All language subtitles for Gunfight.At.Black.Horse.Canyon.1961.DvDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,437 --> 00:00:23,098 TEMPESTADE DE BALAS 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,720 CINE MARAB� IMBITUBA-SC 3 00:00:34,186 --> 00:00:36,427 APRESENTA... 4 00:00:39,659 --> 00:00:43,685 MAIS UM GRANDE SUCESSO DE HOLLYWOOD 5 00:02:07,980 --> 00:02:09,779 � muito dif�cil pra eu me expressar sobre 6 00:02:09,782 --> 00:02:12,573 as aventuras que est�o para acontecer. 7 00:02:12,740 --> 00:02:16,498 Apreens�o e curiosidade eram sentimentos constantes. 8 00:02:16,540 --> 00:02:20,211 Essa terra foi minha inimiga desde crian�a, 9 00:02:20,248 --> 00:02:23,111 apesar de eu nunca ter vindo aqui. 10 00:02:23,260 --> 00:02:25,663 Eu achava que conhecia intimamente essas 11 00:02:25,666 --> 00:02:27,856 terras que me enchia de tanto �dio... 12 00:02:27,860 --> 00:02:29,981 Mas enquanto eu passava por ela, senti 13 00:02:29,984 --> 00:02:32,745 uma estranha vencida por beleza. 14 00:02:32,860 --> 00:02:35,409 As cores da terra, o c�u azul 15 00:02:35,412 --> 00:02:38,435 e vermelho parecia estar al�m da imagina��o. 16 00:02:38,700 --> 00:02:43,738 Eu estava determinada a descrever da melhor forma poss�vel... 17 00:02:43,740 --> 00:02:46,497 Essa terra primitiva que tanto 18 00:02:46,597 --> 00:02:49,698 influenciou o in�cio de minha vida. 19 00:03:16,020 --> 00:03:19,178 - Deixa que eu pego. - Tudo bem. 20 00:03:24,220 --> 00:03:27,378 - Vamos atr�s dele. - Com certeza. 21 00:04:06,060 --> 00:04:07,218 Olha s�. 22 00:04:07,340 --> 00:04:10,338 Um vale � um bom lugar pra pegar um cavalo. 23 00:04:10,780 --> 00:04:13,858 Nesse vale s� tem uma sa�da. 24 00:04:13,900 --> 00:04:15,658 N�o d� pra ver daqui de cima 25 00:04:15,740 --> 00:04:18,138 L� de baixo tamb�m n�o, a menos que voc� conhe�a. 26 00:04:18,260 --> 00:04:19,778 Est�o de vagar. 27 00:04:19,900 --> 00:04:20,978 - Vamos pegar. - N�s vamos. 28 00:04:22,180 --> 00:04:26,218 Vamos lev�-lo pra onde a gente quer primeiro. 29 00:05:55,260 --> 00:05:57,298 Voc� acha que ele n�o � esperto. Olha l�. 30 00:05:57,300 --> 00:06:00,378 Agora ele pode nos ver de longe. 31 00:06:05,100 --> 00:06:08,818 �. Mas dessa vez acho que a gente vai chegar mais perto dele. 32 00:06:09,220 --> 00:06:11,778 Jim, n�s estamos atr�s dele o dia inteiro e nem chegamos perto. 33 00:06:11,820 --> 00:06:14,098 Vamos desistir. Estou cansado. 34 00:06:19,580 --> 00:06:24,698 Voc� volta se quiser, Bo. Eu vim peg�-lo. Ent�o eu vou peg�-lo. 35 00:06:27,700 --> 00:06:28,818 Tudo bem. 36 00:06:29,380 --> 00:06:31,520 Mas ele poderia ter um arco-�ris em cima da cabe�a. 37 00:06:31,523 --> 00:06:33,097 � igual ir atr�s do pote de ouro. 38 00:06:40,540 --> 00:06:44,138 PROCURADO SOMENTE MORTO JAMES WHITCOMB HARDIE 39 00:06:44,340 --> 00:06:48,458 $5000 DE RECOMPENSA SER� PAGO PELA PROVA DE SUA MORTE 40 00:07:43,980 --> 00:07:46,778 - Conseguiu? - Sim. 41 00:07:47,500 --> 00:07:49,938 Do jeito que ele queria. 42 00:07:50,460 --> 00:07:52,178 Claro e em negrito. 43 00:07:53,980 --> 00:07:56,639 Vou fazer o Sr. Hardie suar at� 44 00:07:56,642 --> 00:07:59,665 encontrarmos o lugar e a hora certa. 45 00:08:12,500 --> 00:08:15,858 � bom montar depois de dez anos. 46 00:08:16,300 --> 00:08:17,258 Passou em frente? 47 00:08:17,340 --> 00:08:18,138 Sim. 48 00:08:18,140 --> 00:08:19,858 Red Mark e Tom Purdy. 49 00:08:19,900 --> 00:08:23,938 Coloquei mais na sacola caso voc� queira distribuir mais no caminho. 50 00:08:24,700 --> 00:08:27,818 Agora ele vai saber como � ser ca�ado igual um animal. 51 00:08:27,860 --> 00:08:33,018 Sem nunca saber onde, quando ou quem... 52 00:08:40,460 --> 00:08:44,258 J� colocou a marca de fabricante de feno naquele garanh�o, Jim? 53 00:08:44,740 --> 00:08:46,218 Hei, Jim! 54 00:08:46,220 --> 00:08:48,418 Cad� o seu garanh�o? 55 00:08:48,420 --> 00:08:51,618 Estou esperando pra colocar ferraduras nele! 56 00:09:02,740 --> 00:09:05,738 Como foi dessa vez, Jim? Chegou mais perto? 57 00:09:05,820 --> 00:09:09,018 Olha o que chegou mais perto de mim. 58 00:09:15,420 --> 00:09:17,098 O que houve? 59 00:09:17,100 --> 00:09:19,898 Tentou me acertar nas costas. 60 00:09:22,580 --> 00:09:26,258 Acho que tenho um cartaz a� dentro que combina com esse rosto. 61 00:09:26,620 --> 00:09:29,418 Parece ser Tom Purdy. 62 00:09:29,420 --> 00:09:31,778 Tem algum a� dentro que combine com esse? 63 00:09:32,380 --> 00:09:36,178 Parece que ele tinha um motivo. 64 00:09:36,260 --> 00:09:39,738 Acho que ele tinha 5000 motivos 65 00:09:40,340 --> 00:09:42,858 E tamb�m n�o acho que ele vai ser o �ltimo a tentar. 66 00:09:43,500 --> 00:09:45,538 Isso � um problema, Jim. 67 00:09:45,580 --> 00:09:48,298 Eu n�o posso prender pistoleiro que passar pela cidade. 68 00:09:48,340 --> 00:09:51,618 S� se ele tiver feito algo de errado. 69 00:09:53,020 --> 00:09:55,298 Acho que n�o precisa avisar. Toma cuidado. 70 00:09:55,580 --> 00:09:57,618 N�o precisa. 71 00:09:59,020 --> 00:10:01,618 Vamos ver... sal... 72 00:10:03,220 --> 00:10:05,018 Um d�lar e trinta centavos, senhorita Tina. 73 00:10:05,100 --> 00:10:08,018 Vou colocar na sua conta. Mais alguma coisa? 74 00:10:08,100 --> 00:10:11,267 Tina... O que uma garota pode fazer 75 00:10:11,269 --> 00:10:12,908 pra mostrar que gosta muito de algu�m? 76 00:10:12,945 --> 00:10:14,978 Se tiver falando de Jim Hardie, cres�a. 77 00:10:15,060 --> 00:10:16,978 Eu n�o disse quem! 78 00:10:16,980 --> 00:10:19,258 Nem precisa. 79 00:10:19,660 --> 00:10:20,778 Bem... 80 00:10:20,820 --> 00:10:23,378 Compra um presente ou algo assim. 81 00:10:23,460 --> 00:10:25,778 Onde eu coloquei aquela linha... 82 00:10:25,780 --> 00:10:27,578 Que tipo de presente? 83 00:10:27,580 --> 00:10:29,538 Algo que ele queira mais que tudo no mundo... 84 00:10:29,620 --> 00:10:33,098 Tudo que ele quer � aquele cavalo velho e selvagem. 85 00:10:33,700 --> 00:10:37,298 � isso! Obrigado senhor! 86 00:10:37,340 --> 00:10:40,098 De nada. 87 00:10:40,460 --> 00:10:43,258 Desculpa. Eu n�o queria me intrometer. 88 00:10:43,420 --> 00:10:44,578 � uma crian�a maravilhosa. 89 00:10:44,700 --> 00:10:46,378 Obrigado. 90 00:10:46,420 --> 00:10:48,738 - Jay Squire. - Tina. 91 00:10:49,020 --> 00:10:50,498 Senhorita Tina? 92 00:10:52,020 --> 00:10:53,978 � um prazer. 93 00:10:55,060 --> 00:10:56,658 Posso ajudar? 94 00:10:56,660 --> 00:10:58,618 Seria muito generoso. 95 00:11:19,860 --> 00:11:23,538 Queriam que eu escrevesse a verdade sobre esse lugar selvagem. 96 00:11:23,540 --> 00:11:25,658 E eu vou escrever a verdade. 97 00:11:25,700 --> 00:11:29,178 Vou chamar de: "Um deserto sem esperan�a". 98 00:11:29,180 --> 00:11:31,512 O que foi que disse antes? 99 00:11:31,549 --> 00:11:34,547 "Toda esperan�a abandonou aquele que entra aqui" 100 00:11:47,380 --> 00:11:50,498 � bem bonito, n�o acha? 101 00:11:50,860 --> 00:11:53,698 Meu nome � Chance. Nason Chance. 102 00:11:58,220 --> 00:12:00,682 Eu n�o sei de voc�, mas eu fico entediado quando viajo. 103 00:12:00,684 --> 00:12:02,118 D� vontade de conversar. 104 00:12:02,120 --> 00:12:03,371 De onde voc� �? 105 00:12:06,140 --> 00:12:09,097 Nova Inglaterra. Com licen�a. 106 00:12:32,020 --> 00:12:34,503 Eu n�o ficaria t�o na beira se eu fosse voc�. 107 00:12:34,506 --> 00:12:37,066 Pode perder o equil�brio e cair, senhorita. 108 00:12:37,860 --> 00:12:40,778 Uma mulher como voc� n�o teria muita chance a� fora. 109 00:12:40,780 --> 00:12:43,138 Talvez seria melhor do que aqui. 110 00:12:43,180 --> 00:12:44,938 N�o sei disso n�o. 111 00:12:44,980 --> 00:12:48,019 Se voc� n�o tivesse levantado esse lindo cabelo enrolado, 112 00:12:48,022 --> 00:12:51,087 o sol do deserto teria te cozinhado. 113 00:12:52,260 --> 00:12:55,498 Que jeito que voc� tem de colocar as coisas... 114 00:12:55,780 --> 00:12:59,418 N�o sou nenhum ianque. 115 00:13:09,620 --> 00:13:11,658 Viajando sozinha? 116 00:13:12,060 --> 00:13:14,738 Voc� pode ir embora, por favor? 117 00:13:16,100 --> 00:13:17,218 Me larga! 118 00:13:17,260 --> 00:13:18,938 Eu n�o quero te machucar! 119 00:13:19,180 --> 00:13:20,538 Chance! 120 00:13:25,580 --> 00:13:28,778 Ele queria minha pele para a sala de trof�us. 121 00:13:32,220 --> 00:13:34,354 Eu ficaria por aqui, mas eu n�o sei se a lei 122 00:13:34,357 --> 00:13:35,772 vai compreender meu ponto de vista. 123 00:13:35,809 --> 00:13:38,258 Voc� explica. 0 que aconteceu. 124 00:13:38,300 --> 00:13:41,858 Tomara que eu n�o tenha estragado a sua viagem. 125 00:13:46,860 --> 00:13:49,589 O som do trem estremecia os meus ouvidos 126 00:13:49,592 --> 00:13:52,534 enquanto eu olhava para o corpo no ch�o. 127 00:13:52,740 --> 00:13:56,827 Assim que fui apresentada ao Oeste que Wells Fargo 128 00:13:56,830 --> 00:14:00,604 quer vender aos civilizados do mundo. 