Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,190 --> 00:00:02,678
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,190 --> 00:00:02,678
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles.
3
00:00:04,663 --> 00:00:06,745
Episode 4
4
00:00:09,546 --> 00:00:11,450
Su...
5
00:00:12,733 --> 00:00:16,575
How do you feel about getting married?
6
00:00:17,232 --> 00:00:18,934
Married?
7
00:00:19,230 --> 00:00:23,607
Yes, to the Emperor.
8
00:00:29,909 --> 00:00:34,015
Grandmother, don't joke like that.
9
00:00:34,358 --> 00:00:36,980
I want to know how you feel.
10
00:00:37,139 --> 00:00:40,638
You met the Emperor and talked to him.
11
00:00:41,451 --> 00:00:46,954
Unlike his appearance,
he's a man with many emotional scars.
12
00:00:47,352 --> 00:00:50,395
You might be the one
to embrace those wounds.
13
00:00:50,396 --> 00:00:51,459
Grandmother.
14
00:00:51,665 --> 00:00:55,164
No, Grandmother.
Don't scare me like that.
15
00:00:55,395 --> 00:00:58,730
Yes, I met him.
16
00:00:58,731 --> 00:01:01,181
And I just hope
I never have to see him again.
17
00:01:01,396 --> 00:01:04,819
But he granted you all of your requests.
18
00:01:05,051 --> 00:01:06,271
I don't care.
19
00:01:06,482 --> 00:01:08,866
You didn't see his eyes.
20
00:01:09,146 --> 00:01:13,803
He's a little, no,
he's completely psychotic.
21
00:01:14,678 --> 00:01:16,022
Yes...
22
00:01:16,477 --> 00:01:21,479
And he already has two empresses.
Why would you say such a thing?
23
00:01:21,978 --> 00:01:27,418
You're right.
I don't know what I was thinking.
24
00:01:28,291 --> 00:01:33,156
I was joking like you said,
so don't worry about it.
25
00:01:33,575 --> 00:01:36,824
Please do not scare me
like that again, Grandmother.
26
00:01:37,031 --> 00:01:38,542
All right?
27
00:01:39,104 --> 00:01:40,844
All right.
28
00:01:45,873 --> 00:01:47,839
(Imperial Palace of Gagyeong)
29
00:01:49,806 --> 00:01:52,267
Where are you going, my little angels?
30
00:01:52,527 --> 00:02:00,497
Don't get caught, or you're
coming with me to bed tonight!
31
00:02:02,672 --> 00:02:04,714
Where are they?
32
00:02:09,530 --> 00:02:11,551
Ahhhh! Oh dear, oh dear.
33
00:02:17,862 --> 00:02:20,372
You mysterious ones!
34
00:02:31,113 --> 00:02:32,872
Gotcha!
35
00:02:33,343 --> 00:02:38,464
You wanted to get caught, didn't you?
36
00:02:43,601 --> 00:02:46,471
There. Now pour me a drink.
37
00:02:48,819 --> 00:02:50,973
Your Majesty.
38
00:02:52,040 --> 00:02:55,914
Are you still here?
39
00:02:56,401 --> 00:02:57,465
Your Majesty.
40
00:02:57,466 --> 00:03:02,839
Your ministers have been waiting
for you at the palace for days.
41
00:03:03,071 --> 00:03:09,459
I beg you to return to the audience
hall and attend to state affairs now.
42
00:03:09,974 --> 00:03:11,502
No!
43
00:03:12,004 --> 00:03:13,319
Your Majesty.
44
00:03:13,571 --> 00:03:15,100
You do it!
45
00:03:15,320 --> 00:03:18,505
Be the Emperor yourself!
46
00:03:23,788 --> 00:03:26,246
Such audacity...
47
00:03:48,913 --> 00:03:51,100
Your Majesty, please try this.
48
00:03:51,101 --> 00:03:52,693
Get it out of my face!
49
00:03:56,041 --> 00:03:58,496
You've ruined my festive mood!
50
00:03:59,113 --> 00:04:02,756
I'm going to bed, so don't wake me up.
51
00:04:08,066 --> 00:04:10,096
Make way!
52
00:04:11,684 --> 00:04:14,355
{\a6}(Myeongbok Palace, Hwangju)
53
00:04:10,669 --> 00:04:14,164
The Empress Dowager has returned!
54
00:04:15,385 --> 00:04:17,923
Make way!
55
00:04:22,345 --> 00:04:26,422
Grandmother, I'm glad you're back safely.
56
00:04:27,148 --> 00:04:30,641
Yes, has all been well in my absence?
57
00:04:30,859 --> 00:04:32,233
Yes, Your Highness.
58
00:04:34,031 --> 00:04:37,192
We've had an exciting trip.
59
00:04:37,520 --> 00:04:41,815
As you can see, we've added
a few members to our family.
60
00:04:42,032 --> 00:04:46,202
Who are these men?
61
00:04:46,440 --> 00:04:48,691
And these servants..?
62
00:04:48,692 --> 00:04:50,733
It's a long story.
63
00:04:50,953 --> 00:04:53,502
We'll get acquainted later.
Steward Yi.
64
00:04:54,440 --> 00:04:58,877
Show Prince Gyeongjuwon
to the guest quarters.
65
00:04:58,878 --> 00:05:00,409
Yes, Your Highness.
66
00:05:00,624 --> 00:05:04,158
Grandmother, I'll take him.
67
00:05:04,404 --> 00:05:06,626
You will, my lady?
68
00:05:07,474 --> 00:05:09,736
Right this way.
69
00:05:13,779 --> 00:05:16,598
Did you have a good trip?
70
00:05:24,775 --> 00:05:29,179
These are men's quarters.
Women quarters are in the back.
71
00:05:30,077 --> 00:05:31,025
Sulhwa.
72
00:05:31,242 --> 00:05:32,588
Yes, my lady.
73
00:05:33,275 --> 00:05:34,714
Say hello.
74
00:05:34,715 --> 00:05:37,400
He will be in charge of
martial arts training from now on.
75
00:05:39,381 --> 00:05:40,957
My name is Sulhwa.
76
00:05:41,181 --> 00:05:42,414
I'm Gang Jo.
77
00:05:43,049 --> 00:05:45,815
{\a6}(Yi Sulhwa)
78
00:05:43,336 --> 00:05:47,051
Sulhwa teaches martial arts
to lady attendants here.
79
00:05:47,260 --> 00:05:52,088
Ladies of Myeongbok Palace learn
not only manners but horseback riding
80
00:05:52,089 --> 00:05:53,289
and archery as well.
81
00:05:53,521 --> 00:05:56,431
You'll have to learn too.
Are you up for it?
82
00:05:56,633 --> 00:05:58,257
Yes, Princess.
83
00:06:00,322 --> 00:06:02,650
Then, I will take her now.
