All language subtitles for Erotic Adventures Of The Three Musketeers (1992)-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,525 --> 00:00:19,525 2 00:00:34,880 --> 00:00:37,020 Pare! 3 00:00:57,360 --> 00:01:00,360 Água! 4 00:03:58,879 --> 00:04:00,228 *** 5 00:04:00,799 --> 00:04:01,878 Sim senhor. 6 00:04:14,799 --> 00:04:17,143 Ferro se torna ele. Não concorda capitão? 7 00:04:46,080 --> 00:04:47,680 Ah, duque, 8 00:04:47,680 --> 00:04:49,199 você veio. 9 00:04:49,199 --> 00:04:50,880 De alguma forma eu não pensei você viria. 10 00:04:50,880 --> 00:04:52,160 Quando alguém é convocado por a rainha da frança 11 00:04:52,160 --> 00:04:54,000 um torna o outro negócios por vir. 12 00:04:54,800 --> 00:04:56,720 Como posso ajudá-la Milady? 13 00:04:56,720 --> 00:04:58,051 Nós iremos... 14 00:04:58,880 --> 00:05:00,919 Como embaixador da Inglaterra, 15 00:05:01,919 --> 00:05:04,025 eu gostaria de levar esta oportunidade de... 16 00:05:04,025 --> 00:05:05,990 ... seja bem-vindo França pessoalmente. 17 00:05:06,000 --> 00:05:07,596 Estou profundamente honrado. 18 00:05:07,680 --> 00:05:10,051 Mas isso é costume para todos os visitantes? 19 00:05:11,039 --> 00:05:11,919 Nós iremos... 20 00:05:11,919 --> 00:05:14,688 Normalmente é o Rei ou Cardeal. 21 00:05:14,960 --> 00:05:17,802 Na verdade, é muito incomum... 22 00:05:18,080 --> 00:05:20,006 para eu ficar sozinho com um cavalheiro. 23 00:05:20,800 --> 00:05:21,962 Eu vejo. 24 00:05:22,080 --> 00:05:23,620 Então por que eu estava convocado aqui? 25 00:05:24,350 --> 00:05:26,674 eu só queria ver se fosse verdade. 26 00:05:29,520 --> 00:05:30,607 O que era verdade? 27 00:05:34,080 --> 00:05:35,900 O que eles disseram sobre seus olhos. 28 00:05:36,720 --> 00:05:38,404 O que eles disseram? 29 00:05:39,039 --> 00:05:40,800 Nós iremos... 30 00:05:40,800 --> 00:05:42,474 Que brilhem como... 31 00:05:44,080 --> 00:05:46,009 safiras do oriente. 32 00:05:50,880 --> 00:05:52,258 Receio que sim. 33 00:05:55,120 --> 00:05:58,700 Que pena. tão lindo Rainha sem... 34 00:05:58,000 --> 00:06:00,254 Não o quê? 35 00:06:00,479 --> 00:06:01,726 Não companheiro. 36 00:06:18,000 --> 00:06:19,143 Levou. 37 00:06:21,440 --> 00:06:24,493 A Rainha gosta de provar um língua estrangeira, hein. 38 00:06:33,039 --> 00:06:35,840 Ah... não sei... 39 00:06:35,840 --> 00:06:37,280 É demais? 40 00:06:37,280 --> 00:06:40,160 Sua Majestade, é mais definitivamente... você. 41 00:06:40,160 --> 00:06:42,319 Especialmente se eu adicionar alguma renda, talvez. 42 00:06:42,319 --> 00:06:44,022 Obrigado querido. Oh! 43 00:06:46,880 --> 00:06:49,296 - ***, Prudência. - Sim sua Majestade. 44 00:06:50,639 --> 00:06:53,083 O que é desta vez, Fallwell? O que é desta vez? 45 00:06:53,083 --> 00:06:55,740 Desculpe a interrupção, senhor. É sobre a Rainha. 46 00:06:56,160 --> 00:06:57,824 Agora o que ela fez? 47 00:06:57,840 --> 00:07:00,840 Estou bastante preocupado com suas... transgressões. 48 00:07:01,199 --> 00:07:03,484 Bem... Dê-lhe dois "ave-marias" 49 00:07:03,484 --> 00:07:06,016 e um tapinha rápido no fundo e... ela vai ficar bem. 50 00:07:05,919 --> 00:07:08,412 Sire, seus pecados estão longe mais sério que isso. 51 00:07:08,560 --> 00:07:10,200 São pecados da carne. 52 00:07:10,200 --> 00:07:11,906 Huh? Carne? 53 00:07:12,319 --> 00:07:13,632 Desculpe minha franqueza, 54 00:07:14,319 --> 00:07:17,198 mas a rainha é... segurando você. 55 00:07:19,199 --> 00:07:20,585 ela está envolvida 56 00:07:20,585 --> 00:07:22,490 em episódios ilícitos 57 00:07:22,490 --> 00:07:24,230 de devassidão arbitrária. 58 00:07:26,080 --> 00:07:27,636 Luxúria lasciva. 59 00:07:28,400 --> 00:07:29,199 Nós iremos... 60 00:07:29,199 --> 00:07:30,880 você vê, hum... 61 00:07:30,880 --> 00:07:31,919 Eu não.. 62 00:07:31,919 --> 00:07:33,440 Quero dizer... 63 00:07:33,440 --> 00:07:34,782 Nós não... 64 00:07:35,039 --> 00:07:36,235 Você sabe... 65 00:07:36,639 --> 00:07:38,850 Independentemente desse fato, senhor, 66 00:07:38,850 --> 00:07:41,010 a rainha está fazendo um tolo de você. 67 00:07:41,120 --> 00:07:42,463 O povo está conversando. 68 00:07:43,360 --> 00:07:45,075 E eles estão dizendo se você não pode controlá-la, 69 00:07:45,075 --> 00:07:46,649 como você pode controlar o país. 70 00:07:50,080 --> 00:07:51,680 Eu temo, 71 00:07:51,680 --> 00:07:53,104 que ela flerta com Traição. 72 00:07:53,104 --> 00:07:54,004 Traição? 73 00:07:54,479 --> 00:07:55,781 Não minha rainha. 74 00:07:56,479 --> 00:07:57,892 Você tem prova disso? 75 00:07:58,639 --> 00:08:00,160 Prova é o que você quer? 76 00:08:00,160 --> 00:08:01,620 A prova é o que você deve obter. 77 00:08:23,680 --> 00:08:24,580 Braço para cima. 78 00:08:26,800 --> 00:08:28,238 *** 79 00:08:29,840 --> 00:08:32,007 Alexandre, você é lutando como uma menina. 80 00:08:53,440 --> 00:08:55,098 Você tem meu coração, Alexandra. 81 00:08:56,000 --> 00:08:57,519 Novamente. 82 00:08:57,519 --> 00:09:00,173 O que mais eu tenho além do seu coração? 83 00:09:02,320 --> 00:09:03,577 Você tem minha alma, 84 00:09:04,959 --> 00:09:05,820 minha mente, 85 00:09:10,480 --> 00:09:12,184 você tem meu corpo. 86 00:09:12,399 --> 00:09:13,552 Sim, continue. 87 00:11:07,839 --> 00:11:09,125 Ah sim. 88 00:11:10,079 --> 00:11:12,304 Vamos porcos, vamos. 89 00:11:12,640 --> 00:11:15,630 Aramis, pelo menos espere os cavalos estejam bem descansados. 90 00:11:16,100 --> 00:11:17,961 Eu não quero esperar. 91 00:11:17,920 --> 00:11:20,009 Eu *** para ir para Paris. 92 00:11:20,009 --> 00:11:21,700 *** 93 00:11:21,700 --> 00:11:23,177 Sim, bem, todos nós sabemos disso. 94 00:11:23,177 --> 00:11:25,016 E há alguma coisa errado com isso? 95 00:11:25,279 --> 00:11:26,012 Deus. 96 00:11:26,640 --> 00:11:28,720 A Atos não aceitaria isso. Não de um mosqueteiro. 97 00:11:33,200 --> 00:11:35,120 Athos está morto. 98 00:11:35,519 --> 00:11:37,760 E tudo que eu quero é um cerveja gelada fedorenta. 99 00:11:37,760 --> 00:11:39,197 é muito isso? 100 00:11:42,240 --> 00:11:44,367 Tudo bem então. Se cavalgamos, vamos montar! 101 00:11:44,367 --> 00:11:46,371 - Pela liberdade, - Igualdade, 102 00:11:46,371 --> 00:11:48,959 (oh não, *** de novo) - Querida! 103 00:11:48,959 --> 00:11:50,464 Huh? Querida? 104 00:11:50,560 --> 00:11:53,136 - Não: "cunni". - Não, é "fraternidade". 105 00:11:53,600 --> 00:11:55,614 Liberdade, Igualdade, Fraternidade. 106 00:12:07,200 --> 00:12:09,923 Com licença, querida senhora, espero nós não te assustamos. 107 00:12:10,720 --> 00:12:12,345 Não é seguro para um mulher como você para 108 00:12:12,345 --> 00:12:13,804 estar na floresta por você mesmo. 109 00:12:14,560 --> 00:12:16,550 Sim, e você também pode encontrar-se com todos 110 00:12:16,550 --> 00:12:18,207 tipos de ralé. 111 00:12:18,350 --> 00:12:20,531 Eu só estou indo para o poço para tirar um pouco de água, senhor. 112 00:12:20,750 --> 00:12:22,750 Mas ainda é muito perigoso. 113 00:12:23,360 --> 00:12:25,279 Uma mulher como você poderia se encontrar com 114 00:12:25,279 --> 00:12:26,563 todos os tipos de danos. 115 00:12:26,800 --> 00:12:29,560 Você pode até... ser devastado. 116 00:12:31,600 --> 00:12:32,959 Sim. 117 00:12:32,959 --> 00:12:34,200 E pior. 118 00:12:34,480 --> 00:12:38,095 eu estava pegando um pouco de água como faço todas as manhãs. 119 00:12:39,440 --> 00:12:40,899 Uma garota bonita como... 120 00:12:42,079 --> 00:12:43,083 Curti... 121 00:12:43,760 --> 00:12:45,868 Catarina. Meu nome é Catherine. 122 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 Ah Catarina. 123 00:12:51,680 --> 00:12:52,456 Sim senhor? 124 00:12:52,639 --> 00:12:54,805 eu só queria falar seu nome, isso é tudo. 125 00:12:57,440 --> 00:12:58,832 (Venha Aramis!) 126 00:12:59,600 --> 00:13:02,385 (Vamos cavalgar agora se planejamos para chegar a Paris ao anoitecer.) 127 00:13:06,320 --> 00:13:07,189 Pegue isso. 128 00:13:07,189 --> 00:13:08,362 E o que é isso? 129 00:13:08,639 --> 00:13:10,485 É um símbolo da minha estima. 130 00:13:10,485 --> 00:13:11,971 Algo para que você... 131 00:13:13,279 --> 00:13:14,600 nao me esqueça. 132 00:13:14,800 --> 00:13:16,645 Você é bastante inesquecível, senhor. 133 00:13:17,920 --> 00:13:19,248 E essas marcações? 134 00:13:20,560 --> 00:13:21,526 Elas... 135 00:13:21,680 --> 00:13:23,174 são as insígnias do Rei. 136 00:13:23,350 --> 00:13:24,922 Para os mosqueteiros. 137 00:13:25,279 --> 00:13:26,116 Quer dizer que você é um... 138 00:13:26,116 --> 00:13:27,338 Sim. Sim. 139 00:13:28,200 --> 00:13:29,557 Aramis, ao seu serviço. 140 00:13:32,000 --> 00:13:33,137 Eu preciso ir. 141 00:13:56,480 --> 00:13:58,064 Mas eu nunca vou sucesso, Byron. 142 00:13:58,064 --> 00:13:58,965 Você sabe tão bem quanto eu 143 00:13:58,965 --> 00:14:01,040 que não há mosqueteiros femininos. 144 00:14:01,600 --> 00:14:02,934 Não até agora. 145 00:14:04,240 --> 00:14:05,287 Aqui... 146 00:14:08,160 --> 00:14:10,079 Há 15 ecus apenas para você começar 147 00:14:10,079 --> 00:14:11,817 e uma carta de recomendação. 148 00:14:12,079 --> 00:14:13,839 Você já tem minha espada, 149 00:14:13,839 --> 00:14:14,839 e meu amor. 150 00:14:16,480 --> 00:14:17,504 Vá agora. 151 00:14:18,399 --> 00:14:20,517 - Mas eu nunca... - Nunca diga nunca. 152 00:14:20,880 --> 00:14:22,311 Nunca fuja de uma luta. 153 00:14:22,600 --> 00:14:24,208 Nunca vire as costas sobre o inimigo. 154 00:14:24,208 --> 00:14:26,444 E nunca, nunca submeter-se a insultos. 155 00:14:26,444 --> 00:14:28,841 Exceto do Rei ou o Cardeal. 156 00:14:30,240 --> 00:14:32,162 É verdade o que eles dizer sobre o rei? 157 00:14:32,400 --> 00:14:34,485 Zumbir. Sim. Ele é um alma gentil embora. 158 00:14:34,485 --> 00:14:35,867 Mas cuidado com o cardeal. 159 00:14:37,920 --> 00:14:39,246 Mas eu pensei que ele era inofensivo. 160 00:14:39,246 --> 00:14:40,379 Um homem de pano. 161 00:14:40,720 --> 00:14:42,146 Sob seu disfarce de santidade, 162 00:14:42,146 --> 00:14:43,994 bate o coração de um assassino de sangue frio. 163 00:14:44,240 --> 00:14:46,308 O cardeal vai parar em nada para controlar a França. 164 00:14:46,308 --> 00:14:47,744 Portanto, cuidado e lembre-se, 165 00:14:47,744 --> 00:14:50,289 Sua lealdade é para apenas o rei e a rainha. 166 00:14:50,560 --> 00:14:52,293 Mas o que são os mosqueteiros? 167 00:14:52,300 --> 00:14:53,435 Eu admito. 