Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,437 --> 00:00:23,098
TEMPESTADE DE BALAS
2
00:00:24,040 --> 00:00:25,720
CINE MARAB� IMBITUBA-SC
3
00:00:34,186 --> 00:00:36,427
APRESENTA...
4
00:00:39,659 --> 00:00:43,685
MAIS UM GRANDE
SUCESSO DE HOLLYWOOD
5
00:02:07,980 --> 00:02:09,779
� muito dif�cil pra
eu me expressar sobre
6
00:02:09,782 --> 00:02:12,573
as aventuras que
est�o para acontecer.
7
00:02:12,740 --> 00:02:16,498
Apreens�o e curiosidade
eram sentimentos constantes.
8
00:02:16,540 --> 00:02:20,211
Essa terra foi minha
inimiga desde crian�a,
9
00:02:20,248 --> 00:02:23,111
apesar de eu
nunca ter vindo aqui.
10
00:02:23,260 --> 00:02:25,663
Eu achava que
conhecia intimamente essas
11
00:02:25,666 --> 00:02:27,856
terras que me
enchia de tanto �dio...
12
00:02:27,860 --> 00:02:29,981
Mas enquanto eu
passava por ela, senti
13
00:02:29,984 --> 00:02:32,745
uma estranha
vencida por beleza.
14
00:02:32,860 --> 00:02:35,409
As cores da
terra, o c�u azul
15
00:02:35,412 --> 00:02:38,435
e vermelho parecia
estar al�m da imagina��o.
16
00:02:38,700 --> 00:02:43,738
Eu estava determinada a descrever
da melhor forma poss�vel...
17
00:02:43,740 --> 00:02:46,497
Essa terra
primitiva que tanto
18
00:02:46,597 --> 00:02:49,698
influenciou o
in�cio de minha vida.
19
00:03:16,020 --> 00:03:19,178
- Deixa que eu pego.
- Tudo bem.
20
00:03:24,220 --> 00:03:27,378
- Vamos atr�s dele.
- Com certeza.
21
00:04:06,060 --> 00:04:07,218
Olha s�.
22
00:04:07,340 --> 00:04:10,338
Um vale � um bom
lugar pra pegar um cavalo.
23
00:04:10,780 --> 00:04:13,858
Nesse vale s� tem uma sa�da.
24
00:04:13,900 --> 00:04:15,658
N�o d� pra ver daqui de cima
25
00:04:15,740 --> 00:04:18,138
L� de baixo tamb�m n�o,
a menos que voc� conhe�a.
26
00:04:18,260 --> 00:04:19,778
Est�o de vagar.
27
00:04:19,900 --> 00:04:20,978
- Vamos pegar.
- N�s vamos.
28
00:04:22,180 --> 00:04:26,218
Vamos lev�-lo pra
onde a gente quer primeiro.
29
00:05:55,260 --> 00:05:57,298
Voc� acha que
ele n�o � esperto. Olha l�.
30
00:05:57,300 --> 00:06:00,378
Agora ele pode nos ver de longe.
31
00:06:05,100 --> 00:06:08,818
�. Mas dessa vez acho que a
gente vai chegar mais perto dele.
32
00:06:09,220 --> 00:06:11,778
Jim, n�s estamos atr�s dele o
dia inteiro e nem chegamos perto.
33
00:06:11,820 --> 00:06:14,098
Vamos desistir. Estou cansado.
34
00:06:19,580 --> 00:06:24,698
Voc� volta se quiser, Bo. Eu vim
peg�-lo. Ent�o eu vou peg�-lo.
35
00:06:27,700 --> 00:06:28,818
Tudo bem.
36
00:06:29,380 --> 00:06:31,520
Mas ele poderia ter um
arco-�ris em cima da cabe�a.
37
00:06:31,523 --> 00:06:33,097
� igual ir atr�s
do pote de ouro.
38
00:06:40,540 --> 00:06:44,138
PROCURADO SOMENTE MORTO
JAMES WHITCOMB HARDIE
39
00:06:44,340 --> 00:06:48,458
$5000 DE RECOMPENSA SER�
PAGO PELA PROVA DE SUA MORTE
40
00:07:43,980 --> 00:07:46,778
- Conseguiu?
- Sim.
41
00:07:47,500 --> 00:07:49,938
Do jeito que ele queria.
42
00:07:50,460 --> 00:07:52,178
Claro e em negrito.
43
00:07:53,980 --> 00:07:56,639
Vou fazer o
Sr. Hardie suar at�
44
00:07:56,642 --> 00:07:59,665
encontrarmos o
lugar e a hora certa.
45
00:08:12,500 --> 00:08:15,858
� bom montar
depois de dez anos.
46
00:08:16,300 --> 00:08:17,258
Passou em frente?
47
00:08:17,340 --> 00:08:18,138
Sim.
48
00:08:18,140 --> 00:08:19,858
Red Mark e Tom Purdy.
49
00:08:19,900 --> 00:08:23,938
Coloquei mais na sacola caso voc�
queira distribuir mais no caminho.
50
00:08:24,700 --> 00:08:27,818
Agora ele vai saber como �
ser ca�ado igual um animal.
51
00:08:27,860 --> 00:08:33,018
Sem nunca saber
onde, quando ou quem...
52
00:08:40,460 --> 00:08:44,258
J� colocou a marca de fabricante
de feno naquele garanh�o, Jim?
53
00:08:44,740 --> 00:08:46,218
Hei, Jim!
54
00:08:46,220 --> 00:08:48,418
Cad� o seu garanh�o?
55
00:08:48,420 --> 00:08:51,618
Estou esperando pra
colocar ferraduras nele!
56
00:09:02,740 --> 00:09:05,738
Como foi dessa vez, Jim?
Chegou mais perto?
57
00:09:05,820 --> 00:09:09,018
Olha o que
chegou mais perto de mim.
58
00:09:15,420 --> 00:09:17,098
O que houve?
59
00:09:17,100 --> 00:09:19,898
Tentou me acertar nas costas.
60
00:09:22,580 --> 00:09:26,258
Acho que tenho um cartaz a�
dentro que combina com esse rosto.
61
00:09:26,620 --> 00:09:29,418
Parece ser Tom Purdy.
62
00:09:29,420 --> 00:09:31,778
Tem algum a� dentro
que combine com esse?
63
00:09:32,380 --> 00:09:36,178
Parece que ele tinha um motivo.
64
00:09:36,260 --> 00:09:39,738
Acho que ele tinha 5000 motivos
65
00:09:40,340 --> 00:09:42,858
E tamb�m n�o acho que
ele vai ser o �ltimo a tentar.
66
00:09:43,500 --> 00:09:45,538
Isso � um problema, Jim.
67
00:09:45,580 --> 00:09:48,298
Eu n�o posso prender
pistoleiro que passar pela cidade.
68
00:09:48,340 --> 00:09:51,618
S� se ele tiver
feito algo de errado.
69
00:09:53,020 --> 00:09:55,298
Acho que n�o precisa
avisar. Toma cuidado.
70
00:09:55,580 --> 00:09:57,618
N�o precisa.
71
00:09:59,020 --> 00:10:01,618
Vamos ver... sal...
72
00:10:03,220 --> 00:10:05,018
Um d�lar e trinta
centavos, senhorita Tina.
73
00:10:05,100 --> 00:10:08,018
Vou colocar na sua conta.
Mais alguma coisa?
74
00:10:08,100 --> 00:10:11,267
Tina... O que
uma garota pode fazer
75
00:10:11,269 --> 00:10:12,908
pra mostrar que
gosta muito de algu�m?
76
00:10:12,945 --> 00:10:14,978
Se tiver falando
de Jim Hardie, cres�a.
77
00:10:15,060 --> 00:10:16,978
Eu n�o disse quem!
78
00:10:16,980 --> 00:10:19,258
Nem precisa.
79
00:10:19,660 --> 00:10:20,778
Bem...
80
00:10:20,820 --> 00:10:23,378
Compra um
presente ou algo assim.
81
00:10:23,460 --> 00:10:25,778
Onde eu coloquei aquela linha...
82
00:10:25,780 --> 00:10:27,578
Que tipo de presente?
83
00:10:27,580 --> 00:10:29,538
Algo que ele queira
mais que tudo no mundo...
84
00:10:29,620 --> 00:10:33,098
Tudo que ele quer �
aquele cavalo velho e selvagem.
85
00:10:33,700 --> 00:10:37,298
� isso! Obrigado senhor!
86
00:10:37,340 --> 00:10:40,098
De nada.
87
00:10:40,460 --> 00:10:43,258
Desculpa.
Eu n�o queria me intrometer.
88
00:10:43,420 --> 00:10:44,578
� uma crian�a maravilhosa.
89
00:10:44,700 --> 00:10:46,378
Obrigado.
90
00:10:46,420 --> 00:10:48,738
- Jay Squire.
- Tina.
91
00:10:49,020 --> 00:10:50,498
Senhorita Tina?
92
00:10:52,020 --> 00:10:53,978
� um prazer.
93
00:10:55,060 --> 00:10:56,658
Posso ajudar?
94
00:10:56,660 --> 00:10:58,618
Seria muito generoso.
95
00:11:19,860 --> 00:11:23,538
Queriam que eu escrevesse a
verdade sobre esse lugar selvagem.
96
00:11:23,540 --> 00:11:25,658
E eu vou escrever a verdade.
97
00:11:25,700 --> 00:11:29,178
Vou chamar de:
"Um deserto sem esperan�a".
98
00:11:29,180 --> 00:11:31,512
O que foi que disse antes?
99
00:11:31,549 --> 00:11:34,547
"Toda esperan�a abandonou
aquele que entra aqui"
100
00:11:47,380 --> 00:11:50,498
� bem bonito, n�o acha?
101
00:11:50,860 --> 00:11:53,698
Meu nome � Chance.
Nason Chance.
102
00:11:58,220 --> 00:12:00,682
Eu n�o sei de voc�, mas eu
fico entediado quando viajo.
103
00:12:00,684 --> 00:12:02,118
D� vontade de conversar.
104
00:12:02,120 --> 00:12:03,371
De onde voc� �?
105
00:12:06,140 --> 00:12:09,097
Nova Inglaterra. Com licen�a.
106
00:12:32,020 --> 00:12:34,503
Eu n�o ficaria t�o na
beira se eu fosse voc�.
107
00:12:34,506 --> 00:12:37,066
Pode perder o equil�brio
e cair, senhorita.
108
00:12:37,860 --> 00:12:40,778
Uma mulher como voc�
n�o teria muita chance a� fora.
109
00:12:40,780 --> 00:12:43,138
Talvez seria melhor do que aqui.
110
00:12:43,180 --> 00:12:44,938
N�o sei disso n�o.
111
00:12:44,980 --> 00:12:48,019
Se voc� n�o tivesse levantado
esse lindo cabelo enrolado,
112
00:12:48,022 --> 00:12:51,087
o sol do deserto
teria te cozinhado.
113
00:12:52,260 --> 00:12:55,498
Que jeito que voc� tem
de colocar as coisas...
114
00:12:55,780 --> 00:12:59,418
N�o sou nenhum ianque.
115
00:13:09,620 --> 00:13:11,658
Viajando sozinha?
116
00:13:12,060 --> 00:13:14,738
Voc� pode ir embora, por favor?
117
00:13:16,100 --> 00:13:17,218
Me larga!
118
00:13:17,260 --> 00:13:18,938
Eu n�o quero te machucar!
119
00:13:19,180 --> 00:13:20,538
Chance!
120
00:13:25,580 --> 00:13:28,778
Ele queria minha pele
para a sala de trof�us.
121
00:13:32,220 --> 00:13:34,354
Eu ficaria por aqui,
mas eu n�o sei se a lei
122
00:13:34,357 --> 00:13:35,772
vai compreender
meu ponto de vista.
123
00:13:35,809 --> 00:13:38,258
Voc� explica.
0 que aconteceu.
124
00:13:38,300 --> 00:13:41,858
Tomara que eu n�o tenha
estragado a sua viagem.
125
00:13:46,860 --> 00:13:49,589
O som do trem
estremecia os meus ouvidos
126
00:13:49,592 --> 00:13:52,534
enquanto eu olhava
para o corpo no ch�o.
127
00:13:52,740 --> 00:13:56,827
Assim que fui apresentada
ao Oeste que Wells Fargo
128
00:13:56,830 --> 00:14:00,604
quer vender aos
civilizados do mundo.
