All language subtitles for Empress.Chunchu.E07.KOR.090124.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,218 --> 00:00:03,175 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,218 --> 00:00:03,175 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:05,242 --> 00:00:07,307 {\a6}Episode 7 4 00:00:05,088 --> 00:00:06,895 What do you foresee? 5 00:00:07,908 --> 00:00:13,909 Will my son, the Imperial Prince, rise to the throne? 6 00:00:18,645 --> 00:00:21,003 Why are you silent?! 7 00:00:21,525 --> 00:00:23,363 Answer the question! 8 00:00:29,243 --> 00:00:38,457 The Imperial Prince will indeed rise to the throne. 9 00:00:30,665 --> 00:00:36,299 {\a6}[Choi Ji Mong(Minister since King Taejo era, predicts the future by astronomy and weather)] 10 00:00:38,715 --> 00:00:39,815 {\a6}[Gyeongjong (The 5th Ruler of Gyeongjong)] 11 00:00:39,841 --> 00:00:41,434 He will? 12 00:00:42,652 --> 00:00:47,924 But there is a threat. 13 00:00:48,150 --> 00:00:49,504 Threat? 14 00:00:50,934 --> 00:00:57,334 A nova has violated the imperial constellation. 15 00:00:54,600 --> 00:00:58,149 {\a6}[Gaek-Song (a comet or a meteor)] 16 00:00:57,405 --> 00:01:02,058 It is an indication that another force is after the throne. 17 00:01:04,329 --> 00:01:09,605 What is that force? 18 00:01:11,118 --> 00:01:22,184 If it is a powerful star from the north surrounded by smaller southern stars. 19 00:01:22,910 --> 00:01:26,878 The two opposites have come together. 20 00:01:29,140 --> 00:01:32,684 Hwangjuwon and the Shillans. 21 00:01:35,401 --> 00:01:37,935 I knew it. 22 00:01:42,031 --> 00:01:44,591 Indeed you are worthy of your reputation. 23 00:01:44,831 --> 00:01:47,355 This is exactly why I summoned you back. 24 00:01:48,667 --> 00:01:56,010 Prince Hwangjuwon and the men of Shillan descent, 25 00:01:56,011 --> 00:02:02,384 have joined hands to steal the throne from my son! 26 00:02:03,616 --> 00:02:08,881 So what do you advise? Tell me what to do. 27 00:02:09,464 --> 00:02:14,411 I wanted to rally my army and wipe them out, 28 00:02:14,640 --> 00:02:16,569 but I couldn't trust my army either. 29 00:02:16,570 --> 00:02:18,684 Is there a way, 30 00:02:19,778 --> 00:02:25,317 to protect my son and the future throne? 31 00:02:28,397 --> 00:02:31,272 Yes, there is. 32 00:02:31,473 --> 00:02:37,039 But first I ask you to grant me plenipotentiary powers. 33 00:02:37,239 --> 00:02:43,555 I need authority in order to proceed secretly. 34 00:02:49,900 --> 00:02:54,460 I'm sure everyone knows Lord Choi Ji Mong. 35 00:02:54,929 --> 00:03:00,888 He was banished over a petty offence in the previous reign and now he's returned. 36 00:03:02,573 --> 00:03:08,091 I am appointing Lord Choi Chief of Supreme Council. 37 00:03:08,831 --> 00:03:13,571 Also, due to health reasons, 38 00:03:13,867 --> 00:03:18,987 I've asked Lord Choi to temporarily attend to state affairs on my behalf. 39 00:03:18,988 --> 00:03:25,268 So obey his orders as you obey mine. 40 00:03:31,895 --> 00:03:33,614 What's the matter? 41 00:03:34,541 --> 00:03:37,958 Do you have a problem with my decision? 42 00:03:38,101 --> 00:03:39,335 Your Majesty. 43 00:03:39,791 --> 00:03:48,439 Faithful retainer Lord Choi's return is entirely appropriate. 44 00:03:48,731 --> 00:03:56,199 However, I am taken aback by your decision to hand over the state affairs. 45 00:03:56,535 --> 00:03:59,739 I told you I am not well. 46 00:04:00,030 --> 00:04:05,641 Would you rather I collapse again and never wake up? 47 00:04:05,829 --> 00:04:08,424 No, Your Majesty, but... 48 00:04:08,442 --> 00:04:12,749 Then be quiet and do what you are told! 49 00:04:13,376 --> 00:04:18,407 If you don't want to, turn in your resignation and go home. 50 00:04:29,448 --> 00:04:34,313 Father-in-law, is it true that Choi Ji Mong has become Chief of Supreme Council? 51 00:04:34,945 --> 00:04:37,740 {\a6}[Choi Seom (leader of Shillan faction)] 52 00:04:36,065 --> 00:04:37,250 Yes. 53 00:04:37,359 --> 00:04:41,009 Choi Ji Mong is closer to being one of us, 54 00:04:41,213 --> 00:04:45,674 so isn't it good news to have him in such a powerful position? 55 00:04:46,306 --> 00:04:50,841 Not necessarily. 56 00:04:53,968 --> 00:04:55,062 My lord! 57 00:04:56,696 --> 00:04:58,572 Are you alright, Father-in-law? 58 00:05:00,243 --> 00:05:03,134 Sir, there's a letter attached. 59 00:05:08,929 --> 00:05:13,340 "If you want to put him on the throne," 60 00:05:16,567 --> 00:05:25,021 "bring him to Wang Ryun Temple by 11 tonight." 61 00:05:26,165 --> 00:05:29,119 Who could have done this? 62 00:05:29,984 --> 00:05:31,743 I have no idea. 63 00:05:32,609 --> 00:05:37,653 Whoever it is, he knows about our plans. 64 00:05:38,734 --> 00:05:41,369 Who could it be? 65 00:05:38,830 --> 00:05:41,755 {\a6}(Kim Won Soong) 66 00:05:42,396 --> 00:05:47,117 Could the Empress Dowager be on to us? 67 00:05:47,700 --> 00:05:50,372 {\a6} (Wang Chi) 68 00:05:47,993 --> 00:05:52,431 If she was, she would have called me in to confirm. 69 00:05:53,004 --> 00:05:54,916 It could be... 70 00:05:56,048 --> 00:05:57,817 the Emperor himself. 71 00:05:59,856 --> 00:06:01,182 The Emperor? 72 00:06:01,321 --> 00:06:05,291 Yes, he's setting a trap. 73 00:06:06,139 --> 00:06:10,245 He told Prince Hwangjuwon he'd abdicate the throne, 74 00:06:10,246 --> 00:06:13,196 and hasn't said a word about it since. 75 00:06:13,916 --> 00:06:20,124 Then he called Choi Ji Mong out of the blue back from eleven years in exile. 76 00:06:21,297 --> 00:06:29,060 Choi Ji Mong has been a guardian angel for the Imperial house since the country was founded. 77 00:06:29,176 --> 00:06:36,325 Are you saying that the Emperor reinstated him to destroy us? 78 00:06:41,291 --> 00:06:44,648 Let us play along. 79 00:06:45,665 --> 00:06:47,606 Prince Hwangjuwon...! 