Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,472
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,060 --> 00:00:02,472
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles.
3
00:00:04,566 --> 00:00:06,938
{\a6}Episode 12
4
00:00:21,616 --> 00:00:24,391
My lady, I heard that you called.
5
00:00:28,175 --> 00:00:31,533
Is there something I can do for you?
6
00:00:32,112 --> 00:00:33,583
General Gang.
7
00:00:33,896 --> 00:00:34,959
Yes.
8
00:00:35,159 --> 00:00:42,945
Would you obey me, if I said I wanted
to stop the building efforts in the north?
9
00:00:46,267 --> 00:00:51,678
My lady, why do you suddenly
ask such a question?
10
00:00:53,206 --> 00:00:59,330
I might leave... Myeongbok Palace.
11
00:01:00,971 --> 00:01:07,614
I don't understand.
Why would you have to leave the palace?
12
00:01:08,391 --> 00:01:12,436
{\a6}[Lady Sungdeok- Hwangbo Su (Future Empress Cheonchu)]
13
00:01:09,100 --> 00:01:11,160
I haven't made up my mind yet.
14
00:01:11,362 --> 00:01:13,957
But it's a possibility I'm considering.
15
00:01:14,973 --> 00:01:16,549
Please tell me why.
16
00:01:14,654 --> 00:01:17,840
{\a6}(Gang Jo)
17
00:01:17,185 --> 00:01:20,027
Why are you considering this?
18
00:01:22,548 --> 00:01:26,525
This work is too hard for
a woman to continue,
19
00:01:27,091 --> 00:01:31,009
and thankfully His Highness
is going to Seogyeong.
20
00:01:31,466 --> 00:01:36,674
If he pays heed to the suffering
in Seogyeong and comes around...
21
00:01:36,888 --> 00:01:40,981
Is this the King's order?
22
00:01:41,824 --> 00:01:47,154
Does he want you to stop developing
the north and leave Myeongbok Palace?
23
00:01:51,389 --> 00:01:53,560
Please tell me, my lady.
24
00:01:55,903 --> 00:01:59,528
I am to choose between
Myeongbok Palace and my son.
25
00:02:03,656 --> 00:02:07,324
If I choose my son, I have to give up
this palace and the northern frontier.
26
00:02:07,325 --> 00:02:09,676
And you and I will go separate ways as well.
27
00:02:09,877 --> 00:02:14,500
If I choose the latter,
I will be giving up my son forever.
28
00:02:15,404 --> 00:02:17,339
What should I do?
29
00:02:25,296 --> 00:02:29,062
It's an unfair question for me to ask.
30
00:02:30,091 --> 00:02:34,342
After all we're building these
forts for your people.
31
00:02:36,343 --> 00:02:37,878
My lady...
32
00:02:40,311 --> 00:02:43,071
I don't want to stop building the forts...
33
00:02:44,295 --> 00:02:50,109
but I will obey if it's your order.
34
00:02:55,056 --> 00:02:57,595
But I will not leave you.
35
00:02:58,409 --> 00:03:06,782
If you must leave this palace,
I will leave with you.
36
00:03:08,000 --> 00:03:09,757
Drillmaster Gang, you don't have to...
37
00:03:09,979 --> 00:03:11,229
My lady.
38
00:03:12,654 --> 00:03:14,127
My lady.
39
00:03:14,417 --> 00:03:15,685
What is it?
40
00:03:16,248 --> 00:03:18,715
There is a visitor from Gaegyeong.
41
00:03:38,525 --> 00:03:39,764
Who might you be?
42
00:03:40,882 --> 00:03:43,337
{\a6}(Court Lady Jo)
43
00:03:41,380 --> 00:03:45,417
I'm Court Lady Jo,
Lady Yunheung's lady-in-waiting.
44
00:03:46,534 --> 00:03:47,836
Lady Yunheung?
45
00:03:48,101 --> 00:03:49,601
Yes, my lady.
46
00:03:51,112 --> 00:03:53,814
What business could Lady Yunheung
possibly have with me?
47
00:03:55,893 --> 00:03:58,628
I have a letter from her.
48
00:04:12,881 --> 00:04:14,534
Is this true?
49
00:04:14,754 --> 00:04:16,614
She will arrange for me to see my son?
50
00:04:17,453 --> 00:04:19,359
Yes, my lady.
51
00:04:20,315 --> 00:04:22,303
How?
52
00:04:22,624 --> 00:04:25,651
She will take Prince Gaeryeong to Guibup
53
00:04:25,652 --> 00:04:28,252
Temple when His Highness
leaves for Seogyeong.
54
00:04:29,303 --> 00:04:30,670
Guibup Temple?
55
00:04:30,705 --> 00:04:37,591
{\a6}[Guibup Temple: King Gwangjong, the 4th King of Goryeo, built this temple in Gaegyeong)]
56
00:04:30,922 --> 00:04:32,240
Yes.
57
00:04:34,671 --> 00:04:38,161
Since you can easily be seen in the palace.
58
00:04:40,106 --> 00:04:41,380
Guibup Temple?
59
00:04:41,819 --> 00:04:43,142
Yes.
60
00:04:44,672 --> 00:04:50,577
Lady Sungdeok is certain to
take the bait and show up.
61
00:04:51,890 --> 00:04:59,187
And my daughter will take Prince Gaeryeong
to let the mother and son to have a date.
62
00:04:53,229 --> 00:04:58,053
{\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue
and father of Lady Yunheung)]
63
00:05:01,725 --> 00:05:09,553
And once my daughter leaves the temple
to give them time together, we will strike.
64
00:05:10,270 --> 00:05:14,678
Sungdeok is not helpless
like the young prince.
65
00:05:10,122 --> 00:05:13,342
{\a6}[Choi Seom (Vice Minister of the Chancellery)]
66
00:05:16,014 --> 00:05:19,529
She has a strong force behind her.
67
00:05:20,092 --> 00:05:24,170
The slightest mistake could throw
the situation out of control.
68
00:05:25,699 --> 00:05:32,584
Perhaps we should use the...
royal physician once more.
69
00:05:32,878 --> 00:05:34,208
Not in the palace.
70
00:05:34,209 --> 00:05:38,274
If the child dies in the palace,
the King is sure to become suspicious.
71
00:05:40,252 --> 00:05:49,036
And we run the risk of getting
caught for our past crime as well.
72
00:05:49,393 --> 00:05:56,800
If we want a clean job,
Guibup Temple is a much better location.
73
00:05:57,566 --> 00:05:58,628
How so?
74
00:05:58,928 --> 00:06:01,775
Jurchens have enmity for Lady Sungdeok.
75
00:06:01,985 --> 00:06:06,314
They have already attacked her palace once.
