All language subtitles for Empress.Chunchu.E12.KOR.090208.HDTV.XVID-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,472 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,060 --> 00:00:02,472 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:04,566 --> 00:00:06,938 {\a6}Episode 12 4 00:00:21,616 --> 00:00:24,391 My lady, I heard that you called. 5 00:00:28,175 --> 00:00:31,533 Is there something I can do for you? 6 00:00:32,112 --> 00:00:33,583 General Gang. 7 00:00:33,896 --> 00:00:34,959 Yes. 8 00:00:35,159 --> 00:00:42,945 Would you obey me, if I said I wanted to stop the building efforts in the north? 9 00:00:46,267 --> 00:00:51,678 My lady, why do you suddenly ask such a question? 10 00:00:53,206 --> 00:00:59,330 I might leave... Myeongbok Palace. 11 00:01:00,971 --> 00:01:07,614 I don't understand. Why would you have to leave the palace? 12 00:01:08,391 --> 00:01:12,436 {\a6}[Lady Sungdeok- Hwangbo Su (Future Empress Cheonchu)] 13 00:01:09,100 --> 00:01:11,160 I haven't made up my mind yet. 14 00:01:11,362 --> 00:01:13,957 But it's a possibility I'm considering. 15 00:01:14,973 --> 00:01:16,549 Please tell me why. 16 00:01:14,654 --> 00:01:17,840 {\a6}(Gang Jo) 17 00:01:17,185 --> 00:01:20,027 Why are you considering this? 18 00:01:22,548 --> 00:01:26,525 This work is too hard for a woman to continue, 19 00:01:27,091 --> 00:01:31,009 and thankfully His Highness is going to Seogyeong. 20 00:01:31,466 --> 00:01:36,674 If he pays heed to the suffering in Seogyeong and comes around... 21 00:01:36,888 --> 00:01:40,981 Is this the King's order? 22 00:01:41,824 --> 00:01:47,154 Does he want you to stop developing the north and leave Myeongbok Palace? 23 00:01:51,389 --> 00:01:53,560 Please tell me, my lady. 24 00:01:55,903 --> 00:01:59,528 I am to choose between Myeongbok Palace and my son. 25 00:02:03,656 --> 00:02:07,324 If I choose my son, I have to give up this palace and the northern frontier. 26 00:02:07,325 --> 00:02:09,676 And you and I will go separate ways as well. 27 00:02:09,877 --> 00:02:14,500 If I choose the latter, I will be giving up my son forever. 28 00:02:15,404 --> 00:02:17,339 What should I do? 29 00:02:25,296 --> 00:02:29,062 It's an unfair question for me to ask. 30 00:02:30,091 --> 00:02:34,342 After all we're building these forts for your people. 31 00:02:36,343 --> 00:02:37,878 My lady... 32 00:02:40,311 --> 00:02:43,071 I don't want to stop building the forts... 33 00:02:44,295 --> 00:02:50,109 but I will obey if it's your order. 34 00:02:55,056 --> 00:02:57,595 But I will not leave you. 35 00:02:58,409 --> 00:03:06,782 If you must leave this palace, I will leave with you. 36 00:03:08,000 --> 00:03:09,757 Drillmaster Gang, you don't have to... 37 00:03:09,979 --> 00:03:11,229 My lady. 38 00:03:12,654 --> 00:03:14,127 My lady. 39 00:03:14,417 --> 00:03:15,685 What is it? 40 00:03:16,248 --> 00:03:18,715 There is a visitor from Gaegyeong. 41 00:03:38,525 --> 00:03:39,764 Who might you be? 42 00:03:40,882 --> 00:03:43,337 {\a6}(Court Lady Jo) 43 00:03:41,380 --> 00:03:45,417 I'm Court Lady Jo, Lady Yunheung's lady-in-waiting. 44 00:03:46,534 --> 00:03:47,836 Lady Yunheung? 45 00:03:48,101 --> 00:03:49,601 Yes, my lady. 46 00:03:51,112 --> 00:03:53,814 What business could Lady Yunheung possibly have with me? 47 00:03:55,893 --> 00:03:58,628 I have a letter from her. 48 00:04:12,881 --> 00:04:14,534 Is this true? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,614 She will arrange for me to see my son? 50 00:04:17,453 --> 00:04:19,359 Yes, my lady. 51 00:04:20,315 --> 00:04:22,303 How? 52 00:04:22,624 --> 00:04:25,651 She will take Prince Gaeryeong to Guibup 53 00:04:25,652 --> 00:04:28,252 Temple when His Highness leaves for Seogyeong. 54 00:04:29,303 --> 00:04:30,670 Guibup Temple? 55 00:04:30,705 --> 00:04:37,591 {\a6}[Guibup Temple: King Gwangjong, the 4th King of Goryeo, built this temple in Gaegyeong)] 56 00:04:30,922 --> 00:04:32,240 Yes. 57 00:04:34,671 --> 00:04:38,161 Since you can easily be seen in the palace. 58 00:04:40,106 --> 00:04:41,380 Guibup Temple? 59 00:04:41,819 --> 00:04:43,142 Yes. 60 00:04:44,672 --> 00:04:50,577 Lady Sungdeok is certain to take the bait and show up. 61 00:04:51,890 --> 00:04:59,187 And my daughter will take Prince Gaeryeong to let the mother and son to have a date. 62 00:04:53,229 --> 00:04:58,053 {\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue and father of Lady Yunheung)] 63 00:05:01,725 --> 00:05:09,553 And once my daughter leaves the temple to give them time together, we will strike. 64 00:05:10,270 --> 00:05:14,678 Sungdeok is not helpless like the young prince. 65 00:05:10,122 --> 00:05:13,342 {\a6}[Choi Seom (Vice Minister of the Chancellery)] 66 00:05:16,014 --> 00:05:19,529 She has a strong force behind her. 67 00:05:20,092 --> 00:05:24,170 The slightest mistake could throw the situation out of control. 68 00:05:25,699 --> 00:05:32,584 Perhaps we should use the... royal physician once more. 69 00:05:32,878 --> 00:05:34,208 Not in the palace. 70 00:05:34,209 --> 00:05:38,274 If the child dies in the palace, the King is sure to become suspicious. 71 00:05:40,252 --> 00:05:49,036 And we run the risk of getting caught for our past crime as well. 72 00:05:49,393 --> 00:05:56,800 If we want a clean job, Guibup Temple is a much better location. 