84
00:06:03,678 --> 00:06:05,337
Come.
85
00:06:10,836 --> 00:06:14,258
What do you think? Do you like it?
86
00:06:16,871 --> 00:06:20,400
I will never forget what you've done for us.
87
00:06:20,620 --> 00:06:23,068
Is that all you can ever say to me?
88
00:06:23,334 --> 00:06:24,748
So boring.
89
00:06:25,121 --> 00:06:30,148
I won't leave you alone for a moment
starting tomorrow, so get some rest.
90
00:06:59,507 --> 00:07:02,446
{\a6}[Wang Chi's wife
(future Empress Moon Duk)]
91
00:07:07,751 --> 00:07:12,309
Wow! Then, have you been
to every city in Goryeo?
92
00:07:13,715 --> 00:07:16,187
These are few places I haven't been yet.
93
00:07:16,592 --> 00:07:20,332
Have you traveled outside of Goryeo?
94
00:07:21,405 --> 00:07:23,986
Have you traveled to Song Dynasty?
95
00:07:24,832 --> 00:07:27,079
How about Western Xia?
96
00:07:28,675 --> 00:07:32,610
Then, have you been
to Khitan territory as well?
97
00:07:32,876 --> 00:07:36,721
When are you going to make your move?
98
00:07:47,771 --> 00:07:51,104
If you travel so much...
99
00:07:51,600 --> 00:07:54,657
your wife must worry a lot.
100
00:07:55,625 --> 00:07:58,907
My wife can't say anything about it.
101
00:07:59,801 --> 00:08:01,472
Why not?
102
00:08:03,657 --> 00:08:07,361
Seeing as our little princess can't
concentrate on her baduk game,
103
00:08:07,562 --> 00:08:09,462
it must be her time for bed.
104
00:08:10,624 --> 00:08:12,331
Let's call it a night.
105
00:08:12,989 --> 00:08:15,843
No, I can still play.
106
00:08:21,540 --> 00:08:23,788
Where did you put your last piece?
107
00:08:24,006 --> 00:08:27,428
It's late.
We'll play again tomorrow.
108
00:08:27,649 --> 00:08:29,851
Good night.
109
00:08:34,716 --> 00:08:38,134
King Gwanggaeto is a true great hero,
110
00:08:38,335 --> 00:08:44,410
that expanded our territory
beyond Liadong and Mt. Baekdu
111
00:08:44,711 --> 00:08:50,011
through the vast land all
the way along Sungari River.
112
00:08:50,351 --> 00:08:54,999
I hear King Gwanggaeto was called
Yeonglak the Great when he was alive.
113
00:08:55,202 --> 00:08:57,374
Do you know why?
114
00:08:57,667 --> 00:09:04,935
Because he used an era
name of Yeonglak for Goryeo.
115
00:09:05,188 --> 00:09:12,291
Instead of following the Chinese era name,
Goguryeo used it's own era name.
116
00:09:13,104 --> 00:09:23,823
If Goryeo had not lost *King Gwanggaeto's* vast land,
Balhaens wouldn't be suffering the way they are now.
117
00:09:24,980 --> 00:09:33,477
I wish Goryeo could reclaim the land we
lost and embrace the Balhaeans.
118
00:09:35,011 --> 00:09:38,601
I believe compassion comes first.
119
00:09:38,935 --> 00:09:45,301
I think what's more important
than reclaiming the land is
120
00:09:46,102 --> 00:09:54,202
compassion and willingness
to embrace the Balhaens.
121
00:09:54,438 --> 00:09:56,337
Do you think?
122
00:09:56,970 --> 00:10:00,911
That is my belief, my princess.
123
00:11:32,850 --> 00:11:35,383
{\a6}(Imperial Palace Audience Hall)
124
00:11:33,142 --> 00:11:34,920
As you all know,
125
00:11:34,921 --> 00:11:38,630
ten years have passed since
His Majesty and I wed,
126
00:11:38,831 --> 00:11:41,931
but the royal house is still without heir.
127
00:11:42,143 --> 00:11:46,884
He wed again five years ago,
but nothing has changed.
128
00:11:47,464 --> 00:11:50,415
{\a6}(Empress Hunsook)
129
00:11:47,416 --> 00:11:53,662
I believe this to be the root
cause of His Majesty's waywardness.
130
00:11:55,250 --> 00:12:01,458
For this reason, the Imperial house has
decided to receive another consort.
131
00:12:01,895 --> 00:12:03,910
Decided?
132
00:12:04,203 --> 00:12:09,693
Your Highness, we have not
heard anything about this.
133
00:12:09,908 --> 00:12:13,595
The Empress's office has the
prerogative in the matter anyway.
134
00:12:14,905 --> 00:12:21,410
May I ask from which clan
the new Empress comes from?
135
00:12:22,194 --> 00:12:24,661
I cannot reveal that yet.
136
00:12:24,901 --> 00:12:28,968
When is the wedding planned?
137
00:12:31,371 --> 00:12:35,577
Is His Majesty aware of this?
138
00:12:36,439 --> 00:12:39,995
That is all I have to say for now.
139
00:12:41,588 --> 00:12:45,757
Your Highness, Your Highness!
140
00:13:43,405 --> 00:13:45,109
How is she?
140
00:13:46,900 --> 00:13:50,609
I'm not just saying this
because she's my daughter.
141
00:13:50,921 --> 00:13:55,274
There is no man on earth that
wouldn't fall for her, don't you think?
142
00:13:55,422 --> 00:13:56,955
Yes, My Lord.
143
00:13:57,188 --> 00:13:59,875
She is the fairest of all.
144
00:13:57,647 --> 00:13:59,873
{\a6}(Court lady Jo)
145
00:13:59,876 --> 00:14:04,302
One wouldn't have to be
a rock Buddha not to fall in love.
146
00:14:06,824 --> 00:14:08,896
Yes, yes!
147
00:14:09,487 --> 00:14:14,363
There is no flower that can
compare with the lady's beauty.
148
00:14:14,605 --> 00:14:19,491
is well-read and talented
in music and dance.
149
00:14:19,741 --> 00:14:23,081
She's a reincarnation of an angel.
150
00:14:21,958 --> 00:14:25,241
{\a6}(Buyong)
151
00:14:23,896 --> 00:14:29,457
Sometimes I can't believe that
I raised her with my own hands.
152
00:14:30,959 --> 00:14:33,709
You did a fine job.
153
00:14:41,431 --> 00:14:44,541
Wait, Lord Han!
Lord Han!
154
00:14:50,636 --> 00:14:54,876
You of all men should have this information.
155
00:14:55,102 --> 00:14:58,407
Who is the woman that is
to be the third Empress?
156
00:14:58,634 --> 00:15:00,683
I'm afraid I don't know.
157
00:15:02,480 --> 00:15:06,588
Lord Han, this is very disappointing.
