All language subtitles for Gangs of London - 02x07 - Episode 7.PlayWEB.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:18,500 UNE SEMAINE PLUS TARD 2 00:00:37,390 --> 00:00:39,389 C'est eux ? 3 00:01:03,936 --> 00:01:05,935 Pourquoi il tourne ? 4 00:04:06,440 --> 00:04:07,540 Luan. 5 00:04:07,640 --> 00:04:10,858 C'est fait. On a l'héroïne d'Asif. 6 00:04:10,958 --> 00:04:13,436 Les 140 millions. 7 00:04:25,190 --> 00:04:27,389 Tu sais ce que ça fait d'être impuissant. 8 00:04:30,228 --> 00:04:33,426 D'être un pion sur l'échiquier de quelqu'un d'autre. 9 00:04:36,344 --> 00:04:41,422 Les choses que ça vous fait faire... juste pour se raccrocher à la vie. 10 00:04:42,301 --> 00:04:44,540 C'est tout ce que mon père a connu. 11 00:04:45,779 --> 00:04:51,277 Se battre pour de l'argent, nuit après nuit. 12 00:04:53,535 --> 00:04:58,053 - Qu'est-ce que je dis toujours ? - Les pions ne peuvent pas être rois. 13 00:04:59,772 --> 00:05:02,830 C'était mon père, alors je l'ai cru, 14 00:05:02,930 --> 00:05:05,489 mais j'ai mis des années à comprendre. 15 00:05:06,728 --> 00:05:08,707 C'est comme ça qu'il a gardé sa dignité. 16 00:05:08,807 --> 00:05:10,307 Mon Dieu ! 17 00:05:10,407 --> 00:05:14,144 Mais je ne l'ai jamais l'accepté. 18 00:05:14,244 --> 00:05:16,483 J'avais besoin de savoir. 19 00:05:22,560 --> 00:05:25,539 Qu'est-ce que ça fait... 20 00:05:25,639 --> 00:05:27,018 d'être un roi ? 21 00:05:56,582 --> 00:05:57,562 Âllo ? 22 00:05:57,662 --> 00:06:00,940 Sean, la cargaison d'Asif a été volée. 23 00:06:01,740 --> 00:06:05,498 Toute l'héroïne a disparu. Quelqu'un nous a trahis. 24 00:06:09,136 --> 00:06:11,135 Sean ? 25 00:06:29,925 --> 00:06:31,104 Merde ! 26 00:06:31,204 --> 00:06:33,763 - Qu'est-ce qui se passe ? - L'héroïne a disparu. 27 00:06:34,402 --> 00:06:36,701 Plus d'une tonne ! 28 00:06:39,000 --> 00:06:42,138 - C'est juste une cargaison. - Non. C'est plus que ça. 29 00:06:42,238 --> 00:06:43,777 Koba et moi, on a fait une déclaration. 30 00:06:43,877 --> 00:06:45,616 On avait été clairs que Londres était à nous 31 00:06:45,716 --> 00:06:47,855 et quelqu'un vient d'en décider autrement ! 32 00:06:47,955 --> 00:06:49,954 Qui connaissait les itinéraires ? 33 00:06:51,633 --> 00:06:53,332 - Merwan et Koba. - Bon, c'est Merwan. 34 00:06:53,432 --> 00:06:55,251 - Des représailles pour Lale. - Non. Il ne sait pas. 35 00:06:55,351 --> 00:06:58,310 Il ne sait pas que... 36 00:06:59,469 --> 00:07:01,888 Et il a fait la paix avec nous en utilisant l'héroïne d'Asif. 37 00:07:01,988 --> 00:07:04,427 - Il sait que c'est nécessaire. - Koba, alors ? 38 00:07:06,266 --> 00:07:08,844 Koba n'a rien à gagner à affaiblir notre position. 