All language subtitles for Empress.Chunchu.E06.KOR.090118.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,257 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,269 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:05,135 --> 00:00:07,458 Episode 6 4 00:00:55,133 --> 00:01:00,458 Is it true? Is it true that the Empress is pregnant? 5 00:01:00,966 --> 00:01:03,132 Yes, Your Majesty. 6 00:01:04,969 --> 00:01:06,947 It is? 7 00:01:07,270 --> 00:01:08,910 Yes, Your Majesty. 8 00:01:09,030 --> 00:01:12,736 It appears the child is about three months into gestation. 9 00:01:12,843 --> 00:01:15,677 Three months? The child? 10 00:01:12,946 --> 00:01:15,900 {\a6}(Gyeongjong) 11 00:01:18,640 --> 00:01:25,713 But the Empress is malnourished and in feeble state of health. 12 00:01:26,160 --> 00:01:32,412 And I can hardly feel the pulse of the fetus. 13 00:01:26,572 --> 00:01:29,693 {\a6}(Empress Hunae) 14 00:01:32,963 --> 00:01:34,833 What? 15 00:01:36,465 --> 00:01:40,018 What did you say? 16 00:01:40,344 --> 00:01:45,891 If anything should happen to the Empress or the child, you're dead! 17 00:01:45,888 --> 00:01:46,902 You hear me? 18 00:01:46,902 --> 00:01:49,412 Yes, Your Majesty. 19 00:01:49,532 --> 00:01:51,091 Now tell me again. 20 00:01:51,211 --> 00:01:54,769 Are they all right or aren't they? 21 00:01:54,889 --> 00:01:59,213 They will be all right. Do not fear, Your Majesty. 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,970 You impudent fool. 23 00:02:09,518 --> 00:02:11,247 Did you eat anything? 24 00:02:14,030 --> 00:02:21,028 I don't know what to say. I never dreamed you could be pregnant. 25 00:02:23,491 --> 00:02:24,955 I'm sorry. 26 00:02:26,554 --> 00:02:29,519 I don't really hate you. 27 00:02:29,639 --> 00:02:35,247 I was just drunk and not in my right mind. I apologize. 28 00:02:37,431 --> 00:02:42,961 I'm really sorry. You're pregnant with my child and I... 29 00:02:46,612 --> 00:02:50,697 I know you're upset, but please take care of yourself. 30 00:02:51,953 --> 00:02:54,922 I'll grant your every wish, so tell me if there's anything you need. 31 00:02:55,042 --> 00:02:57,716 Perhaps you don't want to see me right now. 32 00:03:07,704 --> 00:03:13,296 I shall go. 33 00:03:14,418 --> 00:03:18,433 Take good care of the Empress. I'm counting on you. 34 00:03:19,025 --> 00:03:23,742 We'll do our best, Your Majesty. 35 00:03:35,936 --> 00:03:38,887 I beg your pardon? 36 00:03:37,853 --> 00:03:40,072 {\a6}Wang Chi 37 00:03:39,503 --> 00:03:42,801 She's pregnant with His Majesty's child. 38 00:03:42,921 --> 00:03:47,263 The palace is rejoicing after ten years of waiting. 39 00:03:47,847 --> 00:03:51,988 The Empress was released on this account, 40 00:03:53,063 --> 00:03:58,726 and the Empress Dowager has gone to Guibup Temple after stopping by the palace yesterday. 41 00:03:53,839 --> 00:03:55,848 {\a6}(Yi Gyeomui) 42 00:04:00,134 --> 00:04:05,860 His Majesty has ordered no visitations for the Empress, 43 00:04:07,584 --> 00:04:10,800 so perhaps you'd like to go the temple instead. 44 00:04:11,568 --> 00:04:14,829 Allow us to congratulate you, Your Majesty. 45 00:04:16,160 --> 00:04:21,862 This is such long-awaited news. 46 00:04:21,982 --> 00:04:26,520 We could not be happier, Your Majesty. 47 00:04:27,067 --> 00:04:35,873 Thank you, but don't you feel thick-faced saying this after urging me to execute the Empress just a few days ago? 48 00:04:37,568 --> 00:04:39,385 Your Majesty, that... 49 00:04:39,505 --> 00:04:43,321 I'm no better myself, so we'll just let that slide. 50 00:04:43,441 --> 00:04:50,139 I'm so happy that we may be able to preserve the Imperial line that I have tears in my eyes. 51 00:04:46,717 --> 00:04:49,187 {\a6}(Han Ungong) 52 00:04:50,757 --> 00:04:57,221 All must pray that the Empress bears a prince. 53 00:04:57,559 --> 00:04:59,390 Yes, Your Majesty. 54 00:04:59,510 --> 00:05:06,373 Perhaps high priests should be summoned from across the state to hold a prayer service for safe delivery. 55 00:05:00,301 --> 00:05:02,648 {\a6}(Han Ingyeong) 56 00:05:07,272 --> 00:05:09,921 That's a very good idea. 57 00:05:10,310 --> 00:05:14,524 Frankly, I don't trust your prayers, 58 00:05:14,644 --> 00:05:18,718 so make a list of high priests and call them in. 59 00:05:19,009 --> 00:05:20,939 Yes, Your Majesty. 60 00:05:21,382 --> 00:05:27,149 Your Majesty, I'm very happy about this news, 61 00:05:22,307 --> 00:05:25,573 {\a6}(Seo Hui) 62 00:05:27,515 --> 00:05:33,260 but happier that to see you out there at the council hall. 63 00:05:33,752 --> 00:05:35,809 So am I, Your Majesty. 64 00:05:34,874 --> 00:05:37,449 {\a6}(Yi Ji Baek) 65 00:05:36,305 --> 00:05:40,965 Please see us more often, and attend to state affairs. 66 00:05:42,755 --> 00:05:45,144 Very well. I'll try. 67 00:05:50,414 --> 00:05:53,363 Vice-Minister Choi, you haven't said a word. 68 00:05:53,483 --> 00:05:58,056 Does it upset you to learn that the Empress is with a child? 69 00:05:59,183 --> 00:06:02,075 {\a6}Choi Seom 70 00:05:59,349 --> 00:06:01,146 Of course not. 71 00:06:01,492 --> 00:06:04,619 It's a greatest blessing in the Imperial house. 72 00:06:04,739 --> 00:06:07,332 My sincere congratulations to you, Your Majesty. 73 00:06:14,422 --> 00:06:16,990 Eat a little more. 74 00:06:18,056 --> 00:06:20,053 No, I'm done. 75 00:06:20,484 --> 00:06:26,461 Have some more for the baby. Just one more bite. 76 00:06:30,883 --> 00:06:34,681 That's my good little Empress! 77 00:06:35,157 --> 00:06:37,274 Are you making fun of me? 78 00:06:38,639 --> 00:06:40,711 I see you got your strength back. 79 00:06:38,735 --> 00:06:40,879 {\a6}(Empress Hunjeong) 80 00:06:45,412 --> 00:06:50,187 I still can't believe I'm pregnant. 81 00:06:51,350 --> 00:06:55,849 We were only together once on the night of the wedding. 