 --> 01:24:38,552
Che mi dispiaceva solo per lei.
615
01:24:48,920 --> 01:24:51,799
Sai che mi ha scritto?
616
01:24:54,840 --> 01:24:56,399
Sai cosa?
617
01:24:57,320 --> 01:25:00,711
Niente mi sorprenderebbe;
lei è pazza.
618
01:25:05,040 --> 01:25:07,953
Ha scritto che lei
si era innamorata di me.
619
01:25:08,160 --> 01:25:11,949
E ha notato che
anche tu sei innamorato di me.
620
01:25:14,680 --> 01:25:18,310
E che solo io posso badare
ad una persona come te.
621
01:25:24,000 --> 01:25:27,550
Questa è la prova della sua follia.
622
01:25:46,440 --> 01:25:52,038
Se pensi che sia pazza,
allora dille di non scrivermi più.
623
01:25:52,440 --> 01:25:55,637
O lascerò che mio padre
la metta in manicomio.
624
01:25:57,520 --> 01:25:59,557
Sei soddisfatto ora?
625
01:26:01,720 --> 01:26:05,031
Allora fai il martire, se ti sta bene così!
626
01:26:56,040 --> 01:26:57,678
Cara Aglaia...
627
01:27:00,280 --> 01:27:01,998
Chi sono io?
628
01:27:02,680 --> 01:27:04,273
E chi sei tu?
629
01:27:04,840 --> 01:27:07,275
Siamo completamente opposti.
630
01:27:10,440 --> 01:27:14,434
Non ti ho mai chiesto se lo ami.
631
01:27:14,920 --> 01:27:20,472
Ma ho capito senza parole
che tu sei la luce della sua vita.
632
01:27:21,720 --> 01:27:25,679
Tu sola potevi amarlo senza egoismo.
633
01:27:27,680 --> 01:27:30,194
Naturalmente si può chiedere
634
01:27:30,400 --> 01:27:35,793
se voglio farvi incontrare
per il vostro bene o per il mio.
635
01:27:37,160 --> 01:27:39,515
Per il mio, naturalmente.
636
01:28:01,680 --> 01:28:05,514
Ho sentito che tu
una volta hai detto del mio ritratto...
637
01:28:06,680 --> 01:28:10,560
che una tale bellezza potrebbe
capovolgere il mondo.
638
01:28:14,000 --> 01:28:17,277
Ma io ho rinunciato al mondo.
639
01:28:17,560 --> 01:28:22,031
Potrebbe essere strano per te leggere questo,
vedermi in pizzo e diamanti...
640
01:28:22,240 --> 01:28:25,278
tra tutti quegli ubriachi e quei furfanti.
641
01:28:26,720 --> 01:28:28,757
Ho rinunciato alla vita.
642
01:28:31,400 --> 01:28:33,755
La mia anima è all'inferno.
643
01:28:35,520 --> 01:28:39,354
E mi sto aggrappando a quell'inferno.
644
01:28:42,560 --> 01:28:45,837
Non esisto quasi più.
645
01:28:47,520 --> 01:28:50,638
Tutto questo tempo, qui...
646
01:28:53,600 --> 01:28:59,437
Ho la sensazione che stia tenendo
un coltello avvolto nella seta in un cassetto.
647
01:29:14,920 --> 01:29:16,638
Farnetica.
648
01:29:25,560 --> 01:29:29,190
Quelle lettere erano da sogno.
649
01:29:29,720 --> 01:29:33,634
A volte le persone fanno strani sogni.
650
01:29:34,040 --> 01:29:37,829
Al risveglio, si sorride per le sciocchezze...
651
01:29:38,000 --> 01:29:41,470
ma allo stesso tempo ti senti
652
01:29:41,720 --> 01:29:47,159
come se il tuo sogno ti avesse detto
qualcosa di nuovo e profetico.
653
01:29:49,440 --> 01:29:53,070
Quelle lettere hanno lasciato la stessa impressione.
654
01:29:53,760 --> 01:29:58,197
Come poteva essere un'idea così folle
nella mente di Nastasya?
655
01:29:59,160 --> 01:30:03,757
Ma la cosa più strana di tutte,
era diventata una realtà.
