Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,525 --> 00:00:19,525
2
00:00:34,880 --> 00:00:37,020
Pare!
3
00:00:57,360 --> 00:01:00,360
Água!
4
00:03:58,879 --> 00:04:00,228
***
5
00:04:00,799 --> 00:04:01,878
Sim senhor.
6
00:04:14,799 --> 00:04:17,143
Ferro se torna ele.
Não concorda capitão?
7
00:04:46,080 --> 00:04:47,680
Ah, duque,
8
00:04:47,680 --> 00:04:49,199
você veio.
9
00:04:49,199 --> 00:04:50,880
De alguma forma eu não pensei
você viria.
10
00:04:50,880 --> 00:04:52,160
Quando alguém é convocado por
a rainha da frança
11
00:04:52,160 --> 00:04:54,000
um torna o outro
negócios por vir.
12
00:04:54,800 --> 00:04:56,720
Como posso ajudá-la Milady?
13
00:04:56,720 --> 00:04:58,051
Nós iremos...
14
00:04:58,880 --> 00:05:00,919
Como embaixador da Inglaterra,
15
00:05:01,919 --> 00:05:04,025
eu gostaria de levar
esta oportunidade de...
16
00:05:04,025 --> 00:05:05,990
... seja bem-vindo
França pessoalmente.
17
00:05:06,000 --> 00:05:07,596
Estou profundamente honrado.
18
00:05:07,680 --> 00:05:10,051
Mas isso é costume
para todos os visitantes?
19
00:05:11,039 --> 00:05:11,919
Nós iremos...
20
00:05:11,919 --> 00:05:14,688
Normalmente é o
Rei ou Cardeal.
21
00:05:14,960 --> 00:05:17,802
Na verdade, é muito incomum...
22
00:05:18,080 --> 00:05:20,006
para eu ficar sozinho
com um cavalheiro.
23
00:05:20,800 --> 00:05:21,962
Eu vejo.
24
00:05:22,080 --> 00:05:23,620
Então por que eu estava
convocado aqui?
25
00:05:24,350 --> 00:05:26,674
eu só queria ver
se fosse verdade.
26
00:05:29,520 --> 00:05:30,607
O que era verdade?
27
00:05:34,080 --> 00:05:35,900
O que eles disseram
sobre seus olhos.
28
00:05:36,720 --> 00:05:38,404
O que eles disseram?
29
00:05:39,039 --> 00:05:40,800
Nós iremos...
30
00:05:40,800 --> 00:05:42,474
Que brilhem como...
31
00:05:44,080 --> 00:05:46,009
safiras do oriente.
32
00:05:50,880 --> 00:05:52,258
Receio que sim.
33
00:05:55,120 --> 00:05:58,700
Que pena. tão lindo
Rainha sem...
34
00:05:58,000 --> 00:06:00,254
Não o quê?
35
00:06:00,479 --> 00:06:01,726
Não companheiro.
36
00:06:18,000 --> 00:06:19,143
Levou.
37
00:06:21,440 --> 00:06:24,493
A Rainha gosta de provar um
língua estrangeira, hein.
38
00:06:33,039 --> 00:06:35,840
Ah... não sei...
39
00:06:35,840 --> 00:06:37,280
É demais?
40
00:06:37,280 --> 00:06:40,160
Sua Majestade, é mais
definitivamente... você.
41
00:06:40,160 --> 00:06:42,319
Especialmente se eu adicionar
alguma renda, talvez.
42
00:06:42,319 --> 00:06:44,022
Obrigado querido. Oh!
43
00:06:46,880 --> 00:06:49,296
- ***, Prudência.
- Sim sua Majestade.
44
00:06:50,639 --> 00:06:53,083
O que é desta vez, Fallwell?
O que é desta vez?
45
00:06:53,083 --> 00:06:55,740
Desculpe a interrupção, senhor.
É sobre a Rainha.
46
00:06:56,160 --> 00:06:57,824
Agora o que ela fez?
47
00:06:57,840 --> 00:07:00,840
Estou bastante preocupado com
suas... transgressões.
48
00:07:01,199 --> 00:07:03,484
Bem... Dê-lhe dois "ave-marias"
49
00:07:03,484 --> 00:07:06,016
e um tapinha rápido no fundo
e... ela vai ficar bem.
50
00:07:05,919 --> 00:07:08,412
Sire, seus pecados estão longe
mais sério que isso.
51
00:07:08,560 --> 00:07:10,200
São pecados da carne.
52
00:07:10,200 --> 00:07:11,906
Huh? Carne?
53
00:07:12,319 --> 00:07:13,632
Desculpe minha franqueza,
54
00:07:14,319 --> 00:07:17,198
mas a rainha é...
segurando você.
55
00:07:19,199 --> 00:07:20,585
ela está envolvida
56
00:07:20,585 --> 00:07:22,490
em episódios ilícitos
57
00:07:22,490 --> 00:07:24,230
de devassidão arbitrária.
58
00:07:26,080 --> 00:07:27,636
Luxúria lasciva.
59
00:07:28,400 --> 00:07:29,199
Nós iremos...
60
00:07:29,199 --> 00:07:30,880
você vê, hum...
61
00:07:30,880 --> 00:07:31,919
Eu não..
62
00:07:31,919 --> 00:07:33,440
Quero dizer...
63
00:07:33,440 --> 00:07:34,782
Nós não...
64
00:07:35,039 --> 00:07:36,235
Você sabe...
65
00:07:36,639 --> 00:07:38,850
Independentemente desse fato, senhor,
66
00:07:38,850 --> 00:07:41,010
a rainha está fazendo
um tolo de você.
67
00:07:41,120 --> 00:07:42,463
O povo está conversando.
68
00:07:43,360 --> 00:07:45,075
E eles estão dizendo se você
não pode controlá-la,
69
00:07:45,075 --> 00:07:46,649
como você pode controlar o país.
70
00:07:50,080 --> 00:07:51,680
Eu temo,
71
00:07:51,680 --> 00:07:53,104
que ela flerta com Traição.
72
00:07:53,104 --> 00:07:54,004
Traição?
73
00:07:54,479 --> 00:07:55,781
Não minha rainha.
74
00:07:56,479 --> 00:07:57,892
Você tem prova disso?
75
00:07:58,639 --> 00:08:00,160
Prova é o que você quer?
76
00:08:00,160 --> 00:08:01,620
A prova é o que você deve obter.
77
00:08:23,680 --> 00:08:24,580
Braço para cima.
78
00:08:26,800 --> 00:08:28,238
***
79
00:08:29,840 --> 00:08:32,007
Alexandre, você é
lutando como uma menina.
80
00:08:53,440 --> 00:08:55,098
Você tem meu coração, Alexandra.
81
00:08:56,000 --> 00:08:57,519
Novamente.
82
00:08:57,519 --> 00:09:00,173
O que mais eu tenho
além do seu coração?
83
00:09:02,320 --> 00:09:03,577
Você tem minha alma,
84
00:09:04,959 --> 00:09:05,820
minha mente,
85
00:09:10,480 --> 00:09:12,184
você tem meu corpo.
86
00:09:12,399 --> 00:09:13,552
Sim, continue.
87
00:11:07,839 --> 00:11:09,125
Ah sim.
88
00:11:10,079 --> 00:11:12,304
Vamos porcos, vamos.
89
00:11:12,640 --> 00:11:15,630
Aramis, pelo menos espere
os cavalos estejam bem descansados.
90
00:11:16,100 --> 00:11:17,961
Eu não quero esperar.
91
00:11:17,920 --> 00:11:20,009
Eu *** para ir para Paris.
92
00:11:20,009 --> 00:11:21,700
***
93
00:11:21,700 --> 00:11:23,177
Sim, bem, todos nós sabemos disso.
94
00:11:23,177 --> 00:11:25,016
E há alguma coisa
errado com isso?
95
00:11:25,279 --> 00:11:26,012
Deus.
96
00:11:26,640 --> 00:11:28,720
A Atos não aceitaria isso.
Não de um mosqueteiro.
97
00:11:33,200 --> 00:11:35,120
Athos está morto.
98
00:11:35,519 --> 00:11:37,760
E tudo que eu quero é um
cerveja gelada fedorenta.
99
00:11:37,760 --> 00:11:39,197
é muito isso?
100
00:11:42,240 --> 00:11:44,367
Tudo bem então. Se cavalgamos,
vamos montar!
101
00:11:44,367 --> 00:11:46,371
- Pela liberdade,
- Igualdade,
102
00:11:46,371 --> 00:11:48,959
(oh não, *** de novo)
- Querida!
103
00:11:48,959 --> 00:11:50,464
Huh? Querida?
104
00:11:50,560 --> 00:11:53,136
- Não: "cunni".
- Não, é "fraternidade".
105
00:11:53,600 --> 00:11:55,614
Liberdade, Igualdade, Fraternidade.
106
00:12:07,200 --> 00:12:09,923
Com licença, querida senhora, espero
nós não te assustamos.
107
00:12:10,720 --> 00:12:12,345
Não é seguro para um
mulher como você para
108
00:12:12,345 --> 00:12:13,804
estar na floresta
por você mesmo.
109
00:12:14,560 --> 00:12:16,550
Sim, e você também pode
encontrar-se com todos
110
00:12:16,550 --> 00:12:18,207
tipos de ralé.
111
00:12:18,350 --> 00:12:20,531
Eu só estou indo para o poço
para tirar um pouco de água, senhor.
112
00:12:20,750 --> 00:12:22,750
Mas ainda é
muito perigoso.
113
00:12:23,360 --> 00:12:25,279
Uma mulher como você
poderia se encontrar com
114
00:12:25,279 --> 00:12:26,563
todos os tipos de danos.
115
00:12:26,800 --> 00:12:29,560
Você pode até...
ser devastado.
116
00:12:31,600 --> 00:12:32,959
Sim.
117
00:12:32,959 --> 00:12:34,200
E pior.
118
00:12:34,480 --> 00:12:38,095
eu estava pegando um pouco de água
como faço todas as manhãs.
119
00:12:39,440 --> 00:12:40,899
Uma garota bonita como...
120
00:12:42,079 --> 00:12:43,083
Curti...
121
00:12:43,760 --> 00:12:45,868
Catarina.
Meu nome é Catherine.
122
00:12:47,120 --> 00:12:48,840
Ah Catarina.
123
00:12:51,680 --> 00:12:52,456
Sim senhor?
124
00:12:52,639 --> 00:12:54,805
eu só queria falar
seu nome, isso é tudo.
125
00:12:57,440 --> 00:12:58,832
(Venha Aramis!)
126
00:12:59,600 --> 00:13:02,385
(Vamos cavalgar agora se planejamos
para chegar a Paris ao anoitecer.)
127
00:13:06,320 --> 00:13:07,189
Pegue isso.
128
00:13:07,189 --> 00:13:08,362
E o que é isso?
129
00:13:08,639 --> 00:13:10,485
É um símbolo da minha estima.
130
00:13:10,485 --> 00:13:11,971
Algo para que você...
131
00:13:13,279 --> 00:13:14,600
nao me esqueça.
132
00:13:14,800 --> 00:13:16,645
Você é bastante inesquecível, senhor.
133
00:13:17,920 --> 00:13:19,248
E essas marcações?
134
00:13:20,560 --> 00:13:21,526
Elas...
135
00:13:21,680 --> 00:13:23,174
são as insígnias do Rei.
136
00:13:23,350 --> 00:13:24,922
Para os mosqueteiros.
137
00:13:25,279 --> 00:13:26,116
Quer dizer que você é um...
138
00:13:26,116 --> 00:13:27,338
Sim. Sim.
139
00:13:28,200 --> 00:13:29,557
Aramis, ao seu serviço.
140
00:13:32,000 --> 00:13:33,137
Eu preciso ir.
141
00:13:56,480 --> 00:13:58,064
Mas eu nunca vou
sucesso, Byron.
142
00:13:58,064 --> 00:13:58,965
Você sabe tão bem quanto eu
143
00:13:58,965 --> 00:14:01,040
que não há
mosqueteiros femininos.
144
00:14:01,600 --> 00:14:02,934
Não até agora.
145
00:14:04,240 --> 00:14:05,287
Aqui...
146
00:14:08,160 --> 00:14:10,079
Há 15 ecus apenas
para você começar
147
00:14:10,079 --> 00:14:11,817
e uma carta de
recomendação.
148
00:14:12,079 --> 00:14:13,839
Você já tem minha espada,
149
00:14:13,839 --> 00:14:14,839
e meu amor.
150
00:14:16,480 --> 00:14:17,504
Vá agora.
151
00:14:18,399 --> 00:14:20,517
- Mas eu nunca...
- Nunca diga nunca.
152
00:14:20,880 --> 00:14:22,311
Nunca fuja de uma luta.
153
00:14:22,600 --> 00:14:24,208
Nunca vire as costas
sobre o inimigo.
154
00:14:24,208 --> 00:14:26,444
E nunca, nunca
submeter-se a insultos.
155
00:14:26,444 --> 00:14:28,841
Exceto do Rei
ou o Cardeal.
156
00:14:30,240 --> 00:14:32,162
É verdade o que eles
dizer sobre o rei?
157
00:14:32,400 --> 00:14:34,485
Zumbir. Sim. Ele é um
alma gentil embora.
158
00:14:34,485 --> 00:14:35,867
Mas cuidado com o cardeal.
159
00:14:37,920 --> 00:14:39,246
Mas eu pensei que ele era inofensivo.
160
00:14:39,246 --> 00:14:40,379
Um homem de pano.
161
00:14:40,720 --> 00:14:42,146
Sob seu disfarce de santidade,
162
00:14:42,146 --> 00:14:43,994
bate o coração de um
assassino de sangue frio.
163
00:14:44,240 --> 00:14:46,308
O cardeal vai parar em
nada para controlar a França.
164
00:14:46,308 --> 00:14:47,744
Portanto, cuidado e lembre-se,
165
00:14:47,744 --> 00:14:50,289
Sua lealdade é para
apenas o rei e a rainha.
166
00:14:50,560 --> 00:14:52,293
Mas o que são
os mosqueteiros?
167
00:14:52,300 --> 00:14:53,435
Eu admito.
168
00:14:53,680 --> 00:14:55,120
Não será fácil
para se juntar às suas fileiras.
169
00:14:55,120 --> 00:14:57,032
eles são muito suspeitos
de estranhos.
170
00:14:57,120 --> 00:14:59,030
Especialmente depois
Athos foi assassinado.
