All language subtitles for Idioot - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,560 --> 00:01:21,634 L'IDIOTA 2 00:02:29,560 --> 00:02:31,153 Freddo? 3 00:02:36,440 --> 00:02:38,033 Molto. 4 00:02:42,200 --> 00:02:45,556 Non mi ero reso conto che qui facesse così freddo. 5 00:02:45,880 --> 00:02:47,553 L'avevo dimenticato. 6 00:02:49,480 --> 00:02:53,235 - Sei stato lontano? - Sì, quattro anni in Svizzera. 7 00:02:55,000 --> 00:02:57,071 Sono stato mandato lì per curare... 8 00:02:58,680 --> 00:03:02,355 una malattia neurologica, una specie di epilessia o colera... 9 00:03:04,080 --> 00:03:06,469 con scosse e convulsioni. 10 00:03:12,760 --> 00:03:14,239 Beh, è stato d'aiuto? 11 00:03:16,320 --> 00:03:17,754 No, non ha aiutato. 12 00:03:19,000 --> 00:03:22,880 Quindi hai sprecato i tuoi soldi. Li hai dati via agli stranieri. 13 00:03:25,120 --> 00:03:27,157 È vero! 14 00:03:29,720 --> 00:03:33,031 Tutti i nostri soldi vanno agli stranieri. - Stanne fuori tu! 15 00:03:40,480 --> 00:03:42,710 Non so come pagano gli altri... 16 00:03:43,360 --> 00:03:47,115 ma il mio dottore mi ha pagato le rate per due anni... 17 00:03:47,880 --> 00:03:49,473 e ha pagato il viaggio di ritorno. 18 00:03:49,680 --> 00:03:52,240 Non avevi nessun altro da pagare? - No, non c'era nessun altro da pagare. 19 00:03:52,440 --> 00:03:57,150 Ho scritto a un lontano parente, ma per qualche motivo non ha risposto. 20 00:04:02,520 --> 00:04:04,511 Allora sono venuto qui. 21 00:04:05,040 --> 00:04:06,838 E dove si trova qui? 22 00:04:07,520 --> 00:04:09,591 Dove mi trovo? - Sì. 23 00:04:10,000 --> 00:04:11,911 Davvero non lo so ancora. 24 00:04:34,040 --> 00:04:35,951 Principe Myshkin! 25 00:04:41,440 --> 00:04:44,393 Principe Myshkin? 26 00:04:45,600 --> 00:04:47,910 Mai sentito il nome. 27 00:04:48,680 --> 00:04:51,479 Non ci sono altri Principi Myshkins oltre me. 28 00:04:51,680 --> 00:04:53,478 Io sono l'ultimo. 29 00:04:56,480 --> 00:04:59,711 Rogozhin. Parfyon. - Piacere di conoscerti. 30 00:05:01,840 --> 00:05:03,160 Lo stesso...? 31 00:05:07,080 --> 00:05:08,479 Lo stesso. 32 00:05:09,240 --> 00:05:10,833 Lo stesso. 33 00:05:14,320 --> 00:05:17,676 Conosco Nastasya Filippovna... 34 00:05:17,880 --> 00:05:22,033 Se dici una parola su di lei, ti uccido. 35 00:05:24,360 --> 00:05:26,317 Basato sul romanzo di F. Dostojevski 36 00:08:45,087 --> 00:08:47,298 sottotitoli a cura di francescovecchi 37 00:08:47,400 --> 00:08:50,199 Come posso esserti utile? 38 00:08:55,680 --> 00:08:58,991 Non c'è uno scopo speciale nella mia venuta se non per incontrarti. 39 00:09:01,800 --> 00:09:04,952 Sono appena arrivato dalla Svizzera. 40 00:09:11,320 --> 00:09:13,914 Ho poco tempo per fare conoscenza. 41 00:09:16,280 --> 00:09:18,191 Che affari hai qui? 42 00:09:19,520 --> 00:09:22,797 Sospettavo potessi vedere qualche scopo speciale nella mia venuta. 43 00:09:24,040 --> 00:09:29,194 Ma non ne ho nessuno, solo il piacere di incontrarti. 44 00:09:36,120 --> 00:09:40,637 Anch'io ho questo grande piacere, ma non ci si può divertire tutto il tempo... 45 00:09:40,840 --> 00:09:44,117 a volte bisogna anche darsi a cose pratiche. 46 00:09:44,320 --> 00:09:48,439 Inoltre, non riesco a immaginare cosa potremmo avere in comune. 47 00:09:48,558 --> 00:09:50,438 Non molto. 48 00:09:50,640 --> 00:09:55,430 Per forzare una connessione, tua moglie è una mia lontana parente. 49 00:09:57,676 --> 00:10:00,031 Molto lontana. 50 00:10:14,400 --> 00:10:17,552 Sono stato all'estero in un istituto psichiatrico per quattro anni. 51 00:10:17,760 --> 00:10:19,831 Ho bisogno di trovare delle brave persone. 52 00:10:20,160 --> 00:10:22,390 Non ho un posto dove andare. 53 00:10:30,280 --> 00:10:32,669 Mettiamo le cose in chiaro. 54 00:10:34,520 --> 00:10:38,309 Visto che siamo d'accordo che non c'è una vera e propria relazione tra di noi... 55 00:10:38,560 --> 00:10:39,994 sarebbe meglio... 56 00:10:40,200 --> 00:10:42,635 Che me ne andassi. 57 00:10:44,960 --> 00:10:46,758 Oh bene. 58 00:10:47,000 --> 00:10:52,439 Forse è così che deve essere. Non conosco gli usi e costumi locali. 59 00:10:58,440 --> 00:11:00,636 Mi dispiace averti disturbata. 60 00:11:03,320 --> 00:11:04,913 Aspetta. 61 00:11:07,160 --> 00:11:13,270 Forse mia moglie vorrebbe vedere il suo parente. 62 00:11:14,200 --> 00:11:16,157 Sarebbe bello! 63 00:11:16,360 --> 00:11:19,671 C'è un posto dove posso fumare qui? - No, non c'è. 64 00:11:19,880 --> 00:11:22,269 Ogni posto ha le sue abitudini. 65 00:11:22,520 --> 00:11:23,954 Una parola, per favore... 66 00:11:24,160 --> 00:11:27,915 Hai qualche proprietà? Scusa se sono così... 67 00:11:28,160 --> 00:11:31,357 Oh no, capisco. No, non ne ho. 68 00:11:31,560 --> 00:11:33,915 Ma di cosa intendi vivere? 69 00:11:34,120 --> 00:11:35,440 Pensavo di iniziare a lavorare. 70 00:11:35,640 --> 00:11:40,111 Ma hai qualche abilità? Voglio dire, come ti guadagnerai il pane? 71 00:11:40,320 --> 00:11:45,520 Sono malato e non ho studiato molto ma ho una bellissima calligrafia. 72 00:11:51,400 --> 00:11:56,793 Siediti qui. Torno subito. Resta qui e non toccare niente. 73 00:12:38,240 --> 00:12:40,880 Cosa stai facendo qui? 74 00:12:43,640 --> 00:12:45,392 Che cosa è questo? 75 00:12:47,280 --> 00:12:49,715 Nastasya Filippovna! Dove l'hai preso? 76 00:12:49,920 --> 00:12:51,831 Me l'ha mandato lei. 77 00:12:52,240 --> 00:12:56,677 Ti ha già chiesto un ritratto? - No, ed evidentemente non lo farà. 78 00:12:57,720 --> 00:12:59,711 Questo non significa nulla. 79 00:12:59,920 --> 00:13:05,871 Domani la signora ha un compleanno importante e io e te ci andiamo, come invitati. 80 00:13:06,400 --> 00:13:08,232 Anch'io ho voce in capitolo. 81 00:13:10,120 --> 00:13:12,270 Non la vuoi più? 82 00:13:13,440 --> 00:13:14,794 Non ho detto questo. 83 00:13:14,960 --> 00:13:18,112 Se non la vuoi, allora di' solo che non la vuoi. 84 00:13:18,320 --> 00:13:20,550 Nessuno ti obbliga a farlo. 85 00:13:26,800 --> 00:13:28,552 Io lo faccio... 86 00:13:29,760 --> 00:13:32,752 Sai com'è fatta! 87 00:13:32,960 --> 00:13:38,114 Non ti preoccupare. Non è così pazza come sembra. 88 00:14:01,320 --> 00:14:03,038 Buffa immagine! 89 00:14:05,240 --> 00:14:07,800 Ha sofferto molto, vero? 90 00:14:09,920 --> 00:14:11,911 La conosci? 91 00:14:12,560 --> 00:14:16,235 Sì. Ho incontrato Rogozhin sul treno... 92 00:14:16,400 --> 00:14:20,792 Sì? E che impressione hai avuto? 93 00:14:21,280 --> 00:14:23,112 Non lo so. 94 00:14:25,040 --> 00:14:29,910 Sembrava appassionato, ma in un modo malato. 95 00:14:32,360 --> 00:14:35,273 Probabilmente è ubriaco sotto il tavolo a quest'ora. 96 00:14:36,960 --> 00:14:38,917 Ti consiglio di stare alla larga da lui. 97 00:14:39,160 --> 00:14:41,470 - Ecco! - Cos'è questo? 98 00:14:42,240 --> 00:14:45,198 Questa è calligrafia classica inglese. 99 00:14:47,160 --> 00:14:51,757 Ho cambiato un po' l'ovale, ma non posso andare oltre... 100 00:14:51,960 --> 00:14:54,076 una linea pericolosa... o questo... 101 00:15:01,240 --> 00:15:05,313 Bene, questa linea... questa è la più pericolosa. 