168 00:14:53,680 --> 00:14:55,120 Não será fácil para se juntar às suas fileiras. 169 00:14:55,120 --> 00:14:57,032 eles são muito suspeitos de estranhos. 170 00:14:57,120 --> 00:14:59,030 Especialmente depois Athos foi assassinado. 171 00:14:59,440 --> 00:15:00,320 Mas... 172 00:15:00,320 --> 00:15:02,067 eu acho que eles vão gostar de você. 173 00:15:02,800 --> 00:15:03,765 Agora vá. 174 00:15:06,160 --> 00:15:06,818 Vai. 175 00:15:16,600 --> 00:15:17,968 Oh Senhor, não. 176 00:15:18,959 --> 00:15:20,947 Nem mesmo o Senhor pode salvá-lo agora. 177 00:15:21,300 --> 00:15:23,067 [*gritos*] 178 00:15:23,100 --> 00:15:24,194 Não! 179 00:15:24,194 --> 00:15:25,901 Senhor, ela realmente nos fodeu? 180 00:15:27,000 --> 00:15:27,825 Oh não! 181 00:15:28,000 --> 00:15:29,984 (Não aqui, não agora) 182 00:15:29,984 --> 00:15:31,685 (devemos *** de volta para o castelo) 183 00:15:31,700 --> 00:15:33,869 (***) 184 00:15:36,150 --> 00:15:37,100 Vamos lá. 185 00:15:37,349 --> 00:15:38,971 *** para você, senhor? 186 00:15:39,700 --> 00:15:41,948 (*** na volta) 187 00:16:01,850 --> 00:16:02,901 Você sabe ***, 188 00:16:02,901 --> 00:16:04,844 ela era linda. 189 00:16:04,844 --> 00:16:07,018 Ela era tão linda. 190 00:16:07,018 --> 00:16:08,044 Ela é uma dama. 191 00:16:08,044 --> 00:16:09,046 *** 192 00:16:09,046 --> 00:16:11,135 Que ela era, que ela era. 193 00:16:11,135 --> 00:16:12,274 Mas deixa eu te perguntar: 194 00:16:12,274 --> 00:16:15,900 Que puta garota assim, 195 00:16:16,000 --> 00:16:19,041 quer *** como você? 196 00:16:20,480 --> 00:16:22,968 Oh, Duque... ou Senhor...? 197 00:16:23,200 --> 00:16:24,509 São ambos. Ou nenhum. 198 00:16:24,600 --> 00:16:26,287 Na verdade meu verdadeiro nome é Desmond. 199 00:16:28,800 --> 00:16:30,159 Aguentar. 200 00:16:30,950 --> 00:16:32,380 Pressa! Pressa! 201 00:16:33,150 --> 00:16:35,560 Estou com pressa, mas... 202 00:16:36,000 --> 00:16:37,087 é sobre seu marido. 203 00:16:37,120 --> 00:16:38,556 Meu marido? O que você quer dizer? 204 00:16:38,556 --> 00:16:39,496 Você quer ele também? 205 00:16:39,600 --> 00:16:41,206 Não, quero dizer, o que se ele nos pegar? 206 00:16:42,399 --> 00:16:43,392 Ele não vai nos pegar, 207 00:16:43,392 --> 00:16:45,866 ele está jogando rainha para o dia com minha costureira Prudence. 208 00:16:46,000 --> 00:16:46,950 Então eu ouvi. 209 00:16:54,900 --> 00:16:56,724 Olha, está viciado. 210 00:16:57,191 --> 00:16:58,526 O que? Oh, me desculpe. 211 00:16:58,850 --> 00:16:59,850 Deixa para lá. 212 00:17:03,680 --> 00:17:05,203 Senti tanto a sua falta, Duque. 213 00:17:05,486 --> 00:17:06,373 E I-lo. 214 00:17:06,799 --> 00:17:08,729 mal posso esperar para beijar sua bunda real. 215 00:17:09,039 --> 00:17:10,228 Se eu puder encontrar. 216 00:17:11,700 --> 00:17:13,066 Está cada vez mais perto. 217 00:17:13,307 --> 00:17:15,350 Voce se importaria esta fora? 218 00:17:15,350 --> 00:17:16,207 Qual deles? 219 00:17:16,207 --> 00:17:17,553 O de cima. 220 00:17:18,100 --> 00:17:20,159 - O preto. - O preto? 221 00:17:21,450 --> 00:17:23,290 -Ah. Ah, este? - Sim. 222 00:17:25,360 --> 00:17:26,880 Ah, agora você está... 223 00:17:26,880 --> 00:17:28,160 definitivamente... 224 00:17:28,160 --> 00:17:30,556 ficando bem mais perto. 225 00:17:34,662 --> 00:17:37,406 - Outra rodada senhor? - Absolutamente. 226 00:17:37,406 --> 00:17:38,675 Venha aqui. 227 00:17:41,200 --> 00:17:42,746 Você também, venha aqui. 228 00:17:42,800 --> 00:17:45,384 Ah, você precisa de dois? Senhor *** 229 00:17:45,384 --> 00:17:47,111 Estou com tesão também. 230 00:17:47,111 --> 00:17:49,332 *** 231 00:17:49,332 --> 00:17:51,353 *** basta. 232 00:17:52,000 --> 00:17:52,854 ***? 233 00:17:54,463 --> 00:17:55,615 Deixe-me ver alguns ***. 234 00:17:57,816 --> 00:17:59,130 - Você está se aproximando. - Deste jeito? 235 00:17:59,150 --> 00:18:01,091 Sim. Tipo de. 236 00:18:02,500 --> 00:18:03,528 Lá. 237 00:18:09,679 --> 00:18:10,946 Quantos mais existem? 238 00:18:11,600 --> 00:18:13,153 - Cinco. - Oh meu Deus... 239 00:18:13,652 --> 00:18:14,557 *** 240 00:18:15,447 --> 00:18:16,587 Espere, não se mexa. 241 00:18:16,587 --> 00:18:17,814 - Por que não? - OK. 242 00:18:26,880 --> 00:18:27,846 Outro. 243 00:18:27,846 --> 00:18:29,269 Sim você está chegando perto. 244 00:18:33,200 --> 00:18:35,720 Que tal o seu própria jaqueta, Duke? 245 00:18:36,552 --> 00:18:38,378 Ok, deixe-me Retire isso. 246 00:18:38,400 --> 00:18:39,088 Tire. 247 00:18:39,750 --> 00:18:40,886 Ah, Rainha. 248 00:18:41,600 --> 00:18:42,646 Tire. 249 00:18:43,200 --> 00:18:44,367 - Oh espere. - Sim. 250 00:18:45,700 --> 00:18:46,605 O que você está fazendo? 251 00:18:46,605 --> 00:18:47,853 Você pode *** 252 00:18:51,000 --> 00:18:52,622 - Fora com esta roupa. - Sim. 253 00:18:56,450 --> 00:18:58,727 Senhor, vamos acabar com o cardápio. 254 00:18:58,899 --> 00:19:00,905 Ah, o cardápio deveria ser. 255 00:19:06,200 --> 00:19:07,212 Outro. 256 00:19:07,347 --> 00:19:08,496 - OK. - Este. 257 00:19:14,800 --> 00:19:15,446 Bom. 258 00:19:15,950 --> 00:19:17,726 O que é isso? Oh, por favor... 259 00:19:18,722 --> 00:19:19,850 Ah... eu não quero para quebrá-lo. 260 00:19:19,850 --> 00:19:20,830 Espere, está empatado. 261 00:19:21,076 --> 00:19:21,969 Oh, OK. 262 00:19:22,720 --> 00:19:24,795 Outro, outro. 263 00:19:25,800 --> 00:19:27,904 O rei usa essa coisa também, cuidado. Cuidadoso. 264 00:19:28,400 --> 00:19:30,145 Mais um. Mais um. 265 00:19:30,300 --> 00:19:31,522 Não, são mais dois. 266 00:19:36,960 --> 00:19:38,038 Finalmente. 267 00:19:39,200 --> 00:19:40,321 O que é isso? 268 00:19:40,321 --> 00:19:42,477 UMA *** 269 00:19:42,559 --> 00:19:43,980 espero que você tem uma chave. 270 00:19:44,880 --> 00:19:46,100 por favor, diga você tem uma chave. 271 00:19:46,100 --> 00:19:47,250 Eu aceito, eu aceito. 272 00:19:47,280 --> 00:19:48,458 É tal uma grande fechadura. 273 00:19:56,960 --> 00:19:59,094 - Sim Sim Sim... - Diga por favor". 274 00:20:07,919 --> 00:20:09,588 Não me provoque assim. 275 00:20:17,000 --> 00:20:19,103 Qual deles? O grande. 276 00:20:22,300 --> 00:20:23,155 Eu sei. 277 00:20:27,800 --> 00:20:29,308 O rei tem um destes também. 278 00:20:29,308 --> 00:20:30,508 - Ele? - Mm-mm. 279 00:20:30,559 --> 00:20:32,244 Eu não ligo sobre ele. 280 00:20:37,050 --> 00:20:38,599 *** 281 00:20:39,360 --> 00:20:40,480 Não, venha aqui. 282 00:20:51,600 --> 00:20:53,238 Beije minhas corcundas reais. 283 00:20:56,600 --> 00:20:57,835 E quanto a isso? 284 00:20:59,850 --> 00:21:00,550 *** 285 00:21:00,559 --> 00:21:03,280 Ah sim, eu esqueci sobre isso. 286 00:21:03,280 --> 00:21:04,720 Espere, espere, espere... 287 00:21:04,720 --> 00:21:06,150 OK. 288 00:21:08,550 --> 00:21:09,872 E o que é isso? 289 00:21:52,640 --> 00:21:53,677 Sim. 290 00:21:53,900 --> 00:21:55,521 Oh senhor, vamos lá. 291 00:22:18,400 --> 00:22:20,239 Ele nunca saberá o que ele perdeu. 292 00:22:27,679 --> 00:22:29,604 Isabel, Isabel, 293 00:22:30,159 --> 00:22:32,102 Eu te amo. Venha comigo. 294 00:22:32,559 --> 00:22:34,993 Por quê? Vá para longe daqui? Não é tão ruim. 295 00:22:35,120 --> 00:22:37,901 Ah, o Rei, ele é nenhum marido para você. 296 00:22:38,400 --> 00:22:40,276 Não, ele é mais como... 297 00:22:40,480 --> 00:22:41,880 uma irmã mais nova. 298 00:22:44,000 --> 00:22:44,960 Você sabe, 299 00:22:44,960 --> 00:22:46,942 o cardeal Fallwell faria como nada melhor do que 300 00:22:46,942 --> 00:22:48,337 ver você em a Bastilha. 301 00:22:48,480 --> 00:22:49,440 O que? 302 00:22:49,440 --> 00:22:50,459 Na cadeia? 303 00:22:50,459 --> 00:22:51,557 Quais cobranças? 304 00:22:52,080 --> 00:22:54,607 Ah, traição? Consórcio com o inimigo? Eu? 305 00:22:54,960 --> 00:22:57,039 Você sabe que eu faria... 306 00:22:57,039 --> 00:22:59,749 morrer mil mortes se eu pudesse sentir o seu... 307 00:23:00,159 --> 00:23:03,095 masculinidade latejando por dentro minha privacidade mais uma vez. 308 00:23:03,520 --> 00:23:04,400 Sério? 309 00:23:04,400 --> 00:23:05,402 Não. 310 00:23:05,760 --> 00:23:07,343 Mas parece bom. 311 00:23:07,440 --> 00:23:09,194 Meu navio parte para Inglaterra em algumas horas. 312 00:23:09,194 --> 00:23:10,041 Eu preciso ir. 313 00:23:10,880 --> 00:23:13,069 Mas eu imploro que você dê me algo para levar comigo. 314 00:23:13,069 --> 00:23:14,092 algo que eu posso usar perto de mim.... 315 00:23:14,092 --> 00:23:16,065 Espere. O rei usa minhas pantalonas. 316 00:23:16,400 --> 00:23:18,554 Mas eu tenho outra coisa. 317 00:23:23,520 --> 00:23:24,887 Que tal agora? 318 00:23:25,120 --> 00:23:26,480 Mas Senhora, o Rei deu isso para você 319 00:23:26,480 --> 00:23:28,240 seu aniversário na frente de todo o reino. 320 00:23:28,500 --> 00:23:29,675 Ele estava tão orgulhoso disso. 321 00:23:29,675 --> 00:23:30,400 Sim, mas é... 322 00:23:30,400 --> 00:23:33,372 realmente não significa nada para mim, a menos que você usá-lo. 323 00:23:34,559 --> 00:23:36,175 Vou usá-lo com honra. 324 00:23:36,200 --> 00:23:37,306 Bom. 325 00:23:42,559 --> 00:23:44,626 - Preciso ir agora. - Tudo bem. 326 00:23:47,840 --> 00:23:49,150 Até nos encontrarmos novamente. 327 00:23:55,250 --> 00:23:56,833 Fallwell! O que é o significado disso? 328 00:23:57,050 --> 00:23:58,000 EU... 329 00:23:58,000 --> 00:23:59,645 eu só estava olhando para o rei. 330 00:23:59,840 --> 00:24:00,976 Bem, ele não está aqui. 331 00:24:01,250 --> 00:24:02,524 Eu posso ver isso. 332 00:24:03,360 --> 00:24:05,047 Peço desculpas. 333 00:24:29,679 --> 00:24:31,882 Senhor, você é o proprietário deste estabelecimento? 334 00:24:31,882 --> 00:24:32,850 Sim eu estou. 335 00:24:33,120 --> 00:24:34,831 Olha, eu vim um longo caminho, 336 00:24:34,831 --> 00:24:36,500 eu preciso de um quarto e uma refeição quente. 337 00:24:36,600 --> 00:24:38,776 Bem, eu posso ter um dos garotas vão buscar uma tigela de ensopado, 338 00:24:38,776 --> 00:24:39,942 mas peça lógicas, 339 00:24:39,942 --> 00:24:41,272 nós não temos um quarto vago. 340 00:24:41,420 --> 00:24:41,840 Mas eu... 341 00:24:41,840 --> 00:24:43,840 Me desculpe rapaz jovem. 342 00:24:44,640 --> 00:24:46,006 Eu sou uma garota. 343 00:24:57,250 --> 00:24:58,310 Com licença? 344 00:24:58,799 --> 00:24:59,961 Com licença? 345 00:24:59,961 --> 00:25:01,551 O que? O que? O que? 346 00:25:01,840 --> 00:25:03,846 eu tenho uma carta de recomendação. 