129
00:14:28,100 --> 00:14:29,418
E agora?
130
00:14:29,900 --> 00:14:31,298
Vamos dormir um pouco.
131
00:14:31,300 --> 00:14:34,698
Dormir? Como voc� pode pensar
em dormir depois de tomar um tiro?
132
00:14:34,740 --> 00:14:37,578
Se fosse assim,
ningu�m dormiria por aqui.
133
00:14:37,940 --> 00:14:39,138
Ent�o eu vou ficar contigo.
134
00:14:39,340 --> 00:14:41,818
Eu n�o acho que
isso vai ser necess�rio, Bo.
135
00:14:41,820 --> 00:14:42,926
O que voc� vai fazer?
136
00:14:42,929 --> 00:14:45,968
Andar por a� esperando
um tiro nas costas de repente?
137
00:14:46,005 --> 00:14:49,218
Mas pra isso eu n�o preciso andar
muito. Eles v�o vir at� a mim.
138
00:14:49,220 --> 00:14:50,818
Acha que isso � inteligente?
139
00:14:50,820 --> 00:14:53,858
Bem, talvez n�o.
Mas voc� tem uma ideia melhor?
140
00:14:53,900 --> 00:14:56,818
N�o. Voc� � cabe�a dura.
141
00:14:56,860 --> 00:14:59,498
Acho que sim.
142
00:14:59,540 --> 00:15:01,945
Estou pra receber
alguns equipamentos amanh�,
143
00:15:01,948 --> 00:15:04,163
ent�o acho que
vou ficar na cidade.
144
00:15:04,580 --> 00:15:06,418
Boa noite, Bo.
145
00:15:06,460 --> 00:15:08,218
Boa noite, Jim.
146
00:15:39,940 --> 00:15:42,258
Eu tive uma
noite muito agrad�vel...
147
00:15:42,300 --> 00:15:44,378
Com uma
mo�a muito agrad�vel...
148
00:15:44,460 --> 00:15:46,978
Vamos brindar por isso?
149
00:15:46,980 --> 00:15:49,378
Seu nome � Squire, n�o �?
150
00:15:50,180 --> 00:15:54,178
Acho que nos
conhecemos h� um tempo.
151
00:15:55,100 --> 00:15:58,218
Exatos dez anos. Sr. Hardie.
152
00:15:59,980 --> 00:16:01,458
Tina...
153
00:16:02,140 --> 00:16:04,458
Acho que sua m�e
pode estar preocupada com voc�.
154
00:16:04,460 --> 00:16:07,298
N�o seria uma m� ideia
se voc� fosse pra casa agora.
155
00:16:07,820 --> 00:16:10,705
Squire e eu temos
um assunto a tratar
156
00:16:10,742 --> 00:16:12,815
que n�o deve
ser do seu interesse.
157
00:16:12,852 --> 00:16:15,578
Acho melhor voc�
ser mais claro, Sr. Hardie.
158
00:16:15,580 --> 00:16:18,903
Tina, ele est�
preocupado que algu�m
159
00:16:18,940 --> 00:16:21,337
pode te ver com
um ex-presidi�rio e...
160
00:16:21,940 --> 00:16:24,042
Estou errado em
rela��o a sua preocupa��o
161
00:16:24,045 --> 00:16:26,213
- paternal por Tina, Sr. Hardie?
- � isso mesmo.
162
00:16:26,250 --> 00:16:30,738
O Sr. Squire j� me contou sobre
o problema dele com Wells Fargo.
163
00:16:30,780 --> 00:16:36,138
Se sua d�vida com a sociedade j�
foi quitada, escolho aceitar isso.
164
00:16:36,180 --> 00:16:38,298
Estou certo que sim, Tina.
165
00:16:38,340 --> 00:16:40,538
Agora vai pra casa.
166
00:16:43,100 --> 00:16:45,458
- Com licen�a, senhor.
- � claro.
167
00:16:48,260 --> 00:16:49,618
Pode sentar, Sr. Hardie.
168
00:16:49,900 --> 00:16:52,058
Eu achei isso
com o morto hoje.
169
00:16:52,700 --> 00:16:55,129
Isso e o fato de
voc� voltar aqui parece
170
00:16:55,132 --> 00:16:58,198
ser mais que uma
coincid�ncia pra mim.
171
00:17:01,180 --> 00:17:05,658
Um peda�o de papel sem
registros, sem testemunhas...
172
00:17:05,700 --> 00:17:07,658
� a jurisprud�ncia, Sr. Hardie.
173
00:17:07,860 --> 00:17:11,818
Eu posso te processar
por deten��o falsa.
174
00:17:12,940 --> 00:17:15,658
Voc� acha que isso vai facilitar
me dar um tiro pelas costas, �?
175
00:17:15,700 --> 00:17:18,578
Eu n�o acho que
voc� d� a chance. N�o...
176
00:17:18,860 --> 00:17:20,618
Eu s� queria ver voc� suar.
177
00:17:20,620 --> 00:17:22,173
Cada vez que uma
ma�aneta gira ou
178
00:17:22,273 --> 00:17:23,818
uma bota bate
poeira atr�s de voc�.
179
00:17:23,820 --> 00:17:27,298
Eu sou pago pra suar.
Isso n�o vai ser novidade.
180
00:17:27,300 --> 00:17:29,498
� uma terra perigosa, Sr. Hardie.
181
00:17:29,500 --> 00:17:31,858
Penhascos altos pra cair...
182
00:17:31,940 --> 00:17:33,778
E aqueles lagos
frios de montanha.
183
00:17:33,780 --> 00:17:36,818
Quer morrer com um
sorriso congelado no rosto?
184
00:17:36,860 --> 00:17:38,498
Diz a�.
185
00:17:38,540 --> 00:17:41,618
Voc� pegou um pouco mais que
dez anos por assassinato, Squire.
186
00:17:41,740 --> 00:17:43,978
Eu estava falando
de acidente, Sr. Hardie.
187
00:17:43,980 --> 00:17:47,058
Como do tipo que voc� pode ter l�
em cima com aquele garanh�o preto.
188
00:17:47,100 --> 00:17:52,018
E se acontecer, s� tr�s pessoas
saber�o que n�o foi acidente.
189
00:17:52,380 --> 00:17:54,618
Voc�, eu...
190
00:17:57,660 --> 00:18:00,858
E Raig. Meu tenente.
191
00:18:00,860 --> 00:18:02,258
Ainda � o mesmo.
192
00:18:02,260 --> 00:18:04,418
Ainda leal depois de dez anos.
193
00:18:04,420 --> 00:18:08,018
E ainda incapaz de pensar com
outro c�rebro que n�o seja o eu.
194
00:18:11,020 --> 00:18:12,938
Como vai querer, Hardie?
195
00:18:13,020 --> 00:18:15,458
E ainda ta te obedecendo, Squire.
196
00:18:15,460 --> 00:18:17,258
- Espera!
- Por que n�o?
197
00:18:17,260 --> 00:18:19,498
Eu te dou ele de gra�a.
Pode ficar com os 5000.
198
00:18:19,580 --> 00:18:20,458
Por que n�o agora?
199
00:18:20,460 --> 00:18:23,898
Porque o Sr. Hardie me ajudou a
aprender 2 coisas nesses dez anos.
200
00:18:23,980 --> 00:18:28,938
Os cl�ssicos... Que provoca tanta
conversa mole com sua amiga Tina.
201
00:18:29,180 --> 00:18:32,738
E a paci�ncia.
Posso esperar.
202
00:18:32,780 --> 00:18:35,418
Pela hora certa e o lugar certo.
203
00:18:35,460 --> 00:18:37,898
E quando vier, Sr. Hardie...
204
00:18:37,940 --> 00:18:39,978
Eu vou te matar.
205
00:18:59,640 --> 00:19:02,878
Ela estava ali
em p� quando eu passei.
206
00:19:02,920 --> 00:19:05,958
Disse que o homem que atirou
nele pulou do trem uma hora antes.
207
00:19:06,040 --> 00:19:07,958
Vai ser dif�cil ela provar isso.
208
00:19:08,000 --> 00:19:10,238
�. Com licen�a.
209
00:19:10,240 --> 00:19:12,558
Eu n�o seria
t�o precipitado, Hal.
210
00:19:12,600 --> 00:19:15,659
Eu conhecia aquele sujeito.
Ele era um mercen�rio.
211
00:19:15,759 --> 00:19:16,798
Se chamava Turan.
212
00:19:17,360 --> 00:19:19,398
Pode ter sido ela, Jim.
213
00:19:20,080 --> 00:19:22,998
Voc� j� viu uma mulher
atirar em um mercen�rio?
214
00:19:26,880 --> 00:19:28,158
- Murdoc?
- Sim.
215
00:19:28,440 --> 00:19:30,838
Jim Hardie da Wells Fargo.
216
00:19:32,320 --> 00:19:34,838
Esse � o xerife, Hal Humphard.
217
00:19:35,320 --> 00:19:38,158
A senhorita Murdoc � a mo�a
que eu estava falando, Hal.
218
00:19:38,200 --> 00:19:40,838
Ela est� escrevendo
para um jornal do Leste.
219
00:19:40,880 --> 00:19:43,638
Contar ao povo sobre o Oeste.
Como � de verdade.
220
00:19:43,680 --> 00:19:45,958
Wells Fargo est�
financiando a viagem.
221
00:19:46,000 --> 00:19:47,878
Parece ser um bom neg�cio.
222
00:19:47,920 --> 00:19:50,582
Deve animar �quelas
mulheres da cidade pra
223
00:19:50,585 --> 00:19:52,094
incentivar seus
homens a vir pra c�.
224
00:19:52,120 --> 00:19:55,318
O ponto de vista de uma
mulher pode ser algo perigoso.
225
00:19:58,000 --> 00:20:00,158
A verdade n�o deve
ser muito perigo, senhorita.
226
00:20:00,200 --> 00:20:01,598
Nem um pouco.
227
00:20:01,600 --> 00:20:05,198
Eu s� n�o acho que
� isso que Web Fargo quer.
228
00:20:05,400 --> 00:20:07,233
Por enquanto
eu estou preocupado
229
00:20:07,236 --> 00:20:09,428
com aquele tiroteio
no trem, Srta. Murdoc.
230
00:20:09,960 --> 00:20:11,018
Pra minha felicidade,
231
00:20:11,021 --> 00:20:16,024
o monstro que fez isso n�o estava
interessado em vir at� aqui.
232
00:20:16,080 --> 00:20:20,318
Se n�o eu
talvez n�o teria chegado.
233
00:20:20,880 --> 00:20:24,358
Estarei no hotel
se tiver mais perguntas.
234
00:20:24,360 --> 00:20:29,238
Eu creio que exista
um hotel nessa cidade...
235
00:20:29,240 --> 00:20:31,758
Sim, senhorita.
Do outro lado da rua.
236
00:20:31,800 --> 00:20:34,402
Todavia, j� que voc�
est� viajando sozinha,
237
00:20:34,405 --> 00:20:37,356
seria melhor ficar
conosco na fazenda.
238
00:20:37,560 --> 00:20:40,078
Pra eu te proteger em nome
da Wells Fargo, compreende?
239
00:20:40,080 --> 00:20:42,755
Sr. Hardie, depois
do que houve no trem,
240
00:20:42,758 --> 00:20:47,736
acho que sobrevivo sem
ningu�m daqui me vigiando.
241
00:20:48,360 --> 00:20:51,638
Prefiro formar
minhas pr�prias opini�es.
242
00:21:01,800 --> 00:21:04,478
Ela vai vender terras por aqui?
243
00:21:04,840 --> 00:21:09,238
Parece que ela j�
formou opini�es demais.
244
00:21:23,846 --> 00:21:24,900
Isso tudo � perda de tempo.
245
00:21:24,903 --> 00:21:26,964
Vamos ligar para o
xerife e mandar prend�-lo.
246
00:21:27,840 --> 00:21:30,437
Nosso dever �
manter a lei at� o final.
247
00:21:30,474 --> 00:21:32,077
N�o us�-la pra nos favorecer.
248
00:21:32,680 --> 00:21:34,878
Tem que ter uma acusa��o
antes de prender um homem.
249
00:21:35,720 --> 00:21:37,398
Tentativa de assassinato
n�o � bom o suficiente?
