All language subtitles for Empress.Chunchu.E03.KOR.090110.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,095 --> 00:00:02,580 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,095 --> 00:00:02,580 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:04,056 --> 00:00:05,810 Episode 3 4 00:00:17,721 --> 00:00:22,720 Repeat yourself. What did you just say? 5 00:00:23,283 --> 00:00:26,866 I said stop. 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,300 {\a6}[Hwang Bo Su (Later Empress Cheonchu)] 7 00:00:31,056 --> 00:00:34,024 The man speaks the truth. 8 00:00:34,025 --> 00:00:40,781 How can you, the Emperor, kill your own people? 9 00:00:41,769 --> 00:00:44,156 {\a6}(Gyeongjong) 10 00:00:44,847 --> 00:00:50,992 This girl must have lost her marbles! How else could anyone dare? 11 00:00:50,993 --> 00:00:52,897 Your Majesty! 12 00:00:54,316 --> 00:00:56,961 What's wrong with all of you today? 13 00:00:57,314 --> 00:01:02,001 Forgive me, Your Majesty. But please wait a moment. 14 00:01:07,947 --> 00:01:10,123 You look familiar. Are you, by any chance, 15 00:01:10,124 --> 00:01:13,891 the first princess of Myeongbok Palace? 16 00:01:17,667 --> 00:01:21,428 Yes, my name is Hwang Bo Su. 17 00:01:33,100 --> 00:01:42,006 Your Majesty, she's your maternal cousin, the granddaughter of Empress Shinjeong. 18 00:01:44,683 --> 00:01:47,783 What? You? 19 00:01:56,231 --> 00:02:02,268 Why are you among these rebels? 20 00:02:06,432 --> 00:02:09,484 Did your grandmother put you up to this? 21 00:02:10,185 --> 00:02:14,891 Did she tell you to stir up an uprising and drag me down from the throne?! 22 00:02:14,892 --> 00:02:17,827 No, Your Majesty! How could you conceive of that idea? 23 00:02:17,828 --> 00:02:26,630 Then why are you among these rebels and why are you trying to stop me? 24 00:02:28,817 --> 00:02:33,518 Your Majesty, you do not know the truth of what occurred. 25 00:02:33,891 --> 00:02:38,767 Women and children were brutally beaten to death by soldiers. 26 00:02:39,007 --> 00:02:42,736 I was just trying to stop them. 27 00:02:42,991 --> 00:02:44,424 Silence! 28 00:02:44,690 --> 00:02:46,954 Women or children, 29 00:02:47,156 --> 00:02:53,312 they are rebels if I say they are, and they will die if I say die! 30 00:02:53,619 --> 00:02:58,318 - Your Majesty! - Because I am the Emperor! 31 00:02:59,759 --> 00:03:04,923 My words are the law and my wishes are the wishes of Heaven. 32 00:03:04,924 --> 00:03:12,624 And my current wish is to kill all of those rebels. 33 00:03:20,015 --> 00:03:24,858 I'll start with that little one. 34 00:03:26,286 --> 00:03:32,272 Yes, you shall get your wish. 35 00:03:33,349 --> 00:03:35,079 No! 36 00:03:35,484 --> 00:03:37,418 Get out of my way! 37 00:03:37,746 --> 00:03:40,899 Didn't you hear me? I am the Emperor! 38 00:03:41,217 --> 00:03:45,372 I don't care who you are! That child hasn't done anything wrong! 39 00:03:45,712 --> 00:03:51,800 You really have lost your mind. Step aside or I will kill you first. 40 00:03:54,170 --> 00:03:56,811 Do you hear me?! 41 00:04:09,117 --> 00:04:11,209 {\a6}[Empress Daemok (Gyeongjong's mother)] 42 00:04:11,669 --> 00:04:12,978 Mother! 43 00:04:16,338 --> 00:04:17,985 Mother! 44 00:04:23,011 --> 00:04:28,137 Mother, what took you so long? 45 00:04:29,860 --> 00:04:33,657 Where have you been, Mother? 46 00:04:33,875 --> 00:04:37,304 No, don't go! Don't go! 47 00:04:38,391 --> 00:04:41,911 I'm sorry. I'm sorry. 48 00:04:42,202 --> 00:04:43,878 Please don't go. 49 00:04:44,519 --> 00:04:49,251 Please don't go, Mother! 50 00:04:52,190 --> 00:04:53,134 Your Majesty! 51 00:04:53,135 --> 00:04:55,570 - Your Majesty! - Open your eyes, Your Majesty! 52 00:05:01,706 --> 00:05:04,959 Don't just stand there, call the physician! 53 00:05:05,425 --> 00:05:08,427 Take His Majesty now! Your Majesty! 54 00:05:08,664 --> 00:05:11,022 Mother... Mother... 55 00:05:13,228 --> 00:05:15,297 Whatever do you mean? 56 00:05:15,298 --> 00:05:18,387 {\a6}(Empress Shinjeong Hwang) 57 00:05:16,472 --> 00:05:22,519 The Emperor fainted because of my granddaughter Su? 58 00:05:22,784 --> 00:05:24,551 Yes, Your Grace. 59 00:05:22,950 --> 00:05:25,470 {\a6}(Yi Gyeom) 60 00:05:24,728 --> 00:05:28,275 The palace has been turned upside down. 61 00:05:29,446 --> 00:05:31,427 Has she lost her mind? 62 00:05:30,184 --> 00:05:32,400 {\a6}[Wang Chi (future King Seongjong)] 63 00:05:31,631 --> 00:05:34,977 Why would she get mixed up in this and bring harm to the Emperor? 64 00:05:35,433 --> 00:05:39,052 Where is the child? I must see her at once. 65 00:05:39,257 --> 00:05:43,289 I'm afraid that's not possible. His Majesty has lost consciousness. 66 00:05:43,542 --> 00:05:47,180 Royal Guards are keeping her under careful watch, 67 00:05:47,181 --> 00:05:50,897 and visitors are not being allowed. 68 00:05:50,898 --> 00:05:55,040 She's likely to be charged with high treason. 69 00:05:57,095 --> 00:05:58,839 High treason? 70 00:06:00,274 --> 00:06:01,952 Don't take your eyes off of her. 71 00:06:02,180 --> 00:06:05,681 She is certain to be executed after the Emperor awakens. 72 00:06:05,903 --> 00:06:07,546 Yes, Sir! 73 00:06:20,503 --> 00:06:24,612 That's absurd, Minister Choi. 74 00:06:24,889 --> 00:06:27,764 You're accusing Empress Shinjeong of being behind this? 75 00:06:28,006 --> 00:06:33,581 Do you think it's a coincidence that the Royal Princess got involved in a riot? 76 00:06:33,844 --> 00:06:35,891 There is a plot behind this. 77 00:06:36,111 --> 00:06:38,219 What are you talking about? 78 00:06:38,471 --> 00:06:40,527 A child has made a mistake. 79 00:06:40,528 --> 00:06:42,737 Why are you blowing this way out of proportion? 80 00:06:42,958 --> 00:06:49,720 The child stood before the Emperor and defied him to his face. 81 00:06:49,945 --> 00:06:52,206 What was she counting on? 82 00:06:52,862 --> 00:06:58,599 There may not have been a plot, but the Empress is indeed accountable. 83 00:06:59,905 --> 00:07:02,628 I'm surprised you'd see it that way. 84 00:07:03,105 --> 00:07:05,449 The Emperor has been openly disrespected. 85 00:07:03,270 --> 00:07:05,450 {\a6}(Park Yang Yu) 86 00:07:05,664 --> 00:07:09,739 This can't be swept under the rug with a slap on the wrist. 87 00:07:10,440 --> 00:07:14,612 I don't think this will end quietly either. 