347 00:25:06,080 --> 00:25:08,125 tenho certeza que você é uma boa moça, 348 00:25:08,880 --> 00:25:11,133 mas uma carta de recomendação? 349 00:25:11,586 --> 00:25:12,543 (Oh meu Deus...) 350 00:25:14,329 --> 00:25:16,257 (Sim, vamos lá) 351 00:25:34,000 --> 00:25:35,754 Eu realmente sinto muito, mas, 352 00:25:36,720 --> 00:25:39,050 nós não precisamos outro mosqueteiro. 353 00:25:39,050 --> 00:25:40,279 Muito obrigado. 354 00:25:41,100 --> 00:25:42,192 En garde! 355 00:25:44,159 --> 00:25:45,879 Tens de estar brincando comigo. 356 00:25:46,240 --> 00:25:47,950 Você está com medo, Aramis, 357 00:25:47,950 --> 00:25:49,279 de uma mulher? 358 00:25:50,000 --> 00:25:51,428 Nunca! 359 00:25:55,000 --> 00:25:56,313 Nada mal nada mal. 360 00:25:56,361 --> 00:25:57,842 *** 361 00:26:02,298 --> 00:26:05,062 Você parece um maricas. 362 00:26:07,068 --> 00:26:09,217 Sim. Buceta ***. 363 00:26:09,217 --> 00:26:11,429 - Você está me ligando... - um bichano! 364 00:26:12,429 --> 00:26:14,188 Aramis! Lindo! 365 00:26:19,520 --> 00:26:21,840 você deve lutar com a cabeça, 366 00:26:21,840 --> 00:26:23,224 não o seu coração. 367 00:26:24,050 --> 00:26:26,118 Sua arte de espada *** fantástico ***, 368 00:26:26,118 --> 00:26:28,091 mas seu *** faz precisa de algum trabalho. 369 00:26:28,150 --> 00:26:30,062 Isso significa que eu tenho ser um mosqueteiro? 370 00:26:30,062 --> 00:26:31,034 Não. 371 00:26:31,100 --> 00:26:32,273 Aramis... 372 00:26:32,650 --> 00:26:34,355 *** 373 00:26:35,520 --> 00:26:37,336 Você está indo para fazê-la chorar. 374 00:26:38,880 --> 00:26:40,324 Não vá e faça isso. 375 00:26:40,480 --> 00:26:42,400 Olha você é muito bom, você realmente é. 376 00:26:42,400 --> 00:26:43,722 E além... 377 00:26:44,320 --> 00:26:46,698 *** você tem um fundo legal também. 378 00:26:47,039 --> 00:26:47,902 Olhar, 379 00:26:48,240 --> 00:26:50,145 mosqueteiros é um trabalho árduo. 380 00:26:50,799 --> 00:26:53,124 por que você iria querer ser um mosqueteiro? 381 00:26:53,124 --> 00:26:54,549 O salário é pouco, 382 00:26:54,549 --> 00:26:56,394 os dias são longos, o trabalho é... 383 00:26:56,394 --> 00:26:58,218 eu quero ser um mosqueteiro. 384 00:26:58,218 --> 00:27:00,352 eu quero poder lutar para o Rei e a Rainha, 385 00:27:00,352 --> 00:27:02,004 Quero defender meu país. 386 00:27:02,720 --> 00:27:03,984 Apaixonado pelo Rainha, mulher, 387 00:27:03,984 --> 00:27:05,005 Por que você quer fazer isso? 388 00:27:05,360 --> 00:27:07,232 Por quê? Porque eu quero ajudar pessoas, 389 00:27:07,232 --> 00:27:09,061 e eu quero fazer minha marca. 390 00:27:09,061 --> 00:27:10,654 Voce entende? 391 00:27:11,200 --> 00:27:12,914 Devemos *** aqui. 392 00:27:25,679 --> 00:27:27,343 ela tem estado lá por dias. 393 00:27:27,350 --> 00:27:29,638 ela até dorme à nossa porta. 394 00:27:31,600 --> 00:27:32,908 nós poderíamos dar ela um trabalho... 395 00:27:33,000 --> 00:27:35,928 Que de... polindo nossas espadas! 396 00:27:37,039 --> 00:27:39,120 Agora D'Artagnan, você tem alguma coisa aí. 397 00:27:39,120 --> 00:27:41,350 Minha espada foi precisando de um polimento 398 00:27:41,350 --> 00:27:43,745 por um longo período de tempo. 399 00:27:43,745 --> 00:27:44,648 Então aí está. 400 00:27:44,648 --> 00:27:47,350 vou me certificar de que ela tem alojamento adequado para esta noite. 401 00:27:47,400 --> 00:27:48,429 Vamos. 402 00:28:02,000 --> 00:28:02,577 Errr. 403 00:28:03,678 --> 00:28:05,488 Posso ajudar com aquela senhorita? 404 00:28:06,100 --> 00:28:06,635 Oh... 405 00:28:06,720 --> 00:28:08,659 eu não acho que Lady precisa de ajuda. 406 00:28:09,440 --> 00:28:10,769 Quem perguntou você de qualquer maneira? 407 00:28:11,150 --> 00:28:12,286 Espere com você, cara. 408 00:28:12,559 --> 00:28:13,850 Faça do seu jeito. 409 00:28:26,159 --> 00:28:27,247 Obrigado meu Senhor. 410 00:28:27,679 --> 00:28:29,360 sabe, uma feira mulher como você 411 00:28:29,360 --> 00:28:31,760 não deveria estar andando essas ruas sem escolta. 412 00:28:31,760 --> 00:28:34,320 Eu sinto que você está certo, Eu deveria ir agora. 413 00:28:36,559 --> 00:28:37,805 Oh... 414 00:28:39,760 --> 00:28:42,818 Um... Posso carregar isso, ou dar-lhe uma mão? 415 00:28:43,600 --> 00:28:44,488 Obrigado meu Senhor, 416 00:28:44,488 --> 00:28:46,130 pareço ter uma escolta agora. 417 00:28:47,520 --> 00:28:49,289 Então quais partes você é de? 418 00:28:49,289 --> 00:28:50,562 ai eu sou de todas as partes, 419 00:28:50,562 --> 00:28:51,550 Eu sou de todos os lugares, 420 00:28:51,550 --> 00:28:53,271 eu sou um cidadão do mundo. 421 00:28:54,159 --> 00:28:56,548 E como você encontrar nossa humilde terra? 422 00:28:58,080 --> 00:28:59,224 Eu acho eles... 423 00:28:59,760 --> 00:29:00,996 muito cativante. 424 00:29:02,159 --> 00:29:02,712 Hum... 425 00:29:02,712 --> 00:29:04,528 essas roupas vão algum lugar especial? 426 00:29:04,800 --> 00:29:06,661 Sim, vai o Palácio Real. 427 00:29:06,750 --> 00:29:07,890 Onde você está indo? 428 00:29:08,399 --> 00:29:11,111 Oh, eu só estou procurando alguns alojamentos simples. 429 00:29:11,600 --> 00:29:13,759 Alojamentos para cidadãos do mundo. 430 00:29:14,880 --> 00:29:16,378 Você provoca, minha senhora. 431 00:29:16,799 --> 00:29:18,967 eu ouço o Miller tem um quarto para alugar. 432 00:29:19,279 --> 00:29:21,200 Oh, isso é ótimo. Então nós cavalgamos para os Millers. 433 00:29:21,200 --> 00:29:23,121 Eu não temo. Ele não está em casa. 434 00:29:23,600 --> 00:29:25,095 Isso é muito ruim. 435 00:29:25,095 --> 00:29:26,747 Quero dizer, nós apenas procuramos alojamentos simples, 436 00:29:26,747 --> 00:29:29,075 um para um jovem mulher rebelde, 437 00:29:29,075 --> 00:29:31,868 e um celeiro para mim e dois dos meus colegas. 438 00:29:32,080 --> 00:29:33,899 Mas eu terminei, eu deve levá-lo lá. 439 00:29:34,159 --> 00:29:34,896 Isso é grandioso, 440 00:29:34,896 --> 00:29:36,381 Espero que estes alojamentos não estão longe. 441 00:29:37,200 --> 00:29:39,201 Muito perto. Acima da minha loja. 442 00:29:40,399 --> 00:29:41,868 Você não é o Miller? 443 00:29:41,919 --> 00:29:43,962 Não. O Miller esposa: Prudência. 444 00:29:44,399 --> 00:29:46,236 Costureira à Rainha. 445 00:29:46,320 --> 00:29:48,269 Oh, bem, então nós compartilham a mesma bandeira. 446 00:29:48,269 --> 00:29:50,264 Eu sou D'Artagnan, o Mosqueteiro do rei. 447 00:29:50,431 --> 00:29:51,474 Vou chamar meus amigos. 448 00:29:57,520 --> 00:29:58,723 É um quarto simples, 449 00:29:58,723 --> 00:30:00,845 mas eu confio que você vai encontrar tudo que você precisa aqui. 450 00:30:01,679 --> 00:30:03,270 Eu tenho certeza que eu vou. 451 00:30:05,840 --> 00:30:07,420 Então diga-me bela Senhora, 452 00:30:07,420 --> 00:30:08,371 seu marido, 453 00:30:09,279 --> 00:30:10,300 ele não está em casa? 454 00:30:10,446 --> 00:30:12,675 Oh não, ele viaja um bom negócio. 455 00:30:13,279 --> 00:30:14,868 É por isso que vamos ter o inquilino, 456 00:30:14,868 --> 00:30:16,814 então eu... não estarei sozinho. 457 00:30:17,279 --> 00:30:18,290 Muito esperto. 458 00:30:18,290 --> 00:30:19,900 eu posso ver mal Vindo para você, 459 00:30:19,919 --> 00:30:21,061 uma senhora tão bonita 460 00:30:21,061 --> 00:30:23,080 vivendo em tal uma casa de lage sozinha. 461 00:30:23,919 --> 00:30:26,095 eu confio no seu amigo vai gostar do quarto. 462 00:30:26,559 --> 00:30:28,933 Ah, isso não é para ela, isso é para mim. 463 00:30:29,360 --> 00:30:31,514 - Mas eu pensei... - Eu também! 464 00:30:32,399 --> 00:30:34,480 Não, você será dormindo com os outros, 465 00:30:34,480 --> 00:30:35,480 no celeiro. 466 00:30:35,480 --> 00:30:38,500 Mas Porthos: ele ronca. Ruidosamente. 467 00:30:39,039 --> 00:30:41,513 Um verdadeiro mosqueteiro não reclama. 468 00:30:41,919 --> 00:30:43,657 Agora eu deveria estar dormindo aqui, ou seja, 469 00:30:44,018 --> 00:30:45,246 se a senhora não importa. 470 00:30:45,246 --> 00:30:46,550 Mas eu me importo. 471 00:30:46,559 --> 00:30:48,524 estou falando de a outra senhora. 472 00:30:49,100 --> 00:30:50,628 Senhor, é isso te agrada. 473 00:30:51,360 --> 00:30:52,400 então lá você o tem. 474 00:30:52,400 --> 00:30:53,050 Agora fora com você, 475 00:30:53,050 --> 00:30:54,337 você tem um calor cama de feno. 476 00:30:54,450 --> 00:30:56,966 Eu quero que você fique com os cavalos pronto antes de cavalgar ao amanhecer. 477 00:30:56,966 --> 00:30:59,449 Alguns de nós podem ser cavalgando mais cedo do que isso. 478 00:31:01,300 --> 00:31:03,868 [*snorks*] 479 00:33:43,300 --> 00:33:43,884 Caramba. 480 00:33:43,884 --> 00:33:46,356 Um *** em você, D'Artagnan. 481 00:33:47,100 --> 00:33:48,000 (Prudência!) 482 00:33:48,000 --> 00:33:49,675 Oh meu Deus, ele é meu marido! 483 00:33:49,743 --> 00:33:51,016 Eu pensei que você disse que ele estava fora. 484 00:33:51,016 --> 00:33:52,094 Ele estava fora. 485 00:33:52,250 --> 00:33:53,332 (Prudência, mulher ***) 486 00:33:53,341 --> 00:33:54,846 *** 487 00:33:56,880 --> 00:33:58,096 O que é isso? 488 00:34:02,720 --> 00:34:04,112 Mosqueteiros, rapidamente, 489 00:34:04,112 --> 00:34:05,492 devemos trazer os cavalos. 490 00:34:08,600 --> 00:34:10,056 Ah, é merda de novo. 491 00:34:17,760 --> 00:34:20,238 O cardeal ficará satisfeito você poderia fazê-lo de Perpignan. 492 00:34:21,119 --> 00:34:22,891 eu confio em você teve um bom passeio. 493 00:34:23,050 --> 00:34:24,865 Oh o cardeal treinador estava bem. 494 00:34:25,760 --> 00:34:26,528 Então, exatamente, 495 00:34:26,528 --> 00:34:28,970 o que isso desprezível homem precisa de mim para este tempo? 496 00:34:29,599 --> 00:34:31,289 Por favor, não fale de meu senhor assim. 497 00:34:31,679 --> 00:34:33,057 Então, onde está ele de qualquer maneira? 498 00:34:33,520 --> 00:34:34,603 Ele está com o Rei. 499 00:34:34,603 --> 00:34:35,847 Eu vou levar você. 500 00:34:37,040 --> 00:34:37,975 Oh? 501 00:34:38,079 --> 00:34:39,477 Então eu devo deixe você tomar. 502 00:34:39,477 --> 00:34:40,480 Oh, por favor, senhora, 503 00:34:40,480 --> 00:34:41,953 Eu sou um homem piedoso. 504 00:34:43,520 --> 00:34:45,592 Multar. Então eu devo me levar. 505 00:34:59,280 --> 00:35:00,841 Homem piedoso, hein? 506 00:35:02,700 --> 00:35:04,353 Hum. Veremos. 507 00:35:08,240 --> 00:35:10,283 Me desculpe se eu machuquei seus sentimentos. 