73 00:05:57,566 --> 00:05:58,628 How so? 74 00:05:58,928 --> 00:06:01,775 Jurchens have enmity for Lady Sungdeok. 75 00:06:01,985 --> 00:06:06,314 They have already attacked her palace once. 76 00:06:08,438 --> 00:06:17,441 Yes, so are you saying we should make this look like a Jurchen attack? 77 00:06:17,805 --> 00:06:19,055 That's right. 78 00:06:19,305 --> 00:06:26,431 The mother and son sill be dead and no one will suspect that we're behind it. 79 00:06:27,279 --> 00:06:32,650 Jurchens followed Sungdeok to Gaegyeong 80 00:06:32,651 --> 00:06:40,651 and murdered her and her son while the King was away. 81 00:06:44,733 --> 00:06:49,455 But you must succeed. 82 00:06:49,920 --> 00:06:54,986 There is nothing I can do if you fail. 83 00:06:55,312 --> 00:07:00,222 Trust me. I won't fail. 84 00:07:00,665 --> 00:07:04,694 You just make sure that no one ever suggests that nonsense 85 00:07:04,695 --> 00:07:07,695 about getting another royal concubine again. 86 00:07:08,314 --> 00:07:17,884 I swear I will end our relationship if that comes up again. 87 00:07:25,812 --> 00:07:28,329 The prince is gone? 88 00:07:25,882 --> 00:07:28,526 {\a6}[Hwangbo Seol (Future mother of King Hyeonjong)] 89 00:07:29,785 --> 00:07:34,365 Yes, he left for Gaegyeong with Sir Gang Gamchan. 90 00:07:35,152 --> 00:07:38,128 They are quite a pair. 91 00:07:42,709 --> 00:07:44,087 My lady. 92 00:08:13,390 --> 00:08:18,990 My lady, please forgive me for leaving you like this again. 93 00:08:19,806 --> 00:08:25,332 Your confession was too much for my heart to hold. 94 00:08:26,595 --> 00:08:33,376 So I leave now in fear I may not be able to contain myself if I stay. 95 00:08:37,706 --> 00:08:46,743 In looking back, my heart too, pounded like a young boy in love when I first saw you. 96 00:08:47,911 --> 00:08:51,469 It was like finding a pure and perfect flower at the edge of a cliff, 97 00:08:51,736 --> 00:08:57,221 running away from ruthlessness and treachery of political wars. 98 00:08:57,789 --> 00:09:04,713 But this coward, who backed away from every challenge in his life, 99 00:09:05,463 --> 00:09:10,481 turned around and ran from that flower as well. 100 00:09:06,009 --> 00:09:09,089 {\a6}[Wang Ook (Prince Gyeongjuwon)] 101 00:09:11,834 --> 00:09:20,615 But still I had longed to see you one more time and now I have. 102 00:09:22,644 --> 00:09:30,388 Forgive me for my cowardice and trepidation which stops me from embracing your love. 103 00:09:31,023 --> 00:09:35,212 "Those who meet must part, those who part must meet." 104 00:09:35,777 --> 00:09:41,422 I believe we will meet again someday. 105 00:09:41,930 --> 00:09:47,868 Your memories will be cherished in my dreams. 106 00:09:48,398 --> 00:09:51,745 Be well. 107 00:09:54,163 --> 00:09:58,587 My prince. My prince... 108 00:10:19,713 --> 00:10:25,899 I'm leaving for Seogyeong today to deliver comfort to the people who have been 109 00:10:25,900 --> 00:10:27,900 victimized by Jurchen attacks. 110 00:10:23,369 --> 00:10:27,315 {\a6}[Seongjong (The 6th King of Goryeo)] 111 00:10:29,911 --> 00:10:35,025 I asked that all of you perform your duties to the fullest in my absence. 112 00:10:37,816 --> 00:10:39,192 Your Highness. 113 00:10:39,440 --> 00:10:48,659 We will work together and attend to state affairs in perfect order until you return. 114 00:10:45,518 --> 00:10:48,706 {\a6}[Choi Ryang (Minister of Culture)] 115 00:10:49,578 --> 00:10:52,870 Please have a safe trip. 116 00:10:53,149 --> 00:10:56,997 Return safely, Your Highness. 117 00:11:20,448 --> 00:11:22,850 {\a6}(Guibup Temple) 118 00:11:34,330 --> 00:11:36,264 Wait here. 119 00:11:51,017 --> 00:11:52,250 My lady... 120 00:11:52,566 --> 00:11:57,455 {\a6}(Wang Song) (Prince Gaeryeong, future King Mokjong) 121 00:11:52,834 --> 00:11:55,302 You've always told me to study the teachings of Confucius. 122 00:11:55,598 --> 00:11:58,894 What are we doing here at a Buddhist temple? 123 00:12:00,618 --> 00:12:02,857 We're not here for the mass. 124 00:12:03,663 --> 00:12:05,603 What do you mean? 125 00:12:05,812 --> 00:12:09,447 {\a6}[Lady Yunheung (Future Queen Munwha)] 126 00:12:06,706 --> 00:12:10,771 We're going to meet Lady Sungdeok here. 127 00:12:12,395 --> 00:12:13,543 Pardon? 128 00:12:13,930 --> 00:12:16,226 I'm sorry for not telling you until now. 129 00:12:16,455 --> 00:12:19,355 I didn't want the word to get out. 130 00:12:23,553 --> 00:12:24,801 Why? 131 00:12:25,081 --> 00:12:27,679 Don't you want to see your mother? 132 00:12:29,458 --> 00:12:31,929 It's okay for you to be honest with me. 133 00:12:32,178 --> 00:12:35,729 I know you think about her often. 134 00:12:36,506 --> 00:12:37,857 No, I don't. 135 00:12:38,100 --> 00:12:39,672 Most certainly not. 136 00:12:39,922 --> 00:12:45,169 It's only natural. You don't have to hide it. 137 00:12:48,606 --> 00:12:53,171 If my master or His Highness finds out, they will be furious. 138 00:12:54,858 --> 00:13:01,922 I'll take care of that. I just want you to remember one thing. 139 00:13:04,530 --> 00:13:11,266 She gave birth to you, but I am the one who raised you. 140 00:13:12,265 --> 00:13:19,015 You're my son no matter what anyone says and that will never change. 141 00:13:20,169 --> 00:13:21,640 Do you understand? 142 00:13:23,421 --> 00:13:26,889 Yes, my lady. 143 00:13:29,156 --> 00:13:30,829 Call me mother. 144 00:13:34,608 --> 00:13:37,693 Yes, Mother. 