88 00:07:12,206 --> 00:07:14,397 {\a6}(Choi Seom) (Han Ungong) 89 00:07:15,025 --> 00:07:19,552 When His Majesty awakens, there will be bloodshed. 90 00:07:19,817 --> 00:07:26,024 Oh dear... I fear the tragic atrocities of the previous reign may be repeated. 91 00:07:25,040 --> 00:07:29,461 {\a6}(During the previous reign, powerful clans were purged by King Gwangjong.) 92 00:07:26,227 --> 00:07:28,683 It's our job to prevent that from happening. 93 00:07:28,920 --> 00:07:33,133 We cannot connect the princess to the Balhaen refugee uprising. 94 00:07:33,336 --> 00:07:37,511 I'm not trying to connect anyone to anything. 95 00:07:37,712 --> 00:07:41,886 But His Majesty fainted because of the princess. 96 00:07:42,198 --> 00:07:45,134 That, in itself, is tantamount to treason. 97 00:07:45,407 --> 00:07:48,315 Treason?! Watch your tongue! 98 00:07:50,043 --> 00:07:53,772 Why are you so jumpy? Is there something you know that I don't? 99 00:07:53,819 --> 00:07:56,567 - What did you say? - Stop! Both of you! 100 00:07:56,790 --> 00:08:00,643 You men are bickering while His Majesty lies unconscious! 101 00:08:00,912 --> 00:08:03,228 This is disrespectful as well! 102 00:08:03,526 --> 00:08:07,225 - Why, I... - Settle down. 103 00:08:17,800 --> 00:08:19,932 {\a6}(Kim Won Soong) 104 00:08:20,870 --> 00:08:23,243 I don't understand. 105 00:08:25,203 --> 00:08:35,898 Why such strict security measures when the riot has already been suppressed? 106 00:08:36,790 --> 00:08:38,495 {\a6} (Foreman Jo) 107 00:08:40,933 --> 00:08:45,556 I suppose we will find out something in the morning. 108 00:08:51,422 --> 00:08:59,404 Forget about the slave trading business. 109 00:09:00,280 --> 00:09:04,290 But no other business brings in a greater return on the investment, Sir. 110 00:09:05,028 --> 00:09:06,911 Don't be stupid! 111 00:09:07,869 --> 00:09:12,400 You just poked at a beehive with your greed! 112 00:09:13,400 --> 00:09:16,558 Do you know what a merchant's biggest enemies are? 113 00:09:16,786 --> 00:09:19,504 Wars, riots and rebellions! 114 00:09:19,748 --> 00:09:22,442 You just provoked your enemies. 115 00:09:23,306 --> 00:09:25,191 I'm sorry, Sir. 116 00:09:26,921 --> 00:09:28,943 Remember, 117 00:09:30,347 --> 00:09:32,481 from now on, 118 00:09:33,800 --> 00:09:38,064 we're going to be merchants who buy and sell countries. 119 00:09:41,002 --> 00:09:46,460 And to do that, we must maintain our dignity. 120 00:09:47,553 --> 00:09:49,410 Do you understand me? 121 00:09:50,398 --> 00:09:52,758 Yes, Sir. 122 00:10:09,440 --> 00:10:13,034 {\a6}Hwang Bo Seol (Later Hyeongjong's mother) 123 00:11:12,620 --> 00:11:15,000 {\a6}Wang Ook (Prince Gyeongjuwon) 124 00:11:57,222 --> 00:11:58,848 You're awake. 125 00:12:03,157 --> 00:12:05,160 Are you hurt anywhere? 126 00:12:06,502 --> 00:12:07,874 No. 127 00:12:08,092 --> 00:12:10,165 What is your name and which clan do you belong? 128 00:12:10,367 --> 00:12:14,329 Judging by your clothes, you don't look like a commoner. 129 00:12:17,868 --> 00:12:21,401 Are you not a local resident of Seogyeong? 130 00:12:23,564 --> 00:12:27,862 Don't you... recognize me? 131 00:12:29,915 --> 00:12:32,437 Do you know me? 132 00:12:34,002 --> 00:12:35,378 Yes. 133 00:12:36,585 --> 00:12:40,799 How do you know me when I don't know you? 134 00:12:43,253 --> 00:12:48,473 We met at the palace today with my grandmother. 135 00:12:49,244 --> 00:12:52,176 At the palace with your grandmother? 136 00:12:54,712 --> 00:13:00,019 You mean you're Empress Shinjeong's granddaughter? 137 00:13:01,159 --> 00:13:03,360 Yes, my name is Hwang Bo Seol. 138 00:13:07,475 --> 00:13:13,605 Are you really the granddaughter of Empress Shinjeong? 139 00:13:14,505 --> 00:13:18,924 I saw you once, years ago, when you were in diapers. 140 00:13:19,220 --> 00:13:20,963 But you're all grown! 141 00:13:22,775 --> 00:13:27,348 I would've never known who you were, never. 142 00:13:36,059 --> 00:13:40,985 Governor Yi is right, Your Grace. This is a very serious situation. 143 00:13:41,218 --> 00:13:45,696 We don't know how the princess got involved with the Balhaen refugees, 144 00:13:45,697 --> 00:13:50,696 but they are using this incident to go after you. 145 00:13:50,842 --> 00:13:52,593 It's not just the Shillan officials. 146 00:13:52,700 --> 00:13:55,193 Park Yang Yu of the Ministry of Interior, 147 00:13:55,194 --> 00:14:00,311 Han Ungong and Han Ingyeong from the Chancellery are supporting them as well. 148 00:14:00,312 --> 00:14:06,187 I fear there will be trouble once His Majesty awakens. 149 00:14:13,613 --> 00:14:17,451 This is a golden opportunity. 150 00:14:17,831 --> 00:14:21,079 We must remove the root of evil while we've got the chance. 151 00:14:21,944 --> 00:14:28,486 But it's too risky attacking the Empress Dowager directly. 152 00:14:28,702 --> 00:14:33,087 After all, she is the only living dowager of founding King Taejo. 153 00:14:33,306 --> 00:14:34,792 That's right. 154 00:14:34,445 --> 00:14:36,835 {\a6}(Han Ingyeong) (Han Ungong) 155 00:14:34,793 --> 00:14:39,821 She's an old woman, who will die soon anyway. 156 00:14:40,179 --> 00:14:45,430 The Empress Dowager is not our target. 157 00:14:46,702 --> 00:14:48,183 Then who is? 158 00:14:49,002 --> 00:14:52,004 All we have to do is to get rid of the male heir. 159 00:14:52,005 --> 00:14:58,197 There's only one potential male heir left in Hwangju. 160 00:15:02,116 --> 00:15:04,804 {\a6}[Wang Chi (Future King Seongjong)] 161 00:15:05,678 --> 00:15:08,359 My Lord! My Lord! 162 00:15:09,617 --> 00:15:13,429 My Lord, Princess Seol is back! 163 00:15:22,066 --> 00:15:24,880 Seol, what happened to you? 164 00:15:25,769 --> 00:15:27,128 Well... 165 00:15:29,158 --> 00:15:32,758 Prince Gyeongjuwon saved me, Brother. 166 00:15:36,239 --> 00:15:40,533 It's been a long time. Do you remember me? 167 00:15:42,005 --> 00:15:45,067 Yes, from years ago. 168 00:15:45,983 --> 00:15:50,015 Where have you been? I was worried sick. 169 00:15:50,563 --> 00:15:52,993 Well, I fainted, and... 170 00:15:53,203 --> 00:15:56,407 Fainted? Are you hurt? 171 00:15:56,879 --> 00:15:58,067 No. 172 00:15:58,313 --> 00:15:59,113 Then... 173 00:15:59,214 --> 00:16:01,523 It was my fault. 174 00:16:01,524 --> 00:16:08,287 If I had known who she was, I would've brought her back sooner. 