All language subtitles for Empress.Chunchu.E04.KOR.090111.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,190 --> 00:00:02,678 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,190 --> 00:00:02,678 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:04,663 --> 00:00:06,745 Episode 4 4 00:00:09,546 --> 00:00:11,450 Su... 5 00:00:12,733 --> 00:00:16,575 How do you feel about getting married? 6 00:00:17,232 --> 00:00:18,934 Married? 7 00:00:19,230 --> 00:00:23,607 Yes, to the Emperor. 8 00:00:29,909 --> 00:00:34,015 Grandmother, don't joke like that. 9 00:00:34,358 --> 00:00:36,980 I want to know how you feel. 10 00:00:37,139 --> 00:00:40,638 You met the Emperor and talked to him. 11 00:00:41,451 --> 00:00:46,954 Unlike his appearance, he's a man with many emotional scars. 12 00:00:47,352 --> 00:00:50,395 You might be the one to embrace those wounds. 13 00:00:50,396 --> 00:00:51,459 Grandmother. 14 00:00:51,665 --> 00:00:55,164 No, Grandmother. Don't scare me like that. 15 00:00:55,395 --> 00:00:58,730 Yes, I met him. 16 00:00:58,731 --> 00:01:01,181 And I just hope I never have to see him again. 17 00:01:01,396 --> 00:01:04,819 But he granted you all of your requests. 18 00:01:05,051 --> 00:01:06,271 I don't care. 19 00:01:06,482 --> 00:01:08,866 You didn't see his eyes. 20 00:01:09,146 --> 00:01:13,803 He's a little, no, he's completely psychotic. 21 00:01:14,678 --> 00:01:16,022 Yes... 22 00:01:16,477 --> 00:01:21,479 And he already has two empresses. Why would you say such a thing? 23 00:01:21,978 --> 00:01:27,418 You're right. I don't know what I was thinking. 24 00:01:28,291 --> 00:01:33,156 I was joking like you said, so don't worry about it. 25 00:01:33,575 --> 00:01:36,824 Please do not scare me like that again, Grandmother. 26 00:01:37,031 --> 00:01:38,542 All right? 27 00:01:39,104 --> 00:01:40,844 All right. 28 00:01:45,873 --> 00:01:47,839 (Imperial Palace of Gagyeong) 29 00:01:49,806 --> 00:01:52,267 Where are you going, my little angels? 30 00:01:52,527 --> 00:02:00,497 Don't get caught, or you're coming with me to bed tonight! 31 00:02:02,672 --> 00:02:04,714 Where are they? 32 00:02:09,530 --> 00:02:11,551 Ahhhh! Oh dear, oh dear. 33 00:02:17,862 --> 00:02:20,372 You mysterious ones! 34 00:02:31,113 --> 00:02:32,872 Gotcha! 35 00:02:33,343 --> 00:02:38,464 You wanted to get caught, didn't you? 36 00:02:43,601 --> 00:02:46,471 There. Now pour me a drink. 37 00:02:48,819 --> 00:02:50,973 Your Majesty. 38 00:02:52,040 --> 00:02:55,914 Are you still here? 39 00:02:56,401 --> 00:02:57,465 Your Majesty. 40 00:02:57,466 --> 00:03:02,839 Your ministers have been waiting for you at the palace for days. 41 00:03:03,071 --> 00:03:09,459 I beg you to return to the audience hall and attend to state affairs now. 42 00:03:09,974 --> 00:03:11,502 No! 43 00:03:12,004 --> 00:03:13,319 Your Majesty. 44 00:03:13,571 --> 00:03:15,100 You do it! 45 00:03:15,320 --> 00:03:18,505 Be the Emperor yourself! 46 00:03:23,788 --> 00:03:26,246 Such audacity... 47 00:03:48,913 --> 00:03:51,100 Your Majesty, please try this. 48 00:03:51,101 --> 00:03:52,693 Get it out of my face! 49 00:03:56,041 --> 00:03:58,496 You've ruined my festive mood! 50 00:03:59,113 --> 00:04:02,756 I'm going to bed, so don't wake me up. 51 00:04:08,066 --> 00:04:10,096 Make way! 52 00:04:11,684 --> 00:04:14,355 {\a6}(Myeongbok Palace, Hwangju) 53 00:04:10,669 --> 00:04:14,164 The Empress Dowager has returned! 54 00:04:15,385 --> 00:04:17,923 Make way! 55 00:04:22,345 --> 00:04:26,422 Grandmother, I'm glad you're back safely. 56 00:04:27,148 --> 00:04:30,641 Yes, has all been well in my absence? 57 00:04:30,859 --> 00:04:32,233 Yes, Your Highness. 58 00:04:34,031 --> 00:04:37,192 We've had an exciting trip. 59 00:04:37,520 --> 00:04:41,815 As you can see, we've added a few members to our family. 60 00:04:42,032 --> 00:04:46,202 Who are these men? 61 00:04:46,440 --> 00:04:48,691 And these servants..? 62 00:04:48,692 --> 00:04:50,733 It's a long story. 63 00:04:50,953 --> 00:04:53,502 We'll get acquainted later. Steward Yi. 64 00:04:54,440 --> 00:04:58,877 Show Prince Gyeongjuwon to the guest quarters. 65 00:04:58,878 --> 00:05:00,409 Yes, Your Highness. 66 00:05:00,624 --> 00:05:04,158 Grandmother, I'll take him. 67 00:05:04,404 --> 00:05:06,626 You will, my lady? 68 00:05:07,474 --> 00:05:09,736 Right this way. 69 00:05:13,779 --> 00:05:16,598 Did you have a good trip? 70 00:05:24,775 --> 00:05:29,179 These are men's quarters. Women quarters are in the back. 71 00:05:30,077 --> 00:05:31,025 Sulhwa. 72 00:05:31,242 --> 00:05:32,588 Yes, my lady. 73 00:05:33,275 --> 00:05:34,714 Say hello. 74 00:05:34,715 --> 00:05:37,400 He will be in charge of martial arts training from now on. 75 00:05:39,381 --> 00:05:40,957 My name is Sulhwa. 76 00:05:41,181 --> 00:05:42,414 I'm Gang Jo. 77 00:05:43,049 --> 00:05:45,815 {\a6}(Yi Sulhwa) 78 00:05:43,336 --> 00:05:47,051 Sulhwa teaches martial arts to lady attendants here. 79 00:05:47,260 --> 00:05:52,088 Ladies of Myeongbok Palace learn not only manners but horseback riding 80 00:05:52,089 --> 00:05:53,289 and archery as well. 81 00:05:53,521 --> 00:05:56,431 You'll have to learn too. Are you up for it? 82 00:05:56,633 --> 00:05:58,257 Yes, Princess. 83 00:06:00,322 --> 00:06:02,650 Then, I will take her now. 84 00:06:03,678 --> 00:06:05,337 Come. 85 00:06:10,836 --> 00:06:14,258 What do you think? Do you like it? 86 00:06:16,871 --> 00:06:20,400 I will never forget what you've done for us. 87 00:06:20,620 --> 00:06:23,068 Is that all you can ever say to me? 88 00:06:23,334 --> 00:06:24,748 So boring. 