All language subtitles for Empress.Chunchu.E09.KOR.090131.HDTV.XViD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,091 --> 00:00:02,843 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,091 --> 00:00:02,843 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:04,905 --> 00:00:07,157 Episode 9 4 00:00:07,620 --> 00:00:10,502 AD 990, 9th year of Seongjong's reign 5 00:00:07,620 --> 00:00:10,502 {\a6}(Balhaen Village at Cheongcheon River) 6 00:00:23,253 --> 00:00:25,216 You can do it! 7 00:00:31,855 --> 00:00:35,876 Jurchens! Jurchens are coming! 8 00:00:44,783 --> 00:00:48,670 {\a6}[Lady of Sungdeok (Hwang Bo Su)] 9 00:00:45,595 --> 00:00:47,220 It's the Jurchens! 10 00:00:47,547 --> 00:00:50,332 Stop what you're doing and prepare for battle! 11 00:00:55,020 --> 00:00:59,521 Move the women and children, and grab your weapons! 12 00:01:00,146 --> 00:01:03,211 Do not panic and remember the practice drill! 13 00:01:24,358 --> 00:01:25,954 Archers forward! 14 00:01:33,461 --> 00:01:34,619 Wait. 15 00:01:35,007 --> 00:01:37,460 Hold your fire until they come within range. 16 00:01:48,491 --> 00:01:50,324 Now! Fire! 17 00:01:52,366 --> 00:01:53,983 Fire! 18 00:02:11,898 --> 00:02:16,047 They're breaking up. Attack! 19 00:03:28,152 --> 00:03:29,510 Stop! 20 00:03:31,276 --> 00:03:34,999 Let them go. We don't need to wipe them out. 21 00:03:45,471 --> 00:03:48,840 - Check for casualties. - Yes, my Lady. 22 00:03:49,734 --> 00:03:50,811 Tend to Jurchens as well. 23 00:03:51,029 --> 00:03:53,685 Bury the dead and treat the injured. 24 00:03:54,021 --> 00:03:56,738 Make them understand that we're not their enemy. 25 00:03:57,004 --> 00:03:58,677 Yes, my Lady. 26 00:04:01,609 --> 00:04:03,670 They're stubborn people. 27 00:04:04,076 --> 00:04:07,562 They never win, but they keep coming. 28 00:04:08,635 --> 00:04:14,320 They think we're aiming for their land, so they'll fight to the death to protect it. 29 00:04:14,572 --> 00:04:17,632 How much long must we keep fighting like this? 30 00:04:14,865 --> 00:04:18,160 {\a6}(Gang Jo) 31 00:04:18,335 --> 00:04:23,085 This won't end unless something is done by the government. 32 00:04:24,138 --> 00:04:26,643 Don't expect anything from the government. 33 00:04:27,385 --> 00:04:30,490 They're sending troops home and breaking camps. 34 00:04:30,730 --> 00:04:32,681 They won't get involved in this. 35 00:04:34,554 --> 00:04:39,259 Your Grace, Drillmaster Gang, I think more of them are coming! 36 00:04:43,647 --> 00:04:47,440 No, that's a Goryeoan flag. 37 00:05:07,568 --> 00:05:10,268 Your Grace, it's good to see you again. 38 00:05:07,474 --> 00:05:12,456 {\a6}(Gang Gamchan) 39 00:05:10,808 --> 00:05:13,849 Have you fared well? 40 00:05:14,098 --> 00:05:16,945 Good to see you as well, Lord Gang. 41 00:05:17,289 --> 00:05:19,412 What brings you to this distant place? 42 00:05:19,647 --> 00:05:23,493 I've come to deliver an order from the King. 43 00:05:29,146 --> 00:05:32,329 His Highness wants me to leave this place? 44 00:05:32,933 --> 00:05:35,011 Yes, Your Grace. 45 00:05:36,073 --> 00:05:38,874 He must really have nothing better to do with his time. 46 00:05:39,153 --> 00:05:43,601 Why does it matter to the Royal Court where I stay? 47 00:05:44,178 --> 00:05:47,922 Since when did he become so interested in what I do? 48 00:05:48,064 --> 00:05:53,976 His Highness has a strong aversion to military confrontation. 49 00:05:54,542 --> 00:06:02,103 He said he does not want the former Emperor's dowager to get personally 50 00:06:02,716 --> 00:06:07,948 involved in building forts and creating problems with the Jurchens. 51 00:06:08,304 --> 00:06:18,163 But Sir Gang, you are the one who fought for the Balhaens to build a home here in the first place. 52 00:06:18,715 --> 00:06:21,943 But every time they try to build a fort, the Jurchens attack. 53 00:06:22,067 --> 00:06:26,615 And the government hasn't done anything to help them. 54 00:06:28,005 --> 00:06:32,369 Who will protect them if we don't? 55 00:06:33,758 --> 00:06:38,468 I don't disagree with you. 56 00:06:38,684 --> 00:06:41,098 But His Highness has stated firmly, 57 00:06:41,344 --> 00:06:46,265 that the Royal Guards will not get involved in this matter. 58 00:06:46,510 --> 00:06:54,419 He also wants Your Grace to return to Hwangju immediately. 59 00:06:54,637 --> 00:06:57,920 It is an order. 60 00:06:59,537 --> 00:07:02,697 He won't protect the Balhaens and he doesn't want me to protect them either. 61 00:07:02,951 --> 00:07:06,436 Does he want the Balhaens to die? 62 00:07:06,685 --> 00:07:10,449 No, I refuse. I cannot obey his order. 63 00:07:10,810 --> 00:07:18,621 Your Grace, perhaps you should talk to him instead of bluntly defying him. 64 00:07:18,957 --> 00:07:21,239 Does he want to talk to me? 65 00:07:22,191 --> 00:07:25,865 He won't even let me come to the Imperial Palace to see my son once a year. 66 00:07:27,374 --> 00:07:36,453 You should go to Gaegyeong if only for your son Prince Song. 67 00:07:37,062 --> 00:07:41,237 There is a situation developing that you should know about. 68 00:07:43,113 --> 00:07:44,738 What do you mean? 69 00:07:45,081 --> 00:07:47,596 Did something happen to my son? 70 00:07:47,986 --> 00:07:56,737 No, the Emperor is trying to install him as a Royal Prince. 