171
00:14:59,440 --> 00:15:00,320
Mas...
172
00:15:00,320 --> 00:15:02,067
eu acho que eles vão
gostar de você.
173
00:15:02,800 --> 00:15:03,765
Agora vá.
174
00:15:06,160 --> 00:15:06,818
Vai.
175
00:15:16,600 --> 00:15:17,968
Oh Senhor, não.
176
00:15:18,959 --> 00:15:20,947
Nem mesmo o Senhor
pode salvá-lo agora.
177
00:15:21,300 --> 00:15:23,067
[*gritos*]
178
00:15:23,100 --> 00:15:24,194
Não!
179
00:15:24,194 --> 00:15:25,901
Senhor, ela realmente nos fodeu?
180
00:15:27,000 --> 00:15:27,825
Oh não!
181
00:15:28,000 --> 00:15:29,984
(Não aqui, não agora)
182
00:15:29,984 --> 00:15:31,685
(devemos *** de volta
para o castelo)
183
00:15:31,700 --> 00:15:33,869
(***)
184
00:15:36,150 --> 00:15:37,100
Vamos lá.
185
00:15:37,349 --> 00:15:38,971
*** para você, senhor?
186
00:15:39,700 --> 00:15:41,948
(*** na volta)
187
00:16:01,850 --> 00:16:02,901
Você sabe ***,
188
00:16:02,901 --> 00:16:04,844
ela era linda.
189
00:16:04,844 --> 00:16:07,018
Ela era tão linda.
190
00:16:07,018 --> 00:16:08,044
Ela é uma dama.
191
00:16:08,044 --> 00:16:09,046
***
192
00:16:09,046 --> 00:16:11,135
Que ela era,
que ela era.
193
00:16:11,135 --> 00:16:12,274
Mas deixa eu te perguntar:
194
00:16:12,274 --> 00:16:15,900
Que puta garota assim,
195
00:16:16,000 --> 00:16:19,041
quer *** como você?
196
00:16:20,480 --> 00:16:22,968
Oh, Duque... ou Senhor...?
197
00:16:23,200 --> 00:16:24,509
São ambos. Ou nenhum.
198
00:16:24,600 --> 00:16:26,287
Na verdade meu verdadeiro
nome é Desmond.
199
00:16:28,800 --> 00:16:30,159
Aguentar.
200
00:16:30,950 --> 00:16:32,380
Pressa! Pressa!
201
00:16:33,150 --> 00:16:35,560
Estou com pressa, mas...
202
00:16:36,000 --> 00:16:37,087
é sobre seu marido.
203
00:16:37,120 --> 00:16:38,556
Meu marido?
O que você quer dizer?
204
00:16:38,556 --> 00:16:39,496
Você quer ele também?
205
00:16:39,600 --> 00:16:41,206
Não, quero dizer, o que
se ele nos pegar?
206
00:16:42,399 --> 00:16:43,392
Ele não vai nos pegar,
207
00:16:43,392 --> 00:16:45,866
ele está jogando rainha para o dia
com minha costureira Prudence.
208
00:16:46,000 --> 00:16:46,950
Então eu ouvi.
209
00:16:54,900 --> 00:16:56,724
Olha, está viciado.
210
00:16:57,191 --> 00:16:58,526
O que? Oh, me desculpe.
211
00:16:58,850 --> 00:16:59,850
Deixa para lá.
212
00:17:03,680 --> 00:17:05,203
Senti tanto a sua falta, Duque.
213
00:17:05,486 --> 00:17:06,373
E I-lo.
214
00:17:06,799 --> 00:17:08,729
mal posso esperar para beijar
sua bunda real.
215
00:17:09,039 --> 00:17:10,228
Se eu puder encontrar.
216
00:17:11,700 --> 00:17:13,066
Está cada vez mais perto.
217
00:17:13,307 --> 00:17:15,350
Voce se importaria
esta fora?
218
00:17:15,350 --> 00:17:16,207
Qual deles?
219
00:17:16,207 --> 00:17:17,553
O de cima.
220
00:17:18,100 --> 00:17:20,159
- O preto.
- O preto?
221
00:17:21,450 --> 00:17:23,290
-Ah. Ah, este?
- Sim.
222
00:17:25,360 --> 00:17:26,880
Ah, agora você está...
223
00:17:26,880 --> 00:17:28,160
definitivamente...
224
00:17:28,160 --> 00:17:30,556
ficando bem mais perto.
225
00:17:34,662 --> 00:17:37,406
- Outra rodada senhor?
- Absolutamente.
226
00:17:37,406 --> 00:17:38,675
Venha aqui.
227
00:17:41,200 --> 00:17:42,746
Você também, venha aqui.
228
00:17:42,800 --> 00:17:45,384
Ah, você precisa de dois?
Senhor ***
229
00:17:45,384 --> 00:17:47,111
Estou com tesão também.
230
00:17:47,111 --> 00:17:49,332
***
231
00:17:49,332 --> 00:17:51,353
*** basta.
232
00:17:52,000 --> 00:17:52,854
***?
233
00:17:54,463 --> 00:17:55,615
Deixe-me ver alguns ***.
234
00:17:57,816 --> 00:17:59,130
- Você está se aproximando.
- Deste jeito?
235
00:17:59,150 --> 00:18:01,091
Sim. Tipo de.
236
00:18:02,500 --> 00:18:03,528
Lá.
237
00:18:09,679 --> 00:18:10,946
Quantos mais
existem?
238
00:18:11,600 --> 00:18:13,153
- Cinco.
- Oh meu Deus...
239
00:18:13,652 --> 00:18:14,557
***
240
00:18:15,447 --> 00:18:16,587
Espere, não se mexa.
241
00:18:16,587 --> 00:18:17,814
- Por que não?
- OK.
242
00:18:26,880 --> 00:18:27,846
Outro.
243
00:18:27,846 --> 00:18:29,269
Sim você está
chegando perto.
244
00:18:33,200 --> 00:18:35,720
Que tal o seu
própria jaqueta, Duke?
245
00:18:36,552 --> 00:18:38,378
Ok, deixe-me
Retire isso.
246
00:18:38,400 --> 00:18:39,088
Tire.
247
00:18:39,750 --> 00:18:40,886
Ah, Rainha.
248
00:18:41,600 --> 00:18:42,646
Tire.
249
00:18:43,200 --> 00:18:44,367
- Oh espere.
- Sim.
250
00:18:45,700 --> 00:18:46,605
O que você está fazendo?
251
00:18:46,605 --> 00:18:47,853
Você pode ***
252
00:18:51,000 --> 00:18:52,622
- Fora com esta roupa.
- Sim.
253
00:18:56,450 --> 00:18:58,727
Senhor, vamos acabar com o cardápio.
254
00:18:58,899 --> 00:19:00,905
Ah, o cardápio
deveria ser.
255
00:19:06,200 --> 00:19:07,212
Outro.
256
00:19:07,347 --> 00:19:08,496
- OK.
- Este.
257
00:19:14,800 --> 00:19:15,446
Bom.
258
00:19:15,950 --> 00:19:17,726
O que é isso?
Oh, por favor...
259
00:19:18,722 --> 00:19:19,850
Ah... eu não quero
para quebrá-lo.
260
00:19:19,850 --> 00:19:20,830
Espere, está empatado.
261
00:19:21,076 --> 00:19:21,969
Oh, OK.
262
00:19:22,720 --> 00:19:24,795
Outro,
outro.
263
00:19:25,800 --> 00:19:27,904
O rei usa essa coisa
também, cuidado. Cuidadoso.
264
00:19:28,400 --> 00:19:30,145
Mais um.
Mais um.
265
00:19:30,300 --> 00:19:31,522
Não, são mais dois.
266
00:19:36,960 --> 00:19:38,038
Finalmente.
267
00:19:39,200 --> 00:19:40,321
O que é isso?
268
00:19:40,321 --> 00:19:42,477
UMA ***
269
00:19:42,559 --> 00:19:43,980
espero que você
tem uma chave.
270
00:19:44,880 --> 00:19:46,100
por favor, diga
você tem uma chave.
271
00:19:46,100 --> 00:19:47,250
Eu aceito, eu aceito.
272
00:19:47,280 --> 00:19:48,458
É tal
uma grande fechadura.
273
00:19:56,960 --> 00:19:59,094
- Sim Sim Sim...
- Diga por favor".
274
00:20:07,919 --> 00:20:09,588
Não me provoque
assim.
275
00:20:17,000 --> 00:20:19,103
Qual deles?
O grande.
276
00:20:22,300 --> 00:20:23,155
Eu sei.
277
00:20:27,800 --> 00:20:29,308
O rei tem um
destes também.
278
00:20:29,308 --> 00:20:30,508
- Ele?
- Mm-mm.
279
00:20:30,559 --> 00:20:32,244
Eu não ligo
sobre ele.
280
00:20:37,050 --> 00:20:38,599
***
281
00:20:39,360 --> 00:20:40,480
Não, venha aqui.
282
00:20:51,600 --> 00:20:53,238
Beije minhas corcundas reais.
283
00:20:56,600 --> 00:20:57,835
E quanto a isso?
284
00:20:59,850 --> 00:21:00,550
***
285
00:21:00,559 --> 00:21:03,280
Ah sim, eu esqueci
sobre isso.
286
00:21:03,280 --> 00:21:04,720
Espere, espere, espere...
287
00:21:04,720 --> 00:21:06,150
OK.
288
00:21:08,550 --> 00:21:09,872
E o que é isso?
289
00:21:52,640 --> 00:21:53,677
Sim.
290
00:21:53,900 --> 00:21:55,521
Oh senhor, vamos lá.
291
00:22:18,400 --> 00:22:20,239
Ele nunca saberá
o que ele perdeu.
292
00:22:27,679 --> 00:22:29,604
Isabel, Isabel,
293
00:22:30,159 --> 00:22:32,102
Eu te amo.
Venha comigo.
294
00:22:32,559 --> 00:22:34,993
Por quê? Vá para longe daqui?
Não é tão ruim.
295
00:22:35,120 --> 00:22:37,901
Ah, o Rei, ele é
nenhum marido para você.
296
00:22:38,400 --> 00:22:40,276
Não, ele é mais como...
297
00:22:40,480 --> 00:22:41,880
uma irmã mais nova.
298
00:22:44,000 --> 00:22:44,960
Você sabe,
299
00:22:44,960 --> 00:22:46,942
o cardeal Fallwell faria
como nada melhor do que
300
00:22:46,942 --> 00:22:48,337
ver você em
a Bastilha.
301
00:22:48,480 --> 00:22:49,440
O que?
302
00:22:49,440 --> 00:22:50,459
Na cadeia?
303
00:22:50,459 --> 00:22:51,557
Quais cobranças?
304
00:22:52,080 --> 00:22:54,607
Ah, traição? Consórcio
com o inimigo? Eu?
305
00:22:54,960 --> 00:22:57,039
Você sabe que eu faria...
306
00:22:57,039 --> 00:22:59,749
morrer mil mortes
se eu pudesse sentir o seu...
307
00:23:00,159 --> 00:23:03,095
masculinidade latejando por dentro
minha privacidade mais uma vez.
308
00:23:03,520 --> 00:23:04,400
Sério?
309
00:23:04,400 --> 00:23:05,402
Não.
310
00:23:05,760 --> 00:23:07,343
Mas parece bom.
311
00:23:07,440 --> 00:23:09,194
Meu navio parte para
Inglaterra em algumas horas.
312
00:23:09,194 --> 00:23:10,041
Eu preciso ir.
313
00:23:10,880 --> 00:23:13,069
Mas eu imploro que você dê
me algo para levar comigo.
314
00:23:13,069 --> 00:23:14,092
algo que eu posso
usar perto de mim....
315
00:23:14,092 --> 00:23:16,065
Espere. O rei
usa minhas pantalonas.
316
00:23:16,400 --> 00:23:18,554
Mas eu tenho outra coisa.
317
00:23:23,520 --> 00:23:24,887
Que tal agora?
318
00:23:25,120 --> 00:23:26,480
Mas Senhora, o Rei
deu isso para você
319
00:23:26,480 --> 00:23:28,240
seu aniversário na frente
de todo o reino.
320
00:23:28,500 --> 00:23:29,675
Ele estava tão orgulhoso disso.
321
00:23:29,675 --> 00:23:30,400
Sim, mas é...
322
00:23:30,400 --> 00:23:33,372
realmente não significa nada
para mim, a menos que você usá-lo.
323
00:23:34,559 --> 00:23:36,175
Vou usá-lo com honra.
324
00:23:36,200 --> 00:23:37,306
Bom.
325
00:23:42,559 --> 00:23:44,626
- Preciso ir agora.
- Tudo bem.
326
00:23:47,840 --> 00:23:49,150
Até nos encontrarmos novamente.
327
00:23:55,250 --> 00:23:56,833
Fallwell! O que é
o significado disso?
328
00:23:57,050 --> 00:23:58,000
EU...
329
00:23:58,000 --> 00:23:59,645
eu só estava olhando
para o rei.
330
00:23:59,840 --> 00:24:00,976
Bem, ele não está aqui.
331
00:24:01,250 --> 00:24:02,524
Eu posso ver isso.
332
00:24:03,360 --> 00:24:05,047
Peço desculpas.
333
00:24:29,679 --> 00:24:31,882
Senhor, você é o proprietário
deste estabelecimento?
334
00:24:31,882 --> 00:24:32,850
Sim eu estou.
335
00:24:33,120 --> 00:24:34,831
Olha, eu vim
um longo caminho,
336
00:24:34,831 --> 00:24:36,500
eu preciso de um quarto
e uma refeição quente.
337
00:24:36,600 --> 00:24:38,776
Bem, eu posso ter um dos
garotas vão buscar uma tigela de ensopado,
338
00:24:38,776 --> 00:24:39,942
mas peça lógicas,
339
00:24:39,942 --> 00:24:41,272
nós não temos
um quarto vago.
340
00:24:41,420 --> 00:24:41,840
Mas eu...
341
00:24:41,840 --> 00:24:43,840
Me desculpe
rapaz jovem.
342
00:24:44,640 --> 00:24:46,006
Eu sou uma garota.
343
00:24:57,250 --> 00:24:58,310
Com licença?
344
00:24:58,799 --> 00:24:59,961
Com licença?
345
00:24:59,961 --> 00:25:01,551
O que? O que? O que?