250
00:21:37,440 --> 00:21:39,638
Eu fiz um que pode colar.
251
00:21:41,160 --> 00:21:43,561
Jay Squire foi liberto da
pris�o com um velho preconceito.
252
00:21:43,564 --> 00:21:45,439
Est� sob suspeita.
253
00:21:46,120 --> 00:21:49,878
Al�m disso n�o h�
registro de pris�o anterior.
254
00:21:50,120 --> 00:21:53,598
Advogados da Wells Fargo
aconselharam ter cautela m�xima.
255
00:21:53,640 --> 00:21:56,558
Inten��o ilegal
� absolutamente certa.
256
00:21:56,720 --> 00:21:57,918
Bem...
257
00:21:58,800 --> 00:22:00,118
Entendeu o que eu disse?
258
00:22:00,160 --> 00:22:02,118
Sim.
259
00:22:04,520 --> 00:22:08,238
- Alguma not�cia?
- Sim. Not�cia m�.
260
00:22:08,320 --> 00:22:09,708
Acho que pode
parar de se preocupar.
261
00:22:09,711 --> 00:22:11,033
Acabei de ir no est�bulo.
262
00:22:11,280 --> 00:22:15,798
Parece que Squire e Raig partiram
de manh� carregados de �gua.
263
00:22:15,800 --> 00:22:16,798
Talvez seja nossa sorte.
264
00:22:16,880 --> 00:22:18,998
Est�o tentando chegar
ao M�xico pelo deserto.
265
00:22:19,000 --> 00:22:20,734
N�o. Swamper disse
que ensinou eles a chegar
266
00:22:20,737 --> 00:22:22,515
no territ�rio
dos cavalos selvagens.
267
00:22:22,600 --> 00:22:26,158
No vale do sul.
Isso � perto de sua �rea, Jim.
268
00:22:26,160 --> 00:22:27,918
Eu n�o sabia que eram
cavalos que eles estavam querendo.
269
00:22:28,040 --> 00:22:29,998
E n�o �.
270
00:22:30,040 --> 00:22:33,238
Est�o querendo que um
acidente aconte�a. Comigo.
271
00:23:30,120 --> 00:23:31,956
Quando voc� terminar
de olhar, meu bom homem,
272
00:23:31,959 --> 00:23:33,613
voc� pode abrir o port�o?
273
00:23:48,480 --> 00:23:51,838
Acho que � melhor
eu ficar de olho nele.
274
00:24:17,040 --> 00:24:21,358
A regi�o, pelos olhos de uma
mulher, � escarpado, duro e cruel.
275
00:24:21,440 --> 00:24:23,221
Lutando severamente
contra os esfor�os lament�veis
276
00:24:23,224 --> 00:24:25,456
dos pioneiros que invadiriam.
277
00:24:26,240 --> 00:24:28,518
O povo n�o � mais
formado por seres humanos.
278
00:24:28,560 --> 00:24:32,948
O Oeste congelou,
queimou e afogou eles.
279
00:24:33,048 --> 00:24:35,838
Vivem quase
como animais.
280
00:24:51,240 --> 00:24:54,998
Vai me dizer que voc�,
pulou do trem tamb�m.
281
00:24:55,960 --> 00:24:59,798
Por que eu faria isso? Eu n�o
matei ningu�m a sangue frio.
282
00:24:59,840 --> 00:25:01,558
Tamb�m n�o era voc� que
estava parado na dire��o dele.
283
00:25:01,680 --> 00:25:02,888
Eu n�o tenho inten��o alguma
284
00:25:02,891 --> 00:25:05,257
de ficar aqui discutindo
moralidade contigo.
285
00:25:06,280 --> 00:25:09,078
Larga o meu bra�o.
286
00:25:10,880 --> 00:25:14,158
Voc� realmente � cheia de
argumentos. O que faz por aqui?
287
00:25:14,200 --> 00:25:16,878
Estou escrevendo um
livro se voc� quer saber.
288
00:25:17,480 --> 00:25:20,798
Em toda minha vida eu s� li
um �nico livro. Foi uma f�bula.
289
00:25:20,800 --> 00:25:24,078
Era a est�ria de uma
raposa que queria algumas uvas.
290
00:25:24,120 --> 00:25:26,678
Ela disse que estavam azedas
quando ela n�o conseguiu pegar.
291
00:25:26,880 --> 00:25:31,798
Acho que tem gente que �
assim quando n�o conseguem algo.
292
00:25:31,800 --> 00:25:35,198
Eu acho que ainda
n�o entendi a sua l�ngua.
293
00:25:35,240 --> 00:25:37,683
N�o importa o que
dizem seus l�bios.
294
00:25:37,783 --> 00:25:39,598
� o que dizem
seus olhos...
295
00:25:42,480 --> 00:25:45,518
Eu s� estava tentando responder
o que seus olhos perguntaram.
296
00:25:45,520 --> 00:25:48,198
Talvez eu n�o esteja
enxergando muito bem.
297
00:25:54,480 --> 00:25:58,438
Ol�, Hardie. A �ltima vez
que eu te vi foi l� no sul.
298
00:25:58,520 --> 00:25:59,998
Tivemos um
desentendimento, creio eu.
299
00:26:00,280 --> 00:26:04,838
�. Acho que eu tomei
tequila demais e voc� n�o gostou.
300
00:26:05,080 --> 00:26:07,518
Ainda na
Wells Fargo, meu caro Jim?
301
00:26:07,560 --> 00:26:09,198
� um trabalho honesto.
302
00:26:09,240 --> 00:26:11,240
Ainda carregando armas
para os revolucion�rios?
303
00:26:11,242 --> 00:26:12,174
N�o, senhor.
304
00:26:12,177 --> 00:26:14,794
Aqueles mercen�rios se
arriscam muito pra pouco dinheiro.
305
00:26:14,920 --> 00:26:17,438
Eu desisti daquilo pra
trabalhar pra mim mesmo.
306
00:26:17,480 --> 00:26:21,038
Sr. Hardie...
Se eu puder interromper...
307
00:26:21,040 --> 00:26:22,358
Seu...
308
00:26:22,640 --> 00:26:25,838
Seu velho companheiro
a� � um assassino.
309
00:26:25,920 --> 00:26:27,558
Ele � o homem do trem?
310
00:26:28,520 --> 00:26:30,053
Aquele sujeito
veio pra cima de mim.
311
00:26:30,056 --> 00:26:31,928
Tenho o direito de
me proteger, n�o acha?
312
00:26:33,000 --> 00:26:36,638
Isso � verdade, senhorita Murdoc?
O sujeito puxou a arma primeiro?
313
00:26:36,720 --> 00:26:37,918
Bem...
314
00:26:37,960 --> 00:26:39,094
Acho que sim.
315
00:26:39,097 --> 00:26:41,903
Eu n�o vejo que diferen�a
isso faz. Ainda assim ele atirou.
316
00:26:42,400 --> 00:26:44,278
� muita diferen�a.
317
00:26:44,280 --> 00:26:46,878
� a diferen�a entre
assassinato e auto-defesa.
318
00:26:47,280 --> 00:26:49,198
Aquele homem era um mercen�rio.
319
00:26:49,200 --> 00:26:51,638
Espero que voc�
avise isso ao xerife, Jim.
320
00:26:51,680 --> 00:26:54,088
N�o importa para alguns xerifes
quem os mercen�rios trazem.
321
00:26:54,091 --> 00:26:55,714
S� n�o pode estar vivo.
322
00:26:56,000 --> 00:26:58,598
N�o sou o xerife e n�o
posso falar em nome dele.
323
00:26:58,600 --> 00:27:00,226
Mas eu posso te
prometer uma coisa.
324
00:27:00,228 --> 00:27:02,117
Se voc� for
procurado por alguma coisa,
325
00:27:02,119 --> 00:27:03,169
n�s vamos acabar
nos enfrentando.
326
00:27:03,635 --> 00:27:07,655
Alias, eu te devo uma, Jim. Voc�
j� aproveitou de minha condi��o.
327
00:27:13,180 --> 00:27:14,778
� o melhor que
voc� consegue fazer?
328
00:27:14,820 --> 00:27:16,218
Quer experimentar?
329
00:27:27,940 --> 00:27:30,578
Parece que voc�
ainda me vence, Jim.
330
00:27:30,620 --> 00:27:32,818
Quero manter as coisas assim.
331
00:27:32,820 --> 00:27:34,298
Acho que por mim tudo bem.
332
00:27:34,340 --> 00:27:36,338
Pelos bons tempos.
333
00:27:36,980 --> 00:27:40,538
Os bons tempos n�o vai
me impedir de te averiguar.
334
00:27:40,620 --> 00:27:41,972
Voc� tem responsabilidades.
335
00:27:41,975 --> 00:27:44,245
Eu n�o. Essa � a
diferen�a entre voc� e eu.
336
00:27:44,500 --> 00:27:49,458
E s� pra ficar registrado, Jim.
Eu n�o sou procurado. Por ningu�m.
337
00:27:49,500 --> 00:27:51,698
Ent�o por que
voc� pulou do trem?
338
00:27:51,740 --> 00:27:54,341
Eu n�o achei que a lei
acreditaria na minha hist�ria,
339
00:27:54,344 --> 00:27:55,848
mas acho que voc� sim.
340
00:27:55,940 --> 00:27:58,098
Se o xerife quiser falar
comigo, eu vou estar na cidade.
341
00:27:58,180 --> 00:27:59,578
At� mais.
342
00:27:59,900 --> 00:28:01,738
Tchau, Nova Inglaterra.
343
00:28:09,260 --> 00:28:10,636
Eu n�o acho que
� uma boa ideia
344
00:28:10,639 --> 00:28:13,504
voc� andar por a�
sozinha, Srta. Murdoc.
345
00:28:13,506 --> 00:28:18,858
Voc� tem raz�o. A lei no Oeste
parece ser bastante incompetente.
346
00:28:18,940 --> 00:28:21,898
A lei no Oeste n�o �
diferente do que qualquer outra.
347
00:28:21,940 --> 00:28:24,658
"Leis s�o silenciadas
no meio das armas", Sr. Hardie.
348
00:28:24,860 --> 00:28:26,338
C�cero.
349
00:28:26,900 --> 00:28:30,538
"As leis n�o valem s� porque s�o
leis mas porque s�o cumpridas".
350
00:28:30,580 --> 00:28:33,778
Um homem
chamado Beacher disse isso.
351
00:28:35,180 --> 00:28:36,538
Vai voltar pra cidade?
352
00:28:38,380 --> 00:28:40,576
J� que n�o � seguro
uma mulher sair sozinha;
353
00:28:40,579 --> 00:28:44,263
acho que vou ter que
sufocar naquele hotel.
354
00:28:45,820 --> 00:28:50,738
Se ficar muito sufocada, ainda
podemos receb�-la na fazenda.
355
00:28:50,780 --> 00:28:52,418
� logo por aquela estrada.
N�o tem como errar.
356
00:28:52,420 --> 00:28:53,858
Sr. Hardie...
357
00:28:53,900 --> 00:28:56,018
Vamos esclarecer uma coisa.
358
00:28:56,060 --> 00:28:58,044
Eu sei que sua
hospitalidade do Oeste
359
00:28:58,047 --> 00:28:59,852
� somente obedi�ncia
aos seus empregadores.
360
00:28:59,889 --> 00:29:02,538
O que te deixa t�o amarga?
361
00:29:03,300 --> 00:29:05,178
N�o sou amarga, Sr. Hardie.
362
00:29:05,500 --> 00:29:09,018
Sou c�nica.
N�o sabe a diferen�a?
363
00:29:34,820 --> 00:29:36,458
Paci�ncia, Raig...
364
00:29:36,500 --> 00:29:40,058
Hardie ficou tr�s meses atr�s
de mim por toda Calif�rnia.
365
00:29:40,100 --> 00:29:44,578
Eu pretendo fazer isso
t�o longo e doloroso pra ele.
366
00:29:51,580 --> 00:29:54,138
Deve haver uma maneira
mais f�cil de chegar a Hardie.
367
00:29:54,180 --> 00:29:58,098
Seja um fil�sofo, Raig. Tudo
de bom vem aos que esperam.
368
00:31:12,300 --> 00:31:15,418
- Parado!
- Jim...
369
00:31:15,460 --> 00:31:17,418
Ta querendo acabar morto?