82 00:06:56,775 --> 00:07:04,994 What I can't believe is how caring and affectionate His Majesty was to you. 83 00:07:05,305 --> 00:07:07,132 I hate that. 84 00:07:07,252 --> 00:07:11,244 I can't figure when he's being sincere and when he's not. 85 00:07:11,936 --> 00:07:17,993 Don't say things like that. He's the father of your child after all. 86 00:07:19,208 --> 00:07:23,245 Instead use this chance to tell him what you want. 87 00:07:24,327 --> 00:07:29,081 Maybe you can change him into a benevolent ruler like Grandmother said. 88 00:07:30,117 --> 00:07:31,727 Do you think so? 89 00:07:32,531 --> 00:07:36,880 Yes, I'm positive that you can. 90 00:07:44,052 --> 00:07:46,382 How could this happen? 91 00:07:46,502 --> 00:07:49,254 His Majesty must have slept with hundreds of woman, 92 00:07:49,240 --> 00:07:51,913 and not once gotten anyone pregnant. 93 00:07:52,161 --> 00:07:54,255 And she's pregnant after one night? 94 00:07:54,852 --> 00:07:56,092 I know. 95 00:07:54,952 --> 00:07:57,927 {\a6}(Empress Hunsuk) 96 00:07:56,878 --> 00:07:59,914 I'm absolutely flabbergasted. 97 00:08:00,034 --> 00:08:02,257 This is a nightmare of the worst kind. 98 00:08:02,526 --> 00:08:09,480 I hate to think this, but could it be another man's child? 99 00:08:10,423 --> 00:08:12,046 It couldn't be. 100 00:08:13,366 --> 00:08:17,604 {\a6}(Empress Hunui) 101 00:08:14,044 --> 00:08:18,609 How can you be so certain, when you weren't there? 102 00:08:19,491 --> 00:08:23,582 If she was already pregnant before she came into the palace... 103 00:08:23,702 --> 00:08:26,134 His Majesty the Emperor! 104 00:08:32,436 --> 00:08:34,093 Your Majesty... 105 00:08:34,920 --> 00:08:36,842 Why are you so startled? 106 00:08:37,417 --> 00:08:40,911 You must've been talking about me. 107 00:08:41,542 --> 00:08:43,495 No, no, Your Majesty. 108 00:08:45,038 --> 00:08:47,411 Please sit down. 109 00:08:47,531 --> 00:08:52,307 Never mind. I didn't come to see your miserable faces. 110 00:08:52,715 --> 00:08:55,007 I want you to move out of the Empress' hall. 111 00:08:55,127 --> 00:08:57,210 What do you mean, Your Majesty? 112 00:08:57,330 --> 00:08:59,164 Move out of the Empress' hall? 113 00:08:59,568 --> 00:09:03,275 Have you become hard of hearing? 114 00:09:03,926 --> 00:09:09,261 I want you both to move out of here and into Imperial Consort's Hall. 115 00:09:11,681 --> 00:09:16,400 Your Majesty, you're not serious. 116 00:09:18,185 --> 00:09:22,758 You're playing with us, right? 117 00:09:22,878 --> 00:09:25,791 Do I look like I'm playing? 118 00:09:26,329 --> 00:09:30,603 Just be quiet and do what you're told, you infertile woman! 119 00:09:31,471 --> 00:09:35,417 If you don't like it, you can go back home to your parents! 120 00:09:40,724 --> 00:09:46,315 Don't just sit there. Say something. 121 00:09:46,435 --> 00:09:49,076 What do we do now? 122 00:09:49,196 --> 00:09:55,466 If the Empress from Hwangju gives birth to an imperial heir, what are we to do? 123 00:09:55,586 --> 00:09:57,634 What is there to say? 124 00:09:57,754 --> 00:10:03,688 Hwangju will grow in power and we won't have a ground to stand on. 125 00:09:58,892 --> 00:10:01,507 {\a6}Choi Seom 126 00:10:04,854 --> 00:10:08,992 I had put my hopes on Prince Hwangjuwon, 127 00:10:05,020 --> 00:10:08,198 {\a6}(Yi Yang) (Seol Shinyu) 128 00:10:10,459 --> 00:10:13,338 by that's gone up in the smoke instead. 129 00:10:14,104 --> 00:10:17,056 We shouldn't give up hope just yet. 130 00:10:15,338 --> 00:10:18,745 {\a6}Kim Shimon 131 00:10:18,459 --> 00:10:23,425 The Emperor doesn't exactly fancy Hwangju. 132 00:10:23,545 --> 00:10:28,111 He is actually somewhat guarded against Hwangju. 133 00:10:28,231 --> 00:10:31,917 He won't be quick to grant them favors. 134 00:10:37,300 --> 00:10:41,653 What are you going to do now? 135 00:10:43,570 --> 00:10:45,311 I don't know. 136 00:10:47,181 --> 00:10:48,582 You don't know? 137 00:10:48,702 --> 00:10:50,217 No. 138 00:10:51,392 --> 00:10:56,610 I feel like I just got hit on the head. I can't think. 139 00:10:59,031 --> 00:11:01,449 How could this happen? 140 00:11:02,888 --> 00:11:04,225 Prince... 141 00:11:04,594 --> 00:11:10,235 I've been fostering a dream of becoming the Emperor for a very long time. 142 00:11:11,278 --> 00:11:21,169 I was told to by my grandmother in the beginning, and later encouraged by you. 143 00:11:23,361 --> 00:11:29,433 Then I decided for myself that the throne is indeed what I want. 144 00:11:29,812 --> 00:11:36,798 All day I think about how to make this country better, and my head is full of ideas. 145 00:11:38,863 --> 00:11:43,297 But now this... 146 00:11:44,607 --> 00:11:48,329 {\a6}(Choe Ryang) 147 00:11:46,021 --> 00:11:56,367 Are you thinking about giving up that dream if the Empress gives birth to a male heir? 148 00:11:57,283 --> 00:12:01,931 I don't have a choice. 149 00:12:02,957 --> 00:12:05,245 That is ridiculous! 150 00:12:08,231 --> 00:12:10,174 If you face an obstacle, 151 00:12:10,294 --> 00:12:14,771 you must think about how to get through it, not about giving up. 152 00:12:15,071 --> 00:12:17,659 Don't you know? 153 00:12:17,779 --> 00:12:23,601 The Empress is my dearest sister. 154 00:12:23,943 --> 00:12:28,912 So you'd turn your back on the people to protect your personal relationship?! 155 00:12:31,754 --> 00:12:36,101 Think about the great cause. 156 00:12:36,998 --> 00:12:51,785 You must fulfill your dream for the future of this land and its people! 157 00:12:53,401 --> 00:13:00,707 Those things which are precious are acquired only by sacrifice. 158 00:13:01,420 --> 00:13:10,371 If it is for a greater cause, you must be willing to give up your family. 159 00:13:11,964 --> 00:13:17,319 You mean make an enemy of my sister for my ambition? 160 00:13:17,439 --> 00:13:19,038 Yes. 161 00:13:19,483 --> 00:13:23,663 Don't you remember what you said to Vice-minister Choe? 162 00:13:24,484 --> 00:13:29,967 You said you'd boldly strike your own family if it should obstruct your path. 163 00:13:30,087 --> 00:13:32,964 That was to gain his support. 