Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,219 --> 00:00:02,469
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,219 --> 00:00:02,469
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:04,071 --> 00:00:05,857
Episode 5
4
00:00:26,925 --> 00:00:30,829
Long Live the Emperor!
5
00:00:30,830 --> 00:00:34,487
Long Live the Emperor!
6
00:00:48,680 --> 00:00:51,609
{\a6}[Gyeongjong (The 5th King)]
7
00:00:52,819 --> 00:00:55,050
{\a6}[Hwang Bo Seol (Empress Hunjeong)]
8
00:00:56,425 --> 00:00:58,686
{\a6}[Hwang Bo Su (Empress Hunae)]
9
00:02:03,815 --> 00:02:05,758
Yes.
Sit down.
10
00:02:03,234 --> 00:02:06,052
{\a6}(Empress Dowager Shinjeong)
11
00:02:17,338 --> 00:02:22,641
Su, I'm counting on you
to take care of the Emperor.
12
00:02:23,694 --> 00:02:37,342
Transform my misguided grandson
into the good man he was before.
13
00:02:37,916 --> 00:02:42,715
I know that is my purpose for being here.
14
00:02:43,139 --> 00:02:47,483
So, I will do all I can.
15
00:02:48,638 --> 00:02:51,441
Yes, thank you.
16
00:02:54,230 --> 00:03:00,515
Life in the palace will not be
like the life you've led so far.
17
00:03:01,482 --> 00:03:09,033
There will be watchful eyes all around you,
and enemies may lurk everywhere you turn.
18
00:03:09,284 --> 00:03:17,044
So, you must help and rely on each other.
19
00:03:17,449 --> 00:03:21,995
Grandmother,
you speak as if this is goodbye.
20
00:03:22,801 --> 00:03:24,720
Don't be like that.
21
00:03:25,956 --> 00:03:27,217
Yes.
22
00:03:29,027 --> 00:03:36,247
But this is the Imperial Palace;
my visits will not be frequent.
23
00:03:36,805 --> 00:03:42,277
I know the sadness you feel right now.
24
00:03:42,904 --> 00:03:53,983
But, the privileged life you've led
comes with important responsibilities.
25
00:03:55,465 --> 00:04:00,250
One cannot always live as one desires.
26
00:04:01,025 --> 00:04:03,205
Yes, Grandmother.
27
00:04:04,279 --> 00:04:07,729
Oh, Grandmother, not today...
28
00:04:08,205 --> 00:04:11,809
Just give us a hug.
29
00:04:26,751 --> 00:04:28,615
I'm sorry.
30
00:04:30,239 --> 00:04:41,095
I swore to myself that I'd
give you a warless, carefree life...
31
00:04:42,832 --> 00:04:44,854
I'm sorry.
32
00:04:46,916 --> 00:04:52,959
I'm sorry that I can't be
a better grandmother for you.
33
00:04:58,037 --> 00:05:01,354
His Majesty the Emperor!
34
00:05:10,068 --> 00:05:14,651
Grandmother, what are you doing here?
35
00:05:15,699 --> 00:05:22,091
I came to say my last goodbye
to the Empresses before I leave.
36
00:05:22,330 --> 00:05:23,905
Who let you?
37
00:05:24,201 --> 00:05:26,545
Who said you could come
here without my permission?
38
00:05:26,924 --> 00:05:28,445
Your Majesty...!
39
00:05:30,328 --> 00:05:31,754
Very well.
40
00:05:31,955 --> 00:05:35,785
I'll let this slide,
since you say that you're leaving.
41
00:05:36,046 --> 00:05:41,971
After all, you did give me
your two granddaughters.
42
00:05:42,943 --> 00:05:48,913
Thank you, for letting me
have your pretty girls.
43
00:05:49,288 --> 00:05:53,467
All is Your Majesty's reign.
44
00:05:53,769 --> 00:05:58,049
Please guide them and take care of them.
45
00:05:59,130 --> 00:06:02,506
For my reign?
46
00:06:04,705 --> 00:06:06,800
That's pretty funny.
47
00:06:07,082 --> 00:06:14,144
I'm sure it's for your reign,
or for Hwangju, to be exact.
48
00:06:17,296 --> 00:06:23,477
Don't ever come to
the Imperial Palace again.
49
00:06:23,790 --> 00:06:27,268
I don't want to see your
face until your funeral.
50
00:06:27,506 --> 00:06:28,863
Your Majesty!
51
00:06:28,864 --> 00:06:35,174
Remember, Grandmother,
your granddaughters are my hostages.
52
00:06:35,835 --> 00:06:41,507
If ever Hwangju ever gets funny ideas again,
53
00:06:41,800 --> 00:06:49,362
you can be certain that the
two birds in my cage will die.
54
00:06:50,293 --> 00:06:52,760
Do I make myself clear?
55
00:06:57,766 --> 00:07:02,681
Return safely, esteemed Empress Dowager!
56
00:07:25,213 --> 00:07:30,661
Your Majesty,
which Empress would you like to see?
57
00:07:31,066 --> 00:07:33,161
Aren't they together?
58
00:07:34,052 --> 00:07:36,524
No, Your Majesty.
59
00:07:37,132 --> 00:07:44,932
Hmm... where should I go?
60
00:07:45,876 --> 00:07:47,879
This is kind of fun.
61
00:07:48,402 --> 00:07:56,154
I heard Western Jin's Wu Di would release a lamb and
choose the chambers the lamb would stop in front of.
62
00:07:56,505 --> 00:07:58,755
Maybe I'll try that.
63
00:08:19,383 --> 00:08:20,379
Sit down.
64
00:08:38,527 --> 00:08:44,879
It's good to see you again,
though I'm angry and sad as well.
65
00:08:47,934 --> 00:08:54,409
Your grandmother's greed
has ruined your life.
66
00:08:55,322 --> 00:08:59,121
You don't belong here.
67
00:09:02,285 --> 00:09:04,621
Why are you so quiet?
68
00:09:04,853 --> 00:09:10,277
What happened to the feisty little
back talker I saw in Seogyeong?
69
00:09:11,123 --> 00:09:15,819
Grandmother told me your story.
70
00:09:16,194 --> 00:09:22,319
Oh? What did she tell you?
That I'm a crazy lunatic?
71
00:09:23,272 --> 00:09:27,538
She told me about your mother.
72
00:09:28,761 --> 00:09:30,436
And?
73
00:09:31,038 --> 00:09:35,559
She said there was
a terrible misunderstanding.
74
00:09:35,792 --> 00:09:42,155
That your mother died because of recriminations
of wicked officials, not anything she did.
75
00:09:43,974 --> 00:09:45,091
Oh?
76
00:09:45,354 --> 00:09:50,850
Your Majesty, please relinquish
your hatred for Grandmother.
77
00:09:50,851 --> 00:09:55,914
And don't let the past ruin you.
78
00:09:56,155 --> 00:10:01,655
You are the present and
future of this country, Goryeo.
79
00:10:04,789 --> 00:10:06,689
Yes.
80
00:10:08,793 --> 00:10:12,292
There was indeed a misunderstanding.
81
00:10:13,527 --> 00:10:21,365
I thought you were a pure hearted girl
separate from the ambitions of Hwangju,
82
00:10:22,366 --> 00:10:25,456
but I guess I was wrong.