129 00:14:28,100 --> 00:14:29,418 E agora? 130 00:14:29,900 --> 00:14:31,298 Vamos dormir um pouco. 131 00:14:31,300 --> 00:14:34,698 Dormir? Como voc� pode pensar em dormir depois de tomar um tiro? 132 00:14:34,740 --> 00:14:37,578 Se fosse assim, ningu�m dormiria por aqui. 133 00:14:37,940 --> 00:14:39,138 Ent�o eu vou ficar contigo. 134 00:14:39,340 --> 00:14:41,818 Eu n�o acho que isso vai ser necess�rio, Bo. 135 00:14:41,820 --> 00:14:42,926 O que voc� vai fazer? 136 00:14:42,929 --> 00:14:45,968 Andar por a� esperando um tiro nas costas de repente? 137 00:14:46,005 --> 00:14:49,218 Mas pra isso eu n�o preciso andar muito. Eles v�o vir at� a mim. 138 00:14:49,220 --> 00:14:50,818 Acha que isso � inteligente? 139 00:14:50,820 --> 00:14:53,858 Bem, talvez n�o. Mas voc� tem uma ideia melhor? 140 00:14:53,900 --> 00:14:56,818 N�o. Voc� � cabe�a dura. 141 00:14:56,860 --> 00:14:59,498 Acho que sim. 142 00:14:59,540 --> 00:15:01,945 Estou pra receber alguns equipamentos amanh�, 143 00:15:01,948 --> 00:15:04,163 ent�o acho que vou ficar na cidade. 144 00:15:04,580 --> 00:15:06,418 Boa noite, Bo. 145 00:15:06,460 --> 00:15:08,218 Boa noite, Jim. 146 00:15:39,940 --> 00:15:42,258 Eu tive uma noite muito agrad�vel... 147 00:15:42,300 --> 00:15:44,378 Com uma mo�a muito agrad�vel... 148 00:15:44,460 --> 00:15:46,978 Vamos brindar por isso? 149 00:15:46,980 --> 00:15:49,378 Seu nome � Squire, n�o �? 150 00:15:50,180 --> 00:15:54,178 Acho que nos conhecemos h� um tempo. 151 00:15:55,100 --> 00:15:58,218 Exatos dez anos. Sr. Hardie. 152 00:15:59,980 --> 00:16:01,458 Tina... 153 00:16:02,140 --> 00:16:04,458 Acho que sua m�e pode estar preocupada com voc�. 154 00:16:04,460 --> 00:16:07,298 N�o seria uma m� ideia se voc� fosse pra casa agora. 155 00:16:07,820 --> 00:16:10,705 Squire e eu temos um assunto a tratar 156 00:16:10,742 --> 00:16:12,815 que n�o deve ser do seu interesse. 157 00:16:12,852 --> 00:16:15,578 Acho melhor voc� ser mais claro, Sr. Hardie. 158 00:16:15,580 --> 00:16:18,903 Tina, ele est� preocupado que algu�m 159 00:16:18,940 --> 00:16:21,337 pode te ver com um ex-presidi�rio e... 160 00:16:21,940 --> 00:16:24,042 Estou errado em rela��o a sua preocupa��o 161 00:16:24,045 --> 00:16:26,213 - paternal por Tina, Sr. Hardie? - � isso mesmo. 162 00:16:26,250 --> 00:16:30,738 O Sr. Squire j� me contou sobre o problema dele com Wells Fargo. 163 00:16:30,780 --> 00:16:36,138 Se sua d�vida com a sociedade j� foi quitada, escolho aceitar isso. 164 00:16:36,180 --> 00:16:38,298 Estou certo que sim, Tina. 165 00:16:38,340 --> 00:16:40,538 Agora vai pra casa. 166 00:16:43,100 --> 00:16:45,458 - Com licen�a, senhor. - � claro. 167 00:16:48,260 --> 00:16:49,618 Pode sentar, Sr. Hardie. 168 00:16:49,900 --> 00:16:52,058 Eu achei isso com o morto hoje. 169 00:16:52,700 --> 00:16:55,129 Isso e o fato de voc� voltar aqui parece 170 00:16:55,132 --> 00:16:58,198 ser mais que uma coincid�ncia pra mim. 171 00:17:01,180 --> 00:17:05,658 Um peda�o de papel sem registros, sem testemunhas... 172 00:17:05,700 --> 00:17:07,658 � a jurisprud�ncia, Sr. Hardie. 173 00:17:07,860 --> 00:17:11,818 Eu posso te processar por deten��o falsa. 174 00:17:12,940 --> 00:17:15,658 Voc� acha que isso vai facilitar me dar um tiro pelas costas, �? 175 00:17:15,700 --> 00:17:18,578 Eu n�o acho que voc� d� a chance. N�o... 176 00:17:18,860 --> 00:17:20,618 Eu s� queria ver voc� suar. 177 00:17:20,620 --> 00:17:22,173 Cada vez que uma ma�aneta gira ou 178 00:17:22,273 --> 00:17:23,818 uma bota bate poeira atr�s de voc�. 179 00:17:23,820 --> 00:17:27,298 Eu sou pago pra suar. Isso n�o vai ser novidade. 180 00:17:27,300 --> 00:17:29,498 � uma terra perigosa, Sr. Hardie. 181 00:17:29,500 --> 00:17:31,858 Penhascos altos pra cair... 182 00:17:31,940 --> 00:17:33,778 E aqueles lagos frios de montanha. 183 00:17:33,780 --> 00:17:36,818 Quer morrer com um sorriso congelado no rosto? 184 00:17:36,860 --> 00:17:38,498 Diz a�. 185 00:17:38,540 --> 00:17:41,618 Voc� pegou um pouco mais que dez anos por assassinato, Squire. 186 00:17:41,740 --> 00:17:43,978 Eu estava falando de acidente, Sr. Hardie. 187 00:17:43,980 --> 00:17:47,058 Como do tipo que voc� pode ter l� em cima com aquele garanh�o preto. 188 00:17:47,100 --> 00:17:52,018 E se acontecer, s� tr�s pessoas saber�o que n�o foi acidente. 189 00:17:52,380 --> 00:17:54,618 Voc�, eu... 190 00:17:57,660 --> 00:18:00,858 E Raig. Meu tenente. 191 00:18:00,860 --> 00:18:02,258 Ainda � o mesmo. 192 00:18:02,260 --> 00:18:04,418 Ainda leal depois de dez anos. 193 00:18:04,420 --> 00:18:08,018 E ainda incapaz de pensar com outro c�rebro que n�o seja o eu. 194 00:18:11,020 --> 00:18:12,938 Como vai querer, Hardie? 195 00:18:13,020 --> 00:18:15,458 E ainda ta te obedecendo, Squire. 196 00:18:15,460 --> 00:18:17,258 - Espera! - Por que n�o? 197 00:18:17,260 --> 00:18:19,498 Eu te dou ele de gra�a. Pode ficar com os 5000. 198 00:18:19,580 --> 00:18:20,458 Por que n�o agora? 199 00:18:20,460 --> 00:18:23,898 Porque o Sr. Hardie me ajudou a aprender 2 coisas nesses dez anos. 200 00:18:23,980 --> 00:18:28,938 Os cl�ssicos... Que provoca tanta conversa mole com sua amiga Tina. 201 00:18:29,180 --> 00:18:32,738 E a paci�ncia. Posso esperar. 202 00:18:32,780 --> 00:18:35,418 Pela hora certa e o lugar certo. 203 00:18:35,460 --> 00:18:37,898 E quando vier, Sr. Hardie... 204 00:18:37,940 --> 00:18:39,978 Eu vou te matar. 205 00:18:59,640 --> 00:19:02,878 Ela estava ali em p� quando eu passei. 206 00:19:02,920 --> 00:19:05,958 Disse que o homem que atirou nele pulou do trem uma hora antes. 207 00:19:06,040 --> 00:19:07,958 Vai ser dif�cil ela provar isso. 208 00:19:08,000 --> 00:19:10,238 �. Com licen�a. 209 00:19:10,240 --> 00:19:12,558 Eu n�o seria t�o precipitado, Hal. 210 00:19:12,600 --> 00:19:15,659 Eu conhecia aquele sujeito. Ele era um mercen�rio. 211 00:19:15,759 --> 00:19:16,798 Se chamava Turan. 212 00:19:17,360 --> 00:19:19,398 Pode ter sido ela, Jim. 213 00:19:20,080 --> 00:19:22,998 Voc� j� viu uma mulher atirar em um mercen�rio? 214 00:19:26,880 --> 00:19:28,158 - Murdoc? - Sim. 215 00:19:28,440 --> 00:19:30,838 Jim Hardie da Wells Fargo. 216 00:19:32,320 --> 00:19:34,838 Esse � o xerife, Hal Humphard. 217 00:19:35,320 --> 00:19:38,158 A senhorita Murdoc � a mo�a que eu estava falando, Hal. 218 00:19:38,200 --> 00:19:40,838 Ela est� escrevendo para um jornal do Leste. 219 00:19:40,880 --> 00:19:43,638 Contar ao povo sobre o Oeste. Como � de verdade. 220 00:19:43,680 --> 00:19:45,958 Wells Fargo est� financiando a viagem. 221 00:19:46,000 --> 00:19:47,878 Parece ser um bom neg�cio. 222 00:19:47,920 --> 00:19:50,582 Deve animar �quelas mulheres da cidade pra 223 00:19:50,585 --> 00:19:52,094 incentivar seus homens a vir pra c�. 224 00:19:52,120 --> 00:19:55,318 O ponto de vista de uma mulher pode ser algo perigoso. 225 00:19:58,000 --> 00:20:00,158 A verdade n�o deve ser muito perigo, senhorita. 226 00:20:00,200 --> 00:20:01,598 Nem um pouco. 227 00:20:01,600 --> 00:20:05,198 Eu s� n�o acho que � isso que Web Fargo quer. 228 00:20:05,400 --> 00:20:07,233 Por enquanto eu estou preocupado 229 00:20:07,236 --> 00:20:09,428 com aquele tiroteio no trem, Srta. Murdoc. 230 00:20:09,960 --> 00:20:11,018 Pra minha felicidade, 231 00:20:11,021 --> 00:20:16,024 o monstro que fez isso n�o estava interessado em vir at� aqui. 232 00:20:16,080 --> 00:20:20,318 Se n�o eu talvez n�o teria chegado. 233 00:20:20,880 --> 00:20:24,358 Estarei no hotel se tiver mais perguntas. 234 00:20:24,360 --> 00:20:29,238 Eu creio que exista um hotel nessa cidade... 235 00:20:29,240 --> 00:20:31,758 Sim, senhorita. Do outro lado da rua. 236 00:20:31,800 --> 00:20:34,402 Todavia, j� que voc� est� viajando sozinha, 237 00:20:34,405 --> 00:20:37,356 seria melhor ficar conosco na fazenda. 238 00:20:37,560 --> 00:20:40,078 Pra eu te proteger em nome da Wells Fargo, compreende? 239 00:20:40,080 --> 00:20:42,755 Sr. Hardie, depois do que houve no trem, 240 00:20:42,758 --> 00:20:47,736 acho que sobrevivo sem ningu�m daqui me vigiando. 241 00:20:48,360 --> 00:20:51,638 Prefiro formar minhas pr�prias opini�es. 242 00:21:01,800 --> 00:21:04,478 Ela vai vender terras por aqui? 243 00:21:04,840 --> 00:21:09,238 Parece que ela j� formou opini�es demais. 244 00:21:23,846 --> 00:21:24,900 Isso tudo � perda de tempo. 245 00:21:24,903 --> 00:21:26,964 Vamos ligar para o xerife e mandar prend�-lo. 246 00:21:27,840 --> 00:21:30,437 Nosso dever � manter a lei at� o final. 247 00:21:30,474 --> 00:21:32,077 N�o us�-la pra nos favorecer. 248 00:21:32,680 --> 00:21:34,878 Tem que ter uma acusa��o antes de prender um homem. 