All language subtitles for Gauguin • Voyage to Tahiti [2017] EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,393 --> 00:02:37,463 Is Hector around? 2 00:02:37,488 --> 00:02:40,644 He has an appointment with Mrs Pastourelle. - Thanks. 3 00:02:49,399 --> 00:02:53,789 Mr. Gauguin is presenting us his vigorous talent here... 4 00:02:54,679 --> 00:02:58,530 timid even... not to mention charming. 5 00:02:58,747 --> 00:02:59,931 Charming? 6 00:03:00,645 --> 00:03:03,019 Christ as a Papuan divinity... 7 00:03:03,260 --> 00:03:06,102 only vaguely carved in the branch of a tree. 8 00:03:06,127 --> 00:03:09,867 Well, you should keep some distance, that's true. 9 00:03:10,025 --> 00:03:11,879 Here in front of us... 10 00:03:11,904 --> 00:03:16,370 we see a blend of glorious brutality of catholic liturgy and Hindu meditation. 11 00:03:26,360 --> 00:03:28,407 Give me what you have. It will be fine. 12 00:03:28,432 --> 00:03:33,126 I'm sorry, nobody wants them, but I believe in you. 13 00:03:36,036 --> 00:03:38,161 Take this in advance. 14 00:03:47,346 --> 00:03:50,408 It's the same everywhere. All the time about money. 15 00:03:51,424 --> 00:03:54,299 It takes all of our time and all of our energy. 16 00:03:54,324 --> 00:03:56,917 It's enough, it's time to end it. 17 00:03:57,388 --> 00:03:59,371 We have to go, get out of here. 18 00:03:59,396 --> 00:04:02,568 How? We have no money and nobody supports us. 19 00:04:02,787 --> 00:04:04,434 Degas has contact with Renan. 20 00:04:04,459 --> 00:04:07,288 He can give us a foreign mission to Polynesia. 21 00:04:07,577 --> 00:04:09,460 Polynesia! 22 00:04:09,845 --> 00:04:11,663 How long have we been talking about this? 23 00:04:11,688 --> 00:04:16,582 Polynesia is a long way. - 'Polynesia is a long way'. 24 00:04:16,748 --> 00:04:20,825 But... Paul, a foreign mission is unpaid. 25 00:04:21,523 --> 00:04:23,271 I invest everything I have. 26 00:04:23,467 --> 00:04:26,099 What little I've earned I'll spend for the trip. 27 00:04:26,124 --> 00:04:28,999 Besides in Tahiti there's no need of money. 28 00:04:29,166 --> 00:04:32,077 You fish, you pick fruits, you hunt... 29 00:04:32,267 --> 00:04:34,671 and you paint... you paint! 30 00:04:44,125 --> 00:04:47,085 It's... it's complicated also. 31 00:04:47,292 --> 00:04:50,959 It is far away, it's not safe, we can not leave just like that. 32 00:04:52,040 --> 00:04:56,258 Yes... Madeleine wants us to get married. 33 00:04:57,274 --> 00:04:58,704 You too? 34 00:05:01,780 --> 00:05:04,114 I take Mette and the children with me. 35 00:05:05,667 --> 00:05:09,120 Growing up in the shadow of coconut trees that doesn't hurt anyone, isn't it? 36 00:05:09,154 --> 00:05:13,440 When I'll have saved more money, perhaps, but why leave now? 37 00:05:13,784 --> 00:05:15,355 Because I choke. 38 00:05:15,832 --> 00:05:19,179 Because everything is rotten, filthy, disgusting and worn-out... 39 00:05:19,204 --> 00:05:23,245 there's no face or landscape that deserves to be painted here. 40 00:05:25,395 --> 00:05:27,013 So? Who's in? 41 00:05:58,478 --> 00:06:00,510 What are you doing here? 42 00:06:01,326 --> 00:06:04,994 Look who's here. Come here. 43 00:06:05,427 --> 00:06:08,593 How heavy he is! You weigh one hundred kilograms. 44 00:06:09,158 --> 00:06:12,256 But you're so big I hardly recognized you. 45 00:06:12,281 --> 00:06:16,115 You are so cute. So cute! 46 00:06:16,357 --> 00:06:17,567 Come. 47 00:06:19,380 --> 00:06:20,794 My big one. 48 00:06:21,575 --> 00:06:24,607 Come in and make yourselves at home. 49 00:06:26,714 --> 00:06:28,340 Come in, dear. 50 00:06:31,442 --> 00:06:32,715 All right. 51 00:06:33,801 --> 00:06:35,019 That's it. 52 00:06:35,702 --> 00:06:38,286 It's a little chilly, but... 53 00:06:41,556 --> 00:06:43,056 It's modest, huh? 54 00:06:48,196 --> 00:06:52,026 Here you are. - It stinks here, mom. It's disgusting, look. 55 00:06:52,188 --> 00:06:54,563 I don't want to sleep here. 56 00:06:55,415 --> 00:06:58,413 Fortunately I thought of getting mattresses for the children. 