158
00:15:06,818 --> 00:15:10,390
How could you be so different from
the time Prince Wonnang was alive?
159
00:15:10,719 --> 00:15:13,281
{\a6}(Han Ingyeong)
160
00:15:10,396 --> 00:15:12,021
What are you talking about?
161
00:15:12,224 --> 00:15:15,557
You used to visit Hwangju day and night!
162
00:15:15,774 --> 00:15:21,273
Don't you fear punishment
turning your back like this?
163
00:15:21,523 --> 00:15:23,988
Is that a threat?
164
00:15:24,209 --> 00:15:27,145
We're talking about having some decency!
165
00:15:27,386 --> 00:15:30,900
Hwangju was your
benefactor at one point in time.
166
00:15:32,524 --> 00:15:35,584
Very well, don't tell us.
167
00:15:35,834 --> 00:15:40,478
My father was a fool for having
a man like you as his disciple.
168
00:15:40,709 --> 00:15:42,233
Let us go.
169
00:15:45,430 --> 00:15:47,183
Lord Seo.
170
00:15:55,398 --> 00:16:00,194
I'll give you this one
information for old time sake.
171
00:16:00,635 --> 00:16:04,917
Prince Gyeonjuwon is the
target of Shilla-born officials.
172
00:16:06,429 --> 00:16:07,887
Prince Gyeonjuwon?
173
00:16:07,888 --> 00:16:09,585
Yes...
174
00:16:10,511 --> 00:16:15,333
When this marriage is consummated and the
new empress wins His Majesty's heart,
175
00:16:15,336 --> 00:16:18,557
Prince Gyeonjuwon will die.
176
00:16:24,282 --> 00:16:28,468
They are after my grandson?
177
00:16:29,342 --> 00:16:32,208
It's not enough that they killed
my son and my brothers
178
00:16:32,209 --> 00:16:35,409
now they're trying to render
my clan extinct?
179
00:16:35,625 --> 00:16:39,093
And the Empress is in on this as well?
180
00:16:39,394 --> 00:16:42,549
The Empress is a royal descendent
of Shilla's King Gyeongsun,
181
00:16:42,750 --> 00:16:45,050
so naturally she's on their side.
182
00:16:45,050 --> 00:16:52,015
His Majesty knows nothing about this,
and they're trying to ruin this country.
183
00:16:52,248 --> 00:16:57,411
Luckily, we know who is
to be the third empress.
184
00:16:57,645 --> 00:17:00,496
Who is this woman?
185
00:17:01,654 --> 00:17:07,437
She is a daughter of
a merchant named, Kim Wonsoong.
186
00:17:07,662 --> 00:17:09,210
Merchant?
187
00:17:10,024 --> 00:17:13,809
A merchant's daughter is to be the Empress?
188
00:17:14,328 --> 00:17:19,318
They picked someone they can
easily manipulate so they can
189
00:17:19,319 --> 00:17:20,619
control the government.
190
00:17:20,888 --> 00:17:25,159
Your Highness, we can't let this happen.
191
00:17:25,300 --> 00:17:28,960
His Majesty is drifting further and
further away from state affairs,
192
00:17:28,961 --> 00:17:33,749
and they're trying to push him
aside and dominate the court.
193
00:17:33,750 --> 00:17:40,188
At this rate, Goryeo could very
well end up becoming Shilla.
194
00:17:42,190 --> 00:17:44,752
Do you share the same concern Lord Seo?
195
00:17:45,126 --> 00:17:46,967
Yes, Your Highness.
196
00:17:47,188 --> 00:17:55,083
A wrong Empress at this point
could render this court irreparable.
197
00:17:55,421 --> 00:17:59,644
I keep thinking about Daji,
the woman who brought
198
00:17:59,645 --> 00:18:02,845
down Shang and about Baosi
who brought down Zhou.
199
00:18:03,537 --> 00:18:09,500
And more importantly,
I fear for Prince Gyeonjuwon's life.
200
00:18:12,686 --> 00:18:17,282
I must see the Emperor.
201
00:18:17,533 --> 00:18:19,145
Now?
202
00:18:19,399 --> 00:18:21,780
Strike while the iron is hot.
203
00:18:22,936 --> 00:18:27,055
I will not let them hurt us again!
204
00:18:28,395 --> 00:18:31,482
I will protect my grandson
no matter what it takes!
205
00:18:39,048 --> 00:18:40,687
Your Highness.
206
00:18:47,640 --> 00:18:50,424
{\a6}(Yi Gyeomui)
207
00:18:43,895 --> 00:18:47,112
Governor Yi of Seogyeong?
208
00:18:47,352 --> 00:18:48,476
Yes, Your Highness.
209
00:18:48,694 --> 00:18:52,071
I've been assigned to
a post in Military Affairs.
210
00:18:52,414 --> 00:18:56,081
What brings you to the Imperial City?
211
00:18:56,937 --> 00:18:59,614
She came from Hwangju to see the Emperor.
212
00:18:59,615 --> 00:19:01,363
The Emperor?
213
00:19:01,564 --> 00:19:05,791
His Majesty has gone
boating at the Seo River.
214
00:19:06,165 --> 00:19:07,516
Boating?
215
00:19:07,517 --> 00:19:12,318
Vice Minister of the Chancellery
Choe Sum has taken him.
216
00:19:13,725 --> 00:19:15,917
Vice Minister Choe?
217
00:19:23,450 --> 00:19:25,729
(Yesung River)
218
00:19:41,109 --> 00:19:47,725
I feel like I am in the hermit's world
being here on a boat like
219
00:19:47,726 --> 00:19:49,826
this with you, Your Majesty.
220
00:19:51,796 --> 00:19:57,172
Why even the moonlight
is adding to the mood!
221
00:19:58,263 --> 00:20:02,252
I could die now and
have nothing left to desire.
222
00:20:02,253 --> 00:20:05,766
Is that so?
223
00:20:07,133 --> 00:20:11,047
I'm bored out of my mind.
224
00:20:12,661 --> 00:20:16,014
I... I see.
225
00:22:25,122 --> 00:22:28,612
What a beautiful dance!
226
00:22:29,216 --> 00:22:31,057
Who is that girl?
227
00:22:31,278 --> 00:22:32,653
Your Majesty!
228
00:22:34,246 --> 00:22:36,874
She is my daughter.
229
00:22:37,592 --> 00:22:39,999
What? Your daughter?
230
00:22:40,235 --> 00:22:42,029
Yes, Your Majesty.
231
00:22:53,048 --> 00:22:57,766
You are a businessman indeed.
232
00:22:58,968 --> 00:23:03,872
Are you offering your daughter to me?
233
00:23:05,126 --> 00:23:09,752
There is nothing under the sky
that does not already belong to you.
234
00:23:12,271 --> 00:23:15,465
Yes, that is indeed true.
235
00:23:16,030 --> 00:23:19,394
Now what would you have me do?