164 00:13:33,204 --> 00:13:35,348 I didn't really mean it. 165 00:13:35,674 --> 00:13:42,927 No, reach deep down and ask yourself again. 166 00:13:43,448 --> 00:13:48,320 What's more important to you? 167 00:13:49,899 --> 00:13:51,882 Your clan or your country? 168 00:13:52,002 --> 00:13:53,971 Your sister or the people? 169 00:14:21,249 --> 00:14:22,845 You're here. 170 00:14:25,009 --> 00:14:27,369 I haven't been in here for a long time. 171 00:14:25,409 --> 00:14:28,802 {\a6}(Yi Ji Baek) (Seo Hui) 172 00:14:27,714 --> 00:14:32,481 It was when Master Gyunyeo was here, so it has been ages. 173 00:14:33,522 --> 00:14:43,807 Master Gyunyeo was incarcerated, so you probably haven't been here in at least eleven years. 174 00:14:33,828 --> 00:14:36,866 {\a6}(Empress Shinjeong) 175 00:14:44,688 --> 00:14:50,206 It's been a while for Your Highness as well, I take it. 176 00:14:51,641 --> 00:14:53,706 Yes. 177 00:14:55,282 --> 00:14:58,921 I had renounced Buddha when my son died. 178 00:14:59,041 --> 00:15:04,698 But I guess Buddha had not renounced me. 179 00:15:05,122 --> 00:15:09,229 Were you praying for the birth of a male heir? 180 00:15:09,349 --> 00:15:12,353 As we all should. 181 00:15:20,233 --> 00:15:25,592 I wanted to be a good Emperor. 182 00:15:26,700 --> 00:15:31,699 I wanted to build a country of virtue and prosperity 183 00:15:32,133 --> 00:15:38,850 where every individual can pursue happiness in peace. 184 00:15:45,083 --> 00:15:49,289 But this is my sister. 185 00:15:50,438 --> 00:15:58,382 If she give birth to a boy, my dream will be... 186 00:16:01,220 --> 00:16:02,918 I'm sorry... 187 00:16:03,717 --> 00:16:08,934 I may not be able to make you an Empress. 188 00:16:09,499 --> 00:16:13,441 {\a6}(Buyong) 189 00:16:14,598 --> 00:16:17,109 Stitches are coming off. 190 00:16:20,405 --> 00:16:23,107 Give me your jacket. 191 00:16:42,564 --> 00:16:48,896 If you become a farmer, I will be a farmer's wife, 192 00:16:49,487 --> 00:16:55,130 and if you become a fisherman, I will be a fisherman's wife. 193 00:16:58,966 --> 00:17:02,909 That is my dream. Now stand up for me. 194 00:17:08,971 --> 00:17:12,991 If I have a wish... 195 00:17:14,188 --> 00:17:18,880 It is that you will not make decision that you will regret. 196 00:17:21,949 --> 00:17:26,966 But I will follow you whatever you decide. 197 00:17:32,243 --> 00:17:37,415 I'm sorry. And thank you. 198 00:17:39,332 --> 00:17:42,176 I missed you so much. 199 00:17:42,747 --> 00:17:47,841 I knew my sister was in trouble, but the thought of seeing you again 200 00:17:48,907 --> 00:17:53,178 filled my heart with such joy and excitement all the way here. 201 00:17:53,758 --> 00:17:59,072 I've got to rise to the throne if only to make you happy. 202 00:18:01,652 --> 00:18:04,532 I don't know what to do. 203 00:18:19,768 --> 00:18:23,971 It's hard to believe that tomboy princess is pregnant. 204 00:18:24,091 --> 00:18:25,678 Yes, I know. 205 00:18:25,798 --> 00:18:30,198 And I heard the Emperor is waiting on her hands and foot. 206 00:18:27,330 --> 00:18:29,611 {\a6}(Yi Sulhwa) 207 00:18:31,025 --> 00:18:32,298 Really? 208 00:18:31,447 --> 00:18:33,862 {\a6}Wang Chi's wife 209 00:18:33,384 --> 00:18:36,600 That's wonderful. It really is. 210 00:18:37,963 --> 00:18:46,017 She must be so happy having her husband's child and receiving his love. 211 00:18:47,078 --> 00:18:48,213 My lady. 212 00:18:48,333 --> 00:18:56,000 Prince Hwangjuwon will realize someday how lucky he is to have you as a wife. 213 00:18:57,653 --> 00:19:00,706 I'm all right. 214 00:19:01,773 --> 00:19:06,952 He accepted a child that is not his and took us in. 215 00:19:06,952 --> 00:19:08,964 That's enough for me. 216 00:19:09,084 --> 00:19:12,315 I just want him to be happy. 217 00:19:13,056 --> 00:19:18,647 But he's so lonely because he married a woman like me... 218 00:19:22,725 --> 00:19:30,876 We've got to recruit even more courtiers to our side from now on. 219 00:19:31,798 --> 00:19:36,322 Gate guards, eunuchs, physicians, monks, and servants, 220 00:19:32,718 --> 00:19:36,072 {\a6}(Kim Won Soong) 221 00:19:36,606 --> 00:19:42,529 we need to recruit as many as we can regardless of rank or status. 222 00:19:43,736 --> 00:19:46,733 That's going to be expensive. 223 00:19:50,272 --> 00:19:57,450 We're buying a country. Spare no costs. 224 00:19:57,570 --> 00:20:01,857 Think of it as buying off all the small frys in the palace. 225 00:20:02,641 --> 00:20:08,390 Wouldn't it be more cost effective to buy off one influential figure? 226 00:20:03,886 --> 00:20:06,998 {\a6}Foreman Jo 227 00:20:09,181 --> 00:20:15,657 No, No. Lofty men have lofty suspicions. 228 00:20:16,219 --> 00:20:22,781 Don't even approach wealthy minister or loyal generals. 229 00:20:22,901 --> 00:20:25,878 Once you have your mark, 230 00:20:26,950 --> 00:20:33,512 help him without asking any questions and become his best friend. 231 00:20:33,632 --> 00:20:37,302 And squeeze out any and all information you can. 232 00:20:37,624 --> 00:20:39,223 Understand? 233 00:20:41,282 --> 00:20:43,271 Yes, my lord. 234 00:21:40,304 --> 00:21:43,317 Are you still upset with me? 235 00:21:44,771 --> 00:21:49,379 I've decided not to drink anymore. 236 00:21:51,738 --> 00:21:55,379 And I've stopped entertaining the ladies as well. 237 00:21:56,787 --> 00:21:59,970 Why are you telling me this? 238 00:22:00,090 --> 00:22:02,877 It's not as if you care how I feel. 239 00:22:03,469 --> 00:22:08,396 I think I will ask how you feel about things from now on. On everything. 240 00:22:08,839 --> 00:22:10,365 Everything? 241 00:22:10,485 --> 00:22:12,649 Yes, everything. 242 00:22:13,868 --> 00:22:19,379 What are you going to do about Lord Seo's proposal regarding the Balhaens? 243 00:22:19,987 --> 00:22:22,379 Do you want me to accept it? 244 00:22:24,567 --> 00:22:25,899 I will, then. 245 00:22:26,019 --> 00:22:29,083 How about the morning meetings? 