102 00:15:05,520 --> 00:15:08,672 Richiede un gusto eccezionale, ma in qualche modo ci sono riuscito. 103 00:15:15,160 --> 00:15:17,515 Sei un artista! 104 00:15:18,360 --> 00:15:22,240 Anche mia figlia minore è un'artista. 105 00:15:24,040 --> 00:15:25,758 Vado a parlare con mia moglie. 106 00:15:26,480 --> 00:15:29,518 Se non vuole vederti, non ti offendere. 107 00:15:29,720 --> 00:15:31,552 Un'altra volta. 108 00:16:02,280 --> 00:16:04,351 Ti piacerebbe una donna così? 109 00:16:05,800 --> 00:16:07,791 Una faccia molto orgogliosa. 110 00:16:09,680 --> 00:16:12,274 Sposeresti una donna così? 111 00:16:12,920 --> 00:16:15,639 Io non mi sposerò mai. Sono malato. 112 00:16:17,800 --> 00:16:20,110 Rogozhin la sposerebbe? 113 00:16:20,600 --> 00:16:22,079 Perché no? 114 00:16:27,080 --> 00:16:30,118 La sposerebbe e la ucciderebbe una settimana dopo. 115 00:16:30,440 --> 00:16:35,597 Ha fame e ha le convulsioni? - Le ha raramente. 116 00:16:49,000 --> 00:16:53,710 Vorrei che lo interrogassi un po'. - Interrogarlo? 117 00:16:54,160 --> 00:16:56,071 Non prenderlo così alla lettera. 118 00:16:56,280 --> 00:16:59,910 Volevo essere gentile con lui. È quasi un atto di carità. 119 00:17:00,160 --> 00:17:03,073 Il pover'uomo è venuto direttamente dalla Svizzera. 120 00:17:03,320 --> 00:17:05,596 Deve essere affamato. Perché non dargli da mangiare? 121 00:17:05,800 --> 00:17:09,509 È davvero come un bambino, potresti divertirti con lui. 122 00:17:09,720 --> 00:17:12,712 - In che senso? - Mamma, smettila di fare la stupida, per favore. 123 00:17:12,920 --> 00:17:14,991 Padre, invitalo ad entrare! 124 00:17:15,200 --> 00:17:18,511 Solo se indossa un bavaglino a tavola! 125 00:17:20,400 --> 00:17:23,438 - Non avrà uno spasmo qui? - Mamma! 126 00:17:44,880 --> 00:17:46,678 Siediti, per favore. 127 00:17:57,600 --> 00:18:01,753 Non lì... Vai vicino alla luce, così posso vederti. 128 00:19:15,040 --> 00:19:17,759 Beh, parla, di' qualcosa. 129 00:19:23,720 --> 00:19:26,314 Ti è piaciuta la Svizzera? 130 00:19:35,480 --> 00:19:37,471 La mia prima impressione è stata forte. 131 00:19:39,320 --> 00:19:44,076 Sono arrivato a Lucerna e fui portato in barca sul lago. 132 00:19:47,240 --> 00:19:51,199 Era così bello ma volevo piangere tutto il tempo. 133 00:19:56,200 --> 00:19:57,918 Perché? 134 00:19:59,360 --> 00:20:02,478 Mi viene l'ansia quando vedo la bellezza. 135 00:20:16,200 --> 00:20:19,192 Allora parliamo di qualcosa di più allegro. 136 00:20:20,280 --> 00:20:25,798 Aglaia! Lei è l'artista qui, ma non fa niente. 137 00:20:30,400 --> 00:20:35,520 Vorrei dipingere qualcosa di bello, ma non ho nessuna idea! 138 00:20:37,560 --> 00:20:39,358 Suggerisci qualcosa. 139 00:21:38,640 --> 00:21:41,598 Dipingere la faccia di un criminale prima che muoia. 140 00:21:41,960 --> 00:21:43,394 La faccia? 141 00:21:44,800 --> 00:21:46,871 E che faccia è? 142 00:21:48,400 --> 00:21:51,074 Il minuto prima della sua esecuzione. 143 00:21:54,760 --> 00:21:57,400 Cosa sta pensando, o... 144 00:22:06,600 --> 00:22:09,114 Ora è un essere umano. 145 00:22:09,520 --> 00:22:12,717 Ma chi sarà tra un minuto? 146 00:22:14,000 --> 00:22:17,231 Vede raggi di sole sulla sua testa... 147 00:22:18,200 --> 00:22:22,910 e pensa che quei raggi di sole siano la sua nuova forma. 148 00:22:25,160 --> 00:22:29,677 Che in un minuto si dissolverà nella luce. 149 00:23:15,120 --> 00:23:20,274 In realtà non pensano male di te. Glielo si legge in faccia. 150 00:23:21,160 --> 00:23:23,151 Sì, lo vedo. 151 00:23:23,440 --> 00:23:26,114 Allora, cosa vedi nelle nostre facce? 152 00:23:42,520 --> 00:23:45,160 Tu hai il viso più felice. 153 00:23:47,160 --> 00:23:49,754 La più gentile delle tre. 154 00:23:51,960 --> 00:23:55,999 Hai un approccio semplice e allegro alle persone. 155 00:24:10,360 --> 00:24:12,556 Anche tu hai un viso gentile... 156 00:24:12,920 --> 00:24:17,357 ma c'è una strana tristezza nel tuo cuore. 157 00:24:19,760 --> 00:24:24,072 Senza dubbio sei una brava persona, ma non sei felice. 158 00:24:30,440 --> 00:24:32,477 Non sono bravo a indovinare? 159 00:24:33,040 --> 00:24:34,394 Sì! 160 00:24:43,200 --> 00:24:46,079 Ma nel tuo caso non ho bisogno di indovinare. 161 00:24:48,120 --> 00:24:50,509 Sei veramente una bambina. 162 00:25:01,120 --> 00:25:02,918 Vedete! 163 00:25:05,200 --> 00:25:08,272 Hai pensato di pungolarlo 164 00:25:09,240 --> 00:25:12,915 ma lui ci ha visto giusto. 165 00:25:16,040 --> 00:25:19,829 È proprio così, sono una bambina e lo so. 166 00:25:21,600 --> 00:25:24,160 Ma tu l'hai detto chiaro e tondo. 167 00:25:27,640 --> 00:25:29,870 E Aglaia? 168 00:25:35,480 --> 00:25:37,118 Lo dirò dopo. 169 00:25:37,320 --> 00:25:41,234 Perché più tardi? È troppo speciale? 170 00:25:45,200 --> 00:25:48,352 Lei è così bella che mi spaventa. 171 00:25:48,680 --> 00:25:51,115 La più bella qui! 172 00:26:05,640 --> 00:26:08,712 Tutto qua? 173 00:26:09,080 --> 00:26:12,755 È difficile decidere sulla bellezza. La bellezza è un mistero. 174 00:26:14,040 --> 00:26:17,237 Ora hai dato alla ragazza un indovinello da risolvere! 175 00:26:18,040 --> 00:26:20,680 Ma è bella, vero? 176 00:26:21,400 --> 00:26:22,595 Sì. 177 00:26:25,680 --> 00:26:28,877 Quasi bella come Nastasya Filippovna. 178 00:26:32,840 --> 00:26:34,638 Come chi? 179 00:26:36,080 --> 00:26:39,869 Nastasya Filippovna. Ho visto il suo ritratto qui prima. 180 00:26:42,200 --> 00:26:44,237 Dove l'hai vista? 181 00:26:44,720 --> 00:26:48,350 Portalo qui! Vogliamo vederlo anche noi! 182 00:26:59,280 --> 00:27:03,274 Una brava persona, ma un po' infantile. - In realtà piuttosto ridicolo. 183 00:27:03,480 --> 00:27:08,714 Ma si è riscattato. Ci ha lusingate tutti, anche te. 184 00:27:09,800 --> 00:27:11,757 Non ci stava provando... 185 00:27:12,600 --> 00:27:14,557 ma sono lusingata. 186 00:27:55,680 --> 00:27:57,000 Dove vai? 187 00:27:58,960 --> 00:28:00,758 Volevano vederlo. 188 00:28:01,480 --> 00:28:02,834 Per quale motivo? 189 00:28:03,040 --> 00:28:06,795 Ho detto loro quanto è bella. - Non pensi a molto altro. 190 00:28:07,000 --> 00:28:10,834 Cosa gli hai detto? Parola per parola, dall'inizio. 191 00:28:11,560 --> 00:28:13,836 Ho parlato della Svizzera... 192 00:28:14,800 --> 00:28:17,838 del lago di Lucerna... di criminali... 193 00:28:18,200 --> 00:28:21,192 Cosa hai detto di me, idiota? 194 00:28:21,640 --> 00:28:25,270 Hai detto che la sposerò? - Tu?! 195 00:28:26,680 --> 00:28:28,432 Non lo sapevo. 196 00:28:29,160 --> 00:28:32,152 E non mi piace essere chiamato idiota. 197 00:28:32,360 --> 00:28:34,078 Perdonami! 198 00:28:44,640 --> 00:28:46,790 Ho paura di quella donna. 199 00:28:48,120 --> 00:28:52,273 Nastasya aveva quattro anni quando i suoi genitori morirono in un incendio. 200 00:28:54,520 --> 00:28:58,434 La bambina fu presa in custodia da Totsky, un amico di famiglia... 201 00:28:58,680 --> 00:29:04,915 un ricco gentiluomo che iniziò ad avere relazioni con lei quando Nastasya compì 12 anni. 202 00:29:07,720 --> 00:29:12,749 Era tutto molto civile, corretto e signorile. 203 00:29:17,240 --> 00:29:21,711 Più tardi Nastasya giurò di vendicarsi in ogni modo possibile. 