249 00:21:35,720 --> 00:21:37,398 Tentativa de assassinato n�o � bom o suficiente? 250 00:21:37,440 --> 00:21:39,638 Eu fiz um que pode colar. 251 00:21:41,160 --> 00:21:43,561 Jay Squire foi liberto da pris�o com um velho preconceito. 252 00:21:43,564 --> 00:21:45,439 Est� sob suspeita. 253 00:21:46,120 --> 00:21:49,878 Al�m disso n�o h� registro de pris�o anterior. 254 00:21:50,120 --> 00:21:53,598 Advogados da Wells Fargo aconselharam ter cautela m�xima. 255 00:21:53,640 --> 00:21:56,558 Inten��o ilegal � absolutamente certa. 256 00:21:56,720 --> 00:21:57,918 Bem... 257 00:21:58,800 --> 00:22:00,118 Entendeu o que eu disse? 258 00:22:00,160 --> 00:22:02,118 Sim. 259 00:22:04,520 --> 00:22:08,238 - Alguma not�cia? - Sim. Not�cia m�. 260 00:22:08,320 --> 00:22:09,708 Acho que pode parar de se preocupar. 261 00:22:09,711 --> 00:22:11,033 Acabei de ir no est�bulo. 262 00:22:11,280 --> 00:22:15,798 Parece que Squire e Raig partiram de manh� carregados de �gua. 263 00:22:15,800 --> 00:22:16,798 Talvez seja nossa sorte. 264 00:22:16,880 --> 00:22:18,998 Est�o tentando chegar ao M�xico pelo deserto. 265 00:22:19,000 --> 00:22:20,734 N�o. Swamper disse que ensinou eles a chegar 266 00:22:20,737 --> 00:22:22,515 no territ�rio dos cavalos selvagens. 267 00:22:22,600 --> 00:22:26,158 No vale do sul. Isso � perto de sua �rea, Jim. 268 00:22:26,160 --> 00:22:27,918 Eu n�o sabia que eram cavalos que eles estavam querendo. 269 00:22:28,040 --> 00:22:29,998 E n�o �. 270 00:22:30,040 --> 00:22:33,238 Est�o querendo que um acidente aconte�a. Comigo. 271 00:23:30,120 --> 00:23:31,956 Quando voc� terminar de olhar, meu bom homem, 272 00:23:31,959 --> 00:23:33,613 voc� pode abrir o port�o? 273 00:23:48,480 --> 00:23:51,838 Acho que � melhor eu ficar de olho nele. 274 00:24:17,040 --> 00:24:21,358 A regi�o, pelos olhos de uma mulher, � escarpado, duro e cruel. 275 00:24:21,440 --> 00:24:23,221 Lutando severamente contra os esfor�os lament�veis 276 00:24:23,224 --> 00:24:25,456 dos pioneiros que invadiriam. 277 00:24:26,240 --> 00:24:28,518 O povo n�o � mais formado por seres humanos. 278 00:24:28,560 --> 00:24:32,948 O Oeste congelou, queimou e afogou eles. 279 00:24:33,048 --> 00:24:35,838 Vivem quase como animais. 280 00:24:51,240 --> 00:24:54,998 Vai me dizer que voc�, pulou do trem tamb�m. 281 00:24:55,960 --> 00:24:59,798 Por que eu faria isso? Eu n�o matei ningu�m a sangue frio. 282 00:24:59,840 --> 00:25:01,558 Tamb�m n�o era voc� que estava parado na dire��o dele. 283 00:25:01,680 --> 00:25:02,888 Eu n�o tenho inten��o alguma 284 00:25:02,891 --> 00:25:05,257 de ficar aqui discutindo moralidade contigo. 285 00:25:06,280 --> 00:25:09,078 Larga o meu bra�o. 286 00:25:10,880 --> 00:25:14,158 Voc� realmente � cheia de argumentos. O que faz por aqui? 287 00:25:14,200 --> 00:25:16,878 Estou escrevendo um livro se voc� quer saber. 288 00:25:17,480 --> 00:25:20,798 Em toda minha vida eu s� li um �nico livro. Foi uma f�bula. 289 00:25:20,800 --> 00:25:24,078 Era a est�ria de uma raposa que queria algumas uvas. 290 00:25:24,120 --> 00:25:26,678 Ela disse que estavam azedas quando ela n�o conseguiu pegar. 291 00:25:26,880 --> 00:25:31,798 Acho que tem gente que � assim quando n�o conseguem algo. 292 00:25:31,800 --> 00:25:35,198 Eu acho que ainda n�o entendi a sua l�ngua. 293 00:25:35,240 --> 00:25:37,683 N�o importa o que dizem seus l�bios. 294 00:25:37,783 --> 00:25:39,598 � o que dizem seus olhos... 295 00:25:42,480 --> 00:25:45,518 Eu s� estava tentando responder o que seus olhos perguntaram. 296 00:25:45,520 --> 00:25:48,198 Talvez eu n�o esteja enxergando muito bem. 297 00:25:54,480 --> 00:25:58,438 Ol�, Hardie. A �ltima vez que eu te vi foi l� no sul. 298 00:25:58,520 --> 00:25:59,998 Tivemos um desentendimento, creio eu. 299 00:26:00,280 --> 00:26:04,838 �. Acho que eu tomei tequila demais e voc� n�o gostou. 300 00:26:05,080 --> 00:26:07,518 Ainda na Wells Fargo, meu caro Jim? 301 00:26:07,560 --> 00:26:09,198 � um trabalho honesto. 302 00:26:09,240 --> 00:26:11,240 Ainda carregando armas para os revolucion�rios? 303 00:26:11,242 --> 00:26:12,174 N�o, senhor. 304 00:26:12,177 --> 00:26:14,794 Aqueles mercen�rios se arriscam muito pra pouco dinheiro. 305 00:26:14,920 --> 00:26:17,438 Eu desisti daquilo pra trabalhar pra mim mesmo. 306 00:26:17,480 --> 00:26:21,038 Sr. Hardie... Se eu puder interromper... 307 00:26:21,040 --> 00:26:22,358 Seu... 308 00:26:22,640 --> 00:26:25,838 Seu velho companheiro a� � um assassino. 309 00:26:25,920 --> 00:26:27,558 Ele � o homem do trem? 310 00:26:28,520 --> 00:26:30,053 Aquele sujeito veio pra cima de mim. 311 00:26:30,056 --> 00:26:31,928 Tenho o direito de me proteger, n�o acha? 312 00:26:33,000 --> 00:26:36,638 Isso � verdade, senhorita Murdoc? O sujeito puxou a arma primeiro? 313 00:26:36,720 --> 00:26:37,918 Bem... 314 00:26:37,960 --> 00:26:39,094 Acho que sim. 315 00:26:39,097 --> 00:26:41,903 Eu n�o vejo que diferen�a isso faz. Ainda assim ele atirou. 316 00:26:42,400 --> 00:26:44,278 � muita diferen�a. 317 00:26:44,280 --> 00:26:46,878 � a diferen�a entre assassinato e auto-defesa. 318 00:26:47,280 --> 00:26:49,198 Aquele homem era um mercen�rio. 319 00:26:49,200 --> 00:26:51,638 Espero que voc� avise isso ao xerife, Jim. 320 00:26:51,680 --> 00:26:54,088 N�o importa para alguns xerifes quem os mercen�rios trazem. 321 00:26:54,091 --> 00:26:55,714 S� n�o pode estar vivo. 322 00:26:56,000 --> 00:26:58,598 N�o sou o xerife e n�o posso falar em nome dele. 323 00:26:58,600 --> 00:27:00,226 Mas eu posso te prometer uma coisa. 324 00:27:00,228 --> 00:27:02,117 Se voc� for procurado por alguma coisa, 325 00:27:02,119 --> 00:27:03,169 n�s vamos acabar nos enfrentando. 326 00:27:03,635 --> 00:27:07,655 Alias, eu te devo uma, Jim. Voc� j� aproveitou de minha condi��o. 327 00:27:13,180 --> 00:27:14,778 � o melhor que voc� consegue fazer? 328 00:27:14,820 --> 00:27:16,218 Quer experimentar? 329 00:27:27,940 --> 00:27:30,578 Parece que voc� ainda me vence, Jim. 330 00:27:30,620 --> 00:27:32,818 Quero manter as coisas assim. 331 00:27:32,820 --> 00:27:34,298 Acho que por mim tudo bem. 332 00:27:34,340 --> 00:27:36,338 Pelos bons tempos. 333 00:27:36,980 --> 00:27:40,538 Os bons tempos n�o vai me impedir de te averiguar. 334 00:27:40,620 --> 00:27:41,972 Voc� tem responsabilidades. 335 00:27:41,975 --> 00:27:44,245 Eu n�o. Essa � a diferen�a entre voc� e eu. 336 00:27:44,500 --> 00:27:49,458 E s� pra ficar registrado, Jim. Eu n�o sou procurado. Por ningu�m. 337 00:27:49,500 --> 00:27:51,698 Ent�o por que voc� pulou do trem? 338 00:27:51,740 --> 00:27:54,341 Eu n�o achei que a lei acreditaria na minha hist�ria, 339 00:27:54,344 --> 00:27:55,848 mas acho que voc� sim. 340 00:27:55,940 --> 00:27:58,098 Se o xerife quiser falar comigo, eu vou estar na cidade. 341 00:27:58,180 --> 00:27:59,578 At� mais. 342 00:27:59,900 --> 00:28:01,738 Tchau, Nova Inglaterra. 343 00:28:09,260 --> 00:28:10,636 Eu n�o acho que � uma boa ideia 344 00:28:10,639 --> 00:28:13,504 voc� andar por a� sozinha, Srta. Murdoc. 345 00:28:13,506 --> 00:28:18,858 Voc� tem raz�o. A lei no Oeste parece ser bastante incompetente. 346 00:28:18,940 --> 00:28:21,898 A lei no Oeste n�o � diferente do que qualquer outra. 347 00:28:21,940 --> 00:28:24,658 "Leis s�o silenciadas no meio das armas", Sr. Hardie. 348 00:28:24,860 --> 00:28:26,338 C�cero. 349 00:28:26,900 --> 00:28:30,538 "As leis n�o valem s� porque s�o leis mas porque s�o cumpridas". 350 00:28:30,580 --> 00:28:33,778 Um homem chamado Beacher disse isso. 351 00:28:35,180 --> 00:28:36,538 Vai voltar pra cidade? 352 00:28:38,380 --> 00:28:40,576 J� que n�o � seguro uma mulher sair sozinha; 353 00:28:40,579 --> 00:28:44,263 acho que vou ter que sufocar naquele hotel. 354 00:28:45,820 --> 00:28:50,738 Se ficar muito sufocada, ainda podemos receb�-la na fazenda. 355 00:28:50,780 --> 00:28:52,418 � logo por aquela estrada. N�o tem como errar. 356 00:28:52,420 --> 00:28:53,858 Sr. Hardie... 357 00:28:53,900 --> 00:28:56,018 Vamos esclarecer uma coisa. 358 00:28:56,060 --> 00:28:58,044 Eu sei que sua hospitalidade do Oeste 359 00:28:58,047 --> 00:28:59,852 � somente obedi�ncia aos seus empregadores. 360 00:28:59,889 --> 00:29:02,538 O que te deixa t�o amarga? 361 00:29:03,300 --> 00:29:05,178 N�o sou amarga, Sr. Hardie. 362 00:29:05,500 --> 00:29:09,018 Sou c�nica. N�o sabe a diferen�a? 363 00:29:34,820 --> 00:29:36,458 Paci�ncia, Raig... 364 00:29:36,500 --> 00:29:40,058 Hardie ficou tr�s meses atr�s de mim por toda Calif�rnia. 365 00:29:40,100 --> 00:29:44,578 Eu pretendo fazer isso t�o longo e doloroso pra ele. 366 00:29:51,580 --> 00:29:54,138 Deve haver uma maneira mais f�cil de chegar a Hardie. 