175 00:16:09,922 --> 00:16:13,016 Is the Empress Dowager inside? 176 00:16:17,334 --> 00:16:18,929 Your Majesty... 177 00:16:18,203 --> 00:16:20,795 {\a6}(Imperial Palace of Seogyeong) 178 00:16:19,030 --> 00:16:24,373 This old woman has failed to raise her granddaughter properly. 179 00:16:24,676 --> 00:16:38,076 Punish me for my failure and show my granddaughter mercy. 180 00:16:38,972 --> 00:16:41,767 Your Majesty! 181 00:16:46,260 --> 00:16:50,167 Mother, don't go... 182 00:16:51,373 --> 00:16:52,902 Mother... 183 00:16:53,227 --> 00:16:55,809 Don't go... 184 00:17:35,345 --> 00:17:38,218 Mother! Mother! 185 00:17:38,906 --> 00:17:40,797 Your Majesty... 186 00:17:41,580 --> 00:17:44,536 Your Majesty, are you alright? 187 00:17:44,859 --> 00:17:47,330 Water, get me some water. 188 00:17:49,966 --> 00:17:52,638 Your Majesty, how do you feel? 189 00:17:52,870 --> 00:17:55,554 Are you feeling pain anywhere? 190 00:17:57,930 --> 00:17:59,804 Who are these freaks? 191 00:18:00,613 --> 00:18:03,392 Physicians, Your Majesty. 192 00:18:00,800 --> 00:18:03,052 {\a6} (Goh Hyun) 193 00:18:03,677 --> 00:18:09,882 They've been watching you all night since your collapse. 194 00:18:11,260 --> 00:18:12,991 Idiots... 195 00:18:13,376 --> 00:18:14,602 Pardon? 196 00:18:14,808 --> 00:18:19,448 I got drunk and passed out. What did you watch me for? 197 00:18:19,855 --> 00:18:21,571 Idiots. 198 00:18:21,823 --> 00:18:23,806 Forgive us, Your Majesty. 199 00:18:24,510 --> 00:18:26,042 Get out of here! 200 00:18:34,700 --> 00:18:39,509 What happened to the girl? I'm talking about my cousin. 201 00:18:42,237 --> 00:18:47,571 She has been arrested and placed in confinement. 202 00:18:48,175 --> 00:18:50,269 Call her in at once. 203 00:18:51,081 --> 00:18:52,582 Pardon? 204 00:18:54,572 --> 00:18:58,581 What are you looking at? Didn't you hear me? 205 00:19:00,230 --> 00:19:01,726 Yes, Your Majesty. 206 00:19:12,616 --> 00:19:23,046 Your Majesty, punish my failure and show mercy to the young child! 207 00:19:23,437 --> 00:19:24,842 Grandmother! 208 00:19:25,277 --> 00:19:26,641 Su! 209 00:19:30,347 --> 00:19:31,894 Grandmother! 210 00:19:32,577 --> 00:19:35,902 Su, beg! You must beg for mercy! 211 00:19:36,179 --> 00:19:37,263 Grandmother! 212 00:19:37,491 --> 00:19:40,616 Just get down on your knees and beg. Do you understand? 213 00:19:40,902 --> 00:19:44,011 Do you understand me, Su? Beg! Just beg! 214 00:19:44,242 --> 00:19:46,116 Do you understand me, Su? 215 00:19:46,869 --> 00:19:47,902 Su! 216 00:19:48,130 --> 00:19:50,807 - Grandmother! - Su, just beg! 217 00:19:51,066 --> 00:19:53,946 Just beg! Did you hear me? 218 00:19:54,225 --> 00:19:55,791 Su! 219 00:20:03,740 --> 00:20:05,725 Leave us alone. 220 00:20:05,934 --> 00:20:07,615 Yes, Your Majesty. 221 00:20:19,357 --> 00:20:24,495 Did I not look like the Emperor to you? 222 00:20:25,394 --> 00:20:26,838 It's not like that. 223 00:20:27,236 --> 00:20:28,687 Then, what? 224 00:20:29,183 --> 00:20:32,278 Aren't you afraid of death? 225 00:20:33,152 --> 00:20:40,319 Or did your grandmother teach you to be disrespectful to the Emperor? 226 00:20:44,617 --> 00:20:46,241 Answer my question! 227 00:20:47,496 --> 00:20:54,133 What happened to that feisty spirit on display last night? 228 00:20:55,788 --> 00:21:04,131 I am afraid of death, but I spoke out because I didn't think what you were doing was right. 229 00:21:05,239 --> 00:21:12,816 You didn't think what I was doing was right? You thought the Emperor was wrong? 230 00:21:13,318 --> 00:21:15,246 Yes. 231 00:21:15,503 --> 00:21:25,554 I think there are things that one should and should not do, even the mighty Emperor. 232 00:21:36,316 --> 00:21:42,549 Your Majesty, it is truly fortunate that you are well. 233 00:21:42,914 --> 00:21:49,974 I called you here to listen to your opinions regarding what happened last night. 234 00:21:50,317 --> 00:21:52,472 So, feel free to speak out. 235 00:21:54,112 --> 00:22:01,318 The princess has indeed committed grievous error in her defiance last night. 236 00:22:01,527 --> 00:22:08,498 However, I believe she acted out of compassion to stop the killing of the helpless refugees. 237 00:22:08,725 --> 00:22:14,872 So instead of punishing the princess and the Balhaens, 238 00:22:14,973 --> 00:22:20,681 I believe it would be wiser to show mercy and rule with compassion. 239 00:22:21,942 --> 00:22:23,864 I disagree, Your Majesty. 240 00:22:24,066 --> 00:22:26,635 Along with the Balhaen refugees, 241 00:22:26,636 --> 00:22:34,759 the defiant and disrespectful actions of Hwang Bo Su are unacceptable regardless of her royal status. 242 00:22:27,485 --> 00:22:35,760 {\a6}(Choi Seom) 243 00:22:34,978 --> 00:22:37,427 She must be punished to the fullest extent of the law. 244 00:22:37,428 --> 00:22:44,632 Also, there must be accountability on the part of her family, the royals of Hwangju, as well. 245 00:22:44,841 --> 00:22:51,076 Your Majesty, this incident should not associated with the royals of Hwangju. 246 00:22:51,380 --> 00:22:54,060 Let no connections be made. 247 00:22:54,343 --> 00:23:00,014 And as Lord Seo said, please rule with mercy and compassion. 248 00:23:00,387 --> 00:23:02,062 No, Your Majesty. 249 00:23:02,269 --> 00:23:08,076 This is not a matter to be dealt with lightly. 250 00:23:02,375 --> 00:23:05,576 {\a6}(Han Ungong) (Han Ingyeong) 251 00:23:08,357 --> 00:23:10,140 I agree, Your Majesty. 252 00:23:10,341 --> 00:23:17,559 Those connected with this incident must be punished to the fullest, regardless of their status. 253 00:23:18,247 --> 00:23:21,438 I agree as well, Your Majesty. 254 00:23:21,654 --> 00:23:24,781 Given that this happened in public for all to see, 255 00:23:24,782 --> 00:23:33,234 an example must be made of this with charges of high treason in demonstration of Your Majesty's austerity. 256 00:23:26,240 --> 00:23:28,860 {\a6}(Park Yang Yu) 257 00:23:36,564 --> 00:23:41,565 Did you just say high treason? 258 00:23:43,114 --> 00:23:45,073 Yes, Your Majesty. 259 00:23:45,489 --> 00:23:56,660 You won't be satisfied until I kill my own family, like my predecessor did? 260 00:23:58,227 --> 00:24:00,863 Your Majesty, that's not what I... 261 00:24:00,864 --> 00:24:08,072 You're telling me to put my young cousin's blood on my hands! 