76
00:06:08,438 --> 00:06:17,441
Yes, so are you saying we should
make this look like a Jurchen attack?
77
00:06:17,805 --> 00:06:19,055
That's right.
78
00:06:19,305 --> 00:06:26,431
The mother and son sill be dead and
no one will suspect that we're behind it.
79
00:06:27,279 --> 00:06:32,650
Jurchens followed Sungdeok to Gaegyeong
80
00:06:32,651 --> 00:06:40,651
and murdered her and her son
while the King was away.
81
00:06:44,733 --> 00:06:49,455
But you must succeed.
82
00:06:49,920 --> 00:06:54,986
There is nothing I can do if you fail.
83
00:06:55,312 --> 00:07:00,222
Trust me. I won't fail.
84
00:07:00,665 --> 00:07:04,694
You just make sure that no one
ever suggests that nonsense
85
00:07:04,695 --> 00:07:07,695
about getting another royal concubine again.
86
00:07:08,314 --> 00:07:17,884
I swear I will end our relationship
if that comes up again.
87
00:07:25,812 --> 00:07:28,329
The prince is gone?
88
00:07:25,882 --> 00:07:28,526
{\a6}[Hwangbo Seol (Future mother of King Hyeonjong)]
89
00:07:29,785 --> 00:07:34,365
Yes, he left for Gaegyeong
with Sir Gang Gamchan.
90
00:07:35,152 --> 00:07:38,128
They are quite a pair.
91
00:07:42,709 --> 00:07:44,087
My lady.
92
00:08:13,390 --> 00:08:18,990
My lady, please forgive me
for leaving you like this again.
93
00:08:19,806 --> 00:08:25,332
Your confession was too
much for my heart to hold.
94
00:08:26,595 --> 00:08:33,376
So I leave now in fear I may not be
able to contain myself if I stay.
95
00:08:37,706 --> 00:08:46,743
In looking back, my heart too, pounded like
a young boy in love when I first saw you.
96
00:08:47,911 --> 00:08:51,469
It was like finding a pure and
perfect flower at the edge of a cliff,
97
00:08:51,736 --> 00:08:57,221
running away from ruthlessness
and treachery of political wars.
98
00:08:57,789 --> 00:09:04,713
But this coward, who backed away
from every challenge in his life,
99
00:09:05,463 --> 00:09:10,481
turned around and ran
from that flower as well.
100
00:09:06,009 --> 00:09:09,089
{\a6}[Wang Ook (Prince Gyeongjuwon)]
101
00:09:11,834 --> 00:09:20,615
But still I had longed to see you
one more time and now I have.
102
00:09:22,644 --> 00:09:30,388
Forgive me for my cowardice and trepidation
which stops me from embracing your love.
103
00:09:31,023 --> 00:09:35,212
"Those who meet must part,
those who part must meet."
104
00:09:35,777 --> 00:09:41,422
I believe we will meet again someday.
105
00:09:41,930 --> 00:09:47,868
Your memories will be
cherished in my dreams.
106
00:09:48,398 --> 00:09:51,745
Be well.
107
00:09:54,163 --> 00:09:58,587
My prince. My prince...
108
00:10:19,713 --> 00:10:25,899
I'm leaving for Seogyeong today to deliver
comfort to the people who have been
109
00:10:25,900 --> 00:10:27,900
victimized by Jurchen attacks.
110
00:10:23,369 --> 00:10:27,315
{\a6}[Seongjong (The 6th King of Goryeo)]
111
00:10:29,911 --> 00:10:35,025
I asked that all of you perform your
duties to the fullest in my absence.
112
00:10:37,816 --> 00:10:39,192
Your Highness.
113
00:10:39,440 --> 00:10:48,659
We will work together and attend to state
affairs in perfect order until you return.
114
00:10:45,518 --> 00:10:48,706
{\a6}[Choi Ryang (Minister of Culture)]
115
00:10:49,578 --> 00:10:52,870
Please have a safe trip.
116
00:10:53,149 --> 00:10:56,997
Return safely, Your Highness.
117
00:11:20,448 --> 00:11:22,850
{\a6}(Guibup Temple)
118
00:11:34,330 --> 00:11:36,264
Wait here.
119
00:11:51,017 --> 00:11:52,250
My lady...
120
00:11:52,566 --> 00:11:57,455
{\a6}(Wang Song)
(Prince Gaeryeong, future King Mokjong)
121
00:11:52,834 --> 00:11:55,302
You've always told me to study
the teachings of Confucius.
122
00:11:55,598 --> 00:11:58,894
What are we doing here at a Buddhist temple?
123
00:12:00,618 --> 00:12:02,857
We're not here for the mass.
124
00:12:03,663 --> 00:12:05,603
What do you mean?
125
00:12:05,812 --> 00:12:09,447
{\a6}[Lady Yunheung (Future Queen Munwha)]
126
00:12:06,706 --> 00:12:10,771
We're going to meet Lady Sungdeok here.
127
00:12:12,395 --> 00:12:13,543
Pardon?
128
00:12:13,930 --> 00:12:16,226
I'm sorry for not telling you until now.
129
00:12:16,455 --> 00:12:19,355
I didn't want the word to get out.
130
00:12:23,553 --> 00:12:24,801
Why?
131
00:12:25,081 --> 00:12:27,679
Don't you want to see your mother?
132
00:12:29,458 --> 00:12:31,929
It's okay for you to be honest with me.
133
00:12:32,178 --> 00:12:35,729
I know you think about her often.
134
00:12:36,506 --> 00:12:37,857
No, I don't.
135
00:12:38,100 --> 00:12:39,672
Most certainly not.
136
00:12:39,922 --> 00:12:45,169
It's only natural.
You don't have to hide it.
137
00:12:48,606 --> 00:12:53,171
If my master or His Highness finds out,
they will be furious.
138
00:12:54,858 --> 00:13:01,922
I'll take care of that.
I just want you to remember one thing.
139
00:13:04,530 --> 00:13:11,266
She gave birth to you,
but I am the one who raised you.
140
00:13:12,265 --> 00:13:19,015
You're my son no matter what anyone
says and that will never change.
141
00:13:20,169 --> 00:13:21,640
Do you understand?
142
00:13:23,421 --> 00:13:26,889
Yes, my lady.
143
00:13:29,156 --> 00:13:30,829
Call me mother.
144
00:13:34,608 --> 00:13:37,693
Yes, Mother.
145
00:13:41,975 --> 00:13:46,358
Yes, my son.
146
00:13:52,094 --> 00:13:53,270
Song!
147
00:14:14,564 --> 00:14:20,549
You're here. You're really here!
148
00:14:44,252 --> 00:14:46,782
You came early.
149
00:14:47,929 --> 00:14:51,929
Yes, I've been here since dawn.
