Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,500
UNE SEMAINE PLUS TARD
2
00:00:37,390 --> 00:00:39,389
C'est eux ?
3
00:01:03,936 --> 00:01:05,935
Pourquoi il tourne ?
4
00:04:06,440 --> 00:04:07,540
Luan.
5
00:04:07,640 --> 00:04:10,858
C'est fait.
On a l'héroïne d'Asif.
6
00:04:10,958 --> 00:04:13,436
Les 140 millions.
7
00:04:25,190 --> 00:04:27,389
Tu sais ce que ça fait
d'être impuissant.
8
00:04:30,228 --> 00:04:33,426
D'être un pion
sur l'échiquier de quelqu'un d'autre.
9
00:04:36,344 --> 00:04:41,422
Les choses que ça vous fait faire...
juste pour se raccrocher à la vie.
10
00:04:42,301 --> 00:04:44,540
C'est tout ce que mon père
a connu.
11
00:04:45,779 --> 00:04:51,277
Se battre pour de l'argent,
nuit après nuit.
12
00:04:53,535 --> 00:04:58,053
- Qu'est-ce que je dis toujours ?
- Les pions ne peuvent pas être rois.
13
00:04:59,772 --> 00:05:02,830
C'était mon père,
alors je l'ai cru,
14
00:05:02,930 --> 00:05:05,489
mais j'ai mis des années
à comprendre.
15
00:05:06,728 --> 00:05:08,707
C'est comme ça qu'il a gardé
sa dignité.
16
00:05:08,807 --> 00:05:10,307
Mon Dieu !
17
00:05:10,407 --> 00:05:14,144
Mais je ne l'ai jamais l'accepté.
18
00:05:14,244 --> 00:05:16,483
J'avais besoin de savoir.
19
00:05:22,560 --> 00:05:25,539
Qu'est-ce que ça fait...
20
00:05:25,639 --> 00:05:27,018
d'être un roi ?
21
00:05:56,582 --> 00:05:57,562
Âllo ?
22
00:05:57,662 --> 00:06:00,940
Sean,
la cargaison d'Asif a été volée.
23
00:06:01,740 --> 00:06:05,498
Toute l'héroïne a disparu.
Quelqu'un nous a trahis.
24
00:06:09,136 --> 00:06:11,135
Sean ?
25
00:06:29,925 --> 00:06:31,104
Merde !
26
00:06:31,204 --> 00:06:33,763
- Qu'est-ce qui se passe ?
- L'héroïne a disparu.
27
00:06:34,402 --> 00:06:36,701
Plus d'une tonne !
28
00:06:39,000 --> 00:06:42,138
- C'est juste une cargaison.
- Non. C'est plus que ça.
29
00:06:42,238 --> 00:06:43,777
Koba et moi,
on a fait une déclaration.
30
00:06:43,877 --> 00:06:45,616
On avait été clairs
que Londres était à nous
31
00:06:45,716 --> 00:06:47,855
et quelqu'un vient
d'en décider autrement !
32
00:06:47,955 --> 00:06:49,954
Qui connaissait les itinéraires ?
33
00:06:51,633 --> 00:06:53,332
- Merwan et Koba.
- Bon, c'est Merwan.
34
00:06:53,432 --> 00:06:55,251
- Des représailles pour Lale.
- Non. Il ne sait pas.
35
00:06:55,351 --> 00:06:58,310
Il ne sait pas que...
36
00:06:59,469 --> 00:07:01,888
Et il a fait la paix avec nous
en utilisant l'héroïne d'Asif.
37
00:07:01,988 --> 00:07:04,427
- Il sait que c'est nécessaire.
- Koba, alors ?
38
00:07:06,266 --> 00:07:08,844
Koba n'a rien à gagner
à affaiblir notre position.
39
00:07:08,944 --> 00:07:11,623
Mais il a tout à gagner
en affaiblissant la tienne.