367 00:29:54,180 --> 00:29:58,098 Seja um fil�sofo, Raig. Tudo de bom vem aos que esperam. 368 00:31:12,300 --> 00:31:15,418 - Parado! - Jim... 369 00:31:15,460 --> 00:31:17,418 Ta querendo acabar morto? 370 00:31:17,500 --> 00:31:18,858 Voc� precisa de algu�m te seguindo. 371 00:31:19,300 --> 00:31:20,738 Talvez eles devam. 372 00:31:21,020 --> 00:31:23,158 Mas eu n�o preciso te dizer que seguir um homem 373 00:31:23,161 --> 00:31:24,411 � como seguir um urso. 374 00:31:24,413 --> 00:31:26,418 Os dois ficam curioso pra saber quem est� atr�s. 375 00:31:26,460 --> 00:31:27,867 Tem que andar devagar, em sil�ncio. 376 00:31:27,967 --> 00:31:28,884 Se mesclar com o cen�rio. 377 00:31:28,886 --> 00:31:31,858 Eu s� espero que voc� n�o vire parte do cen�rio tomando um tiro. 378 00:31:32,220 --> 00:31:34,153 Quantos daqueles panfletos voc� acha que est� voando por a�? 379 00:31:34,180 --> 00:31:35,458 N�o tem como saber. 380 00:31:35,460 --> 00:31:36,621 O que sabemos com certeza 381 00:31:36,624 --> 00:31:38,689 � o que pegamos com o sujeito que tentou nos acertar. 382 00:31:38,691 --> 00:31:40,987 Mas ele pode ser um entre 10, 20 ou mais... 383 00:31:41,060 --> 00:31:41,986 Isso mesmo. 384 00:31:41,989 --> 00:31:45,177 E por outro lado, Squire pode estar s� querendo assustar. 385 00:31:46,660 --> 00:31:48,538 N�o tenha tanta certeza. 386 00:31:56,500 --> 00:31:58,218 - Quantos voc� viu? - S� um. 387 00:31:58,460 --> 00:32:00,858 - Viu algum? - N�o vi nada. 388 00:32:00,940 --> 00:32:02,886 Um n�o deve ser muito problema. 389 00:32:02,889 --> 00:32:05,938 Mantenha ele ocupado que eu tento peg�-lo por tr�s. 390 00:32:40,780 --> 00:32:42,538 Parado! 391 00:32:46,100 --> 00:32:47,858 Tudo certo, Bo! 392 00:33:08,260 --> 00:33:12,138 Achei isso com ele. Foi o Raid, n�o foi? 393 00:33:13,220 --> 00:33:15,138 Voc� arrumou problemas, senhor. 394 00:33:15,180 --> 00:33:18,858 Diz quem foi, a n�o ser que n�o saiba se est� vivo ou morto. 395 00:33:18,900 --> 00:33:21,258 Foi Raig sim. E da�? 396 00:33:21,460 --> 00:33:24,058 Pra quem mais ele deu esses cartazes? 397 00:33:24,260 --> 00:33:25,858 Eu n�o sei. 398 00:33:27,100 --> 00:33:29,418 Purdy! Foi Tom Purdy... 399 00:33:30,140 --> 00:33:33,058 S� isso! Foi Tom Purdy e eu! 400 00:33:33,140 --> 00:33:35,538 - Mentiroso! - Espera, Bo. 401 00:33:35,980 --> 00:33:38,698 Leva ele pra cidade. Vamos. 402 00:33:49,340 --> 00:33:51,618 Posso saber o que voc� est� fazendo? 403 00:33:51,780 --> 00:33:54,178 N�o sabe o que � uma m�quina de fazer sabonete'? 404 00:33:54,180 --> 00:33:57,378 N�o mesmo. N�o seria mais f�cil comprar uma barra? 405 00:33:57,380 --> 00:34:00,778 Eu estou comandando sua fazenda. Quero economizar seu dinheiro. 406 00:34:09,140 --> 00:34:10,818 Mudou de ideia, senhorita Murdoc? 407 00:34:10,860 --> 00:34:12,858 N�o. 408 00:34:13,420 --> 00:34:16,138 Voc� anda de cavalo bem demais para algu�m do leste. 409 00:34:16,180 --> 00:34:18,618 Minha fam�lia cavalga h� anos. 410 00:34:20,060 --> 00:34:23,818 N�o quero que voc� entenda errado minhas inten��es em vir aqui. 411 00:34:23,820 --> 00:34:28,938 Fiquei sabendo que essa fazenda � t�pica do estilo de vida aqui. 412 00:34:29,060 --> 00:34:32,896 Eu acho que � mais ou menos isso. Jeb, essa � a senhorita Murdoc! 413 00:34:32,898 --> 00:34:36,418 Esse � o Jed Gain. Ele comanda as coisas por aqui. 414 00:34:37,220 --> 00:34:39,978 � um prazer conhec�-la senhorita Murdoc. 415 00:34:40,700 --> 00:34:45,658 Eu n�o diria que isso � um hotel cinco estrelas de Boston, mas... 416 00:34:45,700 --> 00:34:48,578 Mas � bem confort�vel! 417 00:35:13,700 --> 00:35:16,818 Segura ele, Jim! Segura! 418 00:35:16,860 --> 00:35:18,178 Segura! 419 00:35:26,340 --> 00:35:27,778 Jim, voc� est� bem? 420 00:35:27,860 --> 00:35:30,218 Estou bem sim... 421 00:35:33,020 --> 00:35:35,418 Que corte terr�vel. 422 00:35:35,500 --> 00:35:37,818 Eu bati na carro�a ali. 423 00:35:37,900 --> 00:35:40,098 � melhor lev�-lo pra dentro da casa. 424 00:35:40,140 --> 00:35:42,578 Vem que eu fa�o seu curativo. 425 00:35:47,060 --> 00:35:48,618 Voc� precisa de um m�dico. 426 00:35:48,660 --> 00:35:53,858 N�o se preocupa com nada. Vou deix�-lo bem. 427 00:35:53,900 --> 00:35:58,298 Srta. Murdoc, vem aqui dar uma limpeza na sujeira em volta. 428 00:35:59,100 --> 00:36:00,498 Vem... 429 00:36:00,500 --> 00:36:04,618 Eu tenho que ir at� o celeiro, pegar teias de aranha. 430 00:36:05,660 --> 00:36:08,298 Do que voc� est� falando? 431 00:36:08,300 --> 00:36:10,142 Voc� mistura com farinha de trigo. 432 00:36:10,145 --> 00:36:12,489 Nada melhor pra fazer o sangue parar. 433 00:36:12,526 --> 00:36:13,562 Mas isso � rid�culo. 434 00:36:13,565 --> 00:36:16,027 Ele tai ter uma infec��o com essas coisas imundas. 435 00:36:16,420 --> 00:36:17,976 N�o � o que o m�dico disse. 436 00:36:17,979 --> 00:36:21,802 Aprendi com ele. E ele faz isso h� 40 anos. 437 00:36:21,900 --> 00:36:23,098 Volto j�. 438 00:36:28,220 --> 00:36:30,409 Os m�dicos aprenderam com os �ndios. 439 00:36:30,412 --> 00:36:33,767 Eles usam teias de aranha com sucesso. 440 00:36:34,180 --> 00:36:37,298 Mais tempo que sua fam�lia anda de cavalo. 441 00:36:37,300 --> 00:36:39,538 � mesmo? Que fascinante. 442 00:36:40,260 --> 00:36:43,658 Acho que tenho que me acostumar com o ambiente primitivo. 443 00:36:43,740 --> 00:36:46,018 Posso fazer uma pergunta? 444 00:36:47,620 --> 00:36:50,418 Pra que voc� aceitou esse trabalho? 445 00:36:50,460 --> 00:36:52,058 Um desafio, Sr. Hardie. 446 00:36:52,060 --> 00:36:54,538 Como subir num bal�o. 447 00:36:54,580 --> 00:36:56,978 Um desafio do seu pai? 448 00:36:57,180 --> 00:36:59,638 Acho que � bem conhecido que 449 00:36:59,641 --> 00:37:02,153 ele � um dos maiores donos de gado da Wells Fargo. 450 00:37:02,190 --> 00:37:04,858 Em cima da vida da minha m�e. 451 00:37:04,900 --> 00:37:06,978 Infelizmente eu n�o compreendo. 452 00:37:07,020 --> 00:37:10,698 Eu entendo mais desse Oeste do que voc� pensa. 453 00:37:11,180 --> 00:37:12,452 Minha m�e foi arrastada pra 454 00:37:12,455 --> 00:37:15,582 c�, longe da vida civilizada que ela conhecia. 455 00:37:15,700 --> 00:37:17,739 Lutaram contra esse deserto por tanto tempo 456 00:37:17,742 --> 00:37:21,762 que ficaram cegos at� meu pai achar ouro. 457 00:37:22,620 --> 00:37:25,778 Pra ele foi uma fuga. 458 00:37:26,100 --> 00:37:28,218 Mas pra minha m�e era tarde demais. 459 00:37:28,260 --> 00:37:30,538 Ela morreu dando a luz. 460 00:37:30,580 --> 00:37:32,460 Voc� acha que n�o poderia acontecer l� no Leste 461 00:37:32,462 --> 00:37:33,513 ou em outro lugar? 462 00:37:33,515 --> 00:37:36,618 N�o vai acontecer comigo, n�o importa o que meu pai pensa. 463 00:37:36,660 --> 00:37:38,725 N�o estou interessada em romantizar o Oeste 464 00:37:38,728 --> 00:37:40,550 para que ele se justifique. 465 00:37:41,380 --> 00:37:46,178 S� posso ver nesse lugar como minha m�e deve ter sofrido. 466 00:37:46,980 --> 00:37:49,658 Acho que isso responde todas suas perguntas, Sr. Hardie. 467 00:37:49,780 --> 00:37:51,378 N�o exatamente. 468 00:37:51,420 --> 00:37:54,058 Tem mais uma se voc� n�o se importa. 469 00:37:54,100 --> 00:37:57,218 Voc� sabe dizer se sua m�e amava seu pai ou n�o? 470 00:37:57,300 --> 00:37:58,698 Por que? 471 00:37:58,740 --> 00:38:01,018 Isso justificaria tudo? 472 00:38:01,020 --> 00:38:03,818 N�o � com outra pergunta que se responde uma pergunta. 473 00:38:03,820 --> 00:38:05,818 Voc� est� come�ando a parecer com meu pai. 474 00:38:05,860 --> 00:38:11,458 Ele tem umas ideias primitivas que eu realmente n�o entendo. 475 00:38:11,460 --> 00:38:14,298 Acho que talvez ele tenha raz�o. 476 00:38:15,860 --> 00:38:19,458 Voc� vai descobrir aqui especialmente nessa regi�o. 477 00:38:19,460 --> 00:38:22,118 O que realmente conta � o que est� dentro de um homem 478 00:38:22,121 --> 00:38:23,191 ou de uma mulher. 479 00:38:23,540 --> 00:38:27,818 Se eles se amam o suficiente eles podem sobreviver quase tudo. 480 00:38:30,860 --> 00:38:33,388 Aqui est�. Isso vai parar o sangramento rapidinho. 481 00:38:33,391 --> 00:38:34,653 Vai ficar novinho em folha. 482 00:38:34,660 --> 00:38:38,178 Bom dia, Sr. Hardie. Eu espero que voc� sobreviva. 483 00:38:42,420 --> 00:38:45,538 Seria uma boa mulher se algu�m colocasse algo na cabe�a dela. 484 00:38:47,420 --> 00:38:50,458 Acho que ela n�o � nenhum bezerro domesticada. 485 00:38:50,460 --> 00:38:53,178 Vai com calma que eu tamb�m n�o sou. 486 00:38:53,220 --> 00:38:55,578 Ent�o � melhor parar de se comportar como um. 487 00:39:21,230 --> 00:39:23,948 Que belo dia! Me sinto como um touro jovem! 488 00:39:23,950 --> 00:39:25,508 Voc� � o xerife aqui, senhor? 