All language subtitles for Empress.Chunchu.E05.KOR.090117.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,219 --> 00:00:02,469 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,219 --> 00:00:02,469 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:04,071 --> 00:00:05,857 Episode 5 4 00:00:26,925 --> 00:00:30,829 Long Live the Emperor! 5 00:00:30,830 --> 00:00:34,487 Long Live the Emperor! 6 00:00:48,680 --> 00:00:51,609 {\a6}[Gyeongjong (The 5th King)] 7 00:00:52,819 --> 00:00:55,050 {\a6}[Hwang Bo Seol (Empress Hunjeong)] 8 00:00:56,425 --> 00:00:58,686 {\a6}[Hwang Bo Su (Empress Hunae)] 9 00:02:03,815 --> 00:02:05,758 Yes. Sit down. 10 00:02:03,234 --> 00:02:06,052 {\a6}(Empress Dowager Shinjeong) 11 00:02:17,338 --> 00:02:22,641 Su, I'm counting on you to take care of the Emperor. 12 00:02:23,694 --> 00:02:37,342 Transform my misguided grandson into the good man he was before. 13 00:02:37,916 --> 00:02:42,715 I know that is my purpose for being here. 14 00:02:43,139 --> 00:02:47,483 So, I will do all I can. 15 00:02:48,638 --> 00:02:51,441 Yes, thank you. 16 00:02:54,230 --> 00:03:00,515 Life in the palace will not be like the life you've led so far. 17 00:03:01,482 --> 00:03:09,033 There will be watchful eyes all around you, and enemies may lurk everywhere you turn. 18 00:03:09,284 --> 00:03:17,044 So, you must help and rely on each other. 19 00:03:17,449 --> 00:03:21,995 Grandmother, you speak as if this is goodbye. 20 00:03:22,801 --> 00:03:24,720 Don't be like that. 21 00:03:25,956 --> 00:03:27,217 Yes. 22 00:03:29,027 --> 00:03:36,247 But this is the Imperial Palace; my visits will not be frequent. 23 00:03:36,805 --> 00:03:42,277 I know the sadness you feel right now. 24 00:03:42,904 --> 00:03:53,983 But, the privileged life you've led comes with important responsibilities. 25 00:03:55,465 --> 00:04:00,250 One cannot always live as one desires. 26 00:04:01,025 --> 00:04:03,205 Yes, Grandmother. 27 00:04:04,279 --> 00:04:07,729 Oh, Grandmother, not today... 28 00:04:08,205 --> 00:04:11,809 Just give us a hug. 29 00:04:26,751 --> 00:04:28,615 I'm sorry. 30 00:04:30,239 --> 00:04:41,095 I swore to myself that I'd give you a warless, carefree life... 31 00:04:42,832 --> 00:04:44,854 I'm sorry. 32 00:04:46,916 --> 00:04:52,959 I'm sorry that I can't be a better grandmother for you. 33 00:04:58,037 --> 00:05:01,354 His Majesty the Emperor! 34 00:05:10,068 --> 00:05:14,651 Grandmother, what are you doing here? 35 00:05:15,699 --> 00:05:22,091 I came to say my last goodbye to the Empresses before I leave. 36 00:05:22,330 --> 00:05:23,905 Who let you? 37 00:05:24,201 --> 00:05:26,545 Who said you could come here without my permission? 38 00:05:26,924 --> 00:05:28,445 Your Majesty...! 39 00:05:30,328 --> 00:05:31,754 Very well. 40 00:05:31,955 --> 00:05:35,785 I'll let this slide, since you say that you're leaving. 41 00:05:36,046 --> 00:05:41,971 After all, you did give me your two granddaughters. 42 00:05:42,943 --> 00:05:48,913 Thank you, for letting me have your pretty girls. 43 00:05:49,288 --> 00:05:53,467 All is Your Majesty's reign. 44 00:05:53,769 --> 00:05:58,049 Please guide them and take care of them. 45 00:05:59,130 --> 00:06:02,506 For my reign? 46 00:06:04,705 --> 00:06:06,800 That's pretty funny. 47 00:06:07,082 --> 00:06:14,144 I'm sure it's for your reign, or for Hwangju, to be exact. 48 00:06:17,296 --> 00:06:23,477 Don't ever come to the Imperial Palace again. 49 00:06:23,790 --> 00:06:27,268 I don't want to see your face until your funeral. 50 00:06:27,506 --> 00:06:28,863 Your Majesty! 51 00:06:28,864 --> 00:06:35,174 Remember, Grandmother, your granddaughters are my hostages. 52 00:06:35,835 --> 00:06:41,507 If ever Hwangju ever gets funny ideas again, 53 00:06:41,800 --> 00:06:49,362 you can be certain that the two birds in my cage will die. 54 00:06:50,293 --> 00:06:52,760 Do I make myself clear? 55 00:06:57,766 --> 00:07:02,681 Return safely, esteemed Empress Dowager! 56 00:07:25,213 --> 00:07:30,661 Your Majesty, which Empress would you like to see? 57 00:07:31,066 --> 00:07:33,161 Aren't they together? 58 00:07:34,052 --> 00:07:36,524 No, Your Majesty. 59 00:07:37,132 --> 00:07:44,932 Hmm... where should I go? 60 00:07:45,876 --> 00:07:47,879 This is kind of fun. 61 00:07:48,402 --> 00:07:56,154 I heard Western Jin's Wu Di would release a lamb and choose the chambers the lamb would stop in front of. 62 00:07:56,505 --> 00:07:58,755 Maybe I'll try that. 63 00:08:19,383 --> 00:08:20,379 Sit down. 64 00:08:38,527 --> 00:08:44,879 It's good to see you again, though I'm angry and sad as well. 65 00:08:47,934 --> 00:08:54,409 Your grandmother's greed has ruined your life. 66 00:08:55,322 --> 00:08:59,121 You don't belong here. 67 00:09:02,285 --> 00:09:04,621 Why are you so quiet? 68 00:09:04,853 --> 00:09:10,277 What happened to the feisty little back talker I saw in Seogyeong? 69 00:09:11,123 --> 00:09:15,819 Grandmother told me your story. 70 00:09:16,194 --> 00:09:22,319 Oh? What did she tell you? That I'm a crazy lunatic? 71 00:09:23,272 --> 00:09:27,538 She told me about your mother. 72 00:09:28,761 --> 00:09:30,436 And? 73 00:09:31,038 --> 00:09:35,559 She said there was a terrible misunderstanding. 74 00:09:35,792 --> 00:09:42,155 That your mother died because of recriminations of wicked officials, not anything she did. 75 00:09:43,974 --> 00:09:45,091 Oh? 76 00:09:45,354 --> 00:09:50,850 Your Majesty, please relinquish your hatred for Grandmother. 77 00:09:50,851 --> 00:09:55,914 And don't let the past ruin you. 78 00:09:56,155 --> 00:10:01,655 You are the present and future of this country, Goryeo. 79 00:10:04,789 --> 00:10:06,689 Yes. 80 00:10:08,793 --> 00:10:12,292 There was indeed a misunderstanding. 81 00:10:13,527 --> 00:10:21,365 I thought you were a pure hearted girl separate from the ambitions of Hwangju, 82 00:10:22,366 --> 00:10:25,456 but I guess I was wrong. 