346
00:25:01,840 --> 00:25:03,846
eu tenho uma carta
de recomendação.
347
00:25:06,080 --> 00:25:08,125
tenho certeza que você é
uma boa moça,
348
00:25:08,880 --> 00:25:11,133
mas uma carta de
recomendação?
349
00:25:11,586 --> 00:25:12,543
(Oh meu Deus...)
350
00:25:14,329 --> 00:25:16,257
(Sim, vamos lá)
351
00:25:34,000 --> 00:25:35,754
Eu realmente sinto muito, mas,
352
00:25:36,720 --> 00:25:39,050
nós não precisamos
outro mosqueteiro.
353
00:25:39,050 --> 00:25:40,279
Muito obrigado.
354
00:25:41,100 --> 00:25:42,192
En garde!
355
00:25:44,159 --> 00:25:45,879
Tens de
estar brincando comigo.
356
00:25:46,240 --> 00:25:47,950
Você está com medo,
Aramis,
357
00:25:47,950 --> 00:25:49,279
de uma mulher?
358
00:25:50,000 --> 00:25:51,428
Nunca!
359
00:25:55,000 --> 00:25:56,313
Nada mal nada mal.
360
00:25:56,361 --> 00:25:57,842
***
361
00:26:02,298 --> 00:26:05,062
Você parece um maricas.
362
00:26:07,068 --> 00:26:09,217
Sim. Buceta ***.
363
00:26:09,217 --> 00:26:11,429
- Você está me ligando...
- um bichano!
364
00:26:12,429 --> 00:26:14,188
Aramis!
Lindo!
365
00:26:19,520 --> 00:26:21,840
você deve lutar
com a cabeça,
366
00:26:21,840 --> 00:26:23,224
não o seu coração.
367
00:26:24,050 --> 00:26:26,118
Sua arte de espada ***
fantástico ***,
368
00:26:26,118 --> 00:26:28,091
mas seu *** faz
precisa de algum trabalho.
369
00:26:28,150 --> 00:26:30,062
Isso significa que eu tenho
ser um mosqueteiro?
370
00:26:30,062 --> 00:26:31,034
Não.
371
00:26:31,100 --> 00:26:32,273
Aramis...
372
00:26:32,650 --> 00:26:34,355
***
373
00:26:35,520 --> 00:26:37,336
Você está indo
para fazê-la chorar.
374
00:26:38,880 --> 00:26:40,324
Não vá e faça isso.
375
00:26:40,480 --> 00:26:42,400
Olha você é muito bom,
você realmente é.
376
00:26:42,400 --> 00:26:43,722
E além...
377
00:26:44,320 --> 00:26:46,698
*** você tem um
fundo legal também.
378
00:26:47,039 --> 00:26:47,902
Olhar,
379
00:26:48,240 --> 00:26:50,145
mosqueteiros
é um trabalho árduo.
380
00:26:50,799 --> 00:26:53,124
por que você iria querer
ser um mosqueteiro?
381
00:26:53,124 --> 00:26:54,549
O salário é pouco,
382
00:26:54,549 --> 00:26:56,394
os dias são longos,
o trabalho é...
383
00:26:56,394 --> 00:26:58,218
eu quero ser
um mosqueteiro.
384
00:26:58,218 --> 00:27:00,352
eu quero poder lutar
para o Rei e a Rainha,
385
00:27:00,352 --> 00:27:02,004
Quero defender meu país.
386
00:27:02,720 --> 00:27:03,984
Apaixonado pelo
Rainha, mulher,
387
00:27:03,984 --> 00:27:05,005
Por que você
quer fazer isso?
388
00:27:05,360 --> 00:27:07,232
Por quê? Porque eu quero
ajudar pessoas,
389
00:27:07,232 --> 00:27:09,061
e eu quero
fazer minha marca.
390
00:27:09,061 --> 00:27:10,654
Voce entende?
391
00:27:11,200 --> 00:27:12,914
Devemos *** aqui.
392
00:27:25,679 --> 00:27:27,343
ela tem estado
lá por dias.
393
00:27:27,350 --> 00:27:29,638
ela até dorme
à nossa porta.
394
00:27:31,600 --> 00:27:32,908
nós poderíamos dar
ela um trabalho...
395
00:27:33,000 --> 00:27:35,928
Que de...
polindo nossas espadas!
396
00:27:37,039 --> 00:27:39,120
Agora D'Artagnan, você
tem alguma coisa aí.
397
00:27:39,120 --> 00:27:41,350
Minha espada foi
precisando de um polimento
398
00:27:41,350 --> 00:27:43,745
por um longo período de tempo.
399
00:27:43,745 --> 00:27:44,648
Então aí está.
400
00:27:44,648 --> 00:27:47,350
vou me certificar de que ela
tem alojamento adequado para esta noite.
401
00:27:47,400 --> 00:27:48,429
Vamos.
402
00:28:02,000 --> 00:28:02,577
Errr.
403
00:28:03,678 --> 00:28:05,488
Posso ajudar com
aquela senhorita?
404
00:28:06,100 --> 00:28:06,635
Oh...
405
00:28:06,720 --> 00:28:08,659
eu não acho que
Lady precisa de ajuda.
406
00:28:09,440 --> 00:28:10,769
Quem perguntou
você de qualquer maneira?
407
00:28:11,150 --> 00:28:12,286
Espere com você, cara.
408
00:28:12,559 --> 00:28:13,850
Faça do seu jeito.
409
00:28:26,159 --> 00:28:27,247
Obrigado meu Senhor.
410
00:28:27,679 --> 00:28:29,360
sabe, uma feira
mulher como você
411
00:28:29,360 --> 00:28:31,760
não deveria estar andando
essas ruas sem escolta.
412
00:28:31,760 --> 00:28:34,320
Eu sinto que você está certo,
Eu deveria ir agora.
413
00:28:36,559 --> 00:28:37,805
Oh...
414
00:28:39,760 --> 00:28:42,818
Um... Posso carregar isso,
ou dar-lhe uma mão?
415
00:28:43,600 --> 00:28:44,488
Obrigado meu Senhor,
416
00:28:44,488 --> 00:28:46,130
pareço ter
uma escolta agora.
417
00:28:47,520 --> 00:28:49,289
Então quais partes
você é de?
418
00:28:49,289 --> 00:28:50,562
ai eu sou de
todas as partes,
419
00:28:50,562 --> 00:28:51,550
Eu sou de todos os lugares,
420
00:28:51,550 --> 00:28:53,271
eu sou um cidadão
do mundo.
421
00:28:54,159 --> 00:28:56,548
E como você
encontrar nossa humilde terra?
422
00:28:58,080 --> 00:28:59,224
Eu acho eles...
423
00:28:59,760 --> 00:29:00,996
muito cativante.
424
00:29:02,159 --> 00:29:02,712
Hum...
425
00:29:02,712 --> 00:29:04,528
essas roupas vão
algum lugar especial?
426
00:29:04,800 --> 00:29:06,661
Sim, vai
o Palácio Real.
427
00:29:06,750 --> 00:29:07,890
Onde você está indo?
428
00:29:08,399 --> 00:29:11,111
Oh, eu só estou procurando
alguns alojamentos simples.
429
00:29:11,600 --> 00:29:13,759
Alojamentos para cidadãos
do mundo.
430
00:29:14,880 --> 00:29:16,378
Você provoca, minha senhora.
431
00:29:16,799 --> 00:29:18,967
eu ouço o Miller
tem um quarto para alugar.
432
00:29:19,279 --> 00:29:21,200
Oh, isso é ótimo. Então
nós cavalgamos para os Millers.
433
00:29:21,200 --> 00:29:23,121
Eu não temo.
Ele não está em casa.
434
00:29:23,600 --> 00:29:25,095
Isso é muito ruim.
435
00:29:25,095 --> 00:29:26,747
Quero dizer, nós apenas procuramos
alojamentos simples,
436
00:29:26,747 --> 00:29:29,075
um para um jovem
mulher rebelde,
437
00:29:29,075 --> 00:29:31,868
e um celeiro para mim e
dois dos meus colegas.
438
00:29:32,080 --> 00:29:33,899
Mas eu terminei, eu
deve levá-lo lá.
439
00:29:34,159 --> 00:29:34,896
Isso é grandioso,
440
00:29:34,896 --> 00:29:36,381
Espero que estes alojamentos
não estão longe.
441
00:29:37,200 --> 00:29:39,201
Muito perto.
Acima da minha loja.
442
00:29:40,399 --> 00:29:41,868
Você não é
o Miller?
443
00:29:41,919 --> 00:29:43,962
Não. O Miller
esposa: Prudência.
444
00:29:44,399 --> 00:29:46,236
Costureira
à Rainha.
445
00:29:46,320 --> 00:29:48,269
Oh, bem, então nós
compartilham a mesma bandeira.
446
00:29:48,269 --> 00:29:50,264
Eu sou D'Artagnan, o
Mosqueteiro do rei.
447
00:29:50,431 --> 00:29:51,474
Vou chamar meus amigos.
448
00:29:57,520 --> 00:29:58,723
É um quarto simples,
449
00:29:58,723 --> 00:30:00,845
mas eu confio que você vai encontrar
tudo que você precisa aqui.
450
00:30:01,679 --> 00:30:03,270
Eu tenho certeza que eu vou.
451
00:30:05,840 --> 00:30:07,420
Então diga-me bela Senhora,
452
00:30:07,420 --> 00:30:08,371
seu marido,
453
00:30:09,279 --> 00:30:10,300
ele não está em casa?
454
00:30:10,446 --> 00:30:12,675
Oh não, ele viaja
um bom negócio.
455
00:30:13,279 --> 00:30:14,868
É por isso que vamos
ter o inquilino,
456
00:30:14,868 --> 00:30:16,814
então eu... não estarei sozinho.
457
00:30:17,279 --> 00:30:18,290
Muito esperto.
458
00:30:18,290 --> 00:30:19,900
eu posso ver mal
Vindo para você,
459
00:30:19,919 --> 00:30:21,061
uma senhora tão bonita
460
00:30:21,061 --> 00:30:23,080
vivendo em tal
uma casa de lage sozinha.
461
00:30:23,919 --> 00:30:26,095
eu confio no seu amigo
vai gostar do quarto.
462
00:30:26,559 --> 00:30:28,933
Ah, isso não é para
ela, isso é para mim.
463
00:30:29,360 --> 00:30:31,514
- Mas eu pensei...
- Eu também!
464
00:30:32,399 --> 00:30:34,480
Não, você será
dormindo com os outros,
465
00:30:34,480 --> 00:30:35,480
no celeiro.
466
00:30:35,480 --> 00:30:38,500
Mas Porthos: ele
ronca. Ruidosamente.
467
00:30:39,039 --> 00:30:41,513
Um verdadeiro mosqueteiro
não reclama.
468
00:30:41,919 --> 00:30:43,657
Agora eu deveria estar dormindo
aqui, ou seja,
469
00:30:44,018 --> 00:30:45,246
se a senhora
não importa.
470
00:30:45,246 --> 00:30:46,550
Mas eu me importo.
471
00:30:46,559 --> 00:30:48,524
estou falando de
a outra senhora.
472
00:30:49,100 --> 00:30:50,628
Senhor, é isso
te agrada.
473
00:30:51,360 --> 00:30:52,400
então lá
você o tem.
474
00:30:52,400 --> 00:30:53,050
Agora fora com você,
475
00:30:53,050 --> 00:30:54,337
você tem um calor
cama de feno.
476
00:30:54,450 --> 00:30:56,966
Eu quero que você fique com os cavalos
pronto antes de cavalgar ao amanhecer.
477
00:30:56,966 --> 00:30:59,449
Alguns de nós podem ser
cavalgando mais cedo do que isso.
478
00:31:01,300 --> 00:31:03,868
[*snorks*]
479
00:33:43,300 --> 00:33:43,884
Caramba.
480
00:33:43,884 --> 00:33:46,356
Um *** em você,
D'Artagnan.
481
00:33:47,100 --> 00:33:48,000
(Prudência!)
482
00:33:48,000 --> 00:33:49,675
Oh meu Deus,
ele é meu marido!
483
00:33:49,743 --> 00:33:51,016
Eu pensei que você disse
que ele estava fora.
484
00:33:51,016 --> 00:33:52,094
Ele estava fora.
485
00:33:52,250 --> 00:33:53,332
(Prudência, mulher ***)
486
00:33:53,341 --> 00:33:54,846
***
487
00:33:56,880 --> 00:33:58,096
O que é isso?
488
00:34:02,720 --> 00:34:04,112
Mosqueteiros, rapidamente,
489
00:34:04,112 --> 00:34:05,492
devemos trazer
os cavalos.
490
00:34:08,600 --> 00:34:10,056
Ah, é merda de novo.
491
00:34:17,760 --> 00:34:20,238
O cardeal ficará satisfeito
você poderia fazê-lo de Perpignan.
492
00:34:21,119 --> 00:34:22,891
eu confio em você
teve um bom passeio.
493
00:34:23,050 --> 00:34:24,865
Oh o cardeal
treinador estava bem.
494
00:34:25,760 --> 00:34:26,528
Então, exatamente,
495
00:34:26,528 --> 00:34:28,970
o que isso desprezível
homem precisa de mim para este tempo?
496
00:34:29,599 --> 00:34:31,289
Por favor, não fale
de meu senhor assim.
497
00:34:31,679 --> 00:34:33,057
Então, onde está
ele de qualquer maneira?
498
00:34:33,520 --> 00:34:34,603
Ele está com o Rei.
499
00:34:34,603 --> 00:34:35,847
Eu vou levar você.
500
00:34:37,040 --> 00:34:37,975
Oh?
501
00:34:38,079 --> 00:34:39,477
Então eu devo
deixe você tomar.
502
00:34:39,477 --> 00:34:40,480
Oh, por favor, senhora,
503
00:34:40,480 --> 00:34:41,953
Eu sou um homem piedoso.
504
00:34:43,520 --> 00:34:45,592
Multar. Então eu
devo me levar.
505
00:34:59,280 --> 00:35:00,841
Homem piedoso, hein?
506
00:35:02,700 --> 00:35:04,353
Hum. Veremos.
507
00:35:08,240 --> 00:35:10,283
Me desculpe se eu machuquei
seus sentimentos.
508
00:35:12,640 --> 00:35:14,079
eu nunca iria querer
fazer qualquer coisa que
509
00:35:14,079 --> 00:35:15,751
te pegaria
em qualquer problema.