71 00:07:57,355 --> 00:07:59,261 Install him as a Royal Prince? 72 00:07:59,652 --> 00:08:02,609 I've heard of being installed a Crown Prince, but never a Royal Prince. 73 00:08:02,620 --> 00:08:03,885 What does that mean? 74 00:08:04,132 --> 00:08:13,373 I don't know the details, but there's a heated debate over it in the Royal Court. 75 00:08:13,758 --> 00:08:20,250 This is an unprecedented event. 76 00:08:22,666 --> 00:08:24,982 What could he be thinking? 77 00:08:29,422 --> 00:08:34,451 Your Highness, Wang Song's investiture is wrong and inappropriate. 78 00:08:34,570 --> 00:08:37,183 Withdraw your command. 79 00:08:37,434 --> 00:08:40,577 Withdraw your command, Your Highness. 80 00:08:41,973 --> 00:08:51,574 As I've said repeatedly, this is a precautionary measure as I have yet to produce a male heir. 81 00:08:47,288 --> 00:08:50,319 {\a6}[Seongjong (6th King of Goryeo)] 82 00:08:52,374 --> 00:08:57,575 If I should die without a son, who will succeed as my heir? 83 00:08:57,671 --> 00:09:03,935 Your Highness, you are just over thirty years old. 84 00:09:04,150 --> 00:09:07,171 And you produced a princess just last year. 85 00:09:07,390 --> 00:09:12,527 That proves you are capable of fathering many more children in days to come. 86 00:09:08,030 --> 00:09:11,265 {\a6}(Park Yang Yu) 87 00:09:12,904 --> 00:09:18,133 Yes, Your Highness. You're still a young man. 88 00:09:18,358 --> 00:09:21,786 It's plain silly to invest Wang Song as your heir right now. 89 00:09:21,978 --> 00:09:23,782 Please reconsider. 90 00:09:23,936 --> 00:09:26,374 This is a precautionary measure. 91 00:09:26,609 --> 00:09:30,985 If Lady Yunheung produces a prince, that child will surely succeed my heir, 92 00:09:31,285 --> 00:09:34,204 but I wish to be prepared just in cast that doesn't happen. 93 00:09:44,821 --> 00:09:48,537 {\a6}(Seo Hui) 94 00:09:35,027 --> 00:09:44,306 His Highness is firm in his decision. Perhaps it is our duty to abide by it. 95 00:09:44,653 --> 00:09:48,918 The late king had abdicated his throne to His Highness against his own son. 96 00:09:49,081 --> 00:09:53,245 Who is to say His Highness can't do the same for the late King's son? 97 00:09:54,276 --> 00:09:59,414 That's absurd! This is completely different situation! 98 00:09:59,724 --> 00:10:01,791 How so? 99 00:10:02,042 --> 00:10:03,663 Is that a rhetorical question? 100 00:10:04,412 --> 00:10:08,857 {\a6}(Choi Seom) 101 00:10:03,877 --> 00:10:06,833 His Majesty is a benevolent ruler praised by all, 102 00:10:07,040 --> 00:10:09,285 unlike the late King. In addition, he is also healthy and well. 103 00:10:09,533 --> 00:10:11,940 How can you compare them? 104 00:10:12,218 --> 00:10:15,300 What is your ulterior motive for suggesting such a thing? 105 00:10:15,620 --> 00:10:18,505 Ulterior motive? Watch your tongue! 106 00:10:15,624 --> 00:10:18,641 {\a6}(Yi Ji Baek) 107 00:10:18,641 --> 00:10:22,829 Gentlemen, please lower your voices. 108 00:10:23,656 --> 00:10:24,853 Your Highness. 109 00:10:25,156 --> 00:10:34,122 Perhaps more careful consideration is warranted before you make your final decision. 110 00:10:24,626 --> 00:10:28,014 {\a6}(Choi Ryang) 111 00:10:34,909 --> 00:10:36,890 My decision is made. 112 00:10:37,629 --> 00:10:42,691 I've been on the throne nine years with only a daughter to survive me. 113 00:10:42,932 --> 00:10:48,847 The royal house will be engulfed by utter chaos if anything should happen to me. 114 00:10:49,098 --> 00:10:52,162 To prevent this chaos, I intend to install the late King's son, 115 00:10:52,193 --> 00:11:00,618 Song as Royal Prince of Goryeo, and you will abide by my wish. 116 00:11:02,264 --> 00:11:03,268 But Your Highness. 117 00:11:03,269 --> 00:11:04,875 Enough! 118 00:11:06,785 --> 00:11:10,310 I will not discuss this again. 119 00:11:10,527 --> 00:11:17,553 Select an auspicious date for the ceremony and proceed with preparations. 120 00:11:23,304 --> 00:11:25,147 Lady Yunheung, 121 00:11:28,502 --> 00:11:34,994 The Book of Filial Piety says that piety starts by taking care of oneself. 122 00:11:35,238 --> 00:11:41,384 Is this because it breaks your parents' hearts if you hurt yourself? 123 00:11:41,662 --> 00:11:45,158 {\a6}(Lady Yunheung) 124 00:11:47,413 --> 00:11:52,316 {\a6}[Wang Song (Gyeongjong's son)] 125 00:11:43,048 --> 00:11:45,155 Yes, that's right. 126 00:11:45,592 --> 00:11:47,827 Would it break your heart... 127 00:11:49,560 --> 00:11:54,062 if Jeong ever got hurt? 128 00:11:55,592 --> 00:11:56,892 Of course. 129 00:12:00,984 --> 00:12:03,407 It would for you as well. 130 00:12:03,671 --> 00:12:09,314 If you ever got hurt, it would hurt me more than it hurts you. 131 00:12:11,395 --> 00:12:15,655 I promise I will give you my filial piety. 132 00:12:17,999 --> 00:12:20,114 You must, of course. 133 00:12:20,343 --> 00:12:27,156 She raised you when your birthmother Lady Sungdeok abandoned you. 134 00:12:27,396 --> 00:12:28,843 Escort Jo! 135 00:12:39,209 --> 00:12:41,928 Isn't it time for your lessons? 136 00:12:42,218 --> 00:12:43,991 Go back to your room now. 137 00:12:44,502 --> 00:12:46,547 Yes, my Lady. 138 00:12:56,782 --> 00:12:58,708 Do you have a death wish? 139 00:13:00,069 --> 00:13:02,967 Why do you bring up a woman who's forgotten? 