All language subtitles for Corsage (2022) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,585 --> 00:01:09,668 She scares me so much. 4 00:01:10,876 --> 00:01:12,710 Just count with me. 5 00:01:21,835 --> 00:01:25,835 VIENNA, AUSTRIA. DECEMBER 1877 6 00:01:30,918 --> 00:01:33,335 How long? - 40. 7 00:01:33,501 --> 00:01:37,751 Nonsense. It was a whole minute and eleven seconds, Majesty. 8 00:02:02,960 --> 00:02:04,585 Fetch Lotti. 9 00:02:19,876 --> 00:02:23,835 The Emperor and Empress will arrive to the last bars of the national anthem. 10 00:02:24,001 --> 00:02:26,543 You leave the carriage simultaneously 11 00:02:26,710 --> 00:02:29,876 in front of the main entrance of the new Museum of Art History. 12 00:02:30,043 --> 00:02:33,668 You will be greeted by the architect Baron von Hasenauer, 13 00:02:33,835 --> 00:02:37,251 mayor Felder and minister-president Prince of Auersperg, 14 00:02:37,418 --> 00:02:39,710 who will join you in the topping-out ceremony. 15 00:02:45,168 --> 00:02:49,085 Since you haven't seen him in a while, Your Majesty will permit me to remark 16 00:02:49,251 --> 00:02:53,418 that the Prince has been critical of the Double Monarchy from the very start. 17 00:02:54,835 --> 00:02:57,168 He seems to keep a precise record of how many days 18 00:02:57,335 --> 00:03:00,126 Your Majesty spends on Hungarian soil. 19 00:03:05,168 --> 00:03:08,418 At the Emperor's side prevails 20 00:03:08,585 --> 00:03:15,043 He related by common sense 21 00:03:15,210 --> 00:03:21,751 Rich in charm that never outdated 22 00:03:21,918 --> 00:03:28,501 Our gracious Empress 23 00:03:28,751 --> 00:03:35,043 What fortune to be praised as highly 24 00:03:35,210 --> 00:03:41,710 Stream from the sky on them 25 00:03:42,501 --> 00:03:45,293 Hail Franz Joseph 26 00:03:45,460 --> 00:03:48,668 Hail Elise 27 00:03:48,835 --> 00:03:55,460 Blessing to the entire House of Habsburg 28 00:03:59,460 --> 00:04:01,418 Majesty. 29 00:04:01,585 --> 00:04:03,918 Watch out for your back, Adolf. 30 00:04:04,085 --> 00:04:06,960 A magnificent building. You must be proud, Carl. 31 00:04:07,126 --> 00:04:11,293 As though your ink drawing came to life and made its way to the Ringstrasse. 32 00:04:12,918 --> 00:04:15,793 What a rare honour, Your Majesty. 33 00:04:16,043 --> 00:04:21,210 My wife read recently in the papers that you were struggling with your weight. 34 00:04:21,460 --> 00:04:24,668 These tabloids are a veritable plague. 35 00:04:28,001 --> 00:04:31,460 Your Majesty, what a delight to welcome you in person. 36 00:04:31,626 --> 00:04:36,001 Being appreciative of art, I know of course the depictions of your gracefulness. 37 00:04:36,168 --> 00:04:39,043 Luckily, there are plenty because here in Vienna 38 00:04:39,210 --> 00:04:41,585 we almost think of Majesty as a phantom. 39 00:06:04,918 --> 00:06:07,876 You sway back slowly and then... 40 00:06:08,043 --> 00:06:11,793 And then the eyes. At the right moment, you do this... 41 00:06:13,585 --> 00:06:15,210 Like this and then... 42 00:06:23,876 --> 00:06:27,335 That did not look quite right, Ludwig. - Show me again then. 43 00:06:38,293 --> 00:06:40,668 You remind me of my dogs. 44 00:06:40,835 --> 00:06:44,960 I'd love to be your dog, then I wouldn't vex your husband so much. 45 00:06:45,126 --> 00:06:48,251 You would. He's jealous of my dogs. 46 00:06:48,418 --> 00:06:49,918 Is he? - He is. 47 00:06:57,668 --> 00:06:59,335 But actually, 48 00:07:00,376 --> 00:07:03,210 you much rather remind me of my wallpaper. 49 00:07:15,210 --> 00:07:17,293 They were inconsolable. 50 00:07:19,126 --> 00:07:22,335 They want to assure themselves of your existence occasionally. 51 00:07:22,501 --> 00:07:25,293 I really felt... so weak. 52 00:07:31,210 --> 00:07:34,793 Those cheekbones. - He is sweet, isn't he? 53 00:07:38,501 --> 00:07:41,251 Is your dear cousin staying much longer? 54 00:07:42,335 --> 00:07:45,335 He is leaving tomorrow. He has obligations. 55 00:07:48,960 --> 00:07:53,126 I have never met a more fickle person. - Haven't you? 56 00:07:57,085 --> 00:08:00,543 People will gossip that you are sick again. 57 00:08:00,710 --> 00:08:02,918 Well, it does make me sick 58 00:08:03,835 --> 00:08:07,418 to stand there with a kilo of tin on my head, while everybody gawks at me. 59 00:08:11,376 --> 00:08:14,876 What will you do about the Serbians? What does Gyula say? 60 00:08:15,751 --> 00:08:19,335 General Beck and I have been in contact. 61 00:08:20,085 --> 00:08:23,043 Andrássy's opinion is of minor importance now. 62 00:08:23,210 --> 00:08:24,543 As is mine. 63 00:08:25,418 --> 00:08:26,876 Stop that. 64 00:08:28,960 --> 00:08:31,668 See what Hungary has brought us? - Yes. 65 00:08:32,793 --> 00:08:34,376 A kingdom. 66 00:08:37,251 --> 00:08:39,793 I asked for your opinion back then. 67 00:08:40,543 --> 00:08:43,168 And I am despised for doing so to this day. 68 00:08:44,168 --> 00:08:47,710 "A lion doesn't lose sleep over the opinion of sheep." 69 00:09:17,126 --> 00:09:18,835 Nobody loves nobody. 70 00:09:20,126 --> 00:09:23,043 Everybody loves what he wants from others. 71 00:09:24,126 --> 00:09:28,210 And we love anybody who loves in us that which we would like to be. 72 00:09:58,251 --> 00:10:00,335 Let's go on a journey. 73 00:10:01,210 --> 00:10:04,043 Majesty, it's Christmas in two days. 74 00:10:25,710 --> 00:10:29,418 "The large assembly organised by the Independence Party 75 00:10:29,585 --> 00:10:32,043 was attended by over 5,000 people. 76 00:10:32,210 --> 00:10:35,543 Vehement speeches were held in opposition to Minister Andrássy..." 77 00:10:35,710 --> 00:10:40,501 Mama, the trees are being decorated. They are the biggest ones we have ever had. 78 00:10:40,668 --> 00:10:45,585 You have to see them. - I do not care much about dead plants. 