83 00:10:26,019 --> 00:10:32,249 You're a spy from Hwangju trained by your grandmother. 84 00:10:33,179 --> 00:10:34,216 Your Majesty...! 85 00:10:34,295 --> 00:10:40,742 So what did she tell you to do? 86 00:10:41,741 --> 00:10:46,086 Seduce me and make me give the throne to your brother? 87 00:10:46,087 --> 00:10:53,357 Or maybe you poisoned my drink. 88 00:10:53,358 --> 00:10:57,426 How can you say that, Your Majesty? I was just... 89 00:10:57,649 --> 00:10:58,839 Silence! 90 00:11:02,244 --> 00:11:06,901 Sure, I can go along with this. 91 00:11:07,148 --> 00:11:12,962 After all, how rude would I be if I rejected a woman trying to seduce me? 92 00:11:12,963 --> 00:11:15,867 Fine. Call your sister as well. 93 00:11:16,074 --> 00:11:18,680 Let's make this a threesome! 94 00:11:19,209 --> 00:11:20,493 Your Majesty! 95 00:11:21,166 --> 00:11:27,493 Call her! Emperor of Zhou slept with as many as nine woman at once. 96 00:11:27,494 --> 00:11:32,224 Who says I can't do the same? Call your sister in! 97 00:11:32,464 --> 00:11:37,929 Is she next door? Very well, I'll go get her myself. 98 00:11:38,305 --> 00:11:44,245 Your Majesty, I'm sorry. Please don't be angry. 99 00:11:44,773 --> 00:11:46,388 Step aside. 100 00:11:46,676 --> 00:11:50,298 Are you in the habit of getting in the Emperor's way? 101 00:11:51,698 --> 00:11:55,120 I made a mistake! I made a mistake! 102 00:11:55,460 --> 00:11:58,776 Please forgive me. 103 00:11:59,328 --> 00:12:03,555 I said get out of the way! Didn't you hear me? 104 00:12:03,736 --> 00:12:06,796 Please forgive me, Your Majesty. 105 00:12:07,048 --> 00:12:12,268 My sister is... my sister Seol is still a child. 106 00:12:15,269 --> 00:12:18,707 What do you think you are? 107 00:12:18,929 --> 00:12:24,767 You're just toys for me to play with. 108 00:12:25,070 --> 00:12:30,102 And you dare to lecture me? 109 00:12:30,329 --> 00:12:33,385 You dare insult me?! 110 00:12:34,187 --> 00:12:37,893 You dare try to fool me?! 111 00:12:38,486 --> 00:12:42,333 How dare you?! How dare you?! 112 00:13:19,430 --> 00:13:20,690 Unni. 113 00:13:22,439 --> 00:13:23,956 Seol. 114 00:13:34,844 --> 00:13:36,849 Did you sleep well? 115 00:13:38,025 --> 00:13:39,269 No. 116 00:13:39,724 --> 00:13:44,664 You're not used to the bed. Poor thing. 117 00:13:45,723 --> 00:13:51,589 No, I was terrified. 118 00:14:04,444 --> 00:14:06,443 Stop. 119 00:14:06,927 --> 00:14:09,439 Why are you crying? 120 00:14:10,190 --> 00:14:12,127 Are you alright? 121 00:14:12,680 --> 00:14:18,817 Yes, I'm perfectly fine. Don't cry, Seol. 122 00:14:19,615 --> 00:14:22,051 I'm so scared. 123 00:14:22,280 --> 00:14:29,431 I hate this palace, I hate the Emperor, and I don't want to be here. 124 00:14:34,095 --> 00:14:35,535 Stop. 125 00:14:39,299 --> 00:14:42,284 You mustn�t say things like that. 126 00:14:42,750 --> 00:14:44,024 Nanny. 127 00:14:44,025 --> 00:14:47,110 I asked you to call me Escort Yun. 128 00:14:47,857 --> 00:14:50,294 {\a6}(Escort Yun) 129 00:14:47,370 --> 00:14:49,329 You're not in Hwangju anymore. 130 00:14:49,330 --> 00:14:55,316 You can't speak and act freely like you did in Myeongbok Palace. 131 00:14:56,498 --> 00:14:57,812 Now get ready. 132 00:14:57,813 --> 00:15:02,716 You must see the two senior Empresses today. 133 00:15:05,496 --> 00:15:12,340 We'll get used to this place soon. Don't worry, Seol. 134 00:15:21,211 --> 00:15:24,834 So, how was your first night in the Imperial Palace? 135 00:15:25,244 --> 00:15:30,943 I heard His Majesty spent the night in your bedchambers. 136 00:15:31,179 --> 00:15:32,143 Yes. 137 00:15:33,525 --> 00:15:36,944 {\a6}(Empress Hunsuk) (Empress Hunui) 138 00:15:32,405 --> 00:15:36,863 Why do you look somber? 139 00:15:37,092 --> 00:15:39,482 Where is the afterglow? 140 00:15:41,726 --> 00:15:47,739 Perhaps she's sad because she knows that His Majesty does not pick the same, 141 00:15:47,740 --> 00:15:50,301 flower twice. 142 00:15:51,740 --> 00:15:53,988 That is quite true. 143 00:15:54,211 --> 00:16:00,052 Whether you like it or not, you are in the same boat with us now. 144 00:16:00,325 --> 00:16:05,076 This one looks quite young. 145 00:16:06,644 --> 00:16:08,287 She does. 146 00:16:10,330 --> 00:16:12,600 Empress Dowager really is something. 147 00:16:12,841 --> 00:16:18,495 Everyone wants the Emperor's favors, but how could she send a young child? 148 00:16:18,498 --> 00:16:22,930 My thoughts exactly. I don't know if it's greed or senility. 149 00:16:23,545 --> 00:16:27,403 Probably both. 150 00:16:35,374 --> 00:16:41,704 Don't let me catch you, my little wenches! 151 00:16:42,219 --> 00:16:44,891 You're quick! 152 00:16:46,998 --> 00:16:49,244 Where are you? 153 00:16:50,684 --> 00:16:53,432 I'm going to strip you naked when I catch you! 154 00:16:53,433 --> 00:16:57,403 I'm going to strip you naked, you hear? 155 00:17:10,272 --> 00:17:16,835 After that night, His Majesty never sought the Empresses again. 156 00:17:16,936 --> 00:17:23,705 He continues to indulge in women and wine, ignoring state affairs. 157 00:17:23,922 --> 00:17:33,174 Empress Hunae did not forget what you said and tried very hard to change the Emperor. 158 00:17:33,348 --> 00:17:38,875 But the more she tried, the more distant His Majesty became. 159 00:17:41,628 --> 00:17:49,786 What's more, the two empresses have been confined to their villa since that day. 160 00:17:50,487 --> 00:17:53,952 The confinement order was finally lifted after three long months, but I fear 161 00:17:53,953 --> 00:17:59,423 what might happen to them next. 162 00:18:03,282 --> 00:18:05,251 Locked up for three months! 163 00:18:05,488 --> 00:18:08,066 How could we not have known about this? 164 00:18:04,406 --> 00:18:06,932 {\a6}(Wang Chi) 165 00:18:10,037 --> 00:18:14,390 Aren't you going to do anything, Grandmother? 166 00:18:14,976 --> 00:18:17,726 What can I do? 167 00:18:18,042 --> 00:18:21,257 I've been ordered to stay away from the Imperial Palace. 