80 00:06:47,715 --> 00:06:51,515 It's too dangerous. I'm certain this is a trap. 81 00:06:51,660 --> 00:06:54,750 Then so be it. 82 00:06:55,018 --> 00:07:00,998 But if His Majesty knew about my ambitions, he wouldn't play such games. 83 00:07:01,721 --> 00:07:07,281 If he knew, I'd already be dead. 84 00:07:09,062 --> 00:07:13,448 I want to face this like a man. 85 00:07:15,553 --> 00:07:18,221 {\a6}(Wang Ryun Temple) 86 00:07:40,489 --> 00:07:44,242 Prince Hwangjuwon and Vice-minister Choi, I take it? 87 00:07:44,851 --> 00:07:46,084 Yes. 88 00:07:46,379 --> 00:07:49,795 The benefactor who awaits you asked me to deliver a message... 89 00:07:50,183 --> 00:07:55,280 you are not in danger so you may send back your guards. 90 00:08:05,181 --> 00:08:08,584 Have a seat by the lights. 91 00:08:15,194 --> 00:08:21,168 Prince Hwangjuwon, hold your head up straight and look this way. 92 00:08:22,613 --> 00:08:26,840 Now tell me the date and time of your birth. 93 00:08:28,772 --> 00:08:32,722 I was born on the day Yang Earth Horse between 9 to 11 am. 94 00:08:39,574 --> 00:08:42,828 Who are you sitting behind the veil? 95 00:08:49,108 --> 00:08:51,014 Lord Choi! 96 00:08:54,234 --> 00:08:58,562 You're still as impatient as ever, Vice-Minister. 97 00:08:54,348 --> 00:08:56,829 {\a6}(Choi Ji Mong) 98 00:09:03,929 --> 00:09:08,940 What do you mean His Majesty turned over the state affairs to the Supreme Council? 99 00:09:10,867 --> 00:09:17,502 He told the ministers that he had made this decision because of health reasons. 100 00:09:18,599 --> 00:09:26,859 Unni, I have a feeling he's sicker than he is letting us believe. 101 00:09:27,258 --> 00:09:29,133 So do I, Your Highness. 102 00:09:29,904 --> 00:09:35,019 I saw some Imperial escorts whispering the other day. 103 00:09:35,993 --> 00:09:41,197 And when they saw me coming, they suddenly shut up and looked away. 104 00:09:37,290 --> 00:09:39,903 {\a6}(Escort Yun) 105 00:09:41,891 --> 00:09:49,344 My instinct tells me they were talking about His Majesty's condition. 106 00:09:50,007 --> 00:09:55,200 Unni, maybe you can summon His Majesty's physician and confirm this. 107 00:09:59,920 --> 00:10:07,340 Are you telling us that you will help Prince Hwangjuwon rise to the throne? 108 00:10:07,721 --> 00:10:09,343 Yes. 109 00:10:10,401 --> 00:10:13,325 What compels you? 110 00:10:13,719 --> 00:10:22,232 I don't quite understand why you'd come back after eleven years and help us instead of the Emperor. 111 00:10:23,094 --> 00:10:30,778 There are many reasons but I will tell you the most important one. 112 00:10:32,143 --> 00:10:42,529 Prince Hwangjuwon was born for the Imperial throne. 113 00:10:45,402 --> 00:10:46,750 Me? 114 00:10:48,875 --> 00:10:50,498 Yes. 115 00:10:52,286 --> 00:11:03,360 If I'm right, you will rise to the throne without fail and become a benevolent ruler that strengthens the state. 116 00:11:04,003 --> 00:11:16,156 I want to help our sixth ruler rise to the throne and serve the Imperial House as I always have. 117 00:11:16,580 --> 00:11:21,921 That is this old man's last wish. 118 00:11:23,524 --> 00:11:29,983 If you would do that for us, there is nothing more we could ask for. 119 00:11:30,303 --> 00:11:35,751 Please tell us what direction we should take now. 120 00:11:57,514 --> 00:12:02,291 Your Majesty, Empress Hunae wishes to see you. 121 00:12:02,292 --> 00:12:04,804 What? Empress Hunae? 122 00:12:15,848 --> 00:12:18,321 What brings you at this late hour? 123 00:12:18,641 --> 00:12:21,685 Why didn't you tell me? Why? 124 00:12:22,457 --> 00:12:24,892 Tell you what? 125 00:12:25,230 --> 00:12:27,257 I already know everything. 126 00:12:29,962 --> 00:12:32,691 I don't know what you're talking about. 127 00:12:32,792 --> 00:12:37,333 I just spoke to the physician. Are you still going to deny it? 128 00:12:40,801 --> 00:12:43,753 He told me you had a lung disease. 129 00:12:42,399 --> 00:12:49,044 {\a6}[Pae-Ong: A disease where the lungs fill with puss] 130 00:12:45,566 --> 00:12:47,057 That idiot! 131 00:12:47,386 --> 00:12:49,872 I told him to keep his mouth shut! 132 00:12:50,144 --> 00:12:52,454 This is not his fault. 133 00:12:52,951 --> 00:12:57,520 You should've told me if no one else. 134 00:12:57,930 --> 00:13:01,147 How could you hide this from me? 135 00:13:02,596 --> 00:13:13,622 Everyday you're dying little by little, and I, the Empress, had no idea. 136 00:13:14,124 --> 00:13:16,429 How could this happen.. 137 00:13:22,919 --> 00:13:27,742 Don't worry. I'm not going to die. 138 00:13:28,890 --> 00:13:34,431 I'm going to outlive everyone, so don't worry about a thing. 139 00:13:34,532 --> 00:13:39,645 - Your Majesty... - It's nothing, I tell you. 140 00:13:40,449 --> 00:13:47,084 God is giving me a small scolding for the debaucherous way I've lived in the past. 141 00:13:48,013 --> 00:13:59,571 But I promise you I will not die until our son is grown. 142 00:14:00,138 --> 00:14:03,694 So don't worry about a thing. 143 00:14:03,695 --> 00:14:13,160 Until then I will not die no matter what happens. 144 00:14:14,182 --> 00:14:16,000 I will not die, 145 00:14:17,550 --> 00:14:18,861 no matter what. 146 00:14:48,839 --> 00:14:53,197 {\a6}[Wang Ook (Prince Gyeongjuwon)] 147 00:14:57,100 --> 00:15:02,729 Why do you want to leave so suddenly? Is there something wrong? 148 00:15:03,822 --> 00:15:05,761 No, Your Highness. 149 00:15:06,755 --> 00:15:10,454 It's been months since Prince Gyeongjuwon has been gone. 150 00:15:10,514 --> 00:15:17,775 I didn't want to trespass on your hospitality but I stayed hoping he'd send word. 151 00:15:17,776 --> 00:15:22,556 But I fear further waiting would be in vain. 152 00:15:23,473 --> 00:15:31,841 Don't you know what Prince Gyeongjuwon wants or are you just ignoring it? 153 00:15:33,467 --> 00:15:35,623 I don't understand. 154 00:15:35,924 --> 00:15:41,714 He left without you because he wanted you to serve the country. 