236
00:23:19,395 --> 00:23:27,107
Your Majesty, please go inside now.
Everything is prepared for you inside.
237
00:23:27,423 --> 00:23:31,498
Care not about anything
and rest until the morning.
238
00:23:31,717 --> 00:23:33,483
Oh?
239
00:23:43,556 --> 00:23:45,463
- Unni.
- Huh?
240
00:23:45,715 --> 00:23:48,432
What kind of man do you want to marry?
241
00:23:48,652 --> 00:23:50,814
Why do you ask all of a sudden?
242
00:23:51,213 --> 00:23:54,654
Just answer my question.
What kind of man do you want to marry?
243
00:23:58,264 --> 00:23:59,719
Someone like...*King Gwanggaeto.*
244
00:24:00,013 --> 00:24:01,286
What?
245
00:24:01,910 --> 00:24:09,422
I want to live my life with a man
who can embrace the world like he did.
246
00:24:09,699 --> 00:24:11,513
How about you?
247
00:24:11,920 --> 00:24:16,121
Me? I never thought about it.
248
00:24:17,138 --> 00:24:18,232
What?
249
00:24:18,454 --> 00:24:20,731
I answered your question,
so now it's your turn.
250
00:24:20,951 --> 00:24:22,079
Answer the question!
251
00:24:22,296 --> 00:24:24,734
Alright!
Alright, unni. Stop.
252
00:24:27,592 --> 00:24:34,850
I want to marry someone I can see all
of the beautiful places in the world with.
253
00:24:35,066 --> 00:24:36,735
That's it?
254
00:24:37,751 --> 00:24:45,619
And.. and it would be
nice if he liked poetry.
255
00:24:50,878 --> 00:24:53,156
So boring..
256
00:25:03,396 --> 00:25:05,844
Let's sleep.
257
00:25:06,334 --> 00:25:13,991
And... someone who can
play baduk very well.
258
00:25:45,319 --> 00:25:48,997
Clear the path.
We are here to see the Emperor.
259
00:25:49,250 --> 00:25:50,975
State your identity.
260
00:25:51,227 --> 00:25:55,135
I am Minister Seo Hui of the Supreme
Council and this is Secretary Yi Jibaek of
261
00:25:55,136 --> 00:25:56,636
the Department of Ministries.
262
00:25:56,872 --> 00:26:02,525
Empress Dowager of Hwangju is here to see
the Emperor, so announce us immediately.
263
00:26:07,938 --> 00:26:09,630
Forgive me, sir, but...
264
00:26:09,991 --> 00:26:13,724
Our orders are not to allow entry to anyone.
265
00:26:13,977 --> 00:26:16,877
What? How dare you!
266
00:26:17,100 --> 00:26:20,908
This is Her Highness the Empress Dowager!
267
00:26:21,159 --> 00:26:23,901
Clear the path at once!
268
00:26:27,067 --> 00:26:28,723
Your Highness!
269
00:26:29,181 --> 00:26:32,911
What brings you
all the way here, Your Highness?
270
00:26:34,144 --> 00:26:36,621
Clear the path!
271
00:26:36,827 --> 00:26:37,844
No, sir!
272
00:26:38,061 --> 00:26:39,218
What?
273
00:26:39,219 --> 00:26:41,781
Please leave.
We cannot allow you entry.
274
00:26:43,215 --> 00:26:45,120
Clear the path immediately!
275
00:26:45,360 --> 00:26:47,618
We have an urgent matter
to discuss with the Emperor!
276
00:26:47,922 --> 00:26:49,297
The answer is no.
277
00:26:49,298 --> 00:26:51,371
What is the commotion?
278
00:26:51,983 --> 00:26:55,658
Your Majesty, it is not a matter
of importance, so pay no attention.
279
00:26:55,659 --> 00:26:57,590
Your Majesty!
280
00:26:57,591 --> 00:27:03,519
Her Highness the Empress Dowager
of Hwangju seeks your audience!
281
00:27:03,853 --> 00:27:06,088
Grandmother?
282
00:27:06,900 --> 00:27:09,838
Impeccable timing!
283
00:27:22,831 --> 00:27:24,788
Aigoo!
284
00:27:25,335 --> 00:27:29,798
What brings you here at
this late hour, Grandmother?
285
00:27:30,774 --> 00:27:34,253
Surely you didn't come all the
way here from Hwangju to join
286
00:27:34,254 --> 00:27:35,954
me in my evening boating excursion.
287
00:27:36,211 --> 00:27:39,469
Forgive me for the
interruption, Your Majesty.
288
00:27:39,691 --> 00:27:45,472
I've come to discuss
an important matter with you.
289
00:27:54,490 --> 00:27:59,711
So you lost the Emperor
to the Empress Dowager?
290
00:27:57,052 --> 00:27:59,758
{\a6}(Sul Shinyu) (Yi Yang)
291
00:28:02,811 --> 00:28:07,184
Talk about ruining a done deal..
292
00:28:07,522 --> 00:28:09,185
I know.
293
00:28:09,405 --> 00:28:12,829
What could that old hag be up to?
294
00:28:13,707 --> 00:28:21,091
I don't know how she found out, but she
must be trying to interfere with our plan.
295
00:28:22,340 --> 00:28:26,220
No, this is more serious than that.
296
00:28:27,019 --> 00:28:33,707
She couldn't have traveled all the
way from Hwangju simply to interfere.
297
00:28:34,458 --> 00:28:37,893
She's got something else up her sleeve.
298
00:28:38,430 --> 00:28:44,008
The Empress has declared that
you would receive another consort.
299
00:28:44,137 --> 00:28:46,733
Do you know about this?
300
00:28:47,045 --> 00:28:48,917
Oh, really?
301
00:28:49,170 --> 00:28:54,637
No, I did not, but it is wonderful idea.
302
00:28:54,890 --> 00:28:59,577
She is a rootless daughter of a merchant.
303
00:29:00,900 --> 00:29:02,994
I don't care.
304
00:29:03,110 --> 00:29:08,269
We're all equal regardless
of where we come from.
305
00:29:08,582 --> 00:29:10,444
Your Majesty!
306
00:29:12,899 --> 00:29:18,671
So, you rushed here all the
way from Hwangju for that?
307
00:29:19,700 --> 00:29:22,484
You really are something.
308
00:29:22,824 --> 00:29:26,510
Is it more power you are after?
309
00:29:26,831 --> 00:29:30,177
Perhaps you want to give me
your granddaughters instead.
310
00:29:30,215 --> 00:29:32,946
This isn't about power.
311
00:29:34,098 --> 00:29:39,637
You used to be so sharp and astute.
What has made you change?
312
00:29:39,786 --> 00:29:43,946
Why are you so jagged?
What's hurting you?
313
00:29:46,567 --> 00:29:49,491
I'm glad you asked that question.