83
00:10:26,019 --> 00:10:32,249
You're a spy from Hwangju
trained by your grandmother.
84
00:10:33,179 --> 00:10:34,216
Your Majesty...!
85
00:10:34,295 --> 00:10:40,742
So what did she tell you to do?
86
00:10:41,741 --> 00:10:46,086
Seduce me and make me give
the throne to your brother?
87
00:10:46,087 --> 00:10:53,357
Or maybe you poisoned my drink.
88
00:10:53,358 --> 00:10:57,426
How can you say that, Your Majesty?
I was just...
89
00:10:57,649 --> 00:10:58,839
Silence!
90
00:11:02,244 --> 00:11:06,901
Sure, I can go along with this.
91
00:11:07,148 --> 00:11:12,962
After all, how rude would I be if I
rejected a woman trying to seduce me?
92
00:11:12,963 --> 00:11:15,867
Fine.
Call your sister as well.
93
00:11:16,074 --> 00:11:18,680
Let's make this a threesome!
94
00:11:19,209 --> 00:11:20,493
Your Majesty!
95
00:11:21,166 --> 00:11:27,493
Call her! Emperor of Zhou slept
with as many as nine woman at once.
96
00:11:27,494 --> 00:11:32,224
Who says I can't do the same?
Call your sister in!
97
00:11:32,464 --> 00:11:37,929
Is she next door?
Very well, I'll go get her myself.
98
00:11:38,305 --> 00:11:44,245
Your Majesty, I'm sorry.
Please don't be angry.
99
00:11:44,773 --> 00:11:46,388
Step aside.
100
00:11:46,676 --> 00:11:50,298
Are you in the habit of
getting in the Emperor's way?
101
00:11:51,698 --> 00:11:55,120
I made a mistake!
I made a mistake!
102
00:11:55,460 --> 00:11:58,776
Please forgive me.
103
00:11:59,328 --> 00:12:03,555
I said get out of the way!
Didn't you hear me?
104
00:12:03,736 --> 00:12:06,796
Please forgive me, Your Majesty.
105
00:12:07,048 --> 00:12:12,268
My sister is...
my sister Seol is still a child.
106
00:12:15,269 --> 00:12:18,707
What do you think you are?
107
00:12:18,929 --> 00:12:24,767
You're just toys for me to play with.
108
00:12:25,070 --> 00:12:30,102
And you dare to lecture me?
109
00:12:30,329 --> 00:12:33,385
You dare insult me?!
110
00:12:34,187 --> 00:12:37,893
You dare try to fool me?!
111
00:12:38,486 --> 00:12:42,333
How dare you?!
How dare you?!
112
00:13:19,430 --> 00:13:20,690
Unni.
113
00:13:22,439 --> 00:13:23,956
Seol.
114
00:13:34,844 --> 00:13:36,849
Did you sleep well?
115
00:13:38,025 --> 00:13:39,269
No.
116
00:13:39,724 --> 00:13:44,664
You're not used to the bed.
Poor thing.
117
00:13:45,723 --> 00:13:51,589
No, I was terrified.
118
00:14:04,444 --> 00:14:06,443
Stop.
119
00:14:06,927 --> 00:14:09,439
Why are you crying?
120
00:14:10,190 --> 00:14:12,127
Are you alright?
121
00:14:12,680 --> 00:14:18,817
Yes, I'm perfectly fine.
Don't cry, Seol.
122
00:14:19,615 --> 00:14:22,051
I'm so scared.
123
00:14:22,280 --> 00:14:29,431
I hate this palace, I hate the Emperor,
and I don't want to be here.
124
00:14:34,095 --> 00:14:35,535
Stop.
125
00:14:39,299 --> 00:14:42,284
You mustn�t say things like that.
126
00:14:42,750 --> 00:14:44,024
Nanny.
127
00:14:44,025 --> 00:14:47,110
I asked you to call me Escort Yun.
128
00:14:47,857 --> 00:14:50,294
{\a6}(Escort Yun)
129
00:14:47,370 --> 00:14:49,329
You're not in Hwangju anymore.
130
00:14:49,330 --> 00:14:55,316
You can't speak and act freely
like you did in Myeongbok Palace.
131
00:14:56,498 --> 00:14:57,812
Now get ready.
132
00:14:57,813 --> 00:15:02,716
You must see the two senior Empresses today.
133
00:15:05,496 --> 00:15:12,340
We'll get used to this place soon.
Don't worry, Seol.
134
00:15:21,211 --> 00:15:24,834
So, how was your first night
in the Imperial Palace?
135
00:15:25,244 --> 00:15:30,943
I heard His Majesty spent the
night in your bedchambers.
136
00:15:31,179 --> 00:15:32,143
Yes.
137
00:15:33,525 --> 00:15:36,944
{\a6}(Empress Hunsuk) (Empress Hunui)
138
00:15:32,405 --> 00:15:36,863
Why do you look somber?
139
00:15:37,092 --> 00:15:39,482
Where is the afterglow?
140
00:15:41,726 --> 00:15:47,739
Perhaps she's sad because she knows
that His Majesty does not pick the same,
141
00:15:47,740 --> 00:15:50,301
flower twice.
142
00:15:51,740 --> 00:15:53,988
That is quite true.
143
00:15:54,211 --> 00:16:00,052
Whether you like it or not,
you are in the same boat with us now.
144
00:16:00,325 --> 00:16:05,076
This one looks quite young.
145
00:16:06,644 --> 00:16:08,287
She does.
146
00:16:10,330 --> 00:16:12,600
Empress Dowager really is something.
147
00:16:12,841 --> 00:16:18,495
Everyone wants the Emperor's favors,
but how could she send a young child?
148
00:16:18,498 --> 00:16:22,930
My thoughts exactly.
I don't know if it's greed or senility.
149
00:16:23,545 --> 00:16:27,403
Probably both.
150
00:16:35,374 --> 00:16:41,704
Don't let me catch you, my little wenches!
151
00:16:42,219 --> 00:16:44,891
You're quick!
152
00:16:46,998 --> 00:16:49,244
Where are you?
153
00:16:50,684 --> 00:16:53,432
I'm going to strip you
naked when I catch you!
154
00:16:53,433 --> 00:16:57,403
I'm going to strip you naked, you hear?
155
00:17:10,272 --> 00:17:16,835
After that night,
His Majesty never sought the Empresses again.
156
00:17:16,936 --> 00:17:23,705
He continues to indulge in
women and wine, ignoring state affairs.
157
00:17:23,922 --> 00:17:33,174
Empress Hunae did not forget what you
said and tried very hard to change the Emperor.
158
00:17:33,348 --> 00:17:38,875
But the more she tried,
the more distant His Majesty became.
159
00:17:41,628 --> 00:17:49,786
What's more, the two empresses have
been confined to their villa since that day.
160
00:17:50,487 --> 00:17:53,952
The confinement order was finally lifted
after three long months, but I fear
161
00:17:53,953 --> 00:17:59,423
what might happen to them next.
162
00:18:03,282 --> 00:18:05,251
Locked up for three months!
163
00:18:05,488 --> 00:18:08,066
How could we not have known about this?
164
00:18:04,406 --> 00:18:06,932
{\a6}(Wang Chi)
165
00:18:10,037 --> 00:18:14,390
Aren't you going
to do anything, Grandmother?
166
00:18:14,976 --> 00:18:17,726
What can I do?