140 00:13:03,273 --> 00:13:06,516 I'm sorry, my Lady. I wasn't thinking. 141 00:13:07,033 --> 00:13:08,893 Please forgive me. 142 00:13:09,741 --> 00:13:15,599 If you bring up Lady Sungdeok ever again, you won't be forgiven. 143 00:13:15,765 --> 00:13:19,031 Yes, my Lady. I will remember. 144 00:13:26,126 --> 00:13:30,441 {\a6}(Seogyeong) 145 00:13:46,348 --> 00:13:49,786 Drillmaster Gang, what is this about? 146 00:13:50,036 --> 00:13:54,476 Why are these people making this fuss? 147 00:13:55,474 --> 00:14:02,122 This is how people react to Lady Sungdeok everywhere she goes north of Hwangju. 148 00:14:02,380 --> 00:14:04,083 Why is that? 149 00:14:04,321 --> 00:14:07,632 While the King and his men ignored the countless Jurchen attacks, 150 00:14:08,037 --> 00:14:12,654 Her Highness alone fought to protect the people. 151 00:14:13,592 --> 00:14:20,888 How could they not admire her? 152 00:14:27,149 --> 00:14:30,317 Lady Sungdeok is back! 153 00:14:26,965 --> 00:14:30,074 {\a6}(Myeongbok Palace, Hwangju) 154 00:14:35,541 --> 00:14:37,324 Welcome back, Your Highness. 155 00:14:37,562 --> 00:14:40,204 You must be exhausted from the trip. 156 00:14:41,001 --> 00:14:43,867 I'm leaving for Gaegyeong again once I get cleaned up, 157 00:14:44,115 --> 00:14:45,360 so get my things ready for me. 158 00:14:46,089 --> 00:14:47,587 Gaegyeong? 159 00:14:45,484 --> 00:14:48,297 {\a6}(Escort Yun) 160 00:14:48,025 --> 00:14:52,229 But it will be dark soon. Leave in the morning. 161 00:14:53,324 --> 00:14:54,994 I don't have time. 162 00:14:55,462 --> 00:14:59,242 I'm going to see my son, so take out the best dress I have. 163 00:14:59,614 --> 00:15:00,841 Of course. 164 00:15:32,718 --> 00:15:34,705 What's the meaning of this? 165 00:15:34,849 --> 00:15:38,237 It's the Emperor's order. Take him! 166 00:15:40,060 --> 00:15:42,896 Stop right there! Stop! 167 00:15:43,559 --> 00:15:45,777 Song! Song! 168 00:15:47,061 --> 00:15:50,205 Get out of my way! Let me through! 169 00:15:50,992 --> 00:15:54,425 Your Majesty, I'll leave the palace this instant. 170 00:15:54,726 --> 00:15:57,004 Just give me back my son! 171 00:15:57,293 --> 00:16:00,678 Please give me back my child, Chi! 172 00:16:01,020 --> 00:16:05,178 Brother, give me back my child! 173 00:16:06,568 --> 00:16:09,038 I won't ask for anything from you. 174 00:16:09,381 --> 00:16:12,429 So just give me back my son! 175 00:16:13,044 --> 00:16:16,387 He's all I've got, Brother! 176 00:16:16,948 --> 00:16:19,386 Brother! Brother! 177 00:16:19,500 --> 00:16:21,125 Brother! 178 00:16:52,555 --> 00:16:57,429 Brother, you promised me. 179 00:16:58,527 --> 00:17:01,116 Why won't you let me see him? 180 00:17:02,045 --> 00:17:05,178 Why won't you let me see my son? 181 00:17:07,766 --> 00:17:09,770 Brother! 182 00:17:22,744 --> 00:17:28,651 Please let me see him, Brother. Please... 183 00:17:41,138 --> 00:17:42,790 Brother... 184 00:17:57,620 --> 00:17:59,723 Brother... 185 00:18:18,997 --> 00:18:25,227 Your Highness, honor your word! 186 00:18:27,254 --> 00:18:33,551 You said I would be allowed to see him once a year. 187 00:18:35,649 --> 00:18:41,945 You're the King! How could a king break his promise? 188 00:18:43,758 --> 00:18:47,977 Please let me see him, Your Highness! 189 00:18:49,012 --> 00:18:51,508 Let me see my son! 190 00:18:51,819 --> 00:18:53,903 Your Highness! 191 00:18:59,224 --> 00:19:01,633 Your Highness! 192 00:20:02,697 --> 00:20:06,822 My Lady, let us go now. 193 00:21:37,266 --> 00:21:38,796 Lord Gang. 194 00:21:41,356 --> 00:21:43,390 It's been a long time. 195 00:21:44,045 --> 00:21:45,673 I heard you wanted to see me. 196 00:21:45,953 --> 00:21:47,130 Yes. 197 00:21:53,693 --> 00:21:59,292 You're wondering about Prince Gyeongjuwon. 198 00:21:59,506 --> 00:22:04,923 {\a6}(Hwang Bo Seol) 199 00:22:01,962 --> 00:22:05,631 Is there still no word? 200 00:22:07,328 --> 00:22:11,281 My dear lady, you are stubborn. 201 00:22:13,299 --> 00:22:24,098 Little girls may have crushes on handsome older men, but it has been ten years. 202 00:22:24,674 --> 00:22:29,958 A decade has passed and you still hold him dear in your heart? 203 00:22:30,973 --> 00:22:34,329 Is that wrong? 204 00:22:35,684 --> 00:22:38,811 No, of course not. 205 00:22:40,749 --> 00:22:48,090 But it's time to let him go for your own sake. 206 00:22:50,185 --> 00:22:56,967 Prince Gyeongjuwon has probably forgotten all about you. 207 00:22:58,309 --> 00:23:04,907 We don't even know if he is still alive. 208 00:23:59,920 --> 00:24:03,282 {\a6}[Wang Ook (Prince Gyeongjuwon)] 209 00:24:20,230 --> 00:24:22,842 A census survey? Why all of a sudden? 210 00:24:22,961 --> 00:24:25,969 I guess our celadon vases have become valued items, 211 00:24:26,213 --> 00:24:29,504 sought after by the nobles and royals of Imperial City. 212 00:24:29,751 --> 00:24:40,660 They want to get an accurate account of our artisans so they can maximize production. 213 00:24:41,961 --> 00:24:42,971 I see. 214 00:24:43,194 --> 00:24:48,629 It's going to be difficult to hide your identity when the census agents come out. 215 00:24:54,443 --> 00:24:58,192 I just don't understand the King. 216 00:24:58,586 --> 00:25:04,442 He is heartless toward Lady Sungdeok but wants to make her son a Royal Prince. 