89 00:06:25,121 --> 00:06:30,148 I won't leave you alone for a moment starting tomorrow, so get some rest. 90 00:06:59,507 --> 00:07:02,446 {\a6}[Wang Chi's wife (future Empress Moon Duk)] 91 00:07:07,751 --> 00:07:12,309 Wow! Then, have you been to every city in Goryeo? 92 00:07:13,715 --> 00:07:16,187 These are few places I haven't been yet. 93 00:07:16,592 --> 00:07:20,332 Have you traveled outside of Goryeo? 94 00:07:21,405 --> 00:07:23,986 Have you traveled to Song Dynasty? 95 00:07:24,832 --> 00:07:27,079 How about Western Xia? 96 00:07:28,675 --> 00:07:32,610 Then, have you been to Khitan territory as well? 97 00:07:32,876 --> 00:07:36,721 When are you going to make your move? 98 00:07:47,771 --> 00:07:51,104 If you travel so much... 99 00:07:51,600 --> 00:07:54,657 your wife must worry a lot. 100 00:07:55,625 --> 00:07:58,907 My wife can't say anything about it. 101 00:07:59,801 --> 00:08:01,472 Why not? 102 00:08:03,657 --> 00:08:07,361 Seeing as our little princess can't concentrate on her baduk game, 103 00:08:07,562 --> 00:08:09,462 it must be her time for bed. 104 00:08:10,624 --> 00:08:12,331 Let's call it a night. 105 00:08:12,989 --> 00:08:15,843 No, I can still play. 106 00:08:21,540 --> 00:08:23,788 Where did you put your last piece? 107 00:08:24,006 --> 00:08:27,428 It's late. We'll play again tomorrow. 108 00:08:27,649 --> 00:08:29,851 Good night. 109 00:08:34,716 --> 00:08:38,134 King Gwanggaeto is a true great hero, 110 00:08:38,335 --> 00:08:44,410 that expanded our territory beyond Liadong and Mt. Baekdu 111 00:08:44,711 --> 00:08:50,011 through the vast land all the way along Sungari River. 112 00:08:50,351 --> 00:08:54,999 I hear King Gwanggaeto was called Yeonglak the Great when he was alive. 113 00:08:55,202 --> 00:08:57,374 Do you know why? 114 00:08:57,667 --> 00:09:04,935 Because he used an era name of Yeonglak for Goryeo. 115 00:09:05,188 --> 00:09:12,291 Instead of following the Chinese era name, Goguryeo used it's own era name. 116 00:09:13,104 --> 00:09:23,823 If Goryeo had not lost *King Gwanggaeto's* vast land, Balhaens wouldn't be suffering the way they are now. 117 00:09:24,980 --> 00:09:33,477 I wish Goryeo could reclaim the land we lost and embrace the Balhaeans. 118 00:09:35,011 --> 00:09:38,601 I believe compassion comes first. 119 00:09:38,935 --> 00:09:45,301 I think what's more important than reclaiming the land is 120 00:09:46,102 --> 00:09:54,202 compassion and willingness to embrace the Balhaens. 121 00:09:54,438 --> 00:09:56,337 Do you think? 122 00:09:56,970 --> 00:10:00,911 That is my belief, my princess. 123 00:11:32,850 --> 00:11:35,383 {\a6}(Imperial Palace Audience Hall) 124 00:11:33,142 --> 00:11:34,920 As you all know, 125 00:11:34,921 --> 00:11:38,630 ten years have passed since His Majesty and I wed, 126 00:11:38,831 --> 00:11:41,931 but the royal house is still without heir. 127 00:11:42,143 --> 00:11:46,884 He wed again five years ago, but nothing has changed. 128 00:11:47,464 --> 00:11:50,415 {\a6}(Empress Hunsook) 129 00:11:47,416 --> 00:11:53,662 I believe this to be the root cause of His Majesty's waywardness. 130 00:11:55,250 --> 00:12:01,458 For this reason, the Imperial house has decided to receive another consort. 131 00:12:01,895 --> 00:12:03,910 Decided? 132 00:12:04,203 --> 00:12:09,693 Your Highness, we have not heard anything about this. 133 00:12:09,908 --> 00:12:13,595 The Empress's office has the prerogative in the matter anyway. 134 00:12:14,905 --> 00:12:21,410 May I ask from which clan the new Empress comes from? 135 00:12:22,194 --> 00:12:24,661 I cannot reveal that yet. 136 00:12:24,901 --> 00:12:28,968 When is the wedding planned? 137 00:12:31,371 --> 00:12:35,577 Is His Majesty aware of this? 138 00:12:36,439 --> 00:12:39,995 That is all I have to say for now. 139 00:12:41,588 --> 00:12:45,757 Your Highness, Your Highness! 140 00:13:43,405 --> 00:13:45,109 How is she? 140 00:13:46,900 --> 00:13:50,609 I'm not just saying this because she's my daughter. 141 00:13:50,921 --> 00:13:55,274 There is no man on earth that wouldn't fall for her, don't you think? 142 00:13:55,422 --> 00:13:56,955 Yes, My Lord. 143 00:13:57,188 --> 00:13:59,875 She is the fairest of all. 144 00:13:57,647 --> 00:13:59,873 {\a6}(Court lady Jo) 145 00:13:59,876 --> 00:14:04,302 One wouldn't have to be a rock Buddha not to fall in love. 146 00:14:06,824 --> 00:14:08,896 Yes, yes! 147 00:14:09,487 --> 00:14:14,363 There is no flower that can compare with the lady's beauty. 148 00:14:14,605 --> 00:14:19,491 is well-read and talented in music and dance. 149 00:14:19,741 --> 00:14:23,081 She's a reincarnation of an angel. 150 00:14:21,958 --> 00:14:25,241 {\a6}(Buyong) 151 00:14:23,896 --> 00:14:29,457 Sometimes I can't believe that I raised her with my own hands. 152 00:14:30,959 --> 00:14:33,709 You did a fine job. 153 00:14:41,431 --> 00:14:44,541 Wait, Lord Han! Lord Han! 154 00:14:50,636 --> 00:14:54,876 You of all men should have this information. 155 00:14:55,102 --> 00:14:58,407 Who is the woman that is to be the third Empress? 156 00:14:58,634 --> 00:15:00,683 I'm afraid I don't know. 157 00:15:02,480 --> 00:15:06,588 Lord Han, this is very disappointing. 158 00:15:06,818 --> 00:15:10,390 How could you be so different from the time Prince Wonnang was alive? 159 00:15:10,719 --> 00:15:13,281 {\a6}(Han Ingyeong) 160 00:15:10,396 --> 00:15:12,021 What are you talking about? 161 00:15:12,224 --> 00:15:15,557 You used to visit Hwangju day and night! 