155 00:15:42,262 --> 00:15:46,498 I realized that later, but... 156 00:15:46,499 --> 00:15:50,948 If you're not comfortable here, stay with Minister Seo Hui. 157 00:15:52,289 --> 00:15:57,184 And find a way to use your talents for Goryeo. 158 00:15:57,450 --> 00:16:02,230 Of course you can stay here too, for as long as you like. 159 00:16:05,102 --> 00:16:08,253 Your Highness! 160 00:16:10,817 --> 00:16:13,044 What is the fuss? 161 00:16:15,495 --> 00:16:16,890 Well... 162 00:16:17,168 --> 00:16:20,728 {\a6}(Yi Juyeong) 163 00:16:17,882 --> 00:16:19,319 Oh that hurts! 164 00:16:21,041 --> 00:16:26,662 Prince Hwangjuwon is back. 165 00:16:29,556 --> 00:16:31,490 Where is he? 166 00:16:45,544 --> 00:16:47,526 Where have you been? 167 00:16:49,190 --> 00:16:50,840 I was in Gaegyeong. 168 00:16:50,941 --> 00:16:52,740 Gaegyeong where? 169 00:16:52,841 --> 00:16:54,794 Why are you raising your voice? 170 00:16:54,916 --> 00:16:57,762 I heard you were at Guibup Temple. 171 00:16:58,011 --> 00:16:59,359 But... 172 00:17:00,339 --> 00:17:05,250 you left without seeing me and vanished for months. 173 00:17:05,468 --> 00:17:09,811 Do you know how worried I was? 174 00:17:10,449 --> 00:17:13,024 Ah, I see. 175 00:17:13,763 --> 00:17:16,952 Who did you stay with in Gaegyeong? 176 00:17:17,937 --> 00:17:21,125 I stayed at the manor of Lord Kim Won Soong. 177 00:17:21,345 --> 00:17:23,124 Kim Won Soong? 178 00:17:23,817 --> 00:17:29,719 The merchant who is in cahoots with the officials of Shillan descent? 179 00:17:29,735 --> 00:17:34,360 Is this the same man who tried to offer his daughter to the Emperor? 180 00:17:35,479 --> 00:17:37,176 Yes, Grandmother. 181 00:17:37,419 --> 00:17:40,431 I fell in love with his daughter. 182 00:17:40,763 --> 00:17:43,485 Her name is Buyong. 183 00:17:44,107 --> 00:17:45,681 What? 184 00:17:45,682 --> 00:17:50,004 I intend to marry her. 185 00:17:51,564 --> 00:17:54,191 Are you out of your mind? 186 00:17:54,689 --> 00:17:58,702 You have a wife and family at home and you want to do what? 187 00:17:58,803 --> 00:18:02,330 Marry a daughter of a man who supports the Shillans? 188 00:18:03,594 --> 00:18:07,812 Who propositioned you? Is your mentor behind this? 189 00:18:08,110 --> 00:18:11,467 No, I made this decision on my own. 190 00:18:11,672 --> 00:18:15,872 And I stayed for a while with Vice-minister Choi Seom as well. 191 00:18:18,020 --> 00:18:21,081 Who did you say? 192 00:18:21,770 --> 00:18:25,307 Vice-minister of the Chancellery Choi Seom. 193 00:18:27,416 --> 00:18:32,081 Don't you know who he is? 194 00:18:32,560 --> 00:18:39,268 He is the leader of the officials of Shillan descent who destroyed our clan! 195 00:18:39,491 --> 00:18:42,959 I know. That's why I met him. 196 00:18:43,695 --> 00:18:50,212 Is it your intent to betray our family? 197 00:18:50,313 --> 00:18:54,161 You betrayed me first, Grandmother. 198 00:18:54,745 --> 00:18:55,823 Chi! 199 00:18:56,662 --> 00:19:00,401 I heard you talking to Lord Seo Hui and Yi Ji Baek at Guibup Temple. 200 00:19:01,300 --> 00:19:04,626 So now the Imperial Prince is hope of Hwangju, is he? 201 00:19:05,332 --> 00:19:08,187 You said I had to rise to the throne, and made me accept all kind of sacrifices. 202 00:19:08,190 --> 00:19:11,903 But now I've become useless to you since you have the Imperial Prince! 203 00:19:12,069 --> 00:19:18,063 Your sisters gave up everything they wanted and married the Emperor to save your life. 204 00:19:18,064 --> 00:19:24,407 And you want to push aside your own nephew and seize the throne for yourself? 205 00:19:25,669 --> 00:19:29,236 And by joining hands with the Shillans at that? 206 00:19:29,733 --> 00:19:34,216 Ambition has completely blinded you! 207 00:19:34,532 --> 00:19:38,578 No Grandmother, you're the blind one. 208 00:19:39,091 --> 00:19:40,563 What? 209 00:19:40,679 --> 00:19:47,992 I could give up my dream if you didn't have any ulterior motives. 210 00:19:48,648 --> 00:19:53,475 But what you want out of this is exacting revenge on the officials of Shillan descent! 211 00:19:53,499 --> 00:19:55,601 Of course I do! 212 00:19:56,481 --> 00:20:03,070 Don't you know how painful my life has been? 213 00:20:05,004 --> 00:20:12,521 Your father drank poison in front of me, and your mother hanged herself. 214 00:20:13,238 --> 00:20:22,535 Do you know the tearing agony of watching your brothers get stuck down with a sword one by one? 215 00:20:24,404 --> 00:20:29,182 I have never forgotten that day. And I've never forgotten revenge. 216 00:20:29,307 --> 00:20:34,151 And what do you say? You dare to stand there and defend those monsters? 217 00:20:34,352 --> 00:20:39,700 That is not the Goryeo that I dream of. 218 00:20:40,342 --> 00:20:45,399 My job is to make this a country of peace and harmony. 219 00:20:45,615 --> 00:20:51,265 That is why I want to be the Emperor to break the cycle of bloody and revenge! 220 00:20:51,366 --> 00:20:53,042 Silence! 221 00:20:53,143 --> 00:20:56,367 It's over no matter what you say. 222 00:20:57,979 --> 00:21:03,652 Thank God I chose the Imperial Prince over you! 223 00:21:05,415 --> 00:21:09,542 The rightful heir will inherit the throne. 224 00:21:09,543 --> 00:21:12,469 Stay away from the Shillans. 225 00:21:12,570 --> 00:21:15,437 They will soon get the punishment they deserve. 226 00:21:15,638 --> 00:21:21,138 Not in your lifetime... You will not get your wish, Grandmother. 227 00:21:22,443 --> 00:21:26,111 In fact, you should brace yourself for an earth-shattering change. 228 00:21:26,112 --> 00:21:28,468 What do you mean by that? 229 00:21:30,715 --> 00:21:34,777 Chi! Wait right there! Chi! 230 00:22:04,934 --> 00:22:09,532 Must we involve the military? 231 00:22:05,960 --> 00:22:09,013 {\a6}(Choi Seom's manor) 232 00:22:09,533 --> 00:22:16,002 This has potential to become bloodier than ever. 233 00:22:16,324 --> 00:22:19,670 The ball is already in motion. 