510
00:35:16,350 --> 00:35:17,486
Por favor Milady...
511
00:35:18,160 --> 00:35:19,499
"Por favor, o que?
512
00:35:20,000 --> 00:35:21,445
Eu sou um homem piedoso.
513
00:35:22,560 --> 00:35:24,797
Bem, não é como você
pode fazer isso para viver.
514
00:35:28,320 --> 00:35:29,191
O que há de errado?
515
00:35:29,191 --> 00:35:30,839
Você parece que você
nunca fiz isso antes.
516
00:35:31,680 --> 00:35:33,295
Eu... eu não.
517
00:35:34,560 --> 00:35:36,413
você não iria mentir
para mim, você faria?
518
00:35:36,480 --> 00:35:38,117
Não. Não senhora.
519
00:35:39,300 --> 00:35:40,560
***
520
00:35:44,500 --> 00:35:46,214
Então *** fica muito quente.
521
00:35:54,000 --> 00:35:56,029
é sempre
tão quente aqui?
522
00:35:58,240 --> 00:35:59,359
Não Senhora.
523
00:35:59,359 --> 00:35:59,940
Não?
524
00:36:02,640 --> 00:36:04,495
Sopre em meu peito,
Esta muito quente.
525
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Por favor.
526
00:36:08,560 --> 00:36:09,766
É perfeitamente inocente,
527
00:36:09,766 --> 00:36:11,982
possivelmente não poderia haver
nada de errado com isso.
528
00:36:14,720 --> 00:36:16,571
Milady, isso é difícil.
529
00:36:17,599 --> 00:36:19,472
Devo me aproximar
para facilitar?
530
00:36:23,280 --> 00:36:24,889
você não gosta
o que você vê?
531
00:36:28,400 --> 00:36:29,714
Sim?
532
00:36:30,320 --> 00:36:32,240
Diga-me a verdade
se é assim.
533
00:36:32,240 --> 00:36:33,719
Você gosta
o que você vê?
534
00:36:34,560 --> 00:36:35,367
Sim.
535
00:36:38,480 --> 00:36:39,756
Isso é bom.
536
00:36:40,480 --> 00:36:42,138
Eu odeio pensar que...
537
00:36:42,240 --> 00:36:44,420
eu decepcionei
você de alguma forma.
538
00:36:45,100 --> 00:36:46,858
Hum, não, milady.
539
00:36:47,040 --> 00:36:48,225
Isso é bom.
540
00:36:53,200 --> 00:36:54,962
Me ajude
do meu vestido.
541
00:36:58,160 --> 00:37:00,106
Você conhece Milady,
nós realmente não deveríamos...
542
00:37:00,400 --> 00:37:01,813
nós não temos
feito qualquer coisa.
543
00:37:02,560 --> 00:37:04,254
você está sendo
terrivelmente presunçoso,
544
00:37:04,254 --> 00:37:05,287
você não acha?
545
00:37:06,079 --> 00:37:07,507
Como está esquentando aqui.
546
00:37:07,507 --> 00:37:08,700
É isso?
547
00:37:08,700 --> 00:37:10,521
Ah, sim, é.
548
00:37:13,359 --> 00:37:15,087
Eu posso pegar o resto.
549
00:37:18,000 --> 00:37:19,305
Você está nervoso?
550
00:37:19,900 --> 00:37:20,981
***
551
00:37:22,480 --> 00:37:24,090
Você tem
ficar nervoso?
552
00:37:25,350 --> 00:37:26,520
Hum... não.
553
00:37:26,640 --> 00:37:28,800
Não?
554
00:37:33,680 --> 00:37:34,945
Pena que eu faria
te levei
555
00:37:34,945 --> 00:37:36,977
para o nervoso
Tempo. Na realidade.
556
00:37:42,000 --> 00:37:43,190
Muito melhor.
557
00:37:43,280 --> 00:37:44,466
O que você acha?
558
00:37:51,400 --> 00:37:53,146
Sou um homem piedoso, Milady.
559
00:37:53,146 --> 00:37:54,322
Ai... Poxa...
560
00:38:02,150 --> 00:38:03,591
Como está esquentando aqui...
561
00:38:05,359 --> 00:38:07,289
Você gostaria que eu
golpe no peito?
562
00:38:07,750 --> 00:38:09,158
Legal o suficiente?
563
00:38:11,359 --> 00:38:12,950
Bem, se...
Se você quiser.
564
00:38:16,000 --> 00:38:17,292
Diga por favor".
565
00:38:19,200 --> 00:38:20,922
- Por favor.
- Por favor.
566
00:38:22,160 --> 00:38:23,119
Novamente.
567
00:38:23,119 --> 00:38:24,534
Por favor.
568
00:38:25,500 --> 00:38:26,186
Hum.
569
00:38:26,560 --> 00:38:27,493
Talvez não.
570
00:38:27,839 --> 00:38:30,100
eu não gostaria de pegar você
em qualquer problema, é claro.
571
00:38:39,359 --> 00:38:40,750
Meu *** está ficando
quente aqui.
572
00:38:40,824 --> 00:38:41,933
Sério?
573
00:38:43,920 --> 00:38:45,571
Devo ajudá-lo
de algumas de suas roupas?
574
00:38:47,150 --> 00:38:48,450
Ficar de pé.
575
00:38:49,680 --> 00:38:50,851
Mãos ao ar.
576
00:39:13,450 --> 00:39:14,531
Você está bonito.
577
00:39:15,040 --> 00:39:17,293
Braços fortes e jovens.
578
00:39:18,240 --> 00:39:19,683
Quantos anos
você, criança?
579
00:39:21,200 --> 00:39:23,550
eu vou fazer 23 isso
Junho, senhora.
580
00:39:23,550 --> 00:39:24,821
Oh jovem merda.
581
00:39:25,350 --> 00:39:27,158
Você *** 23.
582
00:39:32,880 --> 00:39:34,602
Você é apenas um bebê.
583
00:39:35,920 --> 00:39:37,523
Eu sou um ***.
584
00:39:38,480 --> 00:39:39,637
Você é um mentiroso.
585
00:39:44,000 --> 00:39:45,997
você é jeito
vestido demais.
586
00:39:48,400 --> 00:39:49,725
Sim, senhora.
587
00:39:51,599 --> 00:39:52,840
Que pena.
588
00:39:58,300 --> 00:40:00,075
Você acha que é merda, hm?
589
00:40:01,695 --> 00:40:03,311
Abra a porta e *** veja ***.
590
00:40:03,311 --> 00:40:04,587
Ninguém entra.
591
00:40:08,079 --> 00:40:10,344
Este é o seu quarto, não é?
Por que alguém entraria?
592
00:40:16,960 --> 00:40:18,462
Você gosta
o que você vê?
593
00:40:22,640 --> 00:40:24,008
Sim milady.
594
00:40:25,885 --> 00:40:27,803
Hum... ***.
595
00:41:08,480 --> 00:41:11,023
Inquieto está a cabeça
onde está a coroa.
596
00:41:11,920 --> 00:41:14,627
Ah, e é assassinato
no seu penteado.
597
00:41:16,160 --> 00:41:17,251
Pai,
598
00:41:17,300 --> 00:41:18,783
Milady D'Summer
tem sido gentil
599
00:41:18,783 --> 00:41:20,285
para nos oferecer
seus serviços.
600
00:41:21,200 --> 00:41:22,500
Nós iremos...
601
00:41:22,960 --> 00:41:25,939
Na verdade eu prefiro
um grande, duro...
602
00:41:25,950 --> 00:41:27,155
Ei, você pode ter...
Sua Majestade...
603
00:41:27,155 --> 00:41:30,518
Seus serviços de organização
o banquete de aniversário.
604
00:41:30,960 --> 00:41:31,750
Oh...
605
00:41:32,300 --> 00:41:33,193
Bem então...
606
00:41:33,786 --> 00:41:35,900
O que você
dizer sobre mim em...
607
00:41:35,920 --> 00:41:37,440
uma...
608
00:41:37,440 --> 00:41:38,750
tafetá roxo?
609
00:41:42,160 --> 00:41:44,317
Nós iremos, ***
610
00:41:44,640 --> 00:41:46,656
De qualquer forma, vocês dois
fique aqui e...
611
00:41:47,440 --> 00:41:49,119
terminar os preparativos
para o banquete.
612
00:41:49,119 --> 00:41:52,428
Porque, francamente, eu não
tem uma coisa para vestir.
613
00:41:56,800 --> 00:41:57,956
*** ele se foi.
614
00:41:57,956 --> 00:41:59,445
Agora é a nossa chance de
envergonhar a Rainha.
615
00:42:00,240 --> 00:42:01,086
Oh?
616
00:42:02,880 --> 00:42:03,753
Como?
617
00:42:06,800 --> 00:42:08,221
você sabe como
bem como eu.
618
00:42:08,720 --> 00:42:10,279
A Rainha é
brincando com o duque
619
00:42:10,240 --> 00:42:12,350
logo abaixo do
O próprio nariz do rei.
620
00:42:11,682 --> 00:42:13,336
Ah, e que
nariz ele possui.
621
00:42:15,280 --> 00:42:16,354
Em seu último encontro,
622
00:42:17,599 --> 00:42:19,390
uma das rainhas
camareiras,
623
00:42:19,520 --> 00:42:21,638
a vi dar ao duque
seu colar de esmeraldas.
624
00:42:23,200 --> 00:42:25,003
Aquele com o
cinco pedras?
625
00:42:25,003 --> 00:42:26,126
Precisamente.
626
00:42:27,119 --> 00:42:28,143
Agora, o que eu
quero que você faça
627
00:42:28,143 --> 00:42:30,448
é selar duas joias
daquele colar.
628
00:42:30,550 --> 00:42:32,483
Eu não me importo como você
faça, apenas faça.
629
00:42:33,200 --> 00:42:35,231
Supostamente o duque
nunca tira.
630
00:42:35,250 --> 00:42:36,462
Mesmo quando ele está...
631
00:42:37,920 --> 00:42:39,200
Copular?
632
00:42:39,200 --> 00:42:40,397
Certo.
633
00:42:40,960 --> 00:42:42,300
eu não posso dizer isso
palavra afinal,
634
00:42:42,300 --> 00:42:43,587
eu sou um homem
do pano.
635
00:42:44,050 --> 00:42:45,358
Você, meu querido,
636
00:42:46,000 --> 00:42:48,800
são os homens mais
personagem desprezível,
637
00:42:48,800 --> 00:42:50,160
um rato,
638
00:42:50,160 --> 00:42:51,520
uma pia, (?)
639
00:42:51,520 --> 00:42:53,280
um baixo para baixo,
640
00:42:53,280 --> 00:42:54,480
imundo,
641
00:42:54,480 --> 00:42:56,310
partícula de humanidade.
642
00:42:57,599 --> 00:42:59,428
Mas é claro que é isso
Eu gosto de você.
643
00:43:00,240 --> 00:43:01,168
Bem, obrigado.
644
00:43:03,200 --> 00:43:05,280
Quando a Rainha...
645
00:43:05,280 --> 00:43:07,246
chega no
baile de aniversário,
646
00:43:07,246 --> 00:43:09,326
o rei espera que ela
estar usando o colar.
647
00:43:10,240 --> 00:43:12,747
Ou possivelmente apenas quer
para usá-lo ele mesmo.
648
00:43:14,400 --> 00:43:15,407
Qualquer que seja.
649
00:43:16,880 --> 00:43:19,244
E quando ele vê o
faltam duas joias...
650
00:43:20,134 --> 00:43:23,134
eu vou produzir
aquelas joias
651
00:43:22,720 --> 00:43:25,356
como prova do
infidelidade da rainha.
652
00:43:28,160 --> 00:43:29,760
E do nosso cabelo,
653
00:43:29,760 --> 00:43:32,286
que deixará o rei
muito mais fácil de manipular.
654
00:43:33,680 --> 00:43:34,790
Nesse caso,
655
00:43:34,856 --> 00:43:37,738
Eu estou ***.
656
00:43:39,680 --> 00:43:41,359
Use sua cabeça.
657
00:43:41,359 --> 00:43:42,880
Ou eu posso
apenas dê alguns.
658
00:43:48,000 --> 00:43:49,141
Isso é terrível.
659
00:43:49,141 --> 00:43:50,565
Tem certeza
você ouviu certo?
660
00:43:50,000 --> 00:43:51,600
Sim milady.
661
00:43:52,000 --> 00:43:54,145
Bem, então devemos recuperar
o colar de uma vez.
662
00:43:54,145 --> 00:43:56,035
Oh, Milady, eu sei apenas
o homem para fazer isso.
663
00:43:56,560 --> 00:43:57,520
Nós iremos,
664
00:43:57,520 --> 00:43:59,291
Você confiaria nele
com minha honra?
665
00:43:59,291 --> 00:44:00,502
E minha vida.
666
00:44:00,640 --> 00:44:01,369
Bem, então se apresse,
667
00:44:01,369 --> 00:44:03,278
A Lady D'Summer tem
uma vantagem sobre nós.
668
00:44:03,458 --> 00:44:04,614
Sim sua Majestade.
669
00:44:21,359 --> 00:44:22,440
Você pode entrar.
670
00:44:27,599 --> 00:44:28,655
Lady D'Summer?
671
00:44:29,280 --> 00:44:30,512
Você me convocou?
672
00:44:31,599 --> 00:44:32,643
Sim eu...
673
00:44:32,643 --> 00:44:35,099
trazer uma mensagem de
a Rainha da França.
674
00:44:35,150 --> 00:44:36,225
Sim?
675
00:44:37,359 --> 00:44:38,588
Você deve se aproximar
676
00:44:38,588 --> 00:44:40,509
de forma que você possa
ouça-me melhor.
677
00:44:43,040 --> 00:44:45,628
Chegue ainda mais perto, é
uma mensagem muito particular.
678
00:44:45,920 --> 00:44:47,662
eu não iria querer
qualquer outra pessoa para ouvir.
679
00:44:49,760 --> 00:44:51,443
Curve-se mais perto.
680
00:44:54,750 --> 00:44:57,213
[*Inaudível*]
681
00:44:57,440 --> 00:44:59,739
Estou chocado.
E horrorizado.
682
00:45:00,640 --> 00:45:01,779
Bom.
683
00:45:02,880 --> 00:45:03,631
Então...
684
00:45:03,631 --> 00:45:06,461
Você está dizendo que você é
negando o pedido da Rainha?