204 00:29:22,520 --> 00:29:28,869 Ora Totsky vuole sposare una nuova giovane donna, ma ha paura della vendetta di Filippovna. 205 00:29:30,520 --> 00:29:33,433 Totsky ha offerto a Nastasya 75.000... 206 00:29:33,840 --> 00:29:38,630 e vuole che la sposi... 207 00:29:40,080 --> 00:29:43,357 spera che il matrimonio addomestichi la donna. 208 00:29:45,400 --> 00:29:49,189 Quindi questo è quello che tu consideri la bellezza? 209 00:29:54,240 --> 00:29:57,119 Una bellezza come questa può spostare le montagne. 210 00:30:44,600 --> 00:30:46,511 Non ne hai avuto abbastanza? 211 00:30:47,520 --> 00:30:49,113 Oggi è il mio giorno! 212 00:30:52,520 --> 00:30:54,796 Sei arrossita, hai la febbre? 213 00:30:58,120 --> 00:31:00,191 Ti porto uno scialle? 214 00:31:15,600 --> 00:31:18,672 Ho portato il mio amico con me. 215 00:31:20,520 --> 00:31:23,319 Sei esattamente come ti immaginavo. 216 00:31:24,280 --> 00:31:26,191 Da dove mi conosci? 217 00:31:26,520 --> 00:31:28,397 Dal ritratto. 218 00:31:34,040 --> 00:31:35,758 Vieni! 219 00:31:40,520 --> 00:31:47,711 Ti presento Totsky, il mio patrigno. Hai sicuramente sentito parlare di lui. 220 00:31:48,280 --> 00:31:49,111 Di sfuggita. 221 00:31:49,320 --> 00:31:51,630 Questa è la mia bellissima sorella, Varja. 222 00:31:51,920 --> 00:31:53,638 Oh, Principe! 223 00:31:55,240 --> 00:31:58,437 Ci conosciamo da molto tempo! - Non gridare! 224 00:31:59,280 --> 00:32:02,636 Insegnaci il gioco che ci hai promesso. 225 00:32:03,000 --> 00:32:04,673 Quale gioco? 226 00:32:05,120 --> 00:32:07,760 Ah, quel gioco! 227 00:32:11,720 --> 00:32:13,631 C'è un gioco... 228 00:32:14,000 --> 00:32:18,312 in cui ognuno deve raccontare la cosa peggiore che ha fatto nella vita... 229 00:32:18,680 --> 00:32:21,115 ma onestamente! 230 00:32:24,120 --> 00:32:26,270 Un tipo speciale di vanto. 231 00:32:26,480 --> 00:32:28,869 No, non lo è! Ci ho già giocato prima. 232 00:32:29,080 --> 00:32:30,514 E ha funzionato? 233 00:32:30,760 --> 00:32:33,559 No. Ma è stato molto divertente. 234 00:32:33,920 --> 00:32:36,150 A modo suo. 235 00:32:48,240 --> 00:32:51,119 Allora dobbiamo assolutamente provarlo. 236 00:32:51,320 --> 00:32:53,960 Non ci stiamo divertendo così tanto. 237 00:32:54,160 --> 00:32:56,913 Suona più deprimente che divertente. 238 00:32:57,120 --> 00:32:59,316 Penso che quel gioco sia solo stupido. 239 00:32:59,520 --> 00:33:01,716 No, è un gioco brillante! 240 00:33:01,920 --> 00:33:03,911 Bene, chi inizia? 241 00:33:09,640 --> 00:33:10,869 Allora... 242 00:33:11,400 --> 00:33:14,870 Chi pesca la pagliuzza più corta inizia. 243 00:33:22,760 --> 00:33:25,559 Che strana idea. - È destino. 244 00:33:42,280 --> 00:33:45,193 E se la storia fosse sporca? 245 00:33:45,640 --> 00:33:49,110 Allora non raccontarla, per l'amor di Dio. Scegline un'altra. 246 00:33:49,680 --> 00:33:52,638 Come ci affronteremo dopo? 247 00:33:53,440 --> 00:33:56,000 Nessun guadagno senza dolore. 248 00:34:01,440 --> 00:34:02,794 Inizio io. 249 00:34:05,480 --> 00:34:09,713 Speravo tanto di sentire Myshkin. Conosco già i peccati degli altri. 250 00:34:10,360 --> 00:34:13,557 Racconto sempre la stessa vecchia storia. 251 00:34:23,880 --> 00:34:26,190 Ero in visita da un amico... 252 00:34:26,560 --> 00:34:28,437 c'erano dei soldi sul tavolo... 253 00:34:28,640 --> 00:34:30,278 Ero solo nella stanza... 254 00:34:30,480 --> 00:34:34,917 Ho preso i soldi e li ho messi in tasca. 255 00:34:38,120 --> 00:34:39,519 Perché? 256 00:34:39,720 --> 00:34:41,916 Non lo so nemmeno io! 257 00:34:42,920 --> 00:34:46,709 Immediatamente sospettarono della cameriera. La ragazza era confusa. 258 00:34:47,160 --> 00:34:49,071 Disse che non li aveva presi lei. 259 00:34:49,280 --> 00:34:53,239 Persino io l'ho incoraggiata a confessare. 260 00:34:53,880 --> 00:34:56,235 La ragazza negò, pianse... 261 00:34:56,640 --> 00:34:59,678 e fu licenziata sul posto. 262 00:35:13,600 --> 00:35:15,910 Hai confessato dopo? 263 00:35:16,080 --> 00:35:18,037 Certo che no. 264 00:35:18,840 --> 00:35:20,751 Un'azione molto sporca! 265 00:35:21,440 --> 00:35:25,195 Vuoi sentire le nostre peggiori azioni e ti aspetti qualcosa di puro! 266 00:35:25,760 --> 00:35:28,036 Vogliamo smetterla? 267 00:35:28,840 --> 00:35:30,990 Ora tocca a te. 268 00:35:32,160 --> 00:35:34,356 E dopo di te, è il mio turno. 269 00:35:36,920 --> 00:35:42,279 Se prometti di raccontare la tua storia, sono pronto a raccontarti tutta la mia vita... 270 00:35:43,280 --> 00:35:47,638 Non mi sono sempre comportato elegantemente, debbo dire. 271 00:35:49,720 --> 00:35:51,438 Ero ancora giovane allora. 272 00:35:51,600 --> 00:35:56,310 "La signora delle camelie" di Dumas era di gran moda. 273 00:35:56,560 --> 00:36:00,758 Un racconto classico, che secondo me non morirà mai e non invecchierà mai. 274 00:36:01,720 --> 00:36:07,193 Le camelie divennero straordinariamente di moda. 275 00:36:08,160 --> 00:36:12,233 Io e il mio amico eravamo segretamente innamorati della stessa ragazza, 276 00:36:12,440 --> 00:36:15,432 il cui compleanno si stava avvicinando. 277 00:36:16,440 --> 00:36:22,789 Il mio amico mi confessò di aver trovato l'unico posto dove venivano coltivate le camelie. 278 00:36:24,320 --> 00:36:30,669 Mi disse che stava progettando di regalare alla ragazza un bouquet di camelie. 279 00:36:38,120 --> 00:36:42,591 Quella stessa notte mi precipitai alla serra... 280 00:36:43,000 --> 00:36:46,356 e le comprai tutte, fino all'ultimo fiore. 281 00:36:54,480 --> 00:37:00,158 Al mattino, le camelie giacevano ai piedi della nostra amata. 282 00:37:00,720 --> 00:37:03,917 Le speranze del mio amico furono distrutte per sempre. 283 00:37:14,880 --> 00:37:19,795 Invece della peggiore azione, ci hai raccontato quella più romantica. Che peccato! 284 00:37:20,120 --> 00:37:22,031 Un peccato... perché? 285 00:37:22,680 --> 00:37:25,149 Anch'io ho un aneddoto! 286 00:37:27,640 --> 00:37:32,271 I miei vecchi amici sono terribilmente desiderosi di sposarmi. 287 00:37:35,080 --> 00:37:37,549 Dimmi, cosa devo fare? 288 00:37:38,320 --> 00:37:40,391 Qualsiasi cosa tu dica, la farò. 289 00:37:41,120 --> 00:37:42,269 A chi? 290 00:37:42,480 --> 00:37:44,198 A quello! 291 00:37:48,240 --> 00:37:49,833 No. 292 00:37:55,320 --> 00:37:56,958 L'hai sentito? 293 00:37:57,960 --> 00:38:00,873 Queste cose non sono uno scherzo. 294 00:38:01,240 --> 00:38:03,834 Non sto scherzando. È deciso! 295 00:38:04,320 --> 00:38:05,594 Basta! 296 00:38:17,320 --> 00:38:19,038 Perché lui? 297 00:38:19,760 --> 00:38:23,913 Non so... sembra in qualche modo credibile. 298 00:38:26,320 --> 00:38:28,277 Questo è quello che pensavo... 299 00:38:28,840 --> 00:38:30,717 Myshkin è... 300 00:38:32,120 --> 00:38:35,192 Myshkin deve essere... - Interessato a 75.000? 301 00:38:35,440 --> 00:38:37,875 È questo che intendevi? 302 00:38:38,280 --> 00:38:39,873 Nastasya! 303 00:38:40,440 --> 00:38:42,477 Non è abbastanza educato? 304 00:38:42,800 --> 00:38:45,758 La gente fa qualsiasi cosa per soldi. 305 00:38:46,200 --> 00:38:49,397 Perché lasci che quella sgualdrina ti umili? 