40
00:07:16,700 --> 00:07:18,699
Je suis conscient de ma situation.
41
00:07:21,857 --> 00:07:23,856
Sean...
42
00:07:25,815 --> 00:07:27,814
Koba.
On a un problème...
43
00:07:30,493 --> 00:07:32,492
Koba et Merwan.
44
00:07:33,251 --> 00:07:36,090
Ils n'étaient pas les seuls
à connaître les itinéraires.
45
00:07:37,569 --> 00:07:40,987
- Tu les connaissais aussi.
- Quoi ?
46
00:07:41,087 --> 00:07:43,486
- Tu connaissais les itinéraires.
- Non.
47
00:07:44,526 --> 00:07:47,064
Tu m'accuses
de trahir mon propre fils.
48
00:07:47,164 --> 00:07:49,543
Tu n'as jamais apprécié
l'accord avec Koba.
49
00:07:49,643 --> 00:07:52,261
Tu veux voir les Wallace
au sommet. Normal.
50
00:07:52,361 --> 00:07:55,500
Mais on peut se demander
51
00:07:55,600 --> 00:07:57,599
de quel Wallace tu parles.
52
00:08:00,077 --> 00:08:02,076
Bon sang, Billy !
53
00:08:09,672 --> 00:08:12,111
J'ai vraiment échoué avec toi.
54
00:08:26,224 --> 00:08:29,522
On ne parle pas de jours.
Mais de semaines.
55
00:08:29,622 --> 00:08:32,700
- Minimum trois.
- Merde !
56
00:08:33,620 --> 00:08:35,819
Comment t'as pu laisser ça arriver ?
57
00:08:36,858 --> 00:08:41,695
On n'y peut rien.
Quelqu'un de chez toi nous a trahi.
58
00:08:42,375 --> 00:08:44,694
Ou quelqu'un de chez toi.
59
00:08:50,011 --> 00:08:52,550
Il faut régler ça maintenant, Asif.
60
00:08:52,650 --> 00:08:54,928
Pas dans trois semaines.
Tout de suite.
61
00:08:56,008 --> 00:08:58,187
C'est autant
votre problème que le nôtre.
62
00:08:58,287 --> 00:08:59,906
C'est-à-dire ?
63
00:09:00,006 --> 00:09:02,684
C'est-à-dire,
le prix que je vous ai payé.
64
00:09:03,484 --> 00:09:05,483
Je vous ai donné Lale.
65
00:09:05,843 --> 00:09:07,982
On ne peut pas prétendre
au monopole de la drogue
66
00:09:08,082 --> 00:09:09,781
si on n'en a pas à vendre.
67
00:09:09,881 --> 00:09:12,579
Je suis ici à Lahore.
Il n'y a pas encore de produit.
68
00:09:12,679 --> 00:09:14,678
Que veux-tu que je fasse ?
69
00:09:18,476 --> 00:09:21,774
Donnez-moi une raison de ne pas envoyer
une équipe de Kurdes
70
00:09:21,874 --> 00:09:23,873
pour vous exterminer,
vous et votre famille.
71
00:09:27,671 --> 00:09:29,670
L'horloge tourne, Asif.
72
00:09:33,828 --> 00:09:35,367
Très bien.
73
00:09:35,467 --> 00:09:40,025
J'ai fait une livraison à Bibi Agostini
à Paris. Il y a environ une semaine.
74
00:09:41,064 --> 00:09:44,023
Ils n'ont pas dû en déplacer
plus de 20 %.
75
00:09:44,662 --> 00:09:47,981
Donc on va à Paris et on prend
le reste à cette pute de Française.
76
00:09:49,460 --> 00:09:52,098
Agostini est l'une des plus grosses
pointures en France.
77
00:09:52,738 --> 00:09:56,296
On ne prend rien à Agostini.
On négocie.
78
00:10:05,851 --> 00:10:07,850
C'est pourquoi ?
