Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,257
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,269
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:05,135 --> 00:00:07,458
Episode 6
4
00:00:55,133 --> 00:01:00,458
Is it true? Is it true that the Empress is pregnant?
5
00:01:00,966 --> 00:01:03,132
Yes, Your Majesty.
6
00:01:04,969 --> 00:01:06,947
It is?
7
00:01:07,270 --> 00:01:08,910
Yes, Your Majesty.
8
00:01:09,030 --> 00:01:12,736
It appears the child is about three months into gestation.
9
00:01:12,843 --> 00:01:15,677
Three months? The child?
10
00:01:12,946 --> 00:01:15,900
{\a6}(Gyeongjong)
11
00:01:18,640 --> 00:01:25,713
But the Empress is malnourished and in feeble state of health.
12
00:01:26,160 --> 00:01:32,412
And I can hardly feel the pulse of the fetus.
13
00:01:26,572 --> 00:01:29,693
{\a6}(Empress Hunae)
14
00:01:32,963 --> 00:01:34,833
What?
15
00:01:36,465 --> 00:01:40,018
What did you say?
16
00:01:40,344 --> 00:01:45,891
If anything should happen to the
Empress or the child, you're dead!
17
00:01:45,888 --> 00:01:46,902
You hear me?
18
00:01:46,902 --> 00:01:49,412
Yes, Your Majesty.
19
00:01:49,532 --> 00:01:51,091
Now tell me again.
20
00:01:51,211 --> 00:01:54,769
Are they all right or aren't they?
21
00:01:54,889 --> 00:01:59,213
They will be all right. Do not fear, Your Majesty.
22
00:01:59,333 --> 00:02:01,970
You impudent fool.
23
00:02:09,518 --> 00:02:11,247
Did you eat anything?
24
00:02:14,030 --> 00:02:21,028
I don't know what to say.
I never dreamed you could be pregnant.
25
00:02:23,491 --> 00:02:24,955
I'm sorry.
26
00:02:26,554 --> 00:02:29,519
I don't really hate you.
27
00:02:29,639 --> 00:02:35,247
I was just drunk and not in my right mind. I apologize.
28
00:02:37,431 --> 00:02:42,961
I'm really sorry. You're pregnant
with my child and I...
29
00:02:46,612 --> 00:02:50,697
I know you're upset, but please take care of yourself.
30
00:02:51,953 --> 00:02:54,922
I'll grant your every wish,
so tell me if there's anything you need.
31
00:02:55,042 --> 00:02:57,716
Perhaps you don't want to see me right now.
32
00:03:07,704 --> 00:03:13,296
I shall go.
33
00:03:14,418 --> 00:03:18,433
Take good care of the
Empress. I'm counting on you.
34
00:03:19,025 --> 00:03:23,742
We'll do our best, Your Majesty.
35
00:03:35,936 --> 00:03:38,887
I beg your pardon?
36
00:03:37,853 --> 00:03:40,072
{\a6}Wang Chi
37
00:03:39,503 --> 00:03:42,801
She's pregnant with His Majesty's child.
38
00:03:42,921 --> 00:03:47,263
The palace is rejoicing after ten years of waiting.
39
00:03:47,847 --> 00:03:51,988
The Empress was released on this account,
40
00:03:53,063 --> 00:03:58,726
and the Empress Dowager has gone to Guibup
Temple after stopping by the palace yesterday.
41
00:03:53,839 --> 00:03:55,848
{\a6}(Yi Gyeomui)
42
00:04:00,134 --> 00:04:05,860
His Majesty has ordered no visitations for the Empress,
43
00:04:07,584 --> 00:04:10,800
so perhaps you'd like to go the temple instead.
44
00:04:11,568 --> 00:04:14,829
Allow us to congratulate you, Your Majesty.
45
00:04:16,160 --> 00:04:21,862
This is such long-awaited news.
46
00:04:21,982 --> 00:04:26,520
We could not be happier, Your Majesty.
47
00:04:27,067 --> 00:04:35,873
Thank you, but don't you feel thick-faced saying this after
urging me to execute the Empress just a few days ago?
48
00:04:37,568 --> 00:04:39,385
Your Majesty, that...
49
00:04:39,505 --> 00:04:43,321
I'm no better myself, so we'll just let that slide.
50
00:04:43,441 --> 00:04:50,139
I'm so happy that we may be able to preserve
the Imperial line that I have tears in my eyes.
51
00:04:46,717 --> 00:04:49,187
{\a6}(Han Ungong)
52
00:04:50,757 --> 00:04:57,221
All must pray that the Empress bears a prince.
53
00:04:57,559 --> 00:04:59,390
Yes, Your Majesty.
54
00:04:59,510 --> 00:05:06,373
Perhaps high priests should be summoned from across
the state to hold a prayer service for safe delivery.
55
00:05:00,301 --> 00:05:02,648
{\a6}(Han Ingyeong)
56
00:05:07,272 --> 00:05:09,921
That's a very good idea.
57
00:05:10,310 --> 00:05:14,524
Frankly, I don't trust your prayers,
58
00:05:14,644 --> 00:05:18,718
so make a list of high priests and call them in.
59
00:05:19,009 --> 00:05:20,939
Yes, Your Majesty.
60
00:05:21,382 --> 00:05:27,149
Your Majesty, I'm very happy about this news,
61
00:05:22,307 --> 00:05:25,573
{\a6}(Seo Hui)
62
00:05:27,515 --> 00:05:33,260
but happier that to see you out there at the council hall.
63
00:05:33,752 --> 00:05:35,809
So am I, Your Majesty.
64
00:05:34,874 --> 00:05:37,449
{\a6}(Yi Ji Baek)
65
00:05:36,305 --> 00:05:40,965
Please see us more often, and attend to state affairs.
66
00:05:42,755 --> 00:05:45,144
Very well. I'll try.
67
00:05:50,414 --> 00:05:53,363
Vice-Minister Choi, you haven't said a word.
68
00:05:53,483 --> 00:05:58,056
Does it upset you to learn that the Empress is with a child?
69
00:05:59,183 --> 00:06:02,075
{\a6}Choi Seom
70
00:05:59,349 --> 00:06:01,146
Of course not.
71
00:06:01,492 --> 00:06:04,619
It's a greatest blessing in the Imperial house.
72
00:06:04,739 --> 00:06:07,332
My sincere congratulations to you, Your Majesty.
73
00:06:14,422 --> 00:06:16,990
Eat a little more.
74
00:06:18,056 --> 00:06:20,053
No, I'm done.
75
00:06:20,484 --> 00:06:26,461
Have some more for the baby. Just one more bite.
76
00:06:30,883 --> 00:06:34,681
That's my good little Empress!
77
00:06:35,157 --> 00:06:37,274
Are you making fun of me?
78
00:06:38,639 --> 00:06:40,711
I see you got your strength back.
79
00:06:38,735 --> 00:06:40,879
{\a6}(Empress Hunjeong)
80
00:06:45,412 --> 00:06:50,187
I still can't believe I'm pregnant.
81
00:06:51,350 --> 00:06:55,849
We were only together once on the night of the wedding.
82
00:06:56,775 --> 00:07:04,994
What I can't believe is how caring and
affectionate His Majesty was to you.