217 00:25:05,909 --> 00:25:08,595 This must be stop. 218 00:25:09,132 --> 00:25:15,243 Or we might end up having to put Lady Sungdeok's son on the throne. 219 00:25:10,439 --> 00:25:14,343 {\a6}(Kim Won Soong) (Kim Shimon) 220 00:25:15,848 --> 00:25:17,502 That's obvious. 221 00:25:17,738 --> 00:25:21,505 But what can we do when the King will not budge? 222 00:25:21,806 --> 00:25:28,218 He is not the same man that we used to have complete control over ten years ago. 223 00:25:28,605 --> 00:25:34,711 So we're just going to sit around and let this happen? 224 00:25:34,971 --> 00:25:38,411 Lady Yunheung must produce a male heir. 225 00:25:38,875 --> 00:25:41,873 That's beyond anyone's control! 226 00:25:42,158 --> 00:25:49,814 I would trade my entire fortune if that was something money could buy, but it's not! 227 00:25:50,187 --> 00:25:55,648 - Then perhaps what we need is another royal consort. - What? Another royal consort?! 228 00:25:49,984 --> 00:25:53,210 {\a6}(Seol Shinyu) (Yi Yang) 229 00:25:57,275 --> 00:26:02,672 Never! My daughter is still young! 230 00:26:02,819 --> 00:26:04,641 What a ridiculous idea. 231 00:26:04,792 --> 00:26:07,060 I speak out of frustration. 232 00:26:07,353 --> 00:26:15,166 If you're frustrated, stop Lady Sungdeok's son from becoming a Royal Prince. 233 00:26:15,450 --> 00:26:18,305 And I'll see about getting my daughter to produce a son! 234 00:26:21,351 --> 00:26:23,774 Why is life so difficult! Ugh! 235 00:26:27,977 --> 00:26:30,968 What do you mean Sir? You mean... 236 00:26:32,385 --> 00:26:33,915 ...get rid of Wang Song? 237 00:26:31,643 --> 00:26:34,502 {\a6}(Jo Sun) 238 00:26:39,630 --> 00:26:46,315 That might be the only way if he is crowned Royal Prince. 239 00:26:46,890 --> 00:26:48,674 We did it once before. 240 00:26:48,908 --> 00:26:50,896 There's no reason why we can't do it again. 241 00:26:51,130 --> 00:26:53,958 That was an emperor who was already sick and dying. 242 00:26:54,219 --> 00:26:56,055 This is different. 243 00:26:57,514 --> 00:27:03,299 My Lord, this is a very dangerous game. 244 00:27:03,625 --> 00:27:06,693 There are risks in every game. 245 00:27:07,746 --> 00:27:13,703 I want this country in my hands. 246 00:27:14,222 --> 00:27:22,698 That means I can let no one but my daughter's child occupy the throne. 247 00:27:24,473 --> 00:27:26,284 No one. 248 00:27:30,941 --> 00:27:33,048 Aren't you tired, my Lady? 249 00:27:33,397 --> 00:27:35,001 I'm fine. 250 00:27:35,848 --> 00:27:39,128 We must ride all night to get to Gaegyeong in the morning. 251 00:27:39,409 --> 00:27:41,162 Let's get going! 252 00:27:54,835 --> 00:27:59,911 My mind is made up Master. So help me. 253 00:28:00,817 --> 00:28:03,632 The strongest opposition is coming from the officials of Shillan descent. 254 00:28:03,878 --> 00:28:05,663 I need your help. 255 00:28:06,633 --> 00:28:10,592 {\a6}(Choi Ryang) 256 00:28:07,517 --> 00:28:09,144 But Your Highness, 257 00:28:09,624 --> 00:28:13,779 I don't understand either. 258 00:28:15,182 --> 00:28:18,105 You are not childless. 259 00:28:18,370 --> 00:28:26,652 You fathered a princess last year, so that means you can father a prince as well. 260 00:28:27,556 --> 00:28:33,558 Why are you forcing this when your men are against it? 261 00:28:34,243 --> 00:28:39,281 I will not be able to father a prince. 262 00:28:40,025 --> 00:28:41,531 How do you know? 263 00:28:43,497 --> 00:28:48,667 Lord Choi Ji Mong predicted so, three years ago, before he died. 264 00:28:58,655 --> 00:29:03,465 Your Highness, there is something I must tell you. 265 00:29:03,829 --> 00:29:10,392 I have studied and restudied your future time and time again. 266 00:29:11,455 --> 00:29:18,990 {\a6}[Choi Ji Mong(Minister since King Taejo era, predicts the future by astronomy and weather)] 267 00:29:12,860 --> 00:29:17,288 When there is a change in divine providence, 268 00:29:19,133 --> 00:29:23,510 human destinies change as well. 269 00:29:24,635 --> 00:29:28,350 Is there something wrong? 270 00:29:29,416 --> 00:29:38,445 You will indeed become a benevolent ruler as I have always known. 271 00:29:40,390 --> 00:29:54,197 But regretfully, you have no male successors in your future. 272 00:29:55,310 --> 00:30:01,524 Is this true? Will I die without a male heir? 273 00:30:02,289 --> 00:30:11,385 I'm afraid so. You will father only daughters. 274 00:30:14,387 --> 00:30:19,305 Taking that into account, it was wise that 275 00:30:19,539 --> 00:30:24,510 you didn't kill Lady Sungdeok's son and raised him in the palace. 276 00:30:25,469 --> 00:30:36,762 I believe this is why I felt Imperial energy from the child as well. 277 00:30:37,497 --> 00:30:44,030 Do you mean that Song will succeed my throne? 278 00:30:44,935 --> 00:30:51,274 If you don't have an heir, he is first in the succession line. 279 00:30:52,386 --> 00:30:58,517 It fits in with my prediction. 280 00:31:01,665 --> 00:31:08,900 But Your Highness, you must listen and listen well. 281 00:31:09,179 --> 00:31:13,843 Do not let Song get near his mother. 282 00:31:14,103 --> 00:31:21,852 Don't even let him see her. Raise Song as your own. 283 00:31:24,102 --> 00:31:29,950 Lady Sungdeok and you are the most extreme opposites. 