306 00:38:49,600 --> 00:38:52,718 Che cosa hai detto? Chiedi scusa! 307 00:38:57,800 --> 00:39:00,394 Resta fuori dai miei affari. 308 00:39:06,080 --> 00:39:08,390 Feste come questa sono comuni qui. 309 00:40:02,560 --> 00:40:03,994 Che cos'é? 310 00:40:04,400 --> 00:40:06,038 Centomila. 311 00:40:12,400 --> 00:40:14,391 È il mio prezzo? 312 00:40:16,040 --> 00:40:18,236 È tutto quello che ho. 313 00:40:42,560 --> 00:40:44,233 Perché non lo fai andare via? 314 00:40:44,440 --> 00:40:45,760 Perché? 315 00:40:46,840 --> 00:40:48,990 Di cosa è colpevole Rogozhin? 316 00:40:49,840 --> 00:40:52,912 Nemmeno quello che indosso mi appartiene. 317 00:40:57,080 --> 00:40:59,310 Chi mi vorrebbe nuda? 318 00:41:03,680 --> 00:41:06,911 Lebedev, mi vorresti? 319 00:41:08,240 --> 00:41:09,560 Io? 320 00:41:09,960 --> 00:41:12,839 No, ad essere onesti. 321 00:41:13,800 --> 00:41:16,110 Ma forse il Principe sì. 322 00:41:16,360 --> 00:41:17,953 Davvero? 323 00:41:36,600 --> 00:41:38,238 Davvero. 324 00:41:42,800 --> 00:41:47,271 Che ve ne pare? Non sai nemmeno come sono fatta. 325 00:41:49,720 --> 00:41:52,473 Lo si vede subito. 326 00:41:54,120 --> 00:41:56,236 Allora, come sono? 327 00:41:58,600 --> 00:42:03,879 Hai vissuto l'inferno e ne sei uscita pulita, questo dice molto. 328 00:42:05,120 --> 00:42:07,794 Quale inferno? È un po'... 329 00:42:08,400 --> 00:42:11,631 Nastasya, non pungolarlo più, non ce n'è bisogno. 330 00:42:12,120 --> 00:42:15,397 Proprio ora, hai ridato a Totsky i suoi soldi. 331 00:42:15,600 --> 00:42:18,672 Nessuno qui è capace di farlo. 332 00:42:19,400 --> 00:42:23,598 Perché vergognarsi ora e scappare con Rogozhin? 333 00:43:07,440 --> 00:43:09,909 Non sei un granché come corteggiatore, vero? 334 00:43:10,120 --> 00:43:13,351 Hai bisogno di qualcuno che si prenda cura di te. 335 00:43:14,000 --> 00:43:15,399 Se siamo poveri, allora andrò a lavorare. 336 00:43:18,080 --> 00:43:20,390 Guarda come fissa! 337 00:43:21,040 --> 00:43:23,270 Posso anche andare a lavorare... 338 00:43:23,760 --> 00:43:25,433 in una lavanderia. 339 00:43:37,800 --> 00:43:40,952 Ma forse non siamo così poveri, dopo tutto. 340 00:43:44,360 --> 00:43:46,954 Ho ricevuto una lettera dalla Svizzera questa mattina. 341 00:43:47,160 --> 00:43:52,633 Il mio dottore è morto e ha lasciato tutto il suo patrimonio a mio nome! 342 00:44:02,200 --> 00:44:03,998 È una cosa seria. 343 00:44:06,360 --> 00:44:08,431 Un milione e mezzo. 344 00:44:11,760 --> 00:44:14,070 Ora c'è un principe! 345 00:44:15,385 --> 00:44:18,882 Ora sì che si fa sul serio! (in inglese) 346 00:44:20,000 --> 00:44:22,799 Congratulazioni! Sinceramente! 347 00:44:33,400 --> 00:44:36,279 Cosa faccio adesso? 348 00:44:36,520 --> 00:44:38,397 Sparisci! 349 00:44:38,800 --> 00:44:40,837 Smettila! - Giù le mani! 350 00:44:41,040 --> 00:44:43,190 Di cosa stai farneticando? - Vai all'inferno. 351 00:44:43,360 --> 00:44:45,112 Sei ubriaco! 352 00:44:52,880 --> 00:44:55,030 Dovresti andare a letto. 353 00:44:56,000 --> 00:44:58,753 Hai bisogno di cure. 354 00:45:20,680 --> 00:45:22,239 Aiutatemi! 355 00:45:51,800 --> 00:45:53,359 Rogozhin! 356 00:45:53,760 --> 00:45:57,469 Dove volevi portarmi? - In un ristorante! 357 00:45:58,520 --> 00:46:00,158 Andiamo allora! 358 00:46:01,200 --> 00:46:03,237 Mi hai preso sul serio? 359 00:46:03,440 --> 00:46:06,273 Non piangere. Non so come gestire i bambini. 360 00:46:11,920 --> 00:46:13,513 Prendi i soldi. 361 00:46:26,640 --> 00:46:28,153 Bene, allora... 362 00:46:29,800 --> 00:46:32,076 Hai perso tutto ora? 363 00:46:33,920 --> 00:46:35,593 Ho un'idea. 364 00:46:46,880 --> 00:46:48,951 Lo butterò nel fuoco... 365 00:46:49,960 --> 00:46:54,477 e se lo tiri fuori a mani nude, allora è tutto tuo. 366 00:46:54,760 --> 00:46:59,277 Ma lascialo bruciare un po' altrimenti non è interessante. 367 00:47:02,040 --> 00:47:04,236 Non permetterò a nessun altro di avvicinarsi. 368 00:47:04,440 --> 00:47:06,556 Sono i miei soldi. Non è vero? 369 00:47:06,760 --> 00:47:08,194 Sono tuoi! 370 00:47:26,600 --> 00:47:28,796 Forse dovremmo trattenerla. 371 00:47:33,240 --> 00:47:35,436 Beh, cosa stai aspettando? 372 00:47:38,040 --> 00:47:40,077 Non andrai da nessuna parte! 373 00:47:40,520 --> 00:47:43,114 Ti impiccherai dopo. 374 00:47:46,880 --> 00:47:48,917 Non essere stupido, vai! 375 00:48:09,280 --> 00:48:11,999 Da qualche parte in Africa la gente sta morendo di fame. 376 00:48:18,920 --> 00:48:20,831 Entra nel fuoco! 377 00:48:34,400 --> 00:48:35,959 È svenuto! 378 00:48:38,160 --> 00:48:39,719 Ha resistito. 379 00:48:41,600 --> 00:48:43,432 Vai a tirarli fuori! 380 00:50:07,560 --> 00:50:13,875 Dopo aver ricevuto la sua eredità, l'aspetto del principe migliorò leggermente. 381 00:50:14,520 --> 00:50:17,034 Tutti i suoi vestiti erano nuovi... 382 00:50:17,240 --> 00:50:22,394 ma troppo alla moda per chi non si interessa di queste cose. 383 00:50:22,760 --> 00:50:28,392 Dopo l'avventura con Rogozhin, Nastasya scomparve senza lasciare traccia. 384 00:50:29,320 --> 00:50:35,191 Essendo stata trovata da Rogozhin, lei promise di sposarlo. 385 00:50:35,480 --> 00:50:38,199 Poi sparì di nuovo. 386 00:50:39,400 --> 00:50:45,271 Si dice che abbia vissuto un mese con Myshkin ma fuggì anche da lui. 387 00:50:45,640 --> 00:50:51,636 Lei disse che essere sposata con Rogozhin era come correre sulla lama di un coltello... 388 00:50:51,880 --> 00:50:55,111 ma lei sarebbe morta in ogni caso. 389 00:52:04,600 --> 00:52:06,398 Cosa stai fissando? 390 00:52:07,640 --> 00:52:09,119 Vieni dentro! 391 00:52:27,320 --> 00:52:29,516 Quindi è qui che vivi? 392 00:52:31,960 --> 00:52:33,997 È così buio qui dentro! 393 00:52:45,000 --> 00:52:46,638 Questo è tuo padre? 394 00:52:46,840 --> 00:52:48,239 Sì. 395 00:52:49,600 --> 00:52:51,352 Perché sorridi? 396 00:52:52,120 --> 00:52:54,191 Siete uguali. 397 00:53:00,120 --> 00:53:02,680 Lei ha detto lo stesso. 398 00:53:14,800 --> 00:53:16,393 Stai leggendo? 399 00:53:22,160 --> 00:53:25,755 Pensava che dovessi istruirmi. 400 00:53:25,960 --> 00:53:28,156 Vivrete qui insieme? 401 00:53:28,360 --> 00:53:31,910 Sai molto bene che non sono io a decidere. 402 00:53:52,040 --> 00:53:53,838 Non sono tuo nemico! 403 00:53:56,440 --> 00:54:01,560 Tu sai che lei è venuta a trovarmi e ha chiesto di essere protetta da te. 404 00:54:05,320 --> 00:54:07,675 Abbiamo vissuto insieme per un mese... 405 00:54:08,000 --> 00:54:10,116 e poi ha lasciato anche me. 406 00:54:11,160 --> 00:54:13,037 Non sono il tuo rivale. 407 00:54:13,520 --> 00:54:15,909 Il mio amore è piuttosto... 408 00:54:18,160 --> 00:54:19,753 pietà. 409 00:54:20,280 --> 00:54:23,113 Perché sei venuto qui? 410 00:54:24,800 --> 00:54:27,155 Non sono venuto qui per il suo bene. 411 00:54:27,880 --> 00:54:29,256 Lo usi per tagliare le pagine? 412 00:54:29,257 --> 00:54:30,633 Sì. 413 00:54:32,240 --> 00:54:33,674 Ma è... 414 00:54:37,520 --> 00:54:38,510 ...nuovo. 415 00:54:38,720 --> 00:54:41,872 E allora? Non posso avere un coltello nuovo? 