262 00:24:08,948 --> 00:24:12,709 Forgive me, Your Majesty, that is not what I meant. 263 00:24:12,916 --> 00:24:15,325 Why don't I do it then? 264 00:24:15,855 --> 00:24:22,918 Why don't I wipe out my maternal relatives and kill all of you as well? 265 00:24:23,130 --> 00:24:26,803 That would be fun, wouldn't it? 266 00:24:29,000 --> 00:24:31,161 Your Majesty, but... 267 00:24:31,162 --> 00:24:34,298 I am the Emperor! 268 00:24:35,579 --> 00:24:39,866 Whatever I say goes; I don't want to hear any "buts"! 269 00:24:40,116 --> 00:24:44,062 If you don't like it, you become Emperor. 270 00:24:45,093 --> 00:24:48,547 Who of you wants to be the Emperor? 271 00:24:50,320 --> 00:24:52,547 I'll gladly step down for you. 272 00:24:52,780 --> 00:24:53,690 Who? 273 00:24:54,800 --> 00:24:55,766 Who?! 274 00:24:56,200 --> 00:24:57,067 Who?!! 275 00:25:02,814 --> 00:25:12,314 I don't want to hear another word about my cousin Princess Hwang Bo Su. 276 00:25:12,939 --> 00:25:15,245 If I hear one word about her, 277 00:25:15,997 --> 00:25:21,555 I will rip your mouth from ear to ear. 278 00:25:23,486 --> 00:25:25,441 Got that? 279 00:25:36,394 --> 00:25:39,550 There's something else going on. 280 00:25:39,928 --> 00:25:41,539 What do you mean? 281 00:25:41,979 --> 00:25:49,769 Before His Majesty collapsed last night, he called out "Mother". 282 00:25:51,487 --> 00:25:54,644 I must've been too far away from him to hear it. 283 00:25:54,869 --> 00:25:56,480 Is that true? 284 00:25:56,754 --> 00:26:01,442 Yes, I heard him clearly. He called her "Mother". 285 00:26:01,807 --> 00:26:05,145 No, that can't be... 286 00:26:05,804 --> 00:26:12,741 Could he possibly remember what happened when he was six years old? 287 00:26:13,353 --> 00:26:15,879 That's absurd! 288 00:26:16,181 --> 00:26:19,240 Are you out of your minds? 289 00:26:19,489 --> 00:26:24,924 What you are attempting to bring up is never, ever to be mentioned. 290 00:26:26,022 --> 00:26:32,099 His grandmother could have told him about it for revenge. 291 00:26:32,551 --> 00:26:36,209 Told him? Told him what? 292 00:26:36,517 --> 00:26:42,644 That the officials of Shillan background are responsible for his mother's death. 293 00:26:43,308 --> 00:26:46,752 What?! Who dares to make such accusations? 294 00:26:57,431 --> 00:27:03,842 Do you know what you've done? You could've wiped out this entire clan! 295 00:27:04,827 --> 00:27:08,095 When will you stop behaving like a reckless child? 296 00:27:08,238 --> 00:27:10,840 When? When? 297 00:27:11,384 --> 00:27:14,553 Grandmother, please stop! 298 00:27:15,404 --> 00:27:22,681 Stop now, Grandmother. I'm sure Su has learned her lesson. 299 00:27:23,505 --> 00:27:31,124 And this is my fault for not watching my sister when I was supposed to be. 300 00:27:34,368 --> 00:27:36,948 Why did you do that? 301 00:27:37,287 --> 00:27:43,403 Why would you stand up to the Emperor like that? 302 00:27:45,281 --> 00:27:53,038 I felt sorry for the Balhaen refugees, and before I knew it, I... 303 00:27:55,216 --> 00:28:00,935 That's your reason for committing this huge offense? 304 00:28:02,329 --> 00:28:07,333 Your sympathy is noble, but you know that defying the Emperor is treason. 305 00:28:07,535 --> 00:28:14,384 And rioters must be punished according to the law whether they are refugees or citizens of Goryeo. 306 00:28:15,334 --> 00:28:21,749 But there were innocent women and children among them. 307 00:28:22,033 --> 00:28:28,347 Aren't they descendents of Goguryeo just like you and I? 308 00:28:28,593 --> 00:28:31,178 Aren't they our brothers and sisters? 309 00:28:32,099 --> 00:28:39,441 I don't think it's right to keep hungry refugees just locked up. 310 00:28:40,441 --> 00:28:42,615 You still haven't learned your lesson. 311 00:28:42,836 --> 00:28:46,367 Refugees are not your problem, They're for the government to deal with. 312 00:28:46,468 --> 00:28:51,165 If you ever get yourself involved in things like this again, you'll have me to answer to. 313 00:28:51,283 --> 00:28:53,215 Do you understand? 314 00:29:12,644 --> 00:29:14,207 Sir Gang! 315 00:29:16,350 --> 00:29:19,929 Are you alright? You're not hurt, are you? 316 00:29:21,917 --> 00:29:24,675 Because I was sick of roaming this world, 317 00:29:24,676 --> 00:29:28,886 I was going to meet the Lord in the Heavens this time but, 318 00:29:28,887 --> 00:29:32,981 why did you interfere and get me out? 319 00:29:29,900 --> 00:29:32,962 {\a6} Gang Gamchan 320 00:29:33,226 --> 00:29:34,385 Don't joke about this. 321 00:29:34,606 --> 00:29:36,814 Do you know how worried I was? 322 00:29:37,033 --> 00:29:42,416 If something were to happen to my best friend, how would I go through this empty life? 323 00:29:44,966 --> 00:29:51,309 Prince Gyeongjuwon, I have a favor to ask. 324 00:29:53,124 --> 00:29:58,688 What is it? I've never seen you so serious. 325 00:30:00,791 --> 00:30:05,567 Introduce me to Empress Dowager Shinjeong of Myeongbok Palace. 326 00:30:06,652 --> 00:30:08,313 Why? 327 00:30:09,329 --> 00:30:14,579 I can't be a spectator to Balhaen refugees' suffering anymore. 328 00:30:14,799 --> 00:30:19,406 Something must be done on a fundamental level. 329 00:30:24,375 --> 00:30:26,232 Why do you laugh? 330 00:30:28,095 --> 00:30:32,458 I guess you and I are different after all. 331 00:30:35,427 --> 00:30:37,857 Have you forgotten what we said? 332 00:30:38,094 --> 00:30:42,560 We had vowed to stay away from politics no matter what. 333 00:30:44,220 --> 00:30:46,459 That vow still stands. 334 00:30:46,678 --> 00:30:53,593 I will never involve myself in state affairs again after this. 335 00:31:14,257 --> 00:31:16,712 {\a6}(Yi Jujeong) 336 00:31:13,695 --> 00:31:17,665 Governor, the Dowager will see you now. 337 00:31:19,935 --> 00:31:21,139 Follow me. 338 00:31:26,170 --> 00:31:31,656 The Emperor ordered you to take this man to Su? 339 00:31:31,893 --> 00:31:33,229 Yes. 340 00:31:35,322 --> 00:31:40,728 I heard Balhaens called you "General". 341 00:31:43,438 --> 00:31:50,025 I should know your background if I am to take you into this family. 342 00:31:50,026 --> 00:31:52,914 {\a6} (Gang Jo) 343 00:31:52,367 --> 00:31:55,360 My grandfather is... 344 00:31:56,589 --> 00:32:03,590 General Gang Ho of Balhae who couldn't bear the shame of Balhae's 345 00:32:03,591 --> 00:32:06,650 surrender to Khuitan and took his own life. 346 00:32:17,393 --> 00:32:21,129 {\a6}[*Yer Man Hwa: A Balhaen noble who was the first King of Jeongahn.] 