370
00:31:17,500 --> 00:31:18,858
Voc� precisa de
algu�m te seguindo.
371
00:31:19,300 --> 00:31:20,738
Talvez eles devam.
372
00:31:21,020 --> 00:31:23,158
Mas eu n�o preciso te
dizer que seguir um homem
373
00:31:23,161 --> 00:31:24,411
� como seguir um urso.
374
00:31:24,413 --> 00:31:26,418
Os dois ficam curioso
pra saber quem est� atr�s.
375
00:31:26,460 --> 00:31:27,867
Tem que andar
devagar, em sil�ncio.
376
00:31:27,967 --> 00:31:28,884
Se mesclar
com o cen�rio.
377
00:31:28,886 --> 00:31:31,858
Eu s� espero que voc� n�o vire
parte do cen�rio tomando um tiro.
378
00:31:32,220 --> 00:31:34,153
Quantos daqueles panfletos
voc� acha que est� voando por a�?
379
00:31:34,180 --> 00:31:35,458
N�o tem como saber.
380
00:31:35,460 --> 00:31:36,621
O que sabemos com certeza
381
00:31:36,624 --> 00:31:38,689
� o que pegamos com o
sujeito que tentou nos acertar.
382
00:31:38,691 --> 00:31:40,987
Mas ele pode ser um
entre 10, 20 ou mais...
383
00:31:41,060 --> 00:31:41,986
Isso mesmo.
384
00:31:41,989 --> 00:31:45,177
E por outro lado, Squire pode
estar s� querendo assustar.
385
00:31:46,660 --> 00:31:48,538
N�o tenha tanta certeza.
386
00:31:56,500 --> 00:31:58,218
- Quantos voc� viu?
- S� um.
387
00:31:58,460 --> 00:32:00,858
- Viu algum?
- N�o vi nada.
388
00:32:00,940 --> 00:32:02,886
Um n�o deve ser muito problema.
389
00:32:02,889 --> 00:32:05,938
Mantenha ele ocupado que
eu tento peg�-lo por tr�s.
390
00:32:40,780 --> 00:32:42,538
Parado!
391
00:32:46,100 --> 00:32:47,858
Tudo certo, Bo!
392
00:33:08,260 --> 00:33:12,138
Achei isso com ele.
Foi o Raid, n�o foi?
393
00:33:13,220 --> 00:33:15,138
Voc� arrumou problemas, senhor.
394
00:33:15,180 --> 00:33:18,858
Diz quem foi, a n�o ser que
n�o saiba se est� vivo ou morto.
395
00:33:18,900 --> 00:33:21,258
Foi Raig sim. E da�?
396
00:33:21,460 --> 00:33:24,058
Pra quem mais
ele deu esses cartazes?
397
00:33:24,260 --> 00:33:25,858
Eu n�o sei.
398
00:33:27,100 --> 00:33:29,418
Purdy!
Foi Tom Purdy...
399
00:33:30,140 --> 00:33:33,058
S� isso! Foi
Tom Purdy e eu!
400
00:33:33,140 --> 00:33:35,538
- Mentiroso!
- Espera, Bo.
401
00:33:35,980 --> 00:33:38,698
Leva ele pra cidade. Vamos.
402
00:33:49,340 --> 00:33:51,618
Posso saber o
que voc� est� fazendo?
403
00:33:51,780 --> 00:33:54,178
N�o sabe o que � uma
m�quina de fazer sabonete'?
404
00:33:54,180 --> 00:33:57,378
N�o mesmo. N�o seria
mais f�cil comprar uma barra?
405
00:33:57,380 --> 00:34:00,778
Eu estou comandando sua fazenda.
Quero economizar seu dinheiro.
406
00:34:09,140 --> 00:34:10,818
Mudou de ideia, senhorita Murdoc?
407
00:34:10,860 --> 00:34:12,858
N�o.
408
00:34:13,420 --> 00:34:16,138
Voc� anda de cavalo bem
demais para algu�m do leste.
409
00:34:16,180 --> 00:34:18,618
Minha fam�lia cavalga h� anos.
410
00:34:20,060 --> 00:34:23,818
N�o quero que voc� entenda errado
minhas inten��es em vir aqui.
411
00:34:23,820 --> 00:34:28,938
Fiquei sabendo que essa fazenda
� t�pica do estilo de vida aqui.
412
00:34:29,060 --> 00:34:32,896
Eu acho que � mais ou menos isso.
Jeb, essa � a senhorita Murdoc!
413
00:34:32,898 --> 00:34:36,418
Esse � o Jed Gain.
Ele comanda as coisas por aqui.
414
00:34:37,220 --> 00:34:39,978
� um prazer
conhec�-la senhorita Murdoc.
415
00:34:40,700 --> 00:34:45,658
Eu n�o diria que isso � um hotel
cinco estrelas de Boston, mas...
416
00:34:45,700 --> 00:34:48,578
Mas � bem confort�vel!
417
00:35:13,700 --> 00:35:16,818
Segura ele, Jim!
Segura!
418
00:35:16,860 --> 00:35:18,178
Segura!
419
00:35:26,340 --> 00:35:27,778
Jim, voc� est� bem?
420
00:35:27,860 --> 00:35:30,218
Estou bem sim...
421
00:35:33,020 --> 00:35:35,418
Que corte terr�vel.
422
00:35:35,500 --> 00:35:37,818
Eu bati na carro�a ali.
423
00:35:37,900 --> 00:35:40,098
� melhor lev�-lo
pra dentro da casa.
424
00:35:40,140 --> 00:35:42,578
Vem que eu fa�o seu curativo.
425
00:35:47,060 --> 00:35:48,618
Voc� precisa de um m�dico.
426
00:35:48,660 --> 00:35:53,858
N�o se preocupa com nada.
Vou deix�-lo bem.
427
00:35:53,900 --> 00:35:58,298
Srta. Murdoc, vem aqui dar
uma limpeza na sujeira em volta.
428
00:35:59,100 --> 00:36:00,498
Vem...
429
00:36:00,500 --> 00:36:04,618
Eu tenho que ir at� o
celeiro, pegar teias de aranha.
430
00:36:05,660 --> 00:36:08,298
Do que voc� est� falando?
431
00:36:08,300 --> 00:36:10,142
Voc� mistura
com farinha de trigo.
432
00:36:10,145 --> 00:36:12,489
Nada melhor pra
fazer o sangue parar.
433
00:36:12,526 --> 00:36:13,562
Mas isso � rid�culo.
434
00:36:13,565 --> 00:36:16,027
Ele tai ter uma infec��o
com essas coisas imundas.
435
00:36:16,420 --> 00:36:17,976
N�o � o que o m�dico disse.
436
00:36:17,979 --> 00:36:21,802
Aprendi com ele.
E ele faz isso h� 40 anos.
437
00:36:21,900 --> 00:36:23,098
Volto j�.
438
00:36:28,220 --> 00:36:30,409
Os m�dicos
aprenderam com os �ndios.
439
00:36:30,412 --> 00:36:33,767
Eles usam teias
de aranha com sucesso.
440
00:36:34,180 --> 00:36:37,298
Mais tempo que
sua fam�lia anda de cavalo.
441
00:36:37,300 --> 00:36:39,538
� mesmo? Que fascinante.
442
00:36:40,260 --> 00:36:43,658
Acho que tenho que me acostumar
com o ambiente primitivo.
443
00:36:43,740 --> 00:36:46,018
Posso fazer uma pergunta?
444
00:36:47,620 --> 00:36:50,418
Pra que voc�
aceitou esse trabalho?
445
00:36:50,460 --> 00:36:52,058
Um desafio, Sr. Hardie.
446
00:36:52,060 --> 00:36:54,538
Como subir num bal�o.
447
00:36:54,580 --> 00:36:56,978
Um desafio do seu pai?
448
00:36:57,180 --> 00:36:59,638
Acho que � bem conhecido que
449
00:36:59,641 --> 00:37:02,153
ele � um dos maiores
donos de gado da Wells Fargo.
450
00:37:02,190 --> 00:37:04,858
Em cima da vida da minha m�e.
451
00:37:04,900 --> 00:37:06,978
Infelizmente eu n�o compreendo.
452
00:37:07,020 --> 00:37:10,698
Eu entendo mais desse
Oeste do que voc� pensa.
453
00:37:11,180 --> 00:37:12,452
Minha m�e foi arrastada pra
454
00:37:12,455 --> 00:37:15,582
c�, longe da vida
civilizada que ela conhecia.
455
00:37:15,700 --> 00:37:17,739
Lutaram contra esse
deserto por tanto tempo
456
00:37:17,742 --> 00:37:21,762
que ficaram cegos
at� meu pai achar ouro.
457
00:37:22,620 --> 00:37:25,778
Pra ele foi uma fuga.
458
00:37:26,100 --> 00:37:28,218
Mas pra minha
m�e era tarde demais.
459
00:37:28,260 --> 00:37:30,538
Ela morreu dando a luz.
460
00:37:30,580 --> 00:37:32,460
Voc� acha que n�o poderia
acontecer l� no Leste
461
00:37:32,462 --> 00:37:33,513
ou em outro lugar?
462
00:37:33,515 --> 00:37:36,618
N�o vai acontecer comigo,
n�o importa o que meu pai pensa.
463
00:37:36,660 --> 00:37:38,725
N�o estou interessada
em romantizar o Oeste
464
00:37:38,728 --> 00:37:40,550
para que ele se justifique.
465
00:37:41,380 --> 00:37:46,178
S� posso ver nesse lugar como
minha m�e deve ter sofrido.
466
00:37:46,980 --> 00:37:49,658
Acho que isso responde
todas suas perguntas, Sr. Hardie.
467
00:37:49,780 --> 00:37:51,378
N�o exatamente.
468
00:37:51,420 --> 00:37:54,058
Tem mais uma se
voc� n�o se importa.
469
00:37:54,100 --> 00:37:57,218
Voc� sabe dizer se sua
m�e amava seu pai ou n�o?
470
00:37:57,300 --> 00:37:58,698
Por que?
471
00:37:58,740 --> 00:38:01,018
Isso justificaria tudo?
472
00:38:01,020 --> 00:38:03,818
N�o � com outra pergunta
que se responde uma pergunta.
473
00:38:03,820 --> 00:38:05,818
Voc� est� come�ando
a parecer com meu pai.
474
00:38:05,860 --> 00:38:11,458
Ele tem umas ideias primitivas
que eu realmente n�o entendo.
475
00:38:11,460 --> 00:38:14,298
Acho que talvez ele tenha raz�o.
476
00:38:15,860 --> 00:38:19,458
Voc� vai descobrir aqui
especialmente nessa regi�o.
477
00:38:19,460 --> 00:38:22,118
O que realmente conta �
o que est� dentro de um homem
478
00:38:22,121 --> 00:38:23,191
ou de uma mulher.
479
00:38:23,540 --> 00:38:27,818
Se eles se amam o suficiente
eles podem sobreviver quase tudo.
480
00:38:30,860 --> 00:38:33,388
Aqui est�. Isso vai
parar o sangramento rapidinho.
481
00:38:33,391 --> 00:38:34,653
Vai ficar novinho em folha.
482
00:38:34,660 --> 00:38:38,178
Bom dia, Sr. Hardie.
Eu espero que voc� sobreviva.
483
00:38:42,420 --> 00:38:45,538
Seria uma boa mulher se algu�m
colocasse algo na cabe�a dela.
484
00:38:47,420 --> 00:38:50,458
Acho que ela n�o �
nenhum bezerro domesticada.
485
00:38:50,460 --> 00:38:53,178
Vai com calma
que eu tamb�m n�o sou.
486
00:38:53,220 --> 00:38:55,578
Ent�o � melhor parar
de se comportar como um.
487
00:39:21,230 --> 00:39:23,948
Que belo dia!
Me sinto como um touro jovem!
488
00:39:23,950 --> 00:39:25,508
Voc� � o xerife aqui, senhor?
489
00:39:25,590 --> 00:39:26,508
Sou eu.
490
00:39:26,510 --> 00:39:29,788
� um prazer. Sou o Major Bob
Shangler. Construtor de Imp�rio.
491
00:39:29,790 --> 00:39:33,308
Sou o maior dono de
gado desse lado do Mississipi.