416 00:54:45,200 --> 00:54:47,271 Devo lasciare questo posto. 417 00:55:16,520 --> 00:55:17,999 Una replica. 418 00:55:19,960 --> 00:55:22,600 Mio padre ha comprato ogni sorta di roba. 419 00:55:24,720 --> 00:55:26,631 Ma questo mi piace. 420 00:55:30,320 --> 00:55:32,834 Si potrebbe perdere la fede per questo. 421 00:55:34,400 --> 00:55:36,038 Alcuni l'hanno fatto. 422 00:55:44,760 --> 00:55:46,353 Stavo scherzando... 423 00:55:46,880 --> 00:55:49,156 sei diventato così serio. 424 00:55:50,600 --> 00:55:52,876 Credi in Dio? 425 00:55:59,160 --> 00:56:01,834 Lo chiedi così duramente. 426 00:56:02,360 --> 00:56:04,271 Molti non credono. 427 00:56:07,640 --> 00:56:10,154 È difficile parlare di fede... 428 00:56:10,720 --> 00:56:12,472 o misurarla. 429 00:56:15,920 --> 00:56:21,598 Ho sentito parlare di un uomo che si fece il segno della croce... 430 00:56:23,800 --> 00:56:27,316 e ha tagliato la gola al suo amico per prendere il suo orologio. 431 00:56:33,320 --> 00:56:34,719 Una storia molto bella! 432 00:56:37,480 --> 00:56:40,279 Eri tu che mi seguivi prima? 433 00:56:54,800 --> 00:56:56,632 Ho la testa pesante. 434 00:56:56,960 --> 00:56:59,873 Come quando ho avuto gli attacchi. 435 00:57:09,400 --> 00:57:13,109 Si sentiva come prima che iniziassero gli attacchi. 436 00:57:15,640 --> 00:57:21,158 Con l'epilessia, c'è una fase che intensifica i sensi. 437 00:57:21,400 --> 00:57:26,679 Il cervello, in mezzo allo sconforto e all'ansia, sembra prendere fuoco. 438 00:57:26,920 --> 00:57:32,040 In un breve momento in cui tutto è concentrato in una suprema armonia e gioia... 439 00:57:32,200 --> 00:57:38,196 che dà un senso di perfezione e di riconciliazione mai provato prima. 440 00:57:43,400 --> 00:57:47,758 Si vergognava di aver pensato male di Rogozhin. 441 00:57:48,560 --> 00:57:53,509 Rogozhin sosteneva che non c'era pietà nel suo amore... 442 00:57:54,760 --> 00:57:59,391 ma quel libro sul tavolo significava che la pietà si stava infiltrando? 443 00:58:00,520 --> 00:58:03,239 Forse un giorno capirà... 444 00:58:03,560 --> 00:58:08,509 che è un crimine amare appassionatamente una donna così fragile. 445 00:58:10,000 --> 00:58:15,359 Forse diventerà il suo servo, un fratello e un amico. 446 00:58:16,600 --> 00:58:20,434 La compassione insegnerebbe e renderebbe spirituale Rogozhin... 447 00:58:20,680 --> 00:58:28,189 perché la compassione è l'unica legge dell'esistenza umana. 448 00:58:37,160 --> 00:58:43,315 "HAI DIMENTICATO DI BACIARE LA MIA ANIMA" 449 01:01:10,240 --> 01:01:12,277 La morte... 450 01:01:13,720 --> 01:01:17,315 ...senza l'unzione. 451 01:02:10,360 --> 01:02:13,432 Dorme, lo disturbi. - Sono sveglio. 452 01:02:16,360 --> 01:02:20,194 Il poveretto sta morendo e tu non permetti a nessuno di avvicinarsi! 453 01:02:26,080 --> 01:02:28,913 Sta diventando troppo affollato qui. 454 01:02:43,360 --> 01:02:45,237 Vivi ancora da solo? 455 01:02:45,640 --> 01:02:47,517 Non ti sei sposato? - No. 456 01:02:49,040 --> 01:02:51,714 Non c'è niente da sorridere qui. 457 01:02:54,760 --> 01:02:57,354 Sei cambiata così tanto. 458 01:03:01,240 --> 01:03:02,389 In meglio. 459 01:03:02,600 --> 01:03:07,800 Si mette gli occhiali blu e subito pensa di avere delle convinzioni personali. 460 01:03:08,200 --> 01:03:11,158 Ma al suo quadro manca ancora un soggetto. 461 01:03:11,440 --> 01:03:14,034 Il soggetto esiste già. - Già? 462 01:03:14,200 --> 01:03:15,520 Che cosa è? 463 01:03:16,880 --> 01:03:21,636 Un povero cavaliere, il soggetto di una poesia molto triste. 464 01:03:22,240 --> 01:03:24,436 Anche il modello esiste. 465 01:03:25,000 --> 01:03:27,469 Pieno di vita, come vedi. 466 01:03:28,360 --> 01:03:34,072 Non ho mai tollerato la poesia, ma voglio sentire questa. 467 01:04:14,320 --> 01:04:19,190 C'era un povero e semplice cavaliere, 468 01:04:19,480 --> 01:04:23,394 che parlava poco, semplice, austero. 469 01:04:23,680 --> 01:04:29,039 Sulle donne non gettava uno sguardo. 470 01:04:29,680 --> 01:04:33,389 Di parlare con loro non aveva desiderio. 471 01:04:34,120 --> 01:04:38,512 Teneva la sua vita rinchiusa dentro. 472 01:04:38,800 --> 01:04:43,795 Come un pazzo, così è morto. 473 01:04:49,920 --> 01:04:53,072 Che cos'ha? Di nuovo ubriaco? 474 01:04:53,800 --> 01:04:57,350 Qualcuno è stato qui. Ha chiesto di te. L'ho mandata via. 475 01:04:57,520 --> 01:04:58,840 Chi è venuto? 476 01:05:01,360 --> 01:05:02,509 Questo è un segreto. 477 01:05:02,720 --> 01:05:05,313 Il segreto di chi? Io non ho nessun segreto. 478 01:05:05,600 --> 01:05:07,079 Il tuo segreto! 479 01:05:07,240 --> 01:05:11,313 Non mi hai nemmeno il permesso di parlarne. 480 01:05:18,400 --> 01:05:20,516 Chi viene a trovarti qui? 481 01:05:20,960 --> 01:05:24,112 Non sei sposato con lei, vero? - No. 482 01:05:24,520 --> 01:05:28,798 E l'hai quasi sposata davanti a tutti. - L'ho quasi fatto. 483 01:05:31,040 --> 01:05:33,270 C'è qualcosa di sacro per te? 484 01:05:33,520 --> 01:05:38,519 Se ti incontri ancora con lei, perché scrivi lettere ad Aglaia? 485 01:05:43,840 --> 01:05:46,116 Le ho scritto. 486 01:05:49,120 --> 01:05:54,117 Mi sentivo così male che volevo scrivere qualcosa di bello a qualcuno. 487 01:07:46,520 --> 01:07:49,194 Dove sono i centomila? 488 01:07:49,840 --> 01:07:52,559 Guarda nelle mutande di Nastasya. 489 01:09:14,960 --> 01:09:18,476 Molto bello, ma doloroso per la schiena. 490 01:09:25,520 --> 01:09:27,158 Guarda. 491 01:09:31,520 --> 01:09:33,591 Ti piace questo posto? 492 01:09:34,880 --> 01:09:36,837 È molto bello. 493 01:09:37,000 --> 01:09:40,910 A volte vengo qui per guardare l'alba. 494 01:10:52,840 --> 01:10:56,276 Non aver paura, non mordo. 495 01:11:02,720 --> 01:11:05,155 Mi ha mandato a cercarti. 496 01:11:06,400 --> 01:11:08,755 Ha qualcosa da dirti. 497 01:11:08,920 --> 01:11:10,558 Cosa c'è? 498 01:11:10,840 --> 01:11:16,358 Ti abbiamo visto al concerto. Lei sa di voi due da un po'. 499 01:11:16,600 --> 01:11:18,637 Pensa che tu sia innamorato. - Non è vero. 500 01:11:18,800 --> 01:11:20,438 Non mi interessa... 501 01:11:21,200 --> 01:11:24,397 ma ha detto che vuole vederti finalmente felice. 502 01:11:28,520 --> 01:11:31,194 Questo significa che ti ama. 503 01:11:33,640 --> 01:11:36,109 Vuole vederti oggi. 504 01:11:48,200 --> 01:11:50,999 Verrò domani. Ascolta, che ora è? 505 01:11:51,200 --> 01:11:52,599 Dodici. 506 01:11:54,760 --> 01:11:57,718 Ora vado a casa; verrai? 507 01:11:59,040 --> 01:12:00,713 Perché? 508 01:12:00,880 --> 01:12:02,632 Non vuoi fermarti? 509 01:12:02,840 --> 01:12:04,120 Sei strano. 510 01:12:05,200 --> 01:12:09,239 Mi sono seduto qui e mi sono ricordato che oggi è il mio compleanno. 511 01:12:09,640 --> 01:12:12,951 Vieni a casa mia. Beviamo un po' di vino. 512 01:12:13,160 --> 01:12:16,551 Puoi brindare a me. 513 01:12:19,040 --> 01:12:22,679 Cosa le dirò allora, che ho iniziato a bere con te? 514 01:12:22,840 --> 01:12:24,239 Sì. 515 01:12:46,280 --> 01:12:48,715 Non sta ancora morendo, vero? 516 01:13:20,440 --> 01:13:23,398 Che ore sono? Per quanto tempo ho dormito? 517 01:13:23,560 --> 01:13:24,800 Sette - otto minuti. 