57 00:06:58,438 --> 00:07:01,423 I didn't think you would arrive so soon. 58 00:07:03,721 --> 00:07:06,096 It stinks in here. 59 00:07:07,096 --> 00:07:09,012 What did he say? 60 00:07:40,057 --> 00:07:41,353 Good night. 61 00:07:48,225 --> 00:07:50,266 Good night, sweethearts. 62 00:08:04,710 --> 00:08:07,726 You have no idea how happy I am you're here. 63 00:08:30,446 --> 00:08:32,563 We're not going, Paul. 64 00:08:34,501 --> 00:08:36,431 But why do you say that? 65 00:08:40,746 --> 00:08:44,246 I have been thinking. I can't do that to our children... 66 00:08:44,271 --> 00:08:45,434 to us... 67 00:08:45,910 --> 00:08:47,896 in fact, to no one. 68 00:08:49,578 --> 00:08:51,557 When I see how you live... 69 00:08:55,034 --> 00:08:56,617 I can't do it. 70 00:08:59,736 --> 00:09:01,836 All this is all about you! 71 00:09:03,990 --> 00:09:05,258 Leave. 72 00:09:05,894 --> 00:09:07,477 Do what you have to do. 73 00:09:08,509 --> 00:09:10,064 Don't be angry. 74 00:09:12,315 --> 00:09:15,295 Is it your family who put you up to this? 75 00:09:16,440 --> 00:09:18,376 We've talked about it a hundred times, Mette. 76 00:09:18,400 --> 00:09:19,874 You can't give up now. 77 00:09:19,898 --> 00:09:22,142 They are worried about the children's future. 78 00:09:22,167 --> 00:09:24,915 I'm telling you, life can't be taught only by books. 79 00:09:24,940 --> 00:09:28,565 And who says it's better in Paris or Copenhagen than over there? 80 00:09:28,590 --> 00:09:32,150 You see, again... you're shouting at me. 81 00:09:32,607 --> 00:09:36,035 You're being selfish, you don't worry about the children. 82 00:09:37,790 --> 00:09:41,449 In the world I live in and the one you also lived in, if you remember... 83 00:09:41,645 --> 00:09:45,374 studies are important if you don't want to end up like a poor. 84 00:09:45,966 --> 00:09:48,610 Mette, you must come with me. 85 00:09:48,776 --> 00:09:50,360 I can't. - Mette... 86 00:09:52,068 --> 00:09:53,463 I can't. 87 00:09:55,008 --> 00:09:56,713 Come with me please. 88 00:09:57,298 --> 00:09:58,784 I need you. 89 00:11:03,125 --> 00:11:07,353 Dear friends! Please! 90 00:11:08,981 --> 00:11:12,231 Please! A few words! Please! 91 00:11:12,367 --> 00:11:15,400 A few words. Let's raise our glasses... 92 00:11:15,986 --> 00:11:17,954 to our beloved Paul! 93 00:11:25,773 --> 00:11:28,281 Accept all our encouragement, Paul. 94 00:11:29,782 --> 00:11:31,744 All our pride... 95 00:11:33,069 --> 00:11:34,813 all our friendship. 96 00:11:39,367 --> 00:11:43,158 It will follow you, I hope, to the end of the world. 97 00:11:43,183 --> 00:11:46,368 Because that's where you've decided to go. 98 00:11:50,061 --> 00:11:52,303 You are a hero to all of us, Paul. 99 00:11:54,630 --> 00:11:57,655 And yet... and yet... 100 00:11:58,701 --> 00:12:00,886 You're just doing your duty here. 101 00:12:02,050 --> 00:12:05,144 You will never be like those small time artists... 102 00:12:05,169 --> 00:12:08,523 who in order to survive follow the current. 103 00:12:08,945 --> 00:12:12,390 These fearful who have given up... 104 00:12:13,371 --> 00:12:15,199 who have surrendered... 105 00:12:16,330 --> 00:12:19,590 for all kinds of morality. 106 00:12:20,802 --> 00:12:23,468 The morality of the ass. 107 00:12:25,708 --> 00:12:27,958 The religious morality. 108 00:12:30,334 --> 00:12:32,749 The patriotic morality. 109 00:12:32,774 --> 00:12:36,790 The morality of soldiers and police officers. 110 00:12:40,788 --> 00:12:45,115 You are a savage, my dear Gauguin, like all of us. 111 00:12:47,212 --> 00:12:48,525 And you... 112 00:12:50,996 --> 00:12:53,666 You have decided to keep that in mind. 113 00:16:05,654 --> 00:16:07,975 Gauguin, here. 114 00:16:12,612 --> 00:16:14,386 Here are the lemons. 