492
00:39:33,350 --> 00:39:34,918
Ouvi falar do seu gado e
493
00:39:34,921 --> 00:39:37,917
estou pronto pra pagar
o que for pelo que eu gostar.
494
00:39:37,950 --> 00:39:40,988
Meus garotos aqui trabalham
pesado e brincam pesado.
495
00:39:41,030 --> 00:39:43,589
Esses mil d�lares
devem cobrir qualquer
496
00:39:43,592 --> 00:39:45,970
dano que eles tiverem
feito sobre sua cidade.
497
00:39:46,030 --> 00:39:47,748
Tenha um bom dia, senhor.
498
00:39:57,430 --> 00:40:00,828
Acho que � melhor
eu ir vigiar a nossa liter�ria.
499
00:40:00,870 --> 00:40:04,588
N�o quero que eles coloquem
mais um cap�tulo no livro dela.
500
00:42:17,310 --> 00:42:19,188
Para! Para!
501
00:42:29,390 --> 00:42:32,628
Ajudar mo�as em perigo
� o seu neg�cio, meu caro Jim.
502
00:42:33,470 --> 00:42:36,548
Eu estava a caminho
quando come�ou ficar pesado.
503
00:42:36,750 --> 00:42:39,228
Eu vi que estava.
504
00:42:39,270 --> 00:42:42,748
Eu pesquisei sobre voc�, Chance.
N�o � procurado por nada.
505
00:42:42,750 --> 00:42:48,108
Quanto ao incidente no
trem outros j� cometeram erros.
506
00:42:48,390 --> 00:42:51,308
O xerife vai considerar
como leg�tima defesa.
507
00:42:51,390 --> 00:42:54,468
Diante do testemunho da mo�a.
508
00:43:10,270 --> 00:43:12,268
As coisas est�o
ficando interessante, Chance.
509
00:43:12,310 --> 00:43:15,228
O que estava planejando fazer?
Salv�-la do pecado e da corrup��o?
510
00:43:15,270 --> 00:43:16,268
Eu tenho coisas
melhores pra fazer.
511
00:43:16,350 --> 00:43:18,788
Esse � o motivo
pra estarmos aqui.
512
00:43:18,830 --> 00:43:20,868
At� agora s� o
que eu ouvi � m�sica.
513
00:43:20,910 --> 00:43:24,268
E os copos que quebrando
com a f�mea gritando.
514
00:43:25,350 --> 00:43:29,748
Voc� n�o est�
pronto pra 50.000 d�lares?
515
00:43:30,990 --> 00:43:32,988
Acho que meus
ouvidos n�o est�o muito bom.
516
00:43:33,030 --> 00:43:34,308
N�o precisa ser t�o bom.
517
00:43:34,910 --> 00:43:39,348
Ta a alguns metros de voc�.
518
00:43:45,070 --> 00:43:47,428
Em um cinto em volta da cintura.
519
00:43:49,390 --> 00:43:51,948
� t�o gordo que n�o d� pra ver.
520
00:43:52,270 --> 00:43:53,668
Faz mal para o cora��o.
521
00:43:55,670 --> 00:43:57,348
Como voc� sabe que est� l�?
522
00:43:58,270 --> 00:44:02,188
Eu tenho bons ouvidos.
Ouvi o major falando sobre.
523
00:44:04,430 --> 00:44:06,388
Qual � o seu plano?
524
00:44:06,470 --> 00:44:10,428
Vou me divertir com ele
e tirar um peso de cima dele.
525
00:44:10,830 --> 00:44:14,428
A melhor hora vai ser amanh�
durante a amostra de gado.
526
00:44:25,990 --> 00:44:27,914
Estou come�ando
a me perguntar se
527
00:44:27,917 --> 00:44:30,069
� seguro sair da
porta nessa cidade.
528
00:44:30,106 --> 00:44:31,988
O que te fez
entrar ali pra come�ar?
529
00:44:32,030 --> 00:44:34,708
Vi um po�o de
serpentes e fui atra�da.
530
00:44:34,750 --> 00:44:37,948
Como algumas pessoas s�o
atra�das pelo cheiro de sangue.
531
00:44:37,950 --> 00:44:41,028
Os homens daquele
bar n�o queriam te machucar.
532
00:44:41,030 --> 00:44:43,154
S�o fazendeiros
trabalhadores e
533
00:44:43,157 --> 00:44:45,761
s� queriam relaxar depois
de um trabalho duro.
534
00:44:45,798 --> 00:44:49,348
N�o s�o diferentes dos homens do
Leste. Talvez sejam mais diretos.
535
00:44:49,390 --> 00:44:53,360
Desculpa, mas eu estava
certa sobre o que a Wells Fargo
536
00:44:53,363 --> 00:44:56,724
quer enfiar goela
baixo de civilizados.
537
00:44:56,761 --> 00:44:58,988
Voc� est� totalmente enganada.
538
00:44:58,990 --> 00:45:00,116
Eu n�o vou
te dar a satisfa��o
539
00:45:00,119 --> 00:45:02,846
de admitir isso,
retornando, Sr. Hardie.
540
00:45:02,883 --> 00:45:06,188
Vai ser preciso mais que um po�o
de serpentes pra que eu desista.
541
00:45:06,870 --> 00:45:11,028
Eu vou escrever sobre o
Oeste e toda sua gl�ria doentia.
542
00:45:12,310 --> 00:45:14,594
Eu tenho coisas mais
importantes pra fazer
543
00:45:14,694 --> 00:45:16,028
do que discutir
com voc�.
544
00:45:16,070 --> 00:45:17,828
Mas acontece que
eu acredito nesse lugar.
545
00:45:17,830 --> 00:45:19,748
Nas pessoas e nos seus sonhos.
546
00:45:20,110 --> 00:45:22,496
Est�o aqui na
fronteira, no deserto.
547
00:45:22,499 --> 00:45:26,399
Um dia eles ir�o criar
uma grande civiliza��o.
548
00:45:26,436 --> 00:45:28,830
J� lutaram contra o
deserto por tanto tempo
549
00:45:28,833 --> 00:45:32,140
que n�o percebem
mais que foram absorvidos.
550
00:45:32,470 --> 00:45:34,548
Talvez antes
havia um sonho mesmo.
551
00:45:35,230 --> 00:45:37,428
Mas n�o h� mais.
552
00:45:38,310 --> 00:45:41,708
Ainda est� l� talvez
voc� n�o consiga ver.
553
00:45:42,310 --> 00:45:45,548
As vezes � preciso cavar
muito pra chegar no ouro.
554
00:45:45,550 --> 00:45:47,668
Mesmo que isso signifique
sujar um pouco as m�os.
555
00:45:47,750 --> 00:45:52,708
Diga o que quiser, Sr. Hardie.
Voc� n�o vai mudar minha opini�o.
556
00:45:52,710 --> 00:45:55,788
Mas eu vou tentar.
557
00:45:55,830 --> 00:45:57,108
At� mais.
558
00:46:03,110 --> 00:46:04,188
Sim, senhor, major.
559
00:46:04,191 --> 00:46:07,883
Eu tratei desse tipo de
gado h� somente seis meses.
560
00:46:07,990 --> 00:46:10,148
Quando essa amostra
de gado vai come�ar?
561
00:46:10,190 --> 00:46:11,773
Falta muito, major.
562
00:46:11,776 --> 00:46:14,958
Deixa acabar os piores. Ningu�m
vai encostar nos que voc� quer.
563
00:46:14,995 --> 00:46:17,548
Aqui. Toma mais uma.
564
00:46:23,710 --> 00:46:25,687
Melhor lev�-lo para
o quarto no hotel.
565
00:46:25,690 --> 00:46:28,577
Ele tem alguma
horas pra ficar bom.
566
00:46:43,230 --> 00:46:45,101
O povo, os cavalos,
567
00:46:45,104 --> 00:46:48,681
as carro�as fluem em uma
correnteza cheia de lama aqui.
568
00:46:49,110 --> 00:46:51,448
Eles j� lutaram contra
esse deserto por tanto tempo
569
00:46:51,450 --> 00:46:53,710
que n�o tem mais
sensibilidade pra...
570
00:46:57,230 --> 00:46:59,388
Fica na cobertura
que a gente j� volta.
571
00:47:08,230 --> 00:47:09,788
Quem �?
572
00:47:09,830 --> 00:47:11,788
Servi�o de quarto, senhor.
573
00:47:12,550 --> 00:47:13,948
O que voc� quer?
574
00:47:13,990 --> 00:47:15,908
Um pacote de gelo
para o major, senhor.
575
00:47:16,750 --> 00:47:18,588
� um brinde da dire��o.
576
00:47:30,590 --> 00:47:32,868
Fica parado que
ningu�m se machuca.
577
00:47:34,470 --> 00:47:36,948
- O que?
- Parado, major.
578
00:47:42,470 --> 00:47:45,988
Seu safado.
Voc� acha que vai se safar dessa?
579
00:47:46,030 --> 00:47:47,708
Deixa ele tirar o sinto sozinho.
580
00:47:51,990 --> 00:47:55,148
Vamos tirando r�pido!
581
00:47:55,990 --> 00:47:57,828
Voc�s acham que s�o espertos, �?
582
00:47:57,910 --> 00:48:01,708
Eu j� lidei com gente pior
que voc�s e acabei com eles.
583
00:48:06,710 --> 00:48:09,748
Este era um velho de ressaca.
N�o precisava disso!
584
00:48:10,070 --> 00:48:14,708
Voc� gosta de falar muito!
Quer falar? Fala com eles!
585
00:48:19,790 --> 00:48:20,868
Chance!
586
00:48:21,750 --> 00:48:23,468
Ele te conhece?
587
00:48:23,510 --> 00:48:25,948
Vamos levar ela junto.
588
00:48:38,830 --> 00:48:40,788
Fica a�, Hellen!
589
00:48:44,910 --> 00:48:46,628
Xerife!
590
00:48:47,150 --> 00:48:48,668
Xerife! Xerife!
591
00:48:51,470 --> 00:48:53,708
Xerife, aconteceu um
tiroteio no quarto do major.
592
00:48:53,750 --> 00:48:54,748
Voc� viu quem foi?
593
00:48:54,790 --> 00:48:57,422
Sim. Eu vi alguns no
bar um pouco antes.
594
00:48:57,522 --> 00:48:59,348
Estavam
embebedando o major.
595
00:48:59,350 --> 00:49:01,588
- Vamos dar uma olhada.
- E tem mais uma coisa, xerife.
596
00:49:01,630 --> 00:49:03,404
Voc� sabe aquela jornalista?
597
00:49:03,441 --> 00:49:04,748
Levaram ela como ref�m.
598
00:49:04,870 --> 00:49:06,028
T�m certeza disso?
599
00:49:06,110 --> 00:49:09,668
Claro!
Voc� falou com ela no bar ontem.
600
00:49:09,670 --> 00:49:10,828
Chance...
601
00:49:10,990 --> 00:49:12,606
Vou tentar ver
pra onde foram.
602
00:49:12,609 --> 00:49:15,332
Junta homens e vai atr�s
de mim o mais r�pido poss�vel.
603
00:49:30,150 --> 00:49:31,748
Algu�m seguiu?
604
00:49:32,350 --> 00:49:33,948
Estamos livres.
605
00:49:33,990 --> 00:49:36,148
Eu disse que
n�o podia atirar, Falc�o.
606
00:49:36,150 --> 00:49:37,348
Conseguimos o que quer�amos.
607
00:49:37,430 --> 00:49:40,228
Voc� est� saindo do combinado.
N�o estou gostando.
608
00:49:41,750 --> 00:49:43,668
Cada um por si.
609
00:49:43,710 --> 00:49:46,068
At� lobos trabalham juntos.
610
00:49:46,150 --> 00:49:49,308
Mais o maior.
� ele quem manda.
611
00:49:49,350 --> 00:49:51,628
Ele � o que trabalha
mais r�pido e mais perto.
612
00:49:51,670 --> 00:49:53,508
Eu te avisei que
isso era o meu grupo.
613
00:49:53,870 --> 00:49:55,221
E eu lembro do �ltimo.
614
00:49:55,224 --> 00:49:58,931
Perdemos um bom neg�cio
porque o grupo era seu.
615
00:50:00,150 --> 00:50:02,308
Voc� est� ficando mole.
616
00:50:02,350 --> 00:50:05,268
Eu sempre fui mole em rela��o a
atirar em um homem sem motivo.