168 00:18:21,258 --> 00:18:26,167 The crazy Emperor will end up killing my sisters. 169 00:18:26,299 --> 00:18:29,148 We must drive him out before that happens! 170 00:18:29,150 --> 00:18:30,949 Watch your tongue! 171 00:18:30,950 --> 00:18:33,398 Am I wrong? 172 00:18:33,623 --> 00:18:36,163 The Emperor is mentally ill. 173 00:18:36,329 --> 00:18:39,777 This isn't just about my sisters. 174 00:18:40,034 --> 00:18:43,180 We can't let him ruin the country if we care about the people. 175 00:18:43,409 --> 00:18:46,763 My Prince, please control yourself. 176 00:18:46,867 --> 00:18:49,564 You can be charged with high treason and be subjected to the tragedy of the, 177 00:18:47,671 --> 00:18:50,265 {\a6}(Lord Seo Hui) 178 00:18:49,565 --> 00:18:53,022 previous reign if you're not careful. 179 00:18:53,277 --> 00:18:55,909 - Lord Seo! - Enough. 180 00:18:56,846 --> 00:18:59,818 Restrain yourself. 181 00:19:01,971 --> 00:19:08,814 Lord Seo is right. We must be very cautious right now. 182 00:19:11,773 --> 00:19:16,656 Thank you for delivering the letter. 183 00:19:17,094 --> 00:19:23,014 By the way, there is someone I want you to meet. 184 00:19:26,114 --> 00:19:28,880 (Myeongbok Palace vicinity) 185 00:19:46,452 --> 00:19:50,541 {\a6}(Gang Jo) (Gang Gamchan) 186 00:19:48,182 --> 00:19:54,025 They've improved considerably since you've been training them. 187 00:19:55,621 --> 00:20:00,851 You're too kind. Would you like to join us? 188 00:20:00,852 --> 00:20:02,841 No, thank you. 189 00:20:03,113 --> 00:20:11,092 I'm more of a baduk man than a swordsman. 190 00:20:16,566 --> 00:20:18,332 Attention! 191 00:20:27,138 --> 00:20:30,344 Drillmaster Gang, don't mind us and continue the training. 192 00:20:30,575 --> 00:20:33,783 Yes. Resume! 193 00:20:46,922 --> 00:20:53,440 {\a6}[Ne Wee Sung: Top official during early Goryeo period who was in charge of business concerning Royal edict.] 194 00:20:41,729 --> 00:20:47,454 Say hello. This is Supreme Council Minister, Seo Hui. 195 00:20:47,455 --> 00:20:49,119 And this is... 196 00:20:49,615 --> 00:20:51,839 Gang Gamchan, Sir. 197 00:20:52,171 --> 00:20:54,053 It's a pleasure to make your acquaintance. 198 00:20:54,054 --> 00:20:57,113 So you are Sir Gang Gungjin's son. 199 00:20:57,413 --> 00:21:01,798 He visited my family often when he was alive. 200 00:21:02,032 --> 00:21:04,462 I see. 201 00:21:04,589 --> 00:21:11,500 Our fathers were quite close. It's wonderful to meet you. 202 00:21:15,485 --> 00:21:20,003 Where is Prince Gyeongjuwon? 203 00:21:20,558 --> 00:21:22,929 Please reconsider. 204 00:21:23,184 --> 00:21:26,357 Turning away from the world is not the answer. 205 00:21:26,587 --> 00:21:30,745 Think about all of the people who are suffering from misrule. 206 00:21:33,890 --> 00:21:35,510 The people... 207 00:21:36,442 --> 00:21:38,116 But... 208 00:21:42,823 --> 00:21:45,767 {\a6}Wang Ook (Prince Gyeongjuwon) 209 00:21:43,991 --> 00:21:48,839 Why would I be the one to save those people? 210 00:21:49,427 --> 00:21:55,682 Why because the Imperial house has no one more learned and qualified than you. 211 00:21:50,509 --> 00:21:53,466 {\a6}Choi Seom (leader of Shillan faction) 212 00:21:55,991 --> 00:21:57,511 But of course there is. 213 00:21:58,095 --> 00:22:06,807 Lord Choi Ryang's disciple, Prince Hwangjuwon, is more qualified than me. 214 00:22:07,585 --> 00:22:09,240 But Prince Hwangjuwon is... 215 00:22:09,250 --> 00:22:13,837 Prince Hwangjuwon is not of Shillan descent, is that it? 216 00:22:18,061 --> 00:22:21,013 {\a6}[King Gyeong Soon: Shilla's last king] 217 00:22:15,283 --> 00:22:23,889 Would you be talking to me now if my mother weren't a cousin to Shilla's last ruler, King Gyeong Soon? 218 00:22:25,765 --> 00:22:33,672 You may say this and that, but ultimately what you want is to resurrect Shilla within Goryeo. 219 00:22:35,224 --> 00:22:41,579 And I won't be involved in such a dangerous game. 220 00:22:41,953 --> 00:22:43,227 My Prince. 221 00:22:43,485 --> 00:22:49,318 If you don't stop bothering me, I will take this to the Emperor. 222 00:22:50,169 --> 00:22:54,941 So please just leave me alone. 223 00:22:56,171 --> 00:23:02,236 I want to drift through life like a cloud and live a long, long time. 224 00:23:15,158 --> 00:23:18,209 {\a6}Choi Ryang (Wang Chi's teacher) 225 00:23:15,986 --> 00:23:17,922 What do you think now? 226 00:23:18,267 --> 00:23:22,953 Will you still insist on Prince Gyeongjuwon? 227 00:23:23,702 --> 00:23:29,174 Vice Minister Choi, please reconsider. 228 00:23:29,501 --> 00:23:33,846 Prince Hwangjuwon is an amazing young man. 229 00:23:34,005 --> 00:23:42,131 Put his lineage aside and just meet him for me. 230 00:23:52,099 --> 00:24:00,272 Khuitans changed Balhae to Liao after the conquest and became a major power in the north. 231 00:23:56,168 --> 00:24:00,715 {\a6}[Liao: 916-1125, founded by the Khuitans] 232 00:24:00,715 --> 00:24:07,014 They've been winning victory after victory, even in battles against Song. 233 00:24:07,160 --> 00:24:16,795 Khuitans want friendly relations with us to stop us from forming an alliance with Song. 234 00:24:17,269 --> 00:24:24,194 Yes, I know, but Khuitans is an empire that is growing. 235 00:24:24,741 --> 00:24:30,925 Balance of power between Song and Liao will eventually be broken, and when it is... 236 00:24:31,274 --> 00:24:40,676 no, even if it isn't, Khuitans will come after Goryeo simply to eliminate a possible nuisance. 237 00:24:41,537 --> 00:24:46,261 That's when we will need the help of the Balhaen refugees. 238 00:24:46,478 --> 00:24:48,856 They've fought the Khuitans. 239 00:24:49,104 --> 00:24:56,814 so Balhaens know Khuitan's military tactics and they also know the land. 240 00:24:57,094 --> 00:25:03,964 They may seem like a burden to us now, but they will become a valuable asset later. 