234 00:22:19,771 --> 00:22:24,889 Bloodshed may be unavoidable to open up a new world. 235 00:22:25,097 --> 00:22:27,995 I say this only because I fear it might be a futile fight. 236 00:22:25,632 --> 00:22:27,901 {\a6}(Kim Shimon) (Choi Ryang) 237 00:22:28,119 --> 00:22:32,060 We're up against the Emperor of Goryeo. 238 00:22:32,061 --> 00:22:37,167 We have to be prepared to take our own lives if this fails. 239 00:22:35,189 --> 00:22:37,717 {\a6}(Seol Shinyu) 240 00:22:37,168 --> 00:22:38,709 That's right. 241 00:22:38,710 --> 00:22:43,469 We can't just sit on our thumbs and let them destroy us. 242 00:22:40,814 --> 00:22:43,359 {\a6}(Yi Yang) 243 00:22:45,013 --> 00:22:49,585 Emperor, Hwangju, they are all just enemies to us now. 244 00:22:49,786 --> 00:22:54,057 That's right. The fight has already begun. 245 00:22:54,497 --> 00:23:00,881 We'll just have to wait and see what happens. 246 00:23:08,522 --> 00:23:11,647 {\a6}(Foreman Jo) (Jo Du) 247 00:23:08,926 --> 00:23:15,311 We have worked very hard training in secrecy for today to come. 248 00:23:15,899 --> 00:23:20,800 Now we march to Gaegyeong to reap the fruit of our labors. 249 00:23:20,801 --> 00:23:24,600 You know your mission. 250 00:23:24,601 --> 00:23:28,876 Now march in perfect order! 251 00:23:28,955 --> 00:23:30,387 Yes! 252 00:23:37,830 --> 00:23:40,748 Did you say Wang Seung of Seogyeong? 253 00:23:39,490 --> 00:23:45,751 {\a6}[Suh-Kyung Ah Gwan (buildings used by Goryeo officials in the city of Suh-Kyung)] 254 00:23:40,749 --> 00:23:42,812 Yes, Your Majesty. 255 00:23:43,348 --> 00:23:51,956 He and his army left Seogyeong yesterday so he should reach Gaegyeong by tonight. 256 00:23:53,204 --> 00:23:54,536 Wait a minute. 257 00:23:54,750 --> 00:24:02,486 I thought Wang Seung was the man who incriminated you in the previous reign. 258 00:24:02,987 --> 00:24:05,141 He is, Your Majesty. 259 00:24:05,585 --> 00:24:13,698 You were exiled as the result and you called upon him for help? 260 00:24:14,456 --> 00:24:24,303 Your Majesty, I can overlook a personal grudge in the interest of your safety and the country. 261 00:24:24,738 --> 00:24:31,708 From what I've learned, Imperial Guards can no longer be trusted. 262 00:24:31,709 --> 00:24:41,731 Same is true for Hwangju, so Wang Seung's Seogyeong army is the only army you can trust now. 263 00:24:42,866 --> 00:24:45,951 - Is that true? - Yes, Your Majesty. 264 00:24:46,052 --> 00:24:51,856 We must call upon them to simultaneously drive out both the Hwangju and Shillan forces. 265 00:24:51,857 --> 00:24:56,979 This is the only way to protect the Imperial Prince. 266 00:24:58,294 --> 00:25:02,056 Very well. I'm counting on you. 267 00:25:02,190 --> 00:25:06,519 Have no fear, Your Majesty. 268 00:25:31,808 --> 00:25:34,582 {\a6}(Wang Seung) 269 00:25:33,450 --> 00:25:35,491 Open the gate! 270 00:25:37,622 --> 00:25:39,901 Open the gate! 271 00:25:40,747 --> 00:25:42,183 State your identity! 272 00:25:42,401 --> 00:25:47,524 This is Lord Wang Seung from Seogyeong! Open the gate immediately! 273 00:25:47,525 --> 00:25:50,617 We have no such instructions. 274 00:25:50,869 --> 00:25:57,277 The law of the land forbids entrance of armed soldiers into the city, so turn back. 275 00:25:57,478 --> 00:26:03,015 It is by the order of the Emperor that I've come! 276 00:26:03,770 --> 00:26:11,033 This is the edict bearing His Majesty's Imperial Seal. 277 00:26:11,398 --> 00:26:13,491 Send the edict. 278 00:26:14,772 --> 00:26:16,339 That bastard. 279 00:26:16,494 --> 00:26:18,313 I will take it to him. 280 00:26:31,986 --> 00:26:35,658 Now open the gate! 281 00:26:36,514 --> 00:26:44,322 It is indeed His Majesty's seal, but I cannot allow armed men into the palace. 282 00:26:44,825 --> 00:26:48,251 Send in only one hundred unarmed men. 283 00:26:48,379 --> 00:26:54,483 Are you blind? Read the edict again! 284 00:26:54,855 --> 00:26:59,292 You are to follow my orders! 285 00:26:59,393 --> 00:27:03,691 There is no way I would allow a fully armed army to enter the palace. 286 00:27:03,906 --> 00:27:08,125 Now move your men away from the gate unless they have disarmed. 287 00:27:08,126 --> 00:27:12,482 That imbecile! 288 00:27:17,688 --> 00:27:20,637 General, this is causing too much delay. 289 00:27:20,638 --> 00:27:24,598 Let us pretend to comply then suppress them once we're in. 290 00:27:24,713 --> 00:27:28,211 It doesn't looks like there are too many of them on duty. 291 00:27:31,261 --> 00:27:34,440 Very well, I will comply. 292 00:27:35,946 --> 00:27:40,438 Disarm one hundred men and move the rest back. 293 00:28:01,265 --> 00:28:03,810 Why did you close the gate? 294 00:28:05,126 --> 00:28:09,236 Where are you going? Officer Hong! Officer Hong! 295 00:28:31,058 --> 00:28:33,459 You wretches, why are you doing this? 296 00:28:37,324 --> 00:28:40,421 It's a trap! You must flee, General! 297 00:28:42,687 --> 00:28:46,671 Open up the gate and let the others in! Open the gate! 298 00:28:46,672 --> 00:28:49,228 Open the gate! Open the gate! 299 00:29:08,369 --> 00:29:14,110 General! General Wang! 300 00:29:16,447 --> 00:29:18,439 We must break down the gate! 301 00:29:18,639 --> 00:29:20,673 Break down the gate! 302 00:29:43,377 --> 00:29:48,697 How dare you?! I am here by Imperial command! 303 00:29:48,913 --> 00:29:53,047 Defying the Imperial command is high treason! 304 00:29:53,048 --> 00:29:57,423 High treason? You are the one committing high treason, I'm afraid. 305 00:30:07,237 --> 00:30:10,093 You're...! 306 00:30:10,515 --> 00:30:15,427 It's been a while, Wang Seung, eleven years to be exact. 307 00:30:16,367 --> 00:30:20,816 While you were living the good life after incriminating me, 308 00:30:20,917 --> 00:30:24,816 I lived alone with nothing to do but stare at the ocean. 309 00:30:26,330 --> 00:30:33,474 You... you set me up. You set me up! 310 00:30:37,146 --> 00:30:41,536 Hong Maldu! How could you betray me? 311 00:30:41,755 --> 00:30:44,529 I'm doing what's best for Goryeo. 