617
00:50:05,310 --> 00:50:07,028
Eu fa�o meus pr�prios motivos!
618
00:50:09,830 --> 00:50:11,545
Parece que se
eu n�o ficar atento
619
00:50:11,548 --> 00:50:13,524
vou ter algu�m pra
cortar minha garganta.
620
00:50:16,750 --> 00:50:20,508
Talvez precise cortar, Chance.
Os lobos n�o seguem as ovelhas.
621
00:50:30,030 --> 00:50:32,428
Eu acho que uma bala
na barriga seria doloroso.
622
00:50:32,470 --> 00:50:33,868
Cad� a sua imagina��o?
623
00:50:33,950 --> 00:50:35,908
Estamos em busca de vingan�a.
A minha vingan�a.
624
00:50:35,950 --> 00:50:38,388
Sou eu quem digo o que �
doloroso para o Sr. Hardie ou n�o.
625
00:50:38,470 --> 00:50:40,948
Tudo bem, tudo bem.
A gente faz do seu jeito.
626
00:50:42,150 --> 00:50:44,468
Voc� liga se a
gente esperar na sombra.
627
00:50:45,630 --> 00:50:47,948
Eu vou fazer o Sr. Hardie suar.
628
00:50:52,150 --> 00:50:55,348
A gente j� poderia ter pego
o Hardie e voc� deixou ele ir.
629
00:50:57,070 --> 00:50:59,215
Vamos subir at�
onde o garanh�o fica.
630
00:50:59,218 --> 00:51:01,126
Aquele que Hardie
daria a vida pra conseguir.
631
00:51:01,310 --> 00:51:04,028
N�s vamos levar nossa
parte e ir embora para o Canad�.
632
00:51:04,110 --> 00:51:06,268
Voc� faz o seu pr�prio neg�cio.
633
00:51:07,830 --> 00:51:09,428
E ela?
634
00:51:10,350 --> 00:51:11,908
Eu n�o gosto de testemunhas.
635
00:51:11,950 --> 00:51:14,188
Eu levo ela comigo.
636
00:51:15,190 --> 00:51:17,668
Voc� leva ela contigo morta.
637
00:51:23,630 --> 00:51:27,468
Talvez voc� tenha raz�o, Falc�o.
Talvez eu esteja ficando mole.
638
00:51:27,510 --> 00:51:30,388
Se voc� � um lobo
tem que agir como um.
639
00:51:38,030 --> 00:51:40,268
Eu disse pra voc�
prestar aten��o, Nova Inglaterra.
640
00:51:42,910 --> 00:51:44,348
N�o atirem!
641
00:51:44,950 --> 00:51:47,828
L� fora, Nova Inglaterra.
Sobe num cavalo.
642
00:51:47,990 --> 00:51:49,668
Coloquem as amas no ch�o ali.
643
00:51:50,270 --> 00:51:53,028
R�pido!
644
00:51:56,030 --> 00:51:59,308
Como voc� disse, Falc�o.
O que eu fa�o � da minha conta.
645
00:52:00,030 --> 00:52:03,388
Eu tamb�m disse que sua garganta
precisava ser cortada, Chance.
646
00:52:03,430 --> 00:52:05,548
N�o � a toa que
me chamam de Falc�o.
647
00:52:05,590 --> 00:52:08,028
N�o erra.
N�o vai ter outra chance.
648
00:52:08,350 --> 00:52:09,868
L� fora.
649
00:53:02,910 --> 00:53:06,308
- Voc� est� machucado.
- Nada s�rio. S� est� inchado.
650
00:53:07,350 --> 00:53:10,108
Eu quero agradec�-lo
por salvar a minha vida.
651
00:53:12,030 --> 00:53:14,908
N�o me agrade�a.
Confunde minha cabe�a como antes.
652
00:53:14,950 --> 00:53:17,588
Eu gosto mais de voc� assim.
653
00:53:22,790 --> 00:53:24,828
A casa de Hardie � por aqui.
Sabe onde �?
654
00:53:24,910 --> 00:53:27,988
- Sim.
- Vai pra l� que eles te ajudam.
655
00:53:31,790 --> 00:53:33,828
Eu n�o vou sem voc�.
656
00:53:35,430 --> 00:53:39,028
O que foi, Nova Inglaterra?
Acabou a revolta?
657
00:53:40,310 --> 00:53:42,868
Por favor, Chance.
Deixa eu ajudar.
658
00:53:44,750 --> 00:53:46,188
� tarde demais, Nova Inglaterra.
659
00:53:46,230 --> 00:53:48,748
Eu n�o quero te deixar.
660
00:54:20,630 --> 00:54:23,668
N�o h� tempo, Nova Inglaterra.
� agora ou nunca. Saia!
661
00:54:23,670 --> 00:54:24,708
Mas o que voc� vai fazer?
662
00:54:24,790 --> 00:54:27,748
Eu vou fugir desse
lugar e voc� s� atrapalharia.
663
00:54:31,910 --> 00:54:33,348
D� isso pra Hardie.
664
00:55:45,550 --> 00:55:49,108
Tiveram aqui sim. Tem uma
vela ali dentro ainda acessa.
665
00:55:49,150 --> 00:55:52,188
Parece que a pista leva pra l�!
666
00:56:38,630 --> 00:56:42,228
Senhorita Murdoc! O que est�
acontecendo? Qual � o problema?
667
00:56:44,670 --> 00:56:46,668
Vamos entrar na casa. Vamos.
668
00:56:50,510 --> 00:56:54,948
� s� sentar a�
que vai ficar tudo bem.
669
00:56:54,990 --> 00:56:57,908
O que aconteceu contigo?
670
00:56:59,310 --> 00:57:00,348
Eles queriam me matar!
671
00:57:00,510 --> 00:57:01,348
Matar voc�?
672
00:57:01,670 --> 00:57:03,828
Quem quer? Eu vou pra cima!
673
00:57:04,150 --> 00:57:05,588
Eu n�o sei...
674
00:57:05,630 --> 00:57:08,708
Eles roubaram algu�m.
Eu ouvi eles falando.
675
00:57:09,030 --> 00:57:13,188
N�o se preocupa mais.
Vai estar segura aqui!
676
00:57:13,870 --> 00:57:15,868
O que � isso?
677
00:57:16,350 --> 00:57:19,028
- Dinheiro...
- Que dinheiro?
678
00:57:19,870 --> 00:57:23,628
Chance me deu.
Por favor! Eles precisa de ajuda!
679
00:57:23,950 --> 00:57:25,868
Tudo bem, mas...
680
00:57:26,190 --> 00:57:29,588
� melhor eu fazer alguma coisa
nesse seu corte na testa primeiro.
681
00:58:14,790 --> 00:58:16,668
Como nos velhos
tempos, meu caro Jim.
682
00:58:16,670 --> 00:58:17,508
N�o exatamente.
683
00:58:17,550 --> 00:58:20,868
Eu disse o que aconteceria se voc�
se tornasse um homem procurado.
684
00:58:21,390 --> 00:58:24,628
� melhor voc� usar essa arma se
voc� n�o planeja voltar conosco.
685
00:58:24,630 --> 00:58:26,988
Ta t�o vazia quanto minha cabe�a.
686
00:58:27,070 --> 00:58:28,548
A garota est� em perigo, Jim.
687
00:58:28,590 --> 00:58:30,308
Ela estava comigo. Eu mandei
ela ir embora com o dinheiro.
688
00:58:30,310 --> 00:58:31,588
Falc�o deve ter ido atr�s dela.
689
00:58:31,630 --> 00:58:32,948
Pra onde ela foi?
690
00:58:32,950 --> 00:58:33,948
Eu vou contigo.
691
00:58:33,990 --> 00:58:36,148
Voc� vai voltar
pra cidade com o xerife.
692
00:58:36,150 --> 00:58:37,217
Isso n�o � hora de discutir.
693
00:58:37,220 --> 00:58:40,957
Eu sei pra onde ela
foi e s� falo se for junto.
694
00:58:42,550 --> 00:58:45,828
- Tudo bem. Eu me responsabilizo.
- Ta certo.
695
00:58:45,870 --> 00:58:49,428
A gente leva isso
de volta pra cidade.
696
00:58:51,470 --> 00:58:52,628
Acha que consegue
andar de cavalo?
697
00:58:52,670 --> 00:58:56,348
N�o quero te deixar aqui
e avisar ao xerife sobre isso.
698
00:58:56,350 --> 00:58:59,628
Eu estou bem.
Voc� foi muito legal, Jeb.
699
00:58:59,670 --> 00:59:02,588
Quero pedir desculpas pelo que
eu disse quando eu vim aqui antes.
700
00:59:02,670 --> 00:59:05,628
Eu n�o lembro de voc�
ter dito nada muito ruim.
701
00:59:05,670 --> 00:59:09,308
Espero que dedique um cap�tulo
inteiro no seu livro a mim.
702
00:59:16,830 --> 00:59:20,148
Coloca esse rifle
de volta no ch�o.
703
00:59:27,590 --> 00:59:30,268
Nova Inglaterra, �
assim que ele te chama?
704
00:59:31,350 --> 00:59:32,668
Voc� est� bem longe de casa.
705
00:59:32,670 --> 00:59:33,988
O que voc� quer?
706
00:59:34,030 --> 00:59:36,668
Voc� cala a boca.
707
00:59:37,190 --> 00:59:39,200
Eu deveria saber que
voc�s estavam juntos
708
00:59:39,203 --> 00:59:41,115
pela forma que ele
te olhava naquele bar.
709
00:59:42,150 --> 00:59:44,068
Muito bem... Onde est�?
710
00:59:48,630 --> 00:59:51,508
Voc� me diz aonde est�.
711
00:59:51,790 --> 00:59:53,571
Aquele dinheiro
vai voltar para o lugar
712
00:59:53,573 --> 00:59:56,466
certo e n�o h� nada
que voc� possa fazer.
713
01:00:03,190 --> 01:00:05,668
Me diz agora onde est�.
714
01:00:08,790 --> 01:00:10,268
Parado!
715
01:00:12,150 --> 01:00:13,297
Lembra do que eu disse, Falc�o.
716
01:00:13,300 --> 01:00:15,754
N�o erra porque
n�o vai ter outra chance.
717
01:00:24,310 --> 01:00:26,348
Cuida dele. Tira ele daqui.
718
01:00:26,710 --> 01:00:28,508
Voc� est� bem, senhorita Murdoc?
719
01:00:28,550 --> 01:00:30,748
Sim.
720
01:00:31,750 --> 01:00:35,588
Ainda armando pra
cima de mim. Est� vazio.
721
01:00:36,470 --> 01:00:38,188
Cad� o dinheiro?
722
01:00:45,750 --> 01:00:48,228
Ele meu deu pra
entregar pra voc�.
723
01:00:49,030 --> 01:00:51,028
O que voc� vai fazer com ele?
724
01:00:51,430 --> 01:00:54,268
Vou ter que lev�-lo ao xerife.
Dois homens mortos.
725
01:00:54,310 --> 01:00:57,428
Eu n�o tenho nada a ver
com isso, Jim. A verdade � essa.
726
01:00:57,470 --> 01:01:00,188
Isso � pra lei decidir.
727
01:01:00,590 --> 01:01:02,508
Sr. Hardie...
728
01:01:03,430 --> 01:01:06,708
Eu quero que voc� deixe ele ir.
729
01:01:08,790 --> 01:01:09,948
Eu...
730
01:01:10,910 --> 01:01:13,668
Acho que n�o te entendi
muito bem, senhorita Murdoc.
731
01:01:13,710 --> 01:01:17,268
Eu disse que quero
que voc� deixe ele ir.
732
01:01:17,990 --> 01:01:19,628
Vai embora. Sai daqui.
733
01:01:20,630 --> 01:01:21,948
Espera um pouco, Nova Inglaterra.
734
01:01:21,990 --> 01:01:24,028
Vai embora.
Voc� disse que n�o h� tempo.
735
01:01:24,030 --> 01:01:25,908
� agora ou nunca.
736
01:01:27,550 --> 01:01:30,028
Ele salvou minha vida, Sr. Hardie.
737
01:01:30,030 --> 01:01:31,388
Eu quero agradecer.
738
01:01:31,430 --> 01:01:35,108
Voc� n�o est� agradecendo
ajudando ele a fugir.