508 00:35:12,640 --> 00:35:14,079 eu nunca iria querer fazer qualquer coisa que 509 00:35:14,079 --> 00:35:15,751 te pegaria em qualquer problema. 510 00:35:16,350 --> 00:35:17,486 Por favor Milady... 511 00:35:18,160 --> 00:35:19,499 "Por favor, o que? 512 00:35:20,000 --> 00:35:21,445 Eu sou um homem piedoso. 513 00:35:22,560 --> 00:35:24,797 Bem, não é como você pode fazer isso para viver. 514 00:35:28,320 --> 00:35:29,191 O que há de errado? 515 00:35:29,191 --> 00:35:30,839 Você parece que você nunca fiz isso antes. 516 00:35:31,680 --> 00:35:33,295 Eu... eu não. 517 00:35:34,560 --> 00:35:36,413 você não iria mentir para mim, você faria? 518 00:35:36,480 --> 00:35:38,117 Não. Não senhora. 519 00:35:39,300 --> 00:35:40,560 *** 520 00:35:44,500 --> 00:35:46,214 Então *** fica muito quente. 521 00:35:54,000 --> 00:35:56,029 é sempre tão quente aqui? 522 00:35:58,240 --> 00:35:59,359 Não Senhora. 523 00:35:59,359 --> 00:35:59,940 Não? 524 00:36:02,640 --> 00:36:04,495 Sopre em meu peito, Esta muito quente. 525 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Por favor. 526 00:36:08,560 --> 00:36:09,766 É perfeitamente inocente, 527 00:36:09,766 --> 00:36:11,982 possivelmente não poderia haver nada de errado com isso. 528 00:36:14,720 --> 00:36:16,571 Milady, isso é difícil. 529 00:36:17,599 --> 00:36:19,472 Devo me aproximar para facilitar? 530 00:36:23,280 --> 00:36:24,889 você não gosta o que você vê? 531 00:36:28,400 --> 00:36:29,714 Sim? 532 00:36:30,320 --> 00:36:32,240 Diga-me a verdade se é assim. 533 00:36:32,240 --> 00:36:33,719 Você gosta o que você vê? 534 00:36:34,560 --> 00:36:35,367 Sim. 535 00:36:38,480 --> 00:36:39,756 Isso é bom. 536 00:36:40,480 --> 00:36:42,138 Eu odeio pensar que... 537 00:36:42,240 --> 00:36:44,420 eu decepcionei você de alguma forma. 538 00:36:45,100 --> 00:36:46,858 Hum, não, milady. 539 00:36:47,040 --> 00:36:48,225 Isso é bom. 540 00:36:53,200 --> 00:36:54,962 Me ajude do meu vestido. 541 00:36:58,160 --> 00:37:00,106 Você conhece Milady, nós realmente não deveríamos... 542 00:37:00,400 --> 00:37:01,813 nós não temos feito qualquer coisa. 543 00:37:02,560 --> 00:37:04,254 você está sendo terrivelmente presunçoso, 544 00:37:04,254 --> 00:37:05,287 você não acha? 545 00:37:06,079 --> 00:37:07,507 Como está esquentando aqui. 546 00:37:07,507 --> 00:37:08,700 É isso? 547 00:37:08,700 --> 00:37:10,521 Ah, sim, é. 548 00:37:13,359 --> 00:37:15,087 Eu posso pegar o resto. 549 00:37:18,000 --> 00:37:19,305 Você está nervoso? 550 00:37:19,900 --> 00:37:20,981 *** 551 00:37:22,480 --> 00:37:24,090 Você tem ficar nervoso? 552 00:37:25,350 --> 00:37:26,520 Hum... não. 553 00:37:26,640 --> 00:37:28,800 Não? 554 00:37:33,680 --> 00:37:34,945 Pena que eu faria te levei 555 00:37:34,945 --> 00:37:36,977 para o nervoso Tempo. Na realidade. 556 00:37:42,000 --> 00:37:43,190 Muito melhor. 557 00:37:43,280 --> 00:37:44,466 O que você acha? 558 00:37:51,400 --> 00:37:53,146 Sou um homem piedoso, Milady. 559 00:37:53,146 --> 00:37:54,322 Ai... Poxa... 560 00:38:02,150 --> 00:38:03,591 Como está esquentando aqui... 561 00:38:05,359 --> 00:38:07,289 Você gostaria que eu golpe no peito? 562 00:38:07,750 --> 00:38:09,158 Legal o suficiente? 563 00:38:11,359 --> 00:38:12,950 Bem, se... Se você quiser. 564 00:38:16,000 --> 00:38:17,292 Diga por favor". 565 00:38:19,200 --> 00:38:20,922 - Por favor. - Por favor. 566 00:38:22,160 --> 00:38:23,119 Novamente. 567 00:38:23,119 --> 00:38:24,534 Por favor. 568 00:38:25,500 --> 00:38:26,186 Hum. 569 00:38:26,560 --> 00:38:27,493 Talvez não. 570 00:38:27,839 --> 00:38:30,100 eu não gostaria de pegar você em qualquer problema, é claro. 571 00:38:39,359 --> 00:38:40,750 Meu *** está ficando quente aqui. 572 00:38:40,824 --> 00:38:41,933 Sério? 573 00:38:43,920 --> 00:38:45,571 Devo ajudá-lo de algumas de suas roupas? 574 00:38:47,150 --> 00:38:48,450 Ficar de pé. 575 00:38:49,680 --> 00:38:50,851 Mãos ao ar. 576 00:39:13,450 --> 00:39:14,531 Você está bonito. 577 00:39:15,040 --> 00:39:17,293 Braços fortes e jovens. 578 00:39:18,240 --> 00:39:19,683 Quantos anos você, criança? 579 00:39:21,200 --> 00:39:23,550 eu vou fazer 23 isso Junho, senhora. 580 00:39:23,550 --> 00:39:24,821 Oh jovem merda. 581 00:39:25,350 --> 00:39:27,158 Você *** 23. 582 00:39:32,880 --> 00:39:34,602 Você é apenas um bebê. 583 00:39:35,920 --> 00:39:37,523 Eu sou um ***. 584 00:39:38,480 --> 00:39:39,637 Você é um mentiroso. 585 00:39:44,000 --> 00:39:45,997 você é jeito vestido demais. 586 00:39:48,400 --> 00:39:49,725 Sim, senhora. 587 00:39:51,599 --> 00:39:52,840 Que pena. 588 00:39:58,300 --> 00:40:00,075 Você acha que é merda, hm? 589 00:40:01,695 --> 00:40:03,311 Abra a porta e *** veja ***. 590 00:40:03,311 --> 00:40:04,587 Ninguém entra. 591 00:40:08,079 --> 00:40:10,344 Este é o seu quarto, não é? Por que alguém entraria? 592 00:40:16,960 --> 00:40:18,462 Você gosta o que você vê? 593 00:40:22,640 --> 00:40:24,008 Sim milady. 594 00:40:25,885 --> 00:40:27,803 Hum... ***. 595 00:41:08,480 --> 00:41:11,023 Inquieto está a cabeça onde está a coroa. 596 00:41:11,920 --> 00:41:14,627 Ah, e é assassinato no seu penteado. 597 00:41:16,160 --> 00:41:17,251 Pai, 598 00:41:17,300 --> 00:41:18,783 Milady D'Summer tem sido gentil 599 00:41:18,783 --> 00:41:20,285 para nos oferecer seus serviços. 600 00:41:21,200 --> 00:41:22,500 Nós iremos... 601 00:41:22,960 --> 00:41:25,939 Na verdade eu prefiro um grande, duro... 602 00:41:25,950 --> 00:41:27,155 Ei, você pode ter... Sua Majestade... 603 00:41:27,155 --> 00:41:30,518 Seus serviços de organização o banquete de aniversário. 604 00:41:30,960 --> 00:41:31,750 Oh... 605 00:41:32,300 --> 00:41:33,193 Bem então... 606 00:41:33,786 --> 00:41:35,900 O que você dizer sobre mim em... 607 00:41:35,920 --> 00:41:37,440 uma... 608 00:41:37,440 --> 00:41:38,750 tafetá roxo? 609 00:41:42,160 --> 00:41:44,317 Nós iremos, *** 610 00:41:44,640 --> 00:41:46,656 De qualquer forma, vocês dois fique aqui e... 611 00:41:47,440 --> 00:41:49,119 terminar os preparativos para o banquete. 612 00:41:49,119 --> 00:41:52,428 Porque, francamente, eu não tem uma coisa para vestir. 613 00:41:56,800 --> 00:41:57,956 *** ele se foi. 614 00:41:57,956 --> 00:41:59,445 Agora é a nossa chance de envergonhar a Rainha. 615 00:42:00,240 --> 00:42:01,086 Oh? 616 00:42:02,880 --> 00:42:03,753 Como? 617 00:42:06,800 --> 00:42:08,221 você sabe como bem como eu. 618 00:42:08,720 --> 00:42:10,279 A Rainha é brincando com o duque 619 00:42:10,240 --> 00:42:12,350 logo abaixo do O próprio nariz do rei. 620 00:42:11,682 --> 00:42:13,336 Ah, e que nariz ele possui. 621 00:42:15,280 --> 00:42:16,354 Em seu último encontro, 622 00:42:17,599 --> 00:42:19,390 uma das rainhas camareiras, 623 00:42:19,520 --> 00:42:21,638 a vi dar ao duque seu colar de esmeraldas. 624 00:42:23,200 --> 00:42:25,003 Aquele com o cinco pedras? 625 00:42:25,003 --> 00:42:26,126 Precisamente. 626 00:42:27,119 --> 00:42:28,143 Agora, o que eu quero que você faça 627 00:42:28,143 --> 00:42:30,448 é selar duas joias daquele colar. 628 00:42:30,550 --> 00:42:32,483 Eu não me importo como você faça, apenas faça. 629 00:42:33,200 --> 00:42:35,231 Supostamente o duque nunca tira. 630 00:42:35,250 --> 00:42:36,462 Mesmo quando ele está... 631 00:42:37,920 --> 00:42:39,200 Copular? 632 00:42:39,200 --> 00:42:40,397 Certo. 633 00:42:40,960 --> 00:42:42,300 eu não posso dizer isso palavra afinal, 634 00:42:42,300 --> 00:42:43,587 eu sou um homem do pano. 635 00:42:44,050 --> 00:42:45,358 Você, meu querido, 636 00:42:46,000 --> 00:42:48,800 são os homens mais personagem desprezível, 637 00:42:48,800 --> 00:42:50,160 um rato, 638 00:42:50,160 --> 00:42:51,520 uma pia, (?) 639 00:42:51,520 --> 00:42:53,280 um baixo para baixo, 640 00:42:53,280 --> 00:42:54,480 imundo, 641 00:42:54,480 --> 00:42:56,310 partícula de humanidade. 642 00:42:57,599 --> 00:42:59,428 Mas é claro que é isso Eu gosto de você. 643 00:43:00,240 --> 00:43:01,168 Bem, obrigado. 644 00:43:03,200 --> 00:43:05,280 Quando a Rainha... 645 00:43:05,280 --> 00:43:07,246 chega no baile de aniversário, 646 00:43:07,246 --> 00:43:09,326 o rei espera que ela estar usando o colar. 647 00:43:10,240 --> 00:43:12,747 Ou possivelmente apenas quer para usá-lo ele mesmo. 648 00:43:14,400 --> 00:43:15,407 Qualquer que seja. 649 00:43:16,880 --> 00:43:19,244 E quando ele vê o faltam duas joias... 650 00:43:20,134 --> 00:43:23,134 eu vou produzir aquelas joias 651 00:43:22,720 --> 00:43:25,356 como prova do infidelidade da rainha. 652 00:43:28,160 --> 00:43:29,760 E do nosso cabelo, 653 00:43:29,760 --> 00:43:32,286 que deixará o rei muito mais fácil de manipular. 654 00:43:33,680 --> 00:43:34,790 Nesse caso, 655 00:43:34,856 --> 00:43:37,738 Eu estou ***. 656 00:43:39,680 --> 00:43:41,359 Use sua cabeça. 657 00:43:41,359 --> 00:43:42,880 Ou eu posso apenas dê alguns. 658 00:43:48,000 --> 00:43:49,141 Isso é terrível. 659 00:43:49,141 --> 00:43:50,565 Tem certeza você ouviu certo? 660 00:43:50,000 --> 00:43:51,600 Sim milady. 661 00:43:52,000 --> 00:43:54,145 Bem, então devemos recuperar o colar de uma vez. 662 00:43:54,145 --> 00:43:56,035 Oh, Milady, eu sei apenas o homem para fazer isso. 663 00:43:56,560 --> 00:43:57,520 Nós iremos, 664 00:43:57,520 --> 00:43:59,291 Você confiaria nele com minha honra? 665 00:43:59,291 --> 00:44:00,502 E minha vida. 666 00:44:00,640 --> 00:44:01,369 Bem, então se apresse, 667 00:44:01,369 --> 00:44:03,278 A Lady D'Summer tem uma vantagem sobre nós. 668 00:44:03,458 --> 00:44:04,614 Sim sua Majestade. 669 00:44:21,359 --> 00:44:22,440 Você pode entrar. 670 00:44:27,599 --> 00:44:28,655 Lady D'Summer? 671 00:44:29,280 --> 00:44:30,512 Você me convocou? 672 00:44:31,599 --> 00:44:32,643 Sim eu... 673 00:44:32,643 --> 00:44:35,099 trazer uma mensagem de a Rainha da França. 674 00:44:35,150 --> 00:44:36,225 Sim? 675 00:44:37,359 --> 00:44:38,588 Você deve se aproximar 676 00:44:38,588 --> 00:44:40,509 de forma que você possa ouça-me melhor. 677 00:44:43,040 --> 00:44:45,628 Chegue ainda mais perto, é uma mensagem muito particular. 678 00:44:45,920 --> 00:44:47,662 eu não iria querer qualquer outra pessoa para ouvir. 679 00:44:49,760 --> 00:44:51,443 Curve-se mais perto. 