145 00:13:41,975 --> 00:13:46,358 Yes, my son. 146 00:13:52,094 --> 00:13:53,270 Song! 147 00:14:14,564 --> 00:14:20,549 You're here. You're really here! 148 00:14:44,252 --> 00:14:46,782 You came early. 149 00:14:47,929 --> 00:14:51,929 Yes, I've been here since dawn. 150 00:14:52,195 --> 00:14:54,692 It's cold. Let us go inside. 151 00:14:54,925 --> 00:15:00,002 No, I'm sure you want to be alone. 152 00:15:00,327 --> 00:15:02,738 I'll leave you two alone. 153 00:15:03,520 --> 00:15:04,803 You will? 154 00:15:05,946 --> 00:15:07,167 Yes. 155 00:15:08,541 --> 00:15:11,033 I'll send Court Lady Jo when it gets dark. 156 00:15:11,279 --> 00:15:14,838 Enjoy the time with Lady Sungdeok until then. 157 00:15:16,373 --> 00:15:17,604 Yes... 158 00:15:19,136 --> 00:15:20,402 Well then... 159 00:15:21,919 --> 00:15:23,480 Lady Yunheung. 160 00:15:27,746 --> 00:15:31,447 It seems I've been wrong about you. 161 00:15:32,814 --> 00:15:36,718 Thank you for this. 162 00:15:47,654 --> 00:15:50,791 I don't understand you, my lady. 163 00:15:51,026 --> 00:15:53,874 What will you do if His Highness finds out? 164 00:15:55,281 --> 00:15:57,668 This is the last and only time. 165 00:15:58,317 --> 00:16:04,564 It's a mother's duty to give her son what he wants. 166 00:16:26,598 --> 00:16:28,532 Don't you like me? 167 00:16:31,251 --> 00:16:33,191 Yes. 168 00:16:33,563 --> 00:16:37,127 Then why can't you look me in the eyes? 169 00:16:40,315 --> 00:16:42,397 Do you feel awkward? 170 00:16:47,568 --> 00:16:51,101 Yes, I understand. 171 00:16:52,539 --> 00:16:57,660 It was a lifetime ago the last time we were alone together like this... 172 00:17:10,225 --> 00:17:12,910 Do you know where we are? 173 00:17:14,090 --> 00:17:15,836 Guibup Temple. 174 00:17:17,974 --> 00:17:19,412 Yes. 175 00:17:20,209 --> 00:17:24,777 Your great-grandmother built this temple. 176 00:17:26,286 --> 00:17:32,965 Many years ago, there was a very famous high monk named Gyun Yeo of Hwangju. 177 00:17:33,253 --> 00:17:37,650 He built this great temple with her auspices. 178 00:17:38,910 --> 00:17:43,471 You don't know what your great-grandmother looks like, don't you? 179 00:17:43,756 --> 00:17:45,192 No. 180 00:17:46,880 --> 00:17:57,787 She came here and prayed for 100 days for you to be born healthy and strong. 181 00:17:59,850 --> 00:18:05,943 It would make her so happy if you remembered her... 182 00:18:12,804 --> 00:18:15,588 I must be boring you. 183 00:18:17,007 --> 00:18:18,849 No. 184 00:18:20,120 --> 00:18:26,286 If you don't mind, why won't we take a walk around the temple? 185 00:18:27,871 --> 00:18:29,193 Yes. 186 00:18:43,539 --> 00:18:47,215 This is a wonderful tea, Master. 187 00:19:05,652 --> 00:19:07,413 Who are you? 188 00:19:19,873 --> 00:19:20,881 State your identity! 189 00:19:21,098 --> 00:19:22,101 Kill him! 190 00:20:13,855 --> 00:20:15,665 My lady, run! 191 00:20:16,540 --> 00:20:17,665 Song! 192 00:20:45,541 --> 00:20:48,131 Run, Song! Run! 193 00:20:49,729 --> 00:20:51,185 Go! 194 00:22:16,167 --> 00:22:17,367 Song! 195 00:22:21,695 --> 00:22:23,032 Are you hurt? 196 00:22:23,259 --> 00:22:27,168 Song, open your eyes! 197 00:22:27,446 --> 00:22:30,011 Are you hurt? Song! 198 00:22:36,187 --> 00:22:39,531 What's wrong? Open your eyes. 199 00:22:39,906 --> 00:22:44,062 Open your eyes, Song! 200 00:22:44,980 --> 00:22:49,698 What did they do to you? What's wrong? Song! 201 00:22:50,031 --> 00:22:51,130 My lady! 202 00:22:54,841 --> 00:22:57,629 My lady, we must get out of here. 203 00:22:58,370 --> 00:22:59,316 Those men? 204 00:22:59,612 --> 00:23:01,029 The monks are fighting them. 205 00:23:01,248 --> 00:23:03,340 We must go now, my lady. 206 00:23:04,018 --> 00:23:06,810 It's Song. He won't move. 207 00:23:07,061 --> 00:23:08,640 He's unconscious! 208 00:23:39,682 --> 00:23:43,184 My lady, are you all right? 209 00:23:44,208 --> 00:23:45,919 I'm okay. 210 00:23:49,224 --> 00:23:51,050 Let's rest a little. 211 00:24:03,742 --> 00:24:07,717 Song, open your eyes. Song! 212 00:24:08,550 --> 00:24:10,144 Is he hurt? 213 00:24:10,405 --> 00:24:14,813 I don't know. I don't think so, but he's unconscious. 214 00:24:15,095 --> 00:24:16,905 Song! Song! 215 00:24:17,593 --> 00:24:19,033 May I? 216 00:24:28,992 --> 00:24:32,815 He has no injuries, his pulse is normal and so is his breathing. 217 00:24:33,751 --> 00:24:36,144 Then why is he unconscious? 218 00:24:36,409 --> 00:24:39,312 It must be shock. 219 00:24:41,499 --> 00:24:44,060 My lady, you're hurt! 220 00:24:45,515 --> 00:24:46,982 I guess so. 221 00:24:50,202 --> 00:24:52,422 It looks bad. 222 00:24:53,281 --> 00:24:54,511 I'm okay. 223 00:24:54,752 --> 00:24:57,220 No, you're bleeding heavily. 224 00:24:57,449 --> 00:25:00,077 We must go to Sungdeok Palace and tend to the wound. 225 00:25:01,067 --> 00:25:04,604 No, you saw those men. 226 00:25:04,913 --> 00:25:06,044 Gaegyeong is dangerous. 227 00:25:06,282 --> 00:25:08,573 We must go to Hwangju. They're... 228 00:25:08,796 --> 00:25:10,941 Shh! Wait! 229 00:25:58,857 --> 00:26:00,382 How was your trip to Gaegyeong? 230 00:26:00,607 --> 00:26:01,355 Good. 231 00:26:01,356 --> 00:26:03,670 I heard the lady has gone to see Prince Gaeryeong. 