739
01:01:35,110 --> 01:01:37,155
Quando ele trouxe
dinheiro de volta,
740
01:01:37,158 --> 01:01:39,036
ele se entregou
voluntariamente.
741
01:01:39,670 --> 01:01:41,308
Far� muita diferen�a.
742
01:01:42,670 --> 01:01:44,668
Mesmo assim ele vai ser preso.
743
01:01:44,710 --> 01:01:46,988
Sim, ele vai.
744
01:01:50,070 --> 01:01:53,268
Eu j� estive preso. L� no Texas.
745
01:01:53,750 --> 01:01:57,108
Eu deveria ter aprendido
alguma coisa. Mas n�o aprendi.
746
01:01:57,110 --> 01:01:59,268
Voc� quer voltar?
747
01:02:01,470 --> 01:02:03,668
Voc� me fez querer voltar.
748
01:02:03,950 --> 01:02:06,348
N�s somos de dois mundos
diferentes, Nova Inglaterra.
749
01:02:06,590 --> 01:02:09,228
Agora n�s temos que
voltar pra onde � o nosso lugar.
750
01:02:10,350 --> 01:02:11,589
Talvez meu mundo teria sido
751
01:02:11,592 --> 01:02:14,685
muito melhor se voc�
estivesse nele antes.
752
01:02:20,038 --> 01:02:22,308
Obrigado.
753
01:03:40,170 --> 01:03:41,968
Ei, sua ladrazinha!
754
01:03:41,970 --> 01:03:44,368
O que voc� pensa
que est� fazendo?
755
01:03:44,690 --> 01:03:47,608
Bom dia, Jeb. Eu s� ia
dar uma volta na fazenda.
756
01:03:47,650 --> 01:03:50,088
O que voc� acha que eu
comando aqui? A m�e Joana?
757
01:03:50,130 --> 01:03:52,290
Eu estive treinando
ele h� dois meses
758
01:03:52,293 --> 01:03:53,755
e n�o querendo
ningu�m andando nele!
759
01:03:53,810 --> 01:03:55,448
Que tipo de treinamento?
Especial?
760
01:03:55,490 --> 01:03:57,248
Com certeza especial!
761
01:03:57,810 --> 01:03:59,892
Por que toda vez que
eu olho pra fora voc�
762
01:03:59,895 --> 01:04:02,383
ta no meu curral
em cima do meu cavalo?
763
01:04:02,610 --> 01:04:05,328
Ningu�m sabe treinar um
cavalo t�o bem quanto voc�.
764
01:04:05,690 --> 01:04:06,648
� por isso.
765
01:04:06,730 --> 01:04:08,448
N�o me d� essa conversa mole.
766
01:04:08,490 --> 01:04:12,768
Eu sei pra quem voc� tem olhos.
E Jim n�o est� aqui!
767
01:04:12,970 --> 01:04:14,208
Jeb...
768
01:04:14,210 --> 01:04:15,968
Me conta...
769
01:04:16,010 --> 01:04:18,168
Pra que voc� ta treinando eles?
770
01:04:18,290 --> 01:04:19,248
� segredo.
771
01:04:19,410 --> 01:04:21,328
Eu n�o conto. Eu prometo.
772
01:04:21,330 --> 01:04:24,208
N�o conto de jeito nenhum!
773
01:04:24,730 --> 01:04:27,050
Voc� � o melhor treinador
de cavalos do mundo.
774
01:04:27,053 --> 01:04:29,022
E eu te amo
com a��car e creme.
775
01:04:29,059 --> 01:04:31,608
Por favor...
Por favor me conta...
776
01:04:32,250 --> 01:04:33,768
Tudo bem.
777
01:04:34,050 --> 01:04:36,048
Mas � melhor voc�
n�o falar com o Jim.
778
01:04:36,090 --> 01:04:37,768
� uma surpresa.
779
01:04:39,770 --> 01:04:41,888
Isso � um assovio especial.
780
01:04:41,930 --> 01:04:43,048
Pra que serve?
781
01:04:43,090 --> 01:04:45,288
Fica quieta que eu te conto.
782
01:04:45,370 --> 01:04:48,368
Voc� sabe aquele
garanh�o que Jim quer pegar?
783
01:04:49,970 --> 01:04:52,888
Esse assovio vai
trazer ele bem pra nossa porta.
784
01:04:53,010 --> 01:04:54,128
Como?
785
01:04:54,770 --> 01:04:56,328
J� ouviu falar do bode Judas?
786
01:04:56,410 --> 01:04:59,088
O que leva ovelhas ao matadouro?
787
01:05:00,610 --> 01:05:02,688
Eu consegui um cavalo Judas.
788
01:05:03,130 --> 01:05:04,408
Presta aten��o.
789
01:05:10,850 --> 01:05:12,768
Bom e velho Bola de Neve.
790
01:05:12,810 --> 01:05:15,688
Vamos pegar aquele garanh�o
preto, n�o vamos garoto?
791
01:05:16,690 --> 01:05:18,288
Deixa eu experimentar por favor?
792
01:05:18,330 --> 01:05:20,328
Absolutamente n�o!
793
01:05:20,570 --> 01:05:21,888
N�o duas vezes!
794
01:05:22,050 --> 01:05:25,848
Demorou dois meses pra faz�-lo
vir at� a mim e eu n�o vou...
795
01:05:27,130 --> 01:05:28,848
Sentiu algum cheiro?
796
01:05:29,170 --> 01:05:30,448
S� de p�o queimado.
797
01:05:30,530 --> 01:05:32,448
�. Achei que fosse isso.
798
01:05:33,450 --> 01:05:36,008
P�o queimado! Ah n�o!
799
01:05:49,810 --> 01:05:52,968
Maldito forno! Queimou tudo!
800
01:06:06,090 --> 01:06:08,688
Ei! Volta aqui com meu cavalo!
801
01:06:08,730 --> 01:06:11,008
Mary Jane!
802
01:06:12,850 --> 01:06:16,248
Ei sua ladrazinha! Volta aqui!
803
01:06:17,450 --> 01:06:20,248
� isso a�! Igual a sua m�e!
804
01:07:26,770 --> 01:07:28,688
Que agrad�vel.
805
01:08:16,130 --> 01:08:16,730
A sua chance � essa.
806
01:08:16,810 --> 01:08:18,928
Eu tenho o assovio
mas voc� sabe como faz.
807
01:08:19,650 --> 01:08:22,128
Voc� o leva por ali
que eu fa�o o resto.
808
01:08:25,410 --> 01:08:26,688
Vai peg�-lo.
809
01:08:26,770 --> 01:08:29,688
E n�o se esque�a de
voltar quando eu assoviar.
810
01:12:23,450 --> 01:12:26,515
N�o adianta!
Pode se bater o quanto quiser.
811
01:12:26,615 --> 01:12:28,048
N�o vou
deix�-lo ir!
812
01:12:32,130 --> 01:12:35,568
Me perdoa, menina.
Te assustei?
813
01:12:35,850 --> 01:12:37,168
N�o.
814
01:12:37,210 --> 01:12:39,288
Voc� � homem que eu
vi na loja ontem.
815
01:12:39,650 --> 01:12:43,648
Pra dominar dois cavalos
selvagens, voc� � uma incr�vel.
816
01:12:43,650 --> 01:12:45,368
Meu nome � Mary Jane.
Qual � o seu?
817
01:12:45,570 --> 01:12:46,848
Jay Squire.
818
01:12:46,930 --> 01:12:48,408
A sua disposi��o.
819
01:12:48,450 --> 01:12:51,328
Voc� est� a
minha disposi��o?
820
01:12:51,370 --> 01:12:52,888
Sabe eu estou
com problemas.
821
01:12:53,250 --> 01:12:56,488
Sim, Mary Jane.
Eu acho que sim.
822
01:13:03,330 --> 01:13:05,528
ESCRIT�RIO DO XERIFE
GLORIBEE
823
01:13:08,450 --> 01:13:09,768
� isso a�.
824
01:13:09,890 --> 01:13:11,048
Chega disso.
825
01:13:13,570 --> 01:13:15,968
J� pegaram Chance e sua gangue.
Deixa com o velho Jim.
826
01:13:17,130 --> 01:13:18,768
� tarde demais, Nova Inglaterra.
827
01:13:18,850 --> 01:13:20,808
Eu n�o quero te deixar.
828
01:13:31,890 --> 01:13:32,894
Somos de dois mundos
829
01:13:32,897 --> 01:13:35,513
diferentes e agora temos
que voltar para nosso lugar.
830
01:14:02,130 --> 01:14:03,808
Como eu imaginei...
831
01:14:03,850 --> 01:14:07,768
Achou que fosse chegar de
mansinho pra eu n�o te pegar, �?
832
01:14:07,850 --> 01:14:09,328
Mary Jane!
833
01:14:09,930 --> 01:14:11,488
Mary Jane!
834
01:14:13,410 --> 01:14:15,450
Tem que ser mais malandro
do que a Wells Fargo
835
01:14:15,453 --> 01:14:17,933
pra passar
pelo velho Jeb aqui.
836
01:14:18,250 --> 01:14:20,248
Ent�o tem que
ser bem malandro hein?
837
01:14:21,050 --> 01:14:22,608
Jim?
838
01:14:24,690 --> 01:14:27,088
Ta planejando
algo de especial, Jeb?
839
01:14:27,330 --> 01:14:31,448
N�o. S� vim aqui
pra tacar fogo no celeiro.
840
01:14:39,850 --> 01:14:41,808
Malditos assentos femininos!
841
01:14:41,890 --> 01:14:44,543
Pegou meu cavalo
e ta correndo por a�!
842
01:14:44,546 --> 01:14:46,264
Espera s� quando eu
me encontrar com ela!
843
01:14:46,301 --> 01:14:48,808
E voc� quer saber de uma coisa?
844
01:14:48,810 --> 01:14:50,128
Do que voc� est� falando?
Qual � o problema?
845
01:14:50,170 --> 01:14:52,368
Mary Jane! Ela � o problema!
846
01:14:52,370 --> 01:14:56,288
Ela fugiu com Bola de Neve h�
seis horas e at� agora n�o voltou!
847
01:14:56,290 --> 01:14:57,410
Ela � s� uma crian�a.
848
01:14:57,413 --> 01:14:59,717
O tempo n�o significa nada
quando ela ta de cavalo.
849
01:14:59,730 --> 01:15:00,888
A �?
850
01:15:00,930 --> 01:15:02,928
Ela est� com medo de voltar.
851
01:15:03,530 --> 01:15:06,168
Ent�o a gente vai ter que
mandar uma busca atr�s dela.
852
01:15:09,210 --> 01:15:11,928
Agora eu arrumei problema.
853
01:15:17,970 --> 01:15:20,488
Ei Jim! Vem r�pido!
854
01:15:25,410 --> 01:15:28,137
Eu disse que ia
ter problema! Olha s�!
855
01:15:28,139 --> 01:15:29,879
Mais cortado que
carne de cachorro.
856
01:15:29,890 --> 01:15:32,179
Aquela pestinha
mandou ele de volta
857
01:15:32,182 --> 01:15:34,038
porque ela est�
com medo de voltar.
858
01:15:34,075 --> 01:15:36,008
N�o parece algo que ela faria.
859
01:15:36,050 --> 01:15:38,928
Olha em volta. Voc� n�o
est� vendo ela, est�?
860
01:15:38,970 --> 01:15:41,328
Isso � corte de casco de cavalo.
861
01:15:41,330 --> 01:15:42,848
Casco de cavalo?
862
01:15:42,850 --> 01:15:44,488
Ah n�o...
863
01:15:45,250 --> 01:15:46,888
Eu sabia que n�o era
ter contado pra ela.
864
01:15:46,930 --> 01:15:47,888
Contado o que?
865
01:15:47,890 --> 01:15:49,234
Esse cavalo aqui.
866
01:15:49,237 --> 01:15:52,274
Sobre como eu tenho
treinado ele pra cavalo Judas.
867
01:15:52,690 --> 01:15:53,448
Como �?
868
01:15:53,450 --> 01:15:55,848
Pra pegar o garanh�o preto.
869
01:15:55,850 --> 01:16:01,008
Bem... O cavalo Judas est� bem.
Mas e a Mary Jane?
870
01:16:02,090 --> 01:16:02,928
Ei, Jim...
871
01:16:03,770 --> 01:16:06,248
Ela ainda est� por a�.