489 00:39:25,590 --> 00:39:26,508 Sou eu. 490 00:39:26,510 --> 00:39:29,788 � um prazer. Sou o Major Bob Shangler. Construtor de Imp�rio. 491 00:39:29,790 --> 00:39:33,308 Sou o maior dono de gado desse lado do Mississipi. 492 00:39:33,350 --> 00:39:34,918 Ouvi falar do seu gado e 493 00:39:34,921 --> 00:39:37,917 estou pronto pra pagar o que for pelo que eu gostar. 494 00:39:37,950 --> 00:39:40,988 Meus garotos aqui trabalham pesado e brincam pesado. 495 00:39:41,030 --> 00:39:43,589 Esses mil d�lares devem cobrir qualquer 496 00:39:43,592 --> 00:39:45,970 dano que eles tiverem feito sobre sua cidade. 497 00:39:46,030 --> 00:39:47,748 Tenha um bom dia, senhor. 498 00:39:57,430 --> 00:40:00,828 Acho que � melhor eu ir vigiar a nossa liter�ria. 499 00:40:00,870 --> 00:40:04,588 N�o quero que eles coloquem mais um cap�tulo no livro dela. 500 00:42:17,310 --> 00:42:19,188 Para! Para! 501 00:42:29,390 --> 00:42:32,628 Ajudar mo�as em perigo � o seu neg�cio, meu caro Jim. 502 00:42:33,470 --> 00:42:36,548 Eu estava a caminho quando come�ou ficar pesado. 503 00:42:36,750 --> 00:42:39,228 Eu vi que estava. 504 00:42:39,270 --> 00:42:42,748 Eu pesquisei sobre voc�, Chance. N�o � procurado por nada. 505 00:42:42,750 --> 00:42:48,108 Quanto ao incidente no trem outros j� cometeram erros. 506 00:42:48,390 --> 00:42:51,308 O xerife vai considerar como leg�tima defesa. 507 00:42:51,390 --> 00:42:54,468 Diante do testemunho da mo�a. 508 00:43:10,270 --> 00:43:12,268 As coisas est�o ficando interessante, Chance. 509 00:43:12,310 --> 00:43:15,228 O que estava planejando fazer? Salv�-la do pecado e da corrup��o? 510 00:43:15,270 --> 00:43:16,268 Eu tenho coisas melhores pra fazer. 511 00:43:16,350 --> 00:43:18,788 Esse � o motivo pra estarmos aqui. 512 00:43:18,830 --> 00:43:20,868 At� agora s� o que eu ouvi � m�sica. 513 00:43:20,910 --> 00:43:24,268 E os copos que quebrando com a f�mea gritando. 514 00:43:25,350 --> 00:43:29,748 Voc� n�o est� pronto pra 50.000 d�lares? 515 00:43:30,990 --> 00:43:32,988 Acho que meus ouvidos n�o est�o muito bom. 516 00:43:33,030 --> 00:43:34,308 N�o precisa ser t�o bom. 517 00:43:34,910 --> 00:43:39,348 Ta a alguns metros de voc�. 518 00:43:45,070 --> 00:43:47,428 Em um cinto em volta da cintura. 519 00:43:49,390 --> 00:43:51,948 � t�o gordo que n�o d� pra ver. 520 00:43:52,270 --> 00:43:53,668 Faz mal para o cora��o. 521 00:43:55,670 --> 00:43:57,348 Como voc� sabe que est� l�? 522 00:43:58,270 --> 00:44:02,188 Eu tenho bons ouvidos. Ouvi o major falando sobre. 523 00:44:04,430 --> 00:44:06,388 Qual � o seu plano? 524 00:44:06,470 --> 00:44:10,428 Vou me divertir com ele e tirar um peso de cima dele. 525 00:44:10,830 --> 00:44:14,428 A melhor hora vai ser amanh� durante a amostra de gado. 526 00:44:25,990 --> 00:44:27,914 Estou come�ando a me perguntar se 527 00:44:27,917 --> 00:44:30,069 � seguro sair da porta nessa cidade. 528 00:44:30,106 --> 00:44:31,988 O que te fez entrar ali pra come�ar? 529 00:44:32,030 --> 00:44:34,708 Vi um po�o de serpentes e fui atra�da. 530 00:44:34,750 --> 00:44:37,948 Como algumas pessoas s�o atra�das pelo cheiro de sangue. 531 00:44:37,950 --> 00:44:41,028 Os homens daquele bar n�o queriam te machucar. 532 00:44:41,030 --> 00:44:43,154 S�o fazendeiros trabalhadores e 533 00:44:43,157 --> 00:44:45,761 s� queriam relaxar depois de um trabalho duro. 534 00:44:45,798 --> 00:44:49,348 N�o s�o diferentes dos homens do Leste. Talvez sejam mais diretos. 535 00:44:49,390 --> 00:44:53,360 Desculpa, mas eu estava certa sobre o que a Wells Fargo 536 00:44:53,363 --> 00:44:56,724 quer enfiar goela baixo de civilizados. 537 00:44:56,761 --> 00:44:58,988 Voc� est� totalmente enganada. 538 00:44:58,990 --> 00:45:00,116 Eu n�o vou te dar a satisfa��o 539 00:45:00,119 --> 00:45:02,846 de admitir isso, retornando, Sr. Hardie. 540 00:45:02,883 --> 00:45:06,188 Vai ser preciso mais que um po�o de serpentes pra que eu desista. 541 00:45:06,870 --> 00:45:11,028 Eu vou escrever sobre o Oeste e toda sua gl�ria doentia. 542 00:45:12,310 --> 00:45:14,594 Eu tenho coisas mais importantes pra fazer 543 00:45:14,694 --> 00:45:16,028 do que discutir com voc�. 544 00:45:16,070 --> 00:45:17,828 Mas acontece que eu acredito nesse lugar. 545 00:45:17,830 --> 00:45:19,748 Nas pessoas e nos seus sonhos. 546 00:45:20,110 --> 00:45:22,496 Est�o aqui na fronteira, no deserto. 547 00:45:22,499 --> 00:45:26,399 Um dia eles ir�o criar uma grande civiliza��o. 548 00:45:26,436 --> 00:45:28,830 J� lutaram contra o deserto por tanto tempo 549 00:45:28,833 --> 00:45:32,140 que n�o percebem mais que foram absorvidos. 550 00:45:32,470 --> 00:45:34,548 Talvez antes havia um sonho mesmo. 551 00:45:35,230 --> 00:45:37,428 Mas n�o h� mais. 552 00:45:38,310 --> 00:45:41,708 Ainda est� l� talvez voc� n�o consiga ver. 553 00:45:42,310 --> 00:45:45,548 As vezes � preciso cavar muito pra chegar no ouro. 554 00:45:45,550 --> 00:45:47,668 Mesmo que isso signifique sujar um pouco as m�os. 555 00:45:47,750 --> 00:45:52,708 Diga o que quiser, Sr. Hardie. Voc� n�o vai mudar minha opini�o. 556 00:45:52,710 --> 00:45:55,788 Mas eu vou tentar. 557 00:45:55,830 --> 00:45:57,108 At� mais. 558 00:46:03,110 --> 00:46:04,188 Sim, senhor, major. 559 00:46:04,191 --> 00:46:07,883 Eu tratei desse tipo de gado h� somente seis meses. 560 00:46:07,990 --> 00:46:10,148 Quando essa amostra de gado vai come�ar? 561 00:46:10,190 --> 00:46:11,773 Falta muito, major. 562 00:46:11,776 --> 00:46:14,958 Deixa acabar os piores. Ningu�m vai encostar nos que voc� quer. 563 00:46:14,995 --> 00:46:17,548 Aqui. Toma mais uma. 564 00:46:23,710 --> 00:46:25,687 Melhor lev�-lo para o quarto no hotel. 565 00:46:25,690 --> 00:46:28,577 Ele tem alguma horas pra ficar bom. 566 00:46:43,230 --> 00:46:45,101 O povo, os cavalos, 567 00:46:45,104 --> 00:46:48,681 as carro�as fluem em uma correnteza cheia de lama aqui. 568 00:46:49,110 --> 00:46:51,448 Eles j� lutaram contra esse deserto por tanto tempo 569 00:46:51,450 --> 00:46:53,710 que n�o tem mais sensibilidade pra... 570 00:46:57,230 --> 00:46:59,388 Fica na cobertura que a gente j� volta. 571 00:47:08,230 --> 00:47:09,788 Quem �? 572 00:47:09,830 --> 00:47:11,788 Servi�o de quarto, senhor. 573 00:47:12,550 --> 00:47:13,948 O que voc� quer? 574 00:47:13,990 --> 00:47:15,908 Um pacote de gelo para o major, senhor. 575 00:47:16,750 --> 00:47:18,588 � um brinde da dire��o. 576 00:47:30,590 --> 00:47:32,868 Fica parado que ningu�m se machuca. 577 00:47:34,470 --> 00:47:36,948 - O que? - Parado, major. 578 00:47:42,470 --> 00:47:45,988 Seu safado. Voc� acha que vai se safar dessa? 579 00:47:46,030 --> 00:47:47,708 Deixa ele tirar o sinto sozinho. 580 00:47:51,990 --> 00:47:55,148 Vamos tirando r�pido! 581 00:47:55,990 --> 00:47:57,828 Voc�s acham que s�o espertos, �? 582 00:47:57,910 --> 00:48:01,708 Eu j� lidei com gente pior que voc�s e acabei com eles. 583 00:48:06,710 --> 00:48:09,748 Este era um velho de ressaca. N�o precisava disso! 584 00:48:10,070 --> 00:48:14,708 Voc� gosta de falar muito! Quer falar? Fala com eles! 585 00:48:19,790 --> 00:48:20,868 Chance! 586 00:48:21,750 --> 00:48:23,468 Ele te conhece? 587 00:48:23,510 --> 00:48:25,948 Vamos levar ela junto. 588 00:48:38,830 --> 00:48:40,788 Fica a�, Hellen! 589 00:48:44,910 --> 00:48:46,628 Xerife! 590 00:48:47,150 --> 00:48:48,668 Xerife! Xerife! 591 00:48:51,470 --> 00:48:53,708 Xerife, aconteceu um tiroteio no quarto do major. 592 00:48:53,750 --> 00:48:54,748 Voc� viu quem foi? 593 00:48:54,790 --> 00:48:57,422 Sim. Eu vi alguns no bar um pouco antes. 594 00:48:57,522 --> 00:48:59,348 Estavam embebedando o major. 595 00:48:59,350 --> 00:49:01,588 - Vamos dar uma olhada. - E tem mais uma coisa, xerife. 596 00:49:01,630 --> 00:49:03,404 Voc� sabe aquela jornalista? 597 00:49:03,441 --> 00:49:04,748 Levaram ela como ref�m. 598 00:49:04,870 --> 00:49:06,028 T�m certeza disso? 599 00:49:06,110 --> 00:49:09,668 Claro! Voc� falou com ela no bar ontem. 600 00:49:09,670 --> 00:49:10,828 Chance... 601 00:49:10,990 --> 00:49:12,606 Vou tentar ver pra onde foram. 602 00:49:12,609 --> 00:49:15,332 Junta homens e vai atr�s de mim o mais r�pido poss�vel. 603 00:49:30,150 --> 00:49:31,748 Algu�m seguiu? 604 00:49:32,350 --> 00:49:33,948 Estamos livres. 605 00:49:33,990 --> 00:49:36,148 Eu disse que n�o podia atirar, Falc�o. 606 00:49:36,150 --> 00:49:37,348 Conseguimos o que quer�amos. 607 00:49:37,430 --> 00:49:40,228 Voc� est� saindo do combinado. N�o estou gostando. 608 00:49:41,750 --> 00:49:43,668 Cada um por si. 609 00:49:43,710 --> 00:49:46,068 At� lobos trabalham juntos. 610 00:49:46,150 --> 00:49:49,308 Mais o maior. � ele quem manda. 611 00:49:49,350 --> 00:49:51,628 Ele � o que trabalha mais r�pido e mais perto. 612 00:49:51,670 --> 00:49:53,508 Eu te avisei que isso era o meu grupo. 