232 00:26:03,921 --> 00:26:04,700 Yes. 233 00:26:04,763 --> 00:26:06,342 Is there anything else? 234 00:26:07,266 --> 00:26:12,593 Sir, the palace keeper says the King is touring Seogyeong right now. 235 00:26:07,172 --> 00:26:10,325 {\a6}(Sa Gamun) 236 00:26:13,689 --> 00:26:15,359 Yes I know. 237 00:26:15,682 --> 00:26:19,576 If Goryeoan King is in Seogyeong, 238 00:26:19,985 --> 00:26:22,803 this might be a perfect opportunity for us to kill him. 239 00:26:23,541 --> 00:26:25,261 What are you saying? 240 00:26:25,556 --> 00:26:29,511 We can easily deploy our men to Seogyeong. 241 00:26:30,137 --> 00:26:33,984 Think about it, sir... this is our chance. 242 00:26:34,234 --> 00:26:38,164 No. I told you not to be impetuous! 243 00:26:38,772 --> 00:26:42,777 Gaining Hwangju's trust is our first goal in pursuit of the great cause, 244 00:26:42,778 --> 00:26:44,778 not killing the Goryeoan king. 245 00:26:40,202 --> 00:26:43,778 {\a6}(Kim Chi Yang) 246 00:26:45,681 --> 00:26:49,477 Don't lose sight of that goal again. Is that clear? 247 00:26:50,839 --> 00:26:52,212 Yes, sir. 248 00:27:04,712 --> 00:27:06,775 {\a6}(Seogyeong) 249 00:27:27,861 --> 00:27:33,988 "Goryeosa" and "Condensed History of Goryeo" records this event like this: 250 00:27:34,859 --> 00:27:39,966 "In the year 991, the King toured the West City." 251 00:27:40,625 --> 00:27:48,674 "During the King's travel, old men came forward offering wine and cattle." 252 00:27:49,193 --> 00:27:54,391 "King shared the wine with soldiers and gave back the cattle." 253 00:27:54,845 --> 00:27:58,234 "When he came upon farmers with failed crops due to illness, 254 00:27:58,475 --> 00:28:06,254 he gave exemption from taxation, and he gave medicine to the sick and the disabled." 255 00:28:07,374 --> 00:28:09,496 King Seongjong's visit had given tremendous comfort and joy 256 00:28:09,726 --> 00:28:16,030 not only to the people of Seogyeong, but to neighboring populations as well. 257 00:28:39,216 --> 00:28:40,505 Oh dear... 258 00:28:38,289 --> 00:28:40,581 {\a6}[Gang Gamchan (Vice Minister of the Office of Royal Decree)] 259 00:29:03,644 --> 00:29:05,333 Sir Gang, you made it! 260 00:29:06,228 --> 00:29:08,616 What were you doing? 261 00:29:09,645 --> 00:29:12,238 I was gathering some firewood. 262 00:29:12,602 --> 00:29:14,161 I hope my place wasn't too hard to find. 263 00:29:14,399 --> 00:29:15,667 You hope? 264 00:29:15,960 --> 00:29:21,052 I would've fallen off a cliff and died if it weren't for the bright moon. 265 00:29:21,675 --> 00:29:24,724 Of all places to get a home... 266 00:29:26,899 --> 00:29:30,085 Go on inside and get warm. I'll be right in. 267 00:29:56,832 --> 00:30:03,459 I'm surprise you have wine. Did you make it yourself? 268 00:30:05,541 --> 00:30:07,399 I may live like this, 269 00:30:05,600 --> 00:30:07,400 {\a6}[Wang Ook (Prince Gyeongjuwon)] 270 00:30:07,724 --> 00:30:11,708 but this is the most expensive pine needle wine from a tavern in Gaegyeong. 271 00:30:11,962 --> 00:30:13,263 Let me pour you a glass. 272 00:30:13,979 --> 00:30:17,381 You are a strange one. 273 00:30:18,086 --> 00:30:23,761 What's so bad about living in the city that you'd be out here in the middle 274 00:30:23,762 --> 00:30:25,762 of nowhere all alone? 275 00:30:26,893 --> 00:30:30,417 I don't want to be seen. 276 00:30:31,091 --> 00:30:34,677 Then you can stay with me. 277 00:30:34,950 --> 00:30:38,724 How are you going to cook and clean for yourself? 278 00:30:39,397 --> 00:30:44,979 What if I move into your house and find your wife irresistible? 279 00:30:45,210 --> 00:30:46,695 I don't think you'd want that. 280 00:30:46,900 --> 00:30:49,213 I beg your pardon? 281 00:30:50,173 --> 00:30:54,371 Drink up, my friend, drink! 282 00:31:05,767 --> 00:31:09,267 I know about it, Prince. 283 00:31:09,641 --> 00:31:11,360 Know about what? 284 00:31:12,996 --> 00:31:19,112 You came here because of Lady Seol. 285 00:31:25,245 --> 00:31:26,994 How did you know? 286 00:31:27,775 --> 00:31:33,059 I've been your friend for twenty years. 287 00:31:33,415 --> 00:31:36,717 Did you really think I wouldn't know? 288 00:31:39,024 --> 00:31:40,854 Let's drink. 289 00:32:17,287 --> 00:32:19,214 The bottle is empty. 290 00:32:22,730 --> 00:32:25,042 Like my heart is empty... 291 00:32:29,319 --> 00:32:32,480 I don't know why I feel so lonely. 292 00:32:32,929 --> 00:32:39,427 I've lived alone all my life without getting tied down to anything... 293 00:32:40,928 --> 00:32:42,228 but now... 294 00:32:46,108 --> 00:32:48,869 But now I feel lonely. 295 00:32:50,502 --> 00:32:53,046 So lonely that I can't stand it. 296 00:32:55,782 --> 00:33:00,938 Did you love her that much? 297 00:33:03,750 --> 00:33:06,145 I guess I did. 298 00:33:08,595 --> 00:33:12,596 I should never have gone back there to see her. 299 00:33:14,059 --> 00:33:17,865 I don't know why I did. 300 00:33:19,734 --> 00:33:25,829 And she feels the same way about you? 301 00:33:28,772 --> 00:33:30,751 Yes. 302 00:33:33,094 --> 00:33:37,938 That's why it hurts even more. 303 00:33:40,701 --> 00:33:43,344 What is a man? 304 00:33:44,914 --> 00:33:47,597 What is life? 305 00:33:50,002 --> 00:33:54,735 Even birds in the sky and insignificant creatures in the mud... 306 00:33:57,536 --> 00:34:02,536 are free to be with whomever they desire. 307 00:34:03,377 --> 00:34:06,955 Why can't men do the same? 308 00:34:08,878 --> 00:34:10,503 Prince... 309 00:34:13,035 --> 00:34:20,851 I'd rather be a bird or an insignificant creature in the mud any day. 310 00:34:23,346 --> 00:34:26,690 I really would. 