39 00:07:08,944 --> 00:07:11,623 Mais il a tout à gagner en affaiblissant la tienne. 40 00:07:16,700 --> 00:07:18,699 Je suis conscient de ma situation. 41 00:07:21,857 --> 00:07:23,856 Sean... 42 00:07:25,815 --> 00:07:27,814 Koba. On a un problème... 43 00:07:30,493 --> 00:07:32,492 Koba et Merwan. 44 00:07:33,251 --> 00:07:36,090 Ils n'étaient pas les seuls à connaître les itinéraires. 45 00:07:37,569 --> 00:07:40,987 - Tu les connaissais aussi. - Quoi ? 46 00:07:41,087 --> 00:07:43,486 - Tu connaissais les itinéraires. - Non. 47 00:07:44,526 --> 00:07:47,064 Tu m'accuses de trahir mon propre fils. 48 00:07:47,164 --> 00:07:49,543 Tu n'as jamais apprécié l'accord avec Koba. 49 00:07:49,643 --> 00:07:52,261 Tu veux voir les Wallace au sommet. Normal. 50 00:07:52,361 --> 00:07:55,500 Mais on peut se demander 51 00:07:55,600 --> 00:07:57,599 de quel Wallace tu parles. 52 00:08:00,077 --> 00:08:02,076 Bon sang, Billy ! 53 00:08:09,672 --> 00:08:12,111 J'ai vraiment échoué avec toi. 54 00:08:26,224 --> 00:08:29,522 On ne parle pas de jours. Mais de semaines. 55 00:08:29,622 --> 00:08:32,700 - Minimum trois. - Merde ! 56 00:08:33,620 --> 00:08:35,819 Comment t'as pu laisser ça arriver ? 57 00:08:36,858 --> 00:08:41,695 On n'y peut rien. Quelqu'un de chez toi nous a trahi. 58 00:08:42,375 --> 00:08:44,694 Ou quelqu'un de chez toi. 59 00:08:50,011 --> 00:08:52,550 Il faut régler ça maintenant, Asif. 60 00:08:52,650 --> 00:08:54,928 Pas dans trois semaines. Tout de suite. 61 00:08:56,008 --> 00:08:58,187 C'est autant votre problème que le nôtre. 62 00:08:58,287 --> 00:08:59,906 C'est-à-dire ? 63 00:09:00,006 --> 00:09:02,684 C'est-à-dire, le prix que je vous ai payé. 64 00:09:03,484 --> 00:09:05,483 Je vous ai donné Lale. 65 00:09:05,843 --> 00:09:07,982 On ne peut pas prétendre au monopole de la drogue 66 00:09:08,082 --> 00:09:09,781 si on n'en a pas à vendre. 67 00:09:09,881 --> 00:09:12,579 Je suis ici à Lahore. Il n'y a pas encore de produit. 68 00:09:12,679 --> 00:09:14,678 Que veux-tu que je fasse ? 69 00:09:18,476 --> 00:09:21,774 Donnez-moi une raison de ne pas envoyer une équipe de Kurdes 70 00:09:21,874 --> 00:09:23,873 pour vous exterminer, vous et votre famille. 71 00:09:27,671 --> 00:09:29,670 L'horloge tourne, Asif. 72 00:09:33,828 --> 00:09:35,367 Très bien. 73 00:09:35,467 --> 00:09:40,025 J'ai fait une livraison à Bibi Agostini à Paris. Il y a environ une semaine. 74 00:09:41,064 --> 00:09:44,023 Ils n'ont pas dû en déplacer plus de 20 %. 75 00:09:44,662 --> 00:09:47,981 Donc on va à Paris et on prend le reste à cette pute de Française. 76 00:09:49,460 --> 00:09:52,098 Agostini est l'une des plus grosses pointures en France. 77 00:09:52,738 --> 00:09:56,296 On ne prend rien à Agostini. On négocie. 