83
00:07:05,305 --> 00:07:07,132
I hate that.
84
00:07:07,252 --> 00:07:11,244
I can't figure when he's being sincere and when he's not.
85
00:07:11,936 --> 00:07:17,993
Don't say things like that. He's the father of your child after all.
86
00:07:19,208 --> 00:07:23,245
Instead use this chance to tell him what you want.
87
00:07:24,327 --> 00:07:29,081
Maybe you can change him into
a benevolent ruler like Grandmother said.
88
00:07:30,117 --> 00:07:31,727
Do you think so?
89
00:07:32,531 --> 00:07:36,880
Yes, I'm positive that you can.
90
00:07:44,052 --> 00:07:46,382
How could this happen?
91
00:07:46,502 --> 00:07:49,254
His Majesty must have slept with hundreds of woman,
92
00:07:49,240 --> 00:07:51,913
and not once gotten anyone pregnant.
93
00:07:52,161 --> 00:07:54,255
And she's pregnant after one night?
94
00:07:54,852 --> 00:07:56,092
I know.
95
00:07:54,952 --> 00:07:57,927
{\a6}(Empress Hunsuk)
96
00:07:56,878 --> 00:07:59,914
I'm absolutely flabbergasted.
97
00:08:00,034 --> 00:08:02,257
This is a nightmare of the worst kind.
98
00:08:02,526 --> 00:08:09,480
I hate to think this, but could it be another man's child?
99
00:08:10,423 --> 00:08:12,046
It couldn't be.
100
00:08:13,366 --> 00:08:17,604
{\a6}(Empress Hunui)
101
00:08:14,044 --> 00:08:18,609
How can you be so certain, when you weren't there?
102
00:08:19,491 --> 00:08:23,582
If she was already pregnant before she came into the palace...
103
00:08:23,702 --> 00:08:26,134
His Majesty the Emperor!
104
00:08:32,436 --> 00:08:34,093
Your Majesty...
105
00:08:34,920 --> 00:08:36,842
Why are you so startled?
106
00:08:37,417 --> 00:08:40,911
You must've been talking about me.
107
00:08:41,542 --> 00:08:43,495
No, no, Your Majesty.
108
00:08:45,038 --> 00:08:47,411
Please sit down.
109
00:08:47,531 --> 00:08:52,307
Never mind. I didn't come to see your miserable faces.
110
00:08:52,715 --> 00:08:55,007
I want you to move out of the Empress' hall.
111
00:08:55,127 --> 00:08:57,210
What do you mean, Your Majesty?
112
00:08:57,330 --> 00:08:59,164
Move out of the Empress' hall?
113
00:08:59,568 --> 00:09:03,275
Have you become hard of hearing?
114
00:09:03,926 --> 00:09:09,261
I want you both to move out of here
and into Imperial Consort's Hall.
115
00:09:11,681 --> 00:09:16,400
Your Majesty, you're not serious.
116
00:09:18,185 --> 00:09:22,758
You're playing with us, right?
117
00:09:22,878 --> 00:09:25,791
Do I look like I'm playing?
118
00:09:26,329 --> 00:09:30,603
Just be quiet and do what you're told, you infertile woman!
119
00:09:31,471 --> 00:09:35,417
If you don't like it, you can go back home to your parents!
120
00:09:40,724 --> 00:09:46,315
Don't just sit there. Say something.
121
00:09:46,435 --> 00:09:49,076
What do we do now?
122
00:09:49,196 --> 00:09:55,466
If the Empress from Hwangju gives birth
to an imperial heir, what are we to do?
123
00:09:55,586 --> 00:09:57,634
What is there to say?
124
00:09:57,754 --> 00:10:03,688
Hwangju will grow in power and we won't have a ground to stand on.
125
00:09:58,892 --> 00:10:01,507
{\a6}Choi Seom
126
00:10:04,854 --> 00:10:08,992
I had put my hopes on Prince Hwangjuwon,
127
00:10:05,020 --> 00:10:08,198
{\a6}(Yi Yang) (Seol Shinyu)
128
00:10:10,459 --> 00:10:13,338
by that's gone up in the smoke instead.
129
00:10:14,104 --> 00:10:17,056
We shouldn't give up hope just yet.
130
00:10:15,338 --> 00:10:18,745
{\a6}Kim Shimon
131
00:10:18,459 --> 00:10:23,425
The Emperor doesn't exactly fancy Hwangju.
132
00:10:23,545 --> 00:10:28,111
He is actually somewhat guarded against Hwangju.
133
00:10:28,231 --> 00:10:31,917
He won't be quick to grant them favors.
134
00:10:37,300 --> 00:10:41,653
What are you going to do now?
135
00:10:43,570 --> 00:10:45,311
I don't know.
136
00:10:47,181 --> 00:10:48,582
You don't know?
137
00:10:48,702 --> 00:10:50,217
No.
138
00:10:51,392 --> 00:10:56,610
I feel like I just got hit on the head. I can't think.
139
00:10:59,031 --> 00:11:01,449
How could this happen?
140
00:11:02,888 --> 00:11:04,225
Prince...
141
00:11:04,594 --> 00:11:10,235
I've been fostering a dream of
becoming the Emperor for a very long time.
142
00:11:11,278 --> 00:11:21,169
I was told to by my grandmother in the beginning,
and later encouraged by you.
143
00:11:23,361 --> 00:11:29,433
Then I decided for myself that the throne is indeed what I want.
144
00:11:29,812 --> 00:11:36,798
All day I think about how to make this country better,
and my head is full of ideas.
145
00:11:38,863 --> 00:11:43,297
But now this...
146
00:11:44,607 --> 00:11:48,329
{\a6}(Choe Ryang)
147
00:11:46,021 --> 00:11:56,367
Are you thinking about giving up that dream
if the Empress gives birth to a male heir?
148
00:11:57,283 --> 00:12:01,931
I don't have a choice.
149
00:12:02,957 --> 00:12:05,245
That is ridiculous!
150
00:12:08,231 --> 00:12:10,174
If you face an obstacle,
151
00:12:10,294 --> 00:12:14,771
you must think about how to get through it, not about giving up.
152
00:12:15,071 --> 00:12:17,659
Don't you know?
153
00:12:17,779 --> 00:12:23,601
The Empress is my dearest sister.
154
00:12:23,943 --> 00:12:28,912
So you'd turn your back on the people
to protect your personal relationship?!
155
00:12:31,754 --> 00:12:36,101
Think about the great cause.
156
00:12:36,998 --> 00:12:51,785
You must fulfill your dream for the future of this land and its people!
157
00:12:53,401 --> 00:13:00,707
Those things which are precious are acquired only by sacrifice.
158
00:13:01,420 --> 00:13:10,371
If it is for a greater cause,
you must be willing to give up your family.
159
00:13:11,964 --> 00:13:17,319
You mean make an enemy of my sister for my ambition?
160
00:13:17,439 --> 00:13:19,038
Yes.
161
00:13:19,483 --> 00:13:23,663
Don't you remember what you said to Vice-minister Choe?
162
00:13:24,484 --> 00:13:29,967
You said you'd boldly strike your own
family if it should obstruct your path.
163
00:13:30,087 --> 00:13:32,964
That was to gain his support.