241 00:25:05,073 --> 00:25:12,777 But there are simply too many of them to settle down here in Goryeo. 242 00:25:14,093 --> 00:25:16,859 {\a6}[Salsu River: Modern day Cheongchun River] 243 00:25:13,140 --> 00:25:17,343 That's true if you only consider the land south of the Salsu River. 244 00:25:21,028 --> 00:25:22,265 But... 245 00:25:25,400 --> 00:25:34,953 this entire region north of the Salsu to the Yalu River is unexplored land, scarcely occupied by the Jurchens. 246 00:25:34,954 --> 00:25:40,795 Are you suggesting that we settle the Balhaens there? 247 00:25:41,259 --> 00:25:44,667 One of the last wishes of our founder Taejo, 248 00:25:44,768 --> 00:25:49,850 was that we expand into the North, with Seogyeong as our base. 249 00:25:50,096 --> 00:25:54,354 I'm saying we should seek the help of the Balhaens in that cause. 250 00:25:57,507 --> 00:26:01,784 We can help them develop the region and establish a home for themselves, 251 00:26:02,013 --> 00:26:06,384 and give them military duty to protect the land at the same time. 252 00:26:11,529 --> 00:26:15,680 Thank you for sharing your remarkable ideas. 253 00:26:16,690 --> 00:26:24,542 Sir Gang, would you be interested in working for the government? 254 00:26:26,278 --> 00:26:30,511 No, I wouldn't think of it. 255 00:26:30,885 --> 00:26:33,731 Is it because of your father? 256 00:26:39,199 --> 00:26:43,325 I understand. 257 00:26:43,593 --> 00:26:48,854 But think about how this country was built. 258 00:26:49,442 --> 00:26:52,321 Many more people died back then. 259 00:26:52,604 --> 00:26:56,247 Who'd run this country if everyone left the government, 260 00:26:56,248 --> 00:27:02,525 because they're sick and disgusted by the smell of blood? 261 00:27:02,808 --> 00:27:08,386 Who will realize the unfulfilled dreams of all of those that died? 262 00:27:08,616 --> 00:27:18,616 It's my belief that every man with talent should dedicate their service to the country. 263 00:27:25,356 --> 00:27:29,585 Supreme Council Minister Seo Hui... 264 00:27:30,991 --> 00:27:33,588 the name is familiar. 265 00:27:34,522 --> 00:27:40,045 I always thought the royal court was full of useless know-it-alls, 266 00:27:40,434 --> 00:27:48,422 but meeting him made me feel ashamed of myself. 267 00:27:49,714 --> 00:27:54,625 He sincerely cared about the country and the people. 268 00:27:55,360 --> 00:27:57,112 I see. 269 00:27:59,727 --> 00:28:05,129 It's clear now that you and I have different paths to travel. 270 00:28:06,300 --> 00:28:10,036 What do you mean? 271 00:28:10,620 --> 00:28:13,878 You can't just pass by the dispossessed Balhaens, 272 00:28:14,104 --> 00:28:17,232 it worries you when you think about the people of this confused government, 273 00:28:17,441 --> 00:28:21,668 and it ignites passion in your heart when you meet a patriot. 274 00:28:22,553 --> 00:28:27,603 You're too good to drift aimlessly like me. 275 00:28:29,115 --> 00:28:34,021 Why don't you enter government service like he suggested? 276 00:28:34,423 --> 00:28:39,170 Like I said before, 277 00:28:39,193 --> 00:28:46,552 I'll take interest in government service if you take interest in the throne. 278 00:28:48,825 --> 00:28:51,604 You overestimate me. 279 00:28:51,882 --> 00:28:56,681 I am too indifferent to be a sovereign ruler. 280 00:28:58,021 --> 00:29:04,323 Come to think of it, I haven't heard you play the flute in a while. 281 00:29:04,723 --> 00:29:08,961 Would you play a tune for me under this bright moonlight? 282 00:29:09,459 --> 00:29:12,808 I don't feel up to it for some reason. 283 00:29:13,847 --> 00:29:21,618 I gave my music away to mask my indifference. 284 00:29:24,475 --> 00:29:27,556 I'm just figuring that out now... 285 00:29:56,370 --> 00:30:00,379 {\a6}(Empress Hunjeong) (Empress Hunae) 286 00:30:29,634 --> 00:30:31,225 Seol. 287 00:30:33,036 --> 00:30:35,145 What's wrong? 288 00:30:38,625 --> 00:30:43,646 I shouldn't have brought up Hwangju. Don't cry. 289 00:30:44,583 --> 00:30:49,506 Unni, I want to get out of here. 290 00:30:50,400 --> 00:30:55,378 I can't stand to be here anymore. 291 00:30:57,282 --> 00:31:02,574 I miss him so much I can't bear it. 292 00:31:02,822 --> 00:31:06,251 Miss him? Who? 293 00:31:07,293 --> 00:31:09,697 Prince Gyeongjuwon. 294 00:31:10,524 --> 00:31:14,906 I miss him. I miss him so much... 295 00:31:16,125 --> 00:31:17,936 Prince Gyeongjuwon? 296 00:31:18,973 --> 00:31:22,658 Seol, you're not... 297 00:31:23,138 --> 00:31:27,445 Yes, I am in love with him. 298 00:31:33,339 --> 00:31:35,886 When did this happen? 299 00:31:36,471 --> 00:31:38,888 Since the first moment we met. 300 00:31:39,938 --> 00:31:41,947 Does he know? 301 00:31:42,842 --> 00:31:47,718 No. But I think I'm going to go insane. 302 00:31:48,123 --> 00:31:52,324 I try not to think of him, but I can't get him out of my mind. 303 00:31:52,638 --> 00:31:58,603 I think of him every night. I dream about his smile. 304 00:32:00,214 --> 00:32:01,837 But... 305 00:32:04,285 --> 00:32:07,925 the thought of never being able to see him again, 306 00:32:09,083 --> 00:32:12,036 makes me feel like I'm going to suffocate and die. 307 00:32:12,347 --> 00:32:16,384 Unni, I really want to get out of here. 308 00:32:17,556 --> 00:32:26,599 Why didn't you say something before we came into the palace? 309 00:32:27,007 --> 00:32:30,403 How could I when Chi's life is at stake? 310 00:32:43,465 --> 00:32:45,662 Su... 311 00:32:48,934 --> 00:32:51,630 What do we do? 312 00:32:53,911 --> 00:32:58,559 What do we do with you, Seol? 313 00:33:07,144 --> 00:33:09,600 Meet the officials of Shillan descent? 314 00:33:09,691 --> 00:33:10,749 Yes, Prince. 315 00:33:12,219 --> 00:33:14,800 But these are men that tried to kill me. 316 00:33:14,851 --> 00:33:19,603 To be truly great, you must embrace your enemy as well. It's vital for your ascent 317 00:33:20,600 --> 00:33:29,235 to the throne and creates harmony in the court which will you allow you to build 318 00:33:30,076 --> 00:33:33,047 a strong foundation for this country, Prince. 