79 00:10:47,585 --> 00:10:49,918 The child looks pale. 80 00:10:50,085 --> 00:10:53,335 Yes, Majesty. - You must get some fresh air. 81 00:10:54,626 --> 00:10:59,043 When was she last outdoors? - I have so much studying to do, Mama. 82 00:11:00,001 --> 00:11:03,376 Studying is good, but breathing is even better. 83 00:11:06,001 --> 00:11:07,668 Send for Hunyady. 84 00:11:07,835 --> 00:11:10,460 The child is reading too much in German. - Yes. 85 00:11:24,626 --> 00:11:27,126 A young idealist has of course no idea 86 00:11:27,376 --> 00:11:31,001 of the duties and devotion that mark the lives of the aristocracy. 87 00:11:31,168 --> 00:11:34,251 But it's quite amusing to leaf through his newspaper. 88 00:11:34,418 --> 00:11:36,960 I sometimes do it in secret. 89 00:11:37,543 --> 00:11:40,251 It must be the audacity of youth 90 00:11:41,335 --> 00:11:44,043 that gives him these republican ideas. 91 00:11:44,210 --> 00:11:50,251 These newspaper people are quite infatuated with Her Majesty. 92 00:11:50,418 --> 00:11:53,668 She is always a source of stories, your Mama, isn't she? 93 00:11:53,835 --> 00:11:56,501 More of rumours, I would say. 94 00:12:31,585 --> 00:12:36,418 Long may she live Long may she live 95 00:12:36,585 --> 00:12:41,085 And yet more so 96 00:12:41,626 --> 00:12:43,835 Long may she live 97 00:12:44,085 --> 00:12:46,585 Long may she live 98 00:12:46,835 --> 00:12:50,501 And yet more so 99 00:12:50,960 --> 00:12:53,460 Beautiful may she remain 100 00:12:53,626 --> 00:12:55,960 Beautiful may she remain 101 00:12:56,126 --> 00:13:00,543 And yet more so 102 00:13:06,751 --> 00:13:08,626 The candles, Mama. 103 00:13:24,460 --> 00:13:26,835 A steady breath like a 20-year-old. 104 00:13:29,876 --> 00:13:32,918 Here's to you, my darling. 105 00:13:34,626 --> 00:13:36,585 Happy Birthday. 106 00:13:48,043 --> 00:13:52,418 At the age of 40 a person begins to disperse and fade, 107 00:13:53,085 --> 00:13:55,335 darkening like a cloud. 108 00:14:03,501 --> 00:14:07,876 For example, we intend to place the two sections, 109 00:14:08,126 --> 00:14:11,918 for peaceful and for restless patients, further apart, 110 00:14:12,085 --> 00:14:15,460 so the emotional mood swings of one group 111 00:14:15,626 --> 00:14:21,085 do not trigger attacks of hysteria and panic in the other. 112 00:14:21,876 --> 00:14:26,543 And in line with Your Majesty's valuable remark on your last visit, 113 00:14:26,710 --> 00:14:29,126 which put the medical staff in a flurry, 114 00:14:29,293 --> 00:14:32,293 the installation of modern bathrooms is being considered. 115 00:14:32,460 --> 00:14:36,751 Especially since the healing power of warm baths, 116 00:14:37,001 --> 00:14:41,585 with various substances or even electricity added to the water, 117 00:14:41,751 --> 00:14:44,876 is proving of increasing importance in this treatment. 118 00:14:54,585 --> 00:14:57,376 Hello. Candied violets. 119 00:14:58,335 --> 00:15:00,126 You will like them. 120 00:15:04,418 --> 00:15:06,335 Paralytic imbecility. 121 00:15:06,501 --> 00:15:09,251 Triggered by secondary syphilis. 122 00:15:09,418 --> 00:15:11,501 Don't you remember me? 123 00:15:13,001 --> 00:15:15,376 Last time you told me I was beautiful. 124 00:15:28,626 --> 00:15:33,210 Most of the women here are by nature melancholic. 125 00:15:37,168 --> 00:15:38,835 Jesus. 126 00:15:39,626 --> 00:15:41,376 A fairy. 127 00:16:45,043 --> 00:16:46,585 Valerie. 128 00:16:52,710 --> 00:16:54,876 Come on, get dressed. 129 00:16:57,001 --> 00:16:58,793 It's night time. 130 00:16:59,918 --> 00:17:02,876 We are going on a little trip. Just the two of us. 131 00:17:03,043 --> 00:17:06,251 Is it allowed? - I allow it, my dearest. 132 00:17:09,168 --> 00:17:10,710 Come. 133 00:17:17,210 --> 00:17:21,585 Your horse is falling asleep. - I can't see anything, Mama. 134 00:17:22,168 --> 00:17:24,543 And I'm so cold. 135 00:17:24,793 --> 00:17:28,085 Darkness is beautiful. It's protection. 136 00:17:32,418 --> 00:17:33,960 Valerie. 137 00:17:36,626 --> 00:17:38,168 Valerie. 138 00:17:54,293 --> 00:17:57,335 "... saw a large fish flapping around, 139 00:17:57,501 --> 00:18:01,335 trapped in a thorn bush, unable to move. 140 00:18:02,710 --> 00:18:06,751 As soon as the fish saw Sepp on his horse, it addressed him: 141 00:18:06,918 --> 00:18:11,085 God bless you, please free me from this thorn bush. 142 00:18:11,251 --> 00:18:15,210 I have been trapped here for seven years..." 143 00:18:17,585 --> 00:18:20,251 Over 40 degrees? - 39. 144 00:18:21,085 --> 00:18:22,960 She is quite fine. 145 00:18:23,126 --> 00:18:25,001 Papa! 146 00:18:26,460 --> 00:18:31,668 It's beyond my comprehension that you of all people would risk our child's health. 147 00:18:32,876 --> 00:18:34,751 Will you always blame me? 148 00:18:36,710 --> 00:18:41,376 We didn't know it better. We should never have travelled with Sophie. 149 00:18:41,543 --> 00:18:44,418 She could have fallen ill here, too. - No! - Yes! 150 00:18:50,126 --> 00:18:55,085 I don't want you to pass on your restlessness to our child. 151 00:18:55,835 --> 00:18:59,043 The task of raising the children is mine alone. 152 00:18:59,210 --> 00:19:01,251 You committed yourself on paper. 153 00:19:03,876 --> 00:19:06,460 I do not believe that you see more in them 154 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 than their position in the succession to the throne. 155 00:19:11,335 --> 00:19:13,001 Papa! 156 00:19:18,710 --> 00:19:21,501 Hello, princess. 