162 00:15:15,774 --> 00:15:21,273 Don't you fear punishment turning your back like this? 163 00:15:21,523 --> 00:15:23,988 Is that a threat? 164 00:15:24,209 --> 00:15:27,145 We're talking about having some decency! 165 00:15:27,386 --> 00:15:30,900 Hwangju was your benefactor at one point in time. 166 00:15:32,524 --> 00:15:35,584 Very well, don't tell us. 167 00:15:35,834 --> 00:15:40,478 My father was a fool for having a man like you as his disciple. 168 00:15:40,709 --> 00:15:42,233 Let us go. 169 00:15:45,430 --> 00:15:47,183 Lord Seo. 170 00:15:55,398 --> 00:16:00,194 I'll give you this one information for old time sake. 171 00:16:00,635 --> 00:16:04,917 Prince Gyeonjuwon is the target of Shilla-born officials. 172 00:16:06,429 --> 00:16:07,887 Prince Gyeonjuwon? 173 00:16:07,888 --> 00:16:09,585 Yes... 174 00:16:10,511 --> 00:16:15,333 When this marriage is consummated and the new empress wins His Majesty's heart, 175 00:16:15,336 --> 00:16:18,557 Prince Gyeonjuwon will die. 176 00:16:24,282 --> 00:16:28,468 They are after my grandson? 177 00:16:29,342 --> 00:16:32,208 It's not enough that they killed my son and my brothers 178 00:16:32,209 --> 00:16:35,409 now they're trying to render my clan extinct? 179 00:16:35,625 --> 00:16:39,093 And the Empress is in on this as well? 180 00:16:39,394 --> 00:16:42,549 The Empress is a royal descendent of Shilla's King Gyeongsun, 181 00:16:42,750 --> 00:16:45,050 so naturally she's on their side. 182 00:16:45,050 --> 00:16:52,015 His Majesty knows nothing about this, and they're trying to ruin this country. 183 00:16:52,248 --> 00:16:57,411 Luckily, we know who is to be the third empress. 184 00:16:57,645 --> 00:17:00,496 Who is this woman? 185 00:17:01,654 --> 00:17:07,437 She is a daughter of a merchant named, Kim Wonsoong. 186 00:17:07,662 --> 00:17:09,210 Merchant? 187 00:17:10,024 --> 00:17:13,809 A merchant's daughter is to be the Empress? 188 00:17:14,328 --> 00:17:19,318 They picked someone they can easily manipulate so they can 189 00:17:19,319 --> 00:17:20,619 control the government. 190 00:17:20,888 --> 00:17:25,159 Your Highness, we can't let this happen. 191 00:17:25,300 --> 00:17:28,960 His Majesty is drifting further and further away from state affairs, 192 00:17:28,961 --> 00:17:33,749 and they're trying to push him aside and dominate the court. 193 00:17:33,750 --> 00:17:40,188 At this rate, Goryeo could very well end up becoming Shilla. 194 00:17:42,190 --> 00:17:44,752 Do you share the same concern Lord Seo? 195 00:17:45,126 --> 00:17:46,967 Yes, Your Highness. 196 00:17:47,188 --> 00:17:55,083 A wrong Empress at this point could render this court irreparable. 197 00:17:55,421 --> 00:17:59,644 I keep thinking about Daji, the woman who brought 198 00:17:59,645 --> 00:18:02,845 down Shang and about Baosi who brought down Zhou. 199 00:18:03,537 --> 00:18:09,500 And more importantly, I fear for Prince Gyeonjuwon's life. 200 00:18:12,686 --> 00:18:17,282 I must see the Emperor. 201 00:18:17,533 --> 00:18:19,145 Now? 202 00:18:19,399 --> 00:18:21,780 Strike while the iron is hot. 203 00:18:22,936 --> 00:18:27,055 I will not let them hurt us again! 204 00:18:28,395 --> 00:18:31,482 I will protect my grandson no matter what it takes! 205 00:18:39,048 --> 00:18:40,687 Your Highness. 206 00:18:47,640 --> 00:18:50,424 {\a6}(Yi Gyeomui) 207 00:18:43,895 --> 00:18:47,112 Governor Yi of Seogyeong? 208 00:18:47,352 --> 00:18:48,476 Yes, Your Highness. 209 00:18:48,694 --> 00:18:52,071 I've been assigned to a post in Military Affairs. 210 00:18:52,414 --> 00:18:56,081 What brings you to the Imperial City? 211 00:18:56,937 --> 00:18:59,614 She came from Hwangju to see the Emperor. 212 00:18:59,615 --> 00:19:01,363 The Emperor? 213 00:19:01,564 --> 00:19:05,791 His Majesty has gone boating at the Seo River. 214 00:19:06,165 --> 00:19:07,516 Boating? 215 00:19:07,517 --> 00:19:12,318 Vice Minister of the Chancellery Choe Sum has taken him. 216 00:19:13,725 --> 00:19:15,917 Vice Minister Choe? 217 00:19:23,450 --> 00:19:25,729 (Yesung River) 218 00:19:41,109 --> 00:19:47,725 I feel like I am in the hermit's world being here on a boat like 219 00:19:47,726 --> 00:19:49,826 this with you, Your Majesty. 220 00:19:51,796 --> 00:19:57,172 Why even the moonlight is adding to the mood! 221 00:19:58,263 --> 00:20:02,252 I could die now and have nothing left to desire. 222 00:20:02,253 --> 00:20:05,766 Is that so? 223 00:20:07,133 --> 00:20:11,047 I'm bored out of my mind. 224 00:20:12,661 --> 00:20:16,014 I... I see. 225 00:22:25,122 --> 00:22:28,612 What a beautiful dance! 226 00:22:29,216 --> 00:22:31,057 Who is that girl? 227 00:22:31,278 --> 00:22:32,653 Your Majesty! 228 00:22:34,246 --> 00:22:36,874 She is my daughter. 229 00:22:37,592 --> 00:22:39,999 What? Your daughter? 230 00:22:40,235 --> 00:22:42,029 Yes, Your Majesty. 231 00:22:53,048 --> 00:22:57,766 You are a businessman indeed. 232 00:22:58,968 --> 00:23:03,872 Are you offering your daughter to me? 233 00:23:05,126 --> 00:23:09,752 There is nothing under the sky that does not already belong to you. 234 00:23:12,271 --> 00:23:15,465 Yes, that is indeed true. 235 00:23:16,030 --> 00:23:19,394 Now what would you have me do? 236 00:23:19,395 --> 00:23:27,107 Your Majesty, please go inside now. Everything is prepared for you inside. 237 00:23:27,423 --> 00:23:31,498 Care not about anything and rest until the morning. 238 00:23:31,717 --> 00:23:33,483 Oh? 239 00:23:43,556 --> 00:23:45,463 - Unni. - Huh? 240 00:23:45,715 --> 00:23:48,432 What kind of man do you want to marry? 