312 00:30:45,033 --> 00:30:50,446 You bastards! You treacherous traitors! 313 00:30:50,560 --> 00:30:58,256 Hmm, I wonder who will go down in history as the traitor. 314 00:31:48,568 --> 00:31:50,700 Cease the fight! 315 00:31:54,206 --> 00:31:56,769 The chief of the Supreme Council is here! 316 00:31:58,144 --> 00:32:01,091 Soldiers of Seogyeong, 317 00:32:02,372 --> 00:32:06,372 I am Chief of Supreme Council Choi Ji Mong! 318 00:32:07,751 --> 00:32:10,081 Your leader Wang Seung... 319 00:32:10,752 --> 00:32:16,237 has just been executed for attempting to enter the palace with a forged document! 320 00:32:18,931 --> 00:32:26,415 I believe you were deceived by Wang, and you will not be incriminated if you disarm. 321 00:32:48,002 --> 00:32:51,069 As you can see Wang Seung is dead! 322 00:32:51,645 --> 00:32:59,056 Put down your weapons now, or you too will face death for the crime of high treason! 323 00:33:26,893 --> 00:33:28,563 What did you say? 324 00:33:28,664 --> 00:33:30,209 Your Majesty, 325 00:33:30,210 --> 00:33:36,820 I am happy to report that Wang Seung, the criminal of high treason, has been safely eliminated. 326 00:33:37,031 --> 00:33:43,320 Wang Seung? Criminal of high treason? 327 00:33:43,732 --> 00:33:49,969 As I've said, a nova had violated the imperial constellation. 328 00:33:50,095 --> 00:33:53,427 The nova threatening the throne was Wang Seung. 329 00:33:55,273 --> 00:33:57,169 Oh no! 330 00:34:00,551 --> 00:34:05,517 It's you! You're the...! 331 00:34:18,905 --> 00:34:21,712 Attendant! Attendant! 332 00:34:22,571 --> 00:34:24,645 Yes, Your Majesty! 333 00:34:24,846 --> 00:34:30,583 Lord Choi, what have you done? His majesty is... 334 00:34:30,717 --> 00:34:33,697 I'm well aware that His Majesty is ill. 335 00:34:33,813 --> 00:34:36,565 I shall take him to his bedchambers, so stay away! 336 00:34:36,797 --> 00:34:38,094 Get him out of here! 337 00:34:39,595 --> 00:34:42,448 Your Majesty! Your Majesty! 338 00:35:09,168 --> 00:35:10,452 My Lord! 339 00:35:11,718 --> 00:35:16,844 My Lord, we did it! We've defeated the rebels! 340 00:35:18,011 --> 00:35:19,137 Is this true? 341 00:35:19,358 --> 00:35:20,824 Yes, my Lord! 342 00:35:25,482 --> 00:35:27,887 I knew we could do it! 343 00:35:42,551 --> 00:35:48,187 Your Majesty, it appears your reign may be coming to an end. 344 00:35:48,321 --> 00:35:51,000 I recommend abdication. 345 00:35:53,839 --> 00:35:57,386 The city has completely been overtaken. 346 00:35:57,487 --> 00:36:02,209 You must consider the safety of the Empress and the Imperial Prince. 347 00:36:03,620 --> 00:36:05,703 You wretch... you wretch! 348 00:36:08,420 --> 00:36:17,758 If you lay a finger on them, I will tear you from limb to limb! 349 00:36:18,018 --> 00:36:23,858 Think about the mess you've made of this country. 350 00:36:24,095 --> 00:36:28,549 Neither the people nor the Gods want you anymore. 351 00:36:28,753 --> 00:36:31,319 Do something for Goryeo for once. 352 00:36:31,419 --> 00:36:37,269 The man who will put this country on solid footing is Prince Hwangjuwon. 353 00:36:37,863 --> 00:36:39,582 You! 354 00:36:51,461 --> 00:36:53,676 What do you mean? 355 00:36:53,880 --> 00:36:59,362 Wang Seung of Seogyeong was killed marching on the palace with his army? 356 00:36:59,580 --> 00:37:05,538 It's General Yi Gyeomui's report from Gaegyeong, I think we can assume it's true. 357 00:37:05,808 --> 00:37:07,820 It can't be! 358 00:37:07,937 --> 00:37:10,288 A good man like Wang Seung committing high treason? 359 00:37:10,289 --> 00:37:13,236 Something is not right. 360 00:37:13,689 --> 00:37:19,605 He is not a man to betray the Emperor, and he has no reason to. 361 00:37:20,417 --> 00:37:26,681 I don't know what's happening, but it looks like there's trouble in Gaegyeong. 362 00:37:27,706 --> 00:37:32,879 What in heaven's name...! 363 00:37:34,448 --> 00:37:39,884 Not in your life. You will not get your wish, Grandmother. 364 00:37:41,161 --> 00:37:44,440 In fact, you should brace yourself for an earth-shattering change. 365 00:37:47,823 --> 00:37:51,634 I must go to Gaegyeong at once. 366 00:37:52,812 --> 00:37:58,168 Empress Dowager, I urge you to take the guards with you if you must go. 367 00:37:58,269 --> 00:38:03,056 If there's been a revolt, it could be dangerous. 368 00:38:03,311 --> 00:38:05,937 I will accompany you, Your Highness. 369 00:38:12,303 --> 00:38:16,509 Spread it out and stand guard! Move it! 370 00:38:18,676 --> 00:38:20,586 What is the meaning of this? 371 00:38:21,148 --> 00:38:28,774 The North gate of the palace was violated by rebels last night. 372 00:38:30,648 --> 00:38:34,897 Fortunately, Imperial Guards were able to suppress their rebellion, 373 00:38:35,278 --> 00:38:41,245 and the rebel leader Wang Seung was killed at the scene. 374 00:38:43,617 --> 00:38:48,853 Why would Wang Seung commit such a crime? 375 00:38:49,059 --> 00:38:52,888 He's dead, so we will never know. 376 00:38:52,889 --> 00:39:01,524 But it's an irrefutable fact he attempted to invade the palace, in the dark of night, with 3,000 armed men. 377 00:39:02,678 --> 00:39:07,399 What's more, this is an event which coincides with my prediction. 378 00:39:07,628 --> 00:39:11,662 Is His Majesty all right? 379 00:39:12,497 --> 00:39:15,768 Unfortunately, he's not. 380 00:39:15,769 --> 00:39:20,421 I beg your pardon? What do you mean, sir? 381 00:39:20,645 --> 00:39:28,569 I just found out myself, but His Majesty is suffering from a serious illness. 382 00:39:29,815 --> 00:39:31,645 A serious illness? 383 00:39:31,646 --> 00:39:34,917 What is the ailment? 384 00:39:35,328 --> 00:39:39,472 According to his physician, it's a lung abscess. 385 00:39:40,143 --> 00:39:48,257 The shock of last night's event, on top of his illness, has caused His Majesty to collapse again. 