167
00:18:18,042 --> 00:18:21,257
I've been ordered to stay
away from the Imperial Palace.
168
00:18:21,258 --> 00:18:26,167
The crazy Emperor will
end up killing my sisters.
169
00:18:26,299 --> 00:18:29,148
We must drive him out before that happens!
170
00:18:29,150 --> 00:18:30,949
Watch your tongue!
171
00:18:30,950 --> 00:18:33,398
Am I wrong?
172
00:18:33,623 --> 00:18:36,163
The Emperor is mentally ill.
173
00:18:36,329 --> 00:18:39,777
This isn't just about my sisters.
174
00:18:40,034 --> 00:18:43,180
We can't let him ruin the country
if we care about the people.
175
00:18:43,409 --> 00:18:46,763
My Prince, please control yourself.
176
00:18:46,867 --> 00:18:49,564
You can be charged with high treason
and be subjected to the tragedy of the,
177
00:18:47,671 --> 00:18:50,265
{\a6}(Lord Seo Hui)
178
00:18:49,565 --> 00:18:53,022
previous reign if you're not careful.
179
00:18:53,277 --> 00:18:55,909
- Lord Seo!
- Enough.
180
00:18:56,846 --> 00:18:59,818
Restrain yourself.
181
00:19:01,971 --> 00:19:08,814
Lord Seo is right.
We must be very cautious right now.
182
00:19:11,773 --> 00:19:16,656
Thank you for delivering the letter.
183
00:19:17,094 --> 00:19:23,014
By the way,
there is someone I want you to meet.
184
00:19:26,114 --> 00:19:28,880
(Myeongbok Palace vicinity)
185
00:19:46,452 --> 00:19:50,541
{\a6}(Gang Jo) (Gang Gamchan)
186
00:19:48,182 --> 00:19:54,025
They've improved considerably
since you've been training them.
187
00:19:55,621 --> 00:20:00,851
You're too kind.
Would you like to join us?
188
00:20:00,852 --> 00:20:02,841
No, thank you.
189
00:20:03,113 --> 00:20:11,092
I'm more of a baduk man than a swordsman.
190
00:20:16,566 --> 00:20:18,332
Attention!
191
00:20:27,138 --> 00:20:30,344
Drillmaster Gang,
don't mind us and continue the training.
192
00:20:30,575 --> 00:20:33,783
Yes. Resume!
193
00:20:46,922 --> 00:20:53,440
{\a6}[Ne Wee Sung: Top official during early Goryeo period
who was in charge of business concerning Royal edict.]
194
00:20:41,729 --> 00:20:47,454
Say hello.
This is Supreme Council Minister, Seo Hui.
195
00:20:47,455 --> 00:20:49,119
And this is...
196
00:20:49,615 --> 00:20:51,839
Gang Gamchan, Sir.
197
00:20:52,171 --> 00:20:54,053
It's a pleasure to make your acquaintance.
198
00:20:54,054 --> 00:20:57,113
So you are Sir Gang Gungjin's son.
199
00:20:57,413 --> 00:21:01,798
He visited my family
often when he was alive.
200
00:21:02,032 --> 00:21:04,462
I see.
201
00:21:04,589 --> 00:21:11,500
Our fathers were quite close.
It's wonderful to meet you.
202
00:21:15,485 --> 00:21:20,003
Where is Prince Gyeongjuwon?
203
00:21:20,558 --> 00:21:22,929
Please reconsider.
204
00:21:23,184 --> 00:21:26,357
Turning away from the
world is not the answer.
205
00:21:26,587 --> 00:21:30,745
Think about all of the people who
are suffering from misrule.
206
00:21:33,890 --> 00:21:35,510
The people...
207
00:21:36,442 --> 00:21:38,116
But...
208
00:21:42,823 --> 00:21:45,767
{\a6}Wang Ook (Prince Gyeongjuwon)
209
00:21:43,991 --> 00:21:48,839
Why would I be the one to save those people?
210
00:21:49,427 --> 00:21:55,682
Why because the Imperial house has no
one more learned and qualified than you.
211
00:21:50,509 --> 00:21:53,466
{\a6}Choi Seom (leader of Shillan faction)
212
00:21:55,991 --> 00:21:57,511
But of course there is.
213
00:21:58,095 --> 00:22:06,807
Lord Choi Ryang's disciple, Prince Hwangjuwon,
is more qualified than me.
214
00:22:07,585 --> 00:22:09,240
But Prince Hwangjuwon is...
215
00:22:09,250 --> 00:22:13,837
Prince Hwangjuwon is not
of Shillan descent, is that it?
216
00:22:18,061 --> 00:22:21,013
{\a6}[King Gyeong Soon: Shilla's last king]
217
00:22:15,283 --> 00:22:23,889
Would you be talking to me now if my mother weren't
a cousin to Shilla's last ruler, King Gyeong Soon?
218
00:22:25,765 --> 00:22:33,672
You may say this and that, but ultimately what
you want is to resurrect Shilla within Goryeo.
219
00:22:35,224 --> 00:22:41,579
And I won't be involved in
such a dangerous game.
220
00:22:41,953 --> 00:22:43,227
My Prince.
221
00:22:43,485 --> 00:22:49,318
If you don't stop bothering me,
I will take this to the Emperor.
222
00:22:50,169 --> 00:22:54,941
So please just leave me alone.
223
00:22:56,171 --> 00:23:02,236
I want to drift through life like
a cloud and live a long, long time.
224
00:23:15,158 --> 00:23:18,209
{\a6}Choi Ryang (Wang Chi's teacher)
225
00:23:15,986 --> 00:23:17,922
What do you think now?
226
00:23:18,267 --> 00:23:22,953
Will you still insist on Prince Gyeongjuwon?
227
00:23:23,702 --> 00:23:29,174
Vice Minister Choi, please reconsider.
228
00:23:29,501 --> 00:23:33,846
Prince Hwangjuwon is an amazing young man.
229
00:23:34,005 --> 00:23:42,131
Put his lineage aside
and just meet him for me.
230
00:23:52,099 --> 00:24:00,272
Khuitans changed Balhae to Liao after the
conquest and became a major power in the north.
231
00:23:56,168 --> 00:24:00,715
{\a6}[Liao: 916-1125, founded by the Khuitans]
232
00:24:00,715 --> 00:24:07,014
They've been winning victory after
victory, even in battles against Song.
233
00:24:07,160 --> 00:24:16,795
Khuitans want friendly relations with us to
stop us from forming an alliance with Song.
234
00:24:17,269 --> 00:24:24,194
Yes, I know, but Khuitans is
an empire that is growing.
235
00:24:24,741 --> 00:24:30,925
Balance of power between Song and Liao
will eventually be broken, and when it is...
236
00:24:31,274 --> 00:24:40,676
no, even if it isn't, Khuitans will come after
Goryeo simply to eliminate a possible nuisance.
237
00:24:41,537 --> 00:24:46,261
That's when we will need the
help of the Balhaen refugees.
238
00:24:46,478 --> 00:24:48,856
They've fought the Khuitans.
239
00:24:49,104 --> 00:24:56,814
so Balhaens know Khuitan's military
tactics and they also know the land.
240
00:24:57,094 --> 00:25:03,964
They may seem like a burden to us now,
but they will become a valuable asset later.