164
00:13:33,204 --> 00:13:35,348
I didn't really mean it.
165
00:13:35,674 --> 00:13:42,927
No, reach deep down and ask yourself again.
166
00:13:43,448 --> 00:13:48,320
What's more important to you?
167
00:13:49,899 --> 00:13:51,882
Your clan or your country?
168
00:13:52,002 --> 00:13:53,971
Your sister or the people?
169
00:14:21,249 --> 00:14:22,845
You're here.
170
00:14:25,009 --> 00:14:27,369
I haven't been in here for a long time.
171
00:14:25,409 --> 00:14:28,802
{\a6}(Yi Ji Baek) (Seo Hui)
172
00:14:27,714 --> 00:14:32,481
It was when Master Gyunyeo was here, so it has been ages.
173
00:14:33,522 --> 00:14:43,807
Master Gyunyeo was incarcerated, so you
probably haven't been here in at least eleven years.
174
00:14:33,828 --> 00:14:36,866
{\a6}(Empress Shinjeong)
175
00:14:44,688 --> 00:14:50,206
It's been a while for Your Highness as well, I take it.
176
00:14:51,641 --> 00:14:53,706
Yes.
177
00:14:55,282 --> 00:14:58,921
I had renounced Buddha when my son died.
178
00:14:59,041 --> 00:15:04,698
But I guess Buddha had not renounced me.
179
00:15:05,122 --> 00:15:09,229
Were you praying for the birth of a male heir?
180
00:15:09,349 --> 00:15:12,353
As we all should.
181
00:15:20,233 --> 00:15:25,592
I wanted to be a good Emperor.
182
00:15:26,700 --> 00:15:31,699
I wanted to build a country of virtue and prosperity
183
00:15:32,133 --> 00:15:38,850
where every individual can pursue happiness in peace.
184
00:15:45,083 --> 00:15:49,289
But this is my sister.
185
00:15:50,438 --> 00:15:58,382
If she give birth to a boy, my dream will be...
186
00:16:01,220 --> 00:16:02,918
I'm sorry...
187
00:16:03,717 --> 00:16:08,934
I may not be able to make you an Empress.
188
00:16:09,499 --> 00:16:13,441
{\a6}(Buyong)
189
00:16:14,598 --> 00:16:17,109
Stitches are coming off.
190
00:16:20,405 --> 00:16:23,107
Give me your jacket.
191
00:16:42,564 --> 00:16:48,896
If you become a farmer, I will be a farmer's wife,
192
00:16:49,487 --> 00:16:55,130
and if you become a fisherman, I will be a fisherman's wife.
193
00:16:58,966 --> 00:17:02,909
That is my dream. Now stand up for me.
194
00:17:08,971 --> 00:17:12,991
If I have a wish...
195
00:17:14,188 --> 00:17:18,880
It is that you will not make decision that you will regret.
196
00:17:21,949 --> 00:17:26,966
But I will follow you whatever you decide.
197
00:17:32,243 --> 00:17:37,415
I'm sorry. And thank you.
198
00:17:39,332 --> 00:17:42,176
I missed you so much.
199
00:17:42,747 --> 00:17:47,841
I knew my sister was in trouble, but the thought of seeing you again
200
00:17:48,907 --> 00:17:53,178
filled my heart with such joy and excitement all the way here.
201
00:17:53,758 --> 00:17:59,072
I've got to rise to the throne if only to make you happy.
202
00:18:01,652 --> 00:18:04,532
I don't know what to do.
203
00:18:19,768 --> 00:18:23,971
It's hard to believe that tomboy princess is pregnant.
204
00:18:24,091 --> 00:18:25,678
Yes, I know.
205
00:18:25,798 --> 00:18:30,198
And I heard the Emperor is waiting on her hands and foot.
206
00:18:27,330 --> 00:18:29,611
{\a6}(Yi Sulhwa)
207
00:18:31,025 --> 00:18:32,298
Really?
208
00:18:31,447 --> 00:18:33,862
{\a6}Wang Chi's wife
209
00:18:33,384 --> 00:18:36,600
That's wonderful. It really is.
210
00:18:37,963 --> 00:18:46,017
She must be so happy having her husband's child and receiving his love.
211
00:18:47,078 --> 00:18:48,213
My lady.
212
00:18:48,333 --> 00:18:56,000
Prince Hwangjuwon will realize someday
how lucky he is to have you as a wife.
213
00:18:57,653 --> 00:19:00,706
I'm all right.
214
00:19:01,773 --> 00:19:06,952
He accepted a child that is not his and took us in.
215
00:19:06,952 --> 00:19:08,964
That's enough for me.
216
00:19:09,084 --> 00:19:12,315
I just want him to be happy.
217
00:19:13,056 --> 00:19:18,647
But he's so lonely because he
married a woman like me...
218
00:19:22,725 --> 00:19:30,876
We've got to recruit even more
courtiers to our side from now on.
219
00:19:31,798 --> 00:19:36,322
Gate guards, eunuchs,
physicians, monks, and servants,
220
00:19:32,718 --> 00:19:36,072
{\a6}(Kim Won Soong)
221
00:19:36,606 --> 00:19:42,529
we need to recruit as many as
we can regardless of rank or status.
222
00:19:43,736 --> 00:19:46,733
That's going to be expensive.
223
00:19:50,272 --> 00:19:57,450
We're buying a country.
Spare no costs.
224
00:19:57,570 --> 00:20:01,857
Think of it as buying off all
the small frys in the palace.
225
00:20:02,641 --> 00:20:08,390
Wouldn't it be more cost effective
to buy off one influential figure?
226
00:20:03,886 --> 00:20:06,998
{\a6}Foreman Jo
227
00:20:09,181 --> 00:20:15,657
No, No. Lofty men have lofty suspicions.
228
00:20:16,219 --> 00:20:22,781
Don't even approach wealthy
minister or loyal generals.
229
00:20:22,901 --> 00:20:25,878
Once you have your mark,
230
00:20:26,950 --> 00:20:33,512
help him without asking any
questions and become his best friend.
231
00:20:33,632 --> 00:20:37,302
And squeeze out any
and all information you can.
232
00:20:37,624 --> 00:20:39,223
Understand?
233
00:20:41,282 --> 00:20:43,271
Yes, my lord.
234
00:21:40,304 --> 00:21:43,317
Are you still upset with me?
235
00:21:44,771 --> 00:21:49,379
I've decided not to drink anymore.
236
00:21:51,738 --> 00:21:55,379
And I've stopped entertaining
the ladies as well.
237
00:21:56,787 --> 00:21:59,970
Why are you telling me this?
238
00:22:00,090 --> 00:22:02,877
It's not as if you care how I feel.
239
00:22:03,469 --> 00:22:08,396
I think I will ask how you feel about
things from now on. On everything.
240
00:22:08,839 --> 00:22:10,365
Everything?
241
00:22:10,485 --> 00:22:12,649
Yes, everything.
242
00:22:13,868 --> 00:22:19,379
What are you going to do about Lord
Seo's proposal regarding the Balhaens?
243
00:22:19,987 --> 00:22:22,379
Do you want me to accept it?
244
00:22:24,567 --> 00:22:25,899
I will, then.