685
00:45:07,760 --> 00:45:09,987
Não incapaz.
Apenas sem vontade.
686
00:45:11,599 --> 00:45:12,353
Oh...
687
00:45:15,760 --> 00:45:16,927
É uma pena.
688
00:45:17,040 --> 00:45:18,939
Você sabe,
eu tenho a conversa dela,
689
00:45:19,359 --> 00:45:21,223
Eu tenho medo de você
pode ser impotente.
690
00:45:21,839 --> 00:45:22,603
Impotente?
691
00:45:22,960 --> 00:45:23,690
Impotente?
692
00:45:24,000 --> 00:45:25,376
Aconteceu uma vez.
693
00:45:25,680 --> 00:45:27,477
Foi completamente estourado
Fora de proporção.
694
00:45:28,079 --> 00:45:29,254
Apenas uma vez.
695
00:45:29,600 --> 00:45:31,066
eu bebi também
muito mais vinho.
696
00:45:31,440 --> 00:45:32,500
Ah bem,
Pronto pronto.
697
00:45:32,729 --> 00:45:34,964
tenho certeza
acontece com todo mundo.
698
00:45:35,760 --> 00:45:36,582
Será?
699
00:45:36,800 --> 00:45:38,242
Bem, nunca
para mim mas...
700
00:45:38,560 --> 00:45:39,560
Tenho certeza que sim.
701
00:45:41,119 --> 00:45:43,602
Ah... devo dizer com
toda modéstia que...
702
00:45:44,160 --> 00:45:47,160
os homens sempre foram incrivelmente
viril no meu quarto.
703
00:45:47,680 --> 00:45:48,517
Sério?
704
00:45:49,920 --> 00:45:51,277
Então você ainda...
705
00:45:51,680 --> 00:45:53,413
negar o pedido da Rainha?
706
00:45:56,960 --> 00:45:58,125
Não mas...
707
00:46:01,200 --> 00:46:02,960
ela acabou de enviar
eu aqui para...
708
00:46:03,119 --> 00:46:04,134
servi-lo.
709
00:46:04,563 --> 00:46:05,807
Para fazer você feliz.
710
00:46:06,160 --> 00:46:08,350
ela diz na verdade
pensar nela
711
00:46:08,350 --> 00:46:09,754
como você faz
amor para mim.
712
00:46:10,880 --> 00:46:12,445
Pense em mim como...
713
00:46:12,880 --> 00:46:14,691
Seu recipiente de prazer.
714
00:46:15,520 --> 00:46:16,609
Embarcação?
715
00:46:17,040 --> 00:46:18,040
Claro.
716
00:46:18,560 --> 00:46:20,711
ela estava muito preocupada
sobre o seu bem-estar e...
717
00:46:21,600 --> 00:46:23,618
e que você seria
aqui viajando sozinha, e...
718
00:46:25,440 --> 00:46:28,026
Eu pensei que era realmente muito
atencioso com ela, não é?
719
00:46:30,560 --> 00:46:32,116
Meu. A Rainha estava certa.
720
00:46:32,560 --> 00:46:34,648
Ela disse que você tinha
bastante membro.
721
00:46:54,550 --> 00:46:56,447
*** faça-me rainha, sim.
722
00:47:19,200 --> 00:47:20,517
Foi maravilhoso.
723
00:47:20,517 --> 00:47:21,741
Estou feliz que você gostou.
724
00:47:22,960 --> 00:47:24,981
Isso é tudo.
Você está dispensado agora.
725
00:47:27,760 --> 00:47:28,598
OK.
726
00:47:29,200 --> 00:47:30,652
Se apresse.
Pique pique.
727
00:47:38,319 --> 00:47:39,532
Aqui não se esqueça disso.
728
00:47:51,119 --> 00:47:53,157
eu tenho uma mensagem
para o seu cardeal.
729
00:47:53,680 --> 00:47:54,790
Muito bem.
730
00:48:02,960 --> 00:48:04,019
Vou chamar o cardeal.
731
00:48:04,240 --> 00:48:05,432
Não tão rápido.
732
00:48:05,680 --> 00:48:07,184
você esqueceu
sobre mim já?
733
00:48:07,850 --> 00:48:09,178
Não milady.
734
00:49:17,839 --> 00:49:18,603
Nós iremos?
735
00:49:19,280 --> 00:49:20,976
eu tenho o seu
joias explodidas.
736
00:49:21,100 --> 00:49:22,467
Excelente.
Entregue-os.
737
00:49:22,600 --> 00:49:23,954
Não tão rápido.
738
00:49:24,880 --> 00:49:27,285
Uma recompensa de algum tipo é
em ordem, você não acha?
739
00:49:29,520 --> 00:49:30,720
Bem, hum...
740
00:49:30,720 --> 00:49:32,559
Seu assistente Phillipe,
741
00:49:32,559 --> 00:49:33,559
deve fazer bem.
742
00:49:33,559 --> 00:49:35,336
Oh, ele é um homem piedoso...
743
00:49:35,440 --> 00:49:36,467
Ah, eu sei, eu sei.
744
00:49:39,280 --> 00:49:40,548
Receio que ele esteja em oração.
745
00:49:40,960 --> 00:49:41,925
Dia e noite.
746
00:49:42,180 --> 00:49:42,925
Hum.
747
00:49:43,440 --> 00:49:45,577
limpando o dele
alma, sem dúvida.
748
00:49:46,400 --> 00:49:48,485
Então eu apenas terei que
segure as joias.
749
00:49:49,119 --> 00:49:50,448
Até que eu possa tê-lo.
750
00:49:54,720 --> 00:49:56,641
isso é um assunto
de grande urgência.
751
00:49:56,960 --> 00:49:58,341
eu não acho
Philippe iria...
752
00:49:58,559 --> 00:49:59,466
Entender?
753
00:50:00,240 --> 00:50:02,378
Eu tenho um ótimo
urgência também.
754
00:50:06,880 --> 00:50:08,646
eu ouço os mosqueteiros
estão por perto.
755
00:50:10,400 --> 00:50:12,052
Eu também ouvi que eles são
olhando para você.
756
00:50:13,680 --> 00:50:15,874
E por que eles iriam
estar procurando por mim?
757
00:50:17,040 --> 00:50:19,274
temo que haja um
espião no castelo.
758
00:50:21,680 --> 00:50:23,880
Então você só terá que jogar
eles fora da pista, não é?
759
00:50:24,880 --> 00:50:26,385
eu já
arranjado para isso.
760
00:50:26,880 --> 00:50:28,517
Venha passear comigo.
761
00:50:35,680 --> 00:50:36,542
Espere aqui.
762
00:50:57,520 --> 00:50:59,255
não é o verdadeiro
coisa, é uma farsa.
763
00:51:00,880 --> 00:51:02,610
Mantenha os mosqueteiros
da sua porta.
764
00:51:03,448 --> 00:51:04,800
E como você...
765
00:51:04,800 --> 00:51:06,370
Eu tenho um plano.
766
00:51:09,440 --> 00:51:10,743
Capitão?
767
00:51:10,960 --> 00:51:12,197
E quem é ela?
768
00:51:12,319 --> 00:51:14,298
um pouco gostoso
petisco para mais tarde.
769
00:51:32,480 --> 00:51:33,754
E assim você vê,
770
00:51:33,760 --> 00:51:36,925
a honra da rainha, de fato, ela
a própria vida dela está em jogo aqui.
771
00:51:38,160 --> 00:51:39,655
Ela não confia em ninguém além de mim.
772
00:51:40,319 --> 00:51:42,140
E eu posso confiar
ninguém além de você.
773
00:51:42,640 --> 00:51:44,696
E você tem o meu
palavra como mosqueteiro.
774
00:51:44,900 --> 00:51:46,490
Encontraremos o colar.
775
00:51:46,800 --> 00:51:47,886
E as pedras.
776
00:51:48,050 --> 00:51:49,177
Mas D'Artagnan,
777
00:51:49,177 --> 00:51:50,976
como faríamos
fazer isso, hein?
778
00:51:51,446 --> 00:51:52,264
*** sobre,
779
00:51:52,264 --> 00:51:54,277
- Ela é uma mulher.
- Sim.
780
00:51:54,604 --> 00:51:56,087
- Sim, ela é uma mulher.
- Ok.
781
00:51:56,315 --> 00:51:57,614
EU ***
782
00:51:58,319 --> 00:52:00,419
eu tenho medo disso
não funciona.
783
00:52:00,672 --> 00:52:01,749
Não, mas por quê?
784
00:52:02,319 --> 00:52:04,920
Lady D'Summer enquanto ela
vai dormir com qualquer homem
785
00:52:04,920 --> 00:52:06,073
para obter o seu caminho,
786
00:52:06,960 --> 00:52:09,880
prefere o toque de uma mulher
para seus prazeres privados.
787
00:52:09,880 --> 00:52:12,880
Então se você quiser
para seduzir esta Senhora,
788
00:52:13,200 --> 00:52:15,823
você deve usar um mais macio
e iscas delicadas.
789
00:52:18,880 --> 00:52:20,852
Oh não, não eu.
790
00:52:21,599 --> 00:52:23,858
Você disse que você
queria ser mosqueteiro.
791
00:52:24,150 --> 00:52:25,440
Sim, mas eu
não pensei que eu
792
00:52:25,440 --> 00:52:27,181
tem que comer quim
para chegar lá.
793
00:52:27,440 --> 00:52:29,434
Todos os mosqueteiros comem quim.
794
00:52:29,434 --> 00:52:31,474
Se você não deseja
ser um de nós...
795
00:52:31,870 --> 00:52:33,265
Bem, eu não disse isso.
796
00:52:33,471 --> 00:52:34,228
Então?
797
00:52:34,800 --> 00:52:35,551
Então.
798
00:52:35,920 --> 00:52:37,373
Qual caminho para a Inglaterra?
799
00:52:37,680 --> 00:52:38,373
Aí está.
800
00:52:38,850 --> 00:52:39,857
Agora, mosqueteiros:
801
00:52:39,857 --> 00:52:42,463
- Todos por um...
- E um por todos!
802
00:52:42,822 --> 00:52:44,112
Ah, D'Artagnan...
803
00:52:44,112 --> 00:52:46,748
Por que você faz isso conosco
o tempo todo? Você é louco?
804
00:52:46,800 --> 00:52:48,829
posso não ter
o escroto de um homem,
805
00:52:48,829 --> 00:52:51,219
tenha o coração
de um mosqueteiro.
806
00:52:52,219 --> 00:52:53,469
[*gritos*]
807
00:52:53,469 --> 00:52:55,061
Merda, ***
808
00:53:07,700 --> 00:53:09,656
Deixe-nos, tudo bem.
Me deixe em paz.
809
00:53:14,000 --> 00:53:15,335
Você é apenas uma mulher.
810
00:53:19,900 --> 00:53:22,539
Eu não sou apenas uma mulher,
Eu sou um mosqueteiro.
811
00:53:30,200 --> 00:53:31,890
Você quer outra chance?
812
00:53:33,800 --> 00:53:35,237
Tem um.
813
00:53:52,200 --> 00:53:53,299
D'Artagnan!
814
00:53:56,400 --> 00:53:57,601
Ah, D'Artagnan...
815
00:54:00,300 --> 00:54:01,957
Fallwell, Fallwell...
816
00:54:01,957 --> 00:54:03,644
Quando você vai
aprender sempre...
817
00:54:03,839 --> 00:54:06,502
não cruzar espadas
com os mosqueteiros?
818
00:54:08,319 --> 00:54:09,856
Mas o que é isso?
819
00:54:12,400 --> 00:54:14,049
Com cuidado.
Talvez seja uma armadilha.
820
00:54:16,400 --> 00:54:18,934
O colar da Rainha!
Você achou!
821
00:54:19,920 --> 00:54:21,839
Catarina... Catarina...
822
00:54:21,839 --> 00:54:22,880
Obrigada!
823
00:54:22,880 --> 00:54:24,019
Obrigado mosqueteiros,
824
00:54:24,019 --> 00:54:25,903
devo fazer ao
Rainha com muita pressa.
825
00:54:27,440 --> 00:54:29,153
te conheço quase
um mosqueteiro,
826
00:54:29,153 --> 00:54:30,398
me dê algumas roupas.
827
00:54:30,960 --> 00:54:32,406
Mas isso não é justo!
828
00:54:33,200 --> 00:54:35,002
A vida não é justa.
829
00:54:35,359 --> 00:54:37,433
Vai. Cuide dos cavalos.
830
00:54:37,520 --> 00:54:40,296
Eu juro para você que vou
tornar-se um mosqueteiro.
831
00:54:40,400 --> 00:54:41,536
Você me ouve?
832
00:54:41,920 --> 00:54:44,092
eu serei o
quarto mosqueteiro.
833
00:54:52,000 --> 00:54:53,399
Catarina, Catarina...
834
00:54:54,400 --> 00:54:56,037
A última vez que te vi,
835
00:54:56,319 --> 00:54:58,720
Você tinha essa mesma bolsa,
836
00:54:58,720 --> 00:55:00,634
suas mãos delicadas...
837
00:55:02,240 --> 00:55:03,221
Oh...
838
00:55:05,300 --> 00:55:06,994
Não não...
839
00:55:08,300 --> 00:55:11,210
Um mosqueteiro nunca desiste.
840
00:55:11,210 --> 00:55:12,507
Nunca. Nunca!
841
00:55:14,200 --> 00:55:16,387
Aramis? Onde
Você vai?
842
00:55:17,359 --> 00:55:18,992
Para atender o destino.
843
00:55:29,680 --> 00:55:31,025
É maravilhoso Prudência,
844
00:55:31,025 --> 00:55:33,047
eles devolveram o colar
bem desse jeito?
845
00:55:33,047 --> 00:55:34,986
Oh sim Milady, foi
assim como eu te disse:
846
00:55:34,986 --> 00:55:37,136
os mosqueteiros
foram magníficos.
847
00:55:37,440 --> 00:55:39,983
Homens do cardeal Fallwell
não resistiu a um papo.
848
00:55:41,599 --> 00:55:43,748
E eles encontraram o colar
em uma pequena bolsa,
849
00:55:43,748 --> 00:55:45,326
em torno do pescoço de um homem morto?
850
00:55:46,091 --> 00:55:47,128
Que grotesco.
851
00:55:47,128 --> 00:55:48,462
Sim milady.