518 01:13:27,920 --> 01:13:30,389 Stai contando i minuti? 519 01:13:32,120 --> 01:13:36,114 Basta così. Non ti è permesso. 520 01:13:37,840 --> 01:13:39,478 Ciao. 521 01:13:41,680 --> 01:13:43,432 Che ore sono? 522 01:13:45,160 --> 01:13:47,879 Qual è la differenza? Sono tutti qui. 523 01:13:50,680 --> 01:13:53,194 È il momento, il momento giusto... 524 01:14:02,920 --> 01:14:05,070 Ho scritto tutta la notte. 525 01:14:05,320 --> 01:14:07,311 Che cos'è questo? - Lo saprai presto. 526 01:14:07,640 --> 01:14:11,156 Cosa c'è adesso? Stiamo per mangiare. 527 01:14:11,360 --> 01:14:14,030 La gente è appena arrivata. Siediti! 528 01:14:14,680 --> 01:14:17,149 Ha portato suo fratello con sé. 529 01:14:19,360 --> 01:14:21,715 Prima stava molto meglio. 530 01:14:34,400 --> 01:14:37,199 Ti riporterò il pacchetto bruciato. 531 01:14:39,520 --> 01:14:41,636 Alla prima occasione. 532 01:14:54,440 --> 01:14:56,636 Hai paura? - Di cosa? 533 01:14:58,240 --> 01:15:00,356 Qualcuno ha una moneta? 534 01:15:05,840 --> 01:15:09,231 Se esce testa, reciterò il mio testo. 535 01:15:15,040 --> 01:15:16,553 E testa sia! 536 01:15:21,200 --> 01:15:22,599 Motto: 537 01:15:23,560 --> 01:15:26,678 Dopo di me, il diluvio! 538 01:15:29,800 --> 01:15:32,519 Potrei davvero scrivere un motto così stupido... 539 01:15:32,720 --> 01:15:35,273 Mi vergogno già. - Troppe chiacchiere. 540 01:15:36,200 --> 01:15:39,439 Non dovrebbe essere fatto così! 541 01:15:39,880 --> 01:15:41,279 Un secondo. 542 01:15:45,760 --> 01:15:48,479 Dopo di me, il diluvio. 543 01:15:49,080 --> 01:15:55,273 Ieri il dottore mi ha detto che mi resta un mese di vita. 544 01:15:56,520 --> 01:16:01,276 Dopo che se n'era andato ho sognato una creatura terribile. 545 01:16:01,480 --> 01:16:03,437 Era come uno scorpione... 546 01:16:03,640 --> 01:16:07,597 ma non era uno scorpione. Era più terribile. 547 01:16:08,240 --> 01:16:12,393 Un cane morse la creatura strappandola a metà e 548 01:16:12,600 --> 01:16:18,835 liquido bianco trasudò sulla lingua del cane... 549 01:16:19,520 --> 01:16:21,511 poi mi sono svegliato... 550 01:16:26,200 --> 01:16:29,238 Non ho mai letto tutto questo da solo. 551 01:16:29,440 --> 01:16:33,070 Sembra che io abbia scritto un sacco di cose inutili. 552 01:16:33,280 --> 01:16:34,270 Sì, infatti. 553 01:16:34,520 --> 01:16:38,671 Chi non gradisce può andarsene! 554 01:16:39,120 --> 01:16:41,031 Ci stai buttando fuori? 555 01:16:42,440 --> 01:16:44,477 Dal compleanno di uno sconosciuto. 556 01:16:44,680 --> 01:16:47,069 Non sarò più disturbato. 557 01:16:53,120 --> 01:16:55,879 Ho iniziato ad essere perseguitato dal pensiero... 558 01:16:56,320 --> 01:16:59,199 che le due settimane che mi rimangono... 559 01:16:59,400 --> 01:17:01,596 non sono degne di essere vissute. 560 01:17:04,720 --> 01:17:10,033 Dieci giorni fa sono andato a trovare Rogozhin... 561 01:17:11,080 --> 01:17:14,198 come tutti noi abbiamo fatto di tanto in tanto. 562 01:17:37,960 --> 01:17:40,236 C'era un dipinto sul suo muro. 563 01:17:40,440 --> 01:17:46,076 Di solito Cristo è raffigurato come un'immagine di bellezza ultraterrena... 564 01:17:47,200 --> 01:17:50,750 ma questo era un cadavere mutilato... 565 01:17:51,040 --> 01:17:56,479 la cui carne si è completamente sottomessa alle leggi della natura. 566 01:17:56,680 --> 01:17:59,080 Chi non ha superato la morte. 567 01:17:59,080 --> 01:18:02,869 Quella foto era come un'espressione 568 01:18:03,080 --> 01:18:08,439 dell'effettivo potere brutale della natura... 569 01:18:08,640 --> 01:18:11,792 a cui tutti sono soggetti. 570 01:18:19,920 --> 01:18:23,515 Rogozhin deve aver capito cosa stavo pensando... 571 01:18:24,240 --> 01:18:26,629 ma non ha detto niente. 572 01:18:28,480 --> 01:18:32,279 Sono andato a casa e mi sono sdraiato. 573 01:18:33,240 --> 01:18:35,834 Era quasi l'una. 574 01:18:40,280 --> 01:18:45,798 Improvvisamente la mia porta si aprì ed entrò Rogozhin. 575 01:18:51,240 --> 01:18:53,470 E poi mi venne in mente... 576 01:18:53,720 --> 01:18:58,476 E se non fosse Rogozhin, ma solo un'apparizione? 577 01:19:08,320 --> 01:19:13,520 La mattina dopo ho visto che la porta era chiusa a chiave e nessuno poteva entrare. 578 01:19:15,560 --> 01:19:19,519 E questo è ciò che mi ha costretto a decidere. 579 01:19:23,200 --> 01:19:27,956 Non voglio più una vita che prende la forma di un fantasma. 580 01:19:30,880 --> 01:19:32,518 È umiliante. 581 01:19:33,720 --> 01:19:35,711 E in questo caso... 582 01:19:36,240 --> 01:19:42,634 l'unico atto che posso ancora iniziare e finire di mia spontanea volontà... 583 01:19:44,840 --> 01:19:46,513 è il suicidio. 584 01:20:04,400 --> 01:20:06,437 Il sole è sorto. 585 01:20:07,200 --> 01:20:09,669 Pensavi che non sarebbe successo? 586 01:20:09,880 --> 01:20:12,759 Bene, andiamo? 587 01:20:13,560 --> 01:20:16,871 Stai cercando di farmi del male? - Sei solo stupido. 588 01:20:17,120 --> 01:20:20,829 Ti ho infastidito, vero? - È stato un po' lungo, ma... 589 01:20:21,080 --> 01:20:22,673 Lascialo stare! 590 01:20:23,160 --> 01:20:26,710 Questo è esattamente quello che voleva, che noi lo fermassimo. 591 01:20:27,000 --> 01:20:30,630 Le mie ossa sono rigide a forza di stare seduti. 592 01:20:32,600 --> 01:20:37,879 È ridicolo, ma non so davvero cosa suggerire. 593 01:21:10,040 --> 01:21:12,031 Non è scattata, allora? 594 01:21:12,600 --> 01:21:17,231 Forse non è carica. - È carica! Guardate! 595 01:21:20,680 --> 01:21:22,273 Ho dimenticato. 596 01:21:23,080 --> 01:21:25,469 Mi dispiace, davvero, non volevo. 597 01:21:25,680 --> 01:21:28,559 Guarda, i proiettili sono qui nella mia tasca. 598 01:21:28,760 --> 01:21:31,354 Lo farò di nuovo, altrimenti penserai che... 599 01:21:32,480 --> 01:21:34,949 Te la restituisco domani. 600 01:21:35,160 --> 01:21:38,073 Ora vai a letto. 601 01:21:39,000 --> 01:21:41,469 Vieni, ti porto a casa. 602 01:21:44,120 --> 01:21:46,396 Ti saluto. 603 01:23:22,400 --> 01:23:24,994 Stai dormendo! - Sei tu! 604 01:23:26,360 --> 01:23:28,033 Stavo dormendo. 605 01:23:28,280 --> 01:23:30,032 Lo vedo. 606 01:23:30,320 --> 01:23:34,234 Non c'era un'altra donna qui? 607 01:23:36,200 --> 01:23:37,838 Un'altra donna? 608 01:23:40,040 --> 01:23:41,678 Era un sogno. 609 01:23:44,440 --> 01:23:47,512 Quale altra donna hai sognato? 610 01:23:51,920 --> 01:23:53,593 Lo sai. 611 01:24:02,400 --> 01:24:04,550 La ami ancora? 612 01:24:12,320 --> 01:24:14,880 L'ho amata molto... 613 01:24:24,440 --> 01:24:28,274 ma poi ha indovinato la verità. - Cosa? 614 01:24:35,480 --> 01:24:38,552 Che mi dispiaceva solo per lei. 615 01:24:48,920 --> 01:24:51,799 Sai che mi ha scritto? 616 01:24:54,840 --> 01:24:56,399 Sai cosa? 617 01:24:57,320 --> 01:25:00,711 Niente mi sorprenderebbe; lei è pazza. 618 01:25:05,040 --> 01:25:07,953 Ha scritto che lei si era innamorata di me. 619 01:25:08,160 --> 01:25:11,949 E ha notato che anche tu sei innamorato di me. 620 01:25:14,680 --> 01:25:18,310 E che solo io posso badare ad una persona come te. 621 01:25:24,000 --> 01:25:27,550 Questa è la prova della sua follia. 