347 00:32:21,130 --> 00:32:25,422 {\a6}[*Jeongahn: A country established by Balhae refugees halfway up Yalu river.] 348 00:32:13,580 --> 00:32:15,977 After his death, my father spent, 349 00:32:15,978 --> 00:32:18,583 his lifetime helping Emperor *Yer Man Hwa, 350 00:32:18,584 --> 00:32:23,583 build a new state *Jeongahn for our people, 351 00:32:24,271 --> 00:32:26,646 to resettle their roots. 352 00:32:29,489 --> 00:32:30,708 But... 353 00:32:51,646 --> 00:32:54,334 When the Emperor took ill, 354 00:32:54,542 --> 00:32:59,442 a man named Oh Hyunmyeong plotted to take the throne for himself, 355 00:32:59,737 --> 00:33:06,986 and my father lost his life trying to stop him. 356 00:33:08,707 --> 00:33:13,616 I was forced to take my betrothed and her family and leave Jeongahn. 357 00:33:14,471 --> 00:33:24,849 But Oh Hyunmyeong sent his men after us in fear that I would seek revenge. 358 00:33:28,802 --> 00:33:30,345 Fire! 359 00:33:52,919 --> 00:33:54,243 Sister! 360 00:33:56,679 --> 00:33:57,928 Hyangson! 361 00:34:01,542 --> 00:34:03,776 {\a6}(Cheon Hyangson) 362 00:34:01,449 --> 00:34:02,920 Hyangson! 363 00:34:03,770 --> 00:34:05,534 Hyangson! 364 00:34:05,535 --> 00:34:10,748 And my betrothed and her mother were killed. 365 00:34:11,816 --> 00:34:16,030 My grandfather took his last breath watching Balhae fall, 366 00:34:16,231 --> 00:34:19,751 my father died rebuilding Balhae, 367 00:34:19,967 --> 00:34:25,068 I was betrayed by the state my father had built, 368 00:34:25,908 --> 00:34:30,722 and I had lost my betrothed as well. 369 00:34:37,220 --> 00:34:41,089 When we got out of Jeongahn, we had nowhere to go. 370 00:34:41,320 --> 00:34:46,172 What was once our homeland was now occupied by the Khuitans. 371 00:34:46,671 --> 00:34:52,016 But we couldn't go live under them as Khuitans. 372 00:34:52,761 --> 00:34:58,065 So we headed for Goryeo... 373 00:34:59,732 --> 00:35:04,046 counting on our brother state for help. 374 00:35:07,670 --> 00:35:12,777 That's how we got here. 375 00:35:14,388 --> 00:35:23,722 But when we arrived, we found the Balhaens were no longer your brothers. 376 00:35:25,562 --> 00:35:33,077 We were treated like barbarians invading your territory... 377 00:35:36,969 --> 00:35:39,202 Like animals... 378 00:35:47,196 --> 00:35:55,179 Would you be a faithful servant to Goryeo and to this royal clan, 379 00:35:55,400 --> 00:35:58,743 as your ancestors were to Balhae? 380 00:36:13,960 --> 00:36:18,962 Princess Hwang Bo Su risked her life for me and my people yesterday. 381 00:36:19,177 --> 00:36:23,741 If it weren't for her, all of us would've been killed. 382 00:36:24,210 --> 00:36:30,429 Nothing I can do is enough to satisfy that debt of gratitude. 383 00:36:50,334 --> 00:36:51,999 It's General Gang! 384 00:36:52,822 --> 00:36:53,884 General Gang is back! 385 00:36:54,134 --> 00:36:55,257 General! 386 00:36:55,257 --> 00:36:57,994 {\a6}(Balhae Refugee Camp) 387 00:37:10,629 --> 00:37:11,461 The child? 388 00:37:11,727 --> 00:37:13,651 Yes, I'll bring her now. 389 00:37:28,363 --> 00:37:30,150 Go on. 390 00:37:33,816 --> 00:37:36,277 They're waiting for you. 391 00:37:39,129 --> 00:37:40,629 Thank you. 392 00:37:48,143 --> 00:37:51,629 General Gang! You're our hero! 393 00:38:02,288 --> 00:38:06,486 General Gang, thank heaven you're all right! 394 00:38:07,094 --> 00:38:08,403 I'm sorry. 395 00:38:08,635 --> 00:38:11,695 No, no, don't say that. 396 00:38:11,902 --> 00:38:16,437 We're glad you are out of here. 397 00:38:16,679 --> 00:38:23,028 They're giving us food. More food now... and it's not too bad. 398 00:38:25,823 --> 00:38:28,103 I'll be back for you. 399 00:38:28,665 --> 00:38:33,843 I'll find a way to free all of you from here. 400 00:38:34,314 --> 00:38:39,681 Thank you. Thank you, General! 401 00:38:41,604 --> 00:38:45,044 Brother! Brother! 402 00:38:55,267 --> 00:38:57,579 {\a6}(Cheon Hyang Bi) 403 00:39:03,249 --> 00:39:08,513 Balhae had succumbed to the Khuitans in 926. 404 00:39:08,797 --> 00:39:16,219 But its people relentlessly resisted and established Later Balhae along the Yalu. 405 00:39:16,452 --> 00:39:20,390 The death of the Dae Clan King brought an end to Later Balhae, 406 00:39:20,609 --> 00:39:23,925 and Jeongahn Kingdom was established by Yeol Manhwa. 407 00:39:24,239 --> 00:39:29,357 According to the Chronicles of Goryeo, internal divisions in Jeongahn Kingdom, 408 00:39:29,358 --> 00:39:33,248 led tens of thousands of Balhaens to surrender to and seek refuge in Goryeo, 409 00:39:33,458 --> 00:39:36,811 in the 4th year of Gyeongjong's reign. 410 00:39:40,010 --> 00:39:44,589 You mean the Emperor released Su because... 411 00:39:46,349 --> 00:39:51,867 I think she reminded him of departed Empress Daemok. 412 00:39:52,741 --> 00:39:54,604 That's absurd! 413 00:39:55,375 --> 00:39:58,976 He was only six when she died. 414 00:39:59,303 --> 00:40:03,944 He couldn't possibly remember, and Su doesn't look a thing like Daemok. 415 00:40:04,163 --> 00:40:07,026 I ought to know, she was my daughter. 416 00:40:08,159 --> 00:40:11,734 But they have the same spirit. 417 00:40:11,977 --> 00:40:15,664 I felt that about the princess last night when she stood up before the Emperor. 418 00:40:15,864 --> 00:40:20,848 Perhaps that spirit is what the Emperor felt from her. 419 00:40:21,360 --> 00:40:24,515 Your Grace, I think that might be right. 420 00:40:24,726 --> 00:40:28,984 Why else would His Majesty suddenly change, 421 00:40:29,187 --> 00:40:32,975 his mind and grant the princess's requests? 422 00:40:33,423 --> 00:40:42,328 Surely you don't think that he knows the cause of his mother's death. 423 00:40:43,507 --> 00:40:46,437 No one knows. 424 00:40:47,913 --> 00:40:54,203 It will do neither the Shillans nor us any good to divulge the details. 425 00:40:54,479 --> 00:40:58,720 Both sides will get hurt. 426 00:40:59,844 --> 00:41:09,294 Your Grace, what's important is that the Emperor has granted the princess's wish. 427 00:41:09,623 --> 00:41:13,955 He has ruled with compassion for once. 428 00:41:14,187 --> 00:41:18,466 It was as though he was back to the way he was, when he first took the throne. 