150
00:14:52,195 --> 00:14:54,692
It's cold. Let us go inside.
151
00:14:54,925 --> 00:15:00,002
No, I'm sure you want to be alone.
152
00:15:00,327 --> 00:15:02,738
I'll leave you two alone.
153
00:15:03,520 --> 00:15:04,803
You will?
154
00:15:05,946 --> 00:15:07,167
Yes.
155
00:15:08,541 --> 00:15:11,033
I'll send Court Lady Jo when it gets dark.
156
00:15:11,279 --> 00:15:14,838
Enjoy the time with
Lady Sungdeok until then.
157
00:15:16,373 --> 00:15:17,604
Yes...
158
00:15:19,136 --> 00:15:20,402
Well then...
159
00:15:21,919 --> 00:15:23,480
Lady Yunheung.
160
00:15:27,746 --> 00:15:31,447
It seems I've been wrong about you.
161
00:15:32,814 --> 00:15:36,718
Thank you for this.
162
00:15:47,654 --> 00:15:50,791
I don't understand you, my lady.
163
00:15:51,026 --> 00:15:53,874
What will you do if His Highness finds out?
164
00:15:55,281 --> 00:15:57,668
This is the last and only time.
165
00:15:58,317 --> 00:16:04,564
It's a mother's duty to give
her son what he wants.
166
00:16:26,598 --> 00:16:28,532
Don't you like me?
167
00:16:31,251 --> 00:16:33,191
Yes.
168
00:16:33,563 --> 00:16:37,127
Then why can't you look me in the eyes?
169
00:16:40,315 --> 00:16:42,397
Do you feel awkward?
170
00:16:47,568 --> 00:16:51,101
Yes, I understand.
171
00:16:52,539 --> 00:16:57,660
It was a lifetime ago the last time
we were alone together like this...
172
00:17:10,225 --> 00:17:12,910
Do you know where we are?
173
00:17:14,090 --> 00:17:15,836
Guibup Temple.
174
00:17:17,974 --> 00:17:19,412
Yes.
175
00:17:20,209 --> 00:17:24,777
Your great-grandmother built this temple.
176
00:17:26,286 --> 00:17:32,965
Many years ago, there was a very famous
high monk named Gyun Yeo of Hwangju.
177
00:17:33,253 --> 00:17:37,650
He built this great temple with her auspices.
178
00:17:38,910 --> 00:17:43,471
You don't know what your
great-grandmother looks like, don't you?
179
00:17:43,756 --> 00:17:45,192
No.
180
00:17:46,880 --> 00:17:57,787
She came here and prayed for 100 days
for you to be born healthy and strong.
181
00:17:59,850 --> 00:18:05,943
It would make her so happy
if you remembered her...
182
00:18:12,804 --> 00:18:15,588
I must be boring you.
183
00:18:17,007 --> 00:18:18,849
No.
184
00:18:20,120 --> 00:18:26,286
If you don't mind, why won't we
take a walk around the temple?
185
00:18:27,871 --> 00:18:29,193
Yes.
186
00:18:43,539 --> 00:18:47,215
This is a wonderful tea, Master.
187
00:19:05,652 --> 00:19:07,413
Who are you?
188
00:19:19,873 --> 00:19:20,881
State your identity!
189
00:19:21,098 --> 00:19:22,101
Kill him!
190
00:20:13,855 --> 00:20:15,665
My lady, run!
191
00:20:16,540 --> 00:20:17,665
Song!
192
00:20:45,541 --> 00:20:48,131
Run, Song! Run!
193
00:20:49,729 --> 00:20:51,185
Go!
194
00:22:16,167 --> 00:22:17,367
Song!
195
00:22:21,695 --> 00:22:23,032
Are you hurt?
196
00:22:23,259 --> 00:22:27,168
Song, open your eyes!
197
00:22:27,446 --> 00:22:30,011
Are you hurt? Song!
198
00:22:36,187 --> 00:22:39,531
What's wrong? Open your eyes.
199
00:22:39,906 --> 00:22:44,062
Open your eyes, Song!
200
00:22:44,980 --> 00:22:49,698
What did they do to you?
What's wrong? Song!
201
00:22:50,031 --> 00:22:51,130
My lady!
202
00:22:54,841 --> 00:22:57,629
My lady, we must get out of here.
203
00:22:58,370 --> 00:22:59,316
Those men?
204
00:22:59,612 --> 00:23:01,029
The monks are fighting them.
205
00:23:01,248 --> 00:23:03,340
We must go now, my lady.
206
00:23:04,018 --> 00:23:06,810
It's Song. He won't move.
207
00:23:07,061 --> 00:23:08,640
He's unconscious!
208
00:23:39,682 --> 00:23:43,184
My lady, are you all right?
209
00:23:44,208 --> 00:23:45,919
I'm okay.
210
00:23:49,224 --> 00:23:51,050
Let's rest a little.
211
00:24:03,742 --> 00:24:07,717
Song, open your eyes. Song!
212
00:24:08,550 --> 00:24:10,144
Is he hurt?
213
00:24:10,405 --> 00:24:14,813
I don't know.
I don't think so, but he's unconscious.
214
00:24:15,095 --> 00:24:16,905
Song! Song!
215
00:24:17,593 --> 00:24:19,033
May I?
216
00:24:28,992 --> 00:24:32,815
He has no injuries, his pulse is
normal and so is his breathing.
217
00:24:33,751 --> 00:24:36,144
Then why is he unconscious?
218
00:24:36,409 --> 00:24:39,312
It must be shock.
219
00:24:41,499 --> 00:24:44,060
My lady, you're hurt!
220
00:24:45,515 --> 00:24:46,982
I guess so.
221
00:24:50,202 --> 00:24:52,422
It looks bad.
222
00:24:53,281 --> 00:24:54,511
I'm okay.
223
00:24:54,752 --> 00:24:57,220
No, you're bleeding heavily.
224
00:24:57,449 --> 00:25:00,077
We must go to Sungdeok Palace
and tend to the wound.
225
00:25:01,067 --> 00:25:04,604
No, you saw those men.
226
00:25:04,913 --> 00:25:06,044
Gaegyeong is dangerous.
227
00:25:06,282 --> 00:25:08,573
We must go to Hwangju. They're...
228
00:25:08,796 --> 00:25:10,941
Shh! Wait!
229
00:25:58,857 --> 00:26:00,382
How was your trip to Gaegyeong?
230
00:26:00,607 --> 00:26:01,355
Good.
231
00:26:01,356 --> 00:26:03,670
I heard the lady has gone
to see Prince Gaeryeong.
232
00:26:03,921 --> 00:26:04,700
Yes.
233
00:26:04,763 --> 00:26:06,342
Is there anything else?