78 00:10:05,851 --> 00:10:07,850 C'est pourquoi ? 79 00:10:09,569 --> 00:10:11,568 Tiens, c'est pour toi. 80 00:10:18,485 --> 00:10:21,503 Rasha Zidane ? 81 00:10:21,603 --> 00:10:23,602 Pour quoi faire ? 82 00:10:24,721 --> 00:10:27,040 Tu rentres chez toi pour quelques jours. 83 00:10:29,919 --> 00:10:31,918 Paris ? Pourquoi ? 84 00:10:36,595 --> 00:10:38,494 Koba t'a encore réclamée. 85 00:10:38,594 --> 00:10:42,092 Lui et Sean Wallace y vont pour une grosse affaire. 86 00:10:42,192 --> 00:10:44,191 Ils veulent que tu sois là pour traduire. 87 00:10:45,590 --> 00:10:47,289 C'est une blague ? 88 00:10:47,389 --> 00:10:49,688 Tu me dis que tu vas faire payer Sean pour Basem. 89 00:10:49,788 --> 00:10:52,027 Et maintenant tu veux que je travaille pour lui ? 90 00:11:01,702 --> 00:11:03,701 Tu travailles pour moi, Saba. 91 00:11:04,340 --> 00:11:06,359 Tu comprends ? 92 00:11:06,459 --> 00:11:08,938 Donc ça veut dire que tu travailles pour Sean Wallace maintenant. 93 00:11:12,216 --> 00:11:14,215 C'est comme ça. 94 00:11:15,814 --> 00:11:17,813 Regarde-moi, pas lui. 95 00:11:19,932 --> 00:11:21,751 Koba a demandé notre aide. 96 00:11:26,569 --> 00:11:28,808 Tu me comprends ? 97 00:11:29,847 --> 00:11:31,846 C'est bon pour nous. 98 00:11:44,200 --> 00:11:46,198 Merde pas. 99 00:12:17,302 --> 00:12:19,301 On a l'héroïne de Sean et Koba. 100 00:12:20,660 --> 00:12:23,859 Luan l'a interceptée, et on va la distribuer. 101 00:12:25,058 --> 00:12:28,676 Sean et Koba vont aller à Paris 102 00:12:28,776 --> 00:12:30,995 pour en racheter à un revendeur là-bas. 103 00:12:31,095 --> 00:12:33,114 Quand ? 104 00:12:33,214 --> 00:12:35,213 - Demain. - Où ? 105 00:12:36,412 --> 00:12:39,271 Où ? Son bureau ? 106 00:12:39,371 --> 00:12:42,309 Un club, un restaurant, sa putain de maison ? 107 00:12:42,409 --> 00:12:44,648 - J'en sais rien. Je vais voir - Merci. 108 00:12:47,246 --> 00:12:49,245 Elliot, tu dors ? 109 00:12:50,165 --> 00:12:51,824 T'as pas les idées claires. 110 00:12:51,924 --> 00:12:54,662 Après avoir tué Sean, qu'est-ce que tu vas faire ? 111 00:12:54,762 --> 00:12:56,841 Je veux que tu t'en sortes vivant. 112 00:12:58,281 --> 00:13:01,859 Quand Marianne Wallace découvrira que son fils est mort à cause de toi, 113 00:13:01,959 --> 00:13:03,958 qu'est-ce que tu vas faire ? 114 00:13:11,793 --> 00:13:16,791 Si on se débrouille bien, leur mort n'est pas nécessaire. 115 00:13:19,150 --> 00:13:22,908 On pourrait construire quelque chose ensemble. 116 00:13:30,344 --> 00:13:32,682 Mais si t'es pas en forme, on devrait attendre... 117 00:13:32,782 --> 00:13:35,601 Ils ne peuvent pas traverser les frontières avec une armée de mercenaires. 