386 00:39:48,470 --> 00:39:52,202 Is he in critical condition? 387 00:39:49,530 --> 00:39:53,203 {\a6} (Han Ungong) (Han Ingyeong) 388 00:39:52,413 --> 00:39:54,569 Where is His Majesty now? 389 00:39:54,770 --> 00:39:58,343 We must see him right away. 390 00:39:58,958 --> 00:40:03,485 He does not wish to see anyone right now, so please be patient. 391 00:40:04,083 --> 00:40:11,065 He is physically ill and emotionally traumatized, so he is indeed in serious condition. 392 00:40:11,223 --> 00:40:16,099 As a precautionary measure against potential threats by Wang Seung's unknown accomplices, 393 00:40:16,302 --> 00:40:25,484 I am placing armed soldiers throughout the palace, so be advised. 394 00:40:34,367 --> 00:40:40,867 Your Majesty, please open your eyes! Your Majesty! Your Majesty! 395 00:40:45,081 --> 00:40:46,062 Empress... 396 00:40:46,063 --> 00:40:47,470 Yes, Your Highness. 397 00:40:47,686 --> 00:40:50,685 It's me... Can you see me? 398 00:40:51,014 --> 00:40:56,596 Choi Ji Mong... He's trying to... 399 00:40:58,699 --> 00:41:04,857 Your brother... Our son... 400 00:41:05,298 --> 00:41:08,331 What are you trying to say, Your Majesty? 401 00:41:08,539 --> 00:41:11,117 Please tell me again. 402 00:41:12,188 --> 00:41:17,896 Our son... He's trying to... 403 00:41:19,266 --> 00:41:22,033 Our son... 404 00:41:25,783 --> 00:41:27,127 Who's there? 405 00:41:27,799 --> 00:41:33,239 Choi Ji Mong of the Supreme Council, Your Highness. 406 00:41:34,388 --> 00:41:35,587 I don't care who you are. 407 00:41:35,688 --> 00:41:39,123 How dare you barge into the Emperor's bedchambers! 408 00:41:51,637 --> 00:41:57,764 Your Majesty, I have placed armed guards around the Empress's Hall as well. 409 00:41:58,259 --> 00:42:07,247 After all, I must also protect the Empress and the Imperial Prince. 410 00:42:09,296 --> 00:42:16,025 What have you done? Where are the attendants and physicians? 411 00:42:16,872 --> 00:42:19,798 Forgive me, Your Grace. 412 00:42:20,118 --> 00:42:25,199 There was a disturbing incident at the North gate last night. 413 00:42:26,872 --> 00:42:29,260 Is that an excuse? 414 00:42:29,410 --> 00:42:34,548 The most disturbing thing here is that no one is attending to the Emperor when he is so gravely ill! 415 00:42:34,749 --> 00:42:37,470 Call the physician at once. Now! 416 00:42:52,853 --> 00:42:57,243 Ji Mong, what are you waiting for? 417 00:42:54,248 --> 00:42:56,907 {\a6}(Taejo Wang Gun) 418 00:42:58,737 --> 00:43:00,607 Your Majesty...! 419 00:43:08,641 --> 00:43:12,830 What are you waiting for? Fetch the physician! 420 00:43:16,498 --> 00:43:20,312 Yes, Your Highness. 421 00:43:23,552 --> 00:43:26,737 Lung abscess? 422 00:43:26,522 --> 00:43:32,930 {\a6}[Pae-Ong (Lung disease where the lungs fill with puss)] 423 00:43:27,294 --> 00:43:28,887 Yes, Your Highness. 424 00:43:29,225 --> 00:43:34,700 They don't think he will live for very long. 425 00:43:36,061 --> 00:43:40,907 How could this be? 426 00:43:42,703 --> 00:43:46,732 But there is something that doesn't sit well with us. 427 00:43:48,688 --> 00:43:55,318 Wang Seung was a faithful retainer. 428 00:43:56,157 --> 00:44:03,866 And the man who holds His Majesty's scepter had a grudge to settle against him. 429 00:44:04,229 --> 00:44:12,602 But it is a fact that he entered the city with an army, so there's little room for doubt. 430 00:44:13,709 --> 00:44:19,354 The Minister of Military confirmed this fact from interrogating his men. 431 00:44:20,236 --> 00:44:21,944 Lord Yi. 432 00:44:21,593 --> 00:44:27,716 {\a6}[Byung Bu Kyung: Army depot, within a Providence, used during Goryeo Dynasty] 433 00:44:22,417 --> 00:44:24,478 Yes, Empress Dowager. 434 00:44:25,105 --> 00:44:30,603 Would you happen to know where the Vice-Minister of the Chancellery resides? 435 00:44:32,026 --> 00:44:34,779 I beg your pardon? 436 00:44:35,761 --> 00:44:38,750 Once you rise to the throne, 437 00:44:38,751 --> 00:44:43,425 you must first eliminate the Imperial Prince and his mother. 438 00:44:44,218 --> 00:44:49,352 How can you say this? You speak of my sister and my nephew. 439 00:44:49,472 --> 00:44:53,791 You must listen to me very carefully. 440 00:44:55,267 --> 00:45:01,227 For as long they are alive, you cannot build the country you want. 441 00:45:04,324 --> 00:45:11,727 Do you know what I was shocked to find out when I first came back to the palace? 442 00:45:12,060 --> 00:45:18,400 Imperial energy surrounded not only you but the infant prince as well. 443 00:45:20,098 --> 00:45:21,324 The Imperial Prince? 444 00:45:21,539 --> 00:45:23,464 That's right. 445 00:45:23,856 --> 00:45:31,357 That means there are two suns in the sky and one must be eliminated. 446 00:45:32,096 --> 00:45:34,503 But he's just an infant. 447 00:45:35,556 --> 00:45:40,748 And his mother is even more dangerous. 448 00:45:41,111 --> 00:45:42,375 How so? 449 00:45:44,467 --> 00:45:50,098 I can't quite explain, but she is dangerous nonetheless. 450 00:45:50,972 --> 00:45:56,655 I felt from her the same strength that I had felt from Emperor Taejo when I first met him as a young boy. 451 00:45:56,936 --> 00:45:59,466 This is unheard of for a woman. 452 00:45:59,753 --> 00:46:05,107 Her energy is so intense it will threaten the Emperor's power and more. 453 00:46:05,450 --> 00:46:09,938 If such strength aids the Imperial Prince, you cannot win. 454 00:46:10,200 --> 00:46:11,612 You will lose. 455 00:46:11,904 --> 00:46:14,675 Kill them. You must kill them. 456 00:46:17,835 --> 00:46:19,491 I cannot do that. 457 00:46:22,012 --> 00:46:28,899 The reason why I want the throne is to create a country of peace and harmony. 458 00:46:29,150 --> 00:46:31,478 I am not about killing. 459 00:46:31,928 --> 00:46:35,757 What's more, Empress Hunae is my most cherished sister. 