319 00:33:34,525 --> 00:33:36,691 - I don't disagree, but... - Prince. 320 00:33:37,690 --> 00:33:41,729 You cannot accomplish everything alone. 321 00:33:42,519 --> 00:33:43,529 Also, 322 00:33:44,136 --> 00:33:48,556 to catch a tiger, you must go into the tiger's den. 323 00:33:51,424 --> 00:33:54,146 I know you're right, 324 00:33:54,603 --> 00:33:57,281 but my grandmother will be very angry. 325 00:33:57,581 --> 00:34:00,742 She considers them their archenemy. 326 00:34:01,239 --> 00:34:02,878 I know. 327 00:34:03,881 --> 00:34:08,242 Do you as well? 328 00:34:09,318 --> 00:34:13,664 Do you want the cycle of bloody revenge to continue? 329 00:34:14,886 --> 00:34:22,891 Forgive me, but the Empress is in the winter years of her life. 330 00:34:25,111 --> 00:34:28,199 You must think of the future after she's gone. 331 00:34:29,458 --> 00:34:35,443 What kind of country do you want Goryeo to be? 332 00:34:44,899 --> 00:34:47,430 {\a6}[Choi Seom's manor] 333 00:34:45,689 --> 00:34:48,104 Prince Hwangjuwon is out of the question. 334 00:34:48,426 --> 00:34:49,918 It's unthinkable. 335 00:34:50,038 --> 00:34:52,933 That's right. We're better off taking up arms. 336 00:34:53,505 --> 00:34:56,139 How can we bring the enemy's descendant to the throne? 337 00:34:57,810 --> 00:35:02,098 Who are we bringing to the throne if our overthrow succeeds? 338 00:35:02,874 --> 00:35:05,288 Prince Gyeongjuwon won't be persuaded. 339 00:35:07,250 --> 00:35:10,603 May I make a suggestion? 340 00:35:11,669 --> 00:35:14,379 Yes, tell us what you think, Steward Mun. 341 00:35:15,872 --> 00:35:18,060 If Lord Choi Ryang is so convinced, 342 00:35:18,070 --> 00:35:20,372 I think Prince Hwangjuwon warrants consideration. 343 00:35:21,850 --> 00:35:23,694 That's out of the question! 344 00:35:24,674 --> 00:35:26,357 Let's hear him out. 345 00:35:27,885 --> 00:35:32,919 Lineage is not as important as a man's political perspective. 346 00:35:33,958 --> 00:35:37,353 Prince Hwangjuwon has studied under Lord Choi Ryang for a very long time. 347 00:35:38,104 --> 00:35:43,270 I'm sure his political views have been greatly influenced by Lord Choi. 348 00:35:45,070 --> 00:35:48,201 If we can win him over, 349 00:35:48,321 --> 00:35:52,082 it could be an opportunity to deliver a devastating blow to Hwangju. 350 00:35:52,902 --> 00:35:54,350 Think about it. 351 00:35:54,470 --> 00:35:59,500 How would you feel if the grandson you raised and protected turns his, 352 00:35:59,579 --> 00:36:02,974 back on you and stands with your enemy? 353 00:36:05,638 --> 00:36:09,296 My Lord, Lord Choi Ryang is here from Hwangju. 354 00:36:09,516 --> 00:36:12,396 Choi Ryang? See him in. 355 00:36:17,009 --> 00:36:19,070 I'm glad you're all here. 356 00:36:19,475 --> 00:36:23,324 This is Prince Hwangjuwon from Myeongbok Palace. 357 00:36:31,631 --> 00:36:33,226 My name is Wang Chi. 358 00:36:33,767 --> 00:36:38,655 I know this is an unexpected visit, but I've come seeking your guidance. 359 00:36:40,929 --> 00:36:43,970 {\a6}(Foreman Jo) 360 00:36:43,557 --> 00:36:46,894 But isn't Hwangju our enemy? 361 00:36:48,560 --> 00:36:49,528 What's more, 362 00:36:48,443 --> 00:36:50,529 {\a6}(Kim Won Soong) 363 00:36:50,463 --> 00:36:53,946 Hwangju's princesses caused your daughter to be rejected. 364 00:36:55,839 --> 00:37:02,731 I think they're trying to betray us because things aren't working out. 365 00:37:04,341 --> 00:37:05,936 Betray me? 366 00:37:06,674 --> 00:37:10,500 Why else would they do this? 367 00:37:10,501 --> 00:37:16,089 Prince Hwangjuwon is our enemy. 368 00:37:16,911 --> 00:37:18,535 No, no. 369 00:37:20,245 --> 00:37:24,447 In business, there are no permanent enemies. 370 00:37:26,164 --> 00:37:32,635 He is from Hwangju, but he might actually be a better commodity, 371 00:37:33,989 --> 00:37:36,828 than the mad Emperor we have right now. 372 00:37:38,330 --> 00:37:41,774 Then will you meet him? 373 00:37:45,043 --> 00:37:46,097 Yes, yes. 374 00:37:46,217 --> 00:37:50,358 I must see for myself if he's a keeper or not. 375 00:37:52,777 --> 00:38:04,241 Losing the Emperor last time might prove to be a blessing in disguise. 376 00:38:07,114 --> 00:38:12,160 - Return safely! - See you next time! 377 00:38:12,628 --> 00:38:16,887 Frankly, we are closer to being enemies. 378 00:38:18,210 --> 00:38:23,491 Your family believes we are responsible for the recriminations of the previous reign, 379 00:38:24,378 --> 00:38:27,006 and we've lost many good men of our own through acts of revenge 380 00:38:27,995 --> 00:38:32,268 Hwangju employed after the current Emperor took the throne. 381 00:38:32,846 --> 00:38:34,626 Are you aware of this? 382 00:38:36,060 --> 00:38:37,295 Yes. 383 00:38:37,763 --> 00:38:41,463 And yet you are here. 384 00:38:43,162 --> 00:38:47,973 I take it the throne is your objective. 385 00:38:49,010 --> 00:38:50,127 That is correct. 386 00:38:51,000 --> 00:38:52,343 Very well. 387 00:38:53,091 --> 00:38:59,941 If we help you to rise to the throne, 388 00:38:59,942 --> 00:39:04,200 what would you give us? 389 00:39:06,816 --> 00:39:11,621 What happened to my family and some of the powerful lords in the previous reign, 390 00:39:12,041 --> 00:39:18,310 and the death of your peers through the Emperor's revenge are all in the past. 391 00:39:19,116 --> 00:39:21,837 I will not dwell on skirmishes of the past. 392 00:39:22,157 --> 00:39:25,273 I will create a future of peace and harmony. 393 00:39:25,639 --> 00:39:28,886 No, that's not enough. 394 00:39:29,840 --> 00:39:34,214 You are from Hwangju no matter what you say. 395 00:39:35,437 --> 00:39:37,807 It's only natural for us to be apprehensive. 396 00:39:38,647 --> 00:39:43,043 Put our minds at ease. 397 00:39:45,946 --> 00:39:50,684 If your grandmother the Empress Dowager should oppose us to the point 398 00:39:50,737 --> 00:39:58,347 we cannot coexist, would you be willing to turn your back on your own family? 