613 00:49:53,870 --> 00:49:55,221 E eu lembro do �ltimo. 614 00:49:55,224 --> 00:49:58,931 Perdemos um bom neg�cio porque o grupo era seu. 615 00:50:00,150 --> 00:50:02,308 Voc� est� ficando mole. 616 00:50:02,350 --> 00:50:05,268 Eu sempre fui mole em rela��o a atirar em um homem sem motivo. 617 00:50:05,310 --> 00:50:07,028 Eu fa�o meus pr�prios motivos! 618 00:50:09,830 --> 00:50:11,545 Parece que se eu n�o ficar atento 619 00:50:11,548 --> 00:50:13,524 vou ter algu�m pra cortar minha garganta. 620 00:50:16,750 --> 00:50:20,508 Talvez precise cortar, Chance. Os lobos n�o seguem as ovelhas. 621 00:50:30,030 --> 00:50:32,428 Eu acho que uma bala na barriga seria doloroso. 622 00:50:32,470 --> 00:50:33,868 Cad� a sua imagina��o? 623 00:50:33,950 --> 00:50:35,908 Estamos em busca de vingan�a. A minha vingan�a. 624 00:50:35,950 --> 00:50:38,388 Sou eu quem digo o que � doloroso para o Sr. Hardie ou n�o. 625 00:50:38,470 --> 00:50:40,948 Tudo bem, tudo bem. A gente faz do seu jeito. 626 00:50:42,150 --> 00:50:44,468 Voc� liga se a gente esperar na sombra. 627 00:50:45,630 --> 00:50:47,948 Eu vou fazer o Sr. Hardie suar. 628 00:50:52,150 --> 00:50:55,348 A gente j� poderia ter pego o Hardie e voc� deixou ele ir. 629 00:50:57,070 --> 00:50:59,215 Vamos subir at� onde o garanh�o fica. 630 00:50:59,218 --> 00:51:01,126 Aquele que Hardie daria a vida pra conseguir. 631 00:51:01,310 --> 00:51:04,028 N�s vamos levar nossa parte e ir embora para o Canad�. 632 00:51:04,110 --> 00:51:06,268 Voc� faz o seu pr�prio neg�cio. 633 00:51:07,830 --> 00:51:09,428 E ela? 634 00:51:10,350 --> 00:51:11,908 Eu n�o gosto de testemunhas. 635 00:51:11,950 --> 00:51:14,188 Eu levo ela comigo. 636 00:51:15,190 --> 00:51:17,668 Voc� leva ela contigo morta. 637 00:51:23,630 --> 00:51:27,468 Talvez voc� tenha raz�o, Falc�o. Talvez eu esteja ficando mole. 638 00:51:27,510 --> 00:51:30,388 Se voc� � um lobo tem que agir como um. 639 00:51:38,030 --> 00:51:40,268 Eu disse pra voc� prestar aten��o, Nova Inglaterra. 640 00:51:42,910 --> 00:51:44,348 N�o atirem! 641 00:51:44,950 --> 00:51:47,828 L� fora, Nova Inglaterra. Sobe num cavalo. 642 00:51:47,990 --> 00:51:49,668 Coloquem as amas no ch�o ali. 643 00:51:50,270 --> 00:51:53,028 R�pido! 644 00:51:56,030 --> 00:51:59,308 Como voc� disse, Falc�o. O que eu fa�o � da minha conta. 645 00:52:00,030 --> 00:52:03,388 Eu tamb�m disse que sua garganta precisava ser cortada, Chance. 646 00:52:03,430 --> 00:52:05,548 N�o � a toa que me chamam de Falc�o. 647 00:52:05,590 --> 00:52:08,028 N�o erra. N�o vai ter outra chance. 648 00:52:08,350 --> 00:52:09,868 L� fora. 649 00:53:02,910 --> 00:53:06,308 - Voc� est� machucado. - Nada s�rio. S� est� inchado. 650 00:53:07,350 --> 00:53:10,108 Eu quero agradec�-lo por salvar a minha vida. 651 00:53:12,030 --> 00:53:14,908 N�o me agrade�a. Confunde minha cabe�a como antes. 652 00:53:14,950 --> 00:53:17,588 Eu gosto mais de voc� assim. 653 00:53:22,790 --> 00:53:24,828 A casa de Hardie � por aqui. Sabe onde �? 654 00:53:24,910 --> 00:53:27,988 - Sim. - Vai pra l� que eles te ajudam. 655 00:53:31,790 --> 00:53:33,828 Eu n�o vou sem voc�. 656 00:53:35,430 --> 00:53:39,028 O que foi, Nova Inglaterra? Acabou a revolta? 657 00:53:40,310 --> 00:53:42,868 Por favor, Chance. Deixa eu ajudar. 658 00:53:44,750 --> 00:53:46,188 � tarde demais, Nova Inglaterra. 659 00:53:46,230 --> 00:53:48,748 Eu n�o quero te deixar. 660 00:54:20,630 --> 00:54:23,668 N�o h� tempo, Nova Inglaterra. � agora ou nunca. Saia! 661 00:54:23,670 --> 00:54:24,708 Mas o que voc� vai fazer? 662 00:54:24,790 --> 00:54:27,748 Eu vou fugir desse lugar e voc� s� atrapalharia. 663 00:54:31,910 --> 00:54:33,348 D� isso pra Hardie. 664 00:55:45,550 --> 00:55:49,108 Tiveram aqui sim. Tem uma vela ali dentro ainda acessa. 665 00:55:49,150 --> 00:55:52,188 Parece que a pista leva pra l�! 666 00:56:38,630 --> 00:56:42,228 Senhorita Murdoc! O que est� acontecendo? Qual � o problema? 667 00:56:44,670 --> 00:56:46,668 Vamos entrar na casa. Vamos. 668 00:56:50,510 --> 00:56:54,948 � s� sentar a� que vai ficar tudo bem. 669 00:56:54,990 --> 00:56:57,908 O que aconteceu contigo? 670 00:56:59,310 --> 00:57:00,348 Eles queriam me matar! 671 00:57:00,510 --> 00:57:01,348 Matar voc�? 672 00:57:01,670 --> 00:57:03,828 Quem quer? Eu vou pra cima! 673 00:57:04,150 --> 00:57:05,588 Eu n�o sei... 674 00:57:05,630 --> 00:57:08,708 Eles roubaram algu�m. Eu ouvi eles falando. 675 00:57:09,030 --> 00:57:13,188 N�o se preocupa mais. Vai estar segura aqui! 676 00:57:13,870 --> 00:57:15,868 O que � isso? 677 00:57:16,350 --> 00:57:19,028 - Dinheiro... - Que dinheiro? 678 00:57:19,870 --> 00:57:23,628 Chance me deu. Por favor! Eles precisa de ajuda! 679 00:57:23,950 --> 00:57:25,868 Tudo bem, mas... 680 00:57:26,190 --> 00:57:29,588 � melhor eu fazer alguma coisa nesse seu corte na testa primeiro. 681 00:58:14,790 --> 00:58:16,668 Como nos velhos tempos, meu caro Jim. 682 00:58:16,670 --> 00:58:17,508 N�o exatamente. 683 00:58:17,550 --> 00:58:20,868 Eu disse o que aconteceria se voc� se tornasse um homem procurado. 684 00:58:21,390 --> 00:58:24,628 � melhor voc� usar essa arma se voc� n�o planeja voltar conosco. 685 00:58:24,630 --> 00:58:26,988 Ta t�o vazia quanto minha cabe�a. 686 00:58:27,070 --> 00:58:28,548 A garota est� em perigo, Jim. 687 00:58:28,590 --> 00:58:30,308 Ela estava comigo. Eu mandei ela ir embora com o dinheiro. 688 00:58:30,310 --> 00:58:31,588 Falc�o deve ter ido atr�s dela. 689 00:58:31,630 --> 00:58:32,948 Pra onde ela foi? 690 00:58:32,950 --> 00:58:33,948 Eu vou contigo. 691 00:58:33,990 --> 00:58:36,148 Voc� vai voltar pra cidade com o xerife. 692 00:58:36,150 --> 00:58:37,217 Isso n�o � hora de discutir. 693 00:58:37,220 --> 00:58:40,957 Eu sei pra onde ela foi e s� falo se for junto. 694 00:58:42,550 --> 00:58:45,828 - Tudo bem. Eu me responsabilizo. - Ta certo. 695 00:58:45,870 --> 00:58:49,428 A gente leva isso de volta pra cidade. 696 00:58:51,470 --> 00:58:52,628 Acha que consegue andar de cavalo? 697 00:58:52,670 --> 00:58:56,348 N�o quero te deixar aqui e avisar ao xerife sobre isso. 698 00:58:56,350 --> 00:58:59,628 Eu estou bem. Voc� foi muito legal, Jeb. 699 00:58:59,670 --> 00:59:02,588 Quero pedir desculpas pelo que eu disse quando eu vim aqui antes. 700 00:59:02,670 --> 00:59:05,628 Eu n�o lembro de voc� ter dito nada muito ruim. 701 00:59:05,670 --> 00:59:09,308 Espero que dedique um cap�tulo inteiro no seu livro a mim. 702 00:59:16,830 --> 00:59:20,148 Coloca esse rifle de volta no ch�o. 703 00:59:27,590 --> 00:59:30,268 Nova Inglaterra, � assim que ele te chama? 704 00:59:31,350 --> 00:59:32,668 Voc� est� bem longe de casa. 705 00:59:32,670 --> 00:59:33,988 O que voc� quer? 706 00:59:34,030 --> 00:59:36,668 Voc� cala a boca. 707 00:59:37,190 --> 00:59:39,200 Eu deveria saber que voc�s estavam juntos 708 00:59:39,203 --> 00:59:41,115 pela forma que ele te olhava naquele bar. 709 00:59:42,150 --> 00:59:44,068 Muito bem... Onde est�? 710 00:59:48,630 --> 00:59:51,508 Voc� me diz aonde est�. 711 00:59:51,790 --> 00:59:53,571 Aquele dinheiro vai voltar para o lugar 712 00:59:53,573 --> 00:59:56,466 certo e n�o h� nada que voc� possa fazer. 713 01:00:03,190 --> 01:00:05,668 Me diz agora onde est�. 714 01:00:08,790 --> 01:00:10,268 Parado! 715 01:00:12,150 --> 01:00:13,297 Lembra do que eu disse, Falc�o. 716 01:00:13,300 --> 01:00:15,754 N�o erra porque n�o vai ter outra chance. 717 01:00:24,310 --> 01:00:26,348 Cuida dele. Tira ele daqui. 718 01:00:26,710 --> 01:00:28,508 Voc� est� bem, senhorita Murdoc? 719 01:00:28,550 --> 01:00:30,748 Sim. 720 01:00:31,750 --> 01:00:35,588 Ainda armando pra cima de mim. Est� vazio. 721 01:00:36,470 --> 01:00:38,188 Cad� o dinheiro? 722 01:00:45,750 --> 01:00:48,228 Ele meu deu pra entregar pra voc�. 723 01:00:49,030 --> 01:00:51,028 O que voc� vai fazer com ele? 724 01:00:51,430 --> 01:00:54,268 Vou ter que lev�-lo ao xerife. Dois homens mortos. 725 01:00:54,310 --> 01:00:57,428 Eu n�o tenho nada a ver com isso, Jim. A verdade � essa. 726 01:00:57,470 --> 01:01:00,188 Isso � pra lei decidir. 727 01:01:00,590 --> 01:01:02,508 Sr. Hardie... 728 01:01:03,430 --> 01:01:06,708 Eu quero que voc� deixe ele ir. 729 01:01:08,790 --> 01:01:09,948 Eu... 730 01:01:10,910 --> 01:01:13,668 Acho que n�o te entendi muito bem, senhorita Murdoc. 731 01:01:13,710 --> 01:01:17,268 Eu disse que quero que voc� deixe ele ir. 732 01:01:17,990 --> 01:01:19,628 Vai embora. Sai daqui. 733 01:01:20,630 --> 01:01:21,948 Espera um pouco, Nova Inglaterra. 734 01:01:21,990 --> 01:01:24,028 Vai embora. Voc� disse que n�o h� tempo. 735 01:01:24,030 --> 01:01:25,908 � agora ou nunca. 