656
01:30:04,360 --> 01:30:08,240
Aglaia aveva confessato il suo amore a Myshkin.
657
01:30:09,320 --> 01:30:12,119
Certo che era folle...
658
01:30:12,440 --> 01:30:16,115
ma Myshkin capì che la follia
659
01:30:16,320 --> 01:30:20,917
era acutamente reale e dolorosamente vera.
660
01:31:00,520 --> 01:31:03,194
È successo qualcosa di brutto.
- Cosa?
661
01:31:04,280 --> 01:31:06,317
Ho perso il portafoglio
662
01:31:07,760 --> 01:31:09,637
dalla tasca laterale.
663
01:31:09,840 --> 01:31:11,319
Come?
664
01:31:13,160 --> 01:31:15,754
Qualcuno l'ha rubato.
- Chi?
665
01:31:16,520 --> 01:31:18,557
Non mi ricordo.
666
01:31:21,680 --> 01:31:23,239
È l'alcool.
667
01:31:26,440 --> 01:31:28,397
Terribile!
668
01:31:29,800 --> 01:31:32,553
È terribile quando perdi i sensi!
669
01:31:32,920 --> 01:31:37,118
È molto difficile per me chiederlo...
670
01:31:37,960 --> 01:31:44,070
potresti prestarmi un migliaio di dollari?
Fino a martedì.
671
01:31:46,720 --> 01:31:49,917
È terribilmente imbarazzante.
- Non pensarci.
672
01:31:53,040 --> 01:31:58,319
È meglio avere a che fare con le brave
persone che con gli imbroglioni.
673
01:32:05,640 --> 01:32:07,392
Posso sedermi qui?
674
01:32:07,880 --> 01:32:09,837
Non ti disturbo?
675
01:32:12,560 --> 01:32:16,918
Pensi che sia un segno?
- Cosa?
676
01:32:17,920 --> 01:32:19,831
Perdita di memoria!
677
01:32:25,600 --> 01:32:29,514
Mia nonna vedeva
segni di Dio ovunque.
678
01:32:30,360 --> 01:32:33,557
Quando l'autobus arrivava
al momento giusto lei pensava
679
01:32:33,760 --> 01:32:37,640
Guarda, il Signore mi ha mandato un autobus.
680
01:32:39,720 --> 01:32:43,873
Quando trovò il suo rastrello perduto,
pensò
681
01:32:44,120 --> 01:32:47,954
Dio mi ha mandato un rastrello!
682
01:32:51,520 --> 01:32:54,797
Io penso come tua nonna...
683
01:32:55,040 --> 01:32:58,158
Deve essere una sorta di desiderio.
684
01:33:04,400 --> 01:33:12,512
Ho sempre avuto paura che un mattone
mi cadesse in testa se non fossi stato bravo.
685
01:33:15,360 --> 01:33:17,317
Ho ancora paura.
686
01:34:00,280 --> 01:34:02,590
Ascolta quello che dice Osho:
687
01:34:03,920 --> 01:34:06,514
Se vuoi trovare l'ispirazione
688
01:34:07,000 --> 01:34:12,996
devi voltare le spalle alle tue
intenzioni e fare qualcos'altro...
689
01:34:13,720 --> 01:34:16,758
portare l'acqua o tagliare la legna.
690
01:34:18,200 --> 01:34:22,319
Così si riscopre la bellezza
che Dio rivela nel mondo.
691
01:34:22,520 --> 01:34:24,557
Hai sentito, Aglaia?
692
01:34:24,800 --> 01:34:28,156
Myshkin, per esempio,
è oppresso dalla bellezza.
693
01:34:32,600 --> 01:34:35,069
Forse è semplicemente un uomo debole.
694
01:34:39,680 --> 01:34:41,159
Un riccio!
695
01:34:45,600 --> 01:34:47,876
Aspetta!
Fammi vedere!
696
01:34:48,640 --> 01:34:51,439
Non è mio.
- Di chi è allora?
697
01:34:51,640 --> 01:34:52,914
È suo.
698
01:34:54,000 --> 01:34:56,992
In realtà, è del nostro amico.