399 00:40:07,299 --> 00:40:14,977 Would you believe me if I said I would stand with you? 400 00:40:19,072 --> 00:40:22,950 I will turn this country into a Confucian state; a land ruled by benevolence, 401 00:40:23,555 --> 00:40:32,994 righteousness, propriety, and wisdom. Where the ruler rules his people with love, 402 00:40:33,827 --> 00:40:38,464 and the people respect him like their father. 403 00:40:39,973 --> 00:40:47,290 And if anyone should get in the way, I will boldly strike, even if my own family. 404 00:40:49,119 --> 00:40:51,406 A Confucian state? 405 00:40:52,842 --> 00:40:57,507 I was told the Empress Dowager is a devout Buddhist. 406 00:40:58,330 --> 00:41:00,525 Would you abolish the 407 00:41:01,649 --> 00:41:05,244 Lantern Festival and the Palguanhwe if you rose to the festival? 408 00:41:02,949 --> 00:41:13,485 {\a6}[Lantern Festival and Palguanhwe: National Buddhist ceremonies.] 409 00:41:05,364 --> 00:41:08,876 What I hate most about Buddhism are those ceremonies. 410 00:41:09,333 --> 00:41:13,705 They are the worst examples of disorder and dissipation under the guise of a national rite. 411 00:41:26,297 --> 00:41:32,553 Can you swear to us that you mean every word you say? 412 00:41:33,431 --> 00:41:34,821 Of course. 413 00:41:35,443 --> 00:41:36,907 Very well. 414 00:41:37,504 --> 00:41:41,694 If you keep your word, we officials of Shillan descent, 415 00:41:41,814 --> 00:41:44,940 will do everything in our power to bring you to the throne. 416 00:41:46,114 --> 00:41:53,129 But if you betray us, we will fight you to the end. 417 00:41:53,468 --> 00:41:58,608 And if that happens, this country is certain to be ripped in two. 418 00:41:59,110 --> 00:42:02,230 That will never happen. 419 00:42:02,815 --> 00:42:04,992 I swear to our Almighty Creator. 420 00:42:06,266 --> 00:42:07,859 For as long as I am alive, 421 00:42:08,179 --> 00:42:15,121 no officials of Shillan descent will be sacrificed under my order. 422 00:42:21,360 --> 00:42:22,823 What are you doing? 423 00:42:23,801 --> 00:42:27,588 From this moment forward, you are our master! 424 00:42:27,708 --> 00:42:29,647 My loyalty is yours! 425 00:42:30,633 --> 00:42:34,602 Please don't. I am not the Emperor yet. 426 00:42:37,601 --> 00:42:43,528 This is the most joyous day! We must celebrate with some wine. 427 00:42:43,570 --> 00:42:46,437 Is anyone out there? 428 00:42:46,557 --> 00:42:47,559 Yes, My Lord. 429 00:42:47,679 --> 00:42:51,533 Call the girls and send in some food and wine! 430 00:42:51,568 --> 00:42:56,448 I shall drink until I can drink no more! 431 00:42:56,478 --> 00:42:58,380 You don't mind, do you? 432 00:42:58,500 --> 00:42:59,401 Not at all. 433 00:43:12,056 --> 00:43:12,852 No. 434 00:43:14,643 --> 00:43:15,837 No... no... no. 435 00:43:17,120 --> 00:43:19,428 No... no... no... no. 436 00:43:19,765 --> 00:43:21,170 NO! 437 00:43:25,289 --> 00:43:28,070 Is anyone out there? 438 00:43:28,595 --> 00:43:30,243 Yes, Your Majesty. 439 00:43:30,857 --> 00:43:33,611 Light up the room. I'm scared. 440 00:43:39,206 --> 00:43:41,707 Did you have another nightmare? 441 00:43:44,022 --> 00:43:49,979 Those who died as a result of the Revenge Policy cried out in a sea of blood. 442 00:43:50,543 --> 00:43:52,800 They grabbed me by my ankles and pulled me down. 443 00:43:53,250 --> 00:43:55,057 I was terrified. 444 00:43:55,942 --> 00:43:58,986 It's just a dream, Your Majesty. 445 00:44:00,545 --> 00:44:02,746 Bring me some wine. Now. 446 00:44:03,439 --> 00:44:04,685 Your Majesty. 447 00:44:05,097 --> 00:44:06,193 Now! 448 00:44:06,556 --> 00:44:08,317 It's because I didn't have a drink before I went to bed. 449 00:44:08,579 --> 00:44:11,613 I need to be drunk, so bring me the wine! 450 00:44:12,995 --> 00:44:15,046 Yes, Your Majesty. 451 00:44:21,432 --> 00:44:25,131 Why is it so cold in here? 452 00:44:25,389 --> 00:44:26,878 Revenge Policy. 453 00:44:27,498 --> 00:44:35,249 It was a policy, formulated by the survivors of Gwangjong's great purge, to take 454 00:44:35,264 --> 00:44:37,315 revenge on those who incriminated them. 455 00:44:38,373 --> 00:44:45,400 Initiated by Wang Sun in the 1st year of Gyeongjong's reign, this bloody revenge 456 00:44:45,520 --> 00:44:50,387 continued for about a year. This rendered Gyeongjong's attempts to distance himself 457 00:44:50,680 --> 00:44:53,373 from the carnage of the previous reign and establish benevolent rule futile. 458 00:44:54,832 --> 00:45:00,114 The emotional impact of this brutal carnage and political wars made Gyeongjong 459 00:45:00,172 --> 00:45:04,360 turn to alcohol and women, ignoring state affairs. 460 00:45:37,880 --> 00:45:41,326 {\a6}(Buyoung) 461 00:46:15,649 --> 00:46:18,743 I guess I drank too much. I passed out. 462 00:46:28,773 --> 00:46:33,201 You're very beautiful. 463 00:46:41,406 --> 00:46:44,036 Lift your head up. 464 00:46:56,164 --> 00:47:00,697 If this is a dream, I don't want to wake up. 465 00:47:46,234 --> 00:47:47,927 Good morning. 466 00:47:48,702 --> 00:47:52,733 Where am I? Where is the gisaeng from last night? 467 00:47:53,560 --> 00:47:56,047 {\a6}Escort Jo 468 00:47:54,581 --> 00:47:55,853 Gisaeng? 469 00:47:56,770 --> 00:48:04,445 The woman that spent the night with me last night. 470 00:48:06,598 --> 00:48:10,391 She is not a gisaeng. She is Lord Soong's daughter. 471 00:48:11,225 --> 00:48:13,859 And this is not a gisaeng house. 472 00:48:24,771 --> 00:48:27,361 Did you sleep comfortably, My Prince? 473 00:48:27,675 --> 00:48:30,426 What happened? 474 00:48:32,333 --> 00:48:37,209 I couldn't let Your Highness sleep in a gisaeng house, 475 00:48:37,867 --> 00:48:41,219 so I brought you to my home. 476 00:48:42,592 --> 00:48:44,011 Master Choi? 477 00:48:44,131 --> 00:48:48,109 He left early in the morning to see the Vice Minister. 