311 00:34:38,519 --> 00:34:40,187 You fool! 312 00:34:41,936 --> 00:34:47,989 How could you let them get away! 313 00:34:48,215 --> 00:34:49,656 I don't know what to say. 314 00:34:49,999 --> 00:34:56,969 There were dozens of you and you couldn't get rid of one woman and a helpless child? 315 00:34:59,331 --> 00:35:04,200 Do you think you deserve to live? 316 00:35:05,438 --> 00:35:08,674 {\a6}(Jo Du) (Jo Sun) 317 00:35:10,158 --> 00:35:12,991 How did this happen? 318 00:35:13,864 --> 00:35:17,393 The temple monks fought with their lives to protect them, 319 00:35:17,494 --> 00:35:22,062 and Lady Sungdeok's bodyguard was an incredible fighter. 320 00:35:22,266 --> 00:35:27,958 He looked familiar, so I thought about it, and he... 321 00:35:28,086 --> 00:35:29,653 Shut up! 322 00:35:30,501 --> 00:35:34,234 I don't want to hear your stupid excuses! 323 00:35:34,944 --> 00:35:37,124 Go kill yourself! 324 00:35:37,125 --> 00:35:39,905 My lord, please calm down. 325 00:35:40,107 --> 00:35:43,375 We must think about how we're going to cover this up. 326 00:35:47,320 --> 00:35:50,142 What did you do with the dead bodies? 327 00:35:50,467 --> 00:35:56,095 We've removed them, but I'm sure Guibup Temple has reported the incident. 328 00:35:57,052 --> 00:36:00,405 Were they well disguised in Jurchen attire? 329 00:36:00,905 --> 00:36:02,155 Yes. 330 00:36:03,677 --> 00:36:10,395 My lord, I'm certain they won't suspect us of anything. 331 00:36:10,878 --> 00:36:15,999 But this will cause a huge stir in the royal court. 332 00:36:19,505 --> 00:36:22,100 You were so confident that this couldn't go wrong. 333 00:36:22,330 --> 00:36:24,363 What will you do now? 334 00:36:24,639 --> 00:36:26,921 We're worse off than before 335 00:36:27,389 --> 00:36:30,518 Where are you going? 336 00:36:31,133 --> 00:36:33,141 To get ready to go into the palace. 337 00:36:33,288 --> 00:36:35,323 We'll be summoned soon. 338 00:36:35,542 --> 00:36:38,907 Don't go alone! Wait for me! 339 00:36:45,047 --> 00:36:46,551 What do you mean? 340 00:36:47,098 --> 00:36:49,735 What happened at the temple? 341 00:36:49,972 --> 00:36:53,243 It was pandemonium, my lady. 342 00:36:53,376 --> 00:36:57,973 Dozens of monks were killed and injured by the Jurchen attack. 343 00:36:58,813 --> 00:37:02,832 How could this be? Jurchens here in the city? 344 00:37:03,081 --> 00:37:05,870 And Prince Gaeryeong? Where is Prince Gaeryeong? 345 00:37:06,464 --> 00:37:10,636 He... is missing. 346 00:37:12,057 --> 00:37:13,493 What? 347 00:37:13,667 --> 00:37:18,369 But the Prince and Lady Sungdeok are missing. 348 00:37:18,727 --> 00:37:21,400 We don't know whether or not they are alive. 349 00:37:42,300 --> 00:37:43,306 Open the gate! 350 00:37:43,750 --> 00:37:45,042 Open the gate! 351 00:37:45,199 --> 00:37:49,027 The lady is hurt! Open the gate! 352 00:37:50,967 --> 00:37:52,979 Brother, what happened? 353 00:37:53,227 --> 00:37:54,132 What are you saying? 354 00:37:54,133 --> 00:37:56,844 Call the physician at once. 355 00:37:57,126 --> 00:37:58,813 The Prince is hurt as well. 356 00:38:04,821 --> 00:38:05,995 My lady! 357 00:38:06,249 --> 00:38:07,231 I'm all right. 358 00:38:07,347 --> 00:38:09,886 Take the child in and call the palace keeper! 359 00:38:17,607 --> 00:38:18,940 How is he? 360 00:38:22,603 --> 00:38:24,917 He's fine, my lady. 361 00:38:25,602 --> 00:38:27,743 Then why won't he wake up? 362 00:38:28,000 --> 00:38:31,407 He's been unconscious the entire way back from Gaegyeong. 363 00:38:31,729 --> 00:38:35,824 There's no sign of head injury either. 364 00:38:32,499 --> 00:38:35,970 {\a6}{\a6}[Yi Jujeong (Supervisor of Myeongbok Palace)] 365 00:38:36,815 --> 00:38:38,267 I don't know. 366 00:38:38,368 --> 00:38:42,120 My lady, we must treat your wound as well. 367 00:38:42,340 --> 00:38:44,329 I said I'm all right! 368 00:38:45,203 --> 00:38:48,828 Wake him up. You're a physician! 369 00:38:49,589 --> 00:38:51,077 I... 370 00:38:51,801 --> 00:38:54,829 Let me take a look. 371 00:39:19,277 --> 00:39:20,619 What is it? 372 00:39:20,741 --> 00:39:22,532 Do you have the acupuncture needles? 373 00:39:23,087 --> 00:39:24,593 Yes. 374 00:39:58,801 --> 00:40:01,681 Are you insane? That's the Baihai point. 375 00:40:02,649 --> 00:40:03,993 Stay back. 376 00:40:27,041 --> 00:40:28,547 Song. 377 00:40:33,719 --> 00:40:35,218 Song. 378 00:40:36,766 --> 00:40:38,030 Song. 379 00:40:39,496 --> 00:40:42,597 Do you see me, Song? 380 00:40:46,405 --> 00:40:48,017 Mother. 381 00:40:51,692 --> 00:40:58,531 Yes, it's Mother. Thank goodness you're all right. 382 00:41:00,344 --> 00:41:03,382 I thought I had lost you. 383 00:41:21,315 --> 00:41:22,884 My lady. 384 00:41:26,168 --> 00:41:30,189 Thank you. Thank you, Chief Kim. 385 00:41:31,655 --> 00:41:36,906 He seems to have suffered great emotional trauma. 386 00:41:37,321 --> 00:41:43,482 You should let him rest and he will be all right in the morning. 387 00:41:44,446 --> 00:41:49,195 Yes, my lady. Let us treat your shoulder now. 388 00:42:06,806 --> 00:42:13,109 Jurchens attacked Lady Sungdeok and Prince Gaeryeong at Guibup Temple? 389 00:42:14,068 --> 00:42:15,594 Yes. 390 00:42:17,660 --> 00:42:19,510 Goodness gracious! 391 00:42:19,305 --> 00:42:22,868 {\a6}(Yi Ji Baek) (Seo Hui) 392 00:42:21,195 --> 00:42:23,259 Are they all right? 