157 00:19:25,918 --> 00:19:28,585 She would be 22 years old now. 158 00:19:36,460 --> 00:19:38,918 She wasn't that droll and chubby at all. 159 00:19:42,085 --> 00:19:44,585 But she did have that serious look. 160 00:19:47,668 --> 00:19:49,543 He captured that well. 161 00:19:53,876 --> 00:19:57,001 At least we leave behind a pretty picture of her. 162 00:20:03,335 --> 00:20:05,168 The room needs to be cleaned. 163 00:20:34,501 --> 00:20:36,418 My husband is not joining me? 164 00:20:38,085 --> 00:20:40,918 I was ordered to serve your dinner only, Majesty. 165 00:21:24,251 --> 00:21:26,251 Good evening, Your Majesty. 166 00:21:27,918 --> 00:21:29,668 Has His Majesty gone out? 167 00:21:30,835 --> 00:21:34,251 No, Your Majesty. His Majesty has already gone to bed. 168 00:21:38,335 --> 00:21:40,085 Is he unwell? 169 00:21:43,335 --> 00:21:46,460 His Majesty is quite well, Your Majesty. 170 00:21:49,210 --> 00:21:50,876 You arsehole. 171 00:22:10,001 --> 00:22:14,335 Forgive me for disturbing you so late. - The later the disturbance, the better. 172 00:22:15,126 --> 00:22:18,751 You are leaving so suddenly. - I always go away after New Year. 173 00:22:19,460 --> 00:22:21,418 My sister will be joining me. 174 00:22:23,585 --> 00:22:25,960 Well, Papa is surprised that you... 175 00:22:27,876 --> 00:22:31,543 Howsoever... I would like to accompany you. 176 00:22:34,918 --> 00:22:36,001 Lovely. 177 00:23:14,168 --> 00:23:16,501 Now they're checking if I've grown old. 178 00:23:23,751 --> 00:23:27,835 NORTHAMPTONSHIRE, ENGLAND. JANUARY 1878 179 00:24:52,126 --> 00:24:53,543 Thank you. 180 00:24:59,210 --> 00:25:01,626 Bay will never marry Charlotte. 181 00:25:03,001 --> 00:25:05,001 You know very well why. 182 00:25:08,668 --> 00:25:10,668 Don't you want your sherry? 183 00:25:11,918 --> 00:25:16,293 I do not see the attraction of alcohol. - It helps to relax. 184 00:25:20,835 --> 00:25:23,626 Remember father after seven tankards of beer? 185 00:25:23,793 --> 00:25:25,335 You exaggerate. 186 00:25:27,751 --> 00:25:31,335 I believed every man spoke that way after dark. 187 00:25:31,585 --> 00:25:34,085 He slurred his speech after dinner. 188 00:25:41,168 --> 00:25:43,043 My sister is tired. 189 00:25:43,876 --> 00:25:45,751 Yes, Your Highness. 190 00:25:56,293 --> 00:25:58,126 Your Imperial Highness. 191 00:26:02,293 --> 00:26:05,293 You have good eyes. - Yes, I do. 192 00:26:05,460 --> 00:26:08,376 Majesty, Mr Louis Le Prince, resident in Leeds. 193 00:26:08,543 --> 00:26:13,043 He asked to meet you. The Earl felt his request might interest you. 194 00:26:13,751 --> 00:26:16,960 You have a request? - Your Majesty. 195 00:26:17,210 --> 00:26:21,585 It is said that your interest in technical innovation is unusual for a woman. 196 00:26:22,418 --> 00:26:27,085 And what I have to present is indeed an exciting new invention. 197 00:26:27,335 --> 00:26:32,251 But you don't appear excited. - No. I am even-tempered by disposition. 198 00:26:37,376 --> 00:26:39,501 I would like to film you, Majesty. 199 00:26:41,001 --> 00:26:42,918 What would you like? 200 00:26:44,751 --> 00:26:49,376 I have developed an apparatus that can capture moving pictures. 201 00:26:51,335 --> 00:26:53,335 Like photography? 202 00:26:53,501 --> 00:26:58,168 The difference is that photographs don't move. 203 00:27:01,626 --> 00:27:04,001 I don't think much of photographs. 204 00:27:04,585 --> 00:27:09,085 They claim to be objective. But nothing is ever objective. 205 00:27:09,251 --> 00:27:10,793 Well... 206 00:27:11,626 --> 00:27:15,793 the accounts of your beauty and your grace are not objective either. 207 00:27:17,085 --> 00:27:19,543 But I can now tell that they are true. 208 00:27:22,460 --> 00:27:24,543 Come back tomorrow. 209 00:27:26,668 --> 00:27:28,626 All right. Thank you. 210 00:27:29,960 --> 00:27:31,960 Goodnight. - Goodnight. 211 00:27:56,376 --> 00:27:58,960 Monsieur, can your device hear me? 212 00:27:59,876 --> 00:28:01,876 What a wonderful idea. 213 00:28:02,668 --> 00:28:04,251 But no, alas. 214 00:28:05,835 --> 00:28:07,168 No. 215 00:28:07,960 --> 00:28:11,126 So I can say anything I wish as long as I smile? 216 00:28:11,293 --> 00:28:14,168 Yes, Madam. You just say whatever you wish. 217 00:28:14,335 --> 00:28:16,376 Say whatever you want. 218 00:30:08,460 --> 00:30:10,960 What does your father say about this? 219 00:30:13,751 --> 00:30:16,085 He allows her to do as she wishes. 220 00:30:16,793 --> 00:30:20,168 But he is naturally concerned. 221 00:30:58,710 --> 00:31:00,710 All by yourself today? 222 00:31:00,876 --> 00:31:04,751 Not any longer. Come, let's ride together to the other end of the forest. 223 00:31:07,168 --> 00:31:09,001 I am not in the mood. 224 00:31:11,918 --> 00:31:14,043 I need to talk to you, Mama. 225 00:31:17,501 --> 00:31:20,210 You are too close to your riding instructor. 226 00:31:20,876 --> 00:31:24,376 Bay is not my instructor. I ride just as well as him. 227 00:31:24,543 --> 00:31:28,918 People talk about you. And I don't want Papa to hear what they say. 228 00:31:32,543 --> 00:31:36,668 If you're bothered by gossip, you're hardly cut out to be Emperor. 229 00:31:41,751 --> 00:31:44,460 You should maintain more distance to him. 230 00:31:45,751 --> 00:31:47,335 It's not fitting. 231 00:31:47,918 --> 00:31:50,835 I shall not allow my children to tell me what is fitting. 232 00:31:51,001 --> 00:31:54,751 With all due respect, Mama, you are the one acting like a child. 233 00:31:55,710 --> 00:31:59,876 You abandon yourself to every whim, without considering your position. 234 00:37:06,793 --> 00:37:10,126 It's a miracle that you are unharmed. - Why? 235 00:37:11,210 --> 00:37:17,168 Why can't I be dead instead of my horse? - It's sacrilege to talk like this. 236 00:37:18,835 --> 00:37:23,126 He was the most intelligent and the strongest horse. 