234
00:26:07,266 --> 00:26:12,593
Sir, the palace keeper says the King
is touring Seogyeong right now.
235
00:26:07,172 --> 00:26:10,325
{\a6}(Sa Gamun)
236
00:26:13,689 --> 00:26:15,359
Yes I know.
237
00:26:15,682 --> 00:26:19,576
If Goryeoan King is in Seogyeong,
238
00:26:19,985 --> 00:26:22,803
this might be a perfect
opportunity for us to kill him.
239
00:26:23,541 --> 00:26:25,261
What are you saying?
240
00:26:25,556 --> 00:26:29,511
We can easily deploy our men to Seogyeong.
241
00:26:30,137 --> 00:26:33,984
Think about it, sir...
this is our chance.
242
00:26:34,234 --> 00:26:38,164
No. I told you not to be impetuous!
243
00:26:38,772 --> 00:26:42,777
Gaining Hwangju's trust is our first
goal in pursuit of the great cause,
244
00:26:42,778 --> 00:26:44,778
not killing the Goryeoan king.
245
00:26:40,202 --> 00:26:43,778
{\a6}(Kim Chi Yang)
246
00:26:45,681 --> 00:26:49,477
Don't lose sight of that goal again.
Is that clear?
247
00:26:50,839 --> 00:26:52,212
Yes, sir.
248
00:27:04,712 --> 00:27:06,775
{\a6}(Seogyeong)
249
00:27:27,861 --> 00:27:33,988
"Goryeosa" and "Condensed History
of Goryeo" records this event like this:
250
00:27:34,859 --> 00:27:39,966
"In the year 991,
the King toured the West City."
251
00:27:40,625 --> 00:27:48,674
"During the King's travel, old men came
forward offering wine and cattle."
252
00:27:49,193 --> 00:27:54,391
"King shared the wine with
soldiers and gave back the cattle."
253
00:27:54,845 --> 00:27:58,234
"When he came upon farmers
with failed crops due to illness,
254
00:27:58,475 --> 00:28:06,254
he gave exemption from taxation, and he
gave medicine to the sick and the disabled."
255
00:28:07,374 --> 00:28:09,496
King Seongjong's visit had
given tremendous comfort and joy
256
00:28:09,726 --> 00:28:16,030
not only to the people of Seogyeong,
but to neighboring populations as well.
257
00:28:39,216 --> 00:28:40,505
Oh dear...
258
00:28:38,289 --> 00:28:40,581
{\a6}[Gang Gamchan (Vice Minister of the Office of Royal Decree)]
259
00:29:03,644 --> 00:29:05,333
Sir Gang, you made it!
260
00:29:06,228 --> 00:29:08,616
What were you doing?
261
00:29:09,645 --> 00:29:12,238
I was gathering some firewood.
262
00:29:12,602 --> 00:29:14,161
I hope my place wasn't too hard to find.
263
00:29:14,399 --> 00:29:15,667
You hope?
264
00:29:15,960 --> 00:29:21,052
I would've fallen off a cliff and died
if it weren't for the bright moon.
265
00:29:21,675 --> 00:29:24,724
Of all places to get a home...
266
00:29:26,899 --> 00:29:30,085
Go on inside and get warm. I'll be right in.
267
00:29:56,832 --> 00:30:03,459
I'm surprise you have wine.
Did you make it yourself?
268
00:30:05,541 --> 00:30:07,399
I may live like this,
269
00:30:05,600 --> 00:30:07,400
{\a6}[Wang Ook (Prince Gyeongjuwon)]
270
00:30:07,724 --> 00:30:11,708
but this is the most expensive pine
needle wine from a tavern in Gaegyeong.
271
00:30:11,962 --> 00:30:13,263
Let me pour you a glass.
272
00:30:13,979 --> 00:30:17,381
You are a strange one.
273
00:30:18,086 --> 00:30:23,761
What's so bad about living in the city
that you'd be out here in the middle
274
00:30:23,762 --> 00:30:25,762
of nowhere all alone?
275
00:30:26,893 --> 00:30:30,417
I don't want to be seen.
276
00:30:31,091 --> 00:30:34,677
Then you can stay with me.
277
00:30:34,950 --> 00:30:38,724
How are you going to cook
and clean for yourself?
278
00:30:39,397 --> 00:30:44,979
What if I move into your house
and find your wife irresistible?
279
00:30:45,210 --> 00:30:46,695
I don't think you'd want that.
280
00:30:46,900 --> 00:30:49,213
I beg your pardon?
281
00:30:50,173 --> 00:30:54,371
Drink up, my friend, drink!
282
00:31:05,767 --> 00:31:09,267
I know about it, Prince.
283
00:31:09,641 --> 00:31:11,360
Know about what?
284
00:31:12,996 --> 00:31:19,112
You came here because of Lady Seol.
285
00:31:25,245 --> 00:31:26,994
How did you know?
286
00:31:27,775 --> 00:31:33,059
I've been your friend for twenty years.
287
00:31:33,415 --> 00:31:36,717
Did you really think I wouldn't know?
288
00:31:39,024 --> 00:31:40,854
Let's drink.
289
00:32:17,287 --> 00:32:19,214
The bottle is empty.
290
00:32:22,730 --> 00:32:25,042
Like my heart is empty...
291
00:32:29,319 --> 00:32:32,480
I don't know why I feel so lonely.
292
00:32:32,929 --> 00:32:39,427
I've lived alone all my life without
getting tied down to anything...
293
00:32:40,928 --> 00:32:42,228
but now...
294
00:32:46,108 --> 00:32:48,869
But now I feel lonely.
295
00:32:50,502 --> 00:32:53,046
So lonely that I can't stand it.
296
00:32:55,782 --> 00:33:00,938
Did you love her that much?
297
00:33:03,750 --> 00:33:06,145
I guess I did.
298
00:33:08,595 --> 00:33:12,596
I should never have gone
back there to see her.
299
00:33:14,059 --> 00:33:17,865
I don't know why I did.
300
00:33:19,734 --> 00:33:25,829
And she feels the same way about you?
301
00:33:28,772 --> 00:33:30,751
Yes.
302
00:33:33,094 --> 00:33:37,938
That's why it hurts even more.
303
00:33:40,701 --> 00:33:43,344
What is a man?
304
00:33:44,914 --> 00:33:47,597
What is life?
305
00:33:50,002 --> 00:33:54,735
Even birds in the sky and
insignificant creatures in the mud...
306
00:33:57,536 --> 00:34:02,536
are free to be with whomever they desire.
307
00:34:03,377 --> 00:34:06,955
Why can't men do the same?
308
00:34:08,878 --> 00:34:10,503
Prince...