115 00:16:14,881 --> 00:16:16,627 Is there a money order? 116 00:16:29,690 --> 00:16:32,931 If it's a money order, you'll have to pay what you owe me. 117 00:16:33,345 --> 00:16:37,948 Paul, I know you will blame me for the following words. 118 00:16:38,225 --> 00:16:40,862 That you never want to hear my point of view... 119 00:16:41,136 --> 00:16:43,153 which is so different from yours. 120 00:16:44,305 --> 00:16:46,567 We are not coming to join you. 121 00:16:46,915 --> 00:16:49,333 I do not support your project. 122 00:16:50,319 --> 00:16:51,819 Of all the works you assigned me... 123 00:16:51,844 --> 00:16:55,194 when you left, not a single one has been sold. 124 00:16:56,120 --> 00:16:57,579 We are short of money. 125 00:16:57,604 --> 00:17:00,480 100 francs is all I can send. 126 00:17:01,784 --> 00:17:03,613 Your children miss you. 127 00:17:05,238 --> 00:17:07,309 Our home misses you. 128 00:17:11,608 --> 00:17:14,899 Every day my family is pressing me. 129 00:17:15,925 --> 00:17:18,253 They are pushing me to divorce... 130 00:17:18,874 --> 00:17:21,635 of which, from now on, I no longer resist. 131 00:18:28,943 --> 00:18:31,364 You had a heart attack, Mr. Gauguin. 132 00:18:33,239 --> 00:18:35,264 You need care and rest. 133 00:18:35,902 --> 00:18:37,108 Drink this. 134 00:18:38,485 --> 00:18:39,959 Slowly. 135 00:18:53,252 --> 00:18:56,291 There are indications of rather serious diabetes. 136 00:18:58,450 --> 00:19:02,589 You need an enhanced diet otherwise your condition will deteriorate. 137 00:19:03,950 --> 00:19:06,448 It's your neighbor who brought you here. 138 00:19:20,071 --> 00:19:22,829 I would like to hospitalize you in Papeete. 139 00:19:24,548 --> 00:19:26,750 Is there anything you need? 140 00:19:32,735 --> 00:19:34,637 Well, get some rest. 141 00:19:38,904 --> 00:19:40,318 Jotepha... 142 00:19:41,254 --> 00:19:42,935 my dyes, please. 143 00:22:08,021 --> 00:22:09,748 What are you doing here? 144 00:22:12,638 --> 00:22:15,771 Where do you think you're going in your condition? 145 00:22:19,051 --> 00:22:21,385 I'll get some fresh air, that's all. 146 00:22:22,924 --> 00:22:26,007 I don't want to die without seeing Taravao Plateau. 147 00:22:26,627 --> 00:22:29,042 I have applied to move you to Papeete. 148 00:22:29,242 --> 00:22:30,878 Well, I'm not going. 149 00:22:37,817 --> 00:22:39,200 Do you hear them? 150 00:22:39,208 --> 00:22:40,427 Do you want to hear? 151 00:22:40,452 --> 00:22:42,709 Until here they came to poison us. 152 00:22:42,982 --> 00:22:45,193 I'll disappear into the woods. 153 00:22:51,394 --> 00:22:53,755 What you're doing is irresponsible. 154 00:22:55,111 --> 00:22:57,465 After all, is it your responsibility? 155 00:23:01,782 --> 00:23:03,295 Here, keep this. 156 00:23:08,773 --> 00:23:10,523 I entrust you with this letter. 157 00:23:10,739 --> 00:23:12,633 I only ask you to post it. 158 00:23:24,347 --> 00:23:25,979 Take good care. 159 00:23:26,423 --> 00:23:29,680 There are spirits on top of the mountains. 160 00:23:29,968 --> 00:23:31,930 They are in the wind. 161 00:23:32,218 --> 00:23:34,648 They are in the trees. 162 00:23:34,987 --> 00:23:40,151 In the water that flows down trough the valley and in the rocks. 163 00:23:40,553 --> 00:23:45,647 Be careful not to wake them. 164 00:23:45,672 --> 00:23:47,264 I'll keep it in mind. 165 00:23:49,389 --> 00:23:50,963 Goodbye. 166 00:24:27,338 --> 00:24:29,072 Mette... 167 00:24:30,361 --> 00:24:32,150 I am a child. 168 00:24:32,919 --> 00:24:34,708 I'm a savage. 169 00:24:36,533 --> 00:24:40,745 I can't be so ridiculous because I'm two things who will never be. 170 00:24:43,034 --> 00:24:46,492 Those who blame me, mainly your family... 171 00:24:47,398 --> 00:24:50,733 do not know what it means, 'the nature of an artist'. 172 00:25:12,633 --> 00:25:15,439 Let me live this life for a while. 