314
00:29:50,839 --> 00:29:54,419
What do you think made me like this?
315
00:29:55,201 --> 00:29:58,075
It's you, Grandmother.
316
00:29:58,404 --> 00:30:05,011
My mother died because
of your greed for power!
317
00:30:05,317 --> 00:30:15,951
Your greedy desire to put your son
on the throne killed my mother!
318
00:30:17,577 --> 00:30:22,310
Your Majesty, how could you say this?
319
00:30:22,668 --> 00:30:28,578
Who gave you this preposterous idea?
It was a wicked plot to hurt us all.
320
00:30:28,826 --> 00:30:32,922
Don't lie! I will not be fooled!
321
00:30:33,050 --> 00:30:37,862
Your Majesty, you're wrong.
I swear to you you're wrong!
322
00:30:38,096 --> 00:30:45,223
Do you still want more after
causing my mother to die?
323
00:30:46,820 --> 00:30:52,629
Do you want the throne that much?
324
00:30:53,175 --> 00:30:58,552
Your mother was also my daughter.
325
00:30:58,805 --> 00:31:02,285
Do you think, you're the only
one with a broken heart?
326
00:31:02,536 --> 00:31:05,372
You have a broken heart, Grandmother?
327
00:31:05,596 --> 00:31:09,143
Do you even have a heart?
328
00:31:10,376 --> 00:31:15,878
I've lost all of my children.
329
00:31:16,662 --> 00:31:24,696
My sons, my daughters and
all of my brothers as well.
330
00:31:24,912 --> 00:31:29,225
You lost them because of
your greed for power!
331
00:31:30,285 --> 00:31:36,257
No, it was not about power.
It was for this country, Goryeo.
332
00:31:36,508 --> 00:31:38,275
That's a lie!
333
00:31:38,526 --> 00:31:43,880
Don't lie! Don't lie!
334
00:31:45,622 --> 00:31:52,021
You'd do anything and everything
for power and for your clan.
335
00:31:52,289 --> 00:31:57,054
Just tell me the truth!
336
00:31:58,404 --> 00:32:00,820
You rushed here because you heard
Shillans are bringing in a new empress,
337
00:32:00,821 --> 00:32:04,723
and you don't want them to
have more power than you have.
338
00:32:04,758 --> 00:32:10,357
So, what are you going to do?
Give me your granddaughter instead?
339
00:32:12,294 --> 00:32:16,069
Yes, let's do that.
340
00:32:16,284 --> 00:32:22,065
If you want the throne so much,
give me your granddaughter.
341
00:32:22,847 --> 00:32:28,261
Give me both while you're at it.
Both of them!
342
00:32:58,931 --> 00:33:01,886
(Myeongbok Palace, Hwangju)
343
00:33:04,760 --> 00:33:06,931
When did you get back, Madam?
344
00:33:08,875 --> 00:33:10,982
{\a6}Yi Jujeong
345
00:33:07,248 --> 00:33:10,573
Why didn't you announce your arrival?
346
00:33:11,400 --> 00:33:16,822
You didn't travel
through the night, did you?
347
00:33:17,295 --> 00:33:22,495
Oh, please don't tell me you've
been sitting here all night?
348
00:33:22,946 --> 00:33:31,682
Stop making a fuss and quietly bring
Su and Seol to my chambers.
349
00:33:32,423 --> 00:33:36,293
The two princesses?
350
00:33:43,933 --> 00:33:46,731
Grandmother, what's wrong?
351
00:33:46,740 --> 00:33:49,689
You called us and you haven't said a word.
352
00:33:50,090 --> 00:33:52,715
- Su.
- Yes.
353
00:33:53,156 --> 00:33:56,310
- Seol.
- Yes, Grandmother.
354
00:33:57,474 --> 00:34:03,499
I want you to do something
for our clan and our country.
355
00:34:03,500 --> 00:34:08,111
No, I need you to do this.
356
00:34:09,153 --> 00:34:11,038
What is it?
357
00:34:13,038 --> 00:34:16,914
I want you to marry the Emperor.
358
00:34:18,354 --> 00:34:20,432
Both of you.
359
00:34:25,758 --> 00:34:31,153
Sis, what's Grandmother saying?
360
00:34:31,560 --> 00:34:33,495
You said it was a joke.
361
00:34:35,398 --> 00:34:39,525
I said not to scare me
with another joke like that.
362
00:34:41,187 --> 00:34:43,591
I'm not joking this time.
363
00:34:44,104 --> 00:34:48,561
You have to do this.
It's for our survival.
364
00:34:49,001 --> 00:34:50,851
That's absurd.
365
00:34:50,852 --> 00:34:53,915
Why do we have to marry a mad man like him?
366
00:34:54,210 --> 00:34:55,200
Su.
367
00:34:55,496 --> 00:34:59,621
And not just me but young Seol as well?
368
00:34:59,915 --> 00:35:03,291
Grandmother, do you just hate us?
369
00:35:03,620 --> 00:35:06,437
It's not like that.
I have no other choice.
370
00:35:06,438 --> 00:35:07,968
I don't want to hear it.
371
00:35:08,915 --> 00:35:10,606
Seol, let's go.
372
00:35:10,822 --> 00:35:13,311
Do as I say.
I'm ordering you.
373
00:35:13,511 --> 00:35:16,436
No! Get up!
374
00:35:18,604 --> 00:35:20,900
Your brother could die!
375
00:35:25,073 --> 00:35:27,196
What do you mean, Grandmother?
376
00:35:28,464 --> 00:35:30,744
Sit back down.
377
00:35:32,107 --> 00:35:34,618
Don't listen to her. Let's go!
378
00:35:50,681 --> 00:35:55,100
We both want to get out of here
so I'll make this short.
379
00:35:55,362 --> 00:35:59,158
I've decided to marry again.
380
00:35:59,444 --> 00:36:02,194
Allow me to congratulate you, Your Majesty!
381
00:36:02,674 --> 00:36:05,736
Congratulations, Your Majesty!
382
00:36:07,274 --> 00:36:10,772
My new Empress - no...
383
00:36:11,067 --> 00:36:13,088
I mean Empresses,
384
00:36:14,100 --> 00:36:18,550
are likely to be the two
princesses of Hwangju.
385
00:36:18,958 --> 00:36:20,455
So be noted.
386
00:36:21,800 --> 00:36:23,665
Your Majesty...
387
00:36:23,894 --> 00:36:28,129
Did you say the two princesses of Hwangju?
388
00:36:28,394 --> 00:36:32,044
Yes. Are you deaf?
389
00:36:32,596 --> 00:36:37,177
Your Majesty, we must object.
It is not possible.
390
00:36:37,555 --> 00:36:40,332
Not possible? You object?
391
00:36:40,978 --> 00:36:43,349
State the reason.
392
00:36:43,549 --> 00:36:47,310
The princesses of Hwangju
are your maternal cousins.