79
00:10:09,569 --> 00:10:11,568
Tiens, c'est pour toi.
80
00:10:18,485 --> 00:10:21,503
Rasha Zidane ?
81
00:10:21,603 --> 00:10:23,602
Pour quoi faire ?
82
00:10:24,721 --> 00:10:27,040
Tu rentres chez toi
pour quelques jours.
83
00:10:29,919 --> 00:10:31,918
Paris ? Pourquoi ?
84
00:10:36,595 --> 00:10:38,494
Koba t'a encore réclamée.
85
00:10:38,594 --> 00:10:42,092
Lui et Sean Wallace y vont
pour une grosse affaire.
86
00:10:42,192 --> 00:10:44,191
Ils veulent que tu sois là
pour traduire.
87
00:10:45,590 --> 00:10:47,289
C'est une blague ?
88
00:10:47,389 --> 00:10:49,688
Tu me dis que tu vas faire
payer Sean pour Basem.
89
00:10:49,788 --> 00:10:52,027
Et maintenant tu veux
que je travaille pour lui ?
90
00:11:01,702 --> 00:11:03,701
Tu travailles pour moi, Saba.
91
00:11:04,340 --> 00:11:06,359
Tu comprends ?
92
00:11:06,459 --> 00:11:08,938
Donc ça veut dire que tu travailles
pour Sean Wallace maintenant.
93
00:11:12,216 --> 00:11:14,215
C'est comme ça.
94
00:11:15,814 --> 00:11:17,813
Regarde-moi, pas lui.
95
00:11:19,932 --> 00:11:21,751
Koba a demandé notre aide.
96
00:11:26,569 --> 00:11:28,808
Tu me comprends ?
97
00:11:29,847 --> 00:11:31,846
C'est bon pour nous.
98
00:11:44,200 --> 00:11:46,198
Merde pas.
99
00:12:17,302 --> 00:12:19,301
On a l'héroïne de Sean et Koba.
100
00:12:20,660 --> 00:12:23,859
Luan l'a interceptée,
et on va la distribuer.
101
00:12:25,058 --> 00:12:28,676
Sean et Koba vont aller à Paris
102
00:12:28,776 --> 00:12:30,995
pour en racheter
à un revendeur là-bas.
103
00:12:31,095 --> 00:12:33,114
Quand ?
104
00:12:33,214 --> 00:12:35,213
- Demain.
- Où ?
105
00:12:36,412 --> 00:12:39,271
Où ?
Son bureau ?
106
00:12:39,371 --> 00:12:42,309
Un club, un restaurant,
sa putain de maison ?
107
00:12:42,409 --> 00:12:44,648
- J'en sais rien. Je vais voir
- Merci.
108
00:12:47,246 --> 00:12:49,245
Elliot, tu dors ?
109
00:12:50,165 --> 00:12:51,824
T'as pas les idées claires.
110
00:12:51,924 --> 00:12:54,662
Après avoir tué Sean,
qu'est-ce que tu vas faire ?
111
00:12:54,762 --> 00:12:56,841
Je veux que tu t'en sortes vivant.
112
00:12:58,281 --> 00:13:01,859
Quand Marianne Wallace découvrira
que son fils est mort à cause de toi,
113
00:13:01,959 --> 00:13:03,958
qu'est-ce que tu vas faire ?
114
00:13:11,793 --> 00:13:16,791
Si on se débrouille bien,
leur mort n'est pas nécessaire.
115
00:13:19,150 --> 00:13:22,908
On pourrait construire
quelque chose ensemble.
116
00:13:30,344 --> 00:13:32,682
Mais si t'es pas en forme,
on devrait attendre...
117
00:13:32,782 --> 00:13:35,601
Ils ne peuvent pas traverser les frontières
avec une armée de mercenaires.
118
00:13:35,701 --> 00:13:37,760
Ils seront vulnérables là-bas.