173 00:25:19,677 --> 00:25:21,693 I keep on going. 174 00:25:23,063 --> 00:25:24,561 I have a goal. 175 00:25:35,202 --> 00:25:37,508 I will prove to you that I am right. 176 00:25:38,289 --> 00:25:41,445 I am a great artist and I know it. 177 00:25:46,107 --> 00:25:50,912 It's because I am that I endure so much suffering to pursue my journey. 178 00:25:52,508 --> 00:25:55,826 Otherwise I would consider myself as a bandit. 179 00:26:08,401 --> 00:26:12,527 There will be a day that our children can face anyone... 180 00:26:13,088 --> 00:26:14,581 and anywhere... 181 00:26:15,444 --> 00:26:18,894 with their father's name as protection and honor. 182 00:30:48,854 --> 00:30:52,589 Don't... not the dyes! 183 00:30:57,968 --> 00:30:59,780 Give it back... 184 00:31:01,769 --> 00:31:04,727 No! Give it to me! 185 00:31:05,767 --> 00:31:08,106 No! Not the dyes! 186 00:31:11,166 --> 00:31:13,416 Okay, okay, okay... 187 00:31:14,251 --> 00:31:15,977 Give back the paint. 188 00:31:30,074 --> 00:31:31,738 What's your name? 189 00:31:33,058 --> 00:31:34,504 Paul Gauguin. 190 00:31:34,793 --> 00:31:37,971 Kok�? - Gauguin. 191 00:31:39,605 --> 00:31:43,180 Paul Kok�. - Kok�. 192 00:31:44,734 --> 00:31:47,686 Me... Onati. - Onati? 193 00:31:47,711 --> 00:31:49,570 Onati. - Onati. 194 00:31:50,172 --> 00:31:52,303 My wife... Ruita. 195 00:31:52,328 --> 00:31:54,563 Ruita. - Eat, eat. 196 00:31:56,896 --> 00:31:59,462 Where are you from? - Mataiea. 197 00:32:01,993 --> 00:32:03,712 Where are you going? 198 00:32:06,408 --> 00:32:07,759 Taravao. 199 00:32:28,813 --> 00:32:30,448 Thank you. 200 00:32:37,066 --> 00:32:39,269 Are you looking for a woman? 201 00:32:42,352 --> 00:32:44,270 Are you looking for a woman? 202 00:32:48,583 --> 00:32:50,520 Do you want Tehura? 203 00:32:51,451 --> 00:32:52,943 Tehura? 204 00:32:54,279 --> 00:32:57,436 Tehura, come here... sit down. 205 00:33:09,046 --> 00:33:11,976 Tehura, do you like him? 206 00:33:15,964 --> 00:33:18,159 Yes, I like him. 207 00:33:26,102 --> 00:33:29,806 Do you want to live with me in Mataiea? 208 00:33:31,556 --> 00:33:32,814 Yes. 209 00:34:11,394 --> 00:34:12,801 Kok�... 210 00:34:15,442 --> 00:34:18,485 Tell me, are you a good man? 211 00:34:24,034 --> 00:34:25,323 Yes. 212 00:34:33,079 --> 00:34:34,993 If after one lunar cycle... 213 00:34:35,376 --> 00:34:39,557 Tehura doesn't feel happy... she will leave you. 214 00:34:43,314 --> 00:34:44,713 Yes. 215 00:36:55,414 --> 00:36:58,707 Matari'i. - - Matari'i. 216 00:36:59,305 --> 00:37:01,258 We call them the Pleiades. 217 00:37:03,545 --> 00:37:05,795 What does it mean 'Matari'i'? 218 00:37:06,470 --> 00:37:08,079 Temau Mata. 219 00:37:08,548 --> 00:37:09,726 Ri'i, ri'cu. 220 00:37:09,751 --> 00:37:11,751 The eyes? Small eyes? 221 00:37:11,833 --> 00:37:13,838 Small eyes. 222 00:37:18,979 --> 00:37:20,869 Do you know who... 223 00:37:21,387 --> 00:37:23,081 created the heaven... 224 00:37:23,746 --> 00:37:25,269 and the earth? 225 00:37:27,188 --> 00:37:29,063 Do you know? 226 00:37:31,575 --> 00:37:34,310 Do you know? - Yes. 227 00:37:34,777 --> 00:37:36,990 His name is Ta'aroa. 228 00:37:37,335 --> 00:37:40,584 He stayed in the void... 229 00:37:43,189 --> 00:37:44,780 before human beings... 230 00:37:45,546 --> 00:37:47,155 before the earth... 231 00:37:47,515 --> 00:37:49,186 before heaven. 232 00:37:51,710 --> 00:37:54,500 The rocks... are Ta'aroa. 233 00:37:55,468 --> 00:37:59,134 The sand... is Ta'aroa. 234 00:38:02,521 --> 00:38:06,526 Ta'aroa slept with a woman called 'goddess of the outside'... 235 00:38:06,551 --> 00:38:09,541 or 'goddess of the sea'. 236 00:38:12,822 --> 00:38:15,029 Out of there relation emerged... 237 00:38:15,287 --> 00:38:16,927 the black clouds... 238 00:38:17,598 --> 00:38:19,638 the white clouds... 239 00:38:20,507 --> 00:38:21,944 and the rain. 240 00:38:25,932 --> 00:38:32,007 Then Ta'aroa slept with a woman called 'goddess of the inside'... 