241 00:23:48,652 --> 00:23:50,814 Why do you ask all of a sudden? 242 00:23:51,213 --> 00:23:54,654 Just answer my question. What kind of man do you want to marry? 243 00:23:58,264 --> 00:23:59,719 Someone like...*King Gwanggaeto.* 244 00:24:00,013 --> 00:24:01,286 What? 245 00:24:01,910 --> 00:24:09,422 I want to live my life with a man who can embrace the world like he did. 246 00:24:09,699 --> 00:24:11,513 How about you? 247 00:24:11,920 --> 00:24:16,121 Me? I never thought about it. 248 00:24:17,138 --> 00:24:18,232 What? 249 00:24:18,454 --> 00:24:20,731 I answered your question, so now it's your turn. 250 00:24:20,951 --> 00:24:22,079 Answer the question! 251 00:24:22,296 --> 00:24:24,734 Alright! Alright, unni. Stop. 252 00:24:27,592 --> 00:24:34,850 I want to marry someone I can see all of the beautiful places in the world with. 253 00:24:35,066 --> 00:24:36,735 That's it? 254 00:24:37,751 --> 00:24:45,619 And.. and it would be nice if he liked poetry. 255 00:24:50,878 --> 00:24:53,156 So boring.. 256 00:25:03,396 --> 00:25:05,844 Let's sleep. 257 00:25:06,334 --> 00:25:13,991 And... someone who can play baduk very well. 258 00:25:45,319 --> 00:25:48,997 Clear the path. We are here to see the Emperor. 259 00:25:49,250 --> 00:25:50,975 State your identity. 260 00:25:51,227 --> 00:25:55,135 I am Minister Seo Hui of the Supreme Council and this is Secretary Yi Jibaek of 261 00:25:55,136 --> 00:25:56,636 the Department of Ministries. 262 00:25:56,872 --> 00:26:02,525 Empress Dowager of Hwangju is here to see the Emperor, so announce us immediately. 263 00:26:07,938 --> 00:26:09,630 Forgive me, sir, but... 264 00:26:09,991 --> 00:26:13,724 Our orders are not to allow entry to anyone. 265 00:26:13,977 --> 00:26:16,877 What? How dare you! 266 00:26:17,100 --> 00:26:20,908 This is Her Highness the Empress Dowager! 267 00:26:21,159 --> 00:26:23,901 Clear the path at once! 268 00:26:27,067 --> 00:26:28,723 Your Highness! 269 00:26:29,181 --> 00:26:32,911 What brings you all the way here, Your Highness? 270 00:26:34,144 --> 00:26:36,621 Clear the path! 271 00:26:36,827 --> 00:26:37,844 No, sir! 272 00:26:38,061 --> 00:26:39,218 What? 273 00:26:39,219 --> 00:26:41,781 Please leave. We cannot allow you entry. 274 00:26:43,215 --> 00:26:45,120 Clear the path immediately! 275 00:26:45,360 --> 00:26:47,618 We have an urgent matter to discuss with the Emperor! 276 00:26:47,922 --> 00:26:49,297 The answer is no. 277 00:26:49,298 --> 00:26:51,371 What is the commotion? 278 00:26:51,983 --> 00:26:55,658 Your Majesty, it is not a matter of importance, so pay no attention. 279 00:26:55,659 --> 00:26:57,590 Your Majesty! 280 00:26:57,591 --> 00:27:03,519 Her Highness the Empress Dowager of Hwangju seeks your audience! 281 00:27:03,853 --> 00:27:06,088 Grandmother? 282 00:27:06,900 --> 00:27:09,838 Impeccable timing! 283 00:27:22,831 --> 00:27:24,788 Aigoo! 284 00:27:25,335 --> 00:27:29,798 What brings you here at this late hour, Grandmother? 285 00:27:30,774 --> 00:27:34,253 Surely you didn't come all the way here from Hwangju to join 286 00:27:34,254 --> 00:27:35,954 me in my evening boating excursion. 287 00:27:36,211 --> 00:27:39,469 Forgive me for the interruption, Your Majesty. 288 00:27:39,691 --> 00:27:45,472 I've come to discuss an important matter with you. 289 00:27:54,490 --> 00:27:59,711 So you lost the Emperor to the Empress Dowager? 290 00:27:57,052 --> 00:27:59,758 {\a6}(Sul Shinyu) (Yi Yang) 291 00:28:02,811 --> 00:28:07,184 Talk about ruining a done deal.. 292 00:28:07,522 --> 00:28:09,185 I know. 293 00:28:09,405 --> 00:28:12,829 What could that old hag be up to? 294 00:28:13,707 --> 00:28:21,091 I don't know how she found out, but she must be trying to interfere with our plan. 295 00:28:22,340 --> 00:28:26,220 No, this is more serious than that. 296 00:28:27,019 --> 00:28:33,707 She couldn't have traveled all the way from Hwangju simply to interfere. 297 00:28:34,458 --> 00:28:37,893 She's got something else up her sleeve. 298 00:28:38,430 --> 00:28:44,008 The Empress has declared that you would receive another consort. 299 00:28:44,137 --> 00:28:46,733 Do you know about this? 300 00:28:47,045 --> 00:28:48,917 Oh, really? 301 00:28:49,170 --> 00:28:54,637 No, I did not, but it is wonderful idea. 302 00:28:54,890 --> 00:28:59,577 She is a rootless daughter of a merchant. 303 00:29:00,900 --> 00:29:02,994 I don't care. 304 00:29:03,110 --> 00:29:08,269 We're all equal regardless of where we come from. 305 00:29:08,582 --> 00:29:10,444 Your Majesty! 306 00:29:12,899 --> 00:29:18,671 So, you rushed here all the way from Hwangju for that? 307 00:29:19,700 --> 00:29:22,484 You really are something. 308 00:29:22,824 --> 00:29:26,510 Is it more power you are after? 309 00:29:26,831 --> 00:29:30,177 Perhaps you want to give me your granddaughters instead. 310 00:29:30,215 --> 00:29:32,946 This isn't about power. 311 00:29:34,098 --> 00:29:39,637 You used to be so sharp and astute. What has made you change? 312 00:29:39,786 --> 00:29:43,946 Why are you so jagged? What's hurting you? 313 00:29:46,567 --> 00:29:49,491 I'm glad you asked that question. 314 00:29:50,839 --> 00:29:54,419 What do you think made me like this? 315 00:29:55,201 --> 00:29:58,075 It's you, Grandmother. 316 00:29:58,404 --> 00:30:05,011 My mother died because of your greed for power! 317 00:30:05,317 --> 00:30:15,951 Your greedy desire to put your son on the throne killed my mother! 