852
00:55:51,440 --> 00:55:52,559
Obrigada.
853
00:55:52,960 --> 00:55:54,480
Eu poderia talvez...
854
00:55:54,480 --> 00:55:55,704
vê-lo no espelho?
855
00:55:55,704 --> 00:55:57,008
Claro milady.
856
00:55:59,599 --> 00:56:00,996
Mas parece bom.
857
00:56:00,996 --> 00:56:01,817
Eu acabei de...
858
00:56:02,150 --> 00:56:04,473
não entendo
por que Fallwell...
859
00:56:05,599 --> 00:56:07,682
simplesmente não
colocar uma luta...
860
00:56:07,700 --> 00:56:08,250
Bem milady,
861
00:56:08,240 --> 00:56:09,359
eu acho que nós
deveria ser grato
862
00:56:09,359 --> 00:56:11,200
o colar era
devolvido inteiro.
863
00:56:12,240 --> 00:56:14,068
- Seu banho está pronto.
- Obrigada.
864
00:56:14,240 --> 00:56:17,328
Não, não, isso fica até
acabou o banquete.
865
00:56:17,550 --> 00:56:18,934
Como quiser Milady.
866
00:57:30,000 --> 00:57:32,146
Senhora! Deixe-o olhar!
867
00:57:32,400 --> 00:57:33,944
Ó meu Deus!
868
00:57:36,640 --> 00:57:38,573
É falso,
***
869
00:57:45,400 --> 00:57:46,777
vou para a cadeia...
870
00:57:51,119 --> 00:57:51,822
Oh...
871
00:57:51,900 --> 00:57:54,616
Você não vai, você
esqueceu dos mosqueteiros.
872
00:57:55,280 --> 00:57:56,631
Lá estava ela,
873
00:57:56,631 --> 00:57:58,909
apenas andando
rua abaixo...
874
00:57:59,760 --> 00:58:01,540
Tudo bem, isso é
não como vai.
875
00:58:01,540 --> 00:58:02,776
É assim!
876
00:58:02,776 --> 00:58:04,886
Meu pai cantou para
eu quando era menino.
877
00:58:06,050 --> 00:58:08,038
[*assobios*]
878
00:58:08,160 --> 00:58:09,416
Quem vai lá?
879
00:58:10,282 --> 00:58:11,855
[*assobios*]
880
00:58:12,160 --> 00:58:12,947
Sair.
881
00:58:12,947 --> 00:58:13,933
Nós vamos passar por você.
882
00:58:15,150 --> 00:58:16,050
[*assobios*]
883
00:58:16,240 --> 00:58:18,349
***, então é um bobo da corte
com que lidamos.
884
00:58:18,720 --> 00:58:19,601
Diga-me:
885
00:58:20,000 --> 00:58:21,584
vocês são guardas
do Rei?
886
00:58:22,003 --> 00:58:22,953
[*risos*]
887
00:58:23,119 --> 00:58:23,896
O rei?
888
00:58:24,150 --> 00:58:26,377
Até aí ele não
merecem guardas.
889
00:58:26,559 --> 00:58:28,121
Nós respondemos apenas
ao Cardeal,
890
00:58:28,121 --> 00:58:29,607
o verdadeiro governante da França.
891
00:58:30,765 --> 00:58:31,865
- [*assobiadores*]
- Silêncio!
892
00:58:32,079 --> 00:58:34,118
Quem está perguntando
estas questões?
893
00:58:36,400 --> 00:58:37,741
Aramis.
894
00:58:37,741 --> 00:58:40,544
***.
O mosqueteiro do rei.
895
00:58:42,200 --> 00:58:43,694
Nós somos inimigos.
896
00:58:47,040 --> 00:58:48,132
Ai.
897
00:58:48,379 --> 00:58:49,532
En garde!
898
00:58:51,300 --> 00:58:52,351
En garde!
899
00:58:53,350 --> 00:58:54,741
Você deve ser um tolo.
900
00:59:50,960 --> 00:59:53,249
Misericórdia, por favor,
Eu imploro a você.
901
00:59:54,319 --> 00:59:55,319
Então me diga uma coisa.
902
00:59:55,400 --> 00:59:56,403
Nada!
903
00:59:56,550 --> 00:59:57,316
Poupe minha vida.
904
00:59:57,400 --> 00:59:58,942
Onde ela está?
905
01:00:00,151 --> 01:00:00,848
Quem?
906
01:00:03,650 --> 01:00:06,545
Quero dizer: *** Catherine?
907
01:00:07,450 --> 01:00:09,013
Não sei
quem você fala.
908
01:00:11,100 --> 01:00:12,227
Tudo bem! Tudo bem!
909
01:00:13,400 --> 01:00:15,109
Cardeal Fallwell conseguiu...
910
01:00:15,363 --> 01:00:16,258
Hmmm?
911
01:00:16,600 --> 01:00:19,150
***
912
01:00:19,300 --> 01:00:20,440
Onde ela está?
913
01:00:23,200 --> 01:00:24,843
ela está no
cama do cardeal.
914
01:00:25,440 --> 01:00:27,000
E você pensa
Isto é engraçado?
915
01:00:27,034 --> 01:00:28,012
Não!
916
01:00:28,401 --> 01:00:29,050
Argh!
917
01:00:29,760 --> 01:00:30,852
Apenas...
918
01:00:31,119 --> 01:00:32,119
Leve isso embora...
919
01:00:32,119 --> 01:00:33,510
eu não aguento...
920
01:00:33,520 --> 01:00:35,159
eu nunca quero
para vê-lo novamente.
921
01:00:37,760 --> 01:00:40,414
Oh Milady, tente,
tente relaxar.
922
01:00:41,119 --> 01:00:41,875
Relaxar?
923
01:00:41,875 --> 01:00:43,647
Como posso relaxar em
um tempo como este?
924
01:00:44,240 --> 01:00:46,203
quero dizer: o cardeal
e Lady D'Summer,
925
01:00:46,400 --> 01:00:48,166
eles são ambos
conspirando contra mim.
926
01:00:49,280 --> 01:00:50,010
E...
927
01:00:50,079 --> 01:00:51,586
E se o colar
não é devolvido
928
01:00:51,586 --> 01:00:52,923
na hora que
início do banquete,
929
01:00:52,923 --> 01:00:54,259
Eu vou ser ruínas.
930
01:00:54,799 --> 01:00:56,763
E vai descobrir
sobre o meu caso,
931
01:00:56,850 --> 01:00:58,000
com o Duque de ***.
932
01:00:58,000 --> 01:00:59,748
Oh senhora, nós...
933
01:01:00,319 --> 01:01:00,983
Oh...
934
01:01:01,280 --> 01:01:03,359
Nos temos que ter
fé, senhora.
935
01:01:03,359 --> 01:01:04,511
Nos mosqueteiros.
936
01:01:05,440 --> 01:01:07,440
Temos que acreditar que
eles estão indo para
937
01:01:07,440 --> 01:01:10,014
pegue o colar verdadeiro de volta
do duque de ***.
938
01:01:10,400 --> 01:01:12,465
assim como uma pedra
de Lady D'Summer.
939
01:01:12,720 --> 01:01:15,140
Oh Milady, mas eles
tem que ter sucesso,
940
01:01:16,160 --> 01:01:17,721
eles são os mosqueteiros.
941
01:01:18,720 --> 01:01:20,681
Isso é tão bom, Prudência.
942
01:01:21,520 --> 01:01:23,280
Qualquer coisa que
agrada-lhe Milady.
943
01:01:24,960 --> 01:01:26,871
Cheira tão... decadente.
944
01:01:33,597 --> 01:01:34,446
Sim...
945
01:01:34,446 --> 01:01:36,700
óleo de gergelim,
temperado com almíscar,
946
01:01:36,700 --> 01:01:38,203
e um ingrediente secreto.
947
01:01:38,559 --> 01:01:40,662
Eu mantenho isso legal e
aquecido pelo fogo.
948
01:02:07,600 --> 01:02:09,292
Você iria ***
gosta de virar?
949
01:02:19,800 --> 01:02:21,084
- Um...
- Oh!
950
01:02:21,084 --> 01:02:22,548
- e dois...
- Oh!
951
01:02:22,550 --> 01:02:24,140
- e três!
- Oh!
952
01:02:25,750 --> 01:02:27,003
Seu idiota.
953
01:02:27,003 --> 01:02:28,104
Sua Majestade...
954
01:02:30,400 --> 01:02:34,139
Você tem estado terrivelmente
irritadiço ultimamente lizzy.
955
01:02:36,000 --> 01:02:38,065
Oh querida não chore...
956
01:02:38,720 --> 01:02:40,152
Não chore...
957
01:02:40,480 --> 01:02:41,864
seus olhos vão
ficar todo inchado
958
01:02:41,864 --> 01:02:43,990
e você vai conseguir coisas
por todo o seu vestido.
959
01:02:45,760 --> 01:02:47,296
Você não está animado?
960
01:02:47,760 --> 01:02:50,548
é apenas uma semana
longe até o nosso...
961
01:02:51,280 --> 01:02:52,710
festa fabulosa.
962
01:02:54,559 --> 01:02:55,619
A propósito,
963
01:02:56,079 --> 01:02:57,552
o que você está
vai vestir?
964
01:02:59,520 --> 01:03:01,933
eu realmente não tenho
pensei nisso ainda.
965
01:03:02,079 --> 01:03:04,734
Bem, Prudence está fazendo
me um vestido fabuloso,
966
01:03:04,800 --> 01:03:05,801
Eu sei,
967
01:03:06,160 --> 01:03:08,694
Talvez ela pudesse
faça-nos... combinações!
968
01:03:08,694 --> 01:03:10,976
Isso não seria pêssego?
969
01:03:12,720 --> 01:03:14,921
***, alguns papéis
para você assinar.
970
01:03:15,254 --> 01:03:16,488
Estou interrompendo algo?
971
01:03:16,720 --> 01:03:19,921
Oh, não, estamos apenas conversando
sobre o nosso grande banquete.
972
01:03:20,559 --> 01:03:21,839
A Rainha está chateada?
973
01:03:22,000 --> 01:03:23,295
Oh não, eu estou bem.
974
01:03:24,200 --> 01:03:26,616
Oh, senhor, eu acho
ele quer dizer eu.
975
01:03:26,880 --> 01:03:29,476
E, não, cardeal
Fallwell, estou bem.
976
01:03:29,760 --> 01:03:32,416
Bem, eu tenho certeza que você vai ser
a bela do baile.
977
01:03:33,520 --> 01:03:35,295
Sem desrespeito a você,
sua Majestade.
978
01:03:35,433 --> 01:03:36,182
Uh!
979
01:03:36,240 --> 01:03:38,717
Mas vestindo isso
colar de esmeraldas de valor inestimável,
980
01:03:39,200 --> 01:03:42,131
nenhuma estrela brilhará mais forte
do que nossa Excelência.
981
01:03:42,799 --> 01:03:44,299
Você ainda tem o
colar, não é?
982
01:03:44,480 --> 01:03:46,007
Claro que sim.
983
01:03:46,100 --> 01:03:47,097
Não é querida?
984
01:03:48,319 --> 01:03:48,997
Nós iremos.
985
01:03:49,119 --> 01:03:50,569
Se a senhora tiver
sem objeções,
986
01:03:51,200 --> 01:03:53,558
vou pegar o bobo
aos meus artesãos para um especial...
987
01:03:54,000 --> 01:03:55,289
encostar e polir.
988
01:03:55,680 --> 01:03:57,130
Isso não será necessário.
989
01:03:57,130 --> 01:03:57,992
Oh?
990
01:03:58,200 --> 01:04:00,307
eu simplesmente não podia suportar
o pensamento de...
991
01:04:00,799 --> 01:04:03,643
outras mãos tocando
meu colar é só...
992
01:04:03,643 --> 01:04:05,112
tão querido para mim.
993
01:04:05,520 --> 01:04:07,052
Que doce.
994
01:04:07,760 --> 01:04:08,879
Ah me dê isso.
995
01:04:11,359 --> 01:04:13,209
Vossa Majestade eu só queria
para te dizer que uh...
996
01:04:13,209 --> 01:04:14,559
Devo sair do país.
997
01:04:15,119 --> 01:04:16,033
O negócio.
998
01:04:16,160 --> 01:04:17,862
Negócio de macaco, sem dúvida.
999
01:04:17,862 --> 01:04:20,573
É melhor você ser
de volta para o banquete.
1000
01:04:20,600 --> 01:04:22,134
eu não sentiria falta disso
para o mundo.
1001
01:04:22,134 --> 01:04:22,753
Incrível.
1002
01:04:22,811 --> 01:04:25,451
Agora, sobre aqueles ***.
1003
01:04:26,392 --> 01:04:30,873
[*bate-papo indistinto*]
1004
01:04:44,050 --> 01:04:45,362
Eu trouxe algo para você.
1005
01:04:46,319 --> 01:04:47,925
algo um pouco
mais apropriado.
1006
01:04:55,920 --> 01:04:57,594
Estará tudo ligado,
capitão, você pode ir agora.
1007
01:04:58,079 --> 01:04:59,097
Acho que posso lidar com isso.
1008
01:05:04,750 --> 01:05:05,734
Puxe-o.
1009
01:05:09,280 --> 01:05:11,051
- Aqui?
- Sim aqui.
1010
01:05:58,559 --> 01:05:59,535
OK.
1011
01:06:00,350 --> 01:06:01,411
Venha aqui.
1012
01:06:21,039 --> 01:06:22,498
Veja, eu posso ser legal também.
1013
01:06:24,319 --> 01:06:25,213
Se você é legal...
1014
01:06:38,720 --> 01:06:39,680
Capitão!
1015
01:06:54,559 --> 01:06:55,852
Prepare-a.
1016
01:07:03,150 --> 01:07:04,437
Segure firme.
1017
01:07:04,600 --> 01:07:05,959
***
1018
01:07:06,300 --> 01:07:08,590
*** se você não lutar.
1019
01:07:09,700 --> 01:07:10,695
Relaxar.
1020
01:07:12,319 --> 01:07:13,603
Capitão, prepare-a.
1021
01:07:25,440 --> 01:07:27,646
Mais tarde. Não é
minha vez ainda.
1022
01:08:06,240 --> 01:08:08,107
eu quero ela bem
e pronto, capitão.
1023
01:08:10,799 --> 01:08:13,056
Olha isso,
ela está molhada agora...