245
00:22:26,019 --> 00:22:29,083
How about the morning meetings?
246
00:22:29,575 --> 00:22:31,568
Do you want me to attend them?
247
00:22:31,719 --> 00:22:32,979
Yes.
248
00:22:33,618 --> 00:22:35,053
You got it.
249
00:22:35,630 --> 00:22:37,267
Every morning?
250
00:22:37,387 --> 00:22:40,469
Come on now. I haven't worked in years.
251
00:22:40,473 --> 00:22:45,763
You got to go easy on me or I'll break.
252
00:22:46,018 --> 00:22:48,939
You are the Emperor, the father of the people.
253
00:22:49,059 --> 00:22:53,503
It's your duty to discuss state issues
and policies with the ministers and...
254
00:22:53,503 --> 00:22:57,041
All right, all right. I will do as you ask.
255
00:22:57,304 --> 00:23:02,076
The physicians said you were still weak, but I guess he's wrong.
256
00:23:02,326 --> 00:23:05,508
Your voice is so loud that my ears hurt.
257
00:23:06,292 --> 00:23:08,401
And stop addressing me like I'm a child.
258
00:23:08,521 --> 00:23:10,669
I am not just a lady of the palace.
259
00:23:10,676 --> 00:23:14,534
I am an Empress. Why do you talk to me that way?
260
00:23:15,573 --> 00:23:17,530
Yes, you are right.
261
00:23:20,028 --> 00:23:24,615
I'm sorry. I do apologize, my Empress.
262
00:23:26,521 --> 00:23:31,756
Does my Empress have any craving for any particular food?
263
00:23:31,876 --> 00:23:37,566
I will have my men search the entire country to bring it to you.
264
00:23:38,003 --> 00:23:39,440
I am fine.
265
00:23:39,560 --> 00:23:44,805
I'm eating well and sleeping well, so you need not worry.
266
00:23:46,361 --> 00:23:48,177
Is that right?
267
00:23:49,122 --> 00:23:54,163
Now that you mention it, your belly does seem a little swelled.
268
00:23:54,687 --> 00:23:56,532
May I touch it?
269
00:23:56,532 --> 00:24:03,447
May I diagnose whether it is the baby,
or because you're eating too well?
270
00:24:03,567 --> 00:24:07,853
No. Does Your Majesty plan to be here all day?
271
00:24:07,973 --> 00:24:10,278
There are state affairs that need your attention.
272
00:24:10,398 --> 00:24:15,170
Yes, Your Highness. Your wish is my command.
273
00:24:28,039 --> 00:24:32,184
It's a beautiful starry night.
274
00:24:34,781 --> 00:24:37,925
I guess I'll start attending the morning meetings tomorrow,
275
00:24:37,925 --> 00:24:42,095
and see what my crafty ministers are up to.
276
00:24:50,736 --> 00:24:59,351
Your Majesty! Your Majesty!
277
00:25:21,003 --> 00:25:24,430
What is ailment in his lungs?
278
00:25:24,804 --> 00:25:26,690
Well, it's...
279
00:25:31,774 --> 00:25:34,243
Stop dawdling and talk.
280
00:25:37,448 --> 00:25:39,456
Talk!
281
00:25:46,998 --> 00:25:48,647
I said talk.
282
00:25:52,629 --> 00:25:54,922
It appears to be lung abscess.
283
00:25:54,576 --> 00:25:59,186
{\a6}[Pae-Ong: Disease of the lungs infested by puss]
284
00:25:56,624 --> 00:26:00,482
What is that? Will I be cured?
285
00:26:02,386 --> 00:26:07,103
Prognosis is usually good for lung abscess in most cases,
286
00:26:07,223 --> 00:26:11,411
but judging from His Majesty's severe symptoms, I... I...
287
00:26:11,531 --> 00:26:16,131
Talk! Finish your sentence!
288
00:26:16,725 --> 00:26:20,473
I... I can't guarantee...
289
00:26:26,516 --> 00:26:33,184
Are you telling me that I'm going to die?
290
00:26:35,734 --> 00:26:41,425
How dare you! And you call yourself a physicians?
291
00:26:41,422 --> 00:26:42,970
Stop.
292
00:26:47,143 --> 00:26:49,427
Listen to me carefully.
293
00:26:49,737 --> 00:26:51,576
Yes, Your Majesty.
294
00:26:51,696 --> 00:26:56,615
I must live. So restore me to my health.
295
00:26:57,121 --> 00:27:01,116
I will follow your treatment, no questions asked.
296
00:27:01,394 --> 00:27:04,615
If I have to drink poison, I will,
297
00:27:04,612 --> 00:27:08,585
and I'll endure a hundred needles in
my body if that's what it takes.
298
00:27:08,592 --> 00:27:12,836
Yes, Your Majesty. I will do my very best.
299
00:27:12,956 --> 00:27:17,363
And no one must know about this.
300
00:27:17,357 --> 00:27:22,064
If you tell anyone about this, you are a headman.
301
00:27:22,448 --> 00:27:24,784
I understand, Your Majesty.
302
00:27:28,039 --> 00:27:30,021
You may go now.
303
00:27:36,548 --> 00:27:38,864
I will not die.
304
00:27:40,585 --> 00:27:42,520
No, Your Majesty.
305
00:27:42,640 --> 00:27:45,770
I must live to see my son's birth,
306
00:27:46,767 --> 00:27:56,927
and I must live to protect him until he
grows up and succeeds to my throne.
307
00:27:59,214 --> 00:28:01,346
I must live.
308
00:28:02,627 --> 00:28:04,644
I must live!
309
00:28:32,968 --> 00:28:35,146
One more time.
310
00:30:08,373 --> 00:30:12,182
Your Majesty! Your Majesty!
311
00:30:14,602 --> 00:30:16,229
What happened?
312
00:30:16,477 --> 00:30:22,581
Your Majesty, it's a boy! Imperial Prince is born!
313
00:30:22,701 --> 00:30:26,410
Imperial Prince? Imperial Prince, you said?
314
00:30:26,530 --> 00:30:31,990
Yes, Your Majesty. Allow me to congratulate you!
315
00:30:32,559 --> 00:30:38,811
Imperial Prince! Imperial Prince!
316
00:30:58,450 --> 00:31:03,285
Thank you. And I'm sorry for putting you through this.
317
00:31:03,749 --> 00:31:05,495
Are you happy?
318
00:31:05,775 --> 00:31:09,479
I'm so happy that I feel like I'm going to fly away.
319
00:31:12,596 --> 00:31:17,673
I'm going to name him, "Song",
so he'll grow up to rectify this state.
320
00:31:17,793 --> 00:31:19,172
Would that be all right?
321
00:31:19,292 --> 00:31:21,047
"Wang Song"
322
00:31:21,167 --> 00:31:23,766
Yes, I like it.
323
00:31:25,283 --> 00:31:26,998
Is there anything you want?
324
00:31:27,003 --> 00:31:29,729
I'll grant your every wish.
325
00:31:32,843 --> 00:31:34,387
Truly?
326
00:31:34,387 --> 00:31:42,186
Yes, I'll fly to the sky and bring
you back the moon if you ask.
327
00:31:44,915 --> 00:31:49,059
I... miss my grandmother.