622 01:25:46,440 --> 01:25:52,038 Se pensi che sia pazza, allora dille di non scrivermi più. 623 01:25:52,440 --> 01:25:55,637 O lascerò che mio padre la metta in manicomio. 624 01:25:57,520 --> 01:25:59,557 Sei soddisfatto ora? 625 01:26:01,720 --> 01:26:05,031 Allora fai il martire, se ti sta bene così! 626 01:26:56,040 --> 01:26:57,678 Cara Aglaia... 627 01:27:00,280 --> 01:27:01,998 Chi sono io? 628 01:27:02,680 --> 01:27:04,273 E chi sei tu? 629 01:27:04,840 --> 01:27:07,275 Siamo completamente opposti. 630 01:27:10,440 --> 01:27:14,434 Non ti ho mai chiesto se lo ami. 631 01:27:14,920 --> 01:27:20,472 Ma ho capito senza parole che tu sei la luce della sua vita. 632 01:27:21,720 --> 01:27:25,679 Tu sola potevi amarlo senza egoismo. 633 01:27:27,680 --> 01:27:30,194 Naturalmente si può chiedere 634 01:27:30,400 --> 01:27:35,793 se voglio farvi incontrare per il vostro bene o per il mio. 635 01:27:37,160 --> 01:27:39,515 Per il mio, naturalmente. 636 01:28:01,680 --> 01:28:05,514 Ho sentito che tu una volta hai detto del mio ritratto... 637 01:28:06,680 --> 01:28:10,560 che una tale bellezza potrebbe capovolgere il mondo. 638 01:28:14,000 --> 01:28:17,277 Ma io ho rinunciato al mondo. 639 01:28:17,560 --> 01:28:22,031 Potrebbe essere strano per te leggere questo, vedermi in pizzo e diamanti... 640 01:28:22,240 --> 01:28:25,278 tra tutti quegli ubriachi e quei furfanti. 641 01:28:26,720 --> 01:28:28,757 Ho rinunciato alla vita. 642 01:28:31,400 --> 01:28:33,755 La mia anima è all'inferno. 643 01:28:35,520 --> 01:28:39,354 E mi sto aggrappando a quell'inferno. 644 01:28:42,560 --> 01:28:45,837 Non esisto quasi più. 645 01:28:47,520 --> 01:28:50,638 Tutto questo tempo, qui... 646 01:28:53,600 --> 01:28:59,437 Ho la sensazione che stia tenendo un coltello avvolto nella seta in un cassetto. 647 01:29:14,920 --> 01:29:16,638 Farnetica. 648 01:29:25,560 --> 01:29:29,190 Quelle lettere erano da sogno. 649 01:29:29,720 --> 01:29:33,634 A volte le persone fanno strani sogni. 650 01:29:34,040 --> 01:29:37,829 Al risveglio, si sorride per le sciocchezze... 651 01:29:38,000 --> 01:29:41,470 ma allo stesso tempo ti senti 652 01:29:41,720 --> 01:29:47,159 come se il tuo sogno ti avesse detto qualcosa di nuovo e profetico. 653 01:29:49,440 --> 01:29:53,070 Quelle lettere hanno lasciato la stessa impressione. 654 01:29:53,760 --> 01:29:58,197 Come poteva essere un'idea così folle nella mente di Nastasya? 655 01:29:59,160 --> 01:30:03,757 Ma la cosa più strana di tutte, era diventata una realtà. 656 01:30:04,360 --> 01:30:08,240 Aglaia aveva confessato il suo amore a Myshkin. 657 01:30:09,320 --> 01:30:12,119 Certo che era folle... 658 01:30:12,440 --> 01:30:16,115 ma Myshkin capì che la follia 659 01:30:16,320 --> 01:30:20,917 era acutamente reale e dolorosamente vera. 660 01:31:00,520 --> 01:31:03,194 È successo qualcosa di brutto. - Cosa? 661 01:31:04,280 --> 01:31:06,317 Ho perso il portafoglio 662 01:31:07,760 --> 01:31:09,637 dalla tasca laterale. 663 01:31:09,840 --> 01:31:11,319 Come? 664 01:31:13,160 --> 01:31:15,754 Qualcuno l'ha rubato. - Chi? 665 01:31:16,520 --> 01:31:18,557 Non mi ricordo. 666 01:31:21,680 --> 01:31:23,239 È l'alcool. 667 01:31:26,440 --> 01:31:28,397 Terribile! 668 01:31:29,800 --> 01:31:32,553 È terribile quando perdi i sensi! 669 01:31:32,920 --> 01:31:37,118 È molto difficile per me chiederlo... 670 01:31:37,960 --> 01:31:44,070 potresti prestarmi un migliaio di dollari? Fino a martedì. 671 01:31:46,720 --> 01:31:49,917 È terribilmente imbarazzante. - Non pensarci. 672 01:31:53,040 --> 01:31:58,319 È meglio avere a che fare con le brave persone che con gli imbroglioni. 673 01:32:05,640 --> 01:32:07,392 Posso sedermi qui? 674 01:32:07,880 --> 01:32:09,837 Non ti disturbo? 675 01:32:12,560 --> 01:32:16,918 Pensi che sia un segno? - Cosa? 676 01:32:17,920 --> 01:32:19,831 Perdita di memoria! 677 01:32:25,600 --> 01:32:29,514 Mia nonna vedeva segni di Dio ovunque. 678 01:32:30,360 --> 01:32:33,557 Quando l'autobus arrivava al momento giusto lei pensava 679 01:32:33,760 --> 01:32:37,640 Guarda, il Signore mi ha mandato un autobus. 680 01:32:39,720 --> 01:32:43,873 Quando trovò il suo rastrello perduto, pensò 681 01:32:44,120 --> 01:32:47,954 Dio mi ha mandato un rastrello! 682 01:32:51,520 --> 01:32:54,797 Io penso come tua nonna... 683 01:32:55,040 --> 01:32:58,158 Deve essere una sorta di desiderio. 684 01:33:04,400 --> 01:33:12,512 Ho sempre avuto paura che un mattone mi cadesse in testa se non fossi stato bravo. 685 01:33:15,360 --> 01:33:17,317 Ho ancora paura. 686 01:34:00,280 --> 01:34:02,590 Ascolta quello che dice Osho: 687 01:34:03,920 --> 01:34:06,514 Se vuoi trovare l'ispirazione 688 01:34:07,000 --> 01:34:12,996 devi voltare le spalle alle tue intenzioni e fare qualcos'altro... 689 01:34:13,720 --> 01:34:16,758 portare l'acqua o tagliare la legna. 690 01:34:18,200 --> 01:34:22,319 Così si riscopre la bellezza che Dio rivela nel mondo. 691 01:34:22,520 --> 01:34:24,557 Hai sentito, Aglaia? 692 01:34:24,800 --> 01:34:28,156 Myshkin, per esempio, è oppresso dalla bellezza. 693 01:34:32,600 --> 01:34:35,069 Forse è semplicemente un uomo debole. 694 01:34:39,680 --> 01:34:41,159 Un riccio! 695 01:34:45,600 --> 01:34:47,876 Aspetta! Fammi vedere! 696 01:34:48,640 --> 01:34:51,439 Non è mio. - Di chi è allora? 697 01:34:51,640 --> 01:34:52,914 È suo. 698 01:34:54,000 --> 01:34:56,992 In realtà, è del nostro amico. 699 01:34:57,680 --> 01:35:01,719 Ci ha dato dei soldi per comprargli "Le 1001 Notte" 700 01:35:01,920 --> 01:35:04,560 ma abbiamo comprato un riccio e un'ascia, invece. 701 01:35:04,760 --> 01:35:08,230 Quindi il riccio e l'ascia appartengono a lui. 702 01:35:10,960 --> 01:35:12,871 Portami la mia borsa! 703 01:35:41,320 --> 01:35:42,958 Conosci Myshkin? 704 01:35:45,800 --> 01:35:49,509 Portagli questo e digli che è da parte di una giovane donna... 705 01:35:49,720 --> 01:35:52,109 come segno di rispetto. 706 01:38:16,320 --> 01:38:19,438 Chiudo sempre la porta a chiave di notte. 707 01:38:20,120 --> 01:38:25,798 Non ho paura dei ladri, ma se arrivasse un pazzo... 708 01:38:25,960 --> 01:38:29,396 Perché dovrei lasciarmi spaventare a morte? 709 01:38:29,600 --> 01:38:33,798 A proposito, una cosa del genere è successa a me. 710 01:38:34,360 --> 01:38:40,231 Quando Nastasya era piccola, di notte aveva paura e veniva nella mia stanza. 711 01:38:42,680 --> 01:38:45,240 Lei stava lì. 712 01:38:47,360 --> 01:38:50,830 Mi svegliavo ed ero così sorpreso. 713 01:38:59,040 --> 01:39:01,077 Hai ricevuto il riccio? 714 01:39:01,280 --> 01:39:02,509 Sì. 715 01:39:02,720 --> 01:39:04,916 Cosa ne pensi? 716 01:39:06,160 --> 01:39:12,475 Vuoi dire, come ho ricevuto il riccio? 717 01:39:14,080 --> 01:39:16,754 No, voglio dire: mi vuoi o no? 718 01:39:17,000 --> 01:39:19,674 Tutta la famiglia vuole saperlo. 719 01:39:22,120 --> 01:39:24,111 Guarda, questo sta andando troppo oltre! 720 01:39:24,320 --> 01:39:27,233 Se vuoi sapere se ti amo, allora sì. 721 01:39:27,400 --> 01:39:29,755 Quindi è meglio che te lo chieda subito: 722 01:39:29,960 --> 01:39:32,839 chiederai la mia mano o no? 723 01:39:51,520 --> 01:39:52,840 Lo farò. 724 01:40:00,880 --> 01:40:04,032 Bevi dell'acqua. Raccogli le tue forze. 