318 00:30:17,577 --> 00:30:22,310 Your Majesty, how could you say this? 319 00:30:22,668 --> 00:30:28,578 Who gave you this preposterous idea? It was a wicked plot to hurt us all. 320 00:30:28,826 --> 00:30:32,922 Don't lie! I will not be fooled! 321 00:30:33,050 --> 00:30:37,862 Your Majesty, you're wrong. I swear to you you're wrong! 322 00:30:38,096 --> 00:30:45,223 Do you still want more after causing my mother to die? 323 00:30:46,820 --> 00:30:52,629 Do you want the throne that much? 324 00:30:53,175 --> 00:30:58,552 Your mother was also my daughter. 325 00:30:58,805 --> 00:31:02,285 Do you think, you're the only one with a broken heart? 326 00:31:02,536 --> 00:31:05,372 You have a broken heart, Grandmother? 327 00:31:05,596 --> 00:31:09,143 Do you even have a heart? 328 00:31:10,376 --> 00:31:15,878 I've lost all of my children. 329 00:31:16,662 --> 00:31:24,696 My sons, my daughters and all of my brothers as well. 330 00:31:24,912 --> 00:31:29,225 You lost them because of your greed for power! 331 00:31:30,285 --> 00:31:36,257 No, it was not about power. It was for this country, Goryeo. 332 00:31:36,508 --> 00:31:38,275 That's a lie! 333 00:31:38,526 --> 00:31:43,880 Don't lie! Don't lie! 334 00:31:45,622 --> 00:31:52,021 You'd do anything and everything for power and for your clan. 335 00:31:52,289 --> 00:31:57,054 Just tell me the truth! 336 00:31:58,404 --> 00:32:00,820 You rushed here because you heard Shillans are bringing in a new empress, 337 00:32:00,821 --> 00:32:04,723 and you don't want them to have more power than you have. 338 00:32:04,758 --> 00:32:10,357 So, what are you going to do? Give me your granddaughter instead? 339 00:32:12,294 --> 00:32:16,069 Yes, let's do that. 340 00:32:16,284 --> 00:32:22,065 If you want the throne so much, give me your granddaughter. 341 00:32:22,847 --> 00:32:28,261 Give me both while you're at it. Both of them! 342 00:32:58,931 --> 00:33:01,886 (Myeongbok Palace, Hwangju) 343 00:33:04,760 --> 00:33:06,931 When did you get back, Madam? 344 00:33:08,875 --> 00:33:10,982 {\a6}Yi Jujeong 345 00:33:07,248 --> 00:33:10,573 Why didn't you announce your arrival? 346 00:33:11,400 --> 00:33:16,822 You didn't travel through the night, did you? 347 00:33:17,295 --> 00:33:22,495 Oh, please don't tell me you've been sitting here all night? 348 00:33:22,946 --> 00:33:31,682 Stop making a fuss and quietly bring Su and Seol to my chambers. 349 00:33:32,423 --> 00:33:36,293 The two princesses? 350 00:33:43,933 --> 00:33:46,731 Grandmother, what's wrong? 351 00:33:46,740 --> 00:33:49,689 You called us and you haven't said a word. 352 00:33:50,090 --> 00:33:52,715 - Su. - Yes. 353 00:33:53,156 --> 00:33:56,310 - Seol. - Yes, Grandmother. 354 00:33:57,474 --> 00:34:03,499 I want you to do something for our clan and our country. 355 00:34:03,500 --> 00:34:08,111 No, I need you to do this. 356 00:34:09,153 --> 00:34:11,038 What is it? 357 00:34:13,038 --> 00:34:16,914 I want you to marry the Emperor. 358 00:34:18,354 --> 00:34:20,432 Both of you. 359 00:34:25,758 --> 00:34:31,153 Sis, what's Grandmother saying? 360 00:34:31,560 --> 00:34:33,495 You said it was a joke. 361 00:34:35,398 --> 00:34:39,525 I said not to scare me with another joke like that. 362 00:34:41,187 --> 00:34:43,591 I'm not joking this time. 363 00:34:44,104 --> 00:34:48,561 You have to do this. It's for our survival. 364 00:34:49,001 --> 00:34:50,851 That's absurd. 365 00:34:50,852 --> 00:34:53,915 Why do we have to marry a mad man like him? 366 00:34:54,210 --> 00:34:55,200 Su. 367 00:34:55,496 --> 00:34:59,621 And not just me but young Seol as well? 368 00:34:59,915 --> 00:35:03,291 Grandmother, do you just hate us? 369 00:35:03,620 --> 00:35:06,437 It's not like that. I have no other choice. 370 00:35:06,438 --> 00:35:07,968 I don't want to hear it. 371 00:35:08,915 --> 00:35:10,606 Seol, let's go. 372 00:35:10,822 --> 00:35:13,311 Do as I say. I'm ordering you. 373 00:35:13,511 --> 00:35:16,436 No! Get up! 374 00:35:18,604 --> 00:35:20,900 Your brother could die! 375 00:35:25,073 --> 00:35:27,196 What do you mean, Grandmother? 376 00:35:28,464 --> 00:35:30,744 Sit back down. 377 00:35:32,107 --> 00:35:34,618 Don't listen to her. Let's go! 378 00:35:50,681 --> 00:35:55,100 We both want to get out of here so I'll make this short. 379 00:35:55,362 --> 00:35:59,158 I've decided to marry again. 380 00:35:59,444 --> 00:36:02,194 Allow me to congratulate you, Your Majesty! 381 00:36:02,674 --> 00:36:05,736 Congratulations, Your Majesty! 382 00:36:07,274 --> 00:36:10,772 My new Empress - no... 383 00:36:11,067 --> 00:36:13,088 I mean Empresses, 384 00:36:14,100 --> 00:36:18,550 are likely to be the two princesses of Hwangju. 385 00:36:18,958 --> 00:36:20,455 So be noted. 386 00:36:21,800 --> 00:36:23,665 Your Majesty... 387 00:36:23,894 --> 00:36:28,129 Did you say the two princesses of Hwangju? 388 00:36:28,394 --> 00:36:32,044 Yes. Are you deaf? 389 00:36:32,596 --> 00:36:37,177 Your Majesty, we must object. It is not possible. 390 00:36:37,555 --> 00:36:40,332 Not possible? You object? 391 00:36:40,978 --> 00:36:43,349 State the reason. 392 00:36:43,549 --> 00:36:47,310 The princesses of Hwangju are your maternal cousins. 393 00:36:47,411 --> 00:36:50,771 Why would you choose an inter-family marriage over other options? 394 00:36:51,827 --> 00:36:54,753 That's an odd thing to say. 395 00:36:55,015 --> 00:36:59,673 Inter-family marriage has always been preferred by the royal house. 396 00:37:00,245 --> 00:37:04,628 Why it was prevalent in the royal house of your beloved Shilla! 