284 00:31:30,211 --> 00:31:39,476 That polar energy can undermine your reign and threaten your life. 285 00:31:39,875 --> 00:31:42,214 Do you understand? 286 00:31:43,476 --> 00:31:48,665 That was Lord Choi's prediction? 287 00:31:49,574 --> 00:31:57,502 Yes, that is the prediction of the man who put me on this throne. 288 00:31:58,039 --> 00:32:03,779 But predictions can be wrong. 289 00:32:04,292 --> 00:32:06,952 I had hoped it is wrong. 290 00:32:07,737 --> 00:32:10,376 But I have been on the throne for nine years, 291 00:32:10,590 --> 00:32:14,856 and for the first eight years, Lady Yunheung could not conceive. 292 00:32:15,004 --> 00:32:17,264 Last year when the Lady finally became pregnant, 293 00:32:17,265 --> 00:32:21,041 I hoped and prayed Lord Choi would be wrong, 294 00:32:21,261 --> 00:32:23,823 but a princess was born. 295 00:32:24,978 --> 00:32:27,105 Lord Choi was right. 296 00:32:27,447 --> 00:32:36,202 Then do you really plan to bequeath your throne to Song? 297 00:32:37,625 --> 00:32:40,093 If I can, I must. 298 00:32:40,696 --> 00:32:42,438 No, Your Highness. 299 00:32:42,849 --> 00:32:47,782 I know why you and the others are against this. 300 00:32:48,041 --> 00:32:54,483 But if I don't father a son, the throne rightfully belongs to Song. 301 00:32:54,722 --> 00:33:00,731 But Lord Choi said to keep the mother and son apart. 302 00:33:01,690 --> 00:33:08,168 If he rises to the throne, he will call his mother back. 303 00:33:08,871 --> 00:33:10,795 That will not happen. 304 00:33:11,061 --> 00:33:14,123 Lady Yunheung is his mother as far as Song is concerned. 305 00:33:14,327 --> 00:33:16,126 He has no affection for his birthmother. 306 00:33:16,359 --> 00:33:20,672 I made sure of that since he was a baby. 307 00:33:22,140 --> 00:33:26,910 So help me, Master. Song is like my own son. 308 00:33:32,207 --> 00:33:37,280 You said Choi Ji Mong was going to perform another divination ritual. 309 00:33:38,373 --> 00:33:40,671 Did you hear about the results? 310 00:33:43,787 --> 00:33:45,375 Well... 311 00:34:35,791 --> 00:34:37,935 No! No! 312 00:34:38,417 --> 00:34:40,684 This can't be! No! 313 00:34:41,066 --> 00:34:44,371 This must be stopped! 314 00:34:51,536 --> 00:34:55,196 Steward! Anybody! 315 00:35:00,745 --> 00:35:05,063 Steward! Anybody! 316 00:35:07,506 --> 00:35:09,103 Anybody! 317 00:35:09,203 --> 00:35:09,927 My Lord! 318 00:35:11,823 --> 00:35:14,859 What's wrong, my Lord? 319 00:35:15,204 --> 00:35:20,328 I must inform the King. I must inform the King. 320 00:35:23,239 --> 00:35:28,701 The country is... The country is... 321 00:35:29,000 --> 00:35:30,902 My Lord! 322 00:35:47,918 --> 00:35:50,589 That's how he died. 323 00:35:52,413 --> 00:36:00,654 He wanted to tell me something, but he died before he could. 324 00:36:01,529 --> 00:36:14,046 Then it's possible that he saw a male heir in your future. 325 00:36:15,619 --> 00:36:21,926 That could be true, but I'm continuing forward with Song's installation. 326 00:36:22,656 --> 00:36:25,624 So help me persuade the ministers. 327 00:36:25,886 --> 00:36:28,804 They won't listen to me, Your Highness. 328 00:36:30,403 --> 00:36:38,423 Perhaps you should tell them about Lord Choi's predictions. 329 00:36:39,034 --> 00:36:40,780 I can't do that. 330 00:36:41,404 --> 00:36:44,309 If I tell them about that, I'd have to tell them about Lady Sungdeok, 331 00:36:44,310 --> 00:36:50,027 and if I do that, they will surely want my sister dead. 332 00:36:50,709 --> 00:36:52,682 I can't do that. 333 00:36:54,641 --> 00:36:56,059 But Your Highness... 334 00:36:56,279 --> 00:37:00,042 Master, think about when I came to the throne. 335 00:37:00,337 --> 00:37:04,245 You trusted me though I was born of Hwangju. 336 00:37:04,493 --> 00:37:06,344 Give Song the same chance. 337 00:37:06,578 --> 00:37:10,581 Look past his lineage, and trust his upbringing and what I've taught him. 338 00:37:10,845 --> 00:37:14,479 Isn't that why you trusted me? 339 00:37:34,329 --> 00:37:37,592 {\a6}(Gaegyeong Sungdeok Palace) 340 00:37:34,999 --> 00:37:38,497 Welcome. The Lady awaits you. 341 00:37:45,377 --> 00:37:48,074 Allow me to congratulate you. 342 00:37:48,329 --> 00:37:54,480 Prince Song is to be invested in three days as Royal Prince of Gaeryeong. 343 00:37:55,841 --> 00:37:59,268 Royal Prince of Gaeryeong? 344 00:37:59,671 --> 00:38:01,184 Where is Gaeryeong? 345 00:38:00,308 --> 00:38:04,401 {\a6}[Gaeryeong: modern day Gimcheon] 346 00:38:01,295 --> 00:38:03,953 It's a region close to Sunju. 347 00:38:04,904 --> 00:38:06,535 Sunju? 348 00:38:05,832 --> 00:38:09,629 {\a6}[Sunju: modern day Goomi] 349 00:38:07,358 --> 00:38:10,268 Isn't that in old Shilla territory? 350 00:38:10,649 --> 00:38:15,175 - Yes. - Why would they name Song after that region? 351 00:38:16,132 --> 00:38:19,678 {\a6}(Yi Ji Baek) (Yi Gyeomui) 352 00:38:15,569 --> 00:38:22,577 The officiate of the installation ceremony says, it was His Highness's idea. 353 00:38:23,132 --> 00:38:24,517 But why? 354 00:38:25,269 --> 00:38:32,836 He chose a region close to Sunju, which is Lady Yunheung's birthplace, to name the Prince after. 355 00:38:34,787 --> 00:38:37,759 That's absurd. 