241
00:25:05,073 --> 00:25:12,777
But there are simply too many of
them to settle down here in Goryeo.
242
00:25:14,093 --> 00:25:16,859
{\a6}[Salsu River: Modern day Cheongchun River]
243
00:25:13,140 --> 00:25:17,343
That's true if you only consider
the land south of the Salsu River.
244
00:25:21,028 --> 00:25:22,265
But...
245
00:25:25,400 --> 00:25:34,953
this entire region north of the Salsu to the Yalu River
is unexplored land, scarcely occupied by the Jurchens.
246
00:25:34,954 --> 00:25:40,795
Are you suggesting that we
settle the Balhaens there?
247
00:25:41,259 --> 00:25:44,667
One of the last wishes of our founder Taejo,
248
00:25:44,768 --> 00:25:49,850
was that we expand into the
North, with Seogyeong as our base.
249
00:25:50,096 --> 00:25:54,354
I'm saying we should seek the help
of the Balhaens in that cause.
250
00:25:57,507 --> 00:26:01,784
We can help them develop the region
and establish a home for themselves,
251
00:26:02,013 --> 00:26:06,384
and give them military duty to
protect the land at the same time.
252
00:26:11,529 --> 00:26:15,680
Thank you for sharing your remarkable ideas.
253
00:26:16,690 --> 00:26:24,542
Sir Gang, would you be interested
in working for the government?
254
00:26:26,278 --> 00:26:30,511
No, I wouldn't think of it.
255
00:26:30,885 --> 00:26:33,731
Is it because of your father?
256
00:26:39,199 --> 00:26:43,325
I understand.
257
00:26:43,593 --> 00:26:48,854
But think about how this country was built.
258
00:26:49,442 --> 00:26:52,321
Many more people died back then.
259
00:26:52,604 --> 00:26:56,247
Who'd run this country if
everyone left the government,
260
00:26:56,248 --> 00:27:02,525
because they're sick and
disgusted by the smell of blood?
261
00:27:02,808 --> 00:27:08,386
Who will realize the unfulfilled
dreams of all of those that died?
262
00:27:08,616 --> 00:27:18,616
It's my belief that every man with talent
should dedicate their service to the country.
263
00:27:25,356 --> 00:27:29,585
Supreme Council Minister Seo Hui...
264
00:27:30,991 --> 00:27:33,588
the name is familiar.
265
00:27:34,522 --> 00:27:40,045
I always thought the royal court
was full of useless know-it-alls,
266
00:27:40,434 --> 00:27:48,422
but meeting him made me
feel ashamed of myself.
267
00:27:49,714 --> 00:27:54,625
He sincerely cared about
the country and the people.
268
00:27:55,360 --> 00:27:57,112
I see.
269
00:27:59,727 --> 00:28:05,129
It's clear now that you and I
have different paths to travel.
270
00:28:06,300 --> 00:28:10,036
What do you mean?
271
00:28:10,620 --> 00:28:13,878
You can't just pass by
the dispossessed Balhaens,
272
00:28:14,104 --> 00:28:17,232
it worries you when you think about
the people of this confused government,
273
00:28:17,441 --> 00:28:21,668
and it ignites passion in your
heart when you meet a patriot.
274
00:28:22,553 --> 00:28:27,603
You're too good to drift aimlessly like me.
275
00:28:29,115 --> 00:28:34,021
Why don't you enter government
service like he suggested?
276
00:28:34,423 --> 00:28:39,170
Like I said before,
277
00:28:39,193 --> 00:28:46,552
I'll take interest in government service
if you take interest in the throne.
278
00:28:48,825 --> 00:28:51,604
You overestimate me.
279
00:28:51,882 --> 00:28:56,681
I am too indifferent
to be a sovereign ruler.
280
00:28:58,021 --> 00:29:04,323
Come to think of it,
I haven't heard you play the flute in a while.
281
00:29:04,723 --> 00:29:08,961
Would you play a tune for me
under this bright moonlight?
282
00:29:09,459 --> 00:29:12,808
I don't feel up to it for some reason.
283
00:29:13,847 --> 00:29:21,618
I gave my music away
to mask my indifference.
284
00:29:24,475 --> 00:29:27,556
I'm just figuring that out now...
285
00:29:56,370 --> 00:30:00,379
{\a6}(Empress Hunjeong) (Empress Hunae)
286
00:30:29,634 --> 00:30:31,225
Seol.
287
00:30:33,036 --> 00:30:35,145
What's wrong?
288
00:30:38,625 --> 00:30:43,646
I shouldn't have brought up Hwangju.
Don't cry.
289
00:30:44,583 --> 00:30:49,506
Unni, I want to get out of here.
290
00:30:50,400 --> 00:30:55,378
I can't stand to be here anymore.
291
00:30:57,282 --> 00:31:02,574
I miss him so much I can't bear it.
292
00:31:02,822 --> 00:31:06,251
Miss him?
Who?
293
00:31:07,293 --> 00:31:09,697
Prince Gyeongjuwon.
294
00:31:10,524 --> 00:31:14,906
I miss him.
I miss him so much...
295
00:31:16,125 --> 00:31:17,936
Prince Gyeongjuwon?
296
00:31:18,973 --> 00:31:22,658
Seol, you're not...
297
00:31:23,138 --> 00:31:27,445
Yes, I am in love with him.
298
00:31:33,339 --> 00:31:35,886
When did this happen?
299
00:31:36,471 --> 00:31:38,888
Since the first moment we met.
300
00:31:39,938 --> 00:31:41,947
Does he know?
301
00:31:42,842 --> 00:31:47,718
No.
But I think I'm going to go insane.
302
00:31:48,123 --> 00:31:52,324
I try not to think of him,
but I can't get him out of my mind.
303
00:31:52,638 --> 00:31:58,603
I think of him every night.
I dream about his smile.
304
00:32:00,214 --> 00:32:01,837
But...
305
00:32:04,285 --> 00:32:07,925
the thought of never being
able to see him again,
306
00:32:09,083 --> 00:32:12,036
makes me feel like
I'm going to suffocate and die.
307
00:32:12,347 --> 00:32:16,384
Unni, I really want to get out of here.
308
00:32:17,556 --> 00:32:26,599
Why didn't you say something
before we came into the palace?
309
00:32:27,007 --> 00:32:30,403
How could I when Chi's life is at stake?
310
00:32:43,465 --> 00:32:45,662
Su...
311
00:32:48,934 --> 00:32:51,630
What do we do?
312
00:32:53,911 --> 00:32:58,559
What do we do with you, Seol?
313
00:33:07,144 --> 00:33:09,600
Meet the officials of Shillan descent?
314
00:33:09,691 --> 00:33:10,749
Yes, Prince.
315
00:33:12,219 --> 00:33:14,800
But these are men that tried to kill me.
316
00:33:14,851 --> 00:33:19,603
To be truly great, you must embrace your
enemy as well. It's vital for your ascent
317
00:33:20,600 --> 00:33:29,235
to the throne and creates harmony in
the court which will you allow you to build
318
00:33:30,076 --> 00:33:33,047
a strong foundation for this country, Prince.
319
00:33:34,525 --> 00:33:36,691
- I don't disagree, but...
- Prince.
320
00:33:37,690 --> 00:33:41,729
You cannot accomplish everything alone.