1024
01:08:18,640 --> 01:08:19,903
Relaxe meu querido.
1025
01:08:20,880 --> 01:08:23,125
estou prestes a conceder
você completa a absolvição.
1026
01:08:24,000 --> 01:08:25,171
Limpe sua alma...
1027
01:08:26,560 --> 01:08:28,685
por penetrar
suas partes camponesas.
1028
01:08:48,750 --> 01:08:49,697
***
1029
01:08:49,964 --> 01:08:53,162
***, ***.
1030
01:09:03,400 --> 01:09:05,625
Sim mas ***
1031
01:09:04,880 --> 01:09:07,637
temos uma mensagem
da Rainha da França.
1032
01:09:09,200 --> 01:09:10,308
Outro não...
1033
01:09:18,719 --> 01:09:20,600
Rapidamente. O colar
está em volta do meu pescoço.
1034
01:09:30,159 --> 01:09:31,270
O que é isso?
1035
01:09:31,279 --> 01:09:32,346
As pedras estão em falta.
1036
01:09:32,346 --> 01:09:33,297
Mas como?
1037
01:09:33,800 --> 01:09:35,803
Quem? Pense bem,
pense mais.
1038
01:09:37,800 --> 01:09:38,999
[*bate-papo indistinto*]
1039
01:09:58,239 --> 01:10:00,427
eu vou guardar pessoalmente
um olhar atento sobre este.
1040
01:10:02,880 --> 01:10:03,972
Bem-vindo ao inferno.
1041
01:10:35,199 --> 01:10:37,288
O inferno não é tudo que é
rachado (?) para ser.
1042
01:10:37,920 --> 01:10:38,933
Água?
1043
01:10:40,239 --> 01:10:41,228
Você fala?
1044
01:10:41,920 --> 01:10:43,438
Aqui, tem alguns
homem da água.
1045
01:10:44,200 --> 01:10:45,072
Obrigada.
1046
01:10:48,239 --> 01:10:50,892
Então o que você fez para
merece tal fé?
1047
01:10:52,400 --> 01:10:54,481
eu representei o
cara de liberdade.
1048
01:10:55,280 --> 01:10:56,932
Então eles pegaram
longe meu rosto.
1049
01:10:57,679 --> 01:10:58,957
Mas sua voz...
1050
01:11:00,080 --> 01:11:01,477
soa tão familiar.
1051
01:11:02,159 --> 01:11:03,806
é a voz
de sofrimento.
1052
01:11:06,480 --> 01:11:07,734
Você consegue me ver?
1053
01:11:08,719 --> 01:11:10,092
Eu não posso ver nada,
1054
01:11:10,960 --> 01:11:12,641
Exceto a injustiça.
1055
01:11:12,960 --> 01:11:13,793
Diga-me.
1056
01:11:14,080 --> 01:11:15,112
Me conte algo.
1057
01:11:15,360 --> 01:11:17,813
você tem alguma luta
deixado naqueles ossos cansados?
1058
01:11:18,560 --> 01:11:20,080
Um bom homem
uma vez me disse:
1059
01:11:20,960 --> 01:11:21,974
Nunca desista.
1060
01:11:24,200 --> 01:11:24,734
Nunca.
1061
01:11:24,750 --> 01:11:26,113
Aproxime-se,
1062
01:11:26,113 --> 01:11:27,428
Eu tenho um plano.
1063
01:11:29,520 --> 01:11:30,670
Aproxima-te.
1064
01:11:31,199 --> 01:11:33,198
Vossa Majestade, por favor
tente ficar quieto.
1065
01:11:33,198 --> 01:11:34,026
Não posso...
1066
01:11:34,026 --> 01:11:36,985
Estou tão preocupado que eles tenham
quase sumiu por quinze dias.
1067
01:11:36,985 --> 01:11:37,612
Uma quinzena?
1068
01:11:37,612 --> 01:11:39,994
- Sim... Duas semanas.
- Oh.
1069
01:11:40,560 --> 01:11:41,770
Enquanto tudo isso?
1070
01:11:42,770 --> 01:11:43,500
Sim.
1071
01:11:43,500 --> 01:11:44,516
Guarda!
1072
01:11:44,480 --> 01:11:45,679
Ah, rápido,
1073
01:11:45,679 --> 01:11:47,108
Oh, rapidamente, ele está morrendo.
1074
01:11:47,840 --> 01:11:49,029
Já?
1075
01:11:49,120 --> 01:11:51,031
ele está tentando
dizer algo.
1076
01:11:51,600 --> 01:11:52,880
Deixe-o morrer.
1077
01:11:52,880 --> 01:11:54,640
Algo sobre esmeraldas,
Vossa Eminência.
1078
01:11:54,640 --> 01:11:55,788
Esmeraldas?
1079
01:11:55,920 --> 01:11:57,450
Guarda, abra a porta, rápido.
1080
01:12:00,080 --> 01:12:01,057
O que ela disse?
1081
01:12:01,057 --> 01:12:04,100
Ele fala ***,
sua evidência.
1082
01:12:04,275 --> 01:12:05,200
As esmeraldas!
1083
01:12:05,200 --> 01:12:07,109
O que ele diz
sobre as esmeraldas?
1084
01:12:09,200 --> 01:12:10,492
Falar!
1085
01:12:10,561 --> 01:12:11,230
Sim...
1086
01:12:11,900 --> 01:12:15,357
*** para mim, e ***
tão doloroso quanto possível.
1087
01:12:34,400 --> 01:12:38,187
Que você olhe para a liberdade em
sua cara mais uma vez meu amigo.
1088
01:12:40,880 --> 01:12:41,878
Athos!
1089
01:12:43,040 --> 01:12:44,640
Eu pensei...
1090
01:12:44,640 --> 01:12:46,209
Eu pensei que você estava morto.
1091
01:12:46,800 --> 01:12:48,960
Eu também, meu bom homem.
1092
01:12:48,960 --> 01:12:49,911
Eu também.
1093
01:12:50,560 --> 01:12:52,939
eu não poderia deixar você
sei que fui eu, eu...
1094
01:12:53,199 --> 01:12:54,960
Eu não queria que você...
1095
01:12:54,960 --> 01:12:56,539
tenha esta última visão de mim.
1096
01:12:56,880 --> 01:12:57,900
Mas...
1097
01:12:58,640 --> 01:12:59,800
Mas sua morte?
1098
01:13:00,400 --> 01:13:02,909
Todas as masmorras e tudo
aldeias em todo o mundo,
1099
01:13:03,600 --> 01:13:05,265
você tinha que entrar no meu.
1100
01:13:05,920 --> 01:13:07,050
vou pitoresco...
1101
01:13:15,280 --> 01:13:17,387
Agora remova o seu
confecções. Rapidamente.
1102
01:13:36,400 --> 01:13:37,667
Athos,
1103
01:13:39,050 --> 01:13:40,726
eu vejo que você não tem
perdeu o toque.
1104
01:13:40,900 --> 01:13:42,113
Minha espada está um pouco enferrujada,
1105
01:13:42,113 --> 01:13:43,851
tendo gasto todos aqueles
anos na masmorra.
1106
01:13:44,050 --> 01:13:45,181
Mas como eu sempre disse:
1107
01:13:45,181 --> 01:13:48,191
uma vez um mosqueteiro,
sempre um mosqueteiro.
1108
01:13:49,120 --> 01:13:50,134
Aramis!
1109
01:13:50,480 --> 01:13:51,826
Tudo bem, leve-a.
1110
01:13:52,239 --> 01:13:53,249
***.
1111
01:13:54,960 --> 01:13:56,719
Não Aramis,
não mais matar.
1112
01:13:56,719 --> 01:13:58,085
Rapidamente Aramis,
com deve ir.
1113
01:14:08,800 --> 01:14:10,571
Depois deles! eles têm
pegou o cardeal.
1114
01:14:24,640 --> 01:14:25,372
Oh.
1115
01:14:27,120 --> 01:14:28,407
Temos que ir por aqui.
1116
01:14:28,880 --> 01:14:30,077
Esqueça-me Aramis,
1117
01:14:30,400 --> 01:14:32,322
Estou cansado de
essa merda de mosqueteiro.
1118
01:14:32,600 --> 01:14:33,960
vou me aposentar.
1119
01:14:34,560 --> 01:14:36,352
Se aposentar? Mas por que?
1120
01:14:37,199 --> 01:14:39,040
Bem, ontem à noite, para...
1121
01:14:39,040 --> 01:14:41,322
um momento brilhante eu senti
aquele velho fogo em mim.
1122
01:14:41,840 --> 01:14:43,326
É difícil de acreditar mas...
1123
01:14:43,840 --> 01:14:45,233
Eu vim para os meus sentidos.
1124
01:14:45,520 --> 01:14:46,951
Você pode continuar sem mim.
1125
01:14:47,520 --> 01:14:49,574
Mas Portos e D'Artagnan?
1126
01:14:50,719 --> 01:14:52,319
Por favor, não diga
eles eu estou vivo.
1127
01:14:52,700 --> 01:14:54,365
Deixe-me ir como
eles acham que eu fiz.
1128
01:14:54,800 --> 01:14:55,865
Como quiser.
1129
01:14:56,800 --> 01:14:58,120
Ele está olhando para você, garoto.
1130
01:15:05,120 --> 01:15:06,216
Até a próxima.
1131
01:15:13,440 --> 01:15:15,870
Mãe? Mãe?
1132
01:15:16,640 --> 01:15:17,346
Mãe?
1133
01:15:18,400 --> 01:15:19,224
Mãe?
1134
01:15:20,080 --> 01:15:21,233
Ela está aqui?
1135
01:15:22,239 --> 01:15:23,613
ela deve ter
ido ao mercado.
1136
01:15:24,250 --> 01:15:25,923
Há apenas você e eu.
1137
01:15:29,199 --> 01:15:31,092
Bem então eu vou esperar
até ela voltar.
1138
01:15:31,520 --> 01:15:33,486
Gostaria disso.
Vamos ***.
1139
01:15:36,239 --> 01:15:37,699
Sim, vamos sentar aqui.
1140
01:15:38,624 --> 01:15:40,603
- ***?
- Perfeito.
1141
01:15:49,120 --> 01:15:50,271
Você se lembra disto?
1142
01:15:50,271 --> 01:15:51,941
Eu te dei um igual.
1143
01:15:53,840 --> 01:15:55,983
eu desejo dar
você também alguma coisa.
1144
01:15:57,440 --> 01:15:59,199
Mas você é apenas uma donzela.
1145
01:15:59,199 --> 01:16:00,720
eu desejo dar
minha virgindade.
1146
01:16:02,239 --> 01:16:03,225
Virgindade?
1147
01:16:03,360 --> 01:16:04,080
Mas...
1148
01:16:04,080 --> 01:16:05,040
Silêncio.
1149
01:16:05,040 --> 01:16:06,556
Sou uma pobre camponesa.
1150
01:16:06,556 --> 01:16:08,717
não tenho nada para dar
para mostrar minha gratidão...
1151
01:16:08,717 --> 01:16:10,006
mas eu mesmo.
1152
01:16:10,960 --> 01:16:12,159
Catarina...
1153
01:16:12,159 --> 01:16:13,577
Se você se entregar,
1154
01:16:13,577 --> 01:16:15,632
entregue-se
não por dever...
1155
01:16:17,199 --> 01:16:18,755
mas por desejo.
1156
01:16:19,700 --> 01:16:22,239
Minha bunda era desejo, então,
1157
01:16:22,239 --> 01:16:23,242
um bom negócio.
1158
01:16:44,239 --> 01:16:46,766
Sim você é
tão bonito.
1159
01:16:48,000 --> 01:16:48,922
Obrigado, senhor.
1160
01:18:07,640 --> 01:18:10,508
Ai que lindo Catarina.
1161
01:18:48,080 --> 01:18:49,776
Isso é realmente lindo.
1162
01:19:09,040 --> 01:19:10,659
- Tudo bem?
- Hm-hm
1163
01:19:50,159 --> 01:19:51,656
Aramis disse que
ele estará aqui,
1164
01:19:51,656 --> 01:19:52,700
e ele estará aqui.
1165
01:19:53,000 --> 01:19:54,652
Um mosqueteiro sempre
mantém sua palavra.
1166
01:19:54,652 --> 01:19:55,282
Huh!
1167
01:19:55,450 --> 01:19:57,004
Ele provavelmente está com
uma moça agora,
1168
01:19:57,004 --> 01:19:58,580
tentando...
1169
01:20:02,400 --> 01:20:05,056
eu ouvi
alguém disse ***?
1170
01:20:04,960 --> 01:20:06,963
Aramis, meu amigo,
Como você está?
1171
01:20:07,360 --> 01:20:09,201
Já estava na hora.
1172
01:20:09,760 --> 01:20:12,360
- É melhor calar a boca...
- Ei ei. Pare com isso.
1173
01:20:12,719 --> 01:20:14,921
Todos nós precisamos descansar
de qualquer maneira, agora que estamos aqui.
1174
01:20:15,921 --> 01:20:17,146
E também,
1175
01:20:17,449 --> 01:20:20,500
minha mente é ***
1176
01:20:20,560 --> 01:20:22,450
eu tive que tomar
o mais perverso...
1177
01:20:22,750 --> 01:20:24,722
- Bem, você sabe o que quero dizer.
- Eu sei o que você quer dizer.
1178
01:20:32,000 --> 01:20:33,549
Você se importa?
1179
01:20:45,679 --> 01:20:46,967
Vejamos, Majestade,
1180
01:20:46,967 --> 01:20:48,652
é maior
do que uma caixa de pão?
1181
01:20:49,199 --> 01:20:51,027
Maior. Muito maior.
1182
01:20:51,760 --> 01:20:53,573
Coberto com pele, talvez?
1183
01:20:54,239 --> 01:20:55,878
Você está ficando mais quente.
1184
01:20:56,239 --> 01:20:57,270
E solavancos.
1185
01:20:57,600 --> 01:20:59,026
Você está queimando quente.
1186
01:20:59,622 --> 01:21:02,355
Estou tão entediado com isso
jogos de salão estúpidos.
1187
01:21:04,239 --> 01:21:07,226
Me desculpe, eu só tenho
a pior dor de cabeça.
1188
01:21:07,440 --> 01:21:08,835
Está tudo bem
sua Majestade,
1189
01:21:08,835 --> 01:21:10,120
tudo vai
fique bem.
1190
01:21:10,120 --> 01:21:11,342
Apenas relaxe.