460 00:46:36,896 --> 00:46:41,914 If you don't kill them, you could end up dead. 461 00:46:42,360 --> 00:46:46,916 Empress Hunae and you are opposites of the most extreme kind. 462 00:46:47,613 --> 00:46:52,621 Then be it. If that's our fate, I will die instead. 463 00:46:53,095 --> 00:46:57,183 I will not go those lengths to rise to the throne. 464 00:46:58,298 --> 00:47:00,262 Are you certain about this? 465 00:47:01,824 --> 00:47:03,561 Yes, I am. 466 00:47:07,047 --> 00:47:15,971 I guess I have no choice. Then separate the mother and son. 467 00:47:17,918 --> 00:47:19,346 Separate them? 468 00:47:19,365 --> 00:47:20,568 Yes. 469 00:47:20,786 --> 00:47:26,148 That's the only other option which could make this work. 470 00:47:27,145 --> 00:47:32,614 If you refuse, I can no longer help you. 471 00:47:32,974 --> 00:47:37,112 I want to go down in history as an illustrious merit subject. 472 00:47:37,129 --> 00:47:41,458 I do not wish to bring a man doomed to fail to the throne. 473 00:47:48,705 --> 00:47:50,676 What is this? 474 00:47:51,471 --> 00:47:53,220 Wild ginseng. 475 00:47:55,333 --> 00:47:58,975 His Majesty is weak. 476 00:47:58,976 --> 00:48:01,289 {\a6}Foreman Jo 477 00:47:59,379 --> 00:48:03,089 Use it to replenish his vitality. 478 00:48:03,752 --> 00:48:10,629 His Majesty's ailment is caused by anxiety and alcohol which build up heat in his lungs. 479 00:48:11,582 --> 00:48:15,467 Ginseng is indeed a wonderful medicine, but it is a hot energy herb. 480 00:48:15,599 --> 00:48:21,123 He's got to get back on his feet so he can attend to state affairs. 481 00:48:22,074 --> 00:48:30,275 But for an ailment of this kind, ginseng could be poisonous. 482 00:48:33,713 --> 00:48:38,775 Remember, we're in the same boat. 483 00:48:39,651 --> 00:48:47,479 If you turn against us, I will throw you overboard. 484 00:49:39,600 --> 00:49:42,597 Are you certain it was Lord Choi of the Supreme Council? 485 00:49:42,713 --> 00:49:46,595 Yes, I'm certain it was Lord Choi Ji Mong. 486 00:49:50,036 --> 00:49:56,673 May I ask what Prince Hwangjuwon is doing there? 487 00:50:00,016 --> 00:50:04,722 He's not trying to betray Hwangju, is he? 488 00:50:07,147 --> 00:50:13,848 Not if I can help it. Never. 489 00:50:14,961 --> 00:50:17,626 {\a6}(Gang Jo) 490 00:50:20,512 --> 00:50:22,662 That's absurd, Grandmother. 491 00:50:22,884 --> 00:50:28,008 Abdicate the throne to a prince who is not even a year old? 492 00:50:28,188 --> 00:50:32,519 His Majesty is gravely ill. 493 00:50:33,856 --> 00:50:35,692 Lung abscess. 494 00:50:35,991 --> 00:50:41,409 You knew about it? How can you be so calm? 495 00:50:42,345 --> 00:50:44,446 He made me a promise. 496 00:50:44,791 --> 00:50:50,236 He said he'd live to protect me and our son. 497 00:50:50,522 --> 00:50:53,179 How could you be so naive? 498 00:50:54,013 --> 00:50:59,709 Go to him right now and get an edict at least, just in case. 499 00:51:00,542 --> 00:51:02,231 An edict? 500 00:51:02,644 --> 00:51:07,979 Yes, an edict leaving the throne to the Imperial Prince. 501 00:51:08,455 --> 00:51:11,664 No, Grandmother. I can't do that. 502 00:51:11,847 --> 00:51:14,989 I don't want to do that to His Majesty. 503 00:51:15,283 --> 00:51:21,906 I can't talk to him as if I'm waiting for him to die. 504 00:51:22,390 --> 00:51:26,613 He promised me he would defeat this disease. 505 00:51:26,862 --> 00:51:31,496 Empress, you have no time for this. 506 00:51:32,539 --> 00:51:40,139 Your brother, Prince Hwangjuwon, has joined hands with the officials of Shillan descent to go after the throne. 507 00:51:45,248 --> 00:51:50,033 Your Majesty! Your Majesty! 508 00:51:51,632 --> 00:51:54,171 I will get the physician. 509 00:51:54,873 --> 00:51:57,111 No, no. 510 00:51:59,641 --> 00:52:04,507 Prince Hwangjuwon, bring me Prince Hwangjuwon. 511 00:52:37,065 --> 00:52:38,335 When did it start? 512 00:52:39,900 --> 00:52:43,582 How long have you been after my throne? 513 00:52:43,581 --> 00:52:46,194 {\a6}[Wang Chi (Prince Hwangjuwon)] 514 00:52:48,275 --> 00:52:49,920 Never mind. 515 00:52:50,273 --> 00:52:53,585 It's pointless to know now. 516 00:52:54,483 --> 00:52:58,433 I brought this on myself. 517 00:52:59,836 --> 00:53:05,763 Will you stop once I give you the throne? 518 00:53:16,053 --> 00:53:28,150 Or is this not over until my wife and son are dead as well? 519 00:53:29,290 --> 00:53:33,257 No, Your Majesty. Never. 520 00:53:34,390 --> 00:53:40,461 The very reason why I want the throne is to stop the bloodshed. 521 00:53:40,679 --> 00:53:42,209 How could I? 522 00:53:43,767 --> 00:53:48,491 The Imperial Prince is my sister's son as well. 523 00:53:48,795 --> 00:53:50,806 He is my nephew. 524 00:53:51,600 --> 00:54:00,055 Can you swear to the Gods of Heaven and Earth? 525 00:54:00,618 --> 00:54:03,240 Yes, Your Majesty. 526 00:54:05,327 --> 00:54:14,422 Perhaps this is the will of Heaven. 527 00:54:15,960 --> 00:54:30,263 I know you will make a better ruler than this reprobate ever did. 528 00:54:32,748 --> 00:54:39,867 I will give you the throne. 529 00:54:41,493 --> 00:54:42,791 Your Majesty! 530 00:54:42,846 --> 00:54:51,339 But you must guarantee the safety of the Empress and my son. 531 00:54:51,633 --> 00:54:55,617 If you break your word... 532 00:54:59,075 --> 00:55:01,179 Your Majesty! 533 00:55:07,431 --> 00:55:09,672 Your Majesty... 534 00:55:11,917 --> 00:55:20,588 You must keep your word. 535 00:55:21,746 --> 00:55:38,645 If you break it, I will come back from my grave to destroy you! 536 00:55:41,899 --> 00:55:47,395 Yes, Your Majesty, I swear to you. 537 00:55:56,964 --> 00:55:58,575 Good. 538 00:56:01,225 --> 00:56:08,527 Now call the Chief of Supreme Council. 539 00:56:09,432 --> 00:56:17,269 I will issue an edict. An edict of abdication. 540 00:56:18,785 --> 00:56:27,714 This puppet show is finally over. 541 00:56:45,028 --> 00:56:48,915 Your Highness! Your Highness! 