321
00:33:42,519 --> 00:33:43,529
Also,
322
00:33:44,136 --> 00:33:48,556
to catch a tiger, you
must go into the tiger's den.
323
00:33:51,424 --> 00:33:54,146
I know you're right,
324
00:33:54,603 --> 00:33:57,281
but my grandmother will be very angry.
325
00:33:57,581 --> 00:34:00,742
She considers them their archenemy.
326
00:34:01,239 --> 00:34:02,878
I know.
327
00:34:03,881 --> 00:34:08,242
Do you as well?
328
00:34:09,318 --> 00:34:13,664
Do you want the cycle of
bloody revenge to continue?
329
00:34:14,886 --> 00:34:22,891
Forgive me, but the Empress is
in the winter years of her life.
330
00:34:25,111 --> 00:34:28,199
You must think of the
future after she's gone.
331
00:34:29,458 --> 00:34:35,443
What kind of country do
you want Goryeo to be?
332
00:34:44,899 --> 00:34:47,430
{\a6}[Choi Seom's manor]
333
00:34:45,689 --> 00:34:48,104
Prince Hwangjuwon is out of the question.
334
00:34:48,426 --> 00:34:49,918
It's unthinkable.
335
00:34:50,038 --> 00:34:52,933
That's right.
We're better off taking up arms.
336
00:34:53,505 --> 00:34:56,139
How can we bring the enemy's
descendant to the throne?
337
00:34:57,810 --> 00:35:02,098
Who are we bringing to the
throne if our overthrow succeeds?
338
00:35:02,874 --> 00:35:05,288
Prince Gyeongjuwon won't be persuaded.
339
00:35:07,250 --> 00:35:10,603
May I make a suggestion?
340
00:35:11,669 --> 00:35:14,379
Yes, tell us what you think, Steward Mun.
341
00:35:15,872 --> 00:35:18,060
If Lord Choi Ryang is so convinced,
342
00:35:18,070 --> 00:35:20,372
I think Prince Hwangjuwon
warrants consideration.
343
00:35:21,850 --> 00:35:23,694
That's out of the question!
344
00:35:24,674 --> 00:35:26,357
Let's hear him out.
345
00:35:27,885 --> 00:35:32,919
Lineage is not as important
as a man's political perspective.
346
00:35:33,958 --> 00:35:37,353
Prince Hwangjuwon has studied under
Lord Choi Ryang for a very long time.
347
00:35:38,104 --> 00:35:43,270
I'm sure his political views have
been greatly influenced by Lord Choi.
348
00:35:45,070 --> 00:35:48,201
If we can win him over,
349
00:35:48,321 --> 00:35:52,082
it could be an opportunity to deliver
a devastating blow to Hwangju.
350
00:35:52,902 --> 00:35:54,350
Think about it.
351
00:35:54,470 --> 00:35:59,500
How would you feel if the grandson
you raised and protected turns his,
352
00:35:59,579 --> 00:36:02,974
back on you and
stands with your enemy?
353
00:36:05,638 --> 00:36:09,296
My Lord, Lord Choi Ryang
is here from Hwangju.
354
00:36:09,516 --> 00:36:12,396
Choi Ryang?
See him in.
355
00:36:17,009 --> 00:36:19,070
I'm glad you're all here.
356
00:36:19,475 --> 00:36:23,324
This is Prince Hwangjuwon
from Myeongbok Palace.
357
00:36:31,631 --> 00:36:33,226
My name is Wang Chi.
358
00:36:33,767 --> 00:36:38,655
I know this is an unexpected visit,
but I've come seeking your guidance.
359
00:36:40,929 --> 00:36:43,970
{\a6}(Foreman Jo)
360
00:36:43,557 --> 00:36:46,894
But isn't Hwangju our enemy?
361
00:36:48,560 --> 00:36:49,528
What's more,
362
00:36:48,443 --> 00:36:50,529
{\a6}(Kim Won Soong)
363
00:36:50,463 --> 00:36:53,946
Hwangju's princesses caused
your daughter to be rejected.
364
00:36:55,839 --> 00:37:02,731
I think they're trying to betray us
because things aren't working out.
365
00:37:04,341 --> 00:37:05,936
Betray me?
366
00:37:06,674 --> 00:37:10,500
Why else would they do this?
367
00:37:10,501 --> 00:37:16,089
Prince Hwangjuwon is our enemy.
368
00:37:16,911 --> 00:37:18,535
No, no.
369
00:37:20,245 --> 00:37:24,447
In business, there are no permanent enemies.
370
00:37:26,164 --> 00:37:32,635
He is from Hwangju, but he might
actually be a better commodity,
371
00:37:33,989 --> 00:37:36,828
than the mad Emperor we have right now.
372
00:37:38,330 --> 00:37:41,774
Then will you meet him?
373
00:37:45,043 --> 00:37:46,097
Yes, yes.
374
00:37:46,217 --> 00:37:50,358
I must see for myself if
he's a keeper or not.
375
00:37:52,777 --> 00:38:04,241
Losing the Emperor last time might
prove to be a blessing in disguise.
376
00:38:07,114 --> 00:38:12,160
- Return safely!
- See you next time!
377
00:38:12,628 --> 00:38:16,887
Frankly, we are closer to being enemies.
378
00:38:18,210 --> 00:38:23,491
Your family believes we are responsible for
the recriminations of the previous reign,
379
00:38:24,378 --> 00:38:27,006
and we've lost many good men
of our own through acts of revenge
380
00:38:27,995 --> 00:38:32,268
Hwangju employed after the current
Emperor took the throne.
381
00:38:32,846 --> 00:38:34,626
Are you aware of this?
382
00:38:36,060 --> 00:38:37,295
Yes.
383
00:38:37,763 --> 00:38:41,463
And yet you are here.
384
00:38:43,162 --> 00:38:47,973
I take it the throne is your objective.
385
00:38:49,010 --> 00:38:50,127
That is correct.
386
00:38:51,000 --> 00:38:52,343
Very well.
387
00:38:53,091 --> 00:38:59,941
If we help you to rise to the throne,
388
00:38:59,942 --> 00:39:04,200
what would you give us?
389
00:39:06,816 --> 00:39:11,621
What happened to my family and some of
the powerful lords in the previous reign,
390
00:39:12,041 --> 00:39:18,310
and the death of your peers through the
Emperor's revenge are all in the past.
391
00:39:19,116 --> 00:39:21,837
I will not dwell on
skirmishes of the past.
392
00:39:22,157 --> 00:39:25,273
I will create a future
of peace and harmony.
393
00:39:25,639 --> 00:39:28,886
No, that's not enough.
394
00:39:29,840 --> 00:39:34,214
You are from Hwangju
no matter what you say.
395
00:39:35,437 --> 00:39:37,807
It's only natural for us
to be apprehensive.
396
00:39:38,647 --> 00:39:43,043
Put our minds at ease.
397
00:39:45,946 --> 00:39:50,684
If your grandmother the Empress
Dowager should oppose us to the point
398
00:39:50,737 --> 00:39:58,347
we cannot coexist, would you be willing
to turn your back on your own family?
399
00:40:07,299 --> 00:40:14,977
Would you believe me if I
said I would stand with you?
400
00:40:19,072 --> 00:40:22,950
I will turn this country into a Confucian
state; a land ruled by benevolence,
401
00:40:23,555 --> 00:40:32,994
righteousness, propriety, and wisdom.