736 01:01:27,550 --> 01:01:30,028 Ele salvou minha vida, Sr. Hardie. 737 01:01:30,030 --> 01:01:31,388 Eu quero agradecer. 738 01:01:31,430 --> 01:01:35,108 Voc� n�o est� agradecendo ajudando ele a fugir. 739 01:01:35,110 --> 01:01:37,155 Quando ele trouxe dinheiro de volta, 740 01:01:37,158 --> 01:01:39,036 ele se entregou voluntariamente. 741 01:01:39,670 --> 01:01:41,308 Far� muita diferen�a. 742 01:01:42,670 --> 01:01:44,668 Mesmo assim ele vai ser preso. 743 01:01:44,710 --> 01:01:46,988 Sim, ele vai. 744 01:01:50,070 --> 01:01:53,268 Eu j� estive preso. L� no Texas. 745 01:01:53,750 --> 01:01:57,108 Eu deveria ter aprendido alguma coisa. Mas n�o aprendi. 746 01:01:57,110 --> 01:01:59,268 Voc� quer voltar? 747 01:02:01,470 --> 01:02:03,668 Voc� me fez querer voltar. 748 01:02:03,950 --> 01:02:06,348 N�s somos de dois mundos diferentes, Nova Inglaterra. 749 01:02:06,590 --> 01:02:09,228 Agora n�s temos que voltar pra onde � o nosso lugar. 750 01:02:10,350 --> 01:02:11,589 Talvez meu mundo teria sido 751 01:02:11,592 --> 01:02:14,685 muito melhor se voc� estivesse nele antes. 752 01:02:20,038 --> 01:02:22,308 Obrigado. 753 01:03:40,170 --> 01:03:41,968 Ei, sua ladrazinha! 754 01:03:41,970 --> 01:03:44,368 O que voc� pensa que est� fazendo? 755 01:03:44,690 --> 01:03:47,608 Bom dia, Jeb. Eu s� ia dar uma volta na fazenda. 756 01:03:47,650 --> 01:03:50,088 O que voc� acha que eu comando aqui? A m�e Joana? 757 01:03:50,130 --> 01:03:52,290 Eu estive treinando ele h� dois meses 758 01:03:52,293 --> 01:03:53,755 e n�o querendo ningu�m andando nele! 759 01:03:53,810 --> 01:03:55,448 Que tipo de treinamento? Especial? 760 01:03:55,490 --> 01:03:57,248 Com certeza especial! 761 01:03:57,810 --> 01:03:59,892 Por que toda vez que eu olho pra fora voc� 762 01:03:59,895 --> 01:04:02,383 ta no meu curral em cima do meu cavalo? 763 01:04:02,610 --> 01:04:05,328 Ningu�m sabe treinar um cavalo t�o bem quanto voc�. 764 01:04:05,690 --> 01:04:06,648 � por isso. 765 01:04:06,730 --> 01:04:08,448 N�o me d� essa conversa mole. 766 01:04:08,490 --> 01:04:12,768 Eu sei pra quem voc� tem olhos. E Jim n�o est� aqui! 767 01:04:12,970 --> 01:04:14,208 Jeb... 768 01:04:14,210 --> 01:04:15,968 Me conta... 769 01:04:16,010 --> 01:04:18,168 Pra que voc� ta treinando eles? 770 01:04:18,290 --> 01:04:19,248 � segredo. 771 01:04:19,410 --> 01:04:21,328 Eu n�o conto. Eu prometo. 772 01:04:21,330 --> 01:04:24,208 N�o conto de jeito nenhum! 773 01:04:24,730 --> 01:04:27,050 Voc� � o melhor treinador de cavalos do mundo. 774 01:04:27,053 --> 01:04:29,022 E eu te amo com a��car e creme. 775 01:04:29,059 --> 01:04:31,608 Por favor... Por favor me conta... 776 01:04:32,250 --> 01:04:33,768 Tudo bem. 777 01:04:34,050 --> 01:04:36,048 Mas � melhor voc� n�o falar com o Jim. 778 01:04:36,090 --> 01:04:37,768 � uma surpresa. 779 01:04:39,770 --> 01:04:41,888 Isso � um assovio especial. 780 01:04:41,930 --> 01:04:43,048 Pra que serve? 781 01:04:43,090 --> 01:04:45,288 Fica quieta que eu te conto. 782 01:04:45,370 --> 01:04:48,368 Voc� sabe aquele garanh�o que Jim quer pegar? 783 01:04:49,970 --> 01:04:52,888 Esse assovio vai trazer ele bem pra nossa porta. 784 01:04:53,010 --> 01:04:54,128 Como? 785 01:04:54,770 --> 01:04:56,328 J� ouviu falar do bode Judas? 786 01:04:56,410 --> 01:04:59,088 O que leva ovelhas ao matadouro? 787 01:05:00,610 --> 01:05:02,688 Eu consegui um cavalo Judas. 788 01:05:03,130 --> 01:05:04,408 Presta aten��o. 789 01:05:10,850 --> 01:05:12,768 Bom e velho Bola de Neve. 790 01:05:12,810 --> 01:05:15,688 Vamos pegar aquele garanh�o preto, n�o vamos garoto? 791 01:05:16,690 --> 01:05:18,288 Deixa eu experimentar por favor? 792 01:05:18,330 --> 01:05:20,328 Absolutamente n�o! 793 01:05:20,570 --> 01:05:21,888 N�o duas vezes! 794 01:05:22,050 --> 01:05:25,848 Demorou dois meses pra faz�-lo vir at� a mim e eu n�o vou... 795 01:05:27,130 --> 01:05:28,848 Sentiu algum cheiro? 796 01:05:29,170 --> 01:05:30,448 S� de p�o queimado. 797 01:05:30,530 --> 01:05:32,448 �. Achei que fosse isso. 798 01:05:33,450 --> 01:05:36,008 P�o queimado! Ah n�o! 799 01:05:49,810 --> 01:05:52,968 Maldito forno! Queimou tudo! 800 01:06:06,090 --> 01:06:08,688 Ei! Volta aqui com meu cavalo! 801 01:06:08,730 --> 01:06:11,008 Mary Jane! 802 01:06:12,850 --> 01:06:16,248 Ei sua ladrazinha! Volta aqui! 803 01:06:17,450 --> 01:06:20,248 � isso a�! Igual a sua m�e! 804 01:07:26,770 --> 01:07:28,688 Que agrad�vel. 805 01:08:16,130 --> 01:08:16,730 A sua chance � essa. 806 01:08:16,810 --> 01:08:18,928 Eu tenho o assovio mas voc� sabe como faz. 807 01:08:19,650 --> 01:08:22,128 Voc� o leva por ali que eu fa�o o resto. 808 01:08:25,410 --> 01:08:26,688 Vai peg�-lo. 809 01:08:26,770 --> 01:08:29,688 E n�o se esque�a de voltar quando eu assoviar. 810 01:12:23,450 --> 01:12:26,515 N�o adianta! Pode se bater o quanto quiser. 811 01:12:26,615 --> 01:12:28,048 N�o vou deix�-lo ir! 812 01:12:32,130 --> 01:12:35,568 Me perdoa, menina. Te assustei? 813 01:12:35,850 --> 01:12:37,168 N�o. 814 01:12:37,210 --> 01:12:39,288 Voc� � homem que eu vi na loja ontem. 815 01:12:39,650 --> 01:12:43,648 Pra dominar dois cavalos selvagens, voc� � uma incr�vel. 816 01:12:43,650 --> 01:12:45,368 Meu nome � Mary Jane. Qual � o seu? 817 01:12:45,570 --> 01:12:46,848 Jay Squire. 818 01:12:46,930 --> 01:12:48,408 A sua disposi��o. 819 01:12:48,450 --> 01:12:51,328 Voc� est� a minha disposi��o? 820 01:12:51,370 --> 01:12:52,888 Sabe eu estou com problemas. 821 01:12:53,250 --> 01:12:56,488 Sim, Mary Jane. Eu acho que sim. 822 01:13:03,330 --> 01:13:05,528 ESCRIT�RIO DO XERIFE GLORIBEE 823 01:13:08,450 --> 01:13:09,768 � isso a�. 824 01:13:09,890 --> 01:13:11,048 Chega disso. 825 01:13:13,570 --> 01:13:15,968 J� pegaram Chance e sua gangue. Deixa com o velho Jim. 826 01:13:17,130 --> 01:13:18,768 � tarde demais, Nova Inglaterra. 827 01:13:18,850 --> 01:13:20,808 Eu n�o quero te deixar. 828 01:13:31,890 --> 01:13:32,894 Somos de dois mundos 829 01:13:32,897 --> 01:13:35,513 diferentes e agora temos que voltar para nosso lugar. 830 01:14:02,130 --> 01:14:03,808 Como eu imaginei... 831 01:14:03,850 --> 01:14:07,768 Achou que fosse chegar de mansinho pra eu n�o te pegar, �? 832 01:14:07,850 --> 01:14:09,328 Mary Jane! 833 01:14:09,930 --> 01:14:11,488 Mary Jane! 834 01:14:13,410 --> 01:14:15,450 Tem que ser mais malandro do que a Wells Fargo 835 01:14:15,453 --> 01:14:17,933 pra passar pelo velho Jeb aqui. 836 01:14:18,250 --> 01:14:20,248 Ent�o tem que ser bem malandro hein? 837 01:14:21,050 --> 01:14:22,608 Jim? 838 01:14:24,690 --> 01:14:27,088 Ta planejando algo de especial, Jeb? 839 01:14:27,330 --> 01:14:31,448 N�o. S� vim aqui pra tacar fogo no celeiro. 840 01:14:39,850 --> 01:14:41,808 Malditos assentos femininos! 841 01:14:41,890 --> 01:14:44,543 Pegou meu cavalo e ta correndo por a�! 842 01:14:44,546 --> 01:14:46,264 Espera s� quando eu me encontrar com ela! 843 01:14:46,301 --> 01:14:48,808 E voc� quer saber de uma coisa? 844 01:14:48,810 --> 01:14:50,128 Do que voc� est� falando? Qual � o problema? 845 01:14:50,170 --> 01:14:52,368 Mary Jane! Ela � o problema! 846 01:14:52,370 --> 01:14:56,288 Ela fugiu com Bola de Neve h� seis horas e at� agora n�o voltou! 847 01:14:56,290 --> 01:14:57,410 Ela � s� uma crian�a. 848 01:14:57,413 --> 01:14:59,717 O tempo n�o significa nada quando ela ta de cavalo. 849 01:14:59,730 --> 01:15:00,888 A �? 850 01:15:00,930 --> 01:15:02,928 Ela est� com medo de voltar. 851 01:15:03,530 --> 01:15:06,168 Ent�o a gente vai ter que mandar uma busca atr�s dela. 852 01:15:09,210 --> 01:15:11,928 Agora eu arrumei problema. 853 01:15:17,970 --> 01:15:20,488 Ei Jim! Vem r�pido! 854 01:15:25,410 --> 01:15:28,137 Eu disse que ia ter problema! Olha s�! 855 01:15:28,139 --> 01:15:29,879 Mais cortado que carne de cachorro. 856 01:15:29,890 --> 01:15:32,179 Aquela pestinha mandou ele de volta 857 01:15:32,182 --> 01:15:34,038 porque ela est� com medo de voltar. 858 01:15:34,075 --> 01:15:36,008 N�o parece algo que ela faria. 859 01:15:36,050 --> 01:15:38,928 Olha em volta. Voc� n�o est� vendo ela, est�? 860 01:15:38,970 --> 01:15:41,328 Isso � corte de casco de cavalo. 861 01:15:41,330 --> 01:15:42,848 Casco de cavalo? 862 01:15:42,850 --> 01:15:44,488 Ah n�o... 863 01:15:45,250 --> 01:15:46,888 Eu sabia que n�o era ter contado pra ela. 864 01:15:46,930 --> 01:15:47,888 Contado o que? 865 01:15:47,890 --> 01:15:49,234 Esse cavalo aqui. 866 01:15:49,237 --> 01:15:52,274 Sobre como eu tenho treinado ele pra cavalo Judas. 867 01:15:52,690 --> 01:15:53,448 Como �? 868 01:15:53,450 --> 01:15:55,848 Pra pegar o garanh�o preto. 869 01:15:55,850 --> 01:16:01,008 Bem... O cavalo Judas est� bem. Mas e a Mary Jane? 870 01:16:02,090 --> 01:16:02,928 Ei, Jim... 871 01:16:03,770 --> 01:16:06,248 Ela ainda est� por a�. 