680 00:44:54,750 --> 00:44:57,213 [*Inaudível*] 681 00:44:57,440 --> 00:44:59,739 Estou chocado. E horrorizado. 682 00:45:00,640 --> 00:45:01,779 Bom. 683 00:45:02,880 --> 00:45:03,631 Então... 684 00:45:03,631 --> 00:45:06,461 Você está dizendo que você é negando o pedido da Rainha? 685 00:45:07,760 --> 00:45:09,987 Não incapaz. Apenas sem vontade. 686 00:45:11,599 --> 00:45:12,353 Oh... 687 00:45:15,760 --> 00:45:16,927 É uma pena. 688 00:45:17,040 --> 00:45:18,939 Você sabe, eu tenho a conversa dela, 689 00:45:19,359 --> 00:45:21,223 Eu tenho medo de você pode ser impotente. 690 00:45:21,839 --> 00:45:22,603 Impotente? 691 00:45:22,960 --> 00:45:23,690 Impotente? 692 00:45:24,000 --> 00:45:25,376 Aconteceu uma vez. 693 00:45:25,680 --> 00:45:27,477 Foi completamente estourado Fora de proporção. 694 00:45:28,079 --> 00:45:29,254 Apenas uma vez. 695 00:45:29,600 --> 00:45:31,066 eu bebi também muito mais vinho. 696 00:45:31,440 --> 00:45:32,500 Ah bem, Pronto pronto. 697 00:45:32,729 --> 00:45:34,964 tenho certeza acontece com todo mundo. 698 00:45:35,760 --> 00:45:36,582 Será? 699 00:45:36,800 --> 00:45:38,242 Bem, nunca para mim mas... 700 00:45:38,560 --> 00:45:39,560 Tenho certeza que sim. 701 00:45:41,119 --> 00:45:43,602 Ah... devo dizer com toda modéstia que... 702 00:45:44,160 --> 00:45:47,160 os homens sempre foram incrivelmente viril no meu quarto. 703 00:45:47,680 --> 00:45:48,517 Sério? 704 00:45:49,920 --> 00:45:51,277 Então você ainda... 705 00:45:51,680 --> 00:45:53,413 negar o pedido da Rainha? 706 00:45:56,960 --> 00:45:58,125 Não mas... 707 00:46:01,200 --> 00:46:02,960 ela acabou de enviar eu aqui para... 708 00:46:03,119 --> 00:46:04,134 servi-lo. 709 00:46:04,563 --> 00:46:05,807 Para fazer você feliz. 710 00:46:06,160 --> 00:46:08,350 ela diz na verdade pensar nela 711 00:46:08,350 --> 00:46:09,754 como você faz amor para mim. 712 00:46:10,880 --> 00:46:12,445 Pense em mim como... 713 00:46:12,880 --> 00:46:14,691 Seu recipiente de prazer. 714 00:46:15,520 --> 00:46:16,609 Embarcação? 715 00:46:17,040 --> 00:46:18,040 Claro. 716 00:46:18,560 --> 00:46:20,711 ela estava muito preocupada sobre o seu bem-estar e... 717 00:46:21,600 --> 00:46:23,618 e que você seria aqui viajando sozinha, e... 718 00:46:25,440 --> 00:46:28,026 Eu pensei que era realmente muito atencioso com ela, não é? 719 00:46:30,560 --> 00:46:32,116 Meu. A Rainha estava certa. 720 00:46:32,560 --> 00:46:34,648 Ela disse que você tinha bastante membro. 721 00:46:54,550 --> 00:46:56,447 *** faça-me rainha, sim. 722 00:47:19,200 --> 00:47:20,517 Foi maravilhoso. 723 00:47:20,517 --> 00:47:21,741 Estou feliz que você gostou. 724 00:47:22,960 --> 00:47:24,981 Isso é tudo. Você está dispensado agora. 725 00:47:27,760 --> 00:47:28,598 OK. 726 00:47:29,200 --> 00:47:30,652 Se apresse. Pique pique. 727 00:47:38,319 --> 00:47:39,532 Aqui não se esqueça disso. 728 00:47:51,119 --> 00:47:53,157 eu tenho uma mensagem para o seu cardeal. 729 00:47:53,680 --> 00:47:54,790 Muito bem. 730 00:48:02,960 --> 00:48:04,019 Vou chamar o cardeal. 731 00:48:04,240 --> 00:48:05,432 Não tão rápido. 732 00:48:05,680 --> 00:48:07,184 você esqueceu sobre mim já? 733 00:48:07,850 --> 00:48:09,178 Não milady. 734 00:49:17,839 --> 00:49:18,603 Nós iremos? 735 00:49:19,280 --> 00:49:20,976 eu tenho o seu joias explodidas. 736 00:49:21,100 --> 00:49:22,467 Excelente. Entregue-os. 737 00:49:22,600 --> 00:49:23,954 Não tão rápido. 738 00:49:24,880 --> 00:49:27,285 Uma recompensa de algum tipo é em ordem, você não acha? 739 00:49:29,520 --> 00:49:30,720 Bem, hum... 740 00:49:30,720 --> 00:49:32,559 Seu assistente Phillipe, 741 00:49:32,559 --> 00:49:33,559 deve fazer bem. 742 00:49:33,559 --> 00:49:35,336 Oh, ele é um homem piedoso... 743 00:49:35,440 --> 00:49:36,467 Ah, eu sei, eu sei. 744 00:49:39,280 --> 00:49:40,548 Receio que ele esteja em oração. 745 00:49:40,960 --> 00:49:41,925 Dia e noite. 746 00:49:42,180 --> 00:49:42,925 Hum. 747 00:49:43,440 --> 00:49:45,577 limpando o dele alma, sem dúvida. 748 00:49:46,400 --> 00:49:48,485 Então eu apenas terei que segure as joias. 749 00:49:49,119 --> 00:49:50,448 Até que eu possa tê-lo. 750 00:49:54,720 --> 00:49:56,641 isso é um assunto de grande urgência. 751 00:49:56,960 --> 00:49:58,341 eu não acho Philippe iria... 752 00:49:58,559 --> 00:49:59,466 Entender? 753 00:50:00,240 --> 00:50:02,378 Eu tenho um ótimo urgência também. 754 00:50:06,880 --> 00:50:08,646 eu ouço os mosqueteiros estão por perto. 755 00:50:10,400 --> 00:50:12,052 Eu também ouvi que eles são olhando para você. 756 00:50:13,680 --> 00:50:15,874 E por que eles iriam estar procurando por mim? 757 00:50:17,040 --> 00:50:19,274 temo que haja um espião no castelo. 758 00:50:21,680 --> 00:50:23,880 Então você só terá que jogar eles fora da pista, não é? 759 00:50:24,880 --> 00:50:26,385 eu já arranjado para isso. 760 00:50:26,880 --> 00:50:28,517 Venha passear comigo. 761 00:50:35,680 --> 00:50:36,542 Espere aqui. 762 00:50:57,520 --> 00:50:59,255 não é o verdadeiro coisa, é uma farsa. 763 00:51:00,880 --> 00:51:02,610 Mantenha os mosqueteiros da sua porta. 764 00:51:03,448 --> 00:51:04,800 E como você... 765 00:51:04,800 --> 00:51:06,370 Eu tenho um plano. 766 00:51:09,440 --> 00:51:10,743 Capitão? 767 00:51:10,960 --> 00:51:12,197 E quem é ela? 768 00:51:12,319 --> 00:51:14,298 um pouco gostoso petisco para mais tarde. 769 00:51:32,480 --> 00:51:33,754 E assim você vê, 770 00:51:33,760 --> 00:51:36,925 a honra da rainha, de fato, ela a própria vida dela está em jogo aqui. 771 00:51:38,160 --> 00:51:39,655 Ela não confia em ninguém além de mim. 772 00:51:40,319 --> 00:51:42,140 E eu posso confiar ninguém além de você. 773 00:51:42,640 --> 00:51:44,696 E você tem o meu palavra como mosqueteiro. 774 00:51:44,900 --> 00:51:46,490 Encontraremos o colar. 775 00:51:46,800 --> 00:51:47,886 E as pedras. 776 00:51:48,050 --> 00:51:49,177 Mas D'Artagnan, 777 00:51:49,177 --> 00:51:50,976 como faríamos fazer isso, hein? 778 00:51:51,446 --> 00:51:52,264 *** sobre, 779 00:51:52,264 --> 00:51:54,277 - Ela é uma mulher. - Sim. 780 00:51:54,604 --> 00:51:56,087 - Sim, ela é uma mulher. - Ok. 781 00:51:56,315 --> 00:51:57,614 EU *** 782 00:51:58,319 --> 00:52:00,419 eu tenho medo disso não funciona. 783 00:52:00,672 --> 00:52:01,749 Não, mas por quê? 784 00:52:02,319 --> 00:52:04,920 Lady D'Summer enquanto ela vai dormir com qualquer homem 785 00:52:04,920 --> 00:52:06,073 para obter o seu caminho, 786 00:52:06,960 --> 00:52:09,880 prefere o toque de uma mulher para seus prazeres privados. 787 00:52:09,880 --> 00:52:12,880 Então se você quiser para seduzir esta Senhora, 788 00:52:13,200 --> 00:52:15,823 você deve usar um mais macio e iscas delicadas. 789 00:52:18,880 --> 00:52:20,852 Oh não, não eu. 790 00:52:21,599 --> 00:52:23,858 Você disse que você queria ser mosqueteiro. 791 00:52:24,150 --> 00:52:25,440 Sim, mas eu não pensei que eu 792 00:52:25,440 --> 00:52:27,181 tem que comer quim para chegar lá. 793 00:52:27,440 --> 00:52:29,434 Todos os mosqueteiros comem quim. 794 00:52:29,434 --> 00:52:31,474 Se você não deseja ser um de nós... 795 00:52:31,870 --> 00:52:33,265 Bem, eu não disse isso. 796 00:52:33,471 --> 00:52:34,228 Então? 797 00:52:34,800 --> 00:52:35,551 Então. 798 00:52:35,920 --> 00:52:37,373 Qual caminho para a Inglaterra? 799 00:52:37,680 --> 00:52:38,373 Aí está. 800 00:52:38,850 --> 00:52:39,857 Agora, mosqueteiros: 801 00:52:39,857 --> 00:52:42,463 - Todos por um... - E um por todos! 802 00:52:42,822 --> 00:52:44,112 Ah, D'Artagnan... 803 00:52:44,112 --> 00:52:46,748 Por que você faz isso conosco o tempo todo? Você é louco? 804 00:52:46,800 --> 00:52:48,829 posso não ter o escroto de um homem, 805 00:52:48,829 --> 00:52:51,219 tenha o coração de um mosqueteiro. 806 00:52:52,219 --> 00:52:53,469 [*gritos*] 807 00:52:53,469 --> 00:52:55,061 Merda, *** 808 00:53:07,700 --> 00:53:09,656 Deixe-nos, tudo bem. Me deixe em paz. 809 00:53:14,000 --> 00:53:15,335 Você é apenas uma mulher. 810 00:53:19,900 --> 00:53:22,539 Eu não sou apenas uma mulher, Eu sou um mosqueteiro. 811 00:53:30,200 --> 00:53:31,890 Você quer outra chance? 812 00:53:33,800 --> 00:53:35,237 Tem um. 813 00:53:52,200 --> 00:53:53,299 D'Artagnan! 814 00:53:56,400 --> 00:53:57,601 Ah, D'Artagnan... 815 00:54:00,300 --> 00:54:01,957 Fallwell, Fallwell... 816 00:54:01,957 --> 00:54:03,644 Quando você vai aprender sempre... 817 00:54:03,839 --> 00:54:06,502 não cruzar espadas com os mosqueteiros? 818 00:54:08,319 --> 00:54:09,856 Mas o que é isso? 819 00:54:12,400 --> 00:54:14,049 Com cuidado. Talvez seja uma armadilha. 820 00:54:16,400 --> 00:54:18,934 O colar da Rainha! Você achou! 821 00:54:19,920 --> 00:54:21,839 Catarina... Catarina... 822 00:54:21,839 --> 00:54:22,880 Obrigada! 823 00:54:22,880 --> 00:54:24,019 Obrigado mosqueteiros, 824 00:54:24,019 --> 00:54:25,903 devo fazer ao Rainha com muita pressa. 825 00:54:27,440 --> 00:54:29,153 te conheço quase um mosqueteiro, 826 00:54:29,153 --> 00:54:30,398 me dê algumas roupas. 827 00:54:30,960 --> 00:54:32,406 Mas isso não é justo! 828 00:54:33,200 --> 00:54:35,002 A vida não é justa. 829 00:54:35,359 --> 00:54:37,433 Vai. Cuide dos cavalos. 830 00:54:37,520 --> 00:54:40,296 Eu juro para você que vou tornar-se um mosqueteiro. 831 00:54:40,400 --> 00:54:41,536 Você me ouve? 832 00:54:41,920 --> 00:54:44,092 eu serei o quarto mosqueteiro. 833 00:54:52,000 --> 00:54:53,399 Catarina, Catarina... 834 00:54:54,400 --> 00:54:56,037 A última vez que te vi, 835 00:54:56,319 --> 00:54:58,720 Você tinha essa mesma bolsa, 836 00:54:58,720 --> 00:55:00,634 suas mãos delicadas... 837 00:55:02,240 --> 00:55:03,221 Oh... 838 00:55:05,300 --> 00:55:06,994 Não não... 839 00:55:08,300 --> 00:55:11,210 Um mosqueteiro nunca desiste. 840 00:55:11,210 --> 00:55:12,507 Nunca. Nunca! 841 00:55:14,200 --> 00:55:16,387 Aramis? Onde Você vai? 842 00:55:17,359 --> 00:55:18,992 Para atender o destino. 843 00:55:29,680 --> 00:55:31,025 É maravilhoso Prudência, 844 00:55:31,025 --> 00:55:33,047 eles devolveram o colar bem desse jeito? 845 00:55:33,047 --> 00:55:34,986 Oh sim Milady, foi assim como eu te disse: 846 00:55:34,986 --> 00:55:37,136 os mosqueteiros foram magníficos. 