Where the ruler rules his people with love,
402
00:40:33,827 --> 00:40:38,464
and the people respect him like their father.
403
00:40:39,973 --> 00:40:47,290
And if anyone should get in the way,
I will boldly strike, even if my own family.
404
00:40:49,119 --> 00:40:51,406
A Confucian state?
405
00:40:52,842 --> 00:40:57,507
I was told the Empress Dowager is
a devout Buddhist.
406
00:40:58,330 --> 00:41:00,525
Would you abolish the
407
00:41:01,649 --> 00:41:05,244
Lantern Festival and the Palguanhwe
if you rose to the festival?
408
00:41:02,949 --> 00:41:13,485
{\a6}[Lantern Festival and Palguanhwe:
National Buddhist ceremonies.]
409
00:41:05,364 --> 00:41:08,876
What I hate most about
Buddhism are those ceremonies.
410
00:41:09,333 --> 00:41:13,705
They are the worst examples of disorder and
dissipation under the guise of a national rite.
411
00:41:26,297 --> 00:41:32,553
Can you swear to us that you
mean every word you say?
412
00:41:33,431 --> 00:41:34,821
Of course.
413
00:41:35,443 --> 00:41:36,907
Very well.
414
00:41:37,504 --> 00:41:41,694
If you keep your word,
we officials of Shillan descent,
415
00:41:41,814 --> 00:41:44,940
will do everything in our power
to bring you to the throne.
416
00:41:46,114 --> 00:41:53,129
But if you betray us,
we will fight you to the end.
417
00:41:53,468 --> 00:41:58,608
And if that happens, this country
is certain to be ripped in two.
418
00:41:59,110 --> 00:42:02,230
That will never happen.
419
00:42:02,815 --> 00:42:04,992
I swear to our Almighty Creator.
420
00:42:06,266 --> 00:42:07,859
For as long as I am alive,
421
00:42:08,179 --> 00:42:15,121
no officials of Shillan descent will
be sacrificed under my order.
422
00:42:21,360 --> 00:42:22,823
What are you doing?
423
00:42:23,801 --> 00:42:27,588
From this moment forward,
you are our master!
424
00:42:27,708 --> 00:42:29,647
My loyalty is yours!
425
00:42:30,633 --> 00:42:34,602
Please don't.
I am not the Emperor yet.
426
00:42:37,601 --> 00:42:43,528
This is the most joyous day!
We must celebrate with some wine.
427
00:42:43,570 --> 00:42:46,437
Is anyone out there?
428
00:42:46,557 --> 00:42:47,559
Yes, My Lord.
429
00:42:47,679 --> 00:42:51,533
Call the girls and send
in some food and wine!
430
00:42:51,568 --> 00:42:56,448
I shall drink until I can drink no more!
431
00:42:56,478 --> 00:42:58,380
You don't mind, do you?
432
00:42:58,500 --> 00:42:59,401
Not at all.
433
00:43:12,056 --> 00:43:12,852
No.
434
00:43:14,643 --> 00:43:15,837
No... no... no.
435
00:43:17,120 --> 00:43:19,428
No... no... no... no.
436
00:43:19,765 --> 00:43:21,170
NO!
437
00:43:25,289 --> 00:43:28,070
Is anyone out there?
438
00:43:28,595 --> 00:43:30,243
Yes, Your Majesty.
439
00:43:30,857 --> 00:43:33,611
Light up the room.
I'm scared.
440
00:43:39,206 --> 00:43:41,707
Did you have another nightmare?
441
00:43:44,022 --> 00:43:49,979
Those who died as a result of the
Revenge Policy cried out in a sea of blood.
442
00:43:50,543 --> 00:43:52,800
They grabbed me by my ankles
and pulled me down.
443
00:43:53,250 --> 00:43:55,057
I was terrified.
444
00:43:55,942 --> 00:43:58,986
It's just a dream, Your Majesty.
445
00:44:00,545 --> 00:44:02,746
Bring me some wine.
Now.
446
00:44:03,439 --> 00:44:04,685
Your Majesty.
447
00:44:05,097 --> 00:44:06,193
Now!
448
00:44:06,556 --> 00:44:08,317
It's because I didn't have a
drink before I went to bed.
449
00:44:08,579 --> 00:44:11,613
I need to be drunk,
so bring me the wine!
450
00:44:12,995 --> 00:44:15,046
Yes, Your Majesty.
451
00:44:21,432 --> 00:44:25,131
Why is it so cold in here?
452
00:44:25,389 --> 00:44:26,878
Revenge Policy.
453
00:44:27,498 --> 00:44:35,249
It was a policy, formulated by the survivors
of Gwangjong's great purge, to take
454
00:44:35,264 --> 00:44:37,315
revenge on those who incriminated them.
455
00:44:38,373 --> 00:44:45,400
Initiated by Wang Sun in the 1st year of
Gyeongjong's reign, this bloody revenge
456
00:44:45,520 --> 00:44:50,387
continued for about a year. This rendered
Gyeongjong's attempts to distance himself
457
00:44:50,680 --> 00:44:53,373
from the carnage of the previous reign
and establish benevolent rule futile.
458
00:44:54,832 --> 00:45:00,114
The emotional impact of this brutal carnage
and political wars made Gyeongjong
459
00:45:00,172 --> 00:45:04,360
turn to alcohol and women,
ignoring state affairs.
460
00:45:37,880 --> 00:45:41,326
{\a6}(Buyoung)
461
00:46:15,649 --> 00:46:18,743
I guess I drank too much.
I passed out.
462
00:46:28,773 --> 00:46:33,201
You're very beautiful.
463
00:46:41,406 --> 00:46:44,036
Lift your head up.
464
00:46:56,164 --> 00:47:00,697
If this is a dream,
I don't want to wake up.
465
00:47:46,234 --> 00:47:47,927
Good morning.
466
00:47:48,702 --> 00:47:52,733
Where am I?
Where is the gisaeng from last night?
467
00:47:53,560 --> 00:47:56,047
{\a6}Escort Jo
468
00:47:54,581 --> 00:47:55,853
Gisaeng?
469
00:47:56,770 --> 00:48:04,445
The woman that spent
the night with me last night.
470
00:48:06,598 --> 00:48:10,391
She is not a gisaeng.
She is Lord Soong's daughter.
471
00:48:11,225 --> 00:48:13,859
And this is not a gisaeng house.
472
00:48:24,771 --> 00:48:27,361
Did you sleep comfortably, My Prince?
473
00:48:27,675 --> 00:48:30,426
What happened?
474
00:48:32,333 --> 00:48:37,209
I couldn't let Your Highness
sleep in a gisaeng house,
475
00:48:37,867 --> 00:48:41,219
so I brought you to my home.
476
00:48:42,592 --> 00:48:44,011
Master Choi?
477
00:48:44,131 --> 00:48:48,109
He left early in the morning
to see the Vice Minister.
478
00:48:50,779 --> 00:48:57,628
I seem to have made a huge
mistake in my drunken state.
479
00:49:02,585 --> 00:49:04,385
A mistake?
480
00:49:05,646 --> 00:49:10,036
I thought the woman in the room
with me last night was a gisaeng,
481
00:49:11,766 --> 00:49:14,269
but I heard she was your daughter.