872 01:16:08,650 --> 01:16:10,368 Diz pra Bo ir atr�s de mim. 873 01:16:10,450 --> 01:16:12,488 Diz pra me encontrar no Vale do Sal. 874 01:16:12,570 --> 01:16:14,128 Deve ter algo que eu possa fazer. 875 01:16:14,650 --> 01:16:18,488 Sim. Vai at� a cidade e prepara uma busca caso a gente precise. 876 01:16:46,890 --> 01:16:48,328 Mary Jane! 877 01:16:51,530 --> 01:16:53,048 Mary Jane! 878 01:16:56,810 --> 01:16:58,888 Hardie! Aqui em cima! 879 01:16:59,490 --> 01:17:00,208 Procurando alguma coisa? 880 01:17:00,330 --> 01:17:02,168 Estou sim. Cad� ela? 881 01:17:02,930 --> 01:17:03,648 N�o � t�o f�cil. 882 01:17:04,130 --> 01:17:05,568 Mas a gente facilita. 883 01:17:05,610 --> 01:17:08,488 - Cad� ela? - Eu tenho um acordo pra voc�. 884 01:17:08,530 --> 01:17:10,288 Voc� sabe que eu te levo at� ela. 885 01:17:10,330 --> 01:17:12,568 E se eu n�o aceitar o seu acordo? 886 01:17:12,930 --> 01:17:15,528 Ela morre. Voc� decide. 887 01:17:17,210 --> 01:17:18,528 Decide logo. 888 01:17:18,530 --> 01:17:21,968 A gente vai sozinho ou voc� encontra ela l� embaixo do vale? 889 01:17:23,810 --> 01:17:24,888 Tudo bem. 890 01:17:24,930 --> 01:17:26,408 Tudo bem. Estamos combinados. 891 01:17:36,730 --> 01:17:37,968 Enrola direito! 892 01:17:57,170 --> 01:17:58,648 J� achou ela, Jim? 893 01:17:58,730 --> 01:18:00,128 N�o, n�o... 894 01:18:00,170 --> 01:18:03,128 Eu subi achando que daria pra encontrar alguma coisa... 895 01:18:03,170 --> 01:18:04,648 Eu procuro por aqui. 896 01:18:04,690 --> 01:18:07,328 Voc� vai at� as plan�cies e procura por l�. 897 01:18:07,450 --> 01:18:08,328 Plan�cies? 898 01:18:08,610 --> 01:18:10,368 Jeb disse que Mary Jane foi atr�s do garanh�o preto. 899 01:18:10,410 --> 01:18:12,928 Sabe t�o bem quanto eu que ele n�o vai at� l�. N�o tem �gua l�. 900 01:18:13,050 --> 01:18:17,568 Voc� fala demais e n�o escuta. N�o discute comigo. Vai logo! 901 01:18:17,610 --> 01:18:19,008 E mais uma coisa. 902 01:18:19,410 --> 01:18:22,568 Voc� lembra onde a gente tava hoje de manh�? Vamos ficar l�. 903 01:18:22,570 --> 01:18:23,808 Talvez. 904 01:18:24,090 --> 01:18:26,088 Talvez eu lembre de muita coisa. 905 01:18:35,490 --> 01:18:37,088 Ent�o Hardie... 906 01:18:38,490 --> 01:18:40,088 Larga o cinto... 907 01:18:42,930 --> 01:18:44,648 Ele tem um plano todo elaborado. 908 01:18:45,250 --> 01:18:47,328 Eu j� n�o sou t�o espec�fico. 909 01:18:47,690 --> 01:18:50,368 Por mim matava com uma bala mesmo. 910 01:18:51,010 --> 01:18:52,688 Vamos... 911 01:19:04,130 --> 01:19:05,648 Paci�ncia, Mary Jane. 912 01:19:05,650 --> 01:19:09,208 At� o seu garanh�o sabe que tem que guardar as for�as. 913 01:19:10,130 --> 01:19:13,288 Eu e voc� sabemos as vantagens de esperar. 914 01:19:50,250 --> 01:19:51,288 Mary Jane... 915 01:19:52,450 --> 01:19:53,368 Espera! 916 01:20:11,370 --> 01:20:13,648 Est� preocupado, Sr. Hardie? 917 01:20:13,690 --> 01:20:16,088 Ressentimentos n�o s�o resolvidos com pessoas inocente Squire. 918 01:20:16,090 --> 01:20:17,648 Ressentimentos? 919 01:20:17,650 --> 01:20:20,728 Por que n�o chamar de pr�mio? Por dez anos de espera? 920 01:20:20,770 --> 01:20:23,088 Se h� alguma coisa pra resolver, � entre voc� e eu. 921 01:20:23,130 --> 01:20:24,368 N�o com ela. Deixa ela ir. 922 01:20:24,450 --> 01:20:25,888 Pelo contr�rio. 923 01:20:25,930 --> 01:20:27,128 Ela nos uniu. 924 01:20:27,170 --> 01:20:28,688 Na hora certa... 925 01:20:29,970 --> 01:20:31,208 No lugar certo. 926 01:20:31,250 --> 01:20:33,328 Com uma arma nas minhas costas? 927 01:20:33,850 --> 01:20:35,408 Poderia ter feito isso l� na cidade. 928 01:20:35,450 --> 01:20:37,608 Eu pensei que voc� fosse um homem que queria acidentes. 929 01:20:37,650 --> 01:20:40,688 Ah, mas voc� vai ter um acidente, Sr. Hardie. 930 01:20:59,330 --> 01:21:01,168 � uma virada impressionante, n�o acha? 931 01:21:01,250 --> 01:21:03,648 Pisoteado at� a morte pelo cavalo que voc� tanto queria. 932 01:21:19,970 --> 01:21:21,368 Pega as cordas. 933 01:21:31,210 --> 01:21:33,288 Vai ser devagar, Hardie. 934 01:21:34,050 --> 01:21:35,808 Um pouco de cada vez. 935 01:23:33,170 --> 01:23:34,128 Obrigado. 936 01:23:34,850 --> 01:23:36,382 Eu cheguei na metade do caminho 937 01:23:36,385 --> 01:23:38,049 antes de perceber o que voc� queria dizer. 938 01:23:38,051 --> 01:23:40,635 - Foi por perto. - Perto at� demais. 939 01:23:41,850 --> 01:23:43,528 Vigia eles. 940 01:23:43,570 --> 01:23:45,368 Aonde voc� vai? 941 01:23:45,850 --> 01:23:49,088 Vou cuidar de nossa amiguinha ali. 942 01:23:56,370 --> 01:23:58,808 O que voc� acha que estava fazendo? 943 01:23:58,810 --> 01:24:02,528 Saindo com aquele cavalo como se fosse alguma treinadora. 944 01:24:02,570 --> 01:24:04,208 Poderia ter te matado. 945 01:24:04,530 --> 01:24:06,088 Vou te falar uma coisa. 946 01:24:06,570 --> 01:24:07,744 Vou te levar de volta pra cidade. 947 01:24:07,747 --> 01:24:11,023 Eu s� quero ver o que sua m�e vai falar. 948 01:24:11,970 --> 01:24:13,208 O que voc� tem a dizer? 949 01:24:13,450 --> 01:24:14,448 Nada. 950 01:24:14,570 --> 01:24:16,448 Eu n�o queria aquele cavalo mesmo. 951 01:24:17,250 --> 01:24:18,808 Por que voc� foi atr�s dele? 952 01:24:18,890 --> 01:24:20,848 Eu fui pegar pra voc�! 953 01:24:20,890 --> 01:24:22,248 Ent�o por que voc� n�o gosta de mim? 954 01:24:22,250 --> 01:24:23,688 O que te faz achar que n�o? 955 01:24:23,770 --> 01:24:25,808 Voc� nunca nem me reparou. 956 01:24:25,850 --> 01:24:27,728 Por isso eu tinha que te da algo de especial. 957 01:24:28,970 --> 01:24:31,608 Voc� acha que pode sair por a� comprando amigos, �? 958 01:24:32,410 --> 01:24:33,928 Deixa eu te fazer uma pergunta. 959 01:24:34,010 --> 01:24:35,808 Somos amigos, n�o somos? 960 01:24:36,050 --> 01:24:36,650 Sim... 961 01:24:36,651 --> 01:24:38,045 Toda vez que eu saio em viagem 962 01:24:38,145 --> 01:24:39,528 n�o sempre te trago um presente? 963 01:24:40,170 --> 01:24:42,416 Ent�o se eu te esquecer de trazer 964 01:24:42,516 --> 01:24:44,728 um presente n�o somos mais amigos? 965 01:24:44,770 --> 01:24:46,288 N�o! Isso n�o tem nada a ver! 966 01:24:46,450 --> 01:24:48,248 � claro que tem a ver! 967 01:24:48,250 --> 01:24:51,688 Sabe o que � mais importante pra mim agora do que qualquer coisa? 968 01:24:51,770 --> 01:24:53,728 Aquele cavalo, creio eu. 969 01:24:54,170 --> 01:24:56,928 Havia um tempo que eu pensei o mesmo. 970 01:24:56,970 --> 01:24:58,409 Mas agora � mais importante 971 01:24:58,412 --> 01:25:01,838 voc� saber que n�o se compra o que j� se tem: um amigo. 972 01:25:02,170 --> 01:25:04,168 E s� h� um jeito de provar. 973 01:25:04,450 --> 01:25:05,968 Vou mostrar. 974 01:25:35,170 --> 01:25:36,928 Ainda somos amigos, n�o �? 975 01:25:37,210 --> 01:25:38,608 Pode ter certeza. 976 01:25:40,010 --> 01:25:41,768 Vai pegar o cavalo e vamos pra casa. 977 01:25:41,810 --> 01:25:43,088 Ta bom... 978 01:25:56,970 --> 01:25:59,688 V� se volta, assim que puder, Senhorita Murdoc. 979 01:25:59,770 --> 01:26:01,368 Voc� sempre ser� bem vinda aqui. 980 01:26:01,410 --> 01:26:02,848 Obrigado, Jim. 981 01:26:03,090 --> 01:26:05,208 Eu posso aceitar o convite qualquer hora. 982 01:26:05,250 --> 01:26:07,408 - �timo. - Adeus. 983 01:26:08,490 --> 01:26:09,608 E Jim... 984 01:26:09,690 --> 01:26:11,408 Voc� foi mais que justo. 985 01:26:11,610 --> 01:26:14,323 Quero que voc� saiba que eu mudei meus h�bitos de leitura. 986 01:26:14,326 --> 01:26:16,434 De C�cero para o Sr. Beacher. 987 01:26:17,250 --> 01:26:18,248 Bem... 988 01:26:18,250 --> 01:26:20,268 Eu n�o deixaria C�cero de fora. 989 01:26:20,271 --> 01:26:23,747 Cada um tem seu ponto de vista apesar de diferente. 990 01:26:23,749 --> 01:26:26,328 Acho que � importante tentar entender os dois. 991 01:26:26,770 --> 01:26:29,768 - Todos a bordo. - � melhor eu ir 992 01:26:29,810 --> 01:26:31,284 Quero escrever o �ltimo cap�tulo 993 01:26:31,287 --> 01:26:33,761 enquanto ainda est� fresco na minha cabe�a. 994 01:26:33,930 --> 01:26:36,888 Adeus, Jim. Obrigado por tudo. 995 01:26:37,930 --> 01:26:41,648 Adeus. Espero que voc� volte um dia. 996 01:27:04,530 --> 01:27:08,728 Eu creio que mudei a forma de encarar os fatos sobre o Oeste. 997 01:27:08,770 --> 01:27:11,728 Eu descobri que eu era uma pessoa de muita sorte. 998 01:27:11,810 --> 01:27:13,608 Posso entender minha fam�lia... 999 01:27:14,210 --> 01:27:18,808 quando jovens n�o sabemos ler quem s�o os verdadeiros amigos. 1000 01:27:19,410 --> 01:27:22,168 Agora vejo a vida por um �ngulo diferente. 1001 01:27:22,171 --> 01:27:26,566 FIM 1002 01:27:26,569 --> 01:27:32,567 CINE MARAB� APRESENTOU. 77167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.