119
00:13:37,860 --> 00:13:41,338
Et j'ai des contacts à Paris.
Ils ne me verront pas arriver.
120
00:13:58,509 --> 00:14:01,627
On devrait vite déplacer ça.
On fait quoi ?
121
00:14:05,105 --> 00:14:07,604
On doit s'occuper
du problème d'Agostini.
122
00:14:07,704 --> 00:14:11,742
Luan, vois avec tes gars
pour déplacer ça maintenant.
123
00:14:34,890 --> 00:14:36,889
Pour affaiblir la position de Koba...
124
00:14:37,728 --> 00:14:40,467
on va vendre aux gangs
à moitié prix.
125
00:14:40,567 --> 00:14:44,385
Inonder le marché avec notre héroïne
avant Sean et Koba.
126
00:14:44,485 --> 00:14:46,184
- D'accord.
- Oui.
127
00:14:46,284 --> 00:14:48,283
D'accord. Au travail.
128
00:16:44,102 --> 00:16:46,101
Téléphone.
129
00:17:13,446 --> 00:17:15,505
- Billy ?
- C'est Luan.
130
00:17:15,605 --> 00:17:17,604
- Billy a trouvé l'héroïne.
- Quoi ?
131
00:17:25,600 --> 00:17:27,499
Marianne.
132
00:17:27,599 --> 00:17:29,598
Qu'est-ce que je fais de lui ?
133
00:17:40,072 --> 00:17:42,071
Compris.
134
00:17:43,071 --> 00:17:45,070
Monte.
135
00:17:46,389 --> 00:17:49,008
Tu ne peux pas m'enfermer
dans un van rempli d'héroïne.
136
00:17:49,108 --> 00:17:52,226
Moi non. Mais ta mère, si.
Monte.
137
00:18:05,819 --> 00:18:10,057
Luan, quoi qu'elle te paie,
Sean te donnera le double.
138
00:18:10,896 --> 00:18:12,935
Le double.
139
00:18:15,853 --> 00:18:18,952
Je t'en prie, Luan !
140
00:18:19,052 --> 00:18:22,070
Tu auras le double !
Me laisse pas là !
141
00:18:37,802 --> 00:18:40,960
S'il te plait, Luan !
142
00:19:05,987 --> 00:19:08,006
Magnifique ville.
143
00:19:08,106 --> 00:19:11,004
- Agréable d'être chez soi ?
- Je suis de Saint Denis.
144
00:19:11,104 --> 00:19:13,103
C'est pas plus chez moi
que Buckingham Palace.
145
00:19:18,700 --> 00:19:20,819
Regarde les gâteaux !
146
00:20:29,663 --> 00:20:31,662
Bibi Agostini.
147
00:20:43,896 --> 00:20:46,814
Bibi... c'est un plaisir.
148
00:20:47,654 --> 00:20:49,473
Vous devez savoir
pourquoi on est ici ?
149
00:20:58,048 --> 00:21:00,247
Qu'en pensez-vous ?
150
00:21:13,640 --> 00:21:15,779
C'est juste en dépannage.
On la rendra avant qu'elle ne vous manque.
151
00:21:26,713 --> 00:21:30,331
C'est ça, alors ?
152
00:21:43,824 --> 00:21:45,843
Ça c'est bien vrai.
153
00:21:57,057 --> 00:22:00,855
C'est bien lui.
Heureusement, je tiens de ma mère.
154
00:22:02,254 --> 00:22:04,113
Pas trop, j'espère.
155
00:22:14,568 --> 00:22:17,327
On en veut la moitié,
et on ne paie rien.
156
00:22:23,803 --> 00:22:26,262
Nous proposons un partenariat.
157
00:22:26,362 --> 00:22:28,780
Nos villes n'ont jamais
travaillé ensemble.
158
00:23:18,934 --> 00:23:20,933
D'accord ?
159
00:23:28,889 --> 00:23:31,168
J'ai hâte d'en rediscuter.