118 00:13:35,701 --> 00:13:37,760 Ils seront vulnérables là-bas. 119 00:13:37,860 --> 00:13:41,338 Et j'ai des contacts à Paris. Ils ne me verront pas arriver. 120 00:13:58,509 --> 00:14:01,627 On devrait vite déplacer ça. On fait quoi ? 121 00:14:05,105 --> 00:14:07,604 On doit s'occuper du problème d'Agostini. 122 00:14:07,704 --> 00:14:11,742 Luan, vois avec tes gars pour déplacer ça maintenant. 123 00:14:34,890 --> 00:14:36,889 Pour affaiblir la position de Koba... 124 00:14:37,728 --> 00:14:40,467 on va vendre aux gangs à moitié prix. 125 00:14:40,567 --> 00:14:44,385 Inonder le marché avec notre héroïne avant Sean et Koba. 126 00:14:44,485 --> 00:14:46,184 - D'accord. - Oui. 127 00:14:46,284 --> 00:14:48,283 D'accord. Au travail. 128 00:16:44,102 --> 00:16:46,101 Téléphone. 129 00:17:13,446 --> 00:17:15,505 - Billy ? - C'est Luan. 130 00:17:15,605 --> 00:17:17,604 - Billy a trouvé l'héroïne. - Quoi ? 131 00:17:25,600 --> 00:17:27,499 Marianne. 132 00:17:27,599 --> 00:17:29,598 Qu'est-ce que je fais de lui ? 133 00:17:40,072 --> 00:17:42,071 Compris. 134 00:17:43,071 --> 00:17:45,070 Monte. 135 00:17:46,389 --> 00:17:49,008 Tu ne peux pas m'enfermer dans un van rempli d'héroïne. 136 00:17:49,108 --> 00:17:52,226 Moi non. Mais ta mère, si. Monte. 137 00:18:05,819 --> 00:18:10,057 Luan, quoi qu'elle te paie, Sean te donnera le double. 138 00:18:10,896 --> 00:18:12,935 Le double. 139 00:18:15,853 --> 00:18:18,952 Je t'en prie, Luan ! 140 00:18:19,052 --> 00:18:22,070 Tu auras le double ! Me laisse pas là ! 141 00:18:37,802 --> 00:18:40,960 S'il te plait, Luan ! 142 00:19:05,987 --> 00:19:08,006 Magnifique ville. 143 00:19:08,106 --> 00:19:11,004 - Agréable d'être chez soi ? - Je suis de Saint Denis. 144 00:19:11,104 --> 00:19:13,103 C'est pas plus chez moi que Buckingham Palace. 145 00:19:18,700 --> 00:19:20,819 Regarde les gâteaux ! 146 00:20:29,663 --> 00:20:31,662 Bibi Agostini. 147 00:20:43,896 --> 00:20:46,814 Bibi... c'est un plaisir. 148 00:20:47,654 --> 00:20:49,473 Vous devez savoir pourquoi on est ici ? 149 00:20:58,048 --> 00:21:00,247 Qu'en pensez-vous ? 150 00:21:13,640 --> 00:21:15,779 C'est juste en dépannage. On la rendra avant qu'elle ne vous manque. 151 00:21:26,713 --> 00:21:30,331 C'est ça, alors ? 152 00:21:43,824 --> 00:21:45,843 Ça c'est bien vrai. 153 00:21:57,057 --> 00:22:00,855 C'est bien lui. Heureusement, je tiens de ma mère. 154 00:22:02,254 --> 00:22:04,113 Pas trop, j'espère. 155 00:22:14,568 --> 00:22:17,327 On en veut la moitié, et on ne paie rien. 156 00:22:23,803 --> 00:22:26,262 Nous proposons un partenariat. 157 00:22:26,362 --> 00:22:28,780 Nos villes n'ont jamais travaillé ensemble. 158 00:23:18,934 --> 00:23:20,933 D'accord ? 