847 00:55:37,440 --> 00:55:39,983 Homens do cardeal Fallwell não resistiu a um papo. 848 00:55:41,599 --> 00:55:43,748 E eles encontraram o colar em uma pequena bolsa, 849 00:55:43,748 --> 00:55:45,326 em torno do pescoço de um homem morto? 850 00:55:46,091 --> 00:55:47,128 Que grotesco. 851 00:55:47,128 --> 00:55:48,462 Sim milady. 852 00:55:51,440 --> 00:55:52,559 Obrigada. 853 00:55:52,960 --> 00:55:54,480 Eu poderia talvez... 854 00:55:54,480 --> 00:55:55,704 vê-lo no espelho? 855 00:55:55,704 --> 00:55:57,008 Claro milady. 856 00:55:59,599 --> 00:56:00,996 Mas parece bom. 857 00:56:00,996 --> 00:56:01,817 Eu acabei de... 858 00:56:02,150 --> 00:56:04,473 não entendo por que Fallwell... 859 00:56:05,599 --> 00:56:07,682 simplesmente não colocar uma luta... 860 00:56:07,700 --> 00:56:08,250 Bem milady, 861 00:56:08,240 --> 00:56:09,359 eu acho que nós deveria ser grato 862 00:56:09,359 --> 00:56:11,200 o colar era devolvido inteiro. 863 00:56:12,240 --> 00:56:14,068 - Seu banho está pronto. - Obrigada. 864 00:56:14,240 --> 00:56:17,328 Não, não, isso fica até acabou o banquete. 865 00:56:17,550 --> 00:56:18,934 Como quiser Milady. 866 00:57:30,000 --> 00:57:32,146 Senhora! Deixe-o olhar! 867 00:57:32,400 --> 00:57:33,944 Ó meu Deus! 868 00:57:36,640 --> 00:57:38,573 É falso, *** 869 00:57:45,400 --> 00:57:46,777 vou para a cadeia... 870 00:57:51,119 --> 00:57:51,822 Oh... 871 00:57:51,900 --> 00:57:54,616 Você não vai, você esqueceu dos mosqueteiros. 872 00:57:55,280 --> 00:57:56,631 Lá estava ela, 873 00:57:56,631 --> 00:57:58,909 apenas andando rua abaixo... 874 00:57:59,760 --> 00:58:01,540 Tudo bem, isso é não como vai. 875 00:58:01,540 --> 00:58:02,776 É assim! 876 00:58:02,776 --> 00:58:04,886 Meu pai cantou para eu quando era menino. 877 00:58:06,050 --> 00:58:08,038 [*assobios*] 878 00:58:08,160 --> 00:58:09,416 Quem vai lá? 879 00:58:10,282 --> 00:58:11,855 [*assobios*] 880 00:58:12,160 --> 00:58:12,947 Sair. 881 00:58:12,947 --> 00:58:13,933 Nós vamos passar por você. 882 00:58:15,150 --> 00:58:16,050 [*assobios*] 883 00:58:16,240 --> 00:58:18,349 ***, então é um bobo da corte com que lidamos. 884 00:58:18,720 --> 00:58:19,601 Diga-me: 885 00:58:20,000 --> 00:58:21,584 vocês são guardas do Rei? 886 00:58:22,003 --> 00:58:22,953 [*risos*] 887 00:58:23,119 --> 00:58:23,896 O rei? 888 00:58:24,150 --> 00:58:26,377 Até aí ele não merecem guardas. 889 00:58:26,559 --> 00:58:28,121 Nós respondemos apenas ao Cardeal, 890 00:58:28,121 --> 00:58:29,607 o verdadeiro governante da França. 891 00:58:30,765 --> 00:58:31,865 - [*assobiadores*] - Silêncio! 892 00:58:32,079 --> 00:58:34,118 Quem está perguntando estas questões? 893 00:58:36,400 --> 00:58:37,741 Aramis. 894 00:58:37,741 --> 00:58:40,544 ***. O mosqueteiro do rei. 895 00:58:42,200 --> 00:58:43,694 Nós somos inimigos. 896 00:58:47,040 --> 00:58:48,132 Ai. 897 00:58:48,379 --> 00:58:49,532 En garde! 898 00:58:51,300 --> 00:58:52,351 En garde! 899 00:58:53,350 --> 00:58:54,741 Você deve ser um tolo. 900 00:59:50,960 --> 00:59:53,249 Misericórdia, por favor, Eu imploro a você. 901 00:59:54,319 --> 00:59:55,319 Então me diga uma coisa. 902 00:59:55,400 --> 00:59:56,403 Nada! 903 00:59:56,550 --> 00:59:57,316 Poupe minha vida. 904 00:59:57,400 --> 00:59:58,942 Onde ela está? 905 01:00:00,151 --> 01:00:00,848 Quem? 906 01:00:03,650 --> 01:00:06,545 Quero dizer: *** Catherine? 907 01:00:07,450 --> 01:00:09,013 Não sei quem você fala. 908 01:00:11,100 --> 01:00:12,227 Tudo bem! Tudo bem! 909 01:00:13,400 --> 01:00:15,109 Cardeal Fallwell conseguiu... 910 01:00:15,363 --> 01:00:16,258 Hmmm? 911 01:00:16,600 --> 01:00:19,150 *** 912 01:00:19,300 --> 01:00:20,440 Onde ela está? 913 01:00:23,200 --> 01:00:24,843 ela está no cama do cardeal. 914 01:00:25,440 --> 01:00:27,000 E você pensa Isto é engraçado? 915 01:00:27,034 --> 01:00:28,012 Não! 916 01:00:28,401 --> 01:00:29,050 Argh! 917 01:00:29,760 --> 01:00:30,852 Apenas... 918 01:00:31,119 --> 01:00:32,119 Leve isso embora... 919 01:00:32,119 --> 01:00:33,510 eu não aguento... 920 01:00:33,520 --> 01:00:35,159 eu nunca quero para vê-lo novamente. 921 01:00:37,760 --> 01:00:40,414 Oh Milady, tente, tente relaxar. 922 01:00:41,119 --> 01:00:41,875 Relaxar? 923 01:00:41,875 --> 01:00:43,647 Como posso relaxar em um tempo como este? 924 01:00:44,240 --> 01:00:46,203 quero dizer: o cardeal e Lady D'Summer, 925 01:00:46,400 --> 01:00:48,166 eles são ambos conspirando contra mim. 926 01:00:49,280 --> 01:00:50,010 E... 927 01:00:50,079 --> 01:00:51,586 E se o colar não é devolvido 928 01:00:51,586 --> 01:00:52,923 na hora que início do banquete, 929 01:00:52,923 --> 01:00:54,259 Eu vou ser ruínas. 930 01:00:54,799 --> 01:00:56,763 E vai descobrir sobre o meu caso, 931 01:00:56,850 --> 01:00:58,000 com o Duque de ***. 932 01:00:58,000 --> 01:00:59,748 Oh senhora, nós... 933 01:01:00,319 --> 01:01:00,983 Oh... 934 01:01:01,280 --> 01:01:03,359 Nos temos que ter fé, senhora. 935 01:01:03,359 --> 01:01:04,511 Nos mosqueteiros. 936 01:01:05,440 --> 01:01:07,440 Temos que acreditar que eles estão indo para 937 01:01:07,440 --> 01:01:10,014 pegue o colar verdadeiro de volta do duque de ***. 938 01:01:10,400 --> 01:01:12,465 assim como uma pedra de Lady D'Summer. 939 01:01:12,720 --> 01:01:15,140 Oh Milady, mas eles tem que ter sucesso, 940 01:01:16,160 --> 01:01:17,721 eles são os mosqueteiros. 941 01:01:18,720 --> 01:01:20,681 Isso é tão bom, Prudência. 942 01:01:21,520 --> 01:01:23,280 Qualquer coisa que agrada-lhe Milady. 943 01:01:24,960 --> 01:01:26,871 Cheira tão... decadente. 944 01:01:33,597 --> 01:01:34,446 Sim... 945 01:01:34,446 --> 01:01:36,700 óleo de gergelim, temperado com almíscar, 946 01:01:36,700 --> 01:01:38,203 e um ingrediente secreto. 947 01:01:38,559 --> 01:01:40,662 Eu mantenho isso legal e aquecido pelo fogo. 948 01:02:07,600 --> 01:02:09,292 Você iria *** gosta de virar? 949 01:02:19,800 --> 01:02:21,084 - Um... - Oh! 950 01:02:21,084 --> 01:02:22,548 - e dois... - Oh! 951 01:02:22,550 --> 01:02:24,140 - e três! - Oh! 952 01:02:25,750 --> 01:02:27,003 Seu idiota. 953 01:02:27,003 --> 01:02:28,104 Sua Majestade... 954 01:02:30,400 --> 01:02:34,139 Você tem estado terrivelmente irritadiço ultimamente lizzy. 955 01:02:36,000 --> 01:02:38,065 Oh querida não chore... 956 01:02:38,720 --> 01:02:40,152 Não chore... 957 01:02:40,480 --> 01:02:41,864 seus olhos vão ficar todo inchado 958 01:02:41,864 --> 01:02:43,990 e você vai conseguir coisas por todo o seu vestido. 959 01:02:45,760 --> 01:02:47,296 Você não está animado? 960 01:02:47,760 --> 01:02:50,548 é apenas uma semana longe até o nosso... 961 01:02:51,280 --> 01:02:52,710 festa fabulosa. 962 01:02:54,559 --> 01:02:55,619 A propósito, 963 01:02:56,079 --> 01:02:57,552 o que você está vai vestir? 964 01:02:59,520 --> 01:03:01,933 eu realmente não tenho pensei nisso ainda. 965 01:03:02,079 --> 01:03:04,734 Bem, Prudence está fazendo me um vestido fabuloso, 966 01:03:04,800 --> 01:03:05,801 Eu sei, 967 01:03:06,160 --> 01:03:08,694 Talvez ela pudesse faça-nos... combinações! 968 01:03:08,694 --> 01:03:10,976 Isso não seria pêssego? 969 01:03:12,720 --> 01:03:14,921 ***, alguns papéis para você assinar. 970 01:03:15,254 --> 01:03:16,488 Estou interrompendo algo? 971 01:03:16,720 --> 01:03:19,921 Oh, não, estamos apenas conversando sobre o nosso grande banquete. 972 01:03:20,559 --> 01:03:21,839 A Rainha está chateada? 973 01:03:22,000 --> 01:03:23,295 Oh não, eu estou bem. 974 01:03:24,200 --> 01:03:26,616 Oh, senhor, eu acho ele quer dizer eu. 975 01:03:26,880 --> 01:03:29,476 E, não, cardeal Fallwell, estou bem. 976 01:03:29,760 --> 01:03:32,416 Bem, eu tenho certeza que você vai ser a bela do baile. 977 01:03:33,520 --> 01:03:35,295 Sem desrespeito a você, sua Majestade. 978 01:03:35,433 --> 01:03:36,182 Uh! 979 01:03:36,240 --> 01:03:38,717 Mas vestindo isso colar de esmeraldas de valor inestimável, 980 01:03:39,200 --> 01:03:42,131 nenhuma estrela brilhará mais forte do que nossa Excelência. 981 01:03:42,799 --> 01:03:44,299 Você ainda tem o colar, não é? 982 01:03:44,480 --> 01:03:46,007 Claro que sim. 983 01:03:46,100 --> 01:03:47,097 Não é querida? 984 01:03:48,319 --> 01:03:48,997 Nós iremos. 985 01:03:49,119 --> 01:03:50,569 Se a senhora tiver sem objeções, 986 01:03:51,200 --> 01:03:53,558 vou pegar o bobo aos meus artesãos para um especial... 987 01:03:54,000 --> 01:03:55,289 encostar e polir. 988 01:03:55,680 --> 01:03:57,130 Isso não será necessário. 989 01:03:57,130 --> 01:03:57,992 Oh? 990 01:03:58,200 --> 01:04:00,307 eu simplesmente não podia suportar o pensamento de... 991 01:04:00,799 --> 01:04:03,643 outras mãos tocando meu colar é só... 992 01:04:03,643 --> 01:04:05,112 tão querido para mim. 993 01:04:05,520 --> 01:04:07,052 Que doce. 994 01:04:07,760 --> 01:04:08,879 Ah me dê isso. 995 01:04:11,359 --> 01:04:13,209 Vossa Majestade eu só queria para te dizer que uh... 996 01:04:13,209 --> 01:04:14,559 Devo sair do país. 997 01:04:15,119 --> 01:04:16,033 O negócio. 998 01:04:16,160 --> 01:04:17,862 Negócio de macaco, sem dúvida. 999 01:04:17,862 --> 01:04:20,573 É melhor você ser de volta para o banquete. 1000 01:04:20,600 --> 01:04:22,134 eu não sentiria falta disso para o mundo. 1001 01:04:22,134 --> 01:04:22,753 Incrível. 1002 01:04:22,811 --> 01:04:25,451 Agora, sobre aqueles ***. 1003 01:04:26,392 --> 01:04:30,873 [*bate-papo indistinto*] 1004 01:04:44,050 --> 01:04:45,362 Eu trouxe algo para você. 1005 01:04:46,319 --> 01:04:47,925 algo um pouco mais apropriado. 1006 01:04:55,920 --> 01:04:57,594 Estará tudo ligado, capitão, você pode ir agora. 1007 01:04:58,079 --> 01:04:59,097 Acho que posso lidar com isso. 1008 01:05:04,750 --> 01:05:05,734 Puxe-o. 1009 01:05:09,280 --> 01:05:11,051 - Aqui? - Sim aqui. 1010 01:05:58,559 --> 01:05:59,535 OK. 1011 01:06:00,350 --> 01:06:01,411 Venha aqui. 1012 01:06:21,039 --> 01:06:22,498 Veja, eu posso ser legal também. 1013 01:06:24,319 --> 01:06:25,213 Se você é legal... 1014 01:06:38,720 --> 01:06:39,680 Capitão! 1015 01:06:54,559 --> 01:06:55,852 Prepare-a. 1016 01:07:03,150 --> 01:07:04,437 Segure firme. 1017 01:07:04,600 --> 01:07:05,959 *** 1018 01:07:06,300 --> 01:07:08,590 *** se você não lutar. 1019 01:07:09,700 --> 01:07:10,695 Relaxar. 