160
00:23:32,047 --> 00:23:34,046
C'est un plaisir.
161
00:23:35,246 --> 00:23:37,245
Heureuse d'avoir fait
ta connaissance.
162
00:24:02,911 --> 00:24:05,070
Je l'aime bien.
163
00:24:06,189 --> 00:24:08,548
Attendons de voir
ce qu'elle veut en retour.
164
00:24:33,375 --> 00:24:35,234
Il faut qu'on parle avec Sean.
165
00:24:35,334 --> 00:24:38,592
Va voir tes amis
mais sois là à 20h30.
166
00:24:38,692 --> 00:24:40,691
Ne sois pas en retard, Saba.
167
00:25:20,310 --> 00:25:22,309
Espèce de menteuse.
168
00:25:24,348 --> 00:25:26,347
Je fais ça pour Sean.
169
00:25:28,106 --> 00:25:30,705
C'est que des conneries.
170
00:25:31,664 --> 00:25:34,243
L'accord entre Sean et Koba
se terminera d'une seule façon.
171
00:25:34,343 --> 00:25:37,321
Sean mort
et Koba au sommet.
172
00:25:37,421 --> 00:25:39,240
Et les Wallace
de l'histoire ancienne.
173
00:25:39,340 --> 00:25:41,399
Je ne laisserai pas ça se produire.
174
00:25:41,499 --> 00:25:43,498
C'est que des conneries !
175
00:25:45,937 --> 00:25:47,936
Tu veux savoir ce que je pense ?
176
00:25:49,215 --> 00:25:51,294
Je pense qu'on a trouvé ta drogue.
177
00:25:52,453 --> 00:25:54,452
Le pouvoir.
178
00:25:55,692 --> 00:25:59,190
Sean mort,
tu t'es vue au sommet.
179
00:25:59,290 --> 00:26:01,529
Ton heure était enfin venue.
180
00:26:03,248 --> 00:26:07,046
Mais son retour
a bien contrecarré tes plans.
181
00:26:09,165 --> 00:26:11,344
T'aurais préféré
qu'il ne revienne pas.
182
00:26:25,916 --> 00:26:28,634
Tu n'as pas la science infuse, Billy.
183
00:26:40,268 --> 00:26:42,927
Tu ne peux pas le garder
enfermé là-dedans pour toujours.
184
00:26:43,027 --> 00:26:45,106
Alors on ferait mieux de faire vite.
185
00:27:15,410 --> 00:27:18,408
C'est quoi ce bordel ?
186
00:27:20,927 --> 00:27:23,446
Non, merde !
187
00:27:24,925 --> 00:27:26,924
Tu te souviens de moi ?
188
00:27:27,524 --> 00:27:29,682
Le marché au poissons.
189
00:27:32,201 --> 00:27:35,419
Tu me connais.
Je t'ai sorti de là, tu te souviens ?
190
00:27:35,519 --> 00:27:37,578
Oui.
Mais tu travailles avec Koba.
191
00:27:37,678 --> 00:27:39,257
- Je suis venu avec lui.
- Non !
192
00:27:39,357 --> 00:27:42,116
Je suis ici pour tuer Koba et Sean.
193
00:27:43,075 --> 00:27:45,114
J'ai besoin de toi pour m'aider
à y arriver.
194
00:27:46,554 --> 00:27:50,272
Sean a tué Basem ce soir là.
Je sais que tu veux aussi sa mort.
195
00:27:51,551 --> 00:27:53,770
Laissez-moi tranquille.
196
00:27:53,870 --> 00:27:56,288
Pourquoi vous ne me laissez
pas tous tranquille ?
197
00:27:56,388 --> 00:28:00,106
Tu es sous l'emprise
de Sean et Koba.
198
00:28:01,226 --> 00:28:05,544
Et ils ne te laisseront jamais partir.
Tu leur appartiens.