542 00:56:49,150 --> 00:56:50,694 What is it? 543 00:56:51,301 --> 00:56:56,530 His Majesty has abdicated his throne to Prince Hwangjuwon. 544 00:56:56,947 --> 00:56:58,197 What? 545 00:56:58,410 --> 00:57:04,623 He issued the order to the Supreme Council and now he is asking for you. 546 00:57:05,093 --> 00:57:09,536 I've come too late. Too late! 547 00:57:10,039 --> 00:57:16,677 You must go and witness his final moments. 548 00:57:51,838 --> 00:57:54,068 Empress. 549 00:57:54,623 --> 00:57:56,055 Your Majesty. 550 00:57:57,009 --> 00:58:04,288 I've decided to hand over that disgusting throne to your older brother. 551 00:58:05,078 --> 00:58:08,177 Yes, I heard. 552 00:58:08,431 --> 00:58:09,885 Are you upset? 553 00:58:10,032 --> 00:58:14,380 No, I'm glad. 554 00:58:14,708 --> 00:58:24,179 If we get away to a quiet place where you have no worries, you'll be back on your feet in no time. 555 00:58:25,013 --> 00:58:31,318 No, it's too late. My time has come. 556 00:58:32,226 --> 00:58:33,913 Your Majesty... 557 00:58:33,920 --> 00:58:41,350 I wouldn't have ended up this way had I met you a little sooner. 558 00:58:42,972 --> 00:58:50,844 You would've bought me back to my senses years earlier and made me a benevolent ruler. 559 00:58:52,247 --> 00:58:55,415 Why did you show up so late? 560 00:58:56,349 --> 00:58:58,537 Your Majesty... 561 00:59:00,113 --> 00:59:04,475 I'm sorry making you a widow at such a young age. 562 00:59:04,525 --> 00:59:11,025 And I'm so sorry for all the pain I've caused you. 563 00:59:13,021 --> 00:59:14,985 Stop. 564 00:59:15,562 --> 00:59:21,287 If this is what you want to talk about, I won't listen. 565 00:59:23,455 --> 00:59:32,900 I don't want you to be alone for too long after I'm gone. 566 00:59:34,212 --> 00:59:37,836 That's not what I want for you. 567 00:59:49,503 --> 01:00:06,690 But would you still think about me once in a great while, even if you find other happiness? 568 01:00:09,175 --> 01:00:17,479 I've lived a fool's life, but I don't want to be forgotten by you. 569 01:00:19,179 --> 01:00:26,690 Your Majesty, please stop. 570 01:00:29,040 --> 01:00:30,248 I'm sorry. 571 01:00:32,239 --> 01:00:34,000 I'm really sorry. 572 01:00:37,338 --> 01:00:49,191 I wanted to keep the promise I made you, but... 573 01:00:49,192 --> 01:00:50,089 Your Majesty! 574 01:00:50,353 --> 01:00:51,932 Your Majesty! 575 01:00:52,309 --> 01:00:53,953 Your Majesty! 576 01:01:05,342 --> 01:01:09,283 Attendant! Call the physician! 577 01:01:09,284 --> 01:01:11,739 No, don't call anyone. 578 01:01:11,968 --> 01:01:17,745 I want to be alone with you. Just you... 579 01:01:18,166 --> 01:01:23,185 But you're bleeding... 580 01:01:24,122 --> 01:01:34,920 My little Empress, I'm hurting you to the very end... 581 01:01:38,770 --> 01:01:41,720 Forgive me. 582 01:01:43,372 --> 01:01:47,644 For the awful husband I've been. 583 01:01:48,615 --> 01:01:50,909 Forgive me. 584 01:02:01,299 --> 01:02:06,062 No, don't say that. 585 01:02:08,363 --> 01:02:14,117 To me you're the best husband a woman could ever have. 586 01:02:15,331 --> 01:02:18,054 The best. 587 01:02:20,170 --> 01:02:30,236 Let us meet sooner in our next life. 588 01:02:32,738 --> 01:02:34,424 Your Majesty... 589 01:02:38,728 --> 01:02:47,299 I want to see our son. Our son... 590 01:02:49,205 --> 01:02:51,594 Escort Yun! Escort Yun! 591 01:02:52,494 --> 01:02:53,359 Yes, Your Highness. 592 01:02:53,618 --> 01:02:56,662 Bring the Imperial Prince. Bring him at once! 593 01:02:57,376 --> 01:02:59,410 Yes, Your Highness. 594 01:03:01,193 --> 01:03:10,181 Our son will be here shortly. Hang in there a little while longer. 595 01:03:32,496 --> 01:03:34,243 Your Majesty! 596 01:03:35,617 --> 01:03:37,179 Your Majesty! 597 01:03:40,034 --> 01:03:43,469 Your Majesty, open your eyes. 598 01:03:44,330 --> 01:03:47,262 You can't die like this. 599 01:03:49,824 --> 01:03:53,785 Please open your eyes! 600 01:04:02,649 --> 01:04:11,114 You promised me that you'd be here for us. 601 01:04:12,013 --> 01:04:16,186 Keep your promise. You're the Emperor! 602 01:04:16,917 --> 01:04:20,449 Your Majesty, please don't go! 603 01:04:20,849 --> 01:04:24,533 Give them the throne. Give them everything. 604 01:04:24,615 --> 01:04:32,476 Let them have it all and we'll leave this prison-like palace together. 605 01:04:35,532 --> 01:04:41,298 Your Majesty, open your eyes! Your Majesty! 606 01:04:41,614 --> 01:04:43,545 Your Majesty! 607 01:04:44,577 --> 01:04:47,408 Your Majesty! 608 01:04:48,784 --> 01:04:51,685 Your Majesty! 609 01:04:53,213 --> 01:04:54,938 Your Majesty! 610 01:04:55,217 --> 01:04:58,596 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 611 01:04:58,952 --> 01:05:00,563 Main Translator: KBS WORLD Transcriber: sayroo 612 01:05:00,936 --> 01:05:02,625 Spot Translator: plegend2007 Timer: selvaspeedy 613 01:05:02,958 --> 01:05:05,486 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 614 01:05:02,958 --> 01:05:05,486 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 615 01:05:06,223 --> 01:05:09,832 In the future, I will call you Princess of Seung-Duk Palace. 616 01:05:10,147 --> 01:05:12,454 You must leave your son behind. 617 01:05:12,989 --> 01:05:16,146 That child is my everything, Big Brother! 618 01:05:16,490 --> 01:05:18,924 Do away with the ritual ceremony. 619 01:05:19,108 --> 01:05:22,924 Are you planning to abandon our nation? 620 01:05:23,208 --> 01:05:25,208 Nation of Song's representatives were kidnapped? 621 01:05:25,237 --> 01:05:31,633 Tell His Majesty to some here! Tell him to come! 622 01:05:32,688 --> 01:05:37,505 You must reclaim the throne for the sake of Goryeo. 623 01:05:37,597 --> 01:05:39,395 Grandmother!! 624 01:05:42,608 --> 01:05:46,346 You are now the owner of Myeongbok Palace. 625 01:05:46,350 --> 01:05:48,819 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 50485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.