478 00:48:50,779 --> 00:48:57,628 I seem to have made a huge mistake in my drunken state. 479 00:49:02,585 --> 00:49:04,385 A mistake? 480 00:49:05,646 --> 00:49:10,036 I thought the woman in the room with me last night was a gisaeng, 481 00:49:11,766 --> 00:49:14,269 but I heard she was your daughter. 482 00:49:15,261 --> 00:49:21,673 Yes, she is my pride and joy my one and only precious child. 483 00:49:22,709 --> 00:49:27,597 She not only possesses all womanly virtues, 484 00:49:27,874 --> 00:49:34,854 but she is also well versed in the seven Chinese classics, poetry and art. 485 00:49:36,236 --> 00:49:38,680 Then why...? 486 00:49:41,578 --> 00:49:42,529 I... 487 00:49:43,583 --> 00:49:45,760 My daughter... 488 00:49:49,765 --> 00:49:51,923 I was thinking of making her the Queen. 489 00:49:58,187 --> 00:50:03,192 Isn't Your Highness, the prince, someone who's going to become the king? 490 00:50:03,741 --> 00:50:11,131 Therefore... I decided to stake everything I have on you, My Prince. 491 00:50:14,151 --> 00:50:20,051 Please... I hope you'll accept my decision. 492 00:50:21,268 --> 00:50:25,239 But... to be so sudden like this... 493 00:50:28,700 --> 00:50:32,857 Is my daughter... not to your liking? 494 00:50:33,471 --> 00:50:36,969 Ah... no... I don't mean that. 495 00:51:57,869 --> 00:51:58,942 Stop! 496 00:52:04,226 --> 00:52:07,800 You there! 497 00:52:08,386 --> 00:52:10,744 Stop! 498 00:52:29,558 --> 00:52:31,153 Who are you? 499 00:52:32,738 --> 00:52:37,102 This is Empress Hunjeong, Your Majesty. 500 00:52:38,375 --> 00:52:40,672 Oh, yes! 501 00:52:41,455 --> 00:52:45,319 You're that feisty wench's sister. 502 00:52:50,233 --> 00:52:51,743 It's been a while. 503 00:52:56,750 --> 00:52:57,775 Seol? 504 00:52:57,995 --> 00:52:59,545 Yes, Your Highness. 505 00:53:02,588 --> 00:53:04,929 Your Highness! Your Highness! 506 00:53:23,533 --> 00:53:25,011 No? 507 00:53:26,648 --> 00:53:31,552 It's the Emperor's order and you say "no"? 508 00:53:33,118 --> 00:53:35,477 Your Majesty, please... 509 00:53:36,296 --> 00:53:40,570 You're just like your sister, defiant. 510 00:53:41,155 --> 00:53:43,540 Like grandmother, like granddaughters. 511 00:53:45,145 --> 00:53:48,292 Take off your clothes now if you don't want to die. 512 00:53:49,741 --> 00:53:51,160 No. 513 00:53:53,548 --> 00:53:57,431 If you won't do it, I'll do it for you. 514 00:53:59,904 --> 00:54:01,645 Your Majesty! Please, no! 515 00:54:01,765 --> 00:54:02,719 Take them off! 516 00:54:02,839 --> 00:54:07,265 Take them off, you wench! Or I'll rip them off! 517 00:54:07,266 --> 00:54:08,641 Stop! 518 00:54:19,988 --> 00:54:21,819 What do you think you're doing? 519 00:54:21,939 --> 00:54:24,719 As Your Majesty said, what do you think you're doing? 520 00:54:25,223 --> 00:54:26,541 What did you say? 521 00:54:26,833 --> 00:54:30,053 Aren't you ashamed in front of all these people? 522 00:54:30,345 --> 00:54:32,160 You've gone mad. 523 00:54:32,728 --> 00:54:34,487 I am the Emperor. 524 00:54:34,758 --> 00:54:37,260 - And the Emperor can't do wrong. - I don't think so. 525 00:54:37,611 --> 00:54:40,333 If you're the Emperor act like the Emperor. 526 00:54:40,653 --> 00:54:44,387 When will you stop acting like a street thug? 527 00:54:44,707 --> 00:54:47,247 And you call yourself the father of the people?! 528 00:54:47,467 --> 00:54:48,330 You little wench! 529 00:54:48,550 --> 00:54:55,920 Take a good look at yourself. Do you know how pathetic you are? 530 00:54:56,520 --> 00:54:58,672 Please snap out of this! 531 00:54:59,179 --> 00:55:03,047 Do you want to die? 532 00:55:03,167 --> 00:55:05,828 Yes, why don't you kill me?! 533 00:55:08,268 --> 00:55:09,496 - Kill me! - Stop! 534 00:55:09,497 --> 00:55:10,317 Let go! 535 00:55:10,800 --> 00:55:14,327 Kill me! You don't even have the guts! 536 00:55:14,995 --> 00:55:17,063 Shut up! 537 00:55:19,358 --> 00:55:20,499 Your Majesty! 538 00:55:23,792 --> 00:55:30,231 Guards, grab that wench! 539 00:55:33,082 --> 00:55:34,458 Unni! 540 00:55:34,897 --> 00:55:35,892 Unni! 541 00:55:36,012 --> 00:55:40,341 Kill her! Cut her throat right now. 542 00:55:40,461 --> 00:55:41,343 Your Majesty! 543 00:55:41,463 --> 00:55:44,300 No, Your Majesty! Please have mercy! 544 00:55:47,548 --> 00:55:49,597 I said kill her! 545 00:55:49,717 --> 00:55:50,826 Yes, Your Majesty! 546 00:55:51,493 --> 00:55:58,168 No, Your Majesty! Mercy! This is my fault! 547 00:56:02,102 --> 00:56:08,951 No, I can't make it easy for this audacious the wench. 548 00:56:09,534 --> 00:56:11,629 - Guards! - Yes, Your Majesty. 549 00:56:12,462 --> 00:56:17,554 Lock her up and starve her! 550 00:56:18,035 --> 00:56:20,976 Don't give her a drop of water until she gets down on 551 00:56:21,196 --> 00:56:23,101 her knees and begs for mercy. 552 00:56:23,221 --> 00:56:25,273 - Is that clear?! - Yes, Your Majesty. 553 00:56:27,483 --> 00:56:29,502 Unni! Unni! 554 00:56:29,622 --> 00:56:33,278 Please, Your Majesty! Please! 555 00:56:33,980 --> 00:56:37,294 Unni! Unni! 556 00:56:38,767 --> 00:56:41,040 This is my fault! 557 00:56:45,319 --> 00:56:47,927 {\a6}[Imperial Conference Hall] 558 00:56:45,439 --> 00:56:47,898 This is unimaginable! 559 00:56:48,201 --> 00:56:54,567 She turned over His Majesty's dining table and insulted him face to face! 560 00:56:55,257 --> 00:56:56,930 This is an ill-omen. 561 00:56:57,174 --> 00:57:01,842 We should've seen the potential trouble at the Palguanhwe in Seogyeong. 562 00:57:02,545 --> 00:57:05,852 She doesn't even possess basic, 563 00:57:03,218 --> 00:57:05,369 {\a6}(Han Ungong) 564 00:57:05,889 --> 00:57:09,635 virtues of a commoner's wife let alone an imperial consort. 565 00:57:10,162 --> 00:57:12,430 She must be deposed. 566 00:57:12,840 --> 00:57:14,947 Disposal is not enough. 567 00:57:13,777 --> 00:57:16,133 {\a6}(Park Yang Yu) 568 00:57:15,322 --> 00:57:19,302 She deserves to be executed. 