246 00:22:29,575 --> 00:22:31,568 Do you want me to attend them? 247 00:22:31,719 --> 00:22:32,979 Yes. 248 00:22:33,618 --> 00:22:35,053 You got it. 249 00:22:35,630 --> 00:22:37,267 Every morning? 250 00:22:37,387 --> 00:22:40,469 Come on now. I haven't worked in years. 251 00:22:40,473 --> 00:22:45,763 You got to go easy on me or I'll break. 252 00:22:46,018 --> 00:22:48,939 You are the Emperor, the father of the people. 253 00:22:49,059 --> 00:22:53,503 It's your duty to discuss state issues and policies with the ministers and... 254 00:22:53,503 --> 00:22:57,041 All right, all right. I will do as you ask. 255 00:22:57,304 --> 00:23:02,076 The physicians said you were still weak, but I guess he's wrong. 256 00:23:02,326 --> 00:23:05,508 Your voice is so loud that my ears hurt. 257 00:23:06,292 --> 00:23:08,401 And stop addressing me like I'm a child. 258 00:23:08,521 --> 00:23:10,669 I am not just a lady of the palace. 259 00:23:10,676 --> 00:23:14,534 I am an Empress. Why do you talk to me that way? 260 00:23:15,573 --> 00:23:17,530 Yes, you are right. 261 00:23:20,028 --> 00:23:24,615 I'm sorry. I do apologize, my Empress. 262 00:23:26,521 --> 00:23:31,756 Does my Empress have any craving for any particular food? 263 00:23:31,876 --> 00:23:37,566 I will have my men search the entire country to bring it to you. 264 00:23:38,003 --> 00:23:39,440 I am fine. 265 00:23:39,560 --> 00:23:44,805 I'm eating well and sleeping well, so you need not worry. 266 00:23:46,361 --> 00:23:48,177 Is that right? 267 00:23:49,122 --> 00:23:54,163 Now that you mention it, your belly does seem a little swelled. 268 00:23:54,687 --> 00:23:56,532 May I touch it? 269 00:23:56,532 --> 00:24:03,447 May I diagnose whether it is the baby, or because you're eating too well? 270 00:24:03,567 --> 00:24:07,853 No. Does Your Majesty plan to be here all day? 271 00:24:07,973 --> 00:24:10,278 There are state affairs that need your attention. 272 00:24:10,398 --> 00:24:15,170 Yes, Your Highness. Your wish is my command. 273 00:24:28,039 --> 00:24:32,184 It's a beautiful starry night. 274 00:24:34,781 --> 00:24:37,925 I guess I'll start attending the morning meetings tomorrow, 275 00:24:37,925 --> 00:24:42,095 and see what my crafty ministers are up to. 276 00:24:50,736 --> 00:24:59,351 Your Majesty! Your Majesty! 277 00:25:21,003 --> 00:25:24,430 What is ailment in his lungs? 278 00:25:24,804 --> 00:25:26,690 Well, it's... 279 00:25:31,774 --> 00:25:34,243 Stop dawdling and talk. 280 00:25:37,448 --> 00:25:39,456 Talk! 281 00:25:46,998 --> 00:25:48,647 I said talk. 282 00:25:52,629 --> 00:25:54,922 It appears to be lung abscess. 283 00:25:54,576 --> 00:25:59,186 {\a6}[Pae-Ong: Disease of the lungs infested by puss] 284 00:25:56,624 --> 00:26:00,482 What is that? Will I be cured? 285 00:26:02,386 --> 00:26:07,103 Prognosis is usually good for lung abscess in most cases, 286 00:26:07,223 --> 00:26:11,411 but judging from His Majesty's severe symptoms, I... I... 287 00:26:11,531 --> 00:26:16,131 Talk! Finish your sentence! 288 00:26:16,725 --> 00:26:20,473 I... I can't guarantee... 289 00:26:26,516 --> 00:26:33,184 Are you telling me that I'm going to die? 290 00:26:35,734 --> 00:26:41,425 How dare you! And you call yourself a physicians? 291 00:26:41,422 --> 00:26:42,970 Stop. 292 00:26:47,143 --> 00:26:49,427 Listen to me carefully. 293 00:26:49,737 --> 00:26:51,576 Yes, Your Majesty. 294 00:26:51,696 --> 00:26:56,615 I must live. So restore me to my health. 295 00:26:57,121 --> 00:27:01,116 I will follow your treatment, no questions asked. 296 00:27:01,394 --> 00:27:04,615 If I have to drink poison, I will, 297 00:27:04,612 --> 00:27:08,585 and I'll endure a hundred needles in my body if that's what it takes. 298 00:27:08,592 --> 00:27:12,836 Yes, Your Majesty. I will do my very best. 299 00:27:12,956 --> 00:27:17,363 And no one must know about this. 300 00:27:17,357 --> 00:27:22,064 If you tell anyone about this, you are a headman. 301 00:27:22,448 --> 00:27:24,784 I understand, Your Majesty. 302 00:27:28,039 --> 00:27:30,021 You may go now. 303 00:27:36,548 --> 00:27:38,864 I will not die. 304 00:27:40,585 --> 00:27:42,520 No, Your Majesty. 305 00:27:42,640 --> 00:27:45,770 I must live to see my son's birth, 306 00:27:46,767 --> 00:27:56,927 and I must live to protect him until he grows up and succeeds to my throne. 307 00:27:59,214 --> 00:28:01,346 I must live. 308 00:28:02,627 --> 00:28:04,644 I must live! 309 00:28:32,968 --> 00:28:35,146 One more time. 310 00:30:08,373 --> 00:30:12,182 Your Majesty! Your Majesty! 311 00:30:14,602 --> 00:30:16,229 What happened? 312 00:30:16,477 --> 00:30:22,581 Your Majesty, it's a boy! Imperial Prince is born! 313 00:30:22,701 --> 00:30:26,410 Imperial Prince? Imperial Prince, you said? 314 00:30:26,530 --> 00:30:31,990 Yes, Your Majesty. Allow me to congratulate you! 315 00:30:32,559 --> 00:30:38,811 Imperial Prince! Imperial Prince! 316 00:30:58,450 --> 00:31:03,285 Thank you. And I'm sorry for putting you through this. 317 00:31:03,749 --> 00:31:05,495 Are you happy? 318 00:31:05,775 --> 00:31:09,479 I'm so happy that I feel like I'm going to fly away. 319 00:31:12,596 --> 00:31:17,673 I'm going to name him, "Song", so he'll grow up to rectify this state. 320 00:31:17,793 --> 00:31:19,172 Would that be all right? 321 00:31:19,292 --> 00:31:21,047 "Wang Song" 322 00:31:21,167 --> 00:31:23,766 Yes, I like it. 323 00:31:25,283 --> 00:31:26,998 Is there anything you want? 324 00:31:27,003 --> 00:31:29,729 I'll grant your every wish. 325 00:31:32,843 --> 00:31:34,387 Truly? 326 00:31:34,387 --> 00:31:42,186 Yes, I'll fly to the sky and bring you back the moon if you ask. 327 00:31:44,915 --> 00:31:49,059 I... miss my grandmother. 328 00:31:51,547 --> 00:31:53,948 Is that too much to ask? 329 00:32:11,178 --> 00:32:13,599 Thank you, Buddha! 