397 00:37:05,334 --> 00:37:12,207 Yes, but I believe the Empress already has another bride in mind. 398 00:37:12,825 --> 00:37:18,054 Who's getting married here? Me or the Empress? 399 00:37:18,854 --> 00:37:20,054 Why? 400 00:37:20,332 --> 00:37:24,771 You don't approve of my decision, Vice Minister Choe? 401 00:37:25,726 --> 00:37:27,725 I... I do, Your Majesty. 402 00:37:27,858 --> 00:37:32,770 Then you should congratulate me. Why do you look so upset? 403 00:37:34,884 --> 00:37:37,821 I offer my congratulations, Your Majesty. 404 00:37:38,399 --> 00:37:40,864 Congratulations, Your Majesty. 405 00:37:40,905 --> 00:37:43,509 Congratulations, Your Majesty. 406 00:37:44,397 --> 00:37:46,099 Thanks. 407 00:37:49,428 --> 00:37:53,344 How could this happen? 408 00:37:54,611 --> 00:37:57,436 Say something, Vice Minister Choe! 409 00:37:57,788 --> 00:38:04,497 Do you know how much time and money I've invested on this? 410 00:38:06,403 --> 00:38:14,819 I probably spent more money on the Empress, officials and on Palguanhwe, 411 00:38:15,855 --> 00:38:21,169 than the amount this country collects in taxes in an entire year! 412 00:38:21,636 --> 00:38:23,684 Now you have to invest more. 413 00:38:23,923 --> 00:38:25,209 What? 414 00:38:25,937 --> 00:38:28,796 Military action is the only option we have left. 415 00:38:28,797 --> 00:38:31,265 That means we need a stronger army. 416 00:38:31,266 --> 00:38:33,935 We need to recruit the guards in charge of Palace security, 417 00:38:34,139 --> 00:38:38,660 and buy everyone we can in the Ministry of Military. 418 00:38:39,594 --> 00:38:44,668 And after all that we succeed, exactly who do you plan to put on the throne? 419 00:38:48,075 --> 00:38:53,451 Look, Lord Choe, lately I keep having these thoughts. 420 00:38:53,657 --> 00:38:56,185 "Who am I spending all this money for?" 421 00:38:56,388 --> 00:39:02,254 "Maybe I'm just being used to be dump and left for dead later!" 422 00:39:02,880 --> 00:39:05,534 Goodness, Lord Kim. How could you think such a thing? 423 00:39:05,756 --> 00:39:06,882 Father-in-law. 424 00:39:08,097 --> 00:39:09,347 What is it? 425 00:39:10,475 --> 00:39:14,385 Prince Gyeonjuwon is staying at Myeongbok Palace of Hwangju. 426 00:39:14,654 --> 00:39:17,976 What? What is he doing there? 427 00:39:22,507 --> 00:39:23,888 No! 428 00:39:24,258 --> 00:39:27,649 That's absurd. I cannot allow it! 429 00:39:28,152 --> 00:39:31,704 - Chi. - How could you do this to me? 430 00:39:31,924 --> 00:39:39,656 You always told me that I would rise to the throne and now you stab me in the back! 431 00:39:40,196 --> 00:39:42,734 Watch your tongue. Stab you in the back? 432 00:39:42,735 --> 00:39:48,852 You made me dream and now you're telling me to give up that dream for my sisters. 433 00:39:49,158 --> 00:39:50,531 What? 434 00:39:50,532 --> 00:39:54,291 I even married a woman I have no feelings for because of you. 435 00:39:54,292 --> 00:39:59,294 I married an older woman who bore another man's child because, 436 00:39:59,295 --> 00:40:02,292 she is the former King's daughter. 437 00:40:02,659 --> 00:40:08,990 She disgusts me, but I did it because you said I'd get closer to the throne. 438 00:40:09,315 --> 00:40:11,815 And now you're pushing me out to make room for my sisters. 439 00:40:12,033 --> 00:40:13,943 What am I? An idiot? 440 00:40:14,439 --> 00:40:16,442 Fool! 441 00:40:17,329 --> 00:40:19,800 Is this the extent of your insight? 442 00:40:21,087 --> 00:40:25,759 Shillans are trying to bring in a new Empress to destroy you and your clan. 443 00:40:25,969 --> 00:40:33,288 So, I'm sending your poor sisters to that demented Emperor to protect you! 444 00:40:34,649 --> 00:40:35,845 Pardon? 445 00:40:35,846 --> 00:40:43,891 Your sisters are being sacrificed to protect you and protect the clan. 446 00:40:44,142 --> 00:40:51,829 And all you can think about is yourself? 447 00:40:52,371 --> 00:40:55,742 Despicable fool! 448 00:41:48,712 --> 00:41:53,978 It all started with a fallacious letter. 449 00:41:55,515 --> 00:42:00,949 The former Emperor believed the treasons plot that the letter alleged, 450 00:42:03,922 --> 00:42:06,153 {\a6}Gyeongjong 451 00:42:01,315 --> 00:42:04,348 and brutally murdered the royal relatives, 452 00:42:04,582 --> 00:42:07,314 merit subjects and lords. 453 00:42:09,924 --> 00:42:11,802 {\a6}Gwangjong 454 00:42:11,908 --> 00:42:13,443 Step aside. 455 00:42:14,915 --> 00:42:17,919 {\a6}Empress Daemok 456 00:42:18,991 --> 00:42:21,281 I said step aside! 457 00:42:22,968 --> 00:42:37,099 He even tried to kill his own son, but your aunt the Empress took the sword instead. 458 00:42:39,019 --> 00:42:46,394 After her death, the young prince was left alone, 459 00:42:47,048 --> 00:42:54,049 but the Emperor did not stop punishing us the royals clan of Hwangju. 460 00:42:56,539 --> 00:43:00,345 {\a6}Dae Jong-uk (Hwangbo Su's father) 461 00:42:56,631 --> 00:43:00,297 Your father was ordered suicide by, 462 00:43:00,643 --> 00:43:04,361 poisoning and so were my brothers. 463 00:43:05,126 --> 00:43:15,318 Men in our family were completely wiped out and their followers were killed as well. 464 00:43:26,700 --> 00:43:36,314 In those nightmarish 9 years, I lost my sons, my daughters and my brothers. 465 00:43:37,360 --> 00:43:40,190 I lost them all... 466 00:43:41,478 --> 00:43:43,064 Grandmother... 