699
01:34:57,680 --> 01:35:01,719
Ci ha dato dei soldi per comprargli
"Le 1001 Notte"
700
01:35:01,920 --> 01:35:04,560
ma abbiamo comprato un riccio
e un'ascia, invece.
701
01:35:04,760 --> 01:35:08,230
Quindi il riccio
e l'ascia appartengono a lui.
702
01:35:10,960 --> 01:35:12,871
Portami la mia borsa!
703
01:35:41,320 --> 01:35:42,958
Conosci Myshkin?
704
01:35:45,800 --> 01:35:49,509
Portagli questo e digli
che è da parte di una giovane donna...
705
01:35:49,720 --> 01:35:52,109
come segno di rispetto.
706
01:38:16,320 --> 01:38:19,438
Chiudo sempre la porta a chiave di notte.
707
01:38:20,120 --> 01:38:25,798
Non ho paura dei ladri,
ma se arrivasse un pazzo...
708
01:38:25,960 --> 01:38:29,396
Perché dovrei lasciarmi spaventare a morte?
709
01:38:29,600 --> 01:38:33,798
A proposito,
una cosa del genere è successa a me.
710
01:38:34,360 --> 01:38:40,231
Quando Nastasya era piccola, di notte aveva
paura e veniva nella mia stanza.
711
01:38:42,680 --> 01:38:45,240
Lei stava lì.
712
01:38:47,360 --> 01:38:50,830
Mi svegliavo ed ero così sorpreso.
713
01:38:59,040 --> 01:39:01,077
Hai ricevuto il riccio?
714
01:39:01,280 --> 01:39:02,509
Sì.
715
01:39:02,720 --> 01:39:04,916
Cosa ne pensi?
716
01:39:06,160 --> 01:39:12,475
Vuoi dire,
come ho ricevuto il riccio?
717
01:39:14,080 --> 01:39:16,754
No, voglio dire: mi vuoi o no?
718
01:39:17,000 --> 01:39:19,674
Tutta la famiglia vuole saperlo.
719
01:39:22,120 --> 01:39:24,111
Guarda, questo sta andando troppo oltre!
720
01:39:24,320 --> 01:39:27,233
Se vuoi sapere
se ti amo, allora sì.
721
01:39:27,400 --> 01:39:29,755
Quindi è meglio che te lo chieda subito:
722
01:39:29,960 --> 01:39:32,839
chiederai la mia mano o no?
723
01:39:51,520 --> 01:39:52,840
Lo farò.
724
01:40:00,880 --> 01:40:04,032
Bevi dell'acqua.
Raccogli le tue forze.
725
01:40:06,400 --> 01:40:09,313
Mi rifiuto!
- Non siamo più bambini.
726
01:40:09,520 --> 01:40:12,797
Ora digli quanto è grande la tua fortuna.
727
01:40:13,040 --> 01:40:15,077
Intendi i soldi?
- Esattamente.
728
01:40:16,320 --> 01:40:19,438
Al momento ho 135.000.
729
01:40:22,080 --> 01:40:25,630
Non è molto ma ce la faremo.
730
01:40:26,000 --> 01:40:30,233
Hai intenzione di lavorare anche tu?
- Sì, ho pensato di provare con l'istruzione.
731
01:40:31,320 --> 01:40:34,995
Quindi stai pensando di diventare un insegnante?
732
01:40:36,320 --> 01:40:37,879
Un insegnante?
733
01:40:38,120 --> 01:40:40,794
No, non ci avevo pensato ma...
734
01:40:47,000 --> 01:40:48,195
Era uno scherzo...
735
01:40:48,400 --> 01:40:50,357
a partire dal riccio.
736
01:40:50,680 --> 01:40:52,557
Non lo permetterò più!
737
01:40:52,800 --> 01:40:54,598
Ma seriamente...
738
01:40:54,800 --> 01:40:56,234
Era uno scherzo.
739
01:40:56,600 --> 01:40:59,240
Vuoi dire che lei stava scherzando, non tu?
740
01:40:59,600 --> 01:41:00,829
Aspetta.
741
01:41:46,680 --> 01:41:48,273
Come gli idioti.