330 00:32:15,939 --> 00:32:21,187 My lord, Her Highness has given birth to a baby boy! 331 00:32:30,669 --> 00:32:33,003 Imperial Prince? 332 00:32:33,332 --> 00:32:38,848 Yes, the message was just delivered from the Imperial Palace. 333 00:32:39,401 --> 00:32:41,272 That's wonderful! 334 00:32:41,274 --> 00:32:45,117 Jo, I miss the Empress. And her new baby. 335 00:32:45,117 --> 00:32:48,082 Yes, it's wonderful news. 336 00:32:48,625 --> 00:32:50,109 There is even better news. 337 00:32:50,229 --> 00:32:52,408 Should I tell you or should I not? 338 00:32:53,976 --> 00:32:55,512 What is it? 339 00:32:56,995 --> 00:33:00,980 {\a6}(Gang Gamchan) 340 00:32:57,875 --> 00:33:02,868 Balhaens in the refugee camp are to be freed soon. 341 00:33:05,006 --> 00:33:06,788 Is that true? 342 00:33:07,337 --> 00:33:13,850 Yes, His Majesty issued the edict a few days ago. 343 00:33:15,002 --> 00:33:23,347 He's allowed the Balhaens make a home for themselves in Jurchen villages of the northern region. 344 00:33:23,731 --> 00:33:25,955 Brother! 345 00:33:30,004 --> 00:33:31,803 Are you happy? 346 00:33:31,923 --> 00:33:34,908 Yes, I am. 347 00:33:35,726 --> 00:33:40,186 {\a6}Gang Jo 348 00:33:35,800 --> 00:33:37,098 I couldn't be happier. 349 00:33:37,950 --> 00:33:42,499 I will never forget what you've done for us. 350 00:33:42,619 --> 00:33:47,691 No, no, I've done nothing. 351 00:33:48,466 --> 00:33:54,073 I know that you had appealed to Minister Seo Hui about us Balhaens. 352 00:33:54,667 --> 00:33:58,312 That's right. All I've done was appeal to him. 353 00:33:58,432 --> 00:34:04,213 It's Lord Seo and the Empress who did the work. 354 00:34:04,638 --> 00:34:10,822 I have a feeling this wouldn't have happened if it weren't for the Empress. 355 00:34:13,036 --> 00:34:18,060 We owe her so much. 356 00:34:18,509 --> 00:34:21,652 I don't know how I will ever return the debt of gratitude. 357 00:34:21,894 --> 00:34:25,510 You'll get your chance someday. 358 00:34:25,917 --> 00:34:29,469 Anyway, there are both wonderful news. 359 00:34:32,077 --> 00:34:39,163 Long live the Emperor! 360 00:34:39,532 --> 00:34:46,321 Long live the Imperial Prince! 361 00:34:47,023 --> 00:34:49,521 Long live the Imperial Prince! 362 00:34:49,519 --> 00:34:51,915 Long live the Imperial Prince! 363 00:35:11,739 --> 00:35:14,135 Thank you, everyone. 364 00:35:14,805 --> 00:35:21,736 Thanks to the prayers of the courtiers and Buddhist monks from across the country, 365 00:35:21,856 --> 00:35:24,228 An Imperial Prince is born. 366 00:35:24,348 --> 00:35:31,797 To honor this joyous occasion, I will issue a decree of amnesty 367 00:35:32,033 --> 00:35:35,515 The Department of Punishment to release the prisoners 368 00:35:32,881 --> 00:35:40,583 {\a6}[Wui Hyung Dae: Attorney General's office in charge of criminals and jail system] 369 00:35:35,543 --> 00:35:38,606 according to my instruction. 370 00:35:38,918 --> 00:35:42,291 What's more, I will distribute... 371 00:35:44,962 --> 00:35:47,009 Your Majesty...! 372 00:35:48,610 --> 00:35:52,033 ...distribute rice and wine... 373 00:35:52,517 --> 00:35:56,199 Your Majesty! Your Majesty! 374 00:36:00,974 --> 00:36:04,653 Open your eyes, Your Majesty! 375 00:36:05,469 --> 00:36:07,897 Call the physician at once! 376 00:36:08,017 --> 00:36:10,405 Your Majesty! 377 00:36:15,204 --> 00:36:16,868 Grandmother! 378 00:36:24,693 --> 00:36:29,093 Grandmother, I missed you so much! 379 00:36:31,934 --> 00:36:34,802 Please maintain your dignity. 380 00:36:34,922 --> 00:36:38,715 An Empress doesn't act like a child. 381 00:36:41,031 --> 00:36:43,590 Please come inside, Your Highness. 382 00:36:43,710 --> 00:36:47,340 Yes. You must've been quite busy. 383 00:36:48,004 --> 00:36:49,571 Let us go inside. 384 00:36:56,698 --> 00:37:00,096 He looks just like him. 385 00:37:01,138 --> 00:37:03,052 Who? 386 00:37:03,357 --> 00:37:05,565 Your father. 387 00:37:06,631 --> 00:37:11,625 Look at that sharp nose and those eyes. 388 00:37:06,869 --> 00:37:10,182 {\a6}Wang Song 389 00:37:12,194 --> 00:37:15,581 Indeed he is the future Emperor. 390 00:37:17,505 --> 00:37:20,195 So he looks like Father. 391 00:37:24,067 --> 00:37:25,834 Empress. 392 00:37:26,649 --> 00:37:28,068 Yes, Grandmother. 393 00:37:29,102 --> 00:37:31,226 Thank you. 394 00:37:34,772 --> 00:37:41,389 I'm told the Emperor is a different man thanks to you. 395 00:37:41,805 --> 00:37:45,225 You've accomplished a monumental task. 396 00:37:46,741 --> 00:37:48,132 Your Highness! 397 00:37:51,153 --> 00:37:53,688 I'm afraid something terrible has happened. 398 00:37:53,808 --> 00:37:54,881 What is it? 399 00:37:55,001 --> 00:37:59,660 His Majesty has collapsed! 400 00:37:59,780 --> 00:38:01,687 What? 401 00:38:09,444 --> 00:38:11,723 What did you tell the officials? 402 00:38:11,843 --> 00:38:20,404 They were told you collapsed from exhaustion due to excessive work 403 00:38:20,404 --> 00:38:25,686 and that you would recover with a little rest. 404 00:38:26,841 --> 00:38:28,594 Good. 405 00:38:29,034 --> 00:38:33,269 I can't have anyone find out about my illness. 406 00:38:34,111 --> 00:38:36,559 I have not forgotten. 407 00:38:38,837 --> 00:38:42,396 Your Majesty, Empress Hunae seeks your audience! 408 00:38:42,805 --> 00:38:45,302 What? The Empress is here? 409 00:38:49,943 --> 00:38:53,772 Empress, what are you doing here? You should be resting in bed. 410 00:38:53,892 --> 00:38:58,351 Are you all right, Your Majesty? I had heard that you collapsed. 411 00:39:01,729 --> 00:39:07,246 Oh dear, I must've frightened my young Empress. 412 00:39:07,584 --> 00:39:09,616 It's nothing. 413 00:39:10,108 --> 00:39:15,821 My body isn't used to working so much, and I just got a bit too tired, that's all. 414 00:39:16,575 --> 00:39:21,539 Is that the truth? Are you sure you're not ill? 415 00:39:21,659 --> 00:39:26,102 Why? Are you afraid I might make you a widow? 