467 00:43:43,065 --> 00:43:49,237 But I survived to this age, despite all that I've been through because, 468 00:43:49,238 --> 00:43:55,426 I couldn't leave you children here alone and die. 469 00:43:57,988 --> 00:44:04,111 And do you know what happened this time? 470 00:44:04,643 --> 00:44:08,630 Those that gave the fallacious letter to the former Emperor are now trying, 471 00:44:08,631 --> 00:44:13,381 to bring in a new empress and kill your brother! 472 00:44:16,236 --> 00:44:19,112 I want to stop that from happening, Su. 473 00:44:19,837 --> 00:44:26,381 I can't allow them to kill the last male heir of this clan. 474 00:44:27,052 --> 00:44:33,676 So you must marry the Emperor and turn him around. 475 00:44:34,301 --> 00:44:40,676 Why can't you just tell the Emperor that those men are evil? 476 00:44:41,440 --> 00:44:45,792 You don't understand. His Majesty blames me. 477 00:44:45,850 --> 00:44:50,285 He believes that his mother died because of me... 478 00:44:50,686 --> 00:44:55,886 and that I'm the root cause of treason. 479 00:44:56,819 --> 00:45:01,273 If that's what he believes, how could I turn him around? 480 00:45:01,274 --> 00:45:03,477 I don't have that kind of ability. 481 00:45:03,945 --> 00:45:07,896 No, the strength is within you. 482 00:45:08,229 --> 00:45:14,132 You might even be able to change him back to a benevolent ruler. 483 00:45:14,340 --> 00:45:18,505 You proved it at the last Palguanhwe. 484 00:45:18,788 --> 00:45:20,963 But that's... 485 00:45:23,122 --> 00:45:33,489 I think his Majesty saw his mother in you. 486 00:45:35,089 --> 00:45:44,036 My daughter and your aunt Empress Daemok. 487 00:45:52,303 --> 00:45:55,341 How dare you? 488 00:46:05,092 --> 00:46:07,320 Mother...! 489 00:46:08,290 --> 00:46:10,463 Where have you been? 490 00:46:10,495 --> 00:46:14,558 What kept you away, Mother? Don't go! 491 00:46:14,977 --> 00:46:17,342 Please don't go! 492 00:46:26,767 --> 00:46:28,768 In the chronicles of Goryeo, 493 00:46:29,057 --> 00:46:33,542 Choe Seungle writes about the purge of Gwangjong like this. 494 00:46:34,275 --> 00:46:39,205 For 16 years from 960 to 975, treacherous men lined up to entered the court and, 495 00:46:39,206 --> 00:46:42,528 the halls of the palace resounded with accusations and recriminations. 496 00:46:42,529 --> 00:46:46,706 Gwangjong mercilessly liquidated veteran ministers and illustrious generals one, 497 00:46:46,707 --> 00:46:50,579 by one and even the royal relatives were not spared. 498 00:46:50,806 --> 00:46:55,871 The king also harbored jealousy and distrust for his only son, 499 00:46:55,872 --> 00:47:04,402 and as a result, Gyeongjong lived his life with irrational fear. 500 00:47:11,181 --> 00:47:13,378 I'll do it. 501 00:47:16,032 --> 00:47:26,723 If I can turn the Emperor around and save Chi by marrying him, I'll do it. 502 00:47:27,003 --> 00:47:28,470 Su! 503 00:47:28,939 --> 00:47:32,822 But don't force this on Seol. 504 00:47:33,660 --> 00:47:38,347 She's much too young. 505 00:47:39,160 --> 00:47:41,519 Let me marry alone. 506 00:47:42,002 --> 00:47:43,785 No. 507 00:47:44,216 --> 00:47:45,723 Why not? 508 00:47:46,219 --> 00:47:49,627 You said I could turn the Emperor around. 509 00:47:49,910 --> 00:47:52,471 Why does she have to marry him too? 510 00:47:52,722 --> 00:48:00,334 You may turn the Emperor around, but you can't win his heart. 511 00:48:01,035 --> 00:48:01,973 Why? 512 00:48:01,974 --> 00:48:04,522 Your aunt was just like you. 513 00:48:04,523 --> 00:48:11,071 Like you, she loved archery, horseback riding and martial arts. 514 00:48:11,172 --> 00:48:16,992 She was not interested in weaving or in any kind of the womanly virtues. 515 00:48:17,255 --> 00:48:30,278 She did conceive Gyeongjong, but she received no love from her husband. 516 00:48:30,741 --> 00:48:32,431 Still... 517 00:48:32,695 --> 00:48:36,817 The Emperor is a capricious man. 518 00:48:37,321 --> 00:48:44,755 To get a firm grip on him, you alone will not be enough. 519 00:49:09,054 --> 00:49:13,036 - Master. - I heard the news. 520 00:49:14,397 --> 00:49:19,335 I... I'm a pathetic man. 521 00:49:20,753 --> 00:49:24,842 I'm selling off my sisters to save my life. 522 00:49:25,301 --> 00:49:30,313 And yet I was jealous of them. 523 00:49:30,517 --> 00:49:33,402 How could such a selfish coward possibly walk the path of an Emperor? 524 00:49:33,726 --> 00:49:36,582 Did you think the throne would be, 525 00:49:36,799 --> 00:49:40,252 handed to you without pain and sorrow? 526 00:49:41,280 --> 00:49:47,559 You have to get through tougher hurdles than this. 527 00:49:48,329 --> 00:49:54,829 If people mock you and call you a coward, bite your tongue and keep your focus. 528 00:49:55,600 --> 00:50:02,093 Han Xin of Han crawled between a hoodlum's legs. 529 00:50:02,094 --> 00:50:09,596 If you really feel indebted to your sisters, work even harder to rise to, 530 00:50:09,809 --> 00:50:13,534 the throne and make this country a better place. 531 00:50:13,535 --> 00:50:17,541 That is your job. 532 00:50:36,824 --> 00:50:38,447 My Grandmother... 533 00:50:39,902 --> 00:50:44,789 She wants me to go to the Imperial Palace. 534 00:50:48,454 --> 00:50:53,220 But I don't want to go there. 535 00:50:55,643 --> 00:50:57,395 I'm sure you don't. 536 00:50:57,608 --> 00:50:59,004 Help me. 537 00:50:59,694 --> 00:51:04,416 I want to be free like you. 538 00:51:04,672 --> 00:51:08,866 Please talk to my grandmother for me. 539 00:51:10,623 --> 00:51:12,702 I want... 540 00:51:14,302 --> 00:51:16,468 I want to stay near you. 541 00:51:21,706 --> 00:51:24,904 My lady, everyone has his or her destiny. 542 00:51:25,153 --> 00:51:29,671 Sometimes it cannot be defied by human strength. 