159 00:23:28,889 --> 00:23:31,168 J'ai hâte d'en rediscuter. 160 00:23:32,047 --> 00:23:34,046 C'est un plaisir. 161 00:23:35,246 --> 00:23:37,245 Heureuse d'avoir fait ta connaissance. 162 00:24:02,911 --> 00:24:05,070 Je l'aime bien. 163 00:24:06,189 --> 00:24:08,548 Attendons de voir ce qu'elle veut en retour. 164 00:24:33,375 --> 00:24:35,234 Il faut qu'on parle avec Sean. 165 00:24:35,334 --> 00:24:38,592 Va voir tes amis mais sois là à 20h30. 166 00:24:38,692 --> 00:24:40,691 Ne sois pas en retard, Saba. 167 00:25:20,310 --> 00:25:22,309 Espèce de menteuse. 168 00:25:24,348 --> 00:25:26,347 Je fais ça pour Sean. 169 00:25:28,106 --> 00:25:30,705 C'est que des conneries. 170 00:25:31,664 --> 00:25:34,243 L'accord entre Sean et Koba se terminera d'une seule façon. 171 00:25:34,343 --> 00:25:37,321 Sean mort et Koba au sommet. 172 00:25:37,421 --> 00:25:39,240 Et les Wallace de l'histoire ancienne. 173 00:25:39,340 --> 00:25:41,399 Je ne laisserai pas ça se produire. 174 00:25:41,499 --> 00:25:43,498 C'est que des conneries ! 175 00:25:45,937 --> 00:25:47,936 Tu veux savoir ce que je pense ? 176 00:25:49,215 --> 00:25:51,294 Je pense qu'on a trouvé ta drogue. 177 00:25:52,453 --> 00:25:54,452 Le pouvoir. 178 00:25:55,692 --> 00:25:59,190 Sean mort, tu t'es vue au sommet. 179 00:25:59,290 --> 00:26:01,529 Ton heure était enfin venue. 180 00:26:03,248 --> 00:26:07,046 Mais son retour a bien contrecarré tes plans. 181 00:26:09,165 --> 00:26:11,344 T'aurais préféré qu'il ne revienne pas. 182 00:26:25,916 --> 00:26:28,634 Tu n'as pas la science infuse, Billy. 183 00:26:40,268 --> 00:26:42,927 Tu ne peux pas le garder enfermé là-dedans pour toujours. 184 00:26:43,027 --> 00:26:45,106 Alors on ferait mieux de faire vite. 185 00:27:15,410 --> 00:27:18,408 C'est quoi ce bordel ? 186 00:27:20,927 --> 00:27:23,446 Non, merde ! 187 00:27:24,925 --> 00:27:26,924 Tu te souviens de moi ? 188 00:27:27,524 --> 00:27:29,682 Le marché au poissons. 189 00:27:32,201 --> 00:27:35,419 Tu me connais. Je t'ai sorti de là, tu te souviens ? 190 00:27:35,519 --> 00:27:37,578 Oui. Mais tu travailles avec Koba. 191 00:27:37,678 --> 00:27:39,257 - Je suis venu avec lui. - Non ! 192 00:27:39,357 --> 00:27:42,116 Je suis ici pour tuer Koba et Sean. 193 00:27:43,075 --> 00:27:45,114 J'ai besoin de toi pour m'aider à y arriver. 194 00:27:46,554 --> 00:27:50,272 Sean a tué Basem ce soir là. Je sais que tu veux aussi sa mort. 195 00:27:51,551 --> 00:27:53,770 Laissez-moi tranquille. 196 00:27:53,870 --> 00:27:56,288 Pourquoi vous ne me laissez pas tous tranquille ? 197 00:27:56,388 --> 00:28:00,106 Tu es sous l'emprise de Sean et Koba. 198 00:28:01,226 --> 00:28:05,544 Et ils ne te laisseront jamais partir. Tu leur appartiens. 