199
00:28:14,739 --> 00:28:16,738
Vous voulez quoi ?
200
00:28:18,337 --> 00:28:22,535
Dis-moi juste ce qu'ils vont faire,
où et quand.
201
00:28:23,854 --> 00:28:25,713
Je ne sais pas pour aujourd'hui,
202
00:28:25,813 --> 00:28:29,631
mais ce soir, on se retrouve
dans une salle VIP du club d'Agostini.
203
00:28:29,731 --> 00:28:31,670
C'est dans le quartier chinois.
C'est tout ce que je sais.
204
00:28:31,770 --> 00:28:34,168
- Quand ?
- À 21 heures.
205
00:28:37,247 --> 00:28:38,866
À l'intérieur ?
206
00:28:52,119 --> 00:28:53,738
Vous voulez que je porte une arme ?
207
00:28:53,838 --> 00:28:55,837
Écoute-moi bien.
208
00:28:58,556 --> 00:29:02,634
C'est soit aujourd'hui,
soit pour le restant de ta vie.
209
00:29:38,775 --> 00:29:41,453
Bienvenue, messieurs.
210
00:29:42,892 --> 00:29:45,071
Je suis avec eux.
211
00:29:45,171 --> 00:29:47,170
Je peux regarder votre sac,
s'il vous plaît ?
212
00:29:47,530 --> 00:29:49,529
Je suis avec ces personnes.
213
00:29:51,088 --> 00:29:53,087
Sac.
214
00:30:09,998 --> 00:30:11,997
Elle est avec nous.
215
00:30:27,589 --> 00:30:29,588
C'est par là.
216
00:30:49,417 --> 00:30:52,456
Saba, tu t'es bien débrouillée
avec Bibi.
217
00:30:54,055 --> 00:30:56,774
Tu es restée calme.
218
00:30:58,373 --> 00:31:01,131
T'es une gamine intelligente, forte.
219
00:31:03,210 --> 00:31:06,229
Je ne sais pas ce que tu veux faire,
220
00:31:06,329 --> 00:31:08,327
mais tu pourrais aller loin.
221
00:31:15,564 --> 00:31:17,723
Je dois aller aux toilettes.
222
00:31:21,481 --> 00:31:23,479
Vas-y.
223
00:31:27,397 --> 00:31:29,396
Ne sois pas trop longue.
224
00:32:46,036 --> 00:32:49,534
Elle s'est tapé ton père,
tu devrais profiter de la situation.
225
00:32:57,670 --> 00:32:59,789
La salle VIP de Bibi
est prête pour vous.
226
00:33:00,628 --> 00:33:03,427
Il faut y aller.
Tamaz, va chercher Saba.
227
00:33:08,304 --> 00:33:10,283
Je pense que c'est bon signe.
228
00:33:42,167 --> 00:33:44,166
Quoi, mec ?
Dégage de là !
229
00:33:45,045 --> 00:33:47,184
- Viens.
- Une seconde, j'arrive !
230
00:33:47,284 --> 00:33:48,263
- Allez.
- Dégage !
231
00:33:48,363 --> 00:33:50,362
Dépêche.
232
00:34:04,000 --> 00:34:05,500
FLINGUE SOUS LA CHASSE-D'EAU
QUATRIÈME PORTE.
233
00:34:05,500 --> 00:34:07,000
SALLE VIP D'AGOSTINI
DEUXIÈME SOUS-SOL.
234
00:35:26,672 --> 00:35:28,671
Un karaoké ?
235
00:35:32,707 --> 00:35:34,707
Saba, traduis.
236
00:35:38,066 --> 00:35:40,484
Bienvenue.
237
00:36:13,447 --> 00:36:14,546
Santé.
238
00:36:14,645 --> 00:36:16,745
Santé.
239
00:36:25,161 --> 00:36:27,160
Où est ma commande ?
240
00:36:45,149 --> 00:36:47,429
Chariot 56, il était juste là.