309
00:34:13,035 --> 00:34:20,851
I'd rather be a bird or an
insignificant creature in the mud any day.
310
00:34:23,346 --> 00:34:26,690
I really would.
311
00:34:38,519 --> 00:34:40,187
You fool!
312
00:34:41,936 --> 00:34:47,989
How could you let them get away!
313
00:34:48,215 --> 00:34:49,656
I don't know what to say.
314
00:34:49,999 --> 00:34:56,969
There were dozens of you and you couldn't
get rid of one woman and a helpless child?
315
00:34:59,331 --> 00:35:04,200
Do you think you deserve to live?
316
00:35:05,438 --> 00:35:08,674
{\a6}(Jo Du) (Jo Sun)
317
00:35:10,158 --> 00:35:12,991
How did this happen?
318
00:35:13,864 --> 00:35:17,393
The temple monks fought
with their lives to protect them,
319
00:35:17,494 --> 00:35:22,062
and Lady Sungdeok's bodyguard
was an incredible fighter.
320
00:35:22,266 --> 00:35:27,958
He looked familiar, so I thought about it, and he...
321
00:35:28,086 --> 00:35:29,653
Shut up!
322
00:35:30,501 --> 00:35:34,234
I don't want to hear your stupid excuses!
323
00:35:34,944 --> 00:35:37,124
Go kill yourself!
324
00:35:37,125 --> 00:35:39,905
My lord, please calm down.
325
00:35:40,107 --> 00:35:43,375
We must think about how
we're going to cover this up.
326
00:35:47,320 --> 00:35:50,142
What did you do with the dead bodies?
327
00:35:50,467 --> 00:35:56,095
We've removed them, but I'm sure
Guibup Temple has reported the incident.
328
00:35:57,052 --> 00:36:00,405
Were they well disguised in Jurchen attire?
329
00:36:00,905 --> 00:36:02,155
Yes.
330
00:36:03,677 --> 00:36:10,395
My lord, I'm certain they
won't suspect us of anything.
331
00:36:10,878 --> 00:36:15,999
But this will cause a huge
stir in the royal court.
332
00:36:19,505 --> 00:36:22,100
You were so confident that
this couldn't go wrong.
333
00:36:22,330 --> 00:36:24,363
What will you do now?
334
00:36:24,639 --> 00:36:26,921
We're worse off than before
335
00:36:27,389 --> 00:36:30,518
Where are you going?
336
00:36:31,133 --> 00:36:33,141
To get ready to go into the palace.
337
00:36:33,288 --> 00:36:35,323
We'll be summoned soon.
338
00:36:35,542 --> 00:36:38,907
Don't go alone! Wait for me!
339
00:36:45,047 --> 00:36:46,551
What do you mean?
340
00:36:47,098 --> 00:36:49,735
What happened at the temple?
341
00:36:49,972 --> 00:36:53,243
It was pandemonium, my lady.
342
00:36:53,376 --> 00:36:57,973
Dozens of monks were killed
and injured by the Jurchen attack.
343
00:36:58,813 --> 00:37:02,832
How could this be?
Jurchens here in the city?
344
00:37:03,081 --> 00:37:05,870
And Prince Gaeryeong?
Where is Prince Gaeryeong?
345
00:37:06,464 --> 00:37:10,636
He... is missing.
346
00:37:12,057 --> 00:37:13,493
What?
347
00:37:13,667 --> 00:37:18,369
But the Prince and
Lady Sungdeok are missing.
348
00:37:18,727 --> 00:37:21,400
We don't know whether or not they are alive.
349
00:37:42,300 --> 00:37:43,306
Open the gate!
350
00:37:43,750 --> 00:37:45,042
Open the gate!
351
00:37:45,199 --> 00:37:49,027
The lady is hurt! Open the gate!
352
00:37:50,967 --> 00:37:52,979
Brother, what happened?
353
00:37:53,227 --> 00:37:54,132
What are you saying?
354
00:37:54,133 --> 00:37:56,844
Call the physician at once.
355
00:37:57,126 --> 00:37:58,813
The Prince is hurt as well.
356
00:38:04,821 --> 00:38:05,995
My lady!
357
00:38:06,249 --> 00:38:07,231
I'm all right.
358
00:38:07,347 --> 00:38:09,886
Take the child in and
call the palace keeper!
359
00:38:17,607 --> 00:38:18,940
How is he?
360
00:38:22,603 --> 00:38:24,917
He's fine, my lady.
361
00:38:25,602 --> 00:38:27,743
Then why won't he wake up?
362
00:38:28,000 --> 00:38:31,407
He's been unconscious the entire
way back from Gaegyeong.
363
00:38:31,729 --> 00:38:35,824
There's no sign of head injury either.
364
00:38:32,499 --> 00:38:35,970
{\a6}{\a6}[Yi Jujeong (Supervisor of Myeongbok Palace)]
365
00:38:36,815 --> 00:38:38,267
I don't know.
366
00:38:38,368 --> 00:38:42,120
My lady, we must treat your wound as well.
367
00:38:42,340 --> 00:38:44,329
I said I'm all right!
368
00:38:45,203 --> 00:38:48,828
Wake him up. You're a physician!
369
00:38:49,589 --> 00:38:51,077
I...
370
00:38:51,801 --> 00:38:54,829
Let me take a look.
371
00:39:19,277 --> 00:39:20,619
What is it?
372
00:39:20,741 --> 00:39:22,532
Do you have the acupuncture needles?
373
00:39:23,087 --> 00:39:24,593
Yes.
374
00:39:58,801 --> 00:40:01,681
Are you insane? That's the Baihai point.
375
00:40:02,649 --> 00:40:03,993
Stay back.
376
00:40:27,041 --> 00:40:28,547
Song.
377
00:40:33,719 --> 00:40:35,218
Song.
378
00:40:36,766 --> 00:40:38,030
Song.
379
00:40:39,496 --> 00:40:42,597
Do you see me, Song?
380
00:40:46,405 --> 00:40:48,017
Mother.
381
00:40:51,692 --> 00:40:58,531
Yes, it's Mother.
Thank goodness you're all right.
382
00:41:00,344 --> 00:41:03,382
I thought I had lost you.
383
00:41:21,315 --> 00:41:22,884
My lady.
384
00:41:26,168 --> 00:41:30,189
Thank you. Thank you, Chief Kim.
385
00:41:31,655 --> 00:41:36,906
He seems to have suffered
great emotional trauma.
386
00:41:37,321 --> 00:41:43,482
You should let him rest and
he will be all right in the morning.
387
00:41:44,446 --> 00:41:49,195
Yes, my lady.
Let us treat your shoulder now.
388
00:42:06,806 --> 00:42:13,109
Jurchens attacked Lady Sungdeok
and Prince Gaeryeong at Guibup Temple?