416 00:39:26,222 --> 00:39:30,764 Don't worry, my Empress. I'm healthy as a horse. 417 00:39:37,895 --> 00:39:40,946 Lung abscess? 418 00:39:42,015 --> 00:39:43,345 Yes. 419 00:39:43,666 --> 00:39:49,006 The disease is already in advanced stage and chances are, he won't recover. 420 00:39:53,073 --> 00:39:54,936 He won't recover? 421 00:39:55,375 --> 00:39:57,061 That's right. 422 00:39:55,965 --> 00:39:58,919 {\a6}Jo Du 423 00:39:57,471 --> 00:40:01,376 I heard it straight from the attending physician. 424 00:40:07,434 --> 00:40:12,438 I told you there was no reason for us to panic! 425 00:40:14,171 --> 00:40:22,207 I thought he looked pallid these past few months. 426 00:40:22,552 --> 00:40:29,521 His health is that bad and he kept it a secret all this time? 427 00:40:30,246 --> 00:40:36,278 He might have a male heir now, but he is just an infant. 428 00:40:36,548 --> 00:40:44,015 And an infant can't rule a country. 429 00:40:45,653 --> 00:40:47,499 Right? 430 00:41:08,460 --> 00:41:12,080 You mean Prince Gyeongjuwon is staying in Hwangju? 431 00:41:12,608 --> 00:41:14,689 Yes, Your Majesty. 432 00:41:14,809 --> 00:41:20,185 He has been staying at Myeongbok Palace since the last Palguanhwe. 433 00:41:20,305 --> 00:41:22,639 But why? 434 00:41:23,098 --> 00:41:28,199 For what reason has a drifted settled there of all places? 435 00:41:29,327 --> 00:41:33,043 Forgive me, but I don't have that information. 436 00:41:34,058 --> 00:41:37,081 What is he thinking? 437 00:41:38,753 --> 00:41:40,198 Call him in. 438 00:41:41,292 --> 00:41:43,553 Prince Gyeongjuwon? 439 00:41:43,673 --> 00:41:45,229 No... 440 00:41:46,394 --> 00:41:50,980 I want to see both Prince Gyeongjuwon and Prince Hwangjuwon. 441 00:41:52,109 --> 00:41:54,023 Yes, Your Majesty. 442 00:42:11,722 --> 00:42:15,024 (Myeongbok palace, Hwangju) 443 00:42:19,568 --> 00:42:22,332 {\a6}Yi Gyeomui 444 00:42:20,097 --> 00:42:21,955 Wait here. 445 00:42:26,283 --> 00:42:29,657 His Majesty wishes to see the two of us? 446 00:42:29,777 --> 00:42:32,025 Yes, Prince Gyeongjuwon. 447 00:42:33,013 --> 00:42:35,628 On what matter? 448 00:42:35,748 --> 00:42:38,940 I'm afraid I don't know. 449 00:42:39,221 --> 00:42:44,387 But he asked me to bring you back immediately. 450 00:42:48,869 --> 00:42:52,105 {\a6}Wang Chi 451 00:43:06,088 --> 00:43:09,999 {\a6}(Wang Ook) 452 00:43:06,900 --> 00:43:11,341 Your Majesty, how may we be of service? 453 00:43:11,610 --> 00:43:14,076 Haven't you heard? 454 00:43:16,295 --> 00:43:17,743 Heard what? 455 00:43:19,244 --> 00:43:26,546 I fainted the other day in public while all of my men watched. 456 00:43:28,456 --> 00:43:33,371 Is this true? I was not made aware. 457 00:43:35,460 --> 00:43:37,946 How about you, Prince Hwangjuwon? 458 00:43:38,359 --> 00:43:42,703 No, Your Majesty. I, too, was not made aware. 459 00:43:42,823 --> 00:43:44,683 Are you all right now? 460 00:43:45,956 --> 00:43:50,197 I'm not all right. That's why I called you. 461 00:43:57,146 --> 00:44:03,958 I'm no longer able to attend to state affairs on account of my fatal illness. 462 00:44:04,078 --> 00:44:06,679 What do you mean, Your Majesty? 463 00:44:06,961 --> 00:44:08,229 Fatal illness? 464 00:44:09,211 --> 00:44:11,348 I don't want o go into details 465 00:44:11,468 --> 00:44:15,947 Anyway, I'm not going to be around for long. 466 00:44:18,117 --> 00:44:24,609 But my son is only an infant and I can't even think straight sometimes, 467 00:44:24,729 --> 00:44:30,563 so it has come to a point where I must step down from the throne. 468 00:44:32,353 --> 00:44:42,697 So I called you to abdicate the throne to one of you. 469 00:44:45,263 --> 00:44:49,138 Your Majesty, this is unthinkable! 470 00:44:49,135 --> 00:44:53,684 That's right Your Majesty. We could not dare to accept. 471 00:44:53,804 --> 00:44:58,758 I'm talking to you because I could suddenly die tomorrow. 472 00:44:58,878 --> 00:45:02,249 Someone's got to succeed to the throne of Goryeo. 473 00:45:02,369 --> 00:45:07,361 But Heir Imperial has been born. 474 00:45:07,481 --> 00:45:14,341 Like I said, he's only a month old infant. 475 00:45:14,634 --> 00:45:21,534 One of you can take the throne and pass it down to him later when he's grown. 476 00:45:25,169 --> 00:45:30,260 I'm not king material, Your Majesty. 477 00:45:30,857 --> 00:45:38,939 If you must do this, I beg you to abdicate the throne to Hwangjuwon. 478 00:45:44,783 --> 00:45:53,164 I cannot accept, Your Majesty. Please reconsider. 479 00:45:54,386 --> 00:45:58,941 Oh dear, this is a problem! 480 00:46:00,462 --> 00:46:07,227 Fine, I will give you a few days. 481 00:46:07,347 --> 00:46:10,784 Think about it again and come back to see me. 482 00:46:10,904 --> 00:46:17,773 But one of you must accept the throne. 483 00:46:19,017 --> 00:46:21,109 Do you understand? 484 00:46:41,595 --> 00:46:43,578 Where will you be going from here? 485 00:46:43,870 --> 00:46:48,129 Oh, I have another business to attend in the palace. 486 00:46:48,249 --> 00:46:51,861 Then, I will see you later. I have a business to attend to also. 487 00:47:41,689 --> 00:47:45,446 {\a6}(Hwangbo Seol) 488 00:48:01,684 --> 00:48:03,488 May I help you? 489 00:48:14,385 --> 00:48:17,598 How is His Majesty? 490 00:48:18,020 --> 00:48:25,500 He says he's all right, but he is exhausted. 491 00:48:25,620 --> 00:48:27,848 We're still very concerned. 492 00:48:27,968 --> 00:48:30,119 It's understandable. 493 00:48:30,239 --> 00:48:33,335 He finally has a male heir after ten years of trying. 494 00:48:33,335 --> 00:48:38,942 He looked quite ill when we saw him at the morning meeting today. 495 00:48:39,370 --> 00:48:41,784 I'm sure he will get better. 496 00:48:41,904 --> 00:48:47,252 And the Prince Imperial is healthy and strong. 497 00:48:47,742 --> 00:48:59,988 Which makes me curious as to what your intent is now that the Imperial Prince is born, Your Highness. 