328
00:31:51,547 --> 00:31:53,948
Is that too much to ask?
329
00:32:11,178 --> 00:32:13,599
Thank you, Buddha!
330
00:32:15,939 --> 00:32:21,187
My lord, Her Highness has given birth to a baby boy!
331
00:32:30,669 --> 00:32:33,003
Imperial Prince?
332
00:32:33,332 --> 00:32:38,848
Yes, the message was just delivered from the Imperial Palace.
333
00:32:39,401 --> 00:32:41,272
That's wonderful!
334
00:32:41,274 --> 00:32:45,117
Jo, I miss the Empress. And her new baby.
335
00:32:45,117 --> 00:32:48,082
Yes, it's wonderful news.
336
00:32:48,625 --> 00:32:50,109
There is even better news.
337
00:32:50,229 --> 00:32:52,408
Should I tell you or should I not?
338
00:32:53,976 --> 00:32:55,512
What is it?
339
00:32:56,995 --> 00:33:00,980
{\a6}(Gang Gamchan)
340
00:32:57,875 --> 00:33:02,868
Balhaens in the refugee camp are to be freed soon.
341
00:33:05,006 --> 00:33:06,788
Is that true?
342
00:33:07,337 --> 00:33:13,850
Yes, His Majesty issued the edict a few days ago.
343
00:33:15,002 --> 00:33:23,347
He's allowed the Balhaens make a home for
themselves in Jurchen villages of the northern region.
344
00:33:23,731 --> 00:33:25,955
Brother!
345
00:33:30,004 --> 00:33:31,803
Are you happy?
346
00:33:31,923 --> 00:33:34,908
Yes, I am.
347
00:33:35,726 --> 00:33:40,186
{\a6}Gang Jo
348
00:33:35,800 --> 00:33:37,098
I couldn't be happier.
349
00:33:37,950 --> 00:33:42,499
I will never forget what you've done for us.
350
00:33:42,619 --> 00:33:47,691
No, no, I've done nothing.
351
00:33:48,466 --> 00:33:54,073
I know that you had appealed to Minister Seo Hui about us Balhaens.
352
00:33:54,667 --> 00:33:58,312
That's right. All I've done was appeal to him.
353
00:33:58,432 --> 00:34:04,213
It's Lord Seo and the Empress who did the work.
354
00:34:04,638 --> 00:34:10,822
I have a feeling this wouldn't have
happened if it weren't for the Empress.
355
00:34:13,036 --> 00:34:18,060
We owe her so much.
356
00:34:18,509 --> 00:34:21,652
I don't know how I will ever return the debt of gratitude.
357
00:34:21,894 --> 00:34:25,510
You'll get your chance someday.
358
00:34:25,917 --> 00:34:29,469
Anyway, there are both wonderful news.
359
00:34:32,077 --> 00:34:39,163
Long live the Emperor!
360
00:34:39,532 --> 00:34:46,321
Long live the Imperial Prince!
361
00:34:47,023 --> 00:34:49,521
Long live the Imperial Prince!
362
00:34:49,519 --> 00:34:51,915
Long live the Imperial Prince!
363
00:35:11,739 --> 00:35:14,135
Thank you, everyone.
364
00:35:14,805 --> 00:35:21,736
Thanks to the prayers of the courtiers and
Buddhist monks from across the country,
365
00:35:21,856 --> 00:35:24,228
An Imperial Prince is born.
366
00:35:24,348 --> 00:35:31,797
To honor this joyous occasion, I will issue a decree of amnesty
367
00:35:32,033 --> 00:35:35,515
The Department of Punishment to release the prisoners
368
00:35:32,881 --> 00:35:40,583
{\a6}[Wui Hyung Dae: Attorney General's office in charge of criminals and jail system]
369
00:35:35,543 --> 00:35:38,606
according to my instruction.
370
00:35:38,918 --> 00:35:42,291
What's more, I will distribute...
371
00:35:44,962 --> 00:35:47,009
Your Majesty...!
372
00:35:48,610 --> 00:35:52,033
...distribute rice and wine...
373
00:35:52,517 --> 00:35:56,199
Your Majesty! Your Majesty!
374
00:36:00,974 --> 00:36:04,653
Open your eyes, Your Majesty!
375
00:36:05,469 --> 00:36:07,897
Call the physician at once!
376
00:36:08,017 --> 00:36:10,405
Your Majesty!
377
00:36:15,204 --> 00:36:16,868
Grandmother!
378
00:36:24,693 --> 00:36:29,093
Grandmother, I missed you so much!
379
00:36:31,934 --> 00:36:34,802
Please maintain your dignity.
380
00:36:34,922 --> 00:36:38,715
An Empress doesn't act like a child.
381
00:36:41,031 --> 00:36:43,590
Please come inside, Your Highness.
382
00:36:43,710 --> 00:36:47,340
Yes. You must've been quite busy.
383
00:36:48,004 --> 00:36:49,571
Let us go inside.
384
00:36:56,698 --> 00:37:00,096
He looks just like him.
385
00:37:01,138 --> 00:37:03,052
Who?
386
00:37:03,357 --> 00:37:05,565
Your father.
387
00:37:06,631 --> 00:37:11,625
Look at that sharp nose and those eyes.
388
00:37:06,869 --> 00:37:10,182
{\a6}Wang Song
389
00:37:12,194 --> 00:37:15,581
Indeed he is the future Emperor.
390
00:37:17,505 --> 00:37:20,195
So he looks like Father.
391
00:37:24,067 --> 00:37:25,834
Empress.
392
00:37:26,649 --> 00:37:28,068
Yes, Grandmother.
393
00:37:29,102 --> 00:37:31,226
Thank you.
394
00:37:34,772 --> 00:37:41,389
I'm told the Emperor is a different man thanks to you.
395
00:37:41,805 --> 00:37:45,225
You've accomplished a monumental task.
396
00:37:46,741 --> 00:37:48,132
Your Highness!
397
00:37:51,153 --> 00:37:53,688
I'm afraid something terrible has happened.
398
00:37:53,808 --> 00:37:54,881
What is it?
399
00:37:55,001 --> 00:37:59,660
His Majesty has collapsed!
400
00:37:59,780 --> 00:38:01,687
What?
401
00:38:09,444 --> 00:38:11,723
What did you tell the officials?
402
00:38:11,843 --> 00:38:20,404
They were told you collapsed from
exhaustion due to excessive work
403
00:38:20,404 --> 00:38:25,686
and that you would recover with a little rest.
404
00:38:26,841 --> 00:38:28,594
Good.
405
00:38:29,034 --> 00:38:33,269
I can't have anyone find out about my illness.
406
00:38:34,111 --> 00:38:36,559
I have not forgotten.
407
00:38:38,837 --> 00:38:42,396
Your Majesty, Empress Hunae seeks your audience!
408
00:38:42,805 --> 00:38:45,302
What? The Empress is here?
409
00:38:49,943 --> 00:38:53,772
Empress, what are you doing here?
You should be resting in bed.
410
00:38:53,892 --> 00:38:58,351
Are you all right, Your Majesty?
I had heard that you collapsed.
411
00:39:01,729 --> 00:39:07,246
Oh dear, I must've frightened my young Empress.
412
00:39:07,584 --> 00:39:09,616
It's nothing.