199 00:28:14,739 --> 00:28:16,738 Vous voulez quoi ? 200 00:28:18,337 --> 00:28:22,535 Dis-moi juste ce qu'ils vont faire, où et quand. 201 00:28:23,854 --> 00:28:25,713 Je ne sais pas pour aujourd'hui, 202 00:28:25,813 --> 00:28:29,631 mais ce soir, on se retrouve dans une salle VIP du club d'Agostini. 203 00:28:29,731 --> 00:28:31,670 C'est dans le quartier chinois. C'est tout ce que je sais. 204 00:28:31,770 --> 00:28:34,168 - Quand ? - À 21 heures. 205 00:28:37,247 --> 00:28:38,866 À l'intérieur ? 206 00:28:52,119 --> 00:28:53,738 Vous voulez que je porte une arme ? 207 00:28:53,838 --> 00:28:55,837 Écoute-moi bien. 208 00:28:58,556 --> 00:29:02,634 C'est soit aujourd'hui, soit pour le restant de ta vie. 209 00:29:38,775 --> 00:29:41,453 Bienvenue, messieurs. 210 00:29:42,892 --> 00:29:45,071 Je suis avec eux. 211 00:29:45,171 --> 00:29:47,170 Je peux regarder votre sac, s'il vous plaît ? 212 00:29:47,530 --> 00:29:49,529 Je suis avec ces personnes. 213 00:29:51,088 --> 00:29:53,087 Sac. 214 00:30:09,998 --> 00:30:11,997 Elle est avec nous. 215 00:30:27,589 --> 00:30:29,588 C'est par là. 216 00:30:49,417 --> 00:30:52,456 Saba, tu t'es bien débrouillée avec Bibi. 217 00:30:54,055 --> 00:30:56,774 Tu es restée calme. 218 00:30:58,373 --> 00:31:01,131 T'es une gamine intelligente, forte. 219 00:31:03,210 --> 00:31:06,229 Je ne sais pas ce que tu veux faire, 220 00:31:06,329 --> 00:31:08,327 mais tu pourrais aller loin. 221 00:31:15,564 --> 00:31:17,723 Je dois aller aux toilettes. 222 00:31:21,481 --> 00:31:23,479 Vas-y. 223 00:31:27,397 --> 00:31:29,396 Ne sois pas trop longue. 224 00:32:46,036 --> 00:32:49,534 Elle s'est tapé ton père, tu devrais profiter de la situation. 225 00:32:57,670 --> 00:32:59,789 La salle VIP de Bibi est prête pour vous. 226 00:33:00,628 --> 00:33:03,427 Il faut y aller. Tamaz, va chercher Saba. 227 00:33:08,304 --> 00:33:10,283 Je pense que c'est bon signe. 228 00:33:42,167 --> 00:33:44,166 Quoi, mec ? Dégage de là ! 229 00:33:45,045 --> 00:33:47,184 - Viens. - Une seconde, j'arrive ! 230 00:33:47,284 --> 00:33:48,263 - Allez. - Dégage ! 231 00:33:48,363 --> 00:33:50,362 Dépêche. 232 00:34:04,000 --> 00:34:05,500 FLINGUE SOUS LA CHASSE-D'EAU QUATRIÈME PORTE. 233 00:34:05,500 --> 00:34:07,000 SALLE VIP D'AGOSTINI DEUXIÈME SOUS-SOL. 234 00:35:26,672 --> 00:35:28,671 Un karaoké ? 235 00:35:32,707 --> 00:35:34,707 Saba, traduis. 236 00:35:38,066 --> 00:35:40,484 Bienvenue. 237 00:36:13,447 --> 00:36:14,546 Santé. 238 00:36:14,645 --> 00:36:16,745 Santé. 239 00:36:25,161 --> 00:36:27,160 Où est ma commande ? 240 00:36:45,149 --> 00:36:47,429 Chariot 56, il était juste là. 241 00:36:57,384 --> 00:36:59,383 Lève. 242 00:38:04,669 --> 00:38:06,667 Les armes ? 