482
00:49:15,261 --> 00:49:21,673
Yes, she is my pride and joy
my one and only precious child.
483
00:49:22,709 --> 00:49:27,597
She not only possesses all womanly virtues,
484
00:49:27,874 --> 00:49:34,854
but she is also well versed in the
seven Chinese classics, poetry and art.
485
00:49:36,236 --> 00:49:38,680
Then why...?
486
00:49:41,578 --> 00:49:42,529
I...
487
00:49:43,583 --> 00:49:45,760
My daughter...
488
00:49:49,765 --> 00:49:51,923
I was thinking of making her the Queen.
489
00:49:58,187 --> 00:50:03,192
Isn't Your Highness, the prince, someone
who's going to become the king?
490
00:50:03,741 --> 00:50:11,131
Therefore... I decided to stake
everything I have on you, My Prince.
491
00:50:14,151 --> 00:50:20,051
Please...
I hope you'll accept my decision.
492
00:50:21,268 --> 00:50:25,239
But...
to be so sudden like this...
493
00:50:28,700 --> 00:50:32,857
Is my daughter...
not to your liking?
494
00:50:33,471 --> 00:50:36,969
Ah... no...
I don't mean that.
495
00:51:57,869 --> 00:51:58,942
Stop!
496
00:52:04,226 --> 00:52:07,800
You there!
497
00:52:08,386 --> 00:52:10,744
Stop!
498
00:52:29,558 --> 00:52:31,153
Who are you?
499
00:52:32,738 --> 00:52:37,102
This is Empress Hunjeong, Your Majesty.
500
00:52:38,375 --> 00:52:40,672
Oh, yes!
501
00:52:41,455 --> 00:52:45,319
You're that feisty wench's sister.
502
00:52:50,233 --> 00:52:51,743
It's been a while.
503
00:52:56,750 --> 00:52:57,775
Seol?
504
00:52:57,995 --> 00:52:59,545
Yes, Your Highness.
505
00:53:02,588 --> 00:53:04,929
Your Highness!
Your Highness!
506
00:53:23,533 --> 00:53:25,011
No?
507
00:53:26,648 --> 00:53:31,552
It's the Emperor's order and you say "no"?
508
00:53:33,118 --> 00:53:35,477
Your Majesty, please...
509
00:53:36,296 --> 00:53:40,570
You're just like your sister,
defiant.
510
00:53:41,155 --> 00:53:43,540
Like grandmother, like granddaughters.
511
00:53:45,145 --> 00:53:48,292
Take off your clothes now
if you don't want to die.
512
00:53:49,741 --> 00:53:51,160
No.
513
00:53:53,548 --> 00:53:57,431
If you won't do it, I'll do it for you.
514
00:53:59,904 --> 00:54:01,645
Your Majesty!
Please, no!
515
00:54:01,765 --> 00:54:02,719
Take them off!
516
00:54:02,839 --> 00:54:07,265
Take them off, you wench!
Or I'll rip them off!
517
00:54:07,266 --> 00:54:08,641
Stop!
518
00:54:19,988 --> 00:54:21,819
What do you think you're doing?
519
00:54:21,939 --> 00:54:24,719
As Your Majesty said,
what do you think you're doing?
520
00:54:25,223 --> 00:54:26,541
What did you say?
521
00:54:26,833 --> 00:54:30,053
Aren't you ashamed in front of
all these people?
522
00:54:30,345 --> 00:54:32,160
You've gone mad.
523
00:54:32,728 --> 00:54:34,487
I am the Emperor.
524
00:54:34,758 --> 00:54:37,260
- And the Emperor can't do wrong.
- I don't think so.
525
00:54:37,611 --> 00:54:40,333
If you're the Emperor act
like the Emperor.
526
00:54:40,653 --> 00:54:44,387
When will you stop
acting like a street thug?
527
00:54:44,707 --> 00:54:47,247
And you call yourself
the father of the people?!
528
00:54:47,467 --> 00:54:48,330
You little wench!
529
00:54:48,550 --> 00:54:55,920
Take a good look at yourself.
Do you know how pathetic you are?
530
00:54:56,520 --> 00:54:58,672
Please snap out of this!
531
00:54:59,179 --> 00:55:03,047
Do you want to die?
532
00:55:03,167 --> 00:55:05,828
Yes, why don't you kill me?!
533
00:55:08,268 --> 00:55:09,496
- Kill me!
- Stop!
534
00:55:09,497 --> 00:55:10,317
Let go!
535
00:55:10,800 --> 00:55:14,327
Kill me!
You don't even have the guts!
536
00:55:14,995 --> 00:55:17,063
Shut up!
537
00:55:19,358 --> 00:55:20,499
Your Majesty!
538
00:55:23,792 --> 00:55:30,231
Guards, grab that wench!
539
00:55:33,082 --> 00:55:34,458
Unni!
540
00:55:34,897 --> 00:55:35,892
Unni!
541
00:55:36,012 --> 00:55:40,341
Kill her!
Cut her throat right now.
542
00:55:40,461 --> 00:55:41,343
Your Majesty!
543
00:55:41,463 --> 00:55:44,300
No, Your Majesty!
Please have mercy!
544
00:55:47,548 --> 00:55:49,597
I said kill her!
545
00:55:49,717 --> 00:55:50,826
Yes, Your Majesty!
546
00:55:51,493 --> 00:55:58,168
No, Your Majesty!
Mercy! This is my fault!
547
00:56:02,102 --> 00:56:08,951
No, I can't make it easy
for this audacious the wench.
548
00:56:09,534 --> 00:56:11,629
- Guards!
- Yes, Your Majesty.
549
00:56:12,462 --> 00:56:17,554
Lock her up and starve her!
550
00:56:18,035 --> 00:56:20,976
Don't give her a drop of
water until she gets down on
551
00:56:21,196 --> 00:56:23,101
her knees and begs for mercy.
552
00:56:23,221 --> 00:56:25,273
- Is that clear?!
- Yes, Your Majesty.
553
00:56:27,483 --> 00:56:29,502
Unni!
Unni!
554
00:56:29,622 --> 00:56:33,278
Please, Your Majesty!
Please!
555
00:56:33,980 --> 00:56:37,294
Unni!
Unni!
556
00:56:38,767 --> 00:56:41,040
This is my fault!
557
00:56:45,319 --> 00:56:47,927
{\a6}[Imperial Conference Hall]
558
00:56:45,439 --> 00:56:47,898
This is unimaginable!
559
00:56:48,201 --> 00:56:54,567
She turned over His Majesty's dining
table and insulted him face to face!
560
00:56:55,257 --> 00:56:56,930
This is an ill-omen.
561
00:56:57,174 --> 00:57:01,842
We should've seen the potential trouble
at the Palguanhwe in Seogyeong.
562
00:57:02,545 --> 00:57:05,852
She doesn't even possess basic,
563
00:57:03,218 --> 00:57:05,369
{\a6}(Han Ungong)
564
00:57:05,889 --> 00:57:09,635
virtues of a commoner's wife
let alone an imperial consort.
565
00:57:10,162 --> 00:57:12,430
She must be deposed.
566
00:57:12,840 --> 00:57:14,947
Disposal is not enough.
567
00:57:13,777 --> 00:57:16,133
{\a6}(Park Yang Yu)
568
00:57:15,322 --> 00:57:19,302
She deserves to be executed.