393 00:42:23,381 --> 00:42:28,283 Royal Guards will be dispatched to Hwangju as soon as this meeting is over. 394 00:42:28,446 --> 00:42:31,847 We should know by morning whether or not they are safe. 395 00:42:32,063 --> 00:42:36,323 How did Prince Gaegyeong end up at the temple? 396 00:42:32,825 --> 00:42:35,324 {\a6}(Choi Ryang) 397 00:42:38,043 --> 00:42:39,793 I made a mistake. 398 00:42:40,014 --> 00:42:45,595 I was foolish enough to think it'd be good for him to see his mother. 399 00:42:46,452 --> 00:42:48,199 It's my fault. 400 00:42:49,171 --> 00:42:52,309 I wouldn't say it's your fault. 401 00:42:52,576 --> 00:42:57,221 It was out of the goodness of your heart. 402 00:42:57,560 --> 00:43:01,695 This is not a trivial matter. 403 00:43:02,542 --> 00:43:05,450 We must report this to the King immediately. 404 00:43:06,444 --> 00:43:08,108 His Highness? 405 00:43:08,257 --> 00:43:10,358 Absolutely. 406 00:43:11,297 --> 00:43:15,622 Where might he be about now? 407 00:43:15,623 --> 00:43:21,286 He should be passed Hwangju but not quite Seogyeong. 408 00:43:17,045 --> 00:43:19,673 {\a6}(Kim Shimon) 409 00:43:21,830 --> 00:43:27,047 Then we must send a messenger and have him return. 410 00:43:27,296 --> 00:43:31,107 What? Is that really necessary? 411 00:43:31,440 --> 00:43:32,922 Yes, it is. 412 00:43:33,171 --> 00:43:36,829 The Queen Dowager and Prince Gaegyeong could be dead. 413 00:43:34,715 --> 00:43:37,466 {\a6}(Yi Yang) 414 00:43:37,501 --> 00:43:41,067 Seogyeong is not important right now. 415 00:43:41,296 --> 00:43:46,660 Since when did you start caring so much about Lady Sungdeok? 416 00:43:46,952 --> 00:43:49,568 I can see right through you. 417 00:43:49,699 --> 00:43:56,299 You're so afraid that the King might not make it to Seogyeong that you're shaking. 418 00:43:56,566 --> 00:43:58,547 I beg your pardon! 419 00:43:58,921 --> 00:44:00,504 Stop this! 420 00:44:02,236 --> 00:44:05,693 Prince Gaeryeong is missing. 421 00:44:05,823 --> 00:44:10,642 I summoned you to help me find him as quickly as possible. 422 00:44:10,791 --> 00:44:13,831 And what are you doing? 423 00:44:14,076 --> 00:44:15,455 All you care about is your political tug of war. 424 00:44:15,703 --> 00:44:18,686 Aren't you worried about the prince. 425 00:44:19,391 --> 00:44:22,537 Forgive me, Your Grace. 426 00:44:23,079 --> 00:44:24,733 I don't want your apology! 427 00:44:25,108 --> 00:44:30,516 I want you to rally the soldiers and go after the Jurchens that fled. 428 00:44:31,390 --> 00:44:36,422 I will decide whether or not to notify the King since I'm responsible for this. 429 00:44:36,642 --> 00:44:40,077 So just do your own jobs! 430 00:44:42,866 --> 00:44:49,330 The lady speaks wisely. Let us do as she asks. 431 00:44:51,078 --> 00:44:54,399 Darn those Jurchens! 432 00:44:54,679 --> 00:44:59,400 I'll rip their hair out when they're caught! 433 00:45:12,582 --> 00:45:15,711 I'm surprised. 434 00:45:16,434 --> 00:45:17,711 About what? 435 00:45:17,851 --> 00:45:19,873 Lady Yunheung. 436 00:45:20,702 --> 00:45:27,057 I always thought she was just feminine and graceful, but she's got moral fiber as well. 437 00:45:29,392 --> 00:45:31,583 Of course. She's my daughter after all. 438 00:45:33,758 --> 00:45:37,834 They won't find out, will they? 439 00:45:38,956 --> 00:45:40,727 They better not. 440 00:45:41,209 --> 00:45:45,144 I they find out we're behind this, 441 00:45:45,474 --> 00:45:50,612 not just us but Lady Yunheung will suffer consequences as well. 442 00:45:54,666 --> 00:46:00,770 Look at the mess you've gotten us into! 443 00:46:09,129 --> 00:46:15,521 They were wearing face masks but their clothes were Jurchen. 444 00:46:15,667 --> 00:46:18,393 I'm certain it was an attempt at revenge. 445 00:46:18,690 --> 00:46:22,629 I don't think it was the Jurchen. 446 00:46:23,770 --> 00:46:26,523 Are you defending them because you're Jurchen? 447 00:46:26,699 --> 00:46:29,009 I saw them with my own eyes. 448 00:46:29,239 --> 00:46:31,322 Calm down and listen. 449 00:46:31,677 --> 00:46:33,446 Jurchens may not be educated, 450 00:46:33,447 --> 00:46:36,771 but they're not stupid enough to travel all the way to Gaegyeong in Jurchen attire. 451 00:46:36,890 --> 00:46:41,074 Do you really think they'd go to the capital city announcing who they are? 452 00:46:41,851 --> 00:46:45,331 Brother, he has a point. 453 00:46:46,523 --> 00:46:48,740 I agree with Chief Kim. 454 00:46:47,893 --> 00:46:50,406 {\a6}(Yi Sulhwa) 455 00:46:49,451 --> 00:46:51,367 I don't think it's the Jurchen. 456 00:46:52,792 --> 00:46:55,958 Then who? 457 00:46:57,302 --> 00:47:01,072 May I speak, my lady? 458 00:47:02,443 --> 00:47:03,832 Yes, please do. 459 00:47:04,788 --> 00:47:07,216 I hate to think this... 460 00:47:10,382 --> 00:47:13,278 but I suspect Lady Yunheung. 461 00:47:14,336 --> 00:47:16,000 What do you mean? 462 00:47:16,760 --> 00:47:20,089 She's the one who secretly arranged for me to see my son. 463 00:47:20,334 --> 00:47:22,227 Why do you suspect her? 464 00:47:22,696 --> 00:47:25,259 That's exactly why I think it's her. 465 00:47:25,509 --> 00:47:30,603 She has no reason to be so kind. 466 00:47:30,883 --> 00:47:36,569 And she's never shown this kind of compassion before in the past ten years. 