569 00:57:19,422 --> 00:57:22,712 She was lucky at the Palguanhwe, 570 00:57:20,780 --> 00:57:23,209 {\a6}(Han Ingyeong) 571 00:57:22,829 --> 00:57:25,536 but I doubt she'll get away with this. 572 00:57:28,390 --> 00:57:32,210 What do you think about this, Minister Choi? 573 00:57:32,330 --> 00:57:34,317 We haven't heard from you yet. 574 00:57:35,961 --> 00:57:38,670 I don't have much to say. 575 00:57:39,036 --> 00:57:43,339 Whatever do you mean? That is an unimaginable incident. 576 00:57:51,920 --> 00:57:53,047 My Prince! 577 00:57:55,599 --> 00:57:57,482 Where did you go? 578 00:57:58,813 --> 00:58:00,891 I told you I was going to Gaegyeong. 579 00:58:01,211 --> 00:58:03,555 I thought you'd be back in a day or two. 580 00:58:03,022 --> 00:58:06,402 {\a6}(Yi Juyeong) 581 00:58:03,574 --> 00:58:08,436 You've been gone for five days. 582 00:58:09,378 --> 00:58:13,637 Why? Did something happen while I was gone? 583 00:58:15,075 --> 00:58:20,491 You don't want to know. It's something awful. 584 00:58:20,510 --> 00:58:24,256 The Empress Dowager went to Gaegyeong because of it. 585 00:58:38,019 --> 00:58:44,766 Your Majesty, this is my fault. Your Majesty, this is my fault. 586 00:58:46,481 --> 00:58:57,527 I'll do anything you ask. Please spare my sister. 587 00:59:09,324 --> 00:59:14,215 I can't sleep. Go back at your chambers at once! 588 00:59:17,854 --> 00:59:29,231 I'll do anything you ask. So please, please spare my sister. 589 00:59:30,502 --> 00:59:31,732 Your Majesty... 590 00:59:32,768 --> 00:59:34,876 How many days has it been? 591 00:59:35,601 --> 00:59:40,146 This is the sixth day, Your Majesty. 592 00:59:41,004 --> 00:59:46,806 Has it been that long? And she still hasn't said she's sorry? 593 00:59:47,606 --> 00:59:49,407 No, Your Majesty. 594 00:59:51,808 --> 00:59:53,866 Stubborn wench. 595 00:59:56,270 --> 01:00:00,100 Please Your Majesty, I beg you. 596 01:00:00,729 --> 01:00:07,560 Release my sister and punish me instead. 597 01:00:08,732 --> 01:00:12,448 Forgive me, Your Majesty. 598 01:00:09,078 --> 01:00:11,078 {\a6}(Go Hyeon) 599 01:00:12,622 --> 01:00:18,847 But I fear something dreadful might happen to the Empress if this continues. 600 01:00:19,067 --> 01:00:21,082 Please show mercy. 601 01:00:22,654 --> 01:00:24,312 Your Majesty... 602 01:00:27,044 --> 01:00:29,316 All right, all right! She won! 603 01:00:32,946 --> 01:00:37,634 How can I win when she's prepared to die? 604 01:00:38,177 --> 01:00:43,436 What's so hard about saying I'm sorry to the Emperor? 605 01:00:43,947 --> 01:00:46,048 Why does she always have to have the last word? 606 01:00:46,509 --> 01:00:48,420 Audacious wench! 607 01:00:51,672 --> 01:00:57,332 I don't care anymore, so release her if you wish. 608 01:01:02,448 --> 01:01:05,364 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 609 01:01:05,903 --> 01:01:13,520 I shall go and bring her back so please return to your chambers now. 610 01:01:15,250 --> 01:01:18,665 Escort Yun, see her to her chambers. 611 01:01:25,986 --> 01:01:27,663 Please rise, Your Highness. 612 01:01:37,368 --> 01:01:39,418 Your Highness! Your Highness! 613 01:01:39,471 --> 01:01:40,542 Your Highness! 614 01:01:40,573 --> 01:01:42,663 Your Highness! Your Highness! 615 01:01:46,406 --> 01:01:48,908 Call a physician at once! 616 01:01:49,028 --> 01:01:49,843 Yes, sir. 617 01:01:51,353 --> 01:01:53,758 Your Highness! Your Highness! 618 01:02:31,607 --> 01:02:34,492 Your Majesty! Your Majesty! 619 01:02:36,170 --> 01:02:38,276 - Your Majesty! - What is it? 620 01:02:40,319 --> 01:02:41,570 Your Majesty! 621 01:02:46,052 --> 01:02:47,128 What's wrong? 622 01:02:50,289 --> 01:02:52,896 She's not dead, is she? 623 01:03:04,384 --> 01:03:06,385 Unni! Unni! 624 01:03:09,168 --> 01:03:11,423 Can you see us, Your Highness? 625 01:03:16,480 --> 01:03:17,379 Unni! 626 01:03:18,510 --> 01:03:19,724 Your Highness! 627 01:03:20,271 --> 01:03:22,009 Congratulations! 628 01:03:22,951 --> 01:03:24,787 Congratulations! 629 01:03:29,623 --> 01:03:30,635 Unni, 630 01:03:32,073 --> 01:03:33,594 Unni, you're pregnant. 631 01:03:37,771 --> 01:03:40,221 You're going to have a baby! 632 01:03:44,233 --> 01:03:45,209 Your Highness! 633 01:03:45,899 --> 01:03:47,697 - Unni! - Your Highness! 634 01:03:48,315 --> 01:03:49,566 Unni! 635 01:03:49,686 --> 01:03:52,042 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 636 01:03:52,043 --> 01:03:53,944 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: Pyoungsang 637 01:03:53,956 --> 01:03:57,315 Timers: selvaspeedy, sayroo Editor/QC: melica 638 01:03:57,435 --> 01:04:02,100 Coordinators: mily2, ay_link 639 01:03:57,435 --> 01:04:02,100 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 640 01:04:02,184 --> 01:04:04,958 She delivered a baby boy! 641 01:04:05,019 --> 01:04:06,135 Crown Prince! 642 01:04:06,230 --> 01:04:07,629 I was bad. 643 01:04:07,730 --> 01:04:09,784 I didn't really dislike you. 644 01:04:09,785 --> 01:04:12,484 We must give up on the Prince of Hwangju. 645 01:04:12,485 --> 01:04:16,736 For my ambition, are you telling me to even turn my little sister into an enemy? 646 01:04:17,797 --> 01:04:19,424 Did you say pyeoong*? 647 01:04:17,797 --> 01:04:19,424 {\a6}* (A disease that causes abscesses in the lungs) 648 01:04:19,425 --> 01:04:23,179 I want one of you to take the powers of the king. 649 01:04:23,380 --> 01:04:25,209 You must leave at once! 650 01:04:25,210 --> 01:04:25,929 That can't be... 651 01:04:25,930 --> 01:04:31,637 Grandmother wouldn't join forces with the Shillan factor to right the past? 652 01:04:31,638 --> 01:04:34,579 I mean the former special advisor Choi Ji Mong 653 01:04:34,970 --> 01:04:38,679 I'm asking if my son can become the King! 654 01:04:39,760 --> 01:04:42,972 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 51165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.