429 00:41:19,768 --> 00:41:25,809 I don't know how it happened, but the princess has moved the Emperor's heart. 430 00:41:36,842 --> 00:41:43,904 That tomboy Su has moved the Emperor's heart... 431 00:41:44,170 --> 00:41:45,489 Grandmother! 432 00:41:50,093 --> 00:41:51,717 We're back, Grandmother. 433 00:41:51,936 --> 00:41:55,060 Yes, is this the child? 434 00:41:55,905 --> 00:41:57,643 Bid her greetings. 435 00:41:58,385 --> 00:42:02,694 My name is Cheon Hyang Bi. Thank you for taking us in. 436 00:42:07,852 --> 00:42:11,555 His Majesty is returning to Gaegyeong. 437 00:42:11,806 --> 00:42:15,942 Already? But he's only been here two days. 438 00:42:16,743 --> 00:42:21,953 I think the riot has dampened his festive spirit. 439 00:42:22,933 --> 00:42:27,273 Where are the guards? We must see him off. 440 00:42:37,964 --> 00:42:40,807 Now it's my turn to ask questions. 441 00:42:41,074 --> 00:42:45,860 What were you doing in that house and why did you meet with Prince Gyeongjuwon? 442 00:42:46,400 --> 00:42:48,498 {\a6}(Choi Ryang) 443 00:42:48,684 --> 00:42:49,917 Prince Hwangjuwon... 444 00:42:49,918 --> 00:42:52,338 Yes, I'm Prince Hwangjuwon. 445 00:42:52,543 --> 00:42:55,432 I'm the prince that you taught royal lessons to! 446 00:42:55,649 --> 00:42:57,932 Why are you meeting another prince in secrecy after telling me, 447 00:42:57,933 --> 00:43:01,306 to walk the path of an Emperor? 448 00:43:01,507 --> 00:43:03,259 Lower your voice! 449 00:43:04,022 --> 00:43:07,038 Act like a prince. Why are you getting so upset? 450 00:43:07,039 --> 00:43:09,400 How could I not be upset? 451 00:43:09,608 --> 00:43:14,275 You said the only thing that mattered was who you are, not where you came from. 452 00:43:14,528 --> 00:43:18,953 And I trusted you more than I trust my grandmother. 453 00:43:19,182 --> 00:43:23,049 But I saw you talking to another prince about the throne behind my back. 454 00:43:23,050 --> 00:43:27,589 You do care about where you come from just like the rest of them! 455 00:43:27,822 --> 00:43:34,183 Don't jump to conclusions. You're wrong about this. 456 00:43:34,464 --> 00:43:35,368 It's just... 457 00:43:35,588 --> 00:43:37,308 It's just what? 458 00:43:37,525 --> 00:43:44,026 We are considering all possibilities in the group that I belong to. 459 00:43:44,454 --> 00:43:48,516 That's why I met with Prince Gyeongjuwon. 460 00:43:48,517 --> 00:43:52,526 But you don't have to worry. 461 00:43:52,744 --> 00:43:57,645 Prince Gyeongjuwon has no desire for the throne. 462 00:43:58,952 --> 00:44:04,712 I'm impressed. So your group decides the next emperor? 463 00:44:04,929 --> 00:44:11,953 Your Highness, please don't let your emotions distort your view. 464 00:44:12,524 --> 00:44:19,685 You speak of men who will later be your strongest support. 465 00:44:19,893 --> 00:44:26,278 Without them, you will never be able to build the country you want. 466 00:44:27,262 --> 00:44:32,278 Then where do I stand in that line of possible candidates? 467 00:44:32,494 --> 00:44:34,799 Do I stand a chance? 468 00:44:36,307 --> 00:44:41,118 It's not just any throne, but the throne of the Emperor. 469 00:44:41,936 --> 00:44:44,760 It will take divine assistance. 470 00:44:45,808 --> 00:44:53,404 But if we can turn this country into a land of humanity and justice by 471 00:44:53,604 --> 00:44:59,541 bringing you to the throne, I will do all that is humanly possible to do so. 472 00:45:00,777 --> 00:45:04,327 Can I trust you, Master? 473 00:45:04,550 --> 00:45:08,459 Yes, you can trust me. 474 00:45:08,679 --> 00:45:15,977 What's certain is that I have chosen you, instead of a descendent of Shilla. 475 00:45:17,864 --> 00:45:24,423 Because that's the only way this country can continue its ascension. 476 00:45:26,237 --> 00:45:34,142 Trust me, you will rise to the throne. 477 00:45:39,394 --> 00:46:07,239 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 478 00:46:09,885 --> 00:46:11,393 Stop. 479 00:46:11,615 --> 00:46:13,226 Stop. 480 00:46:19,706 --> 00:46:26,083 Thank you for coming out to see me off, esteemed Empress Dowager. 481 00:46:26,555 --> 00:46:30,167 No, I must thank you. 482 00:46:30,374 --> 00:46:34,025 My ill-mannered granddaughter has committed a great offense, 483 00:46:34,026 --> 00:46:37,311 but you have forgiven her with great mercy and kindness. 484 00:46:37,312 --> 00:46:41,104 I cannot thank you enough. 485 00:46:42,288 --> 00:46:49,062 I didn't forgive her because of you, Grandmother, so don't concern yourself. 486 00:47:14,353 --> 00:47:18,961 I know that your name is Su... 487 00:47:20,906 --> 00:47:23,292 and was your name Seol? 488 00:47:24,947 --> 00:47:26,624 Yes, Your Majesty. 489 00:47:27,602 --> 00:47:36,308 It can't be easy living under such exalted grandmother. 490 00:47:39,573 --> 00:47:52,091 Just don't get caught up in wars and futile desires as you go through life. 491 00:48:01,872 --> 00:48:03,899 Let's go. 492 00:48:05,220 --> 00:48:17,270 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 493 00:48:22,731 --> 00:48:24,403 Your Highness! 494 00:48:33,205 --> 00:48:35,966 Here we are again, Princess. 495 00:48:36,339 --> 00:48:38,964 Yes, it's good to see you again. 496 00:48:43,721 --> 00:48:49,246 I heard about how you saved my granddaughter from danger. 497 00:48:49,488 --> 00:48:54,779 I meant to pay you a visit to thank you, but I didn't have a chance. 498 00:48:55,234 --> 00:49:01,121 I wasn't the one who spotted our daughter. It was this gentleman. 499 00:49:03,377 --> 00:49:06,092 My name is Gang Gamchan. 500 00:49:06,812 --> 00:49:10,531 How do you know Prince Gyeongjuwon? 501 00:49:11,961 --> 00:49:15,623 He's a friend and a mentor. 502 00:49:17,327 --> 00:49:23,367 Actually, I came here to introduce Sir Gang to you. 503 00:49:23,656 --> 00:49:25,333 To me? 504 00:49:25,584 --> 00:49:27,148 Yes. 505 00:49:28,031 --> 00:49:34,177 Won't you introduce him to a man of influence in the court? 506 00:49:35,905 --> 00:49:42,723 If you're looking for a post in the royal court, the civil service exam is a better route. 507 00:49:43,773 --> 00:49:46,522 I'm not seeking a government post, Your Highness. 508 00:49:46,523 --> 00:49:52,185 I merely wish to offer the officials a few suggestions . 509 00:49:53,064 --> 00:49:59,116 Then I think you should tell me about your background first. 