237 00:37:25,460 --> 00:37:30,418 Bay will find you another horse. - I don't want another horse! I want mine! 238 00:37:35,585 --> 00:37:37,501 And I shall never see Bay again. 239 00:37:39,376 --> 00:37:40,835 Why? 240 00:37:41,001 --> 00:37:45,043 Some gossip has imputed an affair to us and set my son against me. 241 00:38:03,376 --> 00:38:05,960 I never want to see my sister again. 242 00:38:07,918 --> 00:38:09,543 A little milk? 243 00:38:36,001 --> 00:38:38,168 We shall help you with this. 244 00:38:38,335 --> 00:38:41,085 You are back. - Yes. 245 00:38:41,251 --> 00:38:44,335 VIENNA, AUSTRIA. MARCH 1878 246 00:38:44,585 --> 00:38:46,626 I wasn't expecting you so soon. 247 00:38:48,376 --> 00:38:51,668 I am busy after this. I shall come and see you later. 248 00:38:53,626 --> 00:38:57,835 Mr Blümlinger, we will find a solution for your family. 249 00:38:58,001 --> 00:39:02,376 Your wife shall not be forced to become a washerwoman. We feel for you. 250 00:39:20,210 --> 00:39:23,543 You must be very tired after the exhausting journey. 251 00:39:25,710 --> 00:39:27,793 I was told about your fall. 252 00:39:33,251 --> 00:39:36,876 Good to see that you are unharmed. 253 00:39:41,043 --> 00:39:42,626 Come over here now. 254 00:39:56,085 --> 00:39:58,418 You can stop being angry with me. 255 00:40:51,668 --> 00:40:54,001 I am too old for another child. 256 00:42:12,876 --> 00:42:14,626 Look at me. 257 00:42:19,210 --> 00:42:21,210 Don't stop looking at me. 258 00:42:40,460 --> 00:42:44,876 Ida, darling. Nobody is watching, so you could try it today. 259 00:42:45,043 --> 00:42:46,793 No, thank you, my dear. 260 00:42:47,418 --> 00:42:49,126 I order you. 261 00:42:49,876 --> 00:42:52,918 Come. There is no finer place in the whole world. 262 00:42:53,585 --> 00:42:55,043 No. - Help her mount. 263 00:42:55,210 --> 00:42:56,960 No, really. - Yes. 264 00:42:57,876 --> 00:43:00,335 Good. Hold on tight. 265 00:43:06,335 --> 00:43:08,085 Your dress. 266 00:43:10,626 --> 00:43:12,626 One, two, three. 267 00:43:16,168 --> 00:43:17,251 Okay. 268 00:43:17,501 --> 00:43:20,793 I am holding you. Okay? - Okay. 269 00:43:20,960 --> 00:43:22,626 Don't be afraid. 270 00:43:24,043 --> 00:43:25,876 It's a docile horse. 271 00:44:08,960 --> 00:44:11,293 Continue. Faster. 272 00:44:13,001 --> 00:44:14,585 Attack. 273 00:44:15,626 --> 00:44:17,626 Now! Now! 274 00:44:17,793 --> 00:44:19,668 And... allez! 275 00:44:20,835 --> 00:44:22,668 Bend your knees. 276 00:44:24,418 --> 00:44:26,085 Move forward. 277 00:44:26,251 --> 00:44:27,668 And back. 278 00:44:28,210 --> 00:44:29,960 Two steps forward. 279 00:44:31,043 --> 00:44:32,710 Two steps back. 280 00:44:33,460 --> 00:44:34,960 One step. 281 00:44:35,126 --> 00:44:36,668 Lunge. 282 00:44:37,501 --> 00:44:40,043 Anna Nahowski, née Nowak. 283 00:44:40,210 --> 00:44:43,835 Resident of Schönbrunner Strasse 8. 18 years old. 284 00:44:44,710 --> 00:44:48,918 Married to Franz Nahowski, her second husband. An official of the South Railways. 285 00:44:49,585 --> 00:44:51,876 18 years old? 286 00:44:53,710 --> 00:44:57,460 Her first marriage to the silk manufacturer Johann Heuduck 287 00:44:57,710 --> 00:44:59,585 was arranged by her parents. 288 00:44:59,751 --> 00:45:02,751 Heuduck indulged in alcohol and was addicted to gambling. 289 00:45:03,251 --> 00:45:06,210 And he was unable to get her pregnant. 290 00:45:06,710 --> 00:45:09,418 They say she copies your hairstyle. 291 00:45:10,835 --> 00:45:14,876 She is young. That counts more than a nice hairstyle. 292 00:45:15,501 --> 00:45:18,668 Her second marriage is also grounded on financial reasons. 293 00:45:18,918 --> 00:45:21,668 It seems she is longing for romance now. 294 00:45:23,710 --> 00:45:26,626 As if she could find that with FJ. 295 00:45:32,335 --> 00:45:35,251 Hanni, lend me a dress. 296 00:45:38,751 --> 00:45:40,835 Majesty, I am Fini. 297 00:45:44,835 --> 00:45:46,876 Well, Fini then. 298 00:45:48,085 --> 00:45:50,751 And a few mushrooms. Not too many. 299 00:45:51,001 --> 00:45:52,960 I'll get some meat. 300 00:45:56,001 --> 00:46:00,001 Hello. How is your husband? - He's very busy. 301 00:46:00,168 --> 00:46:02,835 I want some of this. - How much would you like? 302 00:46:03,001 --> 00:46:07,418 Is it tender? It has to be tender. - Very tender, Madam. See for yourself. 303 00:46:07,585 --> 00:46:11,376 Let me try. - Of course, Madam. 304 00:46:16,335 --> 00:46:17,960 Exquisite. 305 00:46:18,126 --> 00:46:20,835 You should take it. Your husband will like it. 306 00:46:22,710 --> 00:46:25,626 Thank you. Okay. Two servings. 307 00:46:27,626 --> 00:46:30,918 Advice from an experienced woman is very precious. 308 00:46:47,418 --> 00:46:50,376 Your complexion has changed, Majesty. 309 00:46:51,668 --> 00:46:53,960 I have been out in the fresh air a lot. 310 00:46:54,543 --> 00:46:56,835 No, that's not what I mean. 311 00:47:00,251 --> 00:47:04,460 No worries, I won't look. I want to be surprised. 312 00:47:04,626 --> 00:47:07,293 That's wonderful after so many years of marriage. 313 00:47:07,460 --> 00:47:09,876 Good morning, my darling. 314 00:47:12,751 --> 00:47:14,793 Have you been smoking, Fini? 315 00:47:15,918 --> 00:47:17,793 This is Hanni. 316 00:47:17,960 --> 00:47:21,876 No, my darling. This is Fini. Hanni is skinnier. 317 00:47:22,043 --> 00:47:23,668 Am I right, Fini? 318 00:47:26,168 --> 00:47:30,751 We're dining with Latour and Rudolf. He is leaving for Prague early in the morning. 319 00:47:30,918 --> 00:47:34,376 We will keep it short, as his mind will already be on his journey. 