742
01:41:48,480 --> 01:41:51,074
Cosa puoi fare?
È il destino.
743
01:41:52,360 --> 01:41:55,000
Posso parlarti seriamente?
744
01:41:55,440 --> 01:41:57,192
Solo per una volta?
745
01:42:17,200 --> 01:42:22,434
O sei serio solo quando parli
di come la bellezza possa salvare il mondo?
746
01:42:33,320 --> 01:42:35,231
I tuoi occhi sono così cupi.
747
01:42:40,920 --> 01:42:43,355
Io so il perché.
- Per favore non farlo!
748
01:42:51,000 --> 01:42:52,593
Sei felice?
749
01:42:55,720 --> 01:42:58,519
Oggi, ora, con lei?
750
01:43:00,280 --> 01:43:03,875
Cosa ti ha detto?
- Calmati.
751
01:43:05,600 --> 01:43:07,113
Aspetta!
752
01:43:12,040 --> 01:43:14,793
Perché non hai risposto,
sei felice o no?
753
01:43:25,520 --> 01:43:27,397
No, preferisco parlare.
754
01:43:45,600 --> 01:43:49,355
Devi venire con me!
Hai la forza?
755
01:43:49,920 --> 01:43:53,356
Ho la forza,
ma ha un senso?
756
01:43:53,560 --> 01:43:55,949
Questo è importante per me!
757
01:45:55,520 --> 01:45:58,114
Tu sai perché sono venuta qui.
758
01:46:05,960 --> 01:46:07,394
Non lo so.
759
01:46:14,000 --> 01:46:15,559
Guardalo!
760
01:46:17,080 --> 01:46:21,392
Chiunque può imbrogliarlo
e lui perdonerà.
761
01:46:22,240 --> 01:46:25,471
Ed è per questo che ho iniziato ad amarlo.
762
01:46:27,480 --> 01:46:29,630
Ma tu sei vanitosa.
763
01:46:31,200 --> 01:46:33,589
No, ho sbagliato...
764
01:46:35,080 --> 01:46:38,710
sei un'egoista patologica.
765
01:46:39,600 --> 01:46:43,275
Potresti amare solo la tua vergogna.
766
01:46:51,240 --> 01:46:54,198
Non ho mai detto che lo amo.
767
01:47:17,040 --> 01:47:22,319
Perché non hai lasciato il tuo Totsky
senza fare una scenata?
768
01:47:26,720 --> 01:47:28,916
Sei un'ingenua.
769
01:47:29,120 --> 01:47:31,236
E tu non lo sei?
770
01:47:36,000 --> 01:47:37,991
Lasciala stare, per favore!
771
01:47:55,680 --> 01:47:58,957
Vuoi che ti dica
perché sei venuta qui?
772
01:48:01,680 --> 01:48:05,230
Vuoi vedere
cosa ti spaventa di più.
773
01:48:10,480 --> 01:48:12,437
Paura di cosa?
774
01:48:15,280 --> 01:48:21,549
Vuoi che gli dica semplicemente
di restare... e lui lo farà.
775
01:48:22,240 --> 01:48:24,993
Scapperai a casa, da sola.
776
01:48:31,800 --> 01:48:33,473
È questo che vuoi?
777
01:48:45,800 --> 01:48:48,519
Perché non hai risposto,
sei felice o no?
778
01:48:56,720 --> 01:48:58,677
Non lo sono.
779
01:49:06,200 --> 01:49:08,794
Avresti potuto dirle che lo sei.
780
01:49:30,760 --> 01:49:32,512
Vai via, Rogozhin.
781
01:49:57,120 --> 01:49:58,713
Ti trovo bene!
782
01:50:04,400 --> 01:50:06,073
Sei innamorato?
783
01:50:09,280 --> 01:50:10,998
Congratulazioni!
784
01:50:14,440 --> 01:50:16,113
Quando ti ho visto,
785
01:50:16,840 --> 01:50:21,630
ho pensato di venire a dirti
qualcosa di brutto.
786
01:50:25,200 --> 01:50:26,554
Ma no!
787
01:50:27,640 --> 01:50:31,110
La gente mi sta già suggerendo...