725 01:40:06,400 --> 01:40:09,313 Mi rifiuto! - Non siamo più bambini. 726 01:40:09,520 --> 01:40:12,797 Ora digli quanto è grande la tua fortuna. 727 01:40:13,040 --> 01:40:15,077 Intendi i soldi? - Esattamente. 728 01:40:16,320 --> 01:40:19,438 Al momento ho 135.000. 729 01:40:22,080 --> 01:40:25,630 Non è molto ma ce la faremo. 730 01:40:26,000 --> 01:40:30,233 Hai intenzione di lavorare anche tu? - Sì, ho pensato di provare con l'istruzione. 731 01:40:31,320 --> 01:40:34,995 Quindi stai pensando di diventare un insegnante? 732 01:40:36,320 --> 01:40:37,879 Un insegnante? 733 01:40:38,120 --> 01:40:40,794 No, non ci avevo pensato ma... 734 01:40:47,000 --> 01:40:48,195 Era uno scherzo... 735 01:40:48,400 --> 01:40:50,357 a partire dal riccio. 736 01:40:50,680 --> 01:40:52,557 Non lo permetterò più! 737 01:40:52,800 --> 01:40:54,598 Ma seriamente... 738 01:40:54,800 --> 01:40:56,234 Era uno scherzo. 739 01:40:56,600 --> 01:40:59,240 Vuoi dire che lei stava scherzando, non tu? 740 01:40:59,600 --> 01:41:00,829 Aspetta. 741 01:41:46,680 --> 01:41:48,273 Come gli idioti. 742 01:41:48,480 --> 01:41:51,074 Cosa puoi fare? È il destino. 743 01:41:52,360 --> 01:41:55,000 Posso parlarti seriamente? 744 01:41:55,440 --> 01:41:57,192 Solo per una volta? 745 01:42:17,200 --> 01:42:22,434 O sei serio solo quando parli di come la bellezza possa salvare il mondo? 746 01:42:33,320 --> 01:42:35,231 I tuoi occhi sono così cupi. 747 01:42:40,920 --> 01:42:43,355 Io so il perché. - Per favore non farlo! 748 01:42:51,000 --> 01:42:52,593 Sei felice? 749 01:42:55,720 --> 01:42:58,519 Oggi, ora, con lei? 750 01:43:00,280 --> 01:43:03,875 Cosa ti ha detto? - Calmati. 751 01:43:05,600 --> 01:43:07,113 Aspetta! 752 01:43:12,040 --> 01:43:14,793 Perché non hai risposto, sei felice o no? 753 01:43:25,520 --> 01:43:27,397 No, preferisco parlare. 754 01:43:45,600 --> 01:43:49,355 Devi venire con me! Hai la forza? 755 01:43:49,920 --> 01:43:53,356 Ho la forza, ma ha un senso? 756 01:43:53,560 --> 01:43:55,949 Questo è importante per me! 757 01:45:55,520 --> 01:45:58,114 Tu sai perché sono venuta qui. 758 01:46:05,960 --> 01:46:07,394 Non lo so. 759 01:46:14,000 --> 01:46:15,559 Guardalo! 760 01:46:17,080 --> 01:46:21,392 Chiunque può imbrogliarlo e lui perdonerà. 761 01:46:22,240 --> 01:46:25,471 Ed è per questo che ho iniziato ad amarlo. 762 01:46:27,480 --> 01:46:29,630 Ma tu sei vanitosa. 763 01:46:31,200 --> 01:46:33,589 No, ho sbagliato... 764 01:46:35,080 --> 01:46:38,710 sei un'egoista patologica. 765 01:46:39,600 --> 01:46:43,275 Potresti amare solo la tua vergogna. 766 01:46:51,240 --> 01:46:54,198 Non ho mai detto che lo amo. 767 01:47:17,040 --> 01:47:22,319 Perché non hai lasciato il tuo Totsky senza fare una scenata? 768 01:47:26,720 --> 01:47:28,916 Sei un'ingenua. 769 01:47:29,120 --> 01:47:31,236 E tu non lo sei? 770 01:47:36,000 --> 01:47:37,991 Lasciala stare, per favore! 771 01:47:55,680 --> 01:47:58,957 Vuoi che ti dica perché sei venuta qui? 772 01:48:01,680 --> 01:48:05,230 Vuoi vedere cosa ti spaventa di più. 773 01:48:10,480 --> 01:48:12,437 Paura di cosa? 774 01:48:15,280 --> 01:48:21,549 Vuoi che gli dica semplicemente di restare... e lui lo farà. 775 01:48:22,240 --> 01:48:24,993 Scapperai a casa, da sola. 776 01:48:31,800 --> 01:48:33,473 È questo che vuoi? 777 01:48:45,800 --> 01:48:48,519 Perché non hai risposto, sei felice o no? 778 01:48:56,720 --> 01:48:58,677 Non lo sono. 779 01:49:06,200 --> 01:49:08,794 Avresti potuto dirle che lo sei. 780 01:49:30,760 --> 01:49:32,512 Vai via, Rogozhin. 781 01:49:57,120 --> 01:49:58,713 Ti trovo bene! 782 01:50:04,400 --> 01:50:06,073 Sei innamorato? 783 01:50:09,280 --> 01:50:10,998 Congratulazioni! 784 01:50:14,440 --> 01:50:16,113 Quando ti ho visto, 785 01:50:16,840 --> 01:50:21,630 ho pensato di venire a dirti qualcosa di brutto. 786 01:50:25,200 --> 01:50:26,554 Ma no! 787 01:50:27,640 --> 01:50:31,110 La gente mi sta già suggerendo... 788 01:50:31,640 --> 01:50:36,874 che una persona decente muore tranquillamente. 789 01:50:43,160 --> 01:50:49,270 Ho letto un libro su come la gente moriva. 790 01:50:51,840 --> 01:50:58,189 Un uomo fu impalato su un palo per quindici giorni, al freddo. 791 01:51:05,400 --> 01:51:06,720 Ascolta... 792 01:51:09,320 --> 01:51:15,714 dimmi... come si fa a morire con dignità? 793 01:51:17,520 --> 01:51:20,160 Tu ne conosci le sottigliezze. 794 01:51:35,360 --> 01:51:41,231 Passaci davanti, e perdonaci la nostra felicità. 795 01:51:47,960 --> 01:51:49,712 Ben detto. 796 01:51:51,480 --> 01:51:56,350 Mi aspettavo dicessi qualcosa del genere... 797 01:51:58,320 --> 01:52:00,277 sei tu il paroliere. 798 01:52:00,720 --> 01:52:01,994 Addio. 799 01:52:06,680 --> 01:52:09,274 Fino all'aldilà, a quanto pare. 800 01:52:43,840 --> 01:52:47,151 Ci sbagliavamo su di te, Principe. 801 01:52:50,360 --> 01:52:56,515 Uno dei tratti caratteristici della mia vita è sempre stata la delusione per le persone. 802 01:52:57,480 --> 01:53:00,518 Lei non vuole più vederti! 803 01:53:00,920 --> 01:53:03,230 Devo parlare con lei. 804 01:53:05,760 --> 01:53:08,878 Di cosa? Tu non la ami! 805 01:53:10,720 --> 01:53:12,074 La amo. 806 01:53:12,680 --> 01:53:15,433 Quindi vuoi amarle entrambe? 807 01:53:16,600 --> 01:53:18,034 Sì. 808 01:53:23,760 --> 01:53:26,479 Povero idiota! 809 01:53:56,280 --> 01:53:59,955 HAI DIMENTICATO DI BACIARE LA MIA ANIMA 810 01:54:24,920 --> 01:54:26,718 Lei è con te? 811 01:54:27,280 --> 01:54:28,714 Sì. 812 01:54:55,680 --> 01:54:57,717 È così buio qui dentro. 813 01:54:57,920 --> 01:54:59,513 Deve esserlo. 814 01:55:01,880 --> 01:55:03,473 Dov'è? 815 01:55:04,200 --> 01:55:05,634 Lì. 816 01:55:50,720 --> 01:55:52,199 Dorme. 817 01:55:53,960 --> 01:55:55,553 Avvicinati. 818 01:55:57,680 --> 01:55:59,398 È solo che... 819 01:56:31,360 --> 01:56:32,794 Vieni. 820 01:56:56,160 --> 01:56:57,992 È strano... 821 01:56:59,720 --> 01:57:04,317 Il coltello è entrato in profondità, proprio sotto il seno sinistro... 822 01:57:05,600 --> 01:57:08,592 ma c'era solo un cucchiaio di sangue. 823 01:57:20,200 --> 01:57:21,713 Hai sentito? 824 01:57:23,600 --> 01:57:24,954 No. 825 01:58:10,720 --> 01:58:13,439 Restiamo qui per la notte... 826 01:58:14,960 --> 01:58:18,874 dormiremo sul pavimento; non ci sono altri letti. 827 01:59:22,520 --> 01:59:24,158 Ti senti male? 828 01:59:26,680 --> 01:59:28,034 No. 829 01:59:41,680 --> 01:59:43,273 Questa malattia... 830 01:59:45,920 --> 01:59:48,355 prima di avere un attacco... 831 01:59:52,520 --> 01:59:56,832 c'è una specie di momento radioso. 832 02:00:12,600 --> 02:00:17,549 Una luce straordinaria sembra passare attraverso la mia mente e il mio cuore. 833 02:00:23,200 --> 02:00:24,713 È così bello. 834 02:00:25,920 --> 02:00:28,719 So che è a causa della malattia... 835 02:00:28,920 --> 02:00:31,753 ma è così bello! 61173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.