510 00:50:04,093 --> 00:50:08,904 Is there any reason why you can't reveal your background? 511 00:50:11,557 --> 00:50:13,808 My father is Gang Goongjin, 512 00:50:14,016 --> 00:50:21,118 one of King Taejo's noble subjects of the founding kingdom. 513 00:50:22,332 --> 00:50:27,601 Gang Goongjin... the name is familiar. 514 00:50:28,889 --> 00:50:30,868 Don't you recall? 515 00:50:31,415 --> 00:50:36,185 He was killed in connection with Hwangju's Prince Wonnang. 516 00:50:37,713 --> 00:50:43,089 You mean you're the son of Lord Gang of Geumju who died, 517 00:50:43,090 --> 00:50:47,644 in connection with my son? 518 00:50:48,404 --> 00:50:51,532 Yes, I am. 519 00:50:52,590 --> 00:50:57,479 Unbelievable! How could this be? 520 00:50:58,361 --> 00:51:02,581 Where do you live now? Do you have a family? 521 00:51:04,311 --> 00:51:10,782 I have yet to establish a family, drifting through life. 522 00:51:11,018 --> 00:51:16,058 Oh dear, you look well past marrying age. 523 00:51:16,731 --> 00:51:23,859 I suppose you had no chance to marry with your clan shattered to pieces. 524 00:51:28,281 --> 00:51:31,227 Why don't we do this? 525 00:51:33,030 --> 00:51:38,872 You are both currently without permanent homes, so come with me to Hwangju. 526 00:51:42,112 --> 00:51:43,806 Hwangju? 527 00:51:44,713 --> 00:51:50,495 I will prepare quarters in my palace for you. Let us all live there together. 528 00:51:51,278 --> 00:52:00,080 We are the last of the royal clan, and you can't drift forever. 529 00:52:05,267 --> 00:52:09,452 So are you saying Prince Gyeongjuwon is out of the running? 530 00:52:09,671 --> 00:52:11,057 Yes. 531 00:52:11,298 --> 00:52:16,705 He is very adamant and I cannot persuade him. 532 00:52:17,404 --> 00:52:19,371 Then I guess there isn't much we can do. 533 00:52:19,372 --> 00:52:22,591 He is the best candidate in terms of lineage... 534 00:52:22,830 --> 00:52:25,088 There is plenty we can do. 535 00:52:25,311 --> 00:52:29,652 We have to force him to the throne if that's what it takes. 536 00:52:30,310 --> 00:52:32,890 {\a6}(I Yang) (Choi Ryang) 537 00:52:31,588 --> 00:52:32,889 Minister Choi. 538 00:52:33,434 --> 00:52:38,338 Let's think about this in another way. 539 00:52:38,578 --> 00:52:43,986 We don't need an Emperor of the Gyeongju line to pursue our dreams. 540 00:52:44,865 --> 00:52:47,555 {\a6}(Kim Chimun) (Seol Shinyu) 541 00:52:43,987 --> 00:52:45,277 Are you going to bring up, 542 00:52:45,278 --> 00:52:47,534 Prince Hwangjuwon again? 543 00:52:47,751 --> 00:52:48,881 Yes. 544 00:52:49,096 --> 00:52:53,535 There is no one better qualified then he in the royal clan. 545 00:52:53,754 --> 00:52:59,095 If he rises to the throne, he is certain to be a benevolent ruler. 546 00:52:59,402 --> 00:53:05,653 But Sir, he's from Hwangju. 547 00:53:05,882 --> 00:53:09,346 The fact that the Empress Dowager Shinjeong's clan is behind him, 548 00:53:09,347 --> 00:53:11,695 makes him too removed from us. 549 00:53:11,939 --> 00:53:16,505 But he shares our views and opinions. Similar to you being born 550 00:53:16,708 --> 00:53:20,473 in Naju, but sharing the Lords from Hwangju's point of view. 551 00:53:20,682 --> 00:53:24,628 You can't compare a powerless clan like mine to his clan. 552 00:53:24,826 --> 00:53:26,947 The Hwang Bo clan is no ordinary clan. 553 00:53:29,022 --> 00:53:33,099 {\a6}[*Pehgangjin: present Pyoungsan region of Hwanghwe province.] 554 00:53:27,223 --> 00:53:28,474 They controlled the entire, 555 00:53:28,676 --> 00:53:31,222 *Pehgangjin since the days of King Taejo. 556 00:53:31,424 --> 00:53:32,942 They have nothing in common, 557 00:53:33,143 --> 00:53:35,599 in terms of background and origin, with us native Shillan officials. 558 00:53:35,731 --> 00:53:41,649 I'm asking all of you to set background and origin aside. 559 00:53:41,849 --> 00:53:47,071 If you care about the country, there's no one better than Prince Hwangjuwon. 560 00:53:47,306 --> 00:53:49,068 Please stop, Sir Choi. 561 00:53:49,637 --> 00:53:54,921 We are their enemy no matter how you look at this. 562 00:53:55,140 --> 00:53:59,272 Have you forgotten who killed Hwangjuwon's father? 563 00:54:02,015 --> 00:54:09,899 You went into their palace so you could keep an eye on them and keep us informed. 564 00:54:09,900 --> 00:54:16,609 And here you are suggesting that we embrace a tiger cub? 565 00:54:16,610 --> 00:54:19,589 An animal, which poses a danger, should be killed. 566 00:54:19,590 --> 00:54:21,546 Do you understand? 567 00:54:23,630 --> 00:54:27,733 Prince Hwangjuwon is not an animal. 568 00:54:27,952 --> 00:54:33,957 He will be a benevolent King who puts an end to conflict and division and, 569 00:54:33,958 --> 00:54:36,500 brings this country up on solid foundation. 570 00:54:36,735 --> 00:54:38,235 I have conviction. 571 00:54:38,465 --> 00:54:41,405 I don't. 572 00:54:41,631 --> 00:54:44,827 You don't know what's going on in the royal court. 573 00:54:45,031 --> 00:54:48,809 We're standing on dangerous ground. 574 00:54:49,317 --> 00:54:55,172 The day that Hwangju rises to power is the day we all will die. 575 00:54:55,406 --> 00:55:00,016 If I had to choose him, I'd rather... 576 00:55:01,269 --> 00:55:03,591 You'd rather what? 577 00:55:49,161 --> 00:55:52,832 I-I beg your pardon? 578 00:55:53,266 --> 00:55:56,671 We might have to hit the Imperial Palace. 579 00:55:58,579 --> 00:56:01,549 Are you talking about an overthrow right now? 580 00:56:02,171 --> 00:56:06,568 Isn't that why we built this secret army in the first place? 581 00:56:06,831 --> 00:56:12,257 That's if and when we've exhausted all other options. 582 00:56:12,258 --> 00:56:17,360 No, I can't go along with it. 583 00:56:17,657 --> 00:56:21,909 Lord Kim, did I not tell you? 584 00:56:22,109 --> 00:56:25,285 The Emperor is leaning toward Hwangju. 585 00:56:25,938 --> 00:56:28,241 Why else would he come here to Seogyeong and why else would he, 586 00:56:28,242 --> 00:56:31,453 forgive the princess of Hwangju who defied him publicly? 587 00:56:31,876 --> 00:56:36,626 Be that as it may, I can't take this kind of risk based on your speculation. 588 00:56:36,856 --> 00:56:39,597 Let's stick to our original plan. 589 00:56:40,609 --> 00:56:44,187 Didn't you say you already made a deal with the Empress? 