356 00:38:38,019 --> 00:38:41,456 Why would my son take his name from a place close to Lady Yunheung's home? 357 00:38:41,732 --> 00:38:44,830 Song is a prince of Hwangju. Hwangju should be in his name. 358 00:38:45,271 --> 00:38:46,233 My Lady... 359 00:38:46,458 --> 00:38:48,238 This is ridiculous. 360 00:38:48,630 --> 00:38:52,334 Why doesn't he just call him Prince of Sunju? 361 00:38:52,595 --> 00:38:54,034 What kind of silly game is this? 362 00:38:54,236 --> 00:38:56,069 Whose son is Song anyway? 363 00:38:56,298 --> 00:38:57,820 My Lady... 364 00:38:58,035 --> 00:39:01,643 {\a6}(Seo Hui) 365 00:38:58,695 --> 00:39:01,612 I understand how you feel, but.. 366 00:39:01,861 --> 00:39:05,419 his name is not very important right now. 367 00:39:05,643 --> 00:39:11,020 The fact is Song is going to be crowned. 368 00:39:12,142 --> 00:39:14,083 That's right, my Lady. 369 00:39:14,330 --> 00:39:18,518 This means Prince Song will rule this state, 370 00:39:18,757 --> 00:39:23,363 if the King fails to father a male heir. 371 00:39:25,425 --> 00:39:30,608 My Lady, you might feel indignant right now, 372 00:39:31,023 --> 00:39:33,879 but think about the future, 373 00:39:34,146 --> 00:39:38,037 and don't dwell on less important things. 374 00:39:38,288 --> 00:39:43,972 That's what's good for you and Prince Song. 375 00:39:52,162 --> 00:39:54,683 I heard you decided on Prince of Gaeryeong. 376 00:39:55,035 --> 00:39:56,473 Yes. 377 00:39:57,098 --> 00:40:01,132 Gaeryeong is very close to your home, Sunju. 378 00:40:01,366 --> 00:40:05,433 Do you know why I made this choice? 379 00:40:07,316 --> 00:40:10,666 Perhaps to tell me that, while he maybe not be my own son, 380 00:40:10,880 --> 00:40:16,570 he is still at arms' reach and I should regard him as my own. 381 00:40:18,703 --> 00:40:24,318 It is as if you've been inside my head. 382 00:40:26,058 --> 00:40:27,756 But Your Majesty... 383 00:40:27,757 --> 00:40:32,678 {\a6}(Lady Yunheung) 384 00:40:28,275 --> 00:40:34,154 Won't it hurt Lady Sungdeok to name him this way? 385 00:40:36,085 --> 00:40:43,178 I don't doubt it will. But it's for the future of this country. 386 00:40:45,277 --> 00:40:48,946 Your Highness, I know. 387 00:40:52,977 --> 00:40:56,709 Every time Lady Sungdeok comes to the palace and is turned away, 388 00:40:57,058 --> 00:41:00,506 you can't sleep at night. 389 00:41:01,463 --> 00:41:06,789 I don't know why you had to separate the mother and son, 390 00:41:07,297 --> 00:41:11,558 but if it makes you feel better to crown Song a Royal Prince, 391 00:41:12,035 --> 00:41:16,041 that's what I want you to do. 392 00:41:27,217 --> 00:41:32,570 You are a good woman. 393 00:41:33,289 --> 00:41:38,935 Sadness melts away like snow when I'm with you. 394 00:41:39,164 --> 00:41:41,531 I don't know what to say. 395 00:42:02,452 --> 00:42:06,155 Song is to be invested, Grandmother. 396 00:42:08,203 --> 00:42:12,627 But why do I feel like I'm losing my son for good? 397 00:42:14,720 --> 00:42:18,554 He is my son who I carried for nine months. 398 00:42:19,706 --> 00:42:26,452 They took him from me when he was just a baby and kept us apart for nine years. 399 00:42:27,926 --> 00:42:33,114 And now they're naming him after another woman's home. 400 00:42:34,093 --> 00:42:40,879 This is beyond cruelty, Grandmother, isn't it? 401 00:42:52,716 --> 00:42:56,836 Lady Sungdeok has arrived. 402 00:43:06,213 --> 00:43:08,282 {\a6}(Wang Song) 403 00:43:13,127 --> 00:43:17,517 Welcome, my Lady. It is good to see you again. 404 00:43:19,129 --> 00:43:20,575 Yes. 405 00:43:24,888 --> 00:43:28,076 What are you waiting for? Say hello to your mother. 406 00:43:32,951 --> 00:43:38,382 Have you fared well, Mother? 407 00:43:40,320 --> 00:43:44,352 Yes, and you? 408 00:43:57,205 --> 00:44:00,175 Would you leave us? 409 00:44:00,577 --> 00:44:03,222 I'd like to be alone with my son for a while. 410 00:44:04,907 --> 00:44:08,050 Yes, of course. 411 00:44:29,180 --> 00:44:31,078 Come here. 412 00:44:36,963 --> 00:44:38,851 Come here. 413 00:45:07,656 --> 00:45:10,891 Are you really my son Song? 414 00:45:11,853 --> 00:45:14,362 Look how you've grown! 415 00:45:14,656 --> 00:45:17,488 Look how handsome you've become! 416 00:45:26,718 --> 00:45:29,568 Do you have any idea how much I missed you? 417 00:45:31,577 --> 00:45:36,344 I went to sleep every night hoping to see you in my dreams. 418 00:45:37,896 --> 00:45:40,517 Look how big you are! 419 00:45:42,611 --> 00:45:45,927 I had only imagined a child. 420 00:45:50,528 --> 00:45:53,082 Did you miss me? 421 00:45:54,352 --> 00:45:56,454 Do you remember my face? 422 00:45:57,961 --> 00:46:01,165 I... don't know. 423 00:46:03,955 --> 00:46:05,783 Of course. 424 00:46:06,051 --> 00:46:09,063 It was there years ago that you last saw me. 425 00:46:11,726 --> 00:46:13,456 Are you hungry for anything? 426 00:46:13,704 --> 00:46:15,037 Tell me. 427 00:46:18,539 --> 00:46:24,116 What kind of food do you like? I just want to know. 428 00:46:25,487 --> 00:46:32,332 I like everything Lady Yunheung prepares for me. 429 00:46:34,717 --> 00:46:36,289 I see. 430 00:46:43,127 --> 00:46:44,863 Let's try this on. 431 00:46:45,479 --> 00:46:49,128 I made this for you with my own hands. 432 00:47:00,088 --> 00:47:01,147 I'm sorry. 