1191
01:21:19,500 --> 01:21:20,497
Bem, estamos de volta.
1192
01:21:21,800 --> 01:21:22,875
Nenhuma espada aqui.
1193
01:21:22,875 --> 01:21:24,500
[*bate-papo indistinto*]
1194
01:22:01,500 --> 01:22:03,371
Vamos assistir você.
1195
01:22:13,250 --> 01:22:14,402
Mosqueteiros!
1196
01:22:14,850 --> 01:22:16,048
Mosqueteiros.
1197
01:22:16,500 --> 01:22:17,331
O que...
1198
01:22:18,000 --> 01:22:20,513
***, venha um,
temos trabalho a fazer.
1199
01:22:23,040 --> 01:22:24,930
Tu és impossível
todos vocês.
1200
01:22:25,679 --> 01:22:28,840
Aqui está você, o respeitado
grupo do exército de elite do rei.
1201
01:22:28,840 --> 01:22:31,048
Você não é nada além de um bando
de idiotas bêbados e excitados.
1202
01:22:31,048 --> 01:22:32,506
Estou farto de você.
1203
01:23:03,150 --> 01:23:05,353
D'Artagnan, ***
1204
01:24:01,920 --> 01:24:04,485
Ah. As pedras que faltam.
1205
01:24:06,639 --> 01:24:07,582
Uh-huh.
1206
01:24:08,400 --> 01:24:09,621
Eu estive esperando você,
1207
01:24:09,621 --> 01:24:11,470
o que te levou
tanto tempo, puta?
1208
01:24:11,550 --> 01:24:13,910
Para quem você esta ligando
uma prostituta, prostituta?
1209
01:24:14,050 --> 01:24:15,653
Dê-me aqueles
esmeraldas, agora.
1210
01:24:15,800 --> 01:24:16,749
Não, sua prostituta.
1211
01:24:59,150 --> 01:25:00,805
***
1212
01:25:05,280 --> 01:25:06,274
Foda-me.
1213
01:25:24,880 --> 01:25:26,800
Vamos garota,
use sua língua.
1214
01:25:36,880 --> 01:25:39,523
Mosqueteiros, eu tenho
recuperou as joias.
1215
01:25:39,523 --> 01:25:41,432
Vamos, para o
palácio nós montamos.
1216
01:25:48,320 --> 01:25:49,450
Sua Alteza.
1217
01:25:53,520 --> 01:25:55,518
Como você conseguiu
o colar de volta?
1218
01:25:55,900 --> 01:25:56,967
Ah, não foi nada.
1219
01:25:58,320 --> 01:26:00,159
O que quero dizer é
Alexandra jogou um...
1220
01:26:00,159 --> 01:26:01,523
Uma grande parte.
1221
01:26:03,520 --> 01:26:05,600
O que quero dizer é,
sem ela, nós...
1222
01:26:05,600 --> 01:26:06,600
não poderia fazer isso.
1223
01:26:06,960 --> 01:26:08,767
E o que se tornou
de Lady D'Summer?
1224
01:26:09,120 --> 01:26:10,189
Bem, vamos apenas dizer uh...
1225
01:26:10,189 --> 01:26:12,934
Sua alteza, que ela estará certa
dentro de algum tempo.
1226
01:26:13,679 --> 01:26:14,550
Huh.
1227
01:26:16,080 --> 01:26:18,041
Mas onde estão
as pedras que faltam?
1228
01:26:18,639 --> 01:26:19,928
Oh, *** não sua alteza,
eles são...
1229
01:26:19,928 --> 01:26:21,157
entre nós.
1230
01:26:21,679 --> 01:26:22,888
Bem, onde eles estão?
1231
01:26:22,888 --> 01:26:24,935
Senhora, eles estão aqui.
1232
01:26:26,239 --> 01:26:29,142
O banquete começa em
algumas horas. Onde eles estão?
1233
01:26:33,679 --> 01:26:35,410
Vamos! Vamos.
Fora com eles!
1234
01:26:35,410 --> 01:26:36,549
Estou tentando!
1235
01:26:38,239 --> 01:26:39,300
Mais ameixas talvez?
1236
01:26:39,410 --> 01:26:41,284
Não por favor,
não há mais ameixas.
1237
01:26:41,908 --> 01:26:44,908
Empurre. Empurre.
1238
01:26:44,480 --> 01:26:46,636
Vamos Alexandre,
Você consegue.
1239
01:26:46,880 --> 01:26:49,306
Empurre! Empurre! Empurre!
1240
01:26:57,700 --> 01:26:59,370
Você está segura, Milady.
1241
01:27:01,760 --> 01:27:04,449
Meus amigos, vocês se importam se
Eu tirei isso de mim, hein?
1242
01:27:05,120 --> 01:27:06,142
Por todos os meios.
1243
01:27:12,159 --> 01:27:13,040
Agora,
1244
01:27:13,040 --> 01:27:14,758
você pode usar o
Cruz do rei,
1245
01:27:15,120 --> 01:27:17,000
e o orgulho da França
ir com você para.
1246
01:27:17,000 --> 01:27:19,204
você é agora o
quarto mosqueteiro.
1247
01:27:19,204 --> 01:27:20,091
Surgir.
1248
01:27:20,639 --> 01:27:22,724
Mosqueteiros: todos por um
1249
01:27:22,724 --> 01:27:24,393
E um por todos!
1250
01:27:24,719 --> 01:27:26,750
Nós lutamos por
liberdade, igualdade,
1251
01:27:26,886 --> 01:27:28,537
Fraternidade!
1252
01:27:31,280 --> 01:27:33,520
E eu, senhores,
1253
01:27:33,520 --> 01:27:35,664
ter algo
Para todos vocês.
1254
01:27:46,480 --> 01:27:48,733
Querida, eu estou tendo tal
um tempo maravilhoso, é...
1255
01:27:49,280 --> 01:27:51,235
tão perfeito, é tão grandioso.
1256
01:27:51,760 --> 01:27:52,572
Bem, você sabe o quê?
1257
01:27:52,572 --> 01:27:55,567
Eu tenho algo para você que
vai torná-lo mais maravilhoso.
1258
01:27:56,080 --> 01:27:57,370
- Oh o que? não consigo imaginar...
- Prudência?
1259
01:28:01,280 --> 01:28:02,702
Uma surpresa!
1260
01:28:02,960 --> 01:28:04,748
O que é essa surpresa?
O que é isso?
1261
01:28:04,748 --> 01:28:06,157
Abra.
1262
01:28:07,520 --> 01:28:10,393
O colar!
Oh Queenie é lindo.
1263
01:28:10,393 --> 01:28:11,928
Ai coloca.
Coloque-o.
1264
01:28:16,639 --> 01:28:18,296
Não em você!
Em mim!
1265
01:28:18,880 --> 01:28:20,698
Isso parecia
melhor em mim.
1266
01:28:22,159 --> 01:28:23,908
Uma mancha feia!
1267
01:28:29,250 --> 01:28:30,747
***
1268
01:28:33,600 --> 01:28:34,775
(Perfeito, eu fodo esse colar)
1269
01:28:36,639 --> 01:28:38,438
Eu simplesmente amo isso,
muito obrigado.
1270
01:28:38,438 --> 01:28:39,555
Maravilhoso.
1271
01:28:50,639 --> 01:28:51,500
Pai,
1272
01:28:51,679 --> 01:28:52,574
sua Majestade,
1273
01:28:53,120 --> 01:28:55,728
nós, seus súditos, e o
pessoas do mundo inteiro,
1274
01:28:55,728 --> 01:28:58,136
deseja comemorar com
você seu aniversário.
1275
01:29:00,480 --> 01:29:02,074
Em homenagem a esta especificação,
1276
01:29:02,239 --> 01:29:05,281
o rei do Sião enviou o seu país
melhores dançarinos para entretê-lo.
1277
01:29:14,400 --> 01:29:16,462
Dançando... meninas?
1278
01:29:16,560 --> 01:29:18,428
O que há de errado com
alguns meninos dançando?
1279
01:29:22,000 --> 01:29:23,000
E de Roma,
1280
01:29:23,396 --> 01:29:25,597
lá é o mais talentoso
músicos de toda a Itália.
1281
01:29:25,597 --> 01:29:28,422
Eles compuseram uma música
apenas para esta ocasião.
1282
01:29:37,050 --> 01:29:39,321
Oh. Que doce.
1283
01:29:40,800 --> 01:29:43,122
eu não poderia ouvir
agora, seria...
1284
01:29:43,760 --> 01:29:45,454
demais para
eu para lidar.
1285
01:29:49,040 --> 01:29:50,927
E do Rei
e Rainha de Portugal,
1286
01:29:51,120 --> 01:29:53,094
há grandes quantidades
dos melhores vinhos
1287
01:29:53,094 --> 01:29:54,928
seus vales férteis
tem a oferecer.
1288
01:29:55,440 --> 01:29:57,213
Para sua aprovação, senhor.
1289
01:30:01,400 --> 01:30:03,259
Aproxima-te,
aproxima-te.
1290
01:30:08,000 --> 01:30:09,537
Muito bom, muito bom.
1291
01:30:09,537 --> 01:30:11,177
há um pouco
de batom nele.
1292
01:30:24,880 --> 01:30:25,818
Silêncio.
1293
01:30:26,239 --> 01:30:27,632
Silêncio.
1294
01:30:29,440 --> 01:30:31,679
Funciona sempre.
1295
01:30:31,679 --> 01:30:35,382
Agora, vamos deixar o real
começam as festividades.
1296
01:30:35,679 --> 01:30:36,679
Porque,
1297
01:30:36,679 --> 01:30:39,677
Eu também tenho um presente
para você meu amor.
1298
01:30:41,199 --> 01:30:42,747
Eu por meio desta proclamo,
1299
01:30:43,120 --> 01:30:46,471
que todos os prisioneiros
preso injustamente,
1300
01:30:46,560 --> 01:30:49,040
será lançado neste dia.
1301
01:30:49,040 --> 01:30:50,973
Traga-os para dentro!
1302
01:30:56,400 --> 01:30:58,160
Onde está o cardeal Fallwell?
1303
01:30:58,639 --> 01:30:59,475
Filipe?
1304
01:31:00,480 --> 01:31:01,759
Onde está o seu cardeal?
1305
01:31:01,759 --> 01:31:03,560
Senhor, ele não foi
visto em dias.
1306
01:31:04,000 --> 01:31:05,398
Bem, fique por aqui.
1307
01:31:05,398 --> 01:31:06,315
Você consegue.
1308
01:31:06,960 --> 01:31:07,907
Agora,
1309
01:31:08,096 --> 01:31:09,088
[*cardeal tenta falar*]
1310
01:31:09,100 --> 01:31:10,492
Shh, seja paciente,
1311
01:31:10,492 --> 01:31:12,311
todos vão ter
sua vez de falar.
1312
01:31:12,960 --> 01:31:15,065
Agora você.
1313
01:31:15,040 --> 01:31:17,217
Você queria água.
1314
01:31:17,440 --> 01:31:18,389
Venha.
1315
01:31:19,389 --> 01:31:20,978
[*cardeal tenta falar*]
1316
01:31:22,000 --> 01:31:23,540
você vai colocar
uma tampa sobre ele!
1317
01:31:24,560 --> 01:31:26,260
Aqui está a sua água.
1318
01:31:26,500 --> 01:31:28,611
Beba, sacie sua sede.
1319
01:31:29,550 --> 01:31:30,300
[*cardeal tenta falar*]
1320
01:31:30,880 --> 01:31:33,341
Olha, eu disse para ficar quieto!
1321
01:31:34,000 --> 01:31:34,852
Agora,
1322
01:31:34,960 --> 01:31:37,540
vocês,
você queria comida.
1323
01:31:38,800 --> 01:31:41,184
Venha e pegue
sua comida.
1324
01:31:41,600 --> 01:31:43,854
Será que alguém
calar a boca desse homem?
1325
01:31:44,560 --> 01:31:46,555
Comer. Comer!
1326
01:31:47,280 --> 01:31:49,540
Olha, eu disse para ficar quieto,
1327
01:31:49,900 --> 01:31:52,702
e eu só vou contar
você mais uma vez.
1328
01:31:55,360 --> 01:31:56,833
E você,
1329
01:31:57,120 --> 01:31:59,382
você queria uma buceta.
1330
01:32:00,560 --> 01:32:01,760
Aqui.
1331
01:32:01,760 --> 01:32:04,237
Aqui está sua buceta.
1332
01:32:08,159 --> 01:32:10,212
eu vou ser
uma bunda molhada também,
1333
01:32:10,212 --> 01:32:11,860
te amo mocinha!
1334
01:32:20,159 --> 01:32:21,684
E quanto a você,
1335
01:32:22,800 --> 01:32:23,861
de volta ao calabouço!
1336
01:32:23,861 --> 01:32:26,861
Seu ingrato viscoso,
cocô fedorento.
1337
01:32:28,320 --> 01:32:30,973
Talvez mais alguns anos lá
vai te ensinar um pouco de respeito.
1338
01:32:31,760 --> 01:32:33,131
Leve-o embora.
1339
01:32:46,639 --> 01:32:48,770
Ah, agora, se você
quer festejar,
1340
01:32:48,770 --> 01:32:51,669
***
1341
01:32:55,120 --> 01:32:56,780
Nossa, eu amo meu trabalho!
1342
01:33:28,400 --> 01:33:30,098
O que ele está fazendo
aqui de novo?
1343
01:33:30,480 --> 01:33:31,891
Que porra ele está fazendo?
1344
01:33:47,520 --> 01:33:49,187
Você conseguiria o
inferno fora de lá?
1345
01:33:49,920 --> 01:33:51,402
Jesus Cristo!
1346
01:34:06,400 --> 01:34:07,306
É isso, é isso.
1347
01:34:07,306 --> 01:34:08,345
Saia daqui.
Saia daqui.
1348
01:34:08,345 --> 01:34:09,600
É isso,
é isso. Não!
1349
01:34:09,600 --> 01:34:10,263
Saia daqui.
1350
01:34:10,263 --> 01:34:11,207
Isso não é trabalho.
1351
01:34:11,400 --> 01:34:12,528
Corte. Faremos um rolo.
1352
01:34:13,760 --> 01:34:14,879
É isso. Corte.
1353
01:34:16,474 --> 01:34:26,474
1354
01:34:26,474 --> 01:34:36,474
84338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.