241 00:38:32,243 --> 00:38:35,430 or 'goddess of the earth'. 242 00:38:36,665 --> 00:38:41,090 Out of there relation emerged the first seedling. 243 00:38:45,484 --> 00:38:50,041 Later Ta'aroa slept with a woman called... 244 00:38:53,220 --> 00:38:55,932 Hina, 'goddess of the sky'... 245 00:38:56,235 --> 00:38:58,870 'goddess of the rainbow'... 246 00:38:59,260 --> 00:39:03,635 and 'goddess of the moonlight'. 247 00:39:04,346 --> 00:39:07,168 The jaw that goes up, like that. 248 00:39:08,108 --> 00:39:09,480 Go ahead. 249 00:39:16,832 --> 00:39:19,348 Otherwise we can do it like this. Look, like this. 250 00:39:19,373 --> 00:39:22,177 So, and then... like this. 251 00:39:27,862 --> 00:39:29,551 Oh yes! 252 00:39:38,211 --> 00:39:39,725 Agreed... 253 00:40:26,919 --> 00:40:28,411 Figure out... 254 00:40:29,005 --> 00:40:31,139 a position... something I... 255 00:40:33,456 --> 00:40:37,139 Cross your legs, that's it, cross-legged. 256 00:40:37,945 --> 00:40:40,046 Maybe hold up your arm a little... 257 00:40:40,427 --> 00:40:42,609 rest your head, like that. 258 00:40:46,224 --> 00:40:48,016 Like that, okay. 259 00:40:49,095 --> 00:40:51,470 Good. Keep it straight. 260 00:42:25,277 --> 00:42:27,223 Good morning. 261 00:43:50,632 --> 00:43:53,277 Listen. Tehura... 262 00:44:34,498 --> 00:44:36,015 Don't move. 263 00:44:36,655 --> 00:44:38,913 Please, Tehura. 264 00:44:41,704 --> 00:44:43,742 Tehura! 265 00:44:46,516 --> 00:44:47,688 Okay. 266 00:44:50,705 --> 00:44:51,950 No. 267 00:44:53,619 --> 00:44:57,823 Look, the body... I'd say, in the direction of your feet, okay. 268 00:44:57,847 --> 00:45:01,153 The hair well backwards. 269 00:45:01,758 --> 00:45:04,123 Do not move. It's good that way. 270 00:45:13,418 --> 00:45:15,276 Good day. - Good day. 271 00:45:15,487 --> 00:45:17,002 Good day. 272 00:45:17,688 --> 00:45:19,829 I'm sorry to disturb you. 273 00:45:21,819 --> 00:45:24,456 I heard you were back. - So what? 274 00:45:25,159 --> 00:45:27,530 Did you come to keep an eye on us? 275 00:45:27,902 --> 00:45:31,405 This is from the clinic. I thought it couldn't harm you. 276 00:45:31,430 --> 00:45:32,718 There. 277 00:46:01,336 --> 00:46:03,961 How do you feel? - I've never felt better. 278 00:46:04,156 --> 00:46:05,961 I paint and draw all day. 279 00:46:05,986 --> 00:46:08,882 I live to the beat of what surrounds me. 280 00:46:11,904 --> 00:46:15,529 I think I can say that I've never felt more... 281 00:46:18,082 --> 00:46:19,566 sharpened. 282 00:46:33,836 --> 00:46:35,688 It's a Tahitian Venus. 283 00:46:39,775 --> 00:46:41,555 It's very beautiful. 284 00:46:50,858 --> 00:46:53,018 It is the genuine Eve. 285 00:46:54,226 --> 00:46:55,878 She is wild... 286 00:46:57,518 --> 00:46:59,090 and immaculate. 287 00:47:01,492 --> 00:47:03,242 She's very beautiful. 288 00:47:23,384 --> 00:47:24,916 Since she's here... 289 00:47:27,104 --> 00:47:28,463 I live again. 290 00:47:28,720 --> 00:47:31,041 I understand. - No, there's no need too. 291 00:47:31,244 --> 00:47:32,768 But, that's not all. 292 00:47:33,370 --> 00:47:37,300 When you want to reinvent yourself, you have to return to the source. 293 00:47:38,073 --> 00:47:40,261 To the infancy of humanity. 294 00:47:43,926 --> 00:47:45,871 The Eva that I've chosen is... 295 00:47:46,168 --> 00:47:47,496 bestial. 296 00:47:48,988 --> 00:47:51,246 Anyway, if you continue at this pace... 297 00:47:51,806 --> 00:47:54,957 there'll soon be no more linen available on the island. 298 00:47:56,751 --> 00:47:59,934 If you knew all I want to ship if I could. 299 00:48:02,916 --> 00:48:05,051 Do you know what's most miserable? 300 00:48:05,076 --> 00:48:07,380 That they prevent me from working. 301 00:48:09,377 --> 00:48:12,252 I've received nothing from Paris since... 302 00:48:13,819 --> 00:48:15,516 several weeks. 