320 00:47:35,251 --> 00:47:38,460 Right. Carry on and enjoy yourself. Bye. 321 00:48:22,710 --> 00:48:26,001 Have you heard of the technique of moving pictures? 322 00:48:26,168 --> 00:48:28,460 No, Majesty, I'm afraid I haven't. 323 00:48:29,543 --> 00:48:31,710 It will replace painting. 324 00:48:32,543 --> 00:48:34,668 I hope not, Majesty. 325 00:48:36,585 --> 00:48:40,501 Have them bring you all my portraits hanging around the house, 326 00:48:41,335 --> 00:48:43,210 and copy them. 327 00:48:44,626 --> 00:48:46,751 And be careful with my complexion. 328 00:48:54,418 --> 00:48:57,251 The academy in Prague is tightly organised. 329 00:48:57,418 --> 00:49:00,543 And I know all the gentlemen there, of course. 330 00:49:00,710 --> 00:49:05,793 I assure you, Your Majesty, I will keep an eye on Rudolf. 331 00:49:05,960 --> 00:49:07,543 I am confident 332 00:49:07,710 --> 00:49:11,918 the best place for the Crown Prince's military education has been found. 333 00:49:12,085 --> 00:49:14,626 You know my views: Discipline is essential. 334 00:49:14,793 --> 00:49:16,793 But curiosity is more important. 335 00:49:16,960 --> 00:49:19,710 So go through life with your eyes wide open. 336 00:49:20,501 --> 00:49:24,043 You are young and Prague is a pretty city. 337 00:49:24,793 --> 00:49:27,293 Gather experience, get to know the people. 338 00:49:27,460 --> 00:49:31,793 Well, well, Mr Teacher. I hope you are not referring to the young girls! 339 00:49:43,918 --> 00:49:45,543 Here's to Prague. 340 00:49:49,335 --> 00:49:50,668 Cheers, Father. 341 00:50:28,585 --> 00:50:31,251 It breaks my heart that you're leaving. 342 00:50:35,251 --> 00:50:37,460 I'm doing my duty, Mama. 343 00:50:42,460 --> 00:50:44,543 Don't let Papa hurt you. 344 00:50:46,335 --> 00:50:48,835 I once gave you that advice. 345 00:50:49,001 --> 00:50:52,876 Did you? I think you can use it yourself, too. 346 00:50:56,001 --> 00:50:58,501 Papa has his own idea of us. 347 00:51:00,085 --> 00:51:02,918 And he cannot accept any other idea. 348 00:51:56,501 --> 00:51:58,043 Tighter. 349 00:52:00,668 --> 00:52:04,918 Tighter, I said. Don't you have any strength in your hands? 350 00:52:05,085 --> 00:52:08,293 The horoscope says it's going to be a lovely day. 351 00:52:08,460 --> 00:52:10,835 What do I care? Ida! 352 00:52:11,918 --> 00:52:13,335 Ida! 353 00:52:14,543 --> 00:52:17,085 Majesty? - I don't understand. 354 00:52:17,251 --> 00:52:21,085 They travel to the North Pole now, but it's still impossible to find girls 355 00:52:21,251 --> 00:52:25,626 who master their simple duties without ruining my day with their ugly visages. 356 00:52:25,793 --> 00:52:27,876 She gives her best, Majesty. 357 00:52:28,126 --> 00:52:30,001 Well, that's not enough. 358 00:52:37,668 --> 00:52:39,210 Tighter. 359 00:53:01,876 --> 00:53:03,668 Don't laugh at me. 360 00:53:04,543 --> 00:53:08,876 You know exactly that I am stronger. - The plan was to cheer you up. 361 00:53:11,085 --> 00:53:15,085 Then you would have to send me on a very long journey. 362 00:53:15,251 --> 00:53:16,918 It's most odd. 363 00:53:19,001 --> 00:53:22,085 You miss him here, but you never want to be here yourself. 364 00:53:22,293 --> 00:53:26,460 You would feel the same if your only duty was having your hair braided. 365 00:53:29,960 --> 00:53:32,460 If you feel like leaving, I won't hold you back. 366 00:53:33,668 --> 00:53:35,626 I am very busy, anyway. 367 00:53:37,085 --> 00:53:39,626 You shouldn't be working so much. 368 00:53:39,793 --> 00:53:43,376 You should go for a stroll every now and then. 369 00:53:44,126 --> 00:53:46,960 Schönbrunn is quite pretty in the spring. 370 00:54:04,293 --> 00:54:06,626 Your new portrait is quite lovely. 371 00:54:07,126 --> 00:54:10,418 I wonder how you managed to look like a young girl. 372 00:54:14,876 --> 00:54:18,460 It will remind me of you when you're gone. 373 00:54:21,585 --> 00:54:24,626 I'm taking Valerie with me. - I don't know. 374 00:54:25,501 --> 00:54:27,876 Unlike you, she enjoys being at home. 375 00:54:28,501 --> 00:54:33,085 Valerie's home is Hungary. - You are projecting, mon coeur. 376 00:54:33,251 --> 00:54:35,001 Leave her here. 377 00:56:05,043 --> 00:56:06,835 Look. 378 00:56:07,001 --> 00:56:08,626 You see? 379 00:56:08,793 --> 00:56:13,376 A series of successive pictures that produce the illusion of movement. 380 00:56:18,418 --> 00:56:20,918 People will love your invention. 381 00:56:21,585 --> 00:56:24,001 I don't know. So far... 382 00:56:25,251 --> 00:56:27,376 ... everybody just laughs at me. 383 00:56:29,043 --> 00:56:30,710 Really? 384 00:56:30,876 --> 00:56:33,376 People fear the ephemeral. 385 00:56:34,126 --> 00:56:36,710 A beat of an eyelash, and life has passed by. 386 00:56:37,460 --> 00:56:40,835 They would do anything to hold on to it. Isn't that so? 387 00:56:43,585 --> 00:56:45,668 Are you different? 388 00:56:46,793 --> 00:56:49,126 Yes. - How? 389 00:56:50,585 --> 00:56:54,126 I have nothing to hold on to. 390 00:56:54,293 --> 00:56:56,043 Except myself. 391 00:56:57,626 --> 00:57:00,835 And sometimes even that seems like 392 00:57:02,126 --> 00:57:04,251 an incredible effort. 393 00:57:10,918 --> 00:57:14,210 He didn't want to see her. He just sent the doctor. 394 00:57:21,418 --> 00:57:27,460 A hairline fracture of the right calf bone. You truly have a guardian angel, Majesty. 395 00:57:32,210 --> 00:57:36,793 Consider your health a gift from God to be cherished, Majesty. 396 00:57:48,043 --> 00:57:52,251 BAVARIA. MAY 1878 397 00:57:57,543 --> 00:57:59,918 I had resolved to die. 398 00:58:00,085 --> 00:58:02,626 I just didn't have sufficient expertise. 