389
00:42:14,068 --> 00:42:15,594
Yes.
390
00:42:17,660 --> 00:42:19,510
Goodness gracious!
391
00:42:19,305 --> 00:42:22,868
{\a6}(Yi Ji Baek) (Seo Hui)
392
00:42:21,195 --> 00:42:23,259
Are they all right?
393
00:42:23,381 --> 00:42:28,283
Royal Guards will be dispatched to
Hwangju as soon as this meeting is over.
394
00:42:28,446 --> 00:42:31,847
We should know by morning
whether or not they are safe.
395
00:42:32,063 --> 00:42:36,323
How did Prince Gaegyeong
end up at the temple?
396
00:42:32,825 --> 00:42:35,324
{\a6}(Choi Ryang)
397
00:42:38,043 --> 00:42:39,793
I made a mistake.
398
00:42:40,014 --> 00:42:45,595
I was foolish enough to think it'd
be good for him to see his mother.
399
00:42:46,452 --> 00:42:48,199
It's my fault.
400
00:42:49,171 --> 00:42:52,309
I wouldn't say it's your fault.
401
00:42:52,576 --> 00:42:57,221
It was out of the goodness of your heart.
402
00:42:57,560 --> 00:43:01,695
This is not a trivial matter.
403
00:43:02,542 --> 00:43:05,450
We must report this to the King immediately.
404
00:43:06,444 --> 00:43:08,108
His Highness?
405
00:43:08,257 --> 00:43:10,358
Absolutely.
406
00:43:11,297 --> 00:43:15,622
Where might he be about now?
407
00:43:15,623 --> 00:43:21,286
He should be passed Hwangju
but not quite Seogyeong.
408
00:43:17,045 --> 00:43:19,673
{\a6}(Kim Shimon)
409
00:43:21,830 --> 00:43:27,047
Then we must send a messenger
and have him return.
410
00:43:27,296 --> 00:43:31,107
What? Is that really necessary?
411
00:43:31,440 --> 00:43:32,922
Yes, it is.
412
00:43:33,171 --> 00:43:36,829
The Queen Dowager and
Prince Gaegyeong could be dead.
413
00:43:34,715 --> 00:43:37,466
{\a6}(Yi Yang)
414
00:43:37,501 --> 00:43:41,067
Seogyeong is not important right now.
415
00:43:41,296 --> 00:43:46,660
Since when did you start caring
so much about Lady Sungdeok?
416
00:43:46,952 --> 00:43:49,568
I can see right through you.
417
00:43:49,699 --> 00:43:56,299
You're so afraid that the King might not
make it to Seogyeong that you're shaking.
418
00:43:56,566 --> 00:43:58,547
I beg your pardon!
419
00:43:58,921 --> 00:44:00,504
Stop this!
420
00:44:02,236 --> 00:44:05,693
Prince Gaeryeong is missing.
421
00:44:05,823 --> 00:44:10,642
I summoned you to help me
find him as quickly as possible.
422
00:44:10,791 --> 00:44:13,831
And what are you doing?
423
00:44:14,076 --> 00:44:15,455
All you care about is your
political tug of war.
424
00:44:15,703 --> 00:44:18,686
Aren't you worried about the prince.
425
00:44:19,391 --> 00:44:22,537
Forgive me, Your Grace.
426
00:44:23,079 --> 00:44:24,733
I don't want your apology!
427
00:44:25,108 --> 00:44:30,516
I want you to rally the soldiers
and go after the Jurchens that fled.
428
00:44:31,390 --> 00:44:36,422
I will decide whether or not to notify
the King since I'm responsible for this.
429
00:44:36,642 --> 00:44:40,077
So just do your own jobs!
430
00:44:42,866 --> 00:44:49,330
The lady speaks wisely.
Let us do as she asks.
431
00:44:51,078 --> 00:44:54,399
Darn those Jurchens!
432
00:44:54,679 --> 00:44:59,400
I'll rip their hair out when they're caught!
433
00:45:12,582 --> 00:45:15,711
I'm surprised.
434
00:45:16,434 --> 00:45:17,711
About what?
435
00:45:17,851 --> 00:45:19,873
Lady Yunheung.
436
00:45:20,702 --> 00:45:27,057
I always thought she was just feminine and
graceful, but she's got moral fiber as well.
437
00:45:29,392 --> 00:45:31,583
Of course. She's my daughter after all.
438
00:45:33,758 --> 00:45:37,834
They won't find out, will they?
439
00:45:38,956 --> 00:45:40,727
They better not.
440
00:45:41,209 --> 00:45:45,144
I they find out we're behind this,
441
00:45:45,474 --> 00:45:50,612
not just us but Lady Yunheung
will suffer consequences as well.
442
00:45:54,666 --> 00:46:00,770
Look at the mess you've gotten us into!
443
00:46:09,129 --> 00:46:15,521
They were wearing face masks
but their clothes were Jurchen.
444
00:46:15,667 --> 00:46:18,393
I'm certain it was an attempt at revenge.
445
00:46:18,690 --> 00:46:22,629
I don't think it was the Jurchen.
446
00:46:23,770 --> 00:46:26,523
Are you defending them
because you're Jurchen?
447
00:46:26,699 --> 00:46:29,009
I saw them with my own eyes.
448
00:46:29,239 --> 00:46:31,322
Calm down and listen.
449
00:46:31,677 --> 00:46:33,446
Jurchens may not be educated,
450
00:46:33,447 --> 00:46:36,771
but they're not stupid enough to travel
all the way to Gaegyeong in Jurchen attire.
451
00:46:36,890 --> 00:46:41,074
Do you really think they'd go to the
capital city announcing who they are?
452
00:46:41,851 --> 00:46:45,331
Brother, he has a point.
453
00:46:46,523 --> 00:46:48,740
I agree with Chief Kim.
454
00:46:47,893 --> 00:46:50,406
{\a6}(Yi Sulhwa)
455
00:46:49,451 --> 00:46:51,367
I don't think it's the Jurchen.
456
00:46:52,792 --> 00:46:55,958
Then who?
457
00:46:57,302 --> 00:47:01,072
May I speak, my lady?
458
00:47:02,443 --> 00:47:03,832
Yes, please do.
459
00:47:04,788 --> 00:47:07,216
I hate to think this...
460
00:47:10,382 --> 00:47:13,278
but I suspect Lady Yunheung.
461
00:47:14,336 --> 00:47:16,000
What do you mean?
462
00:47:16,760 --> 00:47:20,089
She's the one who secretly
arranged for me to see my son.
463
00:47:20,334 --> 00:47:22,227
Why do you suspect her?
464
00:47:22,696 --> 00:47:25,259
That's exactly why I think it's her.