303 00:48:16,712 --> 00:48:17,782 Well, okay. 304 00:48:17,985 --> 00:48:20,541 Am I dead? No... not yet. 305 00:48:22,533 --> 00:48:25,386 If you don't get a treatment, I'll find you at the bottom of a bed in the clinic... 306 00:48:25,410 --> 00:48:29,432 or in a coffin. - I believe anything, I... 307 00:48:29,621 --> 00:48:30,802 Yes... 308 00:48:31,029 --> 00:48:33,326 I might have a fucked up heart, but... 309 00:48:33,890 --> 00:48:35,646 the brain works. 310 00:48:39,016 --> 00:48:40,406 I have confidence. 311 00:48:42,286 --> 00:48:43,677 I have confidence. 312 00:48:46,301 --> 00:48:47,972 And fortunately by the way.... 313 00:48:47,997 --> 00:48:51,731 if I'd known, I would've put a bullet in my head long ago. 314 00:49:02,639 --> 00:49:05,973 He's waving with his tail like all of us. 315 00:49:07,016 --> 00:49:10,256 He screams out his mating call which goes like that... 316 00:49:10,281 --> 00:49:11,445 No... 317 00:49:13,919 --> 00:49:15,319 Like that. 318 00:50:04,574 --> 00:50:06,825 Yes, we do agree that... 319 00:50:09,066 --> 00:50:11,435 it's my life, I'm leaving it to you. 320 00:50:11,817 --> 00:50:13,388 Don't worry. 321 00:50:14,138 --> 00:50:16,592 Tomorrow at noon you're on the ship. 322 00:50:41,423 --> 00:50:43,564 What are you doing here? I need canvas. 323 00:50:43,603 --> 00:50:44,993 Is there something that's usable? 324 00:50:45,018 --> 00:50:47,337 Stop blaming the mess on me. 325 00:51:35,221 --> 00:51:36,674 Tehura! 326 00:51:37,252 --> 00:51:40,378 Try with both arms backwards. - Like this? 327 00:51:42,808 --> 00:51:44,113 No. 328 00:51:44,597 --> 00:51:46,417 Try to bent the other leg. 329 00:51:46,907 --> 00:51:48,727 Try to bent the other leg. 330 00:51:49,136 --> 00:51:50,871 That's okay? - No. 331 00:51:51,111 --> 00:51:53,319 It looks like you're... 332 00:51:54,395 --> 00:51:57,551 It almost looks like a pose, but it's not. 333 00:51:57,939 --> 00:52:00,697 It should be something you do naturally. 334 00:52:04,789 --> 00:52:06,456 Raise your leg. 335 00:52:08,018 --> 00:52:10,409 Like this, you see? No. 336 00:52:10,812 --> 00:52:12,962 Can you put your foot here? 337 00:52:14,338 --> 00:52:16,556 Yes, like this, like a bird... 338 00:52:16,581 --> 00:52:18,792 a bird on his foot. 339 00:52:19,581 --> 00:52:22,401 And you look over there... over there. 340 00:52:23,016 --> 00:52:25,894 In a way that is totally... 341 00:52:28,468 --> 00:52:30,199 That's very good. 342 00:52:30,688 --> 00:52:34,748 Okay... this is good, with the face looking over there... 343 00:52:36,793 --> 00:52:38,811 It's lovely that way. 344 00:52:40,112 --> 00:52:42,404 That's what makes a painting. 345 00:53:36,830 --> 00:53:39,002 All on one line! All on one line! 346 00:53:39,209 --> 00:53:41,167 One line! Don't cheat! 347 00:53:45,914 --> 00:53:50,540 One... two... three! 348 00:53:52,798 --> 00:53:55,899 Yes! He's the winner! 349 00:54:23,355 --> 00:54:25,147 Ladies and gentlemen! 350 00:54:25,324 --> 00:54:29,117 May I present, miss Tehura de Montelimar de Montesquieu! 351 00:54:29,142 --> 00:54:30,977 We applaud, please! 352 00:54:31,274 --> 00:54:33,274 Oh, she's so pretty! 353 00:55:37,492 --> 00:55:38,952 Hey, Paulo... 354 00:56:34,380 --> 00:56:35,961 Kok�? 355 00:56:37,807 --> 00:56:40,368 I want a white dress. 356 00:56:41,811 --> 00:56:44,486 Why? You look fine like that, you know? 357 00:56:47,771 --> 00:56:50,940 I would like a white dress to go to church. 358 00:56:52,023 --> 00:56:54,500 What d'you want, I have no money. What do you want me to do? 359 00:56:54,525 --> 00:56:56,481 What nonsense is this, you want to go to church? 360 00:56:56,505 --> 00:56:58,511 This is none of your concern. 361 00:56:58,536 --> 00:57:00,536 You don't expect a letter? 362 00:57:02,644 --> 00:57:03,924 Yes. 363 00:57:06,221 --> 00:57:08,175 I don't know when it will arrive... 