467 00:47:37,467 --> 00:47:39,291 He has a point, my lady. 468 00:47:40,729 --> 00:47:45,663 She turned the King against you and took control of the palace. 469 00:47:46,039 --> 00:47:49,261 Now she wants the Prince dead because he could inherit the throne. 470 00:47:50,497 --> 00:47:51,914 Watch your tongue. 471 00:47:52,809 --> 00:47:57,353 She raised Song as her own all these years. She couldn't. 472 00:47:58,184 --> 00:48:04,247 She probably never thought Song would receive investiture as a Royal Prince. 473 00:48:07,541 --> 00:48:14,011 My lady, what are you going to do now? 474 00:48:15,949 --> 00:48:19,926 I'm not sending Song back to Gaegyeong until we find out 475 00:48:19,927 --> 00:48:22,227 who exactly is behind this. 476 00:48:22,293 --> 00:48:27,231 But if you keep him here, His Highness will be furious. 477 00:48:27,565 --> 00:48:30,889 He doesn't even permit you to see him once a year. 478 00:48:39,953 --> 00:48:43,072 What do you mean, Brother? 479 00:48:42,322 --> 00:48:45,784 {\a6}(Cheon Hyang Bi) 480 00:48:44,163 --> 00:48:47,192 The lady might leave Myeongbok Palace? 481 00:48:56,170 --> 00:49:01,569 She's been struggling with the decision for several days now. 482 00:49:02,037 --> 00:49:08,614 She might stop the fort building efforts in the north and move to Sungdeok Palace. 483 00:49:08,819 --> 00:49:10,380 To Sungdeok Palace? 484 00:49:10,620 --> 00:49:11,754 Yes. 485 00:49:13,568 --> 00:49:19,341 I didn't tell you sooner because she hasn't made her final decision yet. 486 00:49:20,004 --> 00:49:28,405 But I'm sure she will now with what happened with Prince Gaeryeong. 487 00:49:28,946 --> 00:49:35,224 What does it mean for us if the lady leaves Myeongbok Palace? 488 00:49:36,594 --> 00:49:43,108 I will follow the lady no matter where she goes. 489 00:49:43,620 --> 00:49:51,394 But you have to stay with our people. 490 00:49:52,003 --> 00:49:56,288 No, I'm coming with you. 491 00:49:56,899 --> 00:49:58,379 You can't. 492 00:49:59,503 --> 00:50:02,316 We can't just ignore the Balhaen village. 493 00:50:03,410 --> 00:50:06,440 It I can't help them, you must. 494 00:50:07,089 --> 00:50:12,442 You're abandoning our people, yet you want me to help them? 495 00:50:13,101 --> 00:50:20,757 I made a pledge ten years ago to die protecting the lady. 496 00:50:22,556 --> 00:50:28,172 My people are important, but so is the lady. 497 00:50:29,935 --> 00:50:31,906 So I want you to go alone. 498 00:50:32,115 --> 00:50:36,160 No. I don't want to. 499 00:50:38,469 --> 00:50:40,597 You're so... 500 00:50:40,919 --> 00:50:46,643 You're so cruel. 501 00:50:48,098 --> 00:50:49,551 Hyang Bi. 502 00:51:02,643 --> 00:51:04,356 Is this true? 503 00:51:04,581 --> 00:51:07,176 She might leave Myeongbok Palace? 504 00:51:08,148 --> 00:51:09,386 Yes. 505 00:51:09,770 --> 00:51:13,835 I heard it from General Gang, so it has to be true. 506 00:51:14,427 --> 00:51:19,648 Come to think of it, didn't you say the Lady seemed pensive the past few days? 507 00:51:20,836 --> 00:51:24,927 This is no ordinary matter. 508 00:51:25,148 --> 00:51:30,207 If the Lady leaves, all of our plans could go up in smoke. 509 00:51:25,966 --> 00:51:28,702 {\a6}(Sa Gamun) 510 00:51:30,796 --> 00:51:32,557 That's right. 511 00:51:33,516 --> 00:51:38,718 There's no guarantee that she will take us with her to Gaegyeong. 512 00:51:34,365 --> 00:51:37,397 {\a6}(Sa Illa) 513 00:51:39,919 --> 00:51:42,569 Let's not rush to conclusions. 514 00:51:42,799 --> 00:51:47,552 She hasn't made her decision yet, so we don't need to overreact. 515 00:51:48,746 --> 00:51:54,299 Sir, how do you feel about going forward with what I mentioned earlier? 516 00:51:55,197 --> 00:51:58,877 No, I told you that's premature. Have you already forgotten? 517 00:51:58,983 --> 00:52:02,730 But the situation has changed now. 518 00:52:03,087 --> 00:52:06,152 We could end up having to part from Lady Sungdeok without 519 00:52:06,253 --> 00:52:07,653 getting anything accomplished. 520 00:52:07,892 --> 00:52:09,594 - So we might as well... - Be quiet! 521 00:52:09,695 --> 00:52:13,380 We will not risk it all on something that's uncertain. 522 00:52:13,706 --> 00:52:18,037 Do not make any move until you have my order. 523 00:52:18,254 --> 00:52:19,934 Is that clear? 524 00:52:20,866 --> 00:52:22,235 Yes, sir. 525 00:52:41,075 --> 00:52:42,541 What is it? 526 00:52:43,469 --> 00:52:50,546 My lady, I hate to bring this news at a time like this, but... 527 00:52:53,891 --> 00:52:56,424 {\a6}(Court Lady Yun) 528 00:52:55,036 --> 00:52:58,733 Lady Seol has left the palace. 529 00:52:59,173 --> 00:53:00,394 What? 530 00:53:11,993 --> 00:53:20,508 Unni, I'm sorry. But I can't live without him. 531 00:53:22,152 --> 00:53:27,027 No matter what the world might say, no matter what troubles I might have to face, 532 00:53:28,456 --> 00:53:32,968 it will be better than the hell I am in now without him. 533 00:53:33,182 --> 00:53:37,806 I'm really sorry I had to leave like this. 534 00:53:48,959 --> 00:53:51,957 Is this an attainable cause? 535 00:53:53,440 --> 00:53:56,215 So much time has passed... 536 00:53:56,473 --> 00:54:00,704 ...and it's almost all forgotten. 537 00:54:01,018 --> 00:54:03,744 Is this really possible? 538 00:54:04,824 --> 00:54:06,868 Am I capable? 539 00:54:41,178 --> 00:54:43,345 Where is the boy? 540 00:54:45,106 --> 00:54:46,885 Merciful Buddha... 