465
00:47:25,509 --> 00:47:30,603
She has no reason to be so kind.
466
00:47:30,883 --> 00:47:36,569
And she's never shown this kind of
compassion before in the past ten years.
467
00:47:37,467 --> 00:47:39,291
He has a point, my lady.
468
00:47:40,729 --> 00:47:45,663
She turned the King against you
and took control of the palace.
469
00:47:46,039 --> 00:47:49,261
Now she wants the Prince dead
because he could inherit the throne.
470
00:47:50,497 --> 00:47:51,914
Watch your tongue.
471
00:47:52,809 --> 00:47:57,353
She raised Song as her own
all these years. She couldn't.
472
00:47:58,184 --> 00:48:04,247
She probably never thought Song
would receive investiture as a Royal Prince.
473
00:48:07,541 --> 00:48:14,011
My lady, what are you going to do now?
474
00:48:15,949 --> 00:48:19,926
I'm not sending Song back
to Gaegyeong until we find out
475
00:48:19,927 --> 00:48:22,227
who exactly is behind this.
476
00:48:22,293 --> 00:48:27,231
But if you keep him here,
His Highness will be furious.
477
00:48:27,565 --> 00:48:30,889
He doesn't even permit
you to see him once a year.
478
00:48:39,953 --> 00:48:43,072
What do you mean, Brother?
479
00:48:42,322 --> 00:48:45,784
{\a6}(Cheon Hyang Bi)
480
00:48:44,163 --> 00:48:47,192
The lady might leave Myeongbok Palace?
481
00:48:56,170 --> 00:49:01,569
She's been struggling with
the decision for several days now.
482
00:49:02,037 --> 00:49:08,614
She might stop the fort building efforts in
the north and move to Sungdeok Palace.
483
00:49:08,819 --> 00:49:10,380
To Sungdeok Palace?
484
00:49:10,620 --> 00:49:11,754
Yes.
485
00:49:13,568 --> 00:49:19,341
I didn't tell you sooner because she
hasn't made her final decision yet.
486
00:49:20,004 --> 00:49:28,405
But I'm sure she will now with
what happened with Prince Gaeryeong.
487
00:49:28,946 --> 00:49:35,224
What does it mean for us if the
lady leaves Myeongbok Palace?
488
00:49:36,594 --> 00:49:43,108
I will follow the lady no
matter where she goes.
489
00:49:43,620 --> 00:49:51,394
But you have to stay with our people.
490
00:49:52,003 --> 00:49:56,288
No, I'm coming with you.
491
00:49:56,899 --> 00:49:58,379
You can't.
492
00:49:59,503 --> 00:50:02,316
We can't just ignore the Balhaen village.
493
00:50:03,410 --> 00:50:06,440
It I can't help them, you must.
494
00:50:07,089 --> 00:50:12,442
You're abandoning our people,
yet you want me to help them?
495
00:50:13,101 --> 00:50:20,757
I made a pledge ten years ago
to die protecting the lady.
496
00:50:22,556 --> 00:50:28,172
My people are important, but so is the lady.
497
00:50:29,935 --> 00:50:31,906
So I want you to go alone.
498
00:50:32,115 --> 00:50:36,160
No. I don't want to.
499
00:50:38,469 --> 00:50:40,597
You're so...
500
00:50:40,919 --> 00:50:46,643
You're so cruel.
501
00:50:48,098 --> 00:50:49,551
Hyang Bi.
502
00:51:02,643 --> 00:51:04,356
Is this true?
503
00:51:04,581 --> 00:51:07,176
She might leave Myeongbok Palace?
504
00:51:08,148 --> 00:51:09,386
Yes.
505
00:51:09,770 --> 00:51:13,835
I heard it from General Gang,
so it has to be true.
506
00:51:14,427 --> 00:51:19,648
Come to think of it, didn't you say the
Lady seemed pensive the past few days?
507
00:51:20,836 --> 00:51:24,927
This is no ordinary matter.
508
00:51:25,148 --> 00:51:30,207
If the Lady leaves,
all of our plans could go up in smoke.
509
00:51:25,966 --> 00:51:28,702
{\a6}(Sa Gamun)
510
00:51:30,796 --> 00:51:32,557
That's right.
511
00:51:33,516 --> 00:51:38,718
There's no guarantee that she
will take us with her to Gaegyeong.
512
00:51:34,365 --> 00:51:37,397
{\a6}(Sa Illa)
513
00:51:39,919 --> 00:51:42,569
Let's not rush to conclusions.
514
00:51:42,799 --> 00:51:47,552
She hasn't made her decision yet,
so we don't need to overreact.
515
00:51:48,746 --> 00:51:54,299
Sir, how do you feel about going
forward with what I mentioned earlier?
516
00:51:55,197 --> 00:51:58,877
No, I told you that's premature.
Have you already forgotten?
517
00:51:58,983 --> 00:52:02,730
But the situation has changed now.
518
00:52:03,087 --> 00:52:06,152
We could end up having to
part from Lady Sungdeok without
519
00:52:06,253 --> 00:52:07,653
getting anything accomplished.
520
00:52:07,892 --> 00:52:09,594
- So we might as well...
- Be quiet!
521
00:52:09,695 --> 00:52:13,380
We will not risk it all on
something that's uncertain.
522
00:52:13,706 --> 00:52:18,037
Do not make any move
until you have my order.
523
00:52:18,254 --> 00:52:19,934
Is that clear?
524
00:52:20,866 --> 00:52:22,235
Yes, sir.
525
00:52:41,075 --> 00:52:42,541
What is it?
526
00:52:43,469 --> 00:52:50,546
My lady, I hate to bring this
news at a time like this, but...
527
00:52:53,891 --> 00:52:56,424
{\a6}(Court Lady Yun)
528
00:52:55,036 --> 00:52:58,733
Lady Seol has left the palace.
529
00:52:59,173 --> 00:53:00,394
What?
530
00:53:11,993 --> 00:53:20,508
Unni, I'm sorry.
But I can't live without him.
531
00:53:22,152 --> 00:53:27,027
No matter what the world might say, no
matter what troubles I might have to face,
532
00:53:28,456 --> 00:53:32,968
it will be better than the
hell I am in now without him.
533
00:53:33,182 --> 00:53:37,806
I'm really sorry I had to leave like this.
534
00:53:48,959 --> 00:53:51,957
Is this an attainable cause?
535
00:53:53,440 --> 00:53:56,215
So much time has passed...
536
00:53:56,473 --> 00:54:00,704
...and it's almost all forgotten.
537
00:54:01,018 --> 00:54:03,744
Is this really possible?
538
00:54:04,824 --> 00:54:06,868
Am I capable?
539
00:54:41,178 --> 00:54:43,345
Where is the boy?