413
00:39:10,108 --> 00:39:15,821
My body isn't used to working so much,
and I just got a bit too tired, that's all.
414
00:39:16,575 --> 00:39:21,539
Is that the truth? Are you sure you're not ill?
415
00:39:21,659 --> 00:39:26,102
Why? Are you afraid I might make you a widow?
416
00:39:26,222 --> 00:39:30,764
Don't worry, my Empress. I'm healthy as a horse.
417
00:39:37,895 --> 00:39:40,946
Lung abscess?
418
00:39:42,015 --> 00:39:43,345
Yes.
419
00:39:43,666 --> 00:39:49,006
The disease is already in advanced stage and chances are,
he won't recover.
420
00:39:53,073 --> 00:39:54,936
He won't recover?
421
00:39:55,375 --> 00:39:57,061
That's right.
422
00:39:55,965 --> 00:39:58,919
{\a6}Jo Du
423
00:39:57,471 --> 00:40:01,376
I heard it straight from the attending physician.
424
00:40:07,434 --> 00:40:12,438
I told you there was no reason for us to panic!
425
00:40:14,171 --> 00:40:22,207
I thought he looked pallid these past few months.
426
00:40:22,552 --> 00:40:29,521
His health is that bad and he kept it a secret all this time?
427
00:40:30,246 --> 00:40:36,278
He might have a male heir now, but he is just an infant.
428
00:40:36,548 --> 00:40:44,015
And an infant can't rule a country.
429
00:40:45,653 --> 00:40:47,499
Right?
430
00:41:08,460 --> 00:41:12,080
You mean Prince Gyeongjuwon is staying in Hwangju?
431
00:41:12,608 --> 00:41:14,689
Yes, Your Majesty.
432
00:41:14,809 --> 00:41:20,185
He has been staying at Myeongbok Palace since the last Palguanhwe.
433
00:41:20,305 --> 00:41:22,639
But why?
434
00:41:23,098 --> 00:41:28,199
For what reason has a drifted settled there of all places?
435
00:41:29,327 --> 00:41:33,043
Forgive me, but I don't have that information.
436
00:41:34,058 --> 00:41:37,081
What is he thinking?
437
00:41:38,753 --> 00:41:40,198
Call him in.
438
00:41:41,292 --> 00:41:43,553
Prince Gyeongjuwon?
439
00:41:43,673 --> 00:41:45,229
No...
440
00:41:46,394 --> 00:41:50,980
I want to see both Prince Gyeongjuwon and Prince Hwangjuwon.
441
00:41:52,109 --> 00:41:54,023
Yes, Your Majesty.
442
00:42:11,722 --> 00:42:15,024
(Myeongbok palace, Hwangju)
443
00:42:19,568 --> 00:42:22,332
{\a6}Yi Gyeomui
444
00:42:20,097 --> 00:42:21,955
Wait here.
445
00:42:26,283 --> 00:42:29,657
His Majesty wishes to see the two of us?
446
00:42:29,777 --> 00:42:32,025
Yes, Prince Gyeongjuwon.
447
00:42:33,013 --> 00:42:35,628
On what matter?
448
00:42:35,748 --> 00:42:38,940
I'm afraid I don't know.
449
00:42:39,221 --> 00:42:44,387
But he asked me to bring you back immediately.
450
00:42:48,869 --> 00:42:52,105
{\a6}Wang Chi
451
00:43:06,088 --> 00:43:09,999
{\a6}(Wang Ook)
452
00:43:06,900 --> 00:43:11,341
Your Majesty, how may we be of service?
453
00:43:11,610 --> 00:43:14,076
Haven't you heard?
454
00:43:16,295 --> 00:43:17,743
Heard what?
455
00:43:19,244 --> 00:43:26,546
I fainted the other day in public while all of my men watched.
456
00:43:28,456 --> 00:43:33,371
Is this true? I was not made aware.
457
00:43:35,460 --> 00:43:37,946
How about you, Prince Hwangjuwon?
458
00:43:38,359 --> 00:43:42,703
No, Your Majesty. I, too, was not made aware.
459
00:43:42,823 --> 00:43:44,683
Are you all right now?
460
00:43:45,956 --> 00:43:50,197
I'm not all right. That's why I called you.
461
00:43:57,146 --> 00:44:03,958
I'm no longer able to attend to state
affairs on account of my fatal illness.
462
00:44:04,078 --> 00:44:06,679
What do you mean, Your Majesty?
463
00:44:06,961 --> 00:44:08,229
Fatal illness?
464
00:44:09,211 --> 00:44:11,348
I don't want o go into details
465
00:44:11,468 --> 00:44:15,947
Anyway, I'm not going to be around for long.
466
00:44:18,117 --> 00:44:24,609
But my son is only an infant and
I can't even think straight sometimes,
467
00:44:24,729 --> 00:44:30,563
so it has come to a point where
I must step down from the throne.
468
00:44:32,353 --> 00:44:42,697
So I called you to abdicate the throne to one of you.
469
00:44:45,263 --> 00:44:49,138
Your Majesty, this is unthinkable!
470
00:44:49,135 --> 00:44:53,684
That's right Your Majesty. We could not dare to accept.
471
00:44:53,804 --> 00:44:58,758
I'm talking to you because I could suddenly die tomorrow.
472
00:44:58,878 --> 00:45:02,249
Someone's got to succeed to the throne of Goryeo.
473
00:45:02,369 --> 00:45:07,361
But Heir Imperial has been born.
474
00:45:07,481 --> 00:45:14,341
Like I said, he's only a month old infant.
475
00:45:14,634 --> 00:45:21,534
One of you can take the throne and pass
it down to him later when he's grown.
476
00:45:25,169 --> 00:45:30,260
I'm not king material, Your Majesty.
477
00:45:30,857 --> 00:45:38,939
If you must do this,
I beg you to abdicate the throne to Hwangjuwon.
478
00:45:44,783 --> 00:45:53,164
I cannot accept, Your Majesty. Please reconsider.
479
00:45:54,386 --> 00:45:58,941
Oh dear, this is a problem!
480
00:46:00,462 --> 00:46:07,227
Fine, I will give you a few days.
481
00:46:07,347 --> 00:46:10,784
Think about it again and come back to see me.
482
00:46:10,904 --> 00:46:17,773
But one of you must accept the throne.
483
00:46:19,017 --> 00:46:21,109
Do you understand?
484
00:46:41,595 --> 00:46:43,578
Where will you be going from here?
485
00:46:43,870 --> 00:46:48,129
Oh, I have another business to attend in the palace.
486
00:46:48,249 --> 00:46:51,861
Then, I will see you later. I have a business to attend to also.
487
00:47:41,689 --> 00:47:45,446
{\a6}(Hwangbo Seol)
488
00:48:01,684 --> 00:48:03,488
May I help you?
489
00:48:14,385 --> 00:48:17,598
How is His Majesty?
490
00:48:18,020 --> 00:48:25,500
He says he's all right, but he is exhausted.
491
00:48:25,620 --> 00:48:27,848
We're still very concerned.
492
00:48:27,968 --> 00:48:30,119
It's understandable.
493
00:48:30,239 --> 00:48:33,335
He finally has a male heir after ten years of trying.