241
00:36:57,384 --> 00:36:59,383
Lève.
242
00:38:04,669 --> 00:38:06,667
Les armes ?
243
00:38:07,547 --> 00:38:09,546
Les gens.
244
00:39:29,504 --> 00:39:33,002
Le plus gros de nos revenus
c'est le trafic d'êtres humains.
245
00:39:49,294 --> 00:39:51,273
Ton père a toujours refusé,
246
00:39:51,372 --> 00:39:55,730
mais si tu acceptes de déplacer
mes filles, alors...
247
00:39:57,408 --> 00:39:59,308
peut-être...
248
00:39:59,408 --> 00:40:01,067
peut-être pourra-t-on
trouver un accord.
249
00:40:08,763 --> 00:40:10,761
Qu'est-ce que t'en dis, Sean ?
250
00:40:16,639 --> 00:40:18,638
Alors, Sean ?
251
00:40:31,511 --> 00:40:33,510
On va pouvoir arranger ça.
252
00:40:36,069 --> 00:40:39,327
Bien, vous avez donc votre héroïne
et un nouveau partenaire.
253
00:40:39,426 --> 00:40:40,527
Bibi.
254
00:40:40,627 --> 00:40:42,904
Magnifique.
255
00:41:12,569 --> 00:41:14,569
Monsieur !
256
00:41:17,247 --> 00:41:19,246
C'est mon chariot !
257
00:42:26,810 --> 00:42:28,189
Où ils sont ?
258
00:42:30,929 --> 00:42:32,388
Allons chercher le champagne.
259
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
MAUVAISE SALLE. ANNULEZ.
Envoi impossible.
260
00:42:44,402 --> 00:42:48,639
- Place au spectacle.
- Mains de l'autre côté de la Manche.
261
00:42:49,679 --> 00:42:51,678
Santé.
262
00:43:01,712 --> 00:43:03,730
Qu'est-ce qui se passe ?
263
00:43:05,710 --> 00:43:07,929
Qu'est-ce qui se passe ?
264
00:43:09,908 --> 00:43:12,006
Je croyais que c'était
une salle sécurisée.
265
00:43:12,107 --> 00:43:14,105
C'est ma salle VIP.
266
00:43:18,743 --> 00:43:20,742
Je vous en prie.
267
00:44:20,511 --> 00:44:22,510
Merde !
268
00:45:54,062 --> 00:45:55,560
C'est lui !
269
00:46:25,365 --> 00:46:27,364
Vous connaissez ce mec ?
270
00:46:29,883 --> 00:46:32,921
Pas de mensonges.
271
00:46:33,881 --> 00:46:35,880
Oui.
272
00:46:48,473 --> 00:46:49,453
Le marché est annulé !
273
00:46:49,553 --> 00:46:50,652
On y va.
274
00:46:50,752 --> 00:46:52,751
Putain de merde !
275
00:47:58,357 --> 00:48:00,295
Que s'est-il passé ?
276
00:48:00,395 --> 00:48:02,394
- Où est la fille ?
- Merde !
277
00:48:09,151 --> 00:48:11,149
Donne-moi ton téléphone.
278
00:48:16,267 --> 00:48:18,426
Allez.
279
00:48:20,545 --> 00:48:22,203
Regarde-le.
280
00:48:22,304 --> 00:48:24,303
Regarde-le.
281
00:48:29,899 --> 00:48:31,899
"MAUVAISE SALLE.
ANNULEZ."
282
00:48:33,138 --> 00:48:35,136
Tu travailles avec Elliot ?
283
00:48:39,015 --> 00:48:41,993
Avec qui d'autre tu travailles ?
284
00:48:42,094 --> 00:48:44,392
Personne. Juste lui.
285
00:48:44,492 --> 00:48:46,431
Je le demanderai pas deux fois.
286
00:48:46,531 --> 00:48:48,590
Avec qui d'autre tu travailles ?