872
01:16:08,650 --> 01:16:10,368
Diz pra Bo ir atr�s de mim.
873
01:16:10,450 --> 01:16:12,488
Diz pra me encontrar
no Vale do Sal.
874
01:16:12,570 --> 01:16:14,128
Deve ter algo que eu possa fazer.
875
01:16:14,650 --> 01:16:18,488
Sim. Vai at� a cidade e prepara
uma busca caso a gente precise.
876
01:16:46,890 --> 01:16:48,328
Mary Jane!
877
01:16:51,530 --> 01:16:53,048
Mary Jane!
878
01:16:56,810 --> 01:16:58,888
Hardie! Aqui em cima!
879
01:16:59,490 --> 01:17:00,208
Procurando alguma coisa?
880
01:17:00,330 --> 01:17:02,168
Estou sim. Cad� ela?
881
01:17:02,930 --> 01:17:03,648
N�o � t�o f�cil.
882
01:17:04,130 --> 01:17:05,568
Mas a gente facilita.
883
01:17:05,610 --> 01:17:08,488
- Cad� ela?
- Eu tenho um acordo pra voc�.
884
01:17:08,530 --> 01:17:10,288
Voc� sabe que eu te levo at� ela.
885
01:17:10,330 --> 01:17:12,568
E se eu n�o aceitar o seu acordo?
886
01:17:12,930 --> 01:17:15,528
Ela morre.
Voc� decide.
887
01:17:17,210 --> 01:17:18,528
Decide logo.
888
01:17:18,530 --> 01:17:21,968
A gente vai sozinho ou voc�
encontra ela l� embaixo do vale?
889
01:17:23,810 --> 01:17:24,888
Tudo bem.
890
01:17:24,930 --> 01:17:26,408
Tudo bem. Estamos combinados.
891
01:17:36,730 --> 01:17:37,968
Enrola direito!
892
01:17:57,170 --> 01:17:58,648
J� achou ela, Jim?
893
01:17:58,730 --> 01:18:00,128
N�o, n�o...
894
01:18:00,170 --> 01:18:03,128
Eu subi achando que daria pra
encontrar alguma coisa...
895
01:18:03,170 --> 01:18:04,648
Eu procuro por aqui.
896
01:18:04,690 --> 01:18:07,328
Voc� vai at� as plan�cies
e procura por l�.
897
01:18:07,450 --> 01:18:08,328
Plan�cies?
898
01:18:08,610 --> 01:18:10,368
Jeb disse que Mary Jane foi
atr�s do garanh�o preto.
899
01:18:10,410 --> 01:18:12,928
Sabe t�o bem quanto eu que ele
n�o vai at� l�. N�o tem �gua l�.
900
01:18:13,050 --> 01:18:17,568
Voc� fala demais e n�o escuta.
N�o discute comigo. Vai logo!
901
01:18:17,610 --> 01:18:19,008
E mais uma coisa.
902
01:18:19,410 --> 01:18:22,568
Voc� lembra onde a gente tava
hoje de manh�? Vamos ficar l�.
903
01:18:22,570 --> 01:18:23,808
Talvez.
904
01:18:24,090 --> 01:18:26,088
Talvez eu lembre de muita coisa.
905
01:18:35,490 --> 01:18:37,088
Ent�o Hardie...
906
01:18:38,490 --> 01:18:40,088
Larga o cinto...
907
01:18:42,930 --> 01:18:44,648
Ele tem um plano todo elaborado.
908
01:18:45,250 --> 01:18:47,328
Eu j� n�o sou t�o espec�fico.
909
01:18:47,690 --> 01:18:50,368
Por mim matava
com uma bala mesmo.
910
01:18:51,010 --> 01:18:52,688
Vamos...
911
01:19:04,130 --> 01:19:05,648
Paci�ncia, Mary Jane.
912
01:19:05,650 --> 01:19:09,208
At� o seu garanh�o sabe que
tem que guardar as for�as.
913
01:19:10,130 --> 01:19:13,288
Eu e voc� sabemos as
vantagens de esperar.
914
01:19:50,250 --> 01:19:51,288
Mary Jane...
915
01:19:52,450 --> 01:19:53,368
Espera!
916
01:20:11,370 --> 01:20:13,648
Est� preocupado, Sr. Hardie?
917
01:20:13,690 --> 01:20:16,088
Ressentimentos n�o s�o resolvidos
com pessoas inocente Squire.
918
01:20:16,090 --> 01:20:17,648
Ressentimentos?
919
01:20:17,650 --> 01:20:20,728
Por que n�o chamar de pr�mio?
Por dez anos de espera?
920
01:20:20,770 --> 01:20:23,088
Se h� alguma coisa pra
resolver, � entre voc� e eu.
921
01:20:23,130 --> 01:20:24,368
N�o com ela. Deixa ela ir.
922
01:20:24,450 --> 01:20:25,888
Pelo contr�rio.
923
01:20:25,930 --> 01:20:27,128
Ela nos uniu.
924
01:20:27,170 --> 01:20:28,688
Na hora certa...
925
01:20:29,970 --> 01:20:31,208
No lugar certo.
926
01:20:31,250 --> 01:20:33,328
Com uma arma nas
minhas costas?
927
01:20:33,850 --> 01:20:35,408
Poderia ter feito
isso l� na cidade.
928
01:20:35,450 --> 01:20:37,608
Eu pensei que voc� fosse um
homem que queria acidentes.
929
01:20:37,650 --> 01:20:40,688
Ah, mas voc� vai
ter um acidente, Sr. Hardie.
930
01:20:59,330 --> 01:21:01,168
� uma virada
impressionante, n�o acha?
931
01:21:01,250 --> 01:21:03,648
Pisoteado at� a morte pelo
cavalo que voc� tanto queria.
932
01:21:19,970 --> 01:21:21,368
Pega as cordas.
933
01:21:31,210 --> 01:21:33,288
Vai ser devagar, Hardie.
934
01:21:34,050 --> 01:21:35,808
Um pouco de cada vez.
935
01:23:33,170 --> 01:23:34,128
Obrigado.
936
01:23:34,850 --> 01:23:36,382
Eu cheguei na
metade do caminho
937
01:23:36,385 --> 01:23:38,049
antes de perceber
o que voc� queria dizer.
938
01:23:38,051 --> 01:23:40,635
- Foi por perto.
- Perto at� demais.
939
01:23:41,850 --> 01:23:43,528
Vigia eles.
940
01:23:43,570 --> 01:23:45,368
Aonde voc� vai?
941
01:23:45,850 --> 01:23:49,088
Vou cuidar de
nossa amiguinha ali.
942
01:23:56,370 --> 01:23:58,808
O que voc� acha
que estava fazendo?
943
01:23:58,810 --> 01:24:02,528
Saindo com aquele cavalo como
se fosse alguma treinadora.
944
01:24:02,570 --> 01:24:04,208
Poderia ter
te matado.
945
01:24:04,530 --> 01:24:06,088
Vou te falar uma coisa.
946
01:24:06,570 --> 01:24:07,744
Vou te levar
de volta pra cidade.
947
01:24:07,747 --> 01:24:11,023
Eu s� quero ver o
que sua m�e vai falar.
948
01:24:11,970 --> 01:24:13,208
O que voc� tem a dizer?
949
01:24:13,450 --> 01:24:14,448
Nada.
950
01:24:14,570 --> 01:24:16,448
Eu n�o queria
aquele cavalo mesmo.
951
01:24:17,250 --> 01:24:18,808
Por que voc� foi atr�s dele?
952
01:24:18,890 --> 01:24:20,848
Eu fui pegar pra voc�!
953
01:24:20,890 --> 01:24:22,248
Ent�o por que voc�
n�o gosta de mim?
954
01:24:22,250 --> 01:24:23,688
O que te faz achar que n�o?
955
01:24:23,770 --> 01:24:25,808
Voc� nunca nem me reparou.
956
01:24:25,850 --> 01:24:27,728
Por isso eu tinha que
te da algo de especial.
957
01:24:28,970 --> 01:24:31,608
Voc� acha que pode sair por
a� comprando amigos, �?
958
01:24:32,410 --> 01:24:33,928
Deixa eu te fazer uma pergunta.
959
01:24:34,010 --> 01:24:35,808
Somos amigos, n�o somos?
960
01:24:36,050 --> 01:24:36,650
Sim...
961
01:24:36,651 --> 01:24:38,045
Toda vez que eu
saio em viagem
962
01:24:38,145 --> 01:24:39,528
n�o sempre te
trago um presente?
963
01:24:40,170 --> 01:24:42,416
Ent�o se eu te
esquecer de trazer
964
01:24:42,516 --> 01:24:44,728
um presente n�o
somos mais amigos?
965
01:24:44,770 --> 01:24:46,288
N�o! Isso n�o tem nada a ver!
966
01:24:46,450 --> 01:24:48,248
� claro que tem a ver!
967
01:24:48,250 --> 01:24:51,688
Sabe o que � mais importante pra
mim agora do que qualquer coisa?
968
01:24:51,770 --> 01:24:53,728
Aquele cavalo, creio eu.
969
01:24:54,170 --> 01:24:56,928
Havia um tempo que
eu pensei o mesmo.
970
01:24:56,970 --> 01:24:58,409
Mas agora � mais importante
971
01:24:58,412 --> 01:25:01,838
voc� saber que n�o se compra
o que j� se tem: um amigo.
972
01:25:02,170 --> 01:25:04,168
E s� h� um jeito de provar.
973
01:25:04,450 --> 01:25:05,968
Vou mostrar.
974
01:25:35,170 --> 01:25:36,928
Ainda somos amigos, n�o �?
975
01:25:37,210 --> 01:25:38,608
Pode ter certeza.
976
01:25:40,010 --> 01:25:41,768
Vai pegar o cavalo
e vamos pra casa.
977
01:25:41,810 --> 01:25:43,088
Ta bom...
978
01:25:56,970 --> 01:25:59,688
V� se volta, assim que
puder, Senhorita Murdoc.
979
01:25:59,770 --> 01:26:01,368
Voc� sempre
ser� bem vinda aqui.
980
01:26:01,410 --> 01:26:02,848
Obrigado, Jim.
981
01:26:03,090 --> 01:26:05,208
Eu posso aceitar o
convite qualquer hora.
982
01:26:05,250 --> 01:26:07,408
- �timo.
- Adeus.
983
01:26:08,490 --> 01:26:09,608
E Jim...
984
01:26:09,690 --> 01:26:11,408
Voc� foi mais que justo.
985
01:26:11,610 --> 01:26:14,323
Quero que voc� saiba que eu
mudei meus h�bitos de leitura.
986
01:26:14,326 --> 01:26:16,434
De C�cero para o Sr. Beacher.
987
01:26:17,250 --> 01:26:18,248
Bem...
988
01:26:18,250 --> 01:26:20,268
Eu n�o deixaria C�cero de fora.
989
01:26:20,271 --> 01:26:23,747
Cada um tem seu ponto
de vista apesar de diferente.
990
01:26:23,749 --> 01:26:26,328
Acho que � importante
tentar entender os dois.
991
01:26:26,770 --> 01:26:29,768
- Todos a bordo.
- � melhor eu ir
992
01:26:29,810 --> 01:26:31,284
Quero escrever o �ltimo cap�tulo
993
01:26:31,287 --> 01:26:33,761
enquanto ainda est�
fresco na minha cabe�a.
994
01:26:33,930 --> 01:26:36,888
Adeus, Jim.
Obrigado por tudo.
995
01:26:37,930 --> 01:26:41,648
Adeus. Espero que
voc� volte um dia.
996
01:27:04,530 --> 01:27:08,728
Eu creio que mudei a forma de
encarar os fatos sobre o Oeste.
997
01:27:08,770 --> 01:27:11,728
Eu descobri que eu era
uma pessoa de muita sorte.
998
01:27:11,810 --> 01:27:13,608
Posso entender minha fam�lia...
999
01:27:14,210 --> 01:27:18,808
quando jovens n�o sabemos ler
quem s�o os verdadeiros amigos.
1000
01:27:19,410 --> 01:27:22,168
Agora vejo a vida por
um �ngulo diferente.
1001
01:27:22,171 --> 01:27:26,566
FIM
1002
01:27:26,569 --> 01:27:32,567
CINE MARAB� APRESENTOU.
77167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.