498 00:49:02,702 --> 00:49:05,441 What is your opinion, Lord Seo? 499 00:49:06,448 --> 00:49:12,372 A legitimate heir is born, so the imperial line must be maintained by the Imperial Prince. 500 00:49:12,492 --> 00:49:18,391 Prince Hwangjuwon might be disappointed, but what can we do? 501 00:49:19,184 --> 00:49:21,130 I disagree. 502 00:49:21,250 --> 00:49:28,366 His Majesty is not well and the Prince Imperial is only an infant. 503 00:49:29,252 --> 00:49:34,600 Most importantly, I think Prince Hwangjuwon is worthy of the throne. 504 00:49:34,600 --> 00:49:37,152 One is molded into kingly material. 505 00:49:37,272 --> 00:49:39,790 I will mold the infant prince myself. 506 00:49:40,446 --> 00:49:43,315 Then you're... 507 00:49:43,602 --> 00:49:50,791 I know Prince Hwangjuwon is worthy. But he had the wrong mentor. 508 00:49:51,254 --> 00:49:54,566 I should've dismissed that man a long time ago, 509 00:49:54,686 --> 00:49:57,729 but now he has too much influence over the Prince. 510 00:49:57,849 --> 00:50:05,441 But will the Emperor trust you with the Prince Imperial's education? 511 00:50:05,905 --> 00:50:11,994 The Emperor is not well. He will not have a long life. 512 00:50:12,114 --> 00:50:17,681 I will outlive him. I must out live him. 513 00:50:17,682 --> 00:50:22,193 So I will have my vengeance through the Prince Imperial. 514 00:50:23,468 --> 00:50:28,227 The Prince Imperial must be raised to be the future of Hwangju. 515 00:50:28,558 --> 00:50:34,294 If I should die before the Emperor, the Empress must make that happens. 516 00:50:35,373 --> 00:50:41,042 And to do that, Prince Hwangjuwon must be sacrificed. 517 00:50:54,894 --> 00:50:57,225 Is Escort Yun certain about it? 518 00:50:57,345 --> 00:50:59,722 Are you sure it was Prince Gyeongjuwon? 519 00:51:01,262 --> 00:51:06,698 Yes, I'm sure it was. 520 00:51:07,365 --> 00:51:09,871 But you didn't see him. 521 00:51:10,775 --> 00:51:18,444 But I heard from an attendant that he and Chi were at the Council Hall today. 522 00:51:20,940 --> 00:51:25,665 He must have missed me too. 523 00:51:27,141 --> 00:51:32,632 I just know it. I can feel him. 524 00:51:33,570 --> 00:51:42,573 Seol, I know how you feel, but you have to remember that you're an Empress. 525 00:51:42,693 --> 00:51:46,817 - For as long as the Emperor is still alive, you're... - I know. You don't have to tell me. 526 00:51:47,963 --> 00:51:53,294 I know I can't ever see him again. 527 00:51:54,131 --> 00:51:55,418 Seol... 528 00:51:57,832 --> 00:52:05,419 If I can't love him in this life, we will meet again in the next life. 529 00:52:41,696 --> 00:52:47,765 Welcome, Your Highness. Everyone is waiting for you. 530 00:52:58,551 --> 00:53:03,608 Is it true? The Emperor wants to abdicate the throne? 531 00:53:04,252 --> 00:53:12,588 Yes, and I've come to hear your thoughts. What should I do? 532 00:53:12,708 --> 00:53:16,793 Humbly except, of course. 533 00:53:17,633 --> 00:53:25,464 It is a confirmed fact that the Emperor is suffering from a serious illness. 534 00:53:26,109 --> 00:53:29,258 You mean that was true? 535 00:53:29,378 --> 00:53:34,183 Yes, and this is a god-given opportunity. 536 00:53:34,303 --> 00:53:39,603 But His Majesty is an unpredictable man. 537 00:53:39,980 --> 00:53:42,701 I don't feel comfortable about this. 538 00:53:42,821 --> 00:53:47,905 That's why we must set this in stone before he changes his mind. 539 00:53:48,025 --> 00:53:54,688 The Emperor could change his mind and take it back, like it's all been a joke, 540 00:53:54,808 --> 00:54:01,226 so we must seize the power of military as soon as we have the throne. 541 00:54:01,346 --> 00:54:10,386 Then all of the opposing powers will kneel before us without any extra effort. 542 00:54:11,699 --> 00:54:16,190 We will have a bloodless victory! 543 00:54:17,193 --> 00:54:20,542 What is your opinion? 544 00:54:21,725 --> 00:54:29,040 I don't know. This is too easy for my comfort. 545 00:54:29,577 --> 00:54:34,168 Yes, I feel the same way. 546 00:54:35,430 --> 00:54:37,765 What are you so worried about? 547 00:54:37,885 --> 00:54:41,817 When the opportunity knocks, you have to kick the door open. 548 00:54:41,817 --> 00:54:44,570 There is no time to dilly dally. 549 00:54:44,564 --> 00:54:49,108 No, let us wait and watch the developments. 550 00:54:50,640 --> 00:54:53,544 There is something not quite right about this. 551 00:54:59,459 --> 00:55:00,680 Pardon? 552 00:55:00,672 --> 00:55:04,388 That's what the Emperor had summoned you for? 553 00:55:04,696 --> 00:55:06,212 Yes. 554 00:55:09,041 --> 00:55:12,460 We must prepare to leave this place. 555 00:55:12,580 --> 00:55:16,086 No, let us pack our things and leave tonight! 556 00:55:16,486 --> 00:55:19,710 What is it Sri Gant? What' wrong? 557 00:55:19,916 --> 00:55:23,637 What's wrong? This is a trap. 558 00:55:23,867 --> 00:55:27,246 His Majesty is testing you. 559 00:55:28,272 --> 00:55:30,882 Testing me? Why? 560 00:55:32,178 --> 00:55:36,247 Don't you see? Just think about it. 561 00:55:36,483 --> 00:55:41,842 Why would he abdicate the throne to someone else when he just had a son? 562 00:55:41,962 --> 00:55:48,190 He's trying to get rid of those who can get in his son's way in the future. 563 00:55:48,454 --> 00:55:50,831 But His Majesty is ill, and... 564 00:55:50,832 --> 00:55:55,013 Even if that is true, he is not one to abdicate the throne this way. 565 00:55:55,235 --> 00:56:00,452 You'll end up dead unless you get yourself out of this completely. 566 00:56:00,766 --> 00:56:02,673 Let us go. 567 00:56:06,193 --> 00:56:09,785 We must leave, Prince Gyeongjuwon! 568 00:56:13,162 --> 00:56:14,953 I will leave alone. 569 00:56:17,278 --> 00:56:20,131 What do you mean? 570 00:56:20,381 --> 00:56:25,881 We are brothers sworn to live and die together. 