543 00:51:33,311 --> 00:51:34,845 Why? 544 00:51:36,365 --> 00:51:39,812 Why are you talking to me like that all of a sudden? 545 00:51:39,813 --> 00:51:44,341 Because you will soon become an exalted Empress. 546 00:51:44,591 --> 00:51:47,675 No, I don't want to be! 547 00:51:49,410 --> 00:51:56,825 Please help me. I'll go anywhere with you. 548 00:51:58,067 --> 00:52:01,198 I don't want to go to the Imperial Palace. 549 00:52:19,519 --> 00:52:24,489 Music is comforting when you feel weary and alone. 550 00:52:25,633 --> 00:52:29,012 This is all I have to give you. 551 00:52:32,759 --> 00:52:37,443 You have a pure heart, so Heaven will be with you. 552 00:54:10,525 --> 00:54:11,756 Princess. 553 00:54:13,211 --> 00:54:15,054 I'm all right. 554 00:54:16,799 --> 00:54:19,498 I just wanted to ride for a while. 555 00:54:21,490 --> 00:54:26,817 I felt like my heart would burst if I didn't. 556 00:54:28,490 --> 00:54:33,177 Why was I born a woman? 557 00:54:35,247 --> 00:54:39,912 I wish I had been born a man. 558 00:54:41,795 --> 00:54:49,616 No, I was born a woman, so I should enjoy weaving like other women do. 559 00:54:49,617 --> 00:54:56,177 Why do I like riding and shooting arrows like men do? 560 00:54:56,642 --> 00:54:59,264 It's unattractive. 561 00:54:59,849 --> 00:55:06,430 I once knew a woman who liked riding and archery as well. 562 00:55:08,491 --> 00:55:15,335 But to me she was the most beautiful woman. 563 00:55:16,655 --> 00:55:19,618 Are you talking about the woman you were betrothed to? 564 00:55:21,867 --> 00:55:25,986 We should go back. Everyone will be worried. 565 00:55:26,381 --> 00:55:28,024 Yeah. 566 00:55:29,960 --> 00:55:32,068 I'll just have to face it. 567 00:55:33,352 --> 00:55:36,116 What's the use feeling sad? 568 00:55:36,466 --> 00:55:40,354 It's too late anyway. 569 00:56:04,819 --> 00:56:06,776 Come on in, Chi. 570 00:56:41,261 --> 00:56:42,741 How is it? 571 00:56:46,477 --> 00:56:48,196 Bitter. 572 00:56:49,857 --> 00:56:53,182 Can't you say it's good even if you don't mean it? 573 00:56:54,633 --> 00:56:56,480 Chi. 574 00:56:58,331 --> 00:57:01,348 I'm going to the Imperial Palace. 575 00:57:03,883 --> 00:57:05,490 Are you? 576 00:57:06,271 --> 00:57:12,218 You're always so disapproving about my riding, 577 00:57:12,451 --> 00:57:17,623 shooting arrows and acting like a tomboy. 578 00:57:18,125 --> 00:57:22,158 I'm glad I won't have to listen to you criticizing me anymore. 579 00:57:23,804 --> 00:57:25,699 Sure. 580 00:57:27,812 --> 00:57:32,782 But you're still a good brother. 581 00:57:33,364 --> 00:57:42,171 It was because I had you that I was able to act childish and do what I want. 582 00:57:54,019 --> 00:58:00,656 You're forced to marry a maniac because of me... 583 00:58:03,209 --> 00:58:08,970 Don't say things like that. I know what I'm doing. 584 00:58:09,620 --> 00:58:17,402 If I could help the Emperor become the caring ruler he once was... 585 00:58:17,770 --> 00:58:22,426 No, I'm going to make that happen. 586 00:58:24,363 --> 00:58:30,144 There're invisible blades hiding around every corner in the Imperial Palace. 587 00:58:30,513 --> 00:58:34,485 You must be very, very careful. 588 00:58:38,388 --> 00:58:44,323 Don't worry. I'm not going to worry. 589 00:58:47,315 --> 00:59:01,360 Because I know you'll always protect us like you always have. 590 00:59:01,645 --> 00:59:04,817 So I'm not worried at all. 591 00:59:06,696 --> 00:59:08,521 Su... 592 00:59:12,257 --> 00:59:15,830 I'm sorry, Su... 593 00:59:17,110 --> 00:59:19,832 What's wrong with you, Chi? 594 00:59:20,581 --> 00:59:23,500 I'm so sorry, Su... 595 00:59:34,099 --> 00:59:41,065 Don't cry, Chi. You're a big man. 596 01:01:22,383 --> 01:01:24,960 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 597 01:01:25,331 --> 01:01:26,875 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: Pyoungsang 598 01:01:27,146 --> 01:01:28,782 Timer: selvaspeedy Editor/QC: puela 599 01:01:29,062 --> 01:01:31,147 Coordinators: mily2, ay_link 600 01:01:29,062 --> 01:01:31,147 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 601 01:01:31,193 --> 01:01:33,192 All hail!! 602 01:01:33,193 --> 01:01:38,041 I had pledged that at least you could live freely... 603 01:01:38,342 --> 01:01:41,557 After today, never come to the imperial palace! 604 01:01:41,558 --> 01:01:44,865 Your two granddaughters... are my hostages! 605 01:01:45,415 --> 01:01:48,662 How dare you, trying to deceive me!! 606 01:01:49,430 --> 01:01:50,915 How dare you!! 607 01:01:51,392 --> 01:01:53,189 How dare you!! 608 01:01:53,190 --> 01:01:55,798 Have you thought about working in the royal court? 609 01:01:56,174 --> 01:01:58,104 Your Highness the Prince of Kyeongju... 610 01:01:58,505 --> 01:02:00,193 I want to see him so terribly... 611 01:02:00,837 --> 01:02:02,661 I want to see him! 612 01:02:02,862 --> 01:02:05,134 Meet the people of Shilla faction? 613 01:02:05,135 --> 01:02:07,480 Create a country of Confucianism. 614 01:02:07,481 --> 01:02:08,718 Even if it's family... 615 01:02:09,619 --> 01:02:11,587 I will strike them resolutely. 616 01:02:11,807 --> 01:02:13,199 Please stop! 617 01:02:13,200 --> 01:02:15,917 Since you're the Emperor, maintain the dignity befitting of an Emperor. 618 01:02:16,018 --> 01:02:18,043 Don't even give her a drop a water. 619 01:02:19,480 --> 01:02:21,425 They said you're pregnant. 620 01:02:21,426 --> 01:02:24,028 You have a baby, a baby! 621 01:02:24,117 --> 01:02:26,933 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 47974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.