433 00:47:02,000 --> 00:47:04,065 I didn't know you had grown so much. 434 00:47:04,273 --> 00:47:06,231 It's too small for you. 435 00:47:09,046 --> 00:47:11,918 His Highness the King! 436 00:47:22,624 --> 00:47:24,945 Song, leave us for a while. 437 00:47:25,210 --> 00:47:28,273 Your Highness, I haven't seen my son in three years. 438 00:47:28,593 --> 00:47:30,359 I said leave us. 439 00:47:31,497 --> 00:47:33,329 Yes, Your Highness. 440 00:48:00,361 --> 00:48:02,293 Let us go now. 441 00:48:07,838 --> 00:48:10,044 Let us go, I said. 442 00:48:22,344 --> 00:48:24,117 You want me to leave? 443 00:48:25,841 --> 00:48:30,045 Is that all you can ever say to me? 444 00:48:31,269 --> 00:48:35,967 I asked you not to enter the palace without my permission. 445 00:48:38,531 --> 00:48:42,591 I haven't seen my son in three years. 446 00:48:43,757 --> 00:48:47,059 First you told me I could see him every three months. 447 00:48:47,323 --> 00:48:52,713 But three months became six, six months became a year, then two years, then three. 448 00:48:53,391 --> 00:48:56,215 A mother just saw her son for the first time in three years and you want me to leave? 449 00:48:56,333 --> 00:49:01,729 You will see him again tomorrow at the installation ceremony. 450 00:49:01,998 --> 00:49:04,118 So leave for now. 451 00:49:05,327 --> 00:49:08,655 You're talking about the installation not of the Crown Prince, 452 00:49:08,862 --> 00:49:12,856 not the Prince of Hwangju, but the Prince of Gaeryeong. 453 00:49:15,454 --> 00:49:25,706 Why would you name my son after old Shilla territory instead of Hwangju? 454 00:49:26,340 --> 00:49:28,465 That again? 455 00:49:28,748 --> 00:49:31,984 Taejo unified the Three Kingdoms over sixty years ago. 456 00:49:32,215 --> 00:49:34,900 There is no Shilla on this land. 457 00:49:35,153 --> 00:49:39,903 Old Shilla territory, Hwangju, it's all Goryeo to me. 458 00:49:40,421 --> 00:49:44,995 If that's true, why do you neglect the North and pay heed only to Shillan officials? 459 00:49:45,566 --> 00:49:49,216 Yes, that's exactly what I wanted to see you about. 460 00:49:49,591 --> 00:49:55,494 I want you to stay quietly in Hwangju, like a Queen Dowager should. 461 00:49:56,613 --> 00:50:01,615 If you go up to the North and indiscriminately start picking fights with Jurchens again, 462 00:50:01,616 --> 00:50:03,627 I will not tolerate it. 463 00:50:03,935 --> 00:50:05,512 Indiscriminately? 464 00:50:05,712 --> 00:50:09,497 Then is it discriminate for a King to turn a blind eye, 465 00:50:09,713 --> 00:50:12,361 when his land is being ravaged and plundered? 466 00:50:12,611 --> 00:50:17,343 Is it discriminate to ignore his people and his land which is surrounded by scheming retainers?! 467 00:50:17,736 --> 00:50:21,529 Please stop running around like a wild woman when you don't know anything! 468 00:50:21,850 --> 00:50:23,750 What don't I know? 469 00:50:24,601 --> 00:50:28,839 It hasn't been two years since the war between Song and Khitan ended. 470 00:50:29,228 --> 00:50:33,917 In 985, Song envoys had come to us requesting military aid, 471 00:50:34,228 --> 00:50:36,157 but we refused on the basis that we lack military resources. 472 00:50:36,370 --> 00:50:39,981 And you want me to send troops to fight the Jurchens? 473 00:50:40,665 --> 00:50:45,385 Think about the position the country is in, wedged between two greater powers. 474 00:50:45,633 --> 00:50:49,497 So that's the reason you demobilized your army and destroyed your weapons? 475 00:50:50,331 --> 00:50:51,752 You're supposed to build a bigger and stronger army, 476 00:50:51,753 --> 00:50:54,618 and make us a powerful country they can't lay a hand on! 477 00:50:54,861 --> 00:50:57,118 They're no better than us! 478 00:50:57,566 --> 00:50:58,836 Forget it. 479 00:51:00,154 --> 00:51:03,339 It's as if you live for war. 480 00:51:05,089 --> 00:51:07,669 I don't want to hear another word about this. 481 00:51:07,909 --> 00:51:11,947 Just stay put in Hwangju like a lady. 482 00:51:12,373 --> 00:51:15,906 No, I don't think so. 483 00:51:16,294 --> 00:51:20,401 Are you defying the King's order? 484 00:51:21,857 --> 00:51:24,010 Yes, if it's a bad order. 485 00:51:25,510 --> 00:51:30,262 if you must insist, there will be consequences. 486 00:51:31,670 --> 00:51:36,134 Like what? Are you going to lock me up? 487 00:51:36,985 --> 00:51:42,434 If you continue to defy me, you may never see Song again. 488 00:51:43,932 --> 00:51:50,431 So obey me. Don't forget that I am the King. 489 00:52:40,637 --> 00:52:42,074 My Lady... 490 00:52:51,722 --> 00:52:53,669 I'm fine. 491 00:52:56,734 --> 00:53:00,287 I'm not crying. I don't cry. 492 00:53:13,247 --> 00:53:16,139 I should stop in and see the Queen. 493 00:53:16,888 --> 00:53:20,358 I can't leave without seeing her when I've come all this way. 494 00:53:58,123 --> 00:54:00,115 You must be Sun. 495 00:54:00,689 --> 00:54:02,148 Yes, my Lady. 496 00:54:00,001 --> 00:54:02,248 {\a6}[Sun (Later Queen Sunjeong)] 497 00:54:03,761 --> 00:54:05,593 My, you've grown! 498 00:54:06,342 --> 00:54:10,804 You were only two years old when you left Hwangju. 499 00:54:12,970 --> 00:54:15,001 You're here. 500 00:54:21,322 --> 00:54:23,090 Your Highness. 