494
00:48:33,335 --> 00:48:38,942
He looked quite ill when we saw him at the morning meeting today.
495
00:48:39,370 --> 00:48:41,784
I'm sure he will get better.
496
00:48:41,904 --> 00:48:47,252
And the Prince Imperial is healthy and strong.
497
00:48:47,742 --> 00:48:59,988
Which makes me curious as to what your intent is
now that the Imperial Prince is born, Your Highness.
498
00:49:02,702 --> 00:49:05,441
What is your opinion, Lord Seo?
499
00:49:06,448 --> 00:49:12,372
A legitimate heir is born, so the imperial line
must be maintained by the Imperial Prince.
500
00:49:12,492 --> 00:49:18,391
Prince Hwangjuwon might be disappointed, but what can we do?
501
00:49:19,184 --> 00:49:21,130
I disagree.
502
00:49:21,250 --> 00:49:28,366
His Majesty is not well and the Prince Imperial is only an infant.
503
00:49:29,252 --> 00:49:34,600
Most importantly, I think Prince Hwangjuwon is worthy of the throne.
504
00:49:34,600 --> 00:49:37,152
One is molded into kingly material.
505
00:49:37,272 --> 00:49:39,790
I will mold the infant prince myself.
506
00:49:40,446 --> 00:49:43,315
Then you're...
507
00:49:43,602 --> 00:49:50,791
I know Prince Hwangjuwon is worthy.
But he had the wrong mentor.
508
00:49:51,254 --> 00:49:54,566
I should've dismissed that man a long time ago,
509
00:49:54,686 --> 00:49:57,729
but now he has too much influence over the Prince.
510
00:49:57,849 --> 00:50:05,441
But will the Emperor trust you with the Prince Imperial's education?
511
00:50:05,905 --> 00:50:11,994
The Emperor is not well. He will not have a long life.
512
00:50:12,114 --> 00:50:17,681
I will outlive him. I must out live him.
513
00:50:17,682 --> 00:50:22,193
So I will have my vengeance through the Prince Imperial.
514
00:50:23,468 --> 00:50:28,227
The Prince Imperial must be raised to be the future of Hwangju.
515
00:50:28,558 --> 00:50:34,294
If I should die before the Emperor,
the Empress must make that happens.
516
00:50:35,373 --> 00:50:41,042
And to do that, Prince Hwangjuwon must be sacrificed.
517
00:50:54,894 --> 00:50:57,225
Is Escort Yun certain about it?
518
00:50:57,345 --> 00:50:59,722
Are you sure it was Prince Gyeongjuwon?
519
00:51:01,262 --> 00:51:06,698
Yes, I'm sure it was.
520
00:51:07,365 --> 00:51:09,871
But you didn't see him.
521
00:51:10,775 --> 00:51:18,444
But I heard from an attendant that he
and Chi were at the Council Hall today.
522
00:51:20,940 --> 00:51:25,665
He must have missed me too.
523
00:51:27,141 --> 00:51:32,632
I just know it. I can feel him.
524
00:51:33,570 --> 00:51:42,573
Seol, I know how you feel, but you have
to remember that you're an Empress.
525
00:51:42,693 --> 00:51:46,817
- For as long as the Emperor is still alive, you're...
- I know. You don't have to tell me.
526
00:51:47,963 --> 00:51:53,294
I know I can't ever see him again.
527
00:51:54,131 --> 00:51:55,418
Seol...
528
00:51:57,832 --> 00:52:05,419
If I can't love him in this life, we will meet again in the next life.
529
00:52:41,696 --> 00:52:47,765
Welcome, Your Highness. Everyone is waiting for you.
530
00:52:58,551 --> 00:53:03,608
Is it true? The Emperor wants to abdicate the throne?
531
00:53:04,252 --> 00:53:12,588
Yes, and I've come to hear your thoughts. What should I do?
532
00:53:12,708 --> 00:53:16,793
Humbly except, of course.
533
00:53:17,633 --> 00:53:25,464
It is a confirmed fact that the Emperor
is suffering from a serious illness.
534
00:53:26,109 --> 00:53:29,258
You mean that was true?
535
00:53:29,378 --> 00:53:34,183
Yes, and this is a god-given opportunity.
536
00:53:34,303 --> 00:53:39,603
But His Majesty is an unpredictable man.
537
00:53:39,980 --> 00:53:42,701
I don't feel comfortable about this.
538
00:53:42,821 --> 00:53:47,905
That's why we must set this in stone before he changes his mind.
539
00:53:48,025 --> 00:53:54,688
The Emperor could change his mind and take it back,
like it's all been a joke,
540
00:53:54,808 --> 00:54:01,226
so we must seize the power of
military as soon as we have the throne.
541
00:54:01,346 --> 00:54:10,386
Then all of the opposing powers will
kneel before us without any extra effort.
542
00:54:11,699 --> 00:54:16,190
We will have a bloodless victory!
543
00:54:17,193 --> 00:54:20,542
What is your opinion?
544
00:54:21,725 --> 00:54:29,040
I don't know. This is too easy for my comfort.
545
00:54:29,577 --> 00:54:34,168
Yes, I feel the same way.
546
00:54:35,430 --> 00:54:37,765
What are you so worried about?
547
00:54:37,885 --> 00:54:41,817
When the opportunity knocks,
you have to kick the door open.
548
00:54:41,817 --> 00:54:44,570
There is no time to dilly dally.
549
00:54:44,564 --> 00:54:49,108
No, let us wait and watch the developments.
550
00:54:50,640 --> 00:54:53,544
There is something not quite right about this.
551
00:54:59,459 --> 00:55:00,680
Pardon?
552
00:55:00,672 --> 00:55:04,388
That's what the Emperor had summoned you for?
553
00:55:04,696 --> 00:55:06,212
Yes.
554
00:55:09,041 --> 00:55:12,460
We must prepare to leave this place.
555
00:55:12,580 --> 00:55:16,086
No, let us pack our things and leave tonight!
556
00:55:16,486 --> 00:55:19,710
What is it Sri Gant? What' wrong?
557
00:55:19,916 --> 00:55:23,637
What's wrong? This is a trap.
558
00:55:23,867 --> 00:55:27,246
His Majesty is testing you.
559
00:55:28,272 --> 00:55:30,882
Testing me? Why?
560
00:55:32,178 --> 00:55:36,247
Don't you see? Just think about it.
561
00:55:36,483 --> 00:55:41,842
Why would he abdicate the throne to
someone else when he just had a son?
562
00:55:41,962 --> 00:55:48,190
He's trying to get rid of those who
can get in his son's way in the future.
563
00:55:48,454 --> 00:55:50,831
But His Majesty is ill, and...
564
00:55:50,832 --> 00:55:55,013
Even if that is true, he is not one to abdicate the throne this way.
565
00:55:55,235 --> 00:56:00,452
You'll end up dead unless you get yourself out of this completely.
566
00:56:00,766 --> 00:56:02,673
Let us go.
567
00:56:06,193 --> 00:56:09,785
We must leave, Prince Gyeongjuwon!
568
00:56:13,162 --> 00:56:14,953
I will leave alone.
569
00:56:17,278 --> 00:56:20,131
What do you mean?