243 00:38:07,547 --> 00:38:09,546 Les gens. 244 00:39:29,504 --> 00:39:33,002 Le plus gros de nos revenus c'est le trafic d'êtres humains. 245 00:39:49,294 --> 00:39:51,273 Ton père a toujours refusé, 246 00:39:51,372 --> 00:39:55,730 mais si tu acceptes de déplacer mes filles, alors... 247 00:39:57,408 --> 00:39:59,308 peut-être... 248 00:39:59,408 --> 00:40:01,067 peut-être pourra-t-on trouver un accord. 249 00:40:08,763 --> 00:40:10,761 Qu'est-ce que t'en dis, Sean ? 250 00:40:16,639 --> 00:40:18,638 Alors, Sean ? 251 00:40:31,511 --> 00:40:33,510 On va pouvoir arranger ça. 252 00:40:36,069 --> 00:40:39,327 Bien, vous avez donc votre héroïne et un nouveau partenaire. 253 00:40:39,426 --> 00:40:40,527 Bibi. 254 00:40:40,627 --> 00:40:42,904 Magnifique. 255 00:41:12,569 --> 00:41:14,569 Monsieur ! 256 00:41:17,247 --> 00:41:19,246 C'est mon chariot ! 257 00:42:26,810 --> 00:42:28,189 Où ils sont ? 258 00:42:30,929 --> 00:42:32,388 Allons chercher le champagne. 259 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 MAUVAISE SALLE. ANNULEZ. Envoi impossible. 260 00:42:44,402 --> 00:42:48,639 - Place au spectacle. - Mains de l'autre côté de la Manche. 261 00:42:49,679 --> 00:42:51,678 Santé. 262 00:43:01,712 --> 00:43:03,730 Qu'est-ce qui se passe ? 263 00:43:05,710 --> 00:43:07,929 Qu'est-ce qui se passe ? 264 00:43:09,908 --> 00:43:12,006 Je croyais que c'était une salle sécurisée. 265 00:43:12,107 --> 00:43:14,105 C'est ma salle VIP. 266 00:43:18,743 --> 00:43:20,742 Je vous en prie. 267 00:44:20,511 --> 00:44:22,510 Merde ! 268 00:45:54,062 --> 00:45:55,560 C'est lui ! 269 00:46:25,365 --> 00:46:27,364 Vous connaissez ce mec ? 270 00:46:29,883 --> 00:46:32,921 Pas de mensonges. 271 00:46:33,881 --> 00:46:35,880 Oui. 272 00:46:48,473 --> 00:46:49,453 Le marché est annulé ! 273 00:46:49,553 --> 00:46:50,652 On y va. 274 00:46:50,752 --> 00:46:52,751 Putain de merde ! 275 00:47:58,357 --> 00:48:00,295 Que s'est-il passé ? 276 00:48:00,395 --> 00:48:02,394 - Où est la fille ? - Merde ! 277 00:48:09,151 --> 00:48:11,149 Donne-moi ton téléphone. 278 00:48:16,267 --> 00:48:18,426 Allez. 279 00:48:20,545 --> 00:48:22,203 Regarde-le. 280 00:48:22,304 --> 00:48:24,303 Regarde-le. 281 00:48:29,899 --> 00:48:31,899 "MAUVAISE SALLE. ANNULEZ." 282 00:48:33,138 --> 00:48:35,136 Tu travailles avec Elliot ? 283 00:48:39,015 --> 00:48:41,993 Avec qui d'autre tu travailles ? 284 00:48:42,094 --> 00:48:44,392 Personne. Juste lui. 285 00:48:44,492 --> 00:48:46,431 Je le demanderai pas deux fois. 286 00:48:46,531 --> 00:48:48,590 Avec qui d'autre tu travailles ? 287 00:48:48,689 --> 00:48:52,048 Je vous jure. Je le connais même pas. 288 00:48:52,888 --> 00:48:54,886 Je le connais même pas... 289 00:48:57,246 --> 00:48:59,663 Pitié. 