501 00:54:23,785 --> 00:54:27,536 You must've come to see Prince Song. 502 00:54:23,309 --> 00:54:27,230 {\a6}[Queen Mundeok (Seongjong's first wife)] 503 00:54:28,719 --> 00:54:30,109 Yes. 504 00:54:30,933 --> 00:54:39,224 There must be so much to catch up on. You didn't have to visit me. 505 00:54:43,465 --> 00:54:49,843 I've been remiss. Why do you look so frail? 506 00:54:50,217 --> 00:54:54,153 Why are you in this remote place instead of at the Queen's Hall where you belong? 507 00:54:54,442 --> 00:54:57,730 I'm more comfortable here. 508 00:54:59,125 --> 00:55:08,009 Being at the Queen's Hall is like sitting on a bed of nails. 509 00:55:49,160 --> 00:55:50,830 It's me. 510 00:55:51,860 --> 00:55:54,006 You scared me half to death! 511 00:55:51,818 --> 00:55:54,590 {\a6}(Escort Yun) 512 00:55:56,664 --> 00:56:07,600 Moonlight on your face flushed with fright makes you look even more beautiful! 513 00:55:57,908 --> 00:56:01,408 {\a6}(Yi Juyeong) 514 00:56:08,631 --> 00:56:12,599 Cut it out and please don't do that again. 515 00:56:20,353 --> 00:56:24,274 Tada! It's for you. 516 00:56:26,076 --> 00:56:27,296 What is it? 517 00:56:27,385 --> 00:56:31,133 Just a little something to express how I feel about you. 518 00:56:31,251 --> 00:56:40,789 It's a beautiful norigae pendant from Song across the ocean. 519 00:56:43,805 --> 00:56:46,192 So why are you giving this to me? 520 00:56:46,539 --> 00:56:48,589 You should give it to your daughter. 521 00:56:49,096 --> 00:56:52,212 It'll look better on you than on Sulhwa. 522 00:56:52,991 --> 00:57:03,929 And you know how I feel about you. 523 00:57:07,304 --> 00:57:08,457 No, thank you. 524 00:57:08,710 --> 00:57:12,006 No, just take it. 525 00:57:12,920 --> 00:57:15,612 Stop, someone might see us. 526 00:57:15,837 --> 00:57:21,762 No one will see us; just take it. 527 00:57:24,356 --> 00:57:27,835 Can't you see we're busy here? 528 00:57:53,435 --> 00:57:56,118 Go and take the Queen Dowager to safety! 529 00:57:56,349 --> 00:57:57,458 Yes, Ma'am! 530 00:58:05,827 --> 00:58:09,255 Hyang Bi, what's wrong? 531 00:58:13,182 --> 00:58:16,055 What's happening outside? 532 00:58:54,614 --> 00:58:56,648 Where is the Queen Dowager? 533 00:58:57,477 --> 00:58:58,932 I don't know. 534 00:58:59,256 --> 00:59:01,899 Fine. You're dead! 535 00:59:02,557 --> 00:59:04,016 Stop! 536 00:59:09,787 --> 00:59:14,850 How dare you come here swinging your swords! 537 00:59:15,074 --> 00:59:17,155 Leave this palace at once! 538 00:59:17,588 --> 00:59:20,244 It's the Queen Dowager! Get her! 539 00:59:44,897 --> 00:59:46,385 Take her. 540 01:00:47,995 --> 01:00:50,619 Master, we have a report. 541 01:00:52,431 --> 01:00:54,799 {\a6}(Sa Gamun) 542 01:00:52,689 --> 01:00:55,022 The mission is accomplished. 543 01:00:56,454 --> 01:01:02,898 Did they capture the Queen Dowager and leave a trace behind? 544 01:01:03,977 --> 01:01:05,377 Yes, Sir. 545 01:01:06,718 --> 01:01:10,182 Good, this is the beginning. 546 01:01:13,908 --> 01:01:22,906 The glory of the millennium will be revived if it is divine will. 547 01:01:32,362 --> 01:01:35,034 {\a6}(Kim Chiyang) 548 01:01:47,695 --> 01:01:49,493 How is the weather? 549 01:01:49,736 --> 01:01:52,391 Sunny and clear, my Lady. 550 01:01:52,649 --> 01:01:55,492 It's perfect for the installation ceremony. 551 01:01:56,283 --> 01:02:00,237 Good. Nice weather is the least we can have. 552 01:02:02,077 --> 01:02:04,438 - Let us get going. - Yes. 553 01:02:05,674 --> 01:02:10,368 Your Grace! 554 01:02:11,807 --> 01:02:16,118 Juyeong, what happened? Why are you injured? 555 01:02:16,408 --> 01:02:18,174 Something awful has happened! 556 01:02:18,411 --> 01:02:26,410 Myeongbok Palace was attacked by the bandits! 557 01:02:27,188 --> 01:02:28,713 What? 558 01:02:35,224 --> 01:02:42,721 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 559 01:02:44,035 --> 01:02:45,740 I am the Queen of Sun Nyang Palace. 560 01:02:46,024 --> 01:02:47,404 Hyang Bi was captured! 561 01:02:47,663 --> 01:02:49,768 It's the Prince's investment day. 562 01:02:49,911 --> 01:02:54,340 Song is very young, but there is no reason not to invest him. 563 01:02:54,864 --> 01:02:58,612 She is not even the Queen, what reason do they have now for coming here? 564 01:02:58,659 --> 01:03:02,668 If you help with the rescue, I won't forget your grace. 565 01:03:03,006 --> 01:03:04,558 It's been a while. 566 01:03:06,154 --> 01:03:10,725 Please allow me to meet with the Queen of Sungdeok Palace. Allow her custody of my daughter, so that I may go in peace. 567 01:03:11,474 --> 01:03:12,824 It's a trap! 568 01:03:14,175 --> 01:03:15,753 Your Highness... you must escape! 569 01:03:19,569 --> 01:03:21,159 I will die by your sword. 570 01:03:26,992 --> 01:03:31,443 I will remember their suffering and avenge those who died today. 571 01:03:35,792 --> 01:03:41,240 Main Translator: KBS WORLD Transcriber: ay_link 572 01:03:42,789 --> 01:03:48,693 Spot Translator: plegend2007 Timer: selvaspeedy 573 01:03:51,131 --> 01:03:55,810 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 574 01:03:57,256 --> 01:04:02,842 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 575 01:04:06,760 --> 01:04:18,447 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 45302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.