569
00:57:19,422 --> 00:57:22,712
She was lucky at the Palguanhwe,
570
00:57:20,780 --> 00:57:23,209
{\a6}(Han Ingyeong)
571
00:57:22,829 --> 00:57:25,536
but I doubt she'll get away with this.
572
00:57:28,390 --> 00:57:32,210
What do you think about this,
Minister Choi?
573
00:57:32,330 --> 00:57:34,317
We haven't heard from you yet.
574
00:57:35,961 --> 00:57:38,670
I don't have much to say.
575
00:57:39,036 --> 00:57:43,339
Whatever do you mean?
That is an unimaginable incident.
576
00:57:51,920 --> 00:57:53,047
My Prince!
577
00:57:55,599 --> 00:57:57,482
Where did you go?
578
00:57:58,813 --> 00:58:00,891
I told you I was going to Gaegyeong.
579
00:58:01,211 --> 00:58:03,555
I thought you'd be back in a day or two.
580
00:58:03,022 --> 00:58:06,402
{\a6}(Yi Juyeong)
581
00:58:03,574 --> 00:58:08,436
You've been gone for five days.
582
00:58:09,378 --> 00:58:13,637
Why?
Did something happen while I was gone?
583
00:58:15,075 --> 00:58:20,491
You don't want to know.
It's something awful.
584
00:58:20,510 --> 00:58:24,256
The Empress Dowager went
to Gaegyeong because of it.
585
00:58:38,019 --> 00:58:44,766
Your Majesty, this is my fault.
Your Majesty, this is my fault.
586
00:58:46,481 --> 00:58:57,527
I'll do anything you ask.
Please spare my sister.
587
00:59:09,324 --> 00:59:14,215
I can't sleep.
Go back at your chambers at once!
588
00:59:17,854 --> 00:59:29,231
I'll do anything you ask.
So please, please spare my sister.
589
00:59:30,502 --> 00:59:31,732
Your Majesty...
590
00:59:32,768 --> 00:59:34,876
How many days has it been?
591
00:59:35,601 --> 00:59:40,146
This is the sixth day, Your Majesty.
592
00:59:41,004 --> 00:59:46,806
Has it been that long?
And she still hasn't said she's sorry?
593
00:59:47,606 --> 00:59:49,407
No, Your Majesty.
594
00:59:51,808 --> 00:59:53,866
Stubborn wench.
595
00:59:56,270 --> 01:00:00,100
Please Your Majesty, I beg you.
596
01:00:00,729 --> 01:00:07,560
Release my sister and punish me instead.
597
01:00:08,732 --> 01:00:12,448
Forgive me, Your Majesty.
598
01:00:09,078 --> 01:00:11,078
{\a6}(Go Hyeon)
599
01:00:12,622 --> 01:00:18,847
But I fear something dreadful might
happen to the Empress if this continues.
600
01:00:19,067 --> 01:00:21,082
Please show mercy.
601
01:00:22,654 --> 01:00:24,312
Your Majesty...
602
01:00:27,044 --> 01:00:29,316
All right, all right!
She won!
603
01:00:32,946 --> 01:00:37,634
How can I win when she's prepared to die?
604
01:00:38,177 --> 01:00:43,436
What's so hard about saying
I'm sorry to the Emperor?
605
01:00:43,947 --> 01:00:46,048
Why does she always have
to have the last word?
606
01:00:46,509 --> 01:00:48,420
Audacious wench!
607
01:00:51,672 --> 01:00:57,332
I don't care anymore,
so release her if you wish.
608
01:01:02,448 --> 01:01:05,364
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
609
01:01:05,903 --> 01:01:13,520
I shall go and bring her back so
please return to your chambers now.
610
01:01:15,250 --> 01:01:18,665
Escort Yun, see her to her chambers.
611
01:01:25,986 --> 01:01:27,663
Please rise, Your Highness.
612
01:01:37,368 --> 01:01:39,418
Your Highness!
Your Highness!
613
01:01:39,471 --> 01:01:40,542
Your Highness!
614
01:01:40,573 --> 01:01:42,663
Your Highness!
Your Highness!
615
01:01:46,406 --> 01:01:48,908
Call a physician at once!
616
01:01:49,028 --> 01:01:49,843
Yes, sir.
617
01:01:51,353 --> 01:01:53,758
Your Highness!
Your Highness!
618
01:02:31,607 --> 01:02:34,492
Your Majesty!
Your Majesty!
619
01:02:36,170 --> 01:02:38,276
- Your Majesty!
- What is it?
620
01:02:40,319 --> 01:02:41,570
Your Majesty!
621
01:02:46,052 --> 01:02:47,128
What's wrong?
622
01:02:50,289 --> 01:02:52,896
She's not dead, is she?
623
01:03:04,384 --> 01:03:06,385
Unni!
Unni!
624
01:03:09,168 --> 01:03:11,423
Can you see us, Your Highness?
625
01:03:16,480 --> 01:03:17,379
Unni!
626
01:03:18,510 --> 01:03:19,724
Your Highness!
627
01:03:20,271 --> 01:03:22,009
Congratulations!
628
01:03:22,951 --> 01:03:24,787
Congratulations!
629
01:03:29,623 --> 01:03:30,635
Unni,
630
01:03:32,073 --> 01:03:33,594
Unni, you're pregnant.
631
01:03:37,771 --> 01:03:40,221
You're going to have a baby!
632
01:03:44,233 --> 01:03:45,209
Your Highness!
633
01:03:45,899 --> 01:03:47,697
- Unni!
- Your Highness!
634
01:03:48,315 --> 01:03:49,566
Unni!
635
01:03:49,686 --> 01:03:52,042
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
636
01:03:52,043 --> 01:03:53,944
Main Translator: KBS WORLD
Spot Translator: Pyoungsang
637
01:03:53,956 --> 01:03:57,315
Timers: selvaspeedy, sayroo
Editor/QC: melica
638
01:03:57,435 --> 01:04:02,100
Coordinators: mily2, ay_link
639
01:03:57,435 --> 01:04:02,100
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
640
01:04:02,184 --> 01:04:04,958
She delivered a baby boy!
641
01:04:05,019 --> 01:04:06,135
Crown Prince!
642
01:04:06,230 --> 01:04:07,629
I was bad.
643
01:04:07,730 --> 01:04:09,784
I didn't really dislike you.
644
01:04:09,785 --> 01:04:12,484
We must give up on the Prince of Hwangju.
645
01:04:12,485 --> 01:04:16,736
For my ambition, are you telling me to
even turn my little sister into an enemy?
646
01:04:17,797 --> 01:04:19,424
Did you say pyeoong*?
647
01:04:17,797 --> 01:04:19,424
{\a6}* (A disease that causes abscesses in the lungs)
648
01:04:19,425 --> 01:04:23,179
I want one of you to take
the powers of the king.
649
01:04:23,380 --> 01:04:25,209
You must leave at once!
650
01:04:25,210 --> 01:04:25,929
That can't be...
651
01:04:25,930 --> 01:04:31,637
Grandmother wouldn't join forces
with the Shillan factor to right the past?
652
01:04:31,638 --> 01:04:34,579
I mean the former
special advisor Choi Ji Mong
653
01:04:34,970 --> 01:04:38,679
I'm asking if my son can become the King!
654
01:04:39,760 --> 01:04:42,972
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
51165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.