1020 01:07:12,319 --> 01:07:13,603 Capitão, prepare-a. 1021 01:07:25,440 --> 01:07:27,646 Mais tarde. Não é minha vez ainda. 1022 01:08:06,240 --> 01:08:08,107 eu quero ela bem e pronto, capitão. 1023 01:08:10,799 --> 01:08:13,056 Olha isso, ela está molhada agora... 1024 01:08:18,640 --> 01:08:19,903 Relaxe meu querido. 1025 01:08:20,880 --> 01:08:23,125 estou prestes a conceder você completa a absolvição. 1026 01:08:24,000 --> 01:08:25,171 Limpe sua alma... 1027 01:08:26,560 --> 01:08:28,685 por penetrar suas partes camponesas. 1028 01:08:48,750 --> 01:08:49,697 *** 1029 01:08:49,964 --> 01:08:53,162 ***, ***. 1030 01:09:03,400 --> 01:09:05,625 Sim mas *** 1031 01:09:04,880 --> 01:09:07,637 temos uma mensagem da Rainha da França. 1032 01:09:09,200 --> 01:09:10,308 Outro não... 1033 01:09:18,719 --> 01:09:20,600 Rapidamente. O colar está em volta do meu pescoço. 1034 01:09:30,159 --> 01:09:31,270 O que é isso? 1035 01:09:31,279 --> 01:09:32,346 As pedras estão em falta. 1036 01:09:32,346 --> 01:09:33,297 Mas como? 1037 01:09:33,800 --> 01:09:35,803 Quem? Pense bem, pense mais. 1038 01:09:37,800 --> 01:09:38,999 [*bate-papo indistinto*] 1039 01:09:58,239 --> 01:10:00,427 eu vou guardar pessoalmente um olhar atento sobre este. 1040 01:10:02,880 --> 01:10:03,972 Bem-vindo ao inferno. 1041 01:10:35,199 --> 01:10:37,288 O inferno não é tudo que é rachado (?) para ser. 1042 01:10:37,920 --> 01:10:38,933 Água? 1043 01:10:40,239 --> 01:10:41,228 Você fala? 1044 01:10:41,920 --> 01:10:43,438 Aqui, tem alguns homem da água. 1045 01:10:44,200 --> 01:10:45,072 Obrigada. 1046 01:10:48,239 --> 01:10:50,892 Então o que você fez para merece tal fé? 1047 01:10:52,400 --> 01:10:54,481 eu representei o cara de liberdade. 1048 01:10:55,280 --> 01:10:56,932 Então eles pegaram longe meu rosto. 1049 01:10:57,679 --> 01:10:58,957 Mas sua voz... 1050 01:11:00,080 --> 01:11:01,477 soa tão familiar. 1051 01:11:02,159 --> 01:11:03,806 é a voz de sofrimento. 1052 01:11:06,480 --> 01:11:07,734 Você consegue me ver? 1053 01:11:08,719 --> 01:11:10,092 Eu não posso ver nada, 1054 01:11:10,960 --> 01:11:12,641 Exceto a injustiça. 1055 01:11:12,960 --> 01:11:13,793 Diga-me. 1056 01:11:14,080 --> 01:11:15,112 Me conte algo. 1057 01:11:15,360 --> 01:11:17,813 você tem alguma luta deixado naqueles ossos cansados? 1058 01:11:18,560 --> 01:11:20,080 Um bom homem uma vez me disse: 1059 01:11:20,960 --> 01:11:21,974 Nunca desista. 1060 01:11:24,200 --> 01:11:24,734 Nunca. 1061 01:11:24,750 --> 01:11:26,113 Aproxime-se, 1062 01:11:26,113 --> 01:11:27,428 Eu tenho um plano. 1063 01:11:29,520 --> 01:11:30,670 Aproxima-te. 1064 01:11:31,199 --> 01:11:33,198 Vossa Majestade, por favor tente ficar quieto. 1065 01:11:33,198 --> 01:11:34,026 Não posso... 1066 01:11:34,026 --> 01:11:36,985 Estou tão preocupado que eles tenham quase sumiu por quinze dias. 1067 01:11:36,985 --> 01:11:37,612 Uma quinzena? 1068 01:11:37,612 --> 01:11:39,994 - Sim... Duas semanas. - Oh. 1069 01:11:40,560 --> 01:11:41,770 Enquanto tudo isso? 1070 01:11:42,770 --> 01:11:43,500 Sim. 1071 01:11:43,500 --> 01:11:44,516 Guarda! 1072 01:11:44,480 --> 01:11:45,679 Ah, rápido, 1073 01:11:45,679 --> 01:11:47,108 Oh, rapidamente, ele está morrendo. 1074 01:11:47,840 --> 01:11:49,029 Já? 1075 01:11:49,120 --> 01:11:51,031 ele está tentando dizer algo. 1076 01:11:51,600 --> 01:11:52,880 Deixe-o morrer. 1077 01:11:52,880 --> 01:11:54,640 Algo sobre esmeraldas, Vossa Eminência. 1078 01:11:54,640 --> 01:11:55,788 Esmeraldas? 1079 01:11:55,920 --> 01:11:57,450 Guarda, abra a porta, rápido. 1080 01:12:00,080 --> 01:12:01,057 O que ela disse? 1081 01:12:01,057 --> 01:12:04,100 Ele fala ***, sua evidência. 1082 01:12:04,275 --> 01:12:05,200 As esmeraldas! 1083 01:12:05,200 --> 01:12:07,109 O que ele diz sobre as esmeraldas? 1084 01:12:09,200 --> 01:12:10,492 Falar! 1085 01:12:10,561 --> 01:12:11,230 Sim... 1086 01:12:11,900 --> 01:12:15,357 *** para mim, e *** tão doloroso quanto possível. 1087 01:12:34,400 --> 01:12:38,187 Que você olhe para a liberdade em sua cara mais uma vez meu amigo. 1088 01:12:40,880 --> 01:12:41,878 Athos! 1089 01:12:43,040 --> 01:12:44,640 Eu pensei... 1090 01:12:44,640 --> 01:12:46,209 Eu pensei que você estava morto. 1091 01:12:46,800 --> 01:12:48,960 Eu também, meu bom homem. 1092 01:12:48,960 --> 01:12:49,911 Eu também. 1093 01:12:50,560 --> 01:12:52,939 eu não poderia deixar você sei que fui eu, eu... 1094 01:12:53,199 --> 01:12:54,960 Eu não queria que você... 1095 01:12:54,960 --> 01:12:56,539 tenha esta última visão de mim. 1096 01:12:56,880 --> 01:12:57,900 Mas... 1097 01:12:58,640 --> 01:12:59,800 Mas sua morte? 1098 01:13:00,400 --> 01:13:02,909 Todas as masmorras e tudo aldeias em todo o mundo, 1099 01:13:03,600 --> 01:13:05,265 você tinha que entrar no meu. 1100 01:13:05,920 --> 01:13:07,050 vou pitoresco... 1101 01:13:15,280 --> 01:13:17,387 Agora remova o seu confecções. Rapidamente. 1102 01:13:36,400 --> 01:13:37,667 Athos, 1103 01:13:39,050 --> 01:13:40,726 eu vejo que você não tem perdeu o toque. 1104 01:13:40,900 --> 01:13:42,113 Minha espada está um pouco enferrujada, 1105 01:13:42,113 --> 01:13:43,851 tendo gasto todos aqueles anos na masmorra. 1106 01:13:44,050 --> 01:13:45,181 Mas como eu sempre disse: 1107 01:13:45,181 --> 01:13:48,191 uma vez um mosqueteiro, sempre um mosqueteiro. 1108 01:13:49,120 --> 01:13:50,134 Aramis! 1109 01:13:50,480 --> 01:13:51,826 Tudo bem, leve-a. 1110 01:13:52,239 --> 01:13:53,249 ***. 1111 01:13:54,960 --> 01:13:56,719 Não Aramis, não mais matar. 1112 01:13:56,719 --> 01:13:58,085 Rapidamente Aramis, com deve ir. 1113 01:14:08,800 --> 01:14:10,571 Depois deles! eles têm pegou o cardeal. 1114 01:14:24,640 --> 01:14:25,372 Oh. 1115 01:14:27,120 --> 01:14:28,407 Temos que ir por aqui. 1116 01:14:28,880 --> 01:14:30,077 Esqueça-me Aramis, 1117 01:14:30,400 --> 01:14:32,322 Estou cansado de essa merda de mosqueteiro. 1118 01:14:32,600 --> 01:14:33,960 vou me aposentar. 1119 01:14:34,560 --> 01:14:36,352 Se aposentar? Mas por que? 1120 01:14:37,199 --> 01:14:39,040 Bem, ontem à noite, para... 1121 01:14:39,040 --> 01:14:41,322 um momento brilhante eu senti aquele velho fogo em mim. 1122 01:14:41,840 --> 01:14:43,326 É difícil de acreditar mas... 1123 01:14:43,840 --> 01:14:45,233 Eu vim para os meus sentidos. 1124 01:14:45,520 --> 01:14:46,951 Você pode continuar sem mim. 1125 01:14:47,520 --> 01:14:49,574 Mas Portos e D'Artagnan? 1126 01:14:50,719 --> 01:14:52,319 Por favor, não diga eles eu estou vivo. 1127 01:14:52,700 --> 01:14:54,365 Deixe-me ir como eles acham que eu fiz. 1128 01:14:54,800 --> 01:14:55,865 Como quiser. 1129 01:14:56,800 --> 01:14:58,120 Ele está olhando para você, garoto. 1130 01:15:05,120 --> 01:15:06,216 Até a próxima. 1131 01:15:13,440 --> 01:15:15,870 Mãe? Mãe? 1132 01:15:16,640 --> 01:15:17,346 Mãe? 1133 01:15:18,400 --> 01:15:19,224 Mãe? 1134 01:15:20,080 --> 01:15:21,233 Ela está aqui? 1135 01:15:22,239 --> 01:15:23,613 ela deve ter ido ao mercado. 1136 01:15:24,250 --> 01:15:25,923 Há apenas você e eu. 1137 01:15:29,199 --> 01:15:31,092 Bem então eu vou esperar até ela voltar. 1138 01:15:31,520 --> 01:15:33,486 Gostaria disso. Vamos ***. 1139 01:15:36,239 --> 01:15:37,699 Sim, vamos sentar aqui. 1140 01:15:38,624 --> 01:15:40,603 - ***? - Perfeito. 1141 01:15:49,120 --> 01:15:50,271 Você se lembra disto? 1142 01:15:50,271 --> 01:15:51,941 Eu te dei um igual. 1143 01:15:53,840 --> 01:15:55,983 eu desejo dar você também alguma coisa. 1144 01:15:57,440 --> 01:15:59,199 Mas você é apenas uma donzela. 1145 01:15:59,199 --> 01:16:00,720 eu desejo dar minha virgindade. 1146 01:16:02,239 --> 01:16:03,225 Virgindade? 1147 01:16:03,360 --> 01:16:04,080 Mas... 1148 01:16:04,080 --> 01:16:05,040 Silêncio. 1149 01:16:05,040 --> 01:16:06,556 Sou uma pobre camponesa. 1150 01:16:06,556 --> 01:16:08,717 não tenho nada para dar para mostrar minha gratidão... 1151 01:16:08,717 --> 01:16:10,006 mas eu mesmo. 1152 01:16:10,960 --> 01:16:12,159 Catarina... 1153 01:16:12,159 --> 01:16:13,577 Se você se entregar, 1154 01:16:13,577 --> 01:16:15,632 entregue-se não por dever... 1155 01:16:17,199 --> 01:16:18,755 mas por desejo. 1156 01:16:19,700 --> 01:16:22,239 Minha bunda era desejo, então, 1157 01:16:22,239 --> 01:16:23,242 um bom negócio. 1158 01:16:44,239 --> 01:16:46,766 Sim você é tão bonito. 1159 01:16:48,000 --> 01:16:48,922 Obrigado, senhor. 1160 01:18:07,640 --> 01:18:10,508 Ai que lindo Catarina. 1161 01:18:48,080 --> 01:18:49,776 Isso é realmente lindo. 1162 01:19:09,040 --> 01:19:10,659 - Tudo bem? - Hm-hm 1163 01:19:50,159 --> 01:19:51,656 Aramis disse que ele estará aqui, 1164 01:19:51,656 --> 01:19:52,700 e ele estará aqui. 1165 01:19:53,000 --> 01:19:54,652 Um mosqueteiro sempre mantém sua palavra. 1166 01:19:54,652 --> 01:19:55,282 Huh! 1167 01:19:55,450 --> 01:19:57,004 Ele provavelmente está com uma moça agora, 1168 01:19:57,004 --> 01:19:58,580 tentando... 1169 01:20:02,400 --> 01:20:05,056 eu ouvi alguém disse ***? 1170 01:20:04,960 --> 01:20:06,963 Aramis, meu amigo, Como você está? 1171 01:20:07,360 --> 01:20:09,201 Já estava na hora. 1172 01:20:09,760 --> 01:20:12,360 - É melhor calar a boca... - Ei ei. Pare com isso. 1173 01:20:12,719 --> 01:20:14,921 Todos nós precisamos descansar de qualquer maneira, agora que estamos aqui. 1174 01:20:15,921 --> 01:20:17,146 E também, 1175 01:20:17,449 --> 01:20:20,500 minha mente é *** 1176 01:20:20,560 --> 01:20:22,450 eu tive que tomar o mais perverso... 1177 01:20:22,750 --> 01:20:24,722 - Bem, você sabe o que quero dizer. - Eu sei o que você quer dizer. 1178 01:20:32,000 --> 01:20:33,549 Você se importa? 1179 01:20:45,679 --> 01:20:46,967 Vejamos, Majestade, 1180 01:20:46,967 --> 01:20:48,652 é maior do que uma caixa de pão? 1181 01:20:49,199 --> 01:20:51,027 Maior. Muito maior. 1182 01:20:51,760 --> 01:20:53,573 Coberto com pele, talvez? 1183 01:20:54,239 --> 01:20:55,878 Você está ficando mais quente. 1184 01:20:56,239 --> 01:20:57,270 E solavancos. 1185 01:20:57,600 --> 01:20:59,026 Você está queimando quente. 1186 01:20:59,622 --> 01:21:02,355 Estou tão entediado com isso jogos de salão estúpidos. 1187 01:21:04,239 --> 01:21:07,226 Me desculpe, eu só tenho a pior dor de cabeça. 