290 00:48:59,764 --> 00:49:01,803 Sean. Pas ici. 291 00:49:05,881 --> 00:49:08,140 Notre héroïne a été volée, 292 00:49:08,240 --> 00:49:11,238 on a tenté de nous tuer, tout ça en deux jours. 293 00:49:13,797 --> 00:49:15,796 On a un traître. 294 00:49:17,234 --> 00:49:22,073 Crois-moi, elle va me dire qui c'est. 295 00:49:30,388 --> 00:49:32,386 Putain d'Anglais ! 296 00:50:06,408 --> 00:50:08,148 C'est foutu, Shannon ! C'est foutu ! 297 00:50:08,247 --> 00:50:10,787 Sean va savoir que c'était moi et il va remonter jusqu'à toi. 298 00:50:10,886 --> 00:50:13,366 Tu dois t'enfuir avec Danny. 299 00:50:14,444 --> 00:50:16,823 Je ne vais nulle part. 300 00:50:16,924 --> 00:50:20,042 Non, Shannon. Je vais trouver un moyen d'arranger tout ça. 301 00:50:22,721 --> 00:50:26,399 Je sais comment tu peux atteindre Sean. 302 00:50:27,758 --> 00:50:29,756 Ce soir. 303 00:50:50,026 --> 00:50:52,825 Tu crois vraiment qu'il y a des règles dans ce monde ? 304 00:50:55,384 --> 00:50:57,381 Je n'en connais qu'une. 305 00:51:03,419 --> 00:51:08,457 Les gens souffrent parce qu'ils ne comptent pas pour les puissants. 306 00:51:09,456 --> 00:51:11,455 Mon père. 307 00:51:11,975 --> 00:51:15,252 Toi. C'est le même monde. 308 00:51:15,933 --> 00:51:21,649 Ce ne sont même pas des sacrifiés. Ils ne signifient rien. 309 00:51:25,127 --> 00:51:26,907 Dis-moi que j'ai tort. 310 00:51:27,006 --> 00:51:29,006 Dis-moi qu'ils vont payer pour leurs péchés. 311 00:51:32,004 --> 00:51:35,002 Je veux qu'ils connaissent la peur. 312 00:51:37,162 --> 00:51:39,160 L'impuissance. 313 00:51:40,760 --> 00:51:43,638 Qu'ils le ressentent au plus profond d'eux-même. 314 00:51:54,631 --> 00:51:58,830 Mais comment on fait ça ? 315 00:52:02,268 --> 00:52:07,705 Comment transforme-t-on un roi en pion ? 316 00:52:36,850 --> 00:52:39,589 Tiout se passait bien, mais Elliot a débarqué 317 00:52:39,689 --> 00:52:41,688 pour nous tuer. 318 00:52:50,523 --> 00:52:52,761 Il savait qu'on était à Paris. 319 00:53:06,714 --> 00:53:09,313 On a un traître, maman, 320 00:53:09,953 --> 00:53:12,810 qui connait très bien les itinéraires et les réunions. 321 00:53:53,810 --> 00:53:55,809 Qui a envoyé Elliot à Paris ? 322 00:53:58,487 --> 00:54:01,526 Il est clair que la petite algérienne travaillait avec lui. 323 00:54:03,165 --> 00:54:06,643 Mais comment ils pouvaient savoir qu'on serait là ? 324 00:54:10,761 --> 00:54:14,078 Maman, une idée ? 325 00:54:21,314 --> 00:54:23,314 Maman ? 326 00:54:32,269 --> 00:54:34,268 Alors ? 327 00:55:29,000 --> 00:55:34,000 Traduit par jordan2delta www.addic7ed.com 23604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.