393
00:36:47,411 --> 00:36:50,771
Why would you choose an inter-family
marriage over other options?
394
00:36:51,827 --> 00:36:54,753
That's an odd thing to say.
395
00:36:55,015 --> 00:36:59,673
Inter-family marriage has always
been preferred by the royal house.
396
00:37:00,245 --> 00:37:04,628
Why it was prevalent in the royal
house of your beloved Shilla!
397
00:37:05,334 --> 00:37:12,207
Yes, but I believe the Empress
already has another bride in mind.
398
00:37:12,825 --> 00:37:18,054
Who's getting married here?
Me or the Empress?
399
00:37:18,854 --> 00:37:20,054
Why?
400
00:37:20,332 --> 00:37:24,771
You don't approve of my decision,
Vice Minister Choe?
401
00:37:25,726 --> 00:37:27,725
I... I do, Your Majesty.
402
00:37:27,858 --> 00:37:32,770
Then you should congratulate me.
Why do you look so upset?
403
00:37:34,884 --> 00:37:37,821
I offer my congratulations, Your Majesty.
404
00:37:38,399 --> 00:37:40,864
Congratulations, Your Majesty.
405
00:37:40,905 --> 00:37:43,509
Congratulations, Your Majesty.
406
00:37:44,397 --> 00:37:46,099
Thanks.
407
00:37:49,428 --> 00:37:53,344
How could this happen?
408
00:37:54,611 --> 00:37:57,436
Say something, Vice Minister Choe!
409
00:37:57,788 --> 00:38:04,497
Do you know how much time and
money I've invested on this?
410
00:38:06,403 --> 00:38:14,819
I probably spent more money on the Empress,
officials and on Palguanhwe,
411
00:38:15,855 --> 00:38:21,169
than the amount this country
collects in taxes in an entire year!
412
00:38:21,636 --> 00:38:23,684
Now you have to invest more.
413
00:38:23,923 --> 00:38:25,209
What?
414
00:38:25,937 --> 00:38:28,796
Military action is the
only option we have left.
415
00:38:28,797 --> 00:38:31,265
That means we need a stronger army.
416
00:38:31,266 --> 00:38:33,935
We need to recruit the guards
in charge of Palace security,
417
00:38:34,139 --> 00:38:38,660
and buy everyone we can
in the Ministry of Military.
418
00:38:39,594 --> 00:38:44,668
And after all that we succeed, exactly
who do you plan to put on the throne?
419
00:38:48,075 --> 00:38:53,451
Look, Lord Choe,
lately I keep having these thoughts.
420
00:38:53,657 --> 00:38:56,185
"Who am I spending all this money for?"
421
00:38:56,388 --> 00:39:02,254
"Maybe I'm just being used to
be dump and left for dead later!"
422
00:39:02,880 --> 00:39:05,534
Goodness, Lord Kim.
How could you think such a thing?
423
00:39:05,756 --> 00:39:06,882
Father-in-law.
424
00:39:08,097 --> 00:39:09,347
What is it?
425
00:39:10,475 --> 00:39:14,385
Prince Gyeonjuwon is staying
at Myeongbok Palace of Hwangju.
426
00:39:14,654 --> 00:39:17,976
What? What is he doing there?
427
00:39:22,507 --> 00:39:23,888
No!
428
00:39:24,258 --> 00:39:27,649
That's absurd.
I cannot allow it!
429
00:39:28,152 --> 00:39:31,704
- Chi.
- How could you do this to me?
430
00:39:31,924 --> 00:39:39,656
You always told me that I would rise to the
throne and now you stab me in the back!
431
00:39:40,196 --> 00:39:42,734
Watch your tongue.
Stab you in the back?
432
00:39:42,735 --> 00:39:48,852
You made me dream and now you're telling
me to give up that dream for my sisters.
433
00:39:49,158 --> 00:39:50,531
What?
434
00:39:50,532 --> 00:39:54,291
I even married a woman I have
no feelings for because of you.
435
00:39:54,292 --> 00:39:59,294
I married an older woman who
bore another man's child because,
436
00:39:59,295 --> 00:40:02,292
she is the former King's daughter.
437
00:40:02,659 --> 00:40:08,990
She disgusts me, but I did it because
you said I'd get closer to the throne.
438
00:40:09,315 --> 00:40:11,815
And now you're pushing me out
to make room for my sisters.
439
00:40:12,033 --> 00:40:13,943
What am I? An idiot?
440
00:40:14,439 --> 00:40:16,442
Fool!
441
00:40:17,329 --> 00:40:19,800
Is this the extent of your insight?
442
00:40:21,087 --> 00:40:25,759
Shillans are trying to bring in a new
Empress to destroy you and your clan.
443
00:40:25,969 --> 00:40:33,288
So, I'm sending your poor sisters to that
demented Emperor to protect you!
444
00:40:34,649 --> 00:40:35,845
Pardon?
445
00:40:35,846 --> 00:40:43,891
Your sisters are being sacrificed to
protect you and protect the clan.
446
00:40:44,142 --> 00:40:51,829
And all you can think about is yourself?
447
00:40:52,371 --> 00:40:55,742
Despicable fool!
448
00:41:48,712 --> 00:41:53,978
It all started with a fallacious letter.
449
00:41:55,515 --> 00:42:00,949
The former Emperor believed the
treasons plot that the letter alleged,
450
00:42:03,922 --> 00:42:06,153
{\a6}Gyeongjong
451
00:42:01,315 --> 00:42:04,348
and brutally murdered the royal relatives,
452
00:42:04,582 --> 00:42:07,314
merit subjects and lords.
453
00:42:09,924 --> 00:42:11,802
{\a6}Gwangjong
454
00:42:11,908 --> 00:42:13,443
Step aside.
455
00:42:14,915 --> 00:42:17,919
{\a6}Empress Daemok
456
00:42:18,991 --> 00:42:21,281
I said step aside!
457
00:42:22,968 --> 00:42:37,099
He even tried to kill his own son, but your
aunt the Empress took the sword instead.
458
00:42:39,019 --> 00:42:46,394
After her death,
the young prince was left alone,
459
00:42:47,048 --> 00:42:54,049
but the Emperor did not stop
punishing us the royals clan of Hwangju.
460
00:42:56,539 --> 00:43:00,345
{\a6}Dae Jong-uk (Hwangbo Su's father)
461
00:42:56,631 --> 00:43:00,297
Your father was ordered suicide by,
462
00:43:00,643 --> 00:43:04,361
poisoning and so were my brothers.
463
00:43:05,126 --> 00:43:15,318
Men in our family were completely wiped out
and their followers were killed as well.
464
00:43:26,700 --> 00:43:36,314
In those nightmarish 9 years, I lost
my sons, my daughters and my brothers.
465
00:43:37,360 --> 00:43:40,190
I lost them all...