399 00:58:04,918 --> 00:58:07,126 Stay as long as you like. 400 00:58:10,085 --> 00:58:12,085 Maybe forever, then. 401 00:58:13,918 --> 00:58:16,001 Won't that be too long for you? 402 00:58:18,626 --> 00:58:20,376 It's not that long. 403 01:01:24,918 --> 01:01:28,376 Bring me an orange. Sliced wafer-thin. 404 01:01:28,543 --> 01:01:30,710 What an idea. The same for me. 405 01:01:30,876 --> 01:01:35,085 And bring a little pot of melted chocolate and a bowl of whipped cream. 406 01:01:35,335 --> 01:01:36,418 Very well, Majesty. 407 01:01:36,585 --> 01:01:40,835 For all I care, we could have four desserts. The rest doesn't interest me. 408 01:01:41,085 --> 01:01:46,001 You should enjoy your trophies, Majesty. You shot more than all the men together. 409 01:01:46,918 --> 01:01:50,460 And it would be good for you, if I may be so bold. 410 01:01:51,293 --> 01:01:54,918 You are even slimmer than in the portraits. - Am I? 411 01:01:56,501 --> 01:02:01,543 All this is to turn us into beetles, lying on our backs and kicking our legs. 412 01:02:01,793 --> 01:02:04,168 But the ability to enjoy 413 01:02:04,418 --> 01:02:08,918 is an achievement of human civilisation, Your Imperial Highness. 414 01:02:09,085 --> 01:02:13,418 Or to put it another way, what poor creatures would we be 415 01:02:13,585 --> 01:02:18,668 without the delights of a good wine and its wonderfully relaxing effects? 416 01:02:18,918 --> 01:02:22,543 It would be unfitting to consider lust in the same manner, 417 01:02:22,710 --> 01:02:24,460 Your Imperial Highness. 418 01:02:26,835 --> 01:02:29,710 So please allow me a little drunkenness. 419 01:02:31,668 --> 01:02:33,418 I envy you. 420 01:02:34,876 --> 01:02:36,418 I really do. 421 01:03:04,668 --> 01:03:06,293 Open your mouth. 422 01:03:29,751 --> 01:03:31,668 Isn't it comforting? 423 01:05:01,751 --> 01:05:03,668 Forgive me, cousin. 424 01:05:30,335 --> 01:05:34,668 We are one, my dearest. The animal instincts could never compete with that. 425 01:05:39,710 --> 01:05:42,585 So the rumours about the stable boys are true. 426 01:05:44,918 --> 01:05:46,668 I love you. 427 01:05:48,293 --> 01:05:50,126 But you don't want me. 428 01:05:50,835 --> 01:05:52,710 You don't want me either. 429 01:06:06,418 --> 01:06:09,918 Quite beautiful, this double-headed eagle. - Indeed. 430 01:06:10,085 --> 01:06:13,668 But I find it a little bit eerie. - You have many of them in Austria. 431 01:06:14,543 --> 01:06:17,960 The manor stretches across the hills over there. 432 01:06:19,543 --> 01:06:22,876 How do you like our region, Countess Festetics? 433 01:06:23,043 --> 01:06:25,043 Or may I say Marie? 434 01:06:25,210 --> 01:06:27,626 I like it here. It's very pretty. 435 01:06:27,793 --> 01:06:29,043 Is it? - Yes. 436 01:06:29,210 --> 01:06:32,126 Would your mistress mind if I called you Marie? 437 01:06:33,585 --> 01:06:35,251 Most likely. 438 01:06:57,043 --> 01:06:58,835 You look unwell. 439 01:06:59,835 --> 01:07:01,751 You should eat something. 440 01:07:02,793 --> 01:07:05,793 I hadn't expected such banality from you. 441 01:07:15,418 --> 01:07:19,001 Forgive me. I have passed on my lunatism to you. 442 01:07:19,168 --> 01:07:22,460 It's not your lunatism. I haven't been sleeping for quite some time. 443 01:07:40,751 --> 01:07:43,918 Do you want me to leave? - No. On the contrary. 444 01:07:47,251 --> 01:07:50,251 But please put that death wish out of your mind. 445 01:07:51,043 --> 01:07:53,168 I thought I could share that with you. 446 01:07:57,001 --> 01:08:00,126 I forbid you to drown in my lake. 447 01:08:01,668 --> 01:08:03,418 It's my lake. 448 01:08:09,168 --> 01:08:11,168 I prefer the sea anyway. 449 01:08:51,210 --> 01:08:53,918 Count von Holnstein proposed to me. 450 01:08:59,251 --> 01:09:01,543 I know you consider him coarse. 451 01:09:03,793 --> 01:09:06,251 But he is a good-looking and smart man. 452 01:09:07,376 --> 01:09:10,043 With considerable influence and wealth. 453 01:09:11,335 --> 01:09:13,085 And he is from Bavaria. 454 01:09:19,876 --> 01:09:22,668 It's most likely my last opportunity, Elisabeth. 455 01:09:29,751 --> 01:09:31,626 By no means. 456 01:09:55,751 --> 01:09:58,251 You are the only one who loves me the way I am. 457 01:10:23,668 --> 01:10:27,376 VIENNA, AUSTRIA. JULY 1878 458 01:11:13,543 --> 01:11:17,918 Come here. My darlings. Hello. 459 01:11:24,168 --> 01:11:26,085 Hello, my darlings. 460 01:11:30,876 --> 01:11:32,501 Come here. 461 01:11:39,751 --> 01:11:42,960 My dearest darling. 462 01:11:47,376 --> 01:11:49,251 We were concerned. 463 01:11:51,376 --> 01:11:54,751 Papa says you can't even look after yourself. 464 01:12:49,251 --> 01:12:51,251 She is like a book to me. 465 01:12:52,793 --> 01:12:55,418 A riddle on each page. 466 01:13:00,418 --> 01:13:04,085 Her soul is like a chaotic museum. 467 01:13:06,335 --> 01:13:09,126 Full of treasures that cannot be exploited. 468 01:13:10,418 --> 01:13:12,918 She doesn't know what to do with all that. 469 01:13:20,793 --> 01:13:25,835 She lives in a different world, where she is walking a path 470 01:13:27,210 --> 01:13:30,585 so narrow that only one person can walk it. 471 01:14:08,668 --> 01:14:12,501 The summer is unbearable. Does the humid air bother you too? 472 01:14:13,293 --> 01:14:16,626 Someone should invent a machine that turns the heat into cool air. 473 01:14:16,793 --> 01:14:20,126 Like an oven, but the other way around. Wouldn't that be marvellous? 474 01:14:20,293 --> 01:14:23,668 With all due respect, Highness, an astounding idea. 475 01:14:23,835 --> 01:14:26,418 I heard there are even women who invent things. 476 01:14:26,585 --> 01:14:28,043 Of course. 477 01:14:34,543 --> 01:14:38,126 You don't wish to put to bed the old rumour about you and Andrássy. 