364 00:57:08,207 --> 00:57:09,980 and it can take some time. 365 00:57:10,426 --> 00:57:13,167 And then when you'll get your letter? 366 00:57:15,916 --> 00:57:17,958 You get on my nerves! Out. 367 00:59:38,954 --> 00:59:40,455 Jotepha! 368 01:01:05,449 --> 01:01:08,582 But stop imitating! That's not what you should do. 369 01:01:08,962 --> 01:01:10,911 Dare... imagine... 370 01:01:10,936 --> 01:01:12,122 yourself! 371 01:01:12,532 --> 01:01:15,189 It's not what others do that matters, it's what you'd like to do. 372 01:01:15,214 --> 01:01:16,589 Do you understand? 373 01:01:17,125 --> 01:01:18,283 You! 374 01:01:46,994 --> 01:01:50,256 Look at me Tehura, please. Look at me. Look at me. 375 01:01:50,281 --> 01:01:52,901 I'm hungry, Kok�. 376 01:01:58,490 --> 01:01:59,678 I know. 377 01:01:59,857 --> 01:02:01,671 Come, keep looking at me. 378 01:05:17,002 --> 01:05:19,101 How much for the statue? 379 01:05:19,627 --> 01:05:21,206 Thirty francs. 380 01:05:33,022 --> 01:05:34,753 I'll take it for ten. 381 01:06:11,398 --> 01:06:14,483 Here, have a sip! Common, drink. 382 01:06:23,049 --> 01:06:26,317 Don't go! Come here! Come on! 383 01:07:32,422 --> 01:07:33,883 Tehura? 384 01:07:42,363 --> 01:07:43,840 Tehura! 385 01:07:54,520 --> 01:08:00,028 There were no candles left... in the hut. 386 01:08:03,711 --> 01:08:06,587 The spirits got in. 387 01:08:06,612 --> 01:08:08,204 Don't move. 388 01:08:09,681 --> 01:08:11,220 Don't move. 389 01:08:44,306 --> 01:08:46,337 What? What is it? 390 01:08:50,091 --> 01:08:51,411 Wei... 391 01:08:52,068 --> 01:08:53,639 I need your help. 392 01:08:53,663 --> 01:08:54,970 My wife needs food. 393 01:08:54,995 --> 01:08:56,975 I've helped you a lot already. 394 01:08:57,346 --> 01:08:59,889 My wife and my children also need food. 395 01:09:01,432 --> 01:09:03,368 I work really hard for it. 396 01:09:31,922 --> 01:09:33,336 Thank you. 397 01:11:21,259 --> 01:11:22,595 It's good? 398 01:11:23,632 --> 01:11:24,877 Yes. 399 01:11:31,145 --> 01:11:32,669 I caught three. 400 01:11:34,645 --> 01:11:36,249 In all three of them... 401 01:11:37,157 --> 01:11:38,359 the hook... 402 01:11:39,040 --> 01:11:42,297 got stuck in the lower jaw. 403 01:11:44,071 --> 01:11:46,138 They made fun of me and said... 404 01:11:46,451 --> 01:11:47,982 that means... 405 01:11:49,080 --> 01:11:51,622 my wife cheated on me. 406 01:12:03,408 --> 01:12:04,728 Kok�... 407 01:12:05,400 --> 01:12:07,290 If you think it's true... 408 01:12:08,204 --> 01:12:10,517 you must hit me very hard. 409 01:12:11,322 --> 01:12:12,612 Hard! 410 01:12:16,504 --> 01:12:18,184 Hit me! 411 01:12:18,540 --> 01:12:21,332 Otherwise the anger will always haunt you. 412 01:12:22,062 --> 01:12:24,473 It will never leave you in peace. 413 01:12:27,820 --> 01:12:29,154 No more... 414 01:12:31,094 --> 01:12:32,451 never! 415 01:12:50,966 --> 01:12:52,418 See you later. 416 01:13:36,398 --> 01:13:38,177 It's not bad what you're making. 417 01:13:38,445 --> 01:13:40,187 Yes. It's good. 418 01:13:42,541 --> 01:13:44,279 That one, what is it? 419 01:13:51,491 --> 01:13:52,882 What is this? 420 01:13:54,007 --> 01:13:56,108 This... for the whites. 421 01:13:56,462 --> 01:13:58,125 This what they buy. 422 01:14:04,388 --> 01:14:06,317 Is that what I taught you? 423 01:14:07,833 --> 01:14:09,403 Is that what you learned? 424 01:14:09,427 --> 01:14:11,311 You didn't understand a thing! 425 01:14:11,951 --> 01:14:14,897 And all that you retain? To begin with, give back my chisel! 426 01:14:14,922 --> 01:14:16,528 No. - Give it to me! 427 01:14:16,553 --> 01:14:17,865 Give it! 428 01:15:22,954 --> 01:15:24,775 She had a miscarriage. 429 01:15:28,048 --> 01:15:30,400 She'll be back on her feet, she's young. 430 01:15:30,890 --> 01:15:32,416 Don't worry. 431 01:15:34,187 --> 01:15:35,557 And you? 432 01:15:37,148 --> 01:15:38,658 Look at you! 433 01:15:45,451 --> 01:15:48,802 What are you still doing here in this rusty hut? 434 01:15:48,827 --> 01:15:50,005 Tehura... 