1188 01:21:07,440 --> 01:21:08,835 Está tudo bem sua Majestade, 1189 01:21:08,835 --> 01:21:10,120 tudo vai fique bem. 1190 01:21:10,120 --> 01:21:11,342 Apenas relaxe. 1191 01:21:19,500 --> 01:21:20,497 Bem, estamos de volta. 1192 01:21:21,800 --> 01:21:22,875 Nenhuma espada aqui. 1193 01:21:22,875 --> 01:21:24,500 [*bate-papo indistinto*] 1194 01:22:01,500 --> 01:22:03,371 Vamos assistir você. 1195 01:22:13,250 --> 01:22:14,402 Mosqueteiros! 1196 01:22:14,850 --> 01:22:16,048 Mosqueteiros. 1197 01:22:16,500 --> 01:22:17,331 O que... 1198 01:22:18,000 --> 01:22:20,513 ***, venha um, temos trabalho a fazer. 1199 01:22:23,040 --> 01:22:24,930 Tu és impossível todos vocês. 1200 01:22:25,679 --> 01:22:28,840 Aqui está você, o respeitado grupo do exército de elite do rei. 1201 01:22:28,840 --> 01:22:31,048 Você não é nada além de um bando de idiotas bêbados e excitados. 1202 01:22:31,048 --> 01:22:32,506 Estou farto de você. 1203 01:23:03,150 --> 01:23:05,353 D'Artagnan, *** 1204 01:24:01,920 --> 01:24:04,485 Ah. As pedras que faltam. 1205 01:24:06,639 --> 01:24:07,582 Uh-huh. 1206 01:24:08,400 --> 01:24:09,621 Eu estive esperando você, 1207 01:24:09,621 --> 01:24:11,470 o que te levou tanto tempo, puta? 1208 01:24:11,550 --> 01:24:13,910 Para quem você esta ligando uma prostituta, prostituta? 1209 01:24:14,050 --> 01:24:15,653 Dê-me aqueles esmeraldas, agora. 1210 01:24:15,800 --> 01:24:16,749 Não, sua prostituta. 1211 01:24:59,150 --> 01:25:00,805 *** 1212 01:25:05,280 --> 01:25:06,274 Foda-me. 1213 01:25:24,880 --> 01:25:26,800 Vamos garota, use sua língua. 1214 01:25:36,880 --> 01:25:39,523 Mosqueteiros, eu tenho recuperou as joias. 1215 01:25:39,523 --> 01:25:41,432 Vamos, para o palácio nós montamos. 1216 01:25:48,320 --> 01:25:49,450 Sua Alteza. 1217 01:25:53,520 --> 01:25:55,518 Como você conseguiu o colar de volta? 1218 01:25:55,900 --> 01:25:56,967 Ah, não foi nada. 1219 01:25:58,320 --> 01:26:00,159 O que quero dizer é Alexandra jogou um... 1220 01:26:00,159 --> 01:26:01,523 Uma grande parte. 1221 01:26:03,520 --> 01:26:05,600 O que quero dizer é, sem ela, nós... 1222 01:26:05,600 --> 01:26:06,600 não poderia fazer isso. 1223 01:26:06,960 --> 01:26:08,767 E o que se tornou de Lady D'Summer? 1224 01:26:09,120 --> 01:26:10,189 Bem, vamos apenas dizer uh... 1225 01:26:10,189 --> 01:26:12,934 Sua alteza, que ela estará certa dentro de algum tempo. 1226 01:26:13,679 --> 01:26:14,550 Huh. 1227 01:26:16,080 --> 01:26:18,041 Mas onde estão as pedras que faltam? 1228 01:26:18,639 --> 01:26:19,928 Oh, *** não sua alteza, eles são... 1229 01:26:19,928 --> 01:26:21,157 entre nós. 1230 01:26:21,679 --> 01:26:22,888 Bem, onde eles estão? 1231 01:26:22,888 --> 01:26:24,935 Senhora, eles estão aqui. 1232 01:26:26,239 --> 01:26:29,142 O banquete começa em algumas horas. Onde eles estão? 1233 01:26:33,679 --> 01:26:35,410 Vamos! Vamos. Fora com eles! 1234 01:26:35,410 --> 01:26:36,549 Estou tentando! 1235 01:26:38,239 --> 01:26:39,300 Mais ameixas talvez? 1236 01:26:39,410 --> 01:26:41,284 Não por favor, não há mais ameixas. 1237 01:26:41,908 --> 01:26:44,908 Empurre. Empurre. 1238 01:26:44,480 --> 01:26:46,636 Vamos Alexandre, Você consegue. 1239 01:26:46,880 --> 01:26:49,306 Empurre! Empurre! Empurre! 1240 01:26:57,700 --> 01:26:59,370 Você está segura, Milady. 1241 01:27:01,760 --> 01:27:04,449 Meus amigos, vocês se importam se Eu tirei isso de mim, hein? 1242 01:27:05,120 --> 01:27:06,142 Por todos os meios. 1243 01:27:12,159 --> 01:27:13,040 Agora, 1244 01:27:13,040 --> 01:27:14,758 você pode usar o Cruz do rei, 1245 01:27:15,120 --> 01:27:17,000 e o orgulho da França ir com você para. 1246 01:27:17,000 --> 01:27:19,204 você é agora o quarto mosqueteiro. 1247 01:27:19,204 --> 01:27:20,091 Surgir. 1248 01:27:20,639 --> 01:27:22,724 Mosqueteiros: todos por um 1249 01:27:22,724 --> 01:27:24,393 E um por todos! 1250 01:27:24,719 --> 01:27:26,750 Nós lutamos por liberdade, igualdade, 1251 01:27:26,886 --> 01:27:28,537 Fraternidade! 1252 01:27:31,280 --> 01:27:33,520 E eu, senhores, 1253 01:27:33,520 --> 01:27:35,664 ter algo Para todos vocês. 1254 01:27:46,480 --> 01:27:48,733 Querida, eu estou tendo tal um tempo maravilhoso, é... 1255 01:27:49,280 --> 01:27:51,235 tão perfeito, é tão grandioso. 1256 01:27:51,760 --> 01:27:52,572 Bem, você sabe o quê? 1257 01:27:52,572 --> 01:27:55,567 Eu tenho algo para você que vai torná-lo mais maravilhoso. 1258 01:27:56,080 --> 01:27:57,370 - Oh o que? não consigo imaginar... - Prudência? 1259 01:28:01,280 --> 01:28:02,702 Uma surpresa! 1260 01:28:02,960 --> 01:28:04,748 O que é essa surpresa? O que é isso? 1261 01:28:04,748 --> 01:28:06,157 Abra. 1262 01:28:07,520 --> 01:28:10,393 O colar! Oh Queenie é lindo. 1263 01:28:10,393 --> 01:28:11,928 Ai coloca. Coloque-o. 1264 01:28:16,639 --> 01:28:18,296 Não em você! Em mim! 1265 01:28:18,880 --> 01:28:20,698 Isso parecia melhor em mim. 1266 01:28:22,159 --> 01:28:23,908 Uma mancha feia! 1267 01:28:29,250 --> 01:28:30,747 *** 1268 01:28:33,600 --> 01:28:34,775 (Perfeito, eu fodo esse colar) 1269 01:28:36,639 --> 01:28:38,438 Eu simplesmente amo isso, muito obrigado. 1270 01:28:38,438 --> 01:28:39,555 Maravilhoso. 1271 01:28:50,639 --> 01:28:51,500 Pai, 1272 01:28:51,679 --> 01:28:52,574 sua Majestade, 1273 01:28:53,120 --> 01:28:55,728 nós, seus súditos, e o pessoas do mundo inteiro, 1274 01:28:55,728 --> 01:28:58,136 deseja comemorar com você seu aniversário. 1275 01:29:00,480 --> 01:29:02,074 Em homenagem a esta especificação, 1276 01:29:02,239 --> 01:29:05,281 o rei do Sião enviou o seu país melhores dançarinos para entretê-lo. 1277 01:29:14,400 --> 01:29:16,462 Dançando... meninas? 1278 01:29:16,560 --> 01:29:18,428 O que há de errado com alguns meninos dançando? 1279 01:29:22,000 --> 01:29:23,000 E de Roma, 1280 01:29:23,396 --> 01:29:25,597 lá é o mais talentoso músicos de toda a Itália. 1281 01:29:25,597 --> 01:29:28,422 Eles compuseram uma música apenas para esta ocasião. 1282 01:29:37,050 --> 01:29:39,321 Oh. Que doce. 1283 01:29:40,800 --> 01:29:43,122 eu não poderia ouvir agora, seria... 1284 01:29:43,760 --> 01:29:45,454 demais para eu para lidar. 1285 01:29:49,040 --> 01:29:50,927 E do Rei e Rainha de Portugal, 1286 01:29:51,120 --> 01:29:53,094 há grandes quantidades dos melhores vinhos 1287 01:29:53,094 --> 01:29:54,928 seus vales férteis tem a oferecer. 1288 01:29:55,440 --> 01:29:57,213 Para sua aprovação, senhor. 1289 01:30:01,400 --> 01:30:03,259 Aproxima-te, aproxima-te. 1290 01:30:08,000 --> 01:30:09,537 Muito bom, muito bom. 1291 01:30:09,537 --> 01:30:11,177 há um pouco de batom nele. 1292 01:30:24,880 --> 01:30:25,818 Silêncio. 1293 01:30:26,239 --> 01:30:27,632 Silêncio. 1294 01:30:29,440 --> 01:30:31,679 Funciona sempre. 1295 01:30:31,679 --> 01:30:35,382 Agora, vamos deixar o real começam as festividades. 1296 01:30:35,679 --> 01:30:36,679 Porque, 1297 01:30:36,679 --> 01:30:39,677 Eu também tenho um presente para você meu amor. 1298 01:30:41,199 --> 01:30:42,747 Eu por meio desta proclamo, 1299 01:30:43,120 --> 01:30:46,471 que todos os prisioneiros preso injustamente, 1300 01:30:46,560 --> 01:30:49,040 será lançado neste dia. 1301 01:30:49,040 --> 01:30:50,973 Traga-os para dentro! 1302 01:30:56,400 --> 01:30:58,160 Onde está o cardeal Fallwell? 1303 01:30:58,639 --> 01:30:59,475 Filipe? 1304 01:31:00,480 --> 01:31:01,759 Onde está o seu cardeal? 1305 01:31:01,759 --> 01:31:03,560 Senhor, ele não foi visto em dias. 1306 01:31:04,000 --> 01:31:05,398 Bem, fique por aqui. 1307 01:31:05,398 --> 01:31:06,315 Você consegue. 1308 01:31:06,960 --> 01:31:07,907 Agora, 1309 01:31:08,096 --> 01:31:09,088 [*cardeal tenta falar*] 1310 01:31:09,100 --> 01:31:10,492 Shh, seja paciente, 1311 01:31:10,492 --> 01:31:12,311 todos vão ter sua vez de falar. 1312 01:31:12,960 --> 01:31:15,065 Agora você. 1313 01:31:15,040 --> 01:31:17,217 Você queria água. 1314 01:31:17,440 --> 01:31:18,389 Venha. 1315 01:31:19,389 --> 01:31:20,978 [*cardeal tenta falar*] 1316 01:31:22,000 --> 01:31:23,540 você vai colocar uma tampa sobre ele! 1317 01:31:24,560 --> 01:31:26,260 Aqui está a sua água. 1318 01:31:26,500 --> 01:31:28,611 Beba, sacie sua sede. 1319 01:31:29,550 --> 01:31:30,300 [*cardeal tenta falar*] 1320 01:31:30,880 --> 01:31:33,341 Olha, eu disse para ficar quieto! 1321 01:31:34,000 --> 01:31:34,852 Agora, 1322 01:31:34,960 --> 01:31:37,540 vocês, você queria comida. 1323 01:31:38,800 --> 01:31:41,184 Venha e pegue sua comida. 1324 01:31:41,600 --> 01:31:43,854 Será que alguém calar a boca desse homem? 1325 01:31:44,560 --> 01:31:46,555 Comer. Comer! 1326 01:31:47,280 --> 01:31:49,540 Olha, eu disse para ficar quieto, 1327 01:31:49,900 --> 01:31:52,702 e eu só vou contar você mais uma vez. 1328 01:31:55,360 --> 01:31:56,833 E você, 1329 01:31:57,120 --> 01:31:59,382 você queria uma buceta. 1330 01:32:00,560 --> 01:32:01,760 Aqui. 1331 01:32:01,760 --> 01:32:04,237 Aqui está sua buceta. 1332 01:32:08,159 --> 01:32:10,212 eu vou ser uma bunda molhada também, 1333 01:32:10,212 --> 01:32:11,860 te amo mocinha! 1334 01:32:20,159 --> 01:32:21,684 E quanto a você, 1335 01:32:22,800 --> 01:32:23,861 de volta ao calabouço! 1336 01:32:23,861 --> 01:32:26,861 Seu ingrato viscoso, cocô fedorento. 1337 01:32:28,320 --> 01:32:30,973 Talvez mais alguns anos lá vai te ensinar um pouco de respeito. 1338 01:32:31,760 --> 01:32:33,131 Leve-o embora. 1339 01:32:46,639 --> 01:32:48,770 Ah, agora, se você quer festejar, 1340 01:32:48,770 --> 01:32:51,669 *** 1341 01:32:55,120 --> 01:32:56,780 Nossa, eu amo meu trabalho! 1342 01:33:28,400 --> 01:33:30,098 O que ele está fazendo aqui de novo? 1343 01:33:30,480 --> 01:33:31,891 Que porra ele está fazendo? 1344 01:33:47,520 --> 01:33:49,187 Você conseguiria o inferno fora de lá? 1345 01:33:49,920 --> 01:33:51,402 Jesus Cristo! 1346 01:34:06,400 --> 01:34:07,306 É isso, é isso. 1347 01:34:07,306 --> 01:34:08,345 Saia daqui. Saia daqui. 1348 01:34:08,345 --> 01:34:09,600 É isso, é isso. Não! 1349 01:34:09,600 --> 01:34:10,263 Saia daqui. 1350 01:34:10,263 --> 01:34:11,207 Isso não é trabalho. 1351 01:34:11,400 --> 01:34:12,528 Corte. Faremos um rolo. 1352 01:34:13,760 --> 01:34:14,879 É isso. Corte. 1353 01:34:16,474 --> 01:34:26,474 1354 01:34:26,474 --> 01:34:36,474 84338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.