590 00:56:44,299 --> 00:56:50,094 Even if your daughter enters the palace, it won't be easy to win the Emperor's heart. 591 00:56:50,313 --> 00:56:54,616 He already has hundreds of court ladies around him. 592 00:56:56,817 --> 00:57:01,748 You'll see, my daughter is different. 593 00:57:01,981 --> 00:57:06,189 I don't engage in a fight I can't win. 594 00:57:06,407 --> 00:57:13,454 If we must take up arms, we will do it when I'm certain I can succeed. 595 00:57:13,890 --> 00:57:17,799 Now is not the time. Not even close. 596 00:57:33,800 --> 00:57:36,589 Sister! Sister! 597 00:57:38,065 --> 00:57:40,344 Catch your breath before you faint. What is it? 598 00:57:40,552 --> 00:57:45,210 It's him. He's going to come live with us in Hwangju! 599 00:57:45,423 --> 00:57:47,936 Him? Who are you talking about? 600 00:57:48,439 --> 00:57:50,002 Prince Gyeongjuwon. 601 00:57:50,003 --> 00:57:55,785 He and his friend will come live with us at home! 602 00:57:56,001 --> 00:57:57,033 Who told you that? 603 00:57:57,237 --> 00:57:59,628 Steward Yi told me. 604 00:58:00,391 --> 00:58:02,441 That's great. 605 00:58:03,283 --> 00:58:09,003 But Chi got angry when I told him, and went to talk with Grandmother. 606 00:58:09,253 --> 00:58:10,780 Chi? 607 00:58:12,470 --> 00:58:14,154 I oppose. 608 00:58:14,460 --> 00:58:18,848 Why are you trying to bring dangerous characters into our household? 609 00:58:19,093 --> 00:58:21,266 Dangerous characters? 610 00:58:21,472 --> 00:58:26,540 First a Balhaen refugee that started the riot, and now it's Prince Gyeongjuwon. 611 00:58:27,097 --> 00:58:29,483 Is that what worries you? 612 00:58:29,774 --> 00:58:37,223 Yes, he's a descendent of Shillan origin, which you despise. 613 00:58:37,454 --> 00:58:42,330 And I know that some Shillans are trying to bring him to the throne. 614 00:58:42,563 --> 00:58:49,183 What's more, His Majesty was quite friendly with him. 615 00:58:49,660 --> 00:58:53,568 He could be our most dangerous enemy. 616 00:58:53,968 --> 00:58:56,939 You have a long way to go. 617 00:58:57,998 --> 00:59:01,404 I'm trying to keep him close because he is dangerous. 618 00:59:01,520 --> 00:59:06,278 If indeed men are trying to bring him to the throne, 619 00:59:06,481 --> 00:59:10,342 we need him close to keep a watchful eye. 620 00:59:10,752 --> 00:59:14,281 I still don't feel comfortable. 621 00:59:14,512 --> 00:59:19,152 The man he brought with him is also the son of a traitor. 622 00:59:19,153 --> 00:59:20,658 Watch what you're saying. 623 00:59:21,020 --> 00:59:23,345 Who are you calling a traitor? 624 00:59:24,527 --> 00:59:27,395 The departed Emperor said... 625 00:59:27,396 --> 00:59:31,843 Is everyone a traitor who the departed Emperor says was one? 626 00:59:32,046 --> 00:59:37,811 Then is your departed father a traitor as well? 627 00:59:40,607 --> 00:59:49,329 Less than forty noble subjects and lords survived the purging of the previous reign. 628 00:59:49,551 --> 00:59:54,825 Do you think all of those who died were traitors? 629 00:59:55,068 --> 00:59:59,878 Who would say such a thing? Is that what your master taught you? 630 01:00:01,562 --> 01:00:02,821 I'm sorry, Grandmother. 631 01:00:03,565 --> 01:00:08,345 I was just concerned for the clan. 632 01:00:22,550 --> 01:00:26,179 What are you girls doing out here? 633 01:00:27,771 --> 01:00:31,334 I'm sorry, Brother. We were just curious... 634 01:00:31,576 --> 01:00:33,624 Curious about what? 635 01:00:35,029 --> 01:00:36,717 Su. 636 01:00:38,390 --> 01:00:41,344 Come with me. 637 01:00:55,343 --> 01:00:56,732 I'm sorry, Grandmother. 638 01:00:56,951 --> 01:01:00,562 We weren't trying to eavesdrop. We were just curious... 639 01:01:01,182 --> 01:01:03,410 How much of our conversation did you hear? 640 01:01:03,622 --> 01:01:05,240 We didn't hear anything. 641 01:01:05,440 --> 01:01:08,139 We had just gotten there when Brother... 642 01:01:08,140 --> 01:01:11,032 Did you hear us talking about your father? 643 01:01:11,312 --> 01:01:15,012 Our father? No. 644 01:01:15,216 --> 01:01:17,468 Did you talk about our father? 645 01:01:21,577 --> 01:01:23,939 Good then. 646 01:01:24,283 --> 01:01:25,679 I'm sorry, Grandmother. 647 01:01:25,889 --> 01:01:29,928 I will never listen in on your conversation again. 648 01:01:31,095 --> 01:01:32,773 Su... 649 01:01:34,552 --> 01:01:38,814 How do you feel about getting married? 650 01:01:39,467 --> 01:01:40,847 Married? 651 01:01:40,848 --> 01:01:45,203 Yes, to the Emperor. 652 01:01:56,932 --> 01:01:58,937 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 653 01:01:59,189 --> 01:02:00,750 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: Pyoungsang 654 01:02:01,001 --> 01:02:02,314 Timer: selvaspeedy Editor/QC: melica 655 01:02:02,609 --> 01:02:04,202 Coordinators: mily2, ay_link 656 01:02:02,609 --> 01:02:04,202 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 657 01:02:05,299 --> 01:02:08,241 Princess's kindness... I'll never forget it. 658 01:02:08,242 --> 01:02:10,849 Who's going to be the Queen? 659 01:02:10,950 --> 01:02:14,301 The King's future wife is from a family of merchants? 660 01:02:14,334 --> 01:02:18,701 You're... offering me your daughter? 661 01:02:18,902 --> 01:02:21,872 The Shilla faction's target is... Prince of Hwangju. 662 01:02:22,073 --> 01:02:24,718 The day the King's new wife gets pregnant... 663 01:02:25,019 --> 01:02:27,114 Prince of Hwangju will die. 664 01:02:27,115 --> 01:02:31,916 After letting my mother die like that... are you getting greedy again? 665 01:02:31,917 --> 01:02:33,934 Give the hand of your granddaughter to me. 666 01:02:34,135 --> 01:02:36,133 Send both of them while you're at it. 667 01:02:36,516 --> 01:02:38,559 BOTH OF THEM!! 668 01:02:39,817 --> 01:02:41,801 You brother could even die! 669 01:02:42,815 --> 01:02:45,175 If it's with Your Highness... 670 01:02:45,176 --> 01:02:46,915 I would go anywhere. 671 01:02:46,916 --> 01:02:49,284 I don't want to go to the Imperial Palace. 672 01:02:49,285 --> 01:02:51,285 This is all I have to give to you. 673 01:02:52,524 --> 01:02:55,424 I'm not going to worry. 674 01:02:55,425 --> 01:02:56,091 Su... 675 01:02:56,092 --> 01:02:59,079 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 54547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.