435 01:15:52,736 --> 01:15:54,146 Tehura... 436 01:15:56,554 --> 01:15:58,475 Tehura, it's me. 437 01:16:00,569 --> 01:16:03,498 It's me. I'm here. 438 01:16:04,709 --> 01:16:06,325 It will be alright. 439 01:16:09,409 --> 01:16:11,950 Kok�? - What? 440 01:16:13,823 --> 01:16:16,190 I want to go home. 441 01:16:18,730 --> 01:16:20,511 When? How? 442 01:16:20,536 --> 01:16:22,324 You can't in your condition. 443 01:16:22,349 --> 01:16:25,355 It's too far, it's too dangerous 444 01:16:27,121 --> 01:16:29,675 I need to see my mother... 445 01:16:29,972 --> 01:16:31,762 and my grandmother. 446 01:16:39,335 --> 01:16:41,771 No, you can't go there. 447 01:16:43,373 --> 01:16:45,491 I don't want you to leave. 448 01:16:49,230 --> 01:16:50,655 Tehura... 449 01:16:53,053 --> 01:16:55,140 I will take care of you. 450 01:18:50,893 --> 01:18:52,096 Open up! 451 01:18:53,955 --> 01:18:55,243 Open up! 452 01:19:01,488 --> 01:19:03,276 What's the matter? 453 01:19:05,217 --> 01:19:07,236 Is your son here? 454 01:19:09,304 --> 01:19:10,464 No. 455 01:19:11,979 --> 01:19:15,836 Do you know where Tehura is? 456 01:19:18,071 --> 01:19:19,734 No, I don't know. 457 01:19:22,568 --> 01:19:24,328 Leave now. 458 01:19:27,020 --> 01:19:28,212 Leave. 459 01:19:33,507 --> 01:19:34,866 Tehura! 460 01:19:41,551 --> 01:19:43,512 Tehura! 461 01:19:53,954 --> 01:19:55,915 Tehura! 462 01:23:56,778 --> 01:23:58,824 Repatriate me like a poor? - That's right, yes. 463 01:23:58,849 --> 01:24:01,395 I have all the reasons to be worried, Paul. 464 01:24:01,618 --> 01:24:03,465 You should return to France. 465 01:24:04,017 --> 01:24:07,816 If you get a good treatment over there, you can come back. 466 01:24:13,277 --> 01:24:14,910 I can't leave, that's it. 467 01:24:15,765 --> 01:24:17,176 I stay here. 468 01:24:19,183 --> 01:24:21,067 You work as a docker. 469 01:24:21,670 --> 01:24:23,716 It pays my rent. I need it. 470 01:24:25,475 --> 01:24:27,903 You don't even paint anymore, Paul. 471 01:24:36,067 --> 01:24:37,419 Here you are. 472 01:24:38,273 --> 01:24:39,661 I leave it with you. 473 01:24:39,896 --> 01:24:42,028 You don't have to sign it now. 474 01:25:00,134 --> 01:25:01,728 And three carrots. 475 01:25:18,736 --> 01:25:19,900 What is it? 476 01:25:19,925 --> 01:25:22,661 Where did you get that? - Thirty francs. 477 01:25:25,795 --> 01:25:27,073 Thirty francs. 478 01:25:27,417 --> 01:25:28,534 Thirty... 479 01:26:07,306 --> 01:26:09,266 Hail Mary, full of grace... 480 01:26:11,204 --> 01:26:14,040 the Lord is with you... 481 01:26:16,556 --> 01:26:20,170 blessed are you among women and blessed... 482 01:26:22,705 --> 01:26:24,732 is the fruit of your womb... 483 01:27:14,921 --> 01:27:17,312 I'd prefer you don't go out today, okay? 484 01:27:17,580 --> 01:27:18,812 Okay? 485 01:30:49,482 --> 01:30:51,099 Tehura? 486 01:33:20,327 --> 01:33:22,162 What are you doing here? 487 01:33:23,749 --> 01:33:25,437 I was waiting for you. 488 01:33:31,337 --> 01:33:33,296 I'm going back to France. 489 01:33:36,313 --> 01:33:37,635 I know. 490 01:36:32,450 --> 01:36:35,753 In 1893 Paul Gauguin, exhausted, is repatriated to Paris... 491 01:36:35,778 --> 01:36:39,081 by the Ministry of the Interior as 'distressed artist'. 492 01:36:39,106 --> 01:36:42,410 He exhibited 41 paintings at Durand-Ruel to mixed reception. 493 01:36:44,762 --> 01:36:48,404 After a trip to Brittany to see his friends and to Copenhagen to see his family... 494 01:36:48,429 --> 01:36:53,056 Paul Gaugain returned to Tahiti and the Marquesas. There he painted some of the greatest masterpieces of Modern Art. 495 01:36:53,081 --> 01:36:55,739 He died in solitude and deprivation on 08 May 1903 496 01:36:57,900 --> 01:37:02,977 He never saw Tehura again. 33724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.