466
00:43:41,478 --> 00:43:43,064
Grandmother...
467
00:43:43,065 --> 00:43:49,237
But I survived to this age,
despite all that I've been through because,
468
00:43:49,238 --> 00:43:55,426
I couldn't leave you children
here alone and die.
469
00:43:57,988 --> 00:44:04,111
And do you know what happened this time?
470
00:44:04,643 --> 00:44:08,630
Those that gave the fallacious letter
to the former Emperor are now trying,
471
00:44:08,631 --> 00:44:13,381
to bring in a new empress
and kill your brother!
472
00:44:16,236 --> 00:44:19,112
I want to stop that from happening, Su.
473
00:44:19,837 --> 00:44:26,381
I can't allow them to kill the
last male heir of this clan.
474
00:44:27,052 --> 00:44:33,676
So you must marry the Emperor
and turn him around.
475
00:44:34,301 --> 00:44:40,676
Why can't you just tell the Emperor
that those men are evil?
476
00:44:41,440 --> 00:44:45,792
You don't understand.
His Majesty blames me.
477
00:44:45,850 --> 00:44:50,285
He believes that his mother
died because of me...
478
00:44:50,686 --> 00:44:55,886
and that I'm the root cause of treason.
479
00:44:56,819 --> 00:45:01,273
If that's what he believes,
how could I turn him around?
480
00:45:01,274 --> 00:45:03,477
I don't have that kind of ability.
481
00:45:03,945 --> 00:45:07,896
No, the strength is within you.
482
00:45:08,229 --> 00:45:14,132
You might even be able to change
him back to a benevolent ruler.
483
00:45:14,340 --> 00:45:18,505
You proved it at the last Palguanhwe.
484
00:45:18,788 --> 00:45:20,963
But that's...
485
00:45:23,122 --> 00:45:33,489
I think his Majesty
saw his mother in you.
486
00:45:35,089 --> 00:45:44,036
My daughter and your aunt Empress Daemok.
487
00:45:52,303 --> 00:45:55,341
How dare you?
488
00:46:05,092 --> 00:46:07,320
Mother...!
489
00:46:08,290 --> 00:46:10,463
Where have you been?
490
00:46:10,495 --> 00:46:14,558
What kept you away, Mother?
Don't go!
491
00:46:14,977 --> 00:46:17,342
Please don't go!
492
00:46:26,767 --> 00:46:28,768
In the chronicles of Goryeo,
493
00:46:29,057 --> 00:46:33,542
Choe Seungle writes about
the purge of Gwangjong like this.
494
00:46:34,275 --> 00:46:39,205
For 16 years from 960 to 975, treacherous
men lined up to entered the court and,
495
00:46:39,206 --> 00:46:42,528
the halls of the palace resounded
with accusations and recriminations.
496
00:46:42,529 --> 00:46:46,706
Gwangjong mercilessly liquidated veteran
ministers and illustrious generals one,
497
00:46:46,707 --> 00:46:50,579
by one and even the royal
relatives were not spared.
498
00:46:50,806 --> 00:46:55,871
The king also harbored jealousy
and distrust for his only son,
499
00:46:55,872 --> 00:47:04,402
and as a result, Gyeongjong lived
his life with irrational fear.
500
00:47:11,181 --> 00:47:13,378
I'll do it.
501
00:47:16,032 --> 00:47:26,723
If I can turn the Emperor around
and save Chi by marrying him, I'll do it.
502
00:47:27,003 --> 00:47:28,470
Su!
503
00:47:28,939 --> 00:47:32,822
But don't force this on Seol.
504
00:47:33,660 --> 00:47:38,347
She's much too young.
505
00:47:39,160 --> 00:47:41,519
Let me marry alone.
506
00:47:42,002 --> 00:47:43,785
No.
507
00:47:44,216 --> 00:47:45,723
Why not?
508
00:47:46,219 --> 00:47:49,627
You said I could turn the Emperor around.
509
00:47:49,910 --> 00:47:52,471
Why does she have to marry him too?
510
00:47:52,722 --> 00:48:00,334
You may turn the Emperor around,
but you can't win his heart.
511
00:48:01,035 --> 00:48:01,973
Why?
512
00:48:01,974 --> 00:48:04,522
Your aunt was just like you.
513
00:48:04,523 --> 00:48:11,071
Like you, she loved archery,
horseback riding and martial arts.
514
00:48:11,172 --> 00:48:16,992
She was not interested in weaving
or in any kind of the womanly virtues.
515
00:48:17,255 --> 00:48:30,278
She did conceive Gyeongjong,
but she received no love from her husband.
516
00:48:30,741 --> 00:48:32,431
Still...
517
00:48:32,695 --> 00:48:36,817
The Emperor is a capricious man.
518
00:48:37,321 --> 00:48:44,755
To get a firm grip on him,
you alone will not be enough.
519
00:49:09,054 --> 00:49:13,036
- Master.
- I heard the news.
520
00:49:14,397 --> 00:49:19,335
I... I'm a pathetic man.
521
00:49:20,753 --> 00:49:24,842
I'm selling off my sisters to save my life.
522
00:49:25,301 --> 00:49:30,313
And yet I was jealous of them.
523
00:49:30,517 --> 00:49:33,402
How could such a selfish coward
possibly walk the path of an Emperor?
524
00:49:33,726 --> 00:49:36,582
Did you think the throne would be,
525
00:49:36,799 --> 00:49:40,252
handed to you without pain and sorrow?
526
00:49:41,280 --> 00:49:47,559
You have to get through
tougher hurdles than this.
527
00:49:48,329 --> 00:49:54,829
If people mock you and call you a coward,
bite your tongue and keep your focus.
528
00:49:55,600 --> 00:50:02,093
Han Xin of Han crawled
between a hoodlum's legs.
529
00:50:02,094 --> 00:50:09,596
If you really feel indebted to your sisters,
work even harder to rise to,
530
00:50:09,809 --> 00:50:13,534
the throne and make
this country a better place.
531
00:50:13,535 --> 00:50:17,541
That is your job.
532
00:50:36,824 --> 00:50:38,447
My Grandmother...
533
00:50:39,902 --> 00:50:44,789
She wants me to go to the Imperial Palace.
534
00:50:48,454 --> 00:50:53,220
But I don't want to go there.
535
00:50:55,643 --> 00:50:57,395
I'm sure you don't.
536
00:50:57,608 --> 00:50:59,004
Help me.
537
00:50:59,694 --> 00:51:04,416
I want to be free like you.
538
00:51:04,672 --> 00:51:08,866
Please talk to my grandmother for me.
539
00:51:10,623 --> 00:51:12,702
I want...
540
00:51:14,302 --> 00:51:16,468
I want to stay near you.
541
00:51:21,706 --> 00:51:24,904
My lady, everyone has his or her destiny.