541 00:54:47,163 --> 00:54:52,836 I will ask you again. Where is the boy who carries his blood? 542 00:54:53,042 --> 00:54:55,698 Merciful Buddha... 543 00:55:56,516 --> 00:55:58,391 Who am I? 544 00:55:59,753 --> 00:56:03,512 Why do so many have to die because of me? 545 00:56:05,976 --> 00:56:10,266 Master said my mother died for me too. 546 00:56:11,968 --> 00:56:17,954 Why does everyone that try to protect me ended up dead? 547 00:56:19,757 --> 00:56:23,748 Answer me! Who am I!? 548 00:56:47,555 --> 00:56:51,714 Answer me! Who am I!? 549 00:57:01,777 --> 00:57:04,239 Is there anything you can't do? 550 00:57:04,349 --> 00:57:08,769 When it comes to the art of healing, I'm the best there is in Hwangju. 551 00:57:08,982 --> 00:57:11,671 But your acupuncture skills are unlike I've ever seen before. 552 00:57:11,943 --> 00:57:13,815 Where did you study? 553 00:57:14,420 --> 00:57:19,420 It's just a little secret healing trick I learned over the shoulder in a Jurchen tribe. 554 00:57:19,690 --> 00:57:23,704 That was no trick. You have some serious skills. 555 00:57:24,547 --> 00:57:30,905 Tell me. What was wrong with the Prince? 556 00:57:31,162 --> 00:57:40,132 Why was he unconscious for such a long time without any injury? 557 00:57:41,277 --> 00:57:42,791 I don't know. 558 00:57:43,055 --> 00:57:44,506 Sure you do. 559 00:57:44,507 --> 00:57:48,897 How could you treat him if you don't know what's wrong with him? 560 00:57:49,648 --> 00:57:55,765 By the way, has the Lady said anything to you lately? 561 00:57:56,009 --> 00:57:57,311 Like what? 562 00:57:57,885 --> 00:58:00,846 She hasn't been looking well lately, 563 00:58:00,847 --> 00:58:04,323 and I wondered if there's anything troubling her. 564 00:58:06,823 --> 00:58:14,852 What else could be troubling her except about the prince? 565 00:58:16,606 --> 00:58:19,288 Yes, you're right. 566 00:58:23,300 --> 00:58:25,741 We have visitors. You should go. 567 00:58:26,524 --> 00:58:27,615 Yes. 568 00:58:28,882 --> 00:58:31,303 I want to know! 569 00:58:38,926 --> 00:58:42,286 The boy? Is the Prince awake? 570 00:58:43,169 --> 00:58:46,949 I don't think so judging from how quiet it is. 571 00:58:47,770 --> 00:58:52,668 What's really wrong with the Prince? 572 00:59:55,406 --> 00:59:58,179 I... I'm sorry. 573 01:00:00,752 --> 01:00:05,467 You're awake! Are you feeling all right, Song? 574 01:00:06,486 --> 01:00:07,716 Huh? 575 01:00:09,299 --> 01:00:14,388 Do you have a headache? Are you hurting anywhere? 576 01:00:15,340 --> 01:00:18,464 No, I'm perfectly fine. 577 01:00:23,889 --> 01:00:29,626 Grandmother, thank you! Thank you, Buddha! 578 01:00:30,002 --> 01:00:33,453 Thank you, Your Majesty! 579 01:00:35,857 --> 01:00:38,803 Mother. 580 01:00:42,158 --> 01:00:44,409 Yes, what is it? 581 01:00:44,753 --> 01:00:48,282 Doesn't your shoulder hurt? 582 01:00:51,374 --> 01:00:54,000 Yes, I guess it does. 583 01:00:59,683 --> 01:01:01,831 Where am I? 584 01:01:03,710 --> 01:01:05,801 You're in Myeongbok Palace. 585 01:01:06,493 --> 01:01:08,205 Myeongbok Palace? 586 01:01:09,366 --> 01:01:10,488 Yes. 587 01:01:11,283 --> 01:01:13,739 This is where you come from. 588 01:01:14,316 --> 01:01:20,113 What happened to those men that tried to kill us? 589 01:01:20,319 --> 01:01:22,207 Who were they? 590 01:01:23,510 --> 01:01:26,290 You don't have to worry whoever they are. 591 01:01:26,581 --> 01:01:29,323 I'll protect you from now on. 592 01:01:29,691 --> 01:01:35,386 No one will hurt you as long as I'm alive. 593 01:01:38,881 --> 01:01:41,722 Good morning, Your Grace. 594 01:01:42,926 --> 01:01:44,381 What is it? 595 01:01:45,337 --> 01:01:47,539 There is a visitor from Gaegyeong. 596 01:01:48,958 --> 01:01:51,039 A visitor? 597 01:01:51,633 --> 01:01:53,694 You might want to come out. 598 01:02:26,863 --> 01:02:29,664 Lady Sungdeok, you're safe. 599 01:02:31,844 --> 01:02:34,211 Is Prince Gaeryeong safe as well? 600 01:02:46,043 --> 01:02:47,468 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 601 01:02:47,709 --> 01:02:48,928 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: plegend2007 602 01:02:49,230 --> 01:02:50,429 Transcriber: ay_link Timer: selvaspeedy 603 01:02:50,687 --> 01:02:51,884 Editor/QC: puela Special thanks to KaKaK 604 01:02:52,121 --> 01:02:53,260 Coordinators: mily2, ay_link 605 01:02:52,121 --> 01:02:53,260 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 606 01:02:54,407 --> 01:02:56,554 Do you believe I tried to harm Prince Gaeryeong? 607 01:02:56,675 --> 01:02:57,520 Prince Gaeryeong, come over here! 608 01:02:57,795 --> 01:03:00,825 I have already told you... NO! 609 01:03:00,945 --> 01:03:04,179 Isn't it obvious that is was the work of the Shillan? 610 01:03:04,448 --> 01:03:06,701 This incident will be buried forever. 611 01:03:07,145 --> 01:03:11,381 If I don't meet him... I will die. 612 01:03:11,714 --> 01:03:13,400 My Queen... My Queen! 613 01:03:13,618 --> 01:03:16,678 I have no idea who to believe in anymore. 614 01:03:16,992 --> 01:03:20,928 For the past ten years, I have regretted and then regretted some more. 615 01:03:22,138 --> 01:03:24,646 If you refuse to hold on to me again... 616 01:03:25,531 --> 01:03:29,912 Please, help them sleep in peace, some time on some day. 617 01:03:30,464 --> 01:03:32,775 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 46439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.