540
00:54:45,106 --> 00:54:46,885
Merciful Buddha...
541
00:54:47,163 --> 00:54:52,836
I will ask you again.
Where is the boy who carries his blood?
542
00:54:53,042 --> 00:54:55,698
Merciful Buddha...
543
00:55:56,516 --> 00:55:58,391
Who am I?
544
00:55:59,753 --> 00:56:03,512
Why do so many have to die because of me?
545
00:56:05,976 --> 00:56:10,266
Master said my mother died for me too.
546
00:56:11,968 --> 00:56:17,954
Why does everyone that try
to protect me ended up dead?
547
00:56:19,757 --> 00:56:23,748
Answer me! Who am I!?
548
00:56:47,555 --> 00:56:51,714
Answer me! Who am I!?
549
00:57:01,777 --> 00:57:04,239
Is there anything you can't do?
550
00:57:04,349 --> 00:57:08,769
When it comes to the art of healing,
I'm the best there is in Hwangju.
551
00:57:08,982 --> 00:57:11,671
But your acupuncture skills are
unlike I've ever seen before.
552
00:57:11,943 --> 00:57:13,815
Where did you study?
553
00:57:14,420 --> 00:57:19,420
It's just a little secret healing trick I
learned over the shoulder in a Jurchen tribe.
554
00:57:19,690 --> 00:57:23,704
That was no trick.
You have some serious skills.
555
00:57:24,547 --> 00:57:30,905
Tell me. What was wrong with the Prince?
556
00:57:31,162 --> 00:57:40,132
Why was he unconscious for
such a long time without any injury?
557
00:57:41,277 --> 00:57:42,791
I don't know.
558
00:57:43,055 --> 00:57:44,506
Sure you do.
559
00:57:44,507 --> 00:57:48,897
How could you treat him if you
don't know what's wrong with him?
560
00:57:49,648 --> 00:57:55,765
By the way, has the Lady
said anything to you lately?
561
00:57:56,009 --> 00:57:57,311
Like what?
562
00:57:57,885 --> 00:58:00,846
She hasn't been looking well lately,
563
00:58:00,847 --> 00:58:04,323
and I wondered if there's
anything troubling her.
564
00:58:06,823 --> 00:58:14,852
What else could be troubling
her except about the prince?
565
00:58:16,606 --> 00:58:19,288
Yes, you're right.
566
00:58:23,300 --> 00:58:25,741
We have visitors. You should go.
567
00:58:26,524 --> 00:58:27,615
Yes.
568
00:58:28,882 --> 00:58:31,303
I want to know!
569
00:58:38,926 --> 00:58:42,286
The boy? Is the Prince awake?
570
00:58:43,169 --> 00:58:46,949
I don't think so judging
from how quiet it is.
571
00:58:47,770 --> 00:58:52,668
What's really wrong with the Prince?
572
00:59:55,406 --> 00:59:58,179
I... I'm sorry.
573
01:00:00,752 --> 01:00:05,467
You're awake!
Are you feeling all right, Song?
574
01:00:06,486 --> 01:00:07,716
Huh?
575
01:00:09,299 --> 01:00:14,388
Do you have a headache?
Are you hurting anywhere?
576
01:00:15,340 --> 01:00:18,464
No, I'm perfectly fine.
577
01:00:23,889 --> 01:00:29,626
Grandmother, thank you!
Thank you, Buddha!
578
01:00:30,002 --> 01:00:33,453
Thank you, Your Majesty!
579
01:00:35,857 --> 01:00:38,803
Mother.
580
01:00:42,158 --> 01:00:44,409
Yes, what is it?
581
01:00:44,753 --> 01:00:48,282
Doesn't your shoulder hurt?
582
01:00:51,374 --> 01:00:54,000
Yes, I guess it does.
583
01:00:59,683 --> 01:01:01,831
Where am I?
584
01:01:03,710 --> 01:01:05,801
You're in Myeongbok Palace.
585
01:01:06,493 --> 01:01:08,205
Myeongbok Palace?
586
01:01:09,366 --> 01:01:10,488
Yes.
587
01:01:11,283 --> 01:01:13,739
This is where you come from.
588
01:01:14,316 --> 01:01:20,113
What happened to those
men that tried to kill us?
589
01:01:20,319 --> 01:01:22,207
Who were they?
590
01:01:23,510 --> 01:01:26,290
You don't have to worry whoever they are.
591
01:01:26,581 --> 01:01:29,323
I'll protect you from now on.
592
01:01:29,691 --> 01:01:35,386
No one will hurt you as long as I'm alive.
593
01:01:38,881 --> 01:01:41,722
Good morning, Your Grace.
594
01:01:42,926 --> 01:01:44,381
What is it?
595
01:01:45,337 --> 01:01:47,539
There is a visitor from Gaegyeong.
596
01:01:48,958 --> 01:01:51,039
A visitor?
597
01:01:51,633 --> 01:01:53,694
You might want to come out.
598
01:02:26,863 --> 01:02:29,664
Lady Sungdeok, you're safe.
599
01:02:31,844 --> 01:02:34,211
Is Prince Gaeryeong safe as well?
600
01:02:46,043 --> 01:02:47,468
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
601
01:02:47,709 --> 01:02:48,928
Main Translator: KBS WORLD
Spot Translator: plegend2007
602
01:02:49,230 --> 01:02:50,429
Transcriber: ay_link
Timer: selvaspeedy
603
01:02:50,687 --> 01:02:51,884
Editor/QC: puela
Special thanks to KaKaK
604
01:02:52,121 --> 01:02:53,260
Coordinators: mily2, ay_link
605
01:02:52,121 --> 01:02:53,260
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles.
606
01:02:54,407 --> 01:02:56,554
Do you believe I tried to harm Prince Gaeryeong?
607
01:02:56,675 --> 01:02:57,520
Prince Gaeryeong, come over here!
608
01:02:57,795 --> 01:03:00,825
I have already told you... NO!
609
01:03:00,945 --> 01:03:04,179
Isn't it obvious that is was the work of the Shillan?
610
01:03:04,448 --> 01:03:06,701
This incident will be buried forever.
611
01:03:07,145 --> 01:03:11,381
If I don't meet him... I will die.
612
01:03:11,714 --> 01:03:13,400
My Queen... My Queen!
613
01:03:13,618 --> 01:03:16,678
I have no idea who to believe in anymore.
614
01:03:16,992 --> 01:03:20,928
For the past ten years, I have
regretted and then regretted some more.
615
01:03:22,138 --> 01:03:24,646
If you refuse to hold on to me again...
616
01:03:25,531 --> 01:03:29,912
Please, help them sleep in peace,
some time on some day.
617
01:03:30,464 --> 01:03:32,775
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
46439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.