478 01:14:41,293 --> 01:14:43,876 I simply wish I was allowed to talk as well. 479 01:14:46,960 --> 01:14:50,710 Do you follow Sarajevo? - Of course. 480 01:14:51,543 --> 01:14:55,001 But when I look around here, everything seems unchanged. 481 01:14:55,251 --> 01:14:58,668 Crayfish, champagne and conversations about the weather. 482 01:15:01,418 --> 01:15:03,543 The monarchy is in decline. 483 01:15:08,585 --> 01:15:11,168 Don't let your father hear that. 484 01:15:12,668 --> 01:15:16,210 He knows what I think. And he blames you for it. 485 01:15:17,335 --> 01:15:21,585 Your father believes God puts everyone in the place He considers right for them. 486 01:15:23,251 --> 01:15:25,835 God certainly made a mistake with me. 487 01:15:32,835 --> 01:15:34,085 With me, too. 488 01:16:32,335 --> 01:16:34,751 It's very early for a conversation. 489 01:16:37,460 --> 01:16:40,001 I am told that you don't sleep anyway. 490 01:16:41,543 --> 01:16:43,501 What is so urgent? 491 01:16:45,126 --> 01:16:48,960 It's my duty to control the fate of our Empire. 492 01:16:49,126 --> 01:16:52,001 Your duty is merely to represent. 493 01:16:53,585 --> 01:16:56,793 That's what I chose you for, that's what you're here for. 494 01:17:04,793 --> 01:17:10,126 You liked it as long as you enjoyed the beautiful clothes and the admiration. 495 01:17:11,668 --> 01:17:14,585 But pleasure has no role to play in the tasks assigned to us. 496 01:17:16,751 --> 01:17:18,751 I was really tired. 497 01:17:25,501 --> 01:17:29,376 Von Widerhofer will be in your chambers at 8 o'clock to examine you. 498 01:17:29,543 --> 01:17:33,543 Never forget, no matter if bronchitis or head-ache, 499 01:17:35,043 --> 01:17:36,918 you are the Empress. 500 01:18:11,418 --> 01:18:13,835 I'm sorry that you are suffering. 501 01:18:18,835 --> 01:18:21,335 I don't know what to say, Majesty. 502 01:18:22,876 --> 01:18:25,376 I would kill for a cigarette. 503 01:18:59,168 --> 01:19:00,960 Make way, please. 504 01:19:40,918 --> 01:19:44,585 FJ sits at his desk all day and complains about the load of work. 505 01:19:44,751 --> 01:19:47,293 But no word about the thousands of wounded. 506 01:19:47,460 --> 01:19:49,626 Get me the numbers, please. 507 01:19:54,043 --> 01:19:58,168 My dearest darling, you shouldn't have seen that. 508 01:19:59,960 --> 01:20:02,751 We'll have Demel send up something. 509 01:20:03,751 --> 01:20:06,210 Do you still like their cream cake? 510 01:20:06,376 --> 01:20:08,460 Mama, smoking is unfitting. 511 01:20:10,960 --> 01:20:13,043 You embarrassed me. 512 01:20:16,460 --> 01:20:19,751 How can you think of cream cake now? 513 01:20:26,710 --> 01:20:28,210 Thank you. 514 01:20:42,876 --> 01:20:45,460 Gyula and you underestimated the occupation. 515 01:20:45,626 --> 01:20:47,085 Well... 516 01:20:48,293 --> 01:20:51,126 It was very nice of you to visit the wounded. 517 01:20:55,626 --> 01:20:59,251 Is there anything I can do? - You have already done a great deal. 518 01:21:00,668 --> 01:21:04,668 It means a lot to soldiers if one shows interest in their fate. 519 01:21:08,085 --> 01:21:09,543 Yes. 520 01:21:11,710 --> 01:21:13,751 Confide in me. 521 01:21:16,418 --> 01:21:18,543 What are your plans for Sarajevo? 522 01:21:21,960 --> 01:21:25,501 I have the impression, the situation there is still unsteady... 523 01:21:25,668 --> 01:21:27,168 Enough! 524 01:21:32,543 --> 01:21:35,085 You see what Hungary has brought us. 525 01:21:37,751 --> 01:21:39,168 Well, a kingdom. 526 01:21:39,335 --> 01:21:43,001 Well, this conversation doesn't get any better by repetition. 527 01:21:54,626 --> 01:21:56,335 Do you have a wish? 528 01:21:57,293 --> 01:21:59,293 Mon coeur? Anything at all. 529 01:22:04,876 --> 01:22:09,085 Allow me to bring you some joy. Just tell me what you want. 530 01:22:23,251 --> 01:22:25,293 A Bengal tiger. 531 01:22:25,460 --> 01:22:29,585 Or an extension to the lunatic asylum. 532 01:22:31,168 --> 01:22:33,376 You have ample choice now. 533 01:22:42,793 --> 01:22:46,210 Your Majesty, what a surprise! 534 01:22:49,751 --> 01:22:51,751 I like it here with the women. 535 01:23:02,793 --> 01:23:04,835 Have the bathtubs arrived yet? 536 01:23:08,585 --> 01:23:11,710 What's wrong with her? - Adultery, Majesty. 537 01:23:13,001 --> 01:23:16,126 She seems harmless, but she is a real hussy. 538 01:23:17,793 --> 01:23:23,668 The warm baths have a temperature of approximately 32 degrees centigrade. 539 01:23:23,835 --> 01:23:26,626 They are applied for up to 25 minutes 540 01:23:26,793 --> 01:23:30,043 and are indicated for all forms of mental agitation. 541 01:23:30,293 --> 01:23:34,585 They have a powerful soothing effect on the entire organism. 542 01:23:39,918 --> 01:23:43,543 She looks as though she wants to weep but can't. 543 01:23:44,460 --> 01:23:47,793 Very well observed, Your Imperial Highness. 544 01:23:49,543 --> 01:23:51,626 Did something bad happen to her? 545 01:23:52,876 --> 01:23:56,585 One of her children died. But she has three others. 546 01:23:56,751 --> 01:23:59,668 Too bad that she can't find consolation in them. 547 01:24:37,043 --> 01:24:40,585 What is this? - It's called heroin. 548 01:24:40,751 --> 01:24:45,001 A semi-synthetic opioid. An absolute novelty on the market. 549 01:24:46,626 --> 01:24:49,793 It suppresses pain and has a soothing effect. 550 01:24:52,168 --> 01:24:55,460 I have no pain. - It could do you good. 551 01:24:56,251 --> 01:24:58,668 It's absolutely harmless. 552 01:24:58,835 --> 01:25:03,335 In the interest of your health, may I advise you to take care of yourself. 553 01:25:04,168 --> 01:25:05,960 At the age of 40... 