287
00:48:48,689 --> 00:48:52,048
Je vous jure.
Je le connais même pas.
288
00:48:52,888 --> 00:48:54,886
Je le connais même pas...
289
00:48:57,246 --> 00:48:59,663
Pitié.
290
00:48:59,764 --> 00:49:01,803
Sean. Pas ici.
291
00:49:05,881 --> 00:49:08,140
Notre héroïne a été volée,
292
00:49:08,240 --> 00:49:11,238
on a tenté de nous tuer,
tout ça en deux jours.
293
00:49:13,797 --> 00:49:15,796
On a un traître.
294
00:49:17,234 --> 00:49:22,073
Crois-moi,
elle va me dire qui c'est.
295
00:49:30,388 --> 00:49:32,386
Putain d'Anglais !
296
00:50:06,408 --> 00:50:08,148
C'est foutu, Shannon !
C'est foutu !
297
00:50:08,247 --> 00:50:10,787
Sean va savoir que c'était moi
et il va remonter jusqu'à toi.
298
00:50:10,886 --> 00:50:13,366
Tu dois t'enfuir avec Danny.
299
00:50:14,444 --> 00:50:16,823
Je ne vais nulle part.
300
00:50:16,924 --> 00:50:20,042
Non, Shannon. Je vais trouver
un moyen d'arranger tout ça.
301
00:50:22,721 --> 00:50:26,399
Je sais comment
tu peux atteindre Sean.
302
00:50:27,758 --> 00:50:29,756
Ce soir.
303
00:50:50,026 --> 00:50:52,825
Tu crois vraiment
qu'il y a des règles dans ce monde ?
304
00:50:55,384 --> 00:50:57,381
Je n'en connais qu'une.
305
00:51:03,419 --> 00:51:08,457
Les gens souffrent parce qu'ils
ne comptent pas pour les puissants.
306
00:51:09,456 --> 00:51:11,455
Mon père.
307
00:51:11,975 --> 00:51:15,252
Toi.
C'est le même monde.
308
00:51:15,933 --> 00:51:21,649
Ce ne sont même pas des sacrifiés.
Ils ne signifient rien.
309
00:51:25,127 --> 00:51:26,907
Dis-moi que j'ai tort.
310
00:51:27,006 --> 00:51:29,006
Dis-moi qu'ils vont payer
pour leurs péchés.
311
00:51:32,004 --> 00:51:35,002
Je veux qu'ils connaissent la peur.
312
00:51:37,162 --> 00:51:39,160
L'impuissance.
313
00:51:40,760 --> 00:51:43,638
Qu'ils le ressentent
au plus profond d'eux-même.
314
00:51:54,631 --> 00:51:58,830
Mais comment on fait ça ?
315
00:52:02,268 --> 00:52:07,705
Comment transforme-t-on
un roi en pion ?
316
00:52:36,850 --> 00:52:39,589
Tiout se passait bien,
mais Elliot a débarqué
317
00:52:39,689 --> 00:52:41,688
pour nous tuer.
318
00:52:50,523 --> 00:52:52,761
Il savait qu'on était à Paris.
319
00:53:06,714 --> 00:53:09,313
On a un traître, maman,
320
00:53:09,953 --> 00:53:12,810
qui connait très bien
les itinéraires et les réunions.
321
00:53:53,810 --> 00:53:55,809
Qui a envoyé Elliot à Paris ?
322
00:53:58,487 --> 00:54:01,526
Il est clair que la petite algérienne
travaillait avec lui.
323
00:54:03,165 --> 00:54:06,643
Mais comment ils pouvaient savoir
qu'on serait là ?
324
00:54:10,761 --> 00:54:14,078
Maman, une idée ?
325
00:54:21,314 --> 00:54:23,314
Maman ?
326
00:54:32,269 --> 00:54:34,268
Alors ?
327
00:55:29,000 --> 00:55:34,000
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com
23604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.