570
00:56:20,381 --> 00:56:25,881
We are brothers sworn to live and die together.
571
00:56:28,255 --> 00:56:30,277
That's not what I mean.
572
00:56:31,034 --> 00:56:36,507
It would be disrespectful to the Empress
Dowager for both of us to leave like this.
573
00:56:37,131 --> 00:56:42,130
I will send word later,
so join me when the Empress Dowager returns
574
00:56:42,370 --> 00:56:45,355
and you've had a chance to explain the situation.
575
00:56:46,492 --> 00:56:51,569
The Empress Dowager has done
all of the favors you've asked.
576
00:56:52,867 --> 00:56:56,427
Yes, but... Prince Gyeongjuwon.
577
00:57:04,500 --> 00:57:10,530
Prince Gyeongjuwon left the city alone
directly from the palace after the meeting.
578
00:57:10,800 --> 00:57:17,286
But Prince Hwangjuwon went to Guibup Temple,
then to Chancellery Vice-minister Choe Sum's house
579
00:57:17,499 --> 00:57:20,396
and has not been seen living.
580
00:57:21,247 --> 00:57:25,548
Guibup Temple then Choe Sum's house?
581
00:57:26,016 --> 00:57:27,929
Yes, Your Majesty.
582
00:57:29,437 --> 00:57:34,279
I always knew Gyeongjuwon was disinterested in the throne.
583
00:57:34,545 --> 00:57:37,046
The problem is Hwangjuwon.
584
00:57:37,874 --> 00:57:44,283
Why is he staying with the leader of
Shillan-descent official Choi Seom?
585
00:57:45,719 --> 00:57:50,450
First Guibup Temple, then Choe Sum's house...
586
00:57:52,154 --> 00:58:00,518
Could my grandmother have joined hands with the
Shillan-descents to take the throne from me?
587
00:58:02,700 --> 00:58:04,991
Then this is trouble!
588
00:58:05,474 --> 00:58:10,018
I'd call in the warriors and have them all wiped out,
589
00:58:10,657 --> 00:58:16,909
but if Hwangju and the Shillans are in cahoots,
I can't trust the warriors either.
590
00:58:18,159 --> 00:58:23,091
What am I to do?
591
00:58:25,096 --> 00:58:29,020
{\a6}Go Hyun
592
00:58:26,399 --> 00:58:31,934
Your Majesty, may I make a suggestion?
593
00:58:33,809 --> 00:58:39,088
Yes, what do you suggest?
594
00:58:39,737 --> 00:58:47,518
There was a man who always came to the rescue
when previous Emperors were in trouble.
595
00:58:49,074 --> 00:58:50,637
Who?
596
00:58:52,933 --> 00:59:00,030
The banished former Astrologer Advisor Choe Ji Mong.
597
01:00:01,006 --> 01:00:06,176
Our son smiled at me.
598
01:00:07,253 --> 01:00:09,196
Yes, he did.
599
01:00:09,676 --> 01:00:19,522
I will protect you and our child no matter what.
600
01:00:20,164 --> 01:00:21,697
Your Majesty...
601
01:00:29,931 --> 01:00:36,370
You must believe in me if no one else will.
602
01:00:37,730 --> 01:00:39,132
You must.
603
01:00:40,166 --> 01:00:42,676
You certainly must.
604
01:00:44,410 --> 01:00:48,635
I do. I do believe in you.
605
01:00:56,895 --> 01:01:00,706
Choi Ji Mong. Birth name Choe Chongin.
606
01:01:01,069 --> 01:01:05,701
He was a child prodigy gifted in astrological prognostication
607
01:01:06,001 --> 01:01:12,375
who got his name by interpreting Taejo Wang Gun's dream and
608
01:01:13,080 --> 01:01:16,332
predicting that he would unify the three states.
609
01:01:16,533 --> 01:01:18,114
For the second Emperor Haejong,
610
01:01:18,331 --> 01:01:22,617
Choe forewarned of Wang Gyu's uprising
and saved the regime from an overthrow.
611
01:01:23,049 --> 01:01:26,924
This cherished retainer first three rulers
of Goryeo was banished by the 4th ruler
612
01:01:27,136 --> 01:01:37,629
Gwangjong for disrespectful behavior in
drunken state and spent 11 years in exile.
613
01:01:38,613 --> 01:01:45,593
And now he was being called back to
the Gaegyong by the 5th ruler Gyeongjong.
614
01:01:48,453 --> 01:01:58,017
Your Majesty, I bid you greetings after eleven years of absence.
615
01:01:58,767 --> 01:02:02,297
Welcome. I've been waiting for you.
616
01:02:04,414 --> 01:02:10,360
Do you know why I called you back?
617
01:02:12,161 --> 01:02:17,383
does it not concern the succession of the Imperial throne?
618
01:02:13,081 --> 01:02:16,408
{\a6}(Choi Ji Mong)
619
01:02:21,417 --> 01:02:23,339
Yes, it does.
620
01:02:23,736 --> 01:02:33,468
Will you protect me and my son as you protected
my predecessors Taejo, Haejong and Jeongjong?
621
01:02:33,812 --> 01:02:38,238
I may be old,
622
01:02:38,669 --> 01:02:45,748
but I would give my all for the safety and welfare of the Imperial House.
623
01:02:56,717 --> 01:03:05,396
Will my son the Prince Imperial rise to the throne?
624
01:03:10,017 --> 01:03:13,957
Why won't you answer? Speak!
625
01:03:14,804 --> 01:03:19,967
Will my son rise to the throne?
626
01:03:27,435 --> 01:03:29,777
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
627
01:03:29,897 --> 01:03:31,691
Main Translator: KBS WORLD
Transcriber: ay_link
628
01:03:31,811 --> 01:03:33,690
Spot Translator: plegend2007
Timer: selvaspeedy
629
01:03:33,810 --> 01:03:37,021
Editor/QC: sayroo
Coordinators: mily2, ay_link
630
01:03:33,810 --> 01:03:37,049
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
631
01:03:37,437 --> 01:03:43,513
To all ministers, listen to Minister Choi's
words as if it were coming from me.
632
01:03:43,777 --> 01:03:45,622
It's definitely a trap!
633
01:03:45,738 --> 01:03:49,525
Like a man, I'll face this matter head on.
634
01:03:49,645 --> 01:03:54,911
I won't die until I can abdicate my throne to our crown prince.
635
01:03:54,907 --> 01:03:58,989
Are you going to betray our family's heritage?
636
01:03:59,314 --> 01:04:02,613
Grandmother, you're the one who stabbed me in the back first!
637
01:04:02,868 --> 01:04:03,899
CHI!!!!!
638
01:04:04,128 --> 01:04:07,247
You put Wong Seung in charge of this matter.
639
01:04:07,247 --> 01:04:09,336
YOU WRETCHES!!! WHAT ARE YOU DOING!!!
640
01:04:09,342 --> 01:04:12,061
Treason...You're the one who committed treason.
641
01:04:12,061 --> 01:04:14,697
WHY YOU!!!
642
01:04:14,817 --> 01:04:17,518
Please forgive me.....
643
01:04:17,638 --> 01:04:19,925
Your Majesty.....MAJESTY!!!!!
644
01:04:19,930 --> 01:04:24,216
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
50794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.