542
00:51:25,153 --> 00:51:29,671
Sometimes it cannot be
defied by human strength.
543
00:51:33,311 --> 00:51:34,845
Why?
544
00:51:36,365 --> 00:51:39,812
Why are you talking to me
like that all of a sudden?
545
00:51:39,813 --> 00:51:44,341
Because you will soon become
an exalted Empress.
546
00:51:44,591 --> 00:51:47,675
No, I don't want to be!
547
00:51:49,410 --> 00:51:56,825
Please help me.
I'll go anywhere with you.
548
00:51:58,067 --> 00:52:01,198
I don't want to go to the Imperial Palace.
549
00:52:19,519 --> 00:52:24,489
Music is comforting when
you feel weary and alone.
550
00:52:25,633 --> 00:52:29,012
This is all I have to give you.
551
00:52:32,759 --> 00:52:37,443
You have a pure heart,
so Heaven will be with you.
552
00:54:10,525 --> 00:54:11,756
Princess.
553
00:54:13,211 --> 00:54:15,054
I'm all right.
554
00:54:16,799 --> 00:54:19,498
I just wanted to ride for a while.
555
00:54:21,490 --> 00:54:26,817
I felt like my heart
would burst if I didn't.
556
00:54:28,490 --> 00:54:33,177
Why was I born a woman?
557
00:54:35,247 --> 00:54:39,912
I wish I had been born a man.
558
00:54:41,795 --> 00:54:49,616
No, I was born a woman, so I should
enjoy weaving like other women do.
559
00:54:49,617 --> 00:54:56,177
Why do I like riding and
shooting arrows like men do?
560
00:54:56,642 --> 00:54:59,264
It's unattractive.
561
00:54:59,849 --> 00:55:06,430
I once knew a woman who
liked riding and archery as well.
562
00:55:08,491 --> 00:55:15,335
But to me she was the most beautiful woman.
563
00:55:16,655 --> 00:55:19,618
Are you talking about the
woman you were betrothed to?
564
00:55:21,867 --> 00:55:25,986
We should go back.
Everyone will be worried.
565
00:55:26,381 --> 00:55:28,024
Yeah.
566
00:55:29,960 --> 00:55:32,068
I'll just have to face it.
567
00:55:33,352 --> 00:55:36,116
What's the use feeling sad?
568
00:55:36,466 --> 00:55:40,354
It's too late anyway.
569
00:56:04,819 --> 00:56:06,776
Come on in, Chi.
570
00:56:41,261 --> 00:56:42,741
How is it?
571
00:56:46,477 --> 00:56:48,196
Bitter.
572
00:56:49,857 --> 00:56:53,182
Can't you say it's good
even if you don't mean it?
573
00:56:54,633 --> 00:56:56,480
Chi.
574
00:56:58,331 --> 00:57:01,348
I'm going to the Imperial Palace.
575
00:57:03,883 --> 00:57:05,490
Are you?
576
00:57:06,271 --> 00:57:12,218
You're always so disapproving
about my riding,
577
00:57:12,451 --> 00:57:17,623
shooting arrows and acting like a tomboy.
578
00:57:18,125 --> 00:57:22,158
I'm glad I won't have to listen
to you criticizing me anymore.
579
00:57:23,804 --> 00:57:25,699
Sure.
580
00:57:27,812 --> 00:57:32,782
But you're still a good brother.
581
00:57:33,364 --> 00:57:42,171
It was because I had you that I was able
to act childish and do what I want.
582
00:57:54,019 --> 00:58:00,656
You're forced to marry
a maniac because of me...
583
00:58:03,209 --> 00:58:08,970
Don't say things like that.
I know what I'm doing.
584
00:58:09,620 --> 00:58:17,402
If I could help the Emperor
become the caring ruler he once was...
585
00:58:17,770 --> 00:58:22,426
No, I'm going to make that happen.
586
00:58:24,363 --> 00:58:30,144
There're invisible blades hiding around
every corner in the Imperial Palace.
587
00:58:30,513 --> 00:58:34,485
You must be very, very careful.
588
00:58:38,388 --> 00:58:44,323
Don't worry. I'm not going to worry.
589
00:58:47,315 --> 00:59:01,360
Because I know you'll always
protect us like you always have.
590
00:59:01,645 --> 00:59:04,817
So I'm not worried at all.
591
00:59:06,696 --> 00:59:08,521
Su...
592
00:59:12,257 --> 00:59:15,830
I'm sorry, Su...
593
00:59:17,110 --> 00:59:19,832
What's wrong with you, Chi?
594
00:59:20,581 --> 00:59:23,500
I'm so sorry, Su...
595
00:59:34,099 --> 00:59:41,065
Don't cry, Chi.
You're a big man.
596
01:01:22,383 --> 01:01:24,960
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
597
01:01:25,331 --> 01:01:26,875
Main Translator: KBS WORLD
Spot Translator: Pyoungsang
598
01:01:27,146 --> 01:01:28,782
Timer: selvaspeedy
Editor/QC: puela
599
01:01:29,062 --> 01:01:31,147
Coordinators: mily2, ay_link
600
01:01:29,062 --> 01:01:31,147
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles.
601
01:01:31,193 --> 01:01:33,192
All hail!!
602
01:01:33,193 --> 01:01:38,041
I had pledged that at least
you could live freely...
603
01:01:38,342 --> 01:01:41,557
After today, never come
to the imperial palace!
604
01:01:41,558 --> 01:01:44,865
Your two granddaughters... are my hostages!
605
01:01:45,415 --> 01:01:48,662
How dare you, trying to deceive me!!
606
01:01:49,430 --> 01:01:50,915
How dare you!!
607
01:01:51,392 --> 01:01:53,189
How dare you!!
608
01:01:53,190 --> 01:01:55,798
Have you thought about working
in the royal court?
609
01:01:56,174 --> 01:01:58,104
Your Highness the Prince of Kyeongju...
610
01:01:58,505 --> 01:02:00,193
I want to see him so terribly...
611
01:02:00,837 --> 01:02:02,661
I want to see him!
612
01:02:02,862 --> 01:02:05,134
Meet the people of Shilla faction?
613
01:02:05,135 --> 01:02:07,480
Create a country of Confucianism.
614
01:02:07,481 --> 01:02:08,718
Even if it's family...
615
01:02:09,619 --> 01:02:11,587
I will strike them resolutely.
616
01:02:11,807 --> 01:02:13,199
Please stop!
617
01:02:13,200 --> 01:02:15,917
Since you're the Emperor, maintain
the dignity befitting of an Emperor.
618
01:02:16,018 --> 01:02:18,043
Don't even give her a drop a water.
619
01:02:19,480 --> 01:02:21,425
They said you're pregnant.
620
01:02:21,426 --> 01:02:24,028
You have a baby, a baby!
621
01:02:24,117 --> 01:02:26,933
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
47974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.