554 01:25:11,043 --> 01:25:12,918 I may remind you 555 01:25:13,085 --> 01:25:17,376 that 40 is the average life expectancy of your female subjects. 556 01:25:33,376 --> 01:25:37,460 SUMMER RESIDENCE OF THE EMPRESS. AUGUST 1878 557 01:25:59,585 --> 01:26:01,460 Very well. Again. 558 01:26:19,418 --> 01:26:20,918 Press here. 559 01:26:36,376 --> 01:26:37,960 Marie. 560 01:26:39,501 --> 01:26:43,668 You shouldn't have dinner this evening. 561 01:26:46,960 --> 01:26:48,668 You're serious about it. 562 01:26:50,251 --> 01:26:52,751 You have already given me your life. 563 01:26:56,001 --> 01:26:57,626 Marie. 564 01:27:08,751 --> 01:27:13,210 At the Emperor's side prevails 565 01:27:13,376 --> 01:27:18,001 He related by common sense 566 01:27:18,168 --> 01:27:22,543 Rich in charm that never outdated 567 01:27:22,710 --> 01:27:27,585 Our gracious Empress 568 01:27:29,293 --> 01:27:31,918 Mama is very serious today, isn't she? 569 01:27:32,835 --> 01:27:35,001 She misses the Emperor, Princess. 570 01:27:35,168 --> 01:27:38,001 He has never been absent on his birthday before. 571 01:28:12,251 --> 01:28:14,001 Fini! 572 01:28:14,168 --> 01:28:15,626 Come! 573 01:28:19,251 --> 01:28:21,793 Quick. We have to unlace the corsage. 574 01:28:23,626 --> 01:28:26,376 Take this off. - It's all right. 575 01:28:27,918 --> 01:28:31,168 I'm sorry. - Fini, come! 576 01:28:33,460 --> 01:28:35,043 Quick. 577 01:28:36,668 --> 01:28:38,668 Help me... - I'm sorry. 578 01:28:41,001 --> 01:28:44,460 Everything's fine. Fini, open the front. 579 01:28:56,168 --> 01:28:59,085 They will say I have put on weight. 580 01:29:00,210 --> 01:29:02,710 But they probably will have liked it. 581 01:32:22,751 --> 01:32:25,668 You're getting it tangled. Give it to me. 582 01:32:32,876 --> 01:32:35,835 I've been wondering for years why you put up with this. 583 01:32:36,001 --> 01:32:40,585 Ida, you have to weigh me. I feel weightless all of a sudden. 584 01:32:41,376 --> 01:32:45,335 First, this must go to the wig-maker in Vienna as quickly as possible. 585 01:32:49,460 --> 01:32:51,793 Fanny, pull yourself together. 586 01:32:53,876 --> 01:32:55,835 This was my life's work. 587 01:32:56,626 --> 01:32:58,876 Well, now you have completed it. 588 01:33:14,501 --> 01:33:18,460 What touching devotion. She has set her heart on your hair. 589 01:33:19,251 --> 01:33:22,418 She is foolish, but she had the patience of an angel with you. 590 01:33:22,585 --> 01:33:23,960 No! 591 01:33:24,585 --> 01:33:26,043 None for you. 592 01:33:27,460 --> 01:33:29,251 Three orange days a week. 593 01:33:29,418 --> 01:33:33,793 Clear beef broth in the evenings. Lean meat, if you want. Nothing more. 594 01:33:34,043 --> 01:33:38,043 No potatoes, no bread, no dumplings. And no pastry, for God's sake. 595 01:33:46,335 --> 01:33:47,835 Mama? 596 01:33:49,335 --> 01:33:51,251 Come in, darling. 597 01:33:58,376 --> 01:34:00,960 Forgive me, Mama. 598 01:34:01,126 --> 01:34:02,793 It's all right. 599 01:34:12,793 --> 01:34:15,418 Mama, I feel like crying. 600 01:34:15,585 --> 01:34:17,835 But that would be bad manners. 601 01:34:24,668 --> 01:34:26,251 But Mama! 602 01:34:28,043 --> 01:34:30,168 Let me hold you. 603 01:34:31,251 --> 01:34:33,626 Just one last time like my little chick. 604 01:36:45,001 --> 01:36:47,501 It's as though a part of you has died. 605 01:37:20,251 --> 01:37:21,793 Stay. 606 01:38:29,793 --> 01:38:33,001 What an honour to be invited for coffee with Your Majesty. 607 01:38:34,418 --> 01:38:38,501 VIENNA, AUSTRIA. SEPTEMBER 1878 608 01:38:41,335 --> 01:38:42,876 You know the Emperor. 609 01:38:45,085 --> 01:38:47,043 It's funny. 610 01:38:47,210 --> 01:38:51,793 When I met him, I thought he was just a simple soldier who had lost his way. 611 01:38:53,876 --> 01:38:56,710 I want you to be his mistress. 612 01:39:02,751 --> 01:39:05,085 May I have some sugar? 613 01:39:08,210 --> 01:39:10,710 According to my information, 614 01:39:10,876 --> 01:39:14,835 your husband is hardly ever home during the week. 615 01:39:17,335 --> 01:39:20,668 So you will receive the Emperor regularly. 616 01:39:22,210 --> 01:39:23,668 He... 617 01:39:23,835 --> 01:39:27,376 has little time and no patience. 618 01:39:32,543 --> 01:39:35,418 Expect him in your bed, without your corsage. 619 01:39:39,460 --> 01:39:40,960 And... 620 01:39:41,126 --> 01:39:43,210 talk to him. 621 01:39:44,335 --> 01:39:46,418 Just be kind to him. 622 01:39:47,543 --> 01:39:49,751 It's a matter close to my heart. 623 01:39:52,085 --> 01:39:54,085 You like him, don't you? 624 01:39:57,918 --> 01:40:00,626 The day I met him was probably... 625 01:40:02,501 --> 01:40:04,293 ... the happiest day in my life. 626 01:40:07,376 --> 01:40:09,460 We have an agreement then. 627 01:40:10,668 --> 01:40:13,085 It will not be to your disadvantage. 628 01:40:59,376 --> 01:41:01,043 55.9. 629 01:41:35,501 --> 01:41:37,668 What a surprise, my darling. 630 01:41:39,460 --> 01:41:43,626 Would you like to eat cream cake with me? Would you like a hot chocolate? 631 01:41:45,210 --> 01:41:47,710 I have drawn something for you, Mama. 632 01:41:49,793 --> 01:41:52,001 You were very dignified that day. 633 01:41:57,043 --> 01:41:59,543 Minny says you are leaving tomorrow? 634 01:42:02,585 --> 01:42:04,460 Yes. 635 01:42:04,626 --> 01:42:07,668 Then you should have an early night. Adieu. 636 01:42:35,751 --> 01:42:39,626 We can also wait until morning. - Let's go. 637 01:44:17,293 --> 01:44:21,001 ANCONA, ITALY. OCTOBER 1878 638 01:45:24,168 --> 01:45:28,751 Your Majesty, I must urge you to go under deck. 639 01:45:29,001 --> 01:45:31,585 The wind is getting stronger. 640 01:45:32,960 --> 01:45:34,918 In a minute, signore. 46422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.