571 00:56:28,255 --> 00:56:30,277 That's not what I mean. 572 00:56:31,034 --> 00:56:36,507 It would be disrespectful to the Empress Dowager for both of us to leave like this. 573 00:56:37,131 --> 00:56:42,130 I will send word later, so join me when the Empress Dowager returns 574 00:56:42,370 --> 00:56:45,355 and you've had a chance to explain the situation. 575 00:56:46,492 --> 00:56:51,569 The Empress Dowager has done all of the favors you've asked. 576 00:56:52,867 --> 00:56:56,427 Yes, but... Prince Gyeongjuwon. 577 00:57:04,500 --> 00:57:10,530 Prince Gyeongjuwon left the city alone directly from the palace after the meeting. 578 00:57:10,800 --> 00:57:17,286 But Prince Hwangjuwon went to Guibup Temple, then to Chancellery Vice-minister Choe Sum's house 579 00:57:17,499 --> 00:57:20,396 and has not been seen living. 580 00:57:21,247 --> 00:57:25,548 Guibup Temple then Choe Sum's house? 581 00:57:26,016 --> 00:57:27,929 Yes, Your Majesty. 582 00:57:29,437 --> 00:57:34,279 I always knew Gyeongjuwon was disinterested in the throne. 583 00:57:34,545 --> 00:57:37,046 The problem is Hwangjuwon. 584 00:57:37,874 --> 00:57:44,283 Why is he staying with the leader of Shillan-descent official Choi Seom? 585 00:57:45,719 --> 00:57:50,450 First Guibup Temple, then Choe Sum's house... 586 00:57:52,154 --> 00:58:00,518 Could my grandmother have joined hands with the Shillan-descents to take the throne from me? 587 00:58:02,700 --> 00:58:04,991 Then this is trouble! 588 00:58:05,474 --> 00:58:10,018 I'd call in the warriors and have them all wiped out, 589 00:58:10,657 --> 00:58:16,909 but if Hwangju and the Shillans are in cahoots, I can't trust the warriors either. 590 00:58:18,159 --> 00:58:23,091 What am I to do? 591 00:58:25,096 --> 00:58:29,020 {\a6}Go Hyun 592 00:58:26,399 --> 00:58:31,934 Your Majesty, may I make a suggestion? 593 00:58:33,809 --> 00:58:39,088 Yes, what do you suggest? 594 00:58:39,737 --> 00:58:47,518 There was a man who always came to the rescue when previous Emperors were in trouble. 595 00:58:49,074 --> 00:58:50,637 Who? 596 00:58:52,933 --> 00:59:00,030 The banished former Astrologer Advisor Choe Ji Mong. 597 01:00:01,006 --> 01:00:06,176 Our son smiled at me. 598 01:00:07,253 --> 01:00:09,196 Yes, he did. 599 01:00:09,676 --> 01:00:19,522 I will protect you and our child no matter what. 600 01:00:20,164 --> 01:00:21,697 Your Majesty... 601 01:00:29,931 --> 01:00:36,370 You must believe in me if no one else will. 602 01:00:37,730 --> 01:00:39,132 You must. 603 01:00:40,166 --> 01:00:42,676 You certainly must. 604 01:00:44,410 --> 01:00:48,635 I do. I do believe in you. 605 01:00:56,895 --> 01:01:00,706 Choi Ji Mong. Birth name Choe Chongin. 606 01:01:01,069 --> 01:01:05,701 He was a child prodigy gifted in astrological prognostication 607 01:01:06,001 --> 01:01:12,375 who got his name by interpreting Taejo Wang Gun's dream and 608 01:01:13,080 --> 01:01:16,332 predicting that he would unify the three states. 609 01:01:16,533 --> 01:01:18,114 For the second Emperor Haejong, 610 01:01:18,331 --> 01:01:22,617 Choe forewarned of Wang Gyu's uprising and saved the regime from an overthrow. 611 01:01:23,049 --> 01:01:26,924 This cherished retainer first three rulers of Goryeo was banished by the 4th ruler 612 01:01:27,136 --> 01:01:37,629 Gwangjong for disrespectful behavior in drunken state and spent 11 years in exile. 613 01:01:38,613 --> 01:01:45,593 And now he was being called back to the Gaegyong by the 5th ruler Gyeongjong. 614 01:01:48,453 --> 01:01:58,017 Your Majesty, I bid you greetings after eleven years of absence. 615 01:01:58,767 --> 01:02:02,297 Welcome. I've been waiting for you. 616 01:02:04,414 --> 01:02:10,360 Do you know why I called you back? 617 01:02:12,161 --> 01:02:17,383 does it not concern the succession of the Imperial throne? 618 01:02:13,081 --> 01:02:16,408 {\a6}(Choi Ji Mong) 619 01:02:21,417 --> 01:02:23,339 Yes, it does. 620 01:02:23,736 --> 01:02:33,468 Will you protect me and my son as you protected my predecessors Taejo, Haejong and Jeongjong? 621 01:02:33,812 --> 01:02:38,238 I may be old, 622 01:02:38,669 --> 01:02:45,748 but I would give my all for the safety and welfare of the Imperial House. 623 01:02:56,717 --> 01:03:05,396 Will my son the Prince Imperial rise to the throne? 624 01:03:10,017 --> 01:03:13,957 Why won't you answer? Speak! 625 01:03:14,804 --> 01:03:19,967 Will my son rise to the throne? 626 01:03:27,435 --> 01:03:29,777 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 627 01:03:29,897 --> 01:03:31,691 Main Translator: KBS WORLD Transcriber: ay_link 628 01:03:31,811 --> 01:03:33,690 Spot Translator: plegend2007 Timer: selvaspeedy 629 01:03:33,810 --> 01:03:37,021 Editor/QC: sayroo Coordinators: mily2, ay_link 630 01:03:33,810 --> 01:03:37,049 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 631 01:03:37,437 --> 01:03:43,513 To all ministers, listen to Minister Choi's words as if it were coming from me. 632 01:03:43,777 --> 01:03:45,622 It's definitely a trap! 633 01:03:45,738 --> 01:03:49,525 Like a man, I'll face this matter head on. 634 01:03:49,645 --> 01:03:54,911 I won't die until I can abdicate my throne to our crown prince. 635 01:03:54,907 --> 01:03:58,989 Are you going to betray our family's heritage? 636 01:03:59,314 --> 01:04:02,613 Grandmother, you're the one who stabbed me in the back first! 637 01:04:02,868 --> 01:04:03,899 CHI!!!!! 638 01:04:04,128 --> 01:04:07,247 You put Wong Seung in charge of this matter. 639 01:04:07,247 --> 01:04:09,336 YOU WRETCHES!!! WHAT ARE YOU DOING!!! 640 01:04:09,342 --> 01:04:12,061 Treason...You're the one who committed treason. 641 01:04:12,061 --> 01:04:14,697 WHY YOU!!! 642 01:04:14,817 --> 01:04:17,518 Please forgive me..... 643 01:04:17,638 --> 01:04:19,925 Your Majesty.....MAJESTY!!!!! 644 01:04:19,930 --> 01:04:24,216 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 50794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.