788
01:50:31,640 --> 01:50:36,874
che una persona decente muore tranquillamente.
789
01:50:43,160 --> 01:50:49,270
Ho letto un libro su
come la gente moriva.
790
01:50:51,840 --> 01:50:58,189
Un uomo fu impalato su un palo
per quindici giorni, al freddo.
791
01:51:05,400 --> 01:51:06,720
Ascolta...
792
01:51:09,320 --> 01:51:15,714
dimmi...
come si fa a morire con dignità?
793
01:51:17,520 --> 01:51:20,160
Tu ne conosci le sottigliezze.
794
01:51:35,360 --> 01:51:41,231
Passaci davanti,
e perdonaci la nostra felicità.
795
01:51:47,960 --> 01:51:49,712
Ben detto.
796
01:51:51,480 --> 01:51:56,350
Mi aspettavo dicessi qualcosa del genere...
797
01:51:58,320 --> 01:52:00,277
sei tu il paroliere.
798
01:52:00,720 --> 01:52:01,994
Addio.
799
01:52:06,680 --> 01:52:09,274
Fino all'aldilà, a quanto pare.
800
01:52:43,840 --> 01:52:47,151
Ci sbagliavamo su di te, Principe.
801
01:52:50,360 --> 01:52:56,515
Uno dei tratti caratteristici della mia vita
è sempre stata la delusione per le persone.
802
01:52:57,480 --> 01:53:00,518
Lei non vuole più vederti!
803
01:53:00,920 --> 01:53:03,230
Devo parlare con lei.
804
01:53:05,760 --> 01:53:08,878
Di cosa?
Tu non la ami!
805
01:53:10,720 --> 01:53:12,074
La amo.
806
01:53:12,680 --> 01:53:15,433
Quindi vuoi amarle entrambe?
807
01:53:16,600 --> 01:53:18,034
Sì.
808
01:53:23,760 --> 01:53:26,479
Povero idiota!
809
01:53:56,280 --> 01:53:59,955
HAI DIMENTICATO DI BACIARE LA MIA ANIMA
810
01:54:24,920 --> 01:54:26,718
Lei è con te?
811
01:54:27,280 --> 01:54:28,714
Sì.
812
01:54:55,680 --> 01:54:57,717
È così buio qui dentro.
813
01:54:57,920 --> 01:54:59,513
Deve esserlo.
814
01:55:01,880 --> 01:55:03,473
Dov'è?
815
01:55:04,200 --> 01:55:05,634
Lì.
816
01:55:50,720 --> 01:55:52,199
Dorme.
817
01:55:53,960 --> 01:55:55,553
Avvicinati.
818
01:55:57,680 --> 01:55:59,398
È solo che...
819
01:56:31,360 --> 01:56:32,794
Vieni.
820
01:56:56,160 --> 01:56:57,992
È strano...
821
01:56:59,720 --> 01:57:04,317
Il coltello è entrato in profondità,
proprio sotto il seno sinistro...
822
01:57:05,600 --> 01:57:08,592
ma c'era solo un cucchiaio di sangue.
823
01:57:20,200 --> 01:57:21,713
Hai sentito?
824
01:57:23,600 --> 01:57:24,954
No.
825
01:58:10,720 --> 01:58:13,439
Restiamo qui per la notte...
826
01:58:14,960 --> 01:58:18,874
dormiremo sul pavimento;
non ci sono altri letti.
827
01:59:22,520 --> 01:59:24,158
Ti senti male?
828
01:59:26,680 --> 01:59:28,034
No.
829
01:59:41,680 --> 01:59:43,273
Questa malattia...
830
01:59:45,920 --> 01:59:48,355
prima di avere un attacco...
831
01:59:52,520 --> 01:59:56,832
c'è una specie di momento radioso.
832
02:00:12,600 --> 02:00:17,549
Una luce straordinaria sembra passare
attraverso la mia mente e il mio cuore.
833
02:00:23,200 --> 02:00:24,713
È così bello.
834
02:00:25,920 --> 02:00:28,719
So che è a causa della malattia...
835
02:00:28,920 --> 02:00:31,753
ma è così bello!
61173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.