All language subtitles for Come Have Coffee with Us (Venga a prendere il caff+¿. da noi) (1970) IT WEB 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,854 --> 00:00:22,548 COME HAVE COFFEE WITH US 2 00:03:39,186 --> 00:03:41,845 EXEMPLARY FATHER AND TOWNS PERSON 3 00:03:41,952 --> 00:03:43,713 EMINENT NATURALIST 4 00:03:46,586 --> 00:03:50,382 LAID TO REST BY HIS INCONSOLABLE DAUGHTERS 5 00:03:51,553 --> 00:03:53,916 One year has already passed. 6 00:03:55,086 --> 00:03:56,813 Yet it seems like yesterday. 7 00:03:58,986 --> 00:03:59,974 Poor Father. 8 00:04:21,153 --> 00:04:23,618 For a man, a real man like me, 9 00:04:23,719 --> 00:04:25,617 this is the perfect age. 10 00:04:25,719 --> 00:04:28,083 No more searching for adventures. 11 00:04:28,186 --> 00:04:30,617 At my age, as Mantegazza says, 12 00:04:30,719 --> 00:04:32,981 a man needs three things: 13 00:04:33,086 --> 00:04:36,540 caresses, warmth, and comfort. 14 00:04:37,452 --> 00:04:39,078 And ifs not easy. 15 00:04:40,119 --> 00:04:42,085 A gentleman with the ladies. 16 00:04:43,452 --> 00:04:45,850 Serious approach to work. No compromises. 17 00:04:45,952 --> 00:04:47,815 Not overly confidential with others. 18 00:04:47,919 --> 00:04:50,578 Seldom but select public relations. 19 00:04:50,852 --> 00:04:52,977 Broaden one's own horizons. 20 00:04:53,552 --> 00:04:54,643 No bar. 21 00:04:54,819 --> 00:04:55,944 No club. 22 00:04:56,051 --> 00:04:57,039 A little church. 23 00:04:57,819 --> 00:04:59,512 Good physical condition. 24 00:04:59,619 --> 00:05:01,482 Good moral condition. 25 00:05:01,951 --> 00:05:03,940 Within one month PH get myself sorted out. 26 00:05:36,552 --> 00:05:38,676 PAOLO MANTEGAZZA THE PHYSIOLOGY OF PLEASURE 27 00:09:16,616 --> 00:09:18,878 - Good Morning, ladies. - Good morning. 28 00:09:19,849 --> 00:09:22,576 Paolino, your shop is near their house, tell us: 29 00:09:22,682 --> 00:09:25,444 the mourning period is over. What'll they do with all that money? 30 00:09:25,549 --> 00:09:27,140 They definitely have a lot of it. 31 00:09:27,616 --> 00:09:29,605 - Ladies. - Good morning. 32 00:09:31,549 --> 00:09:33,447 - Good morning, accountant. - Good morning. 33 00:09:33,549 --> 00:09:36,072 Even now that their father isn't here to look out for them... 34 00:09:36,183 --> 00:09:38,149 they're always alone, always by themselves. 35 00:09:38,449 --> 00:09:40,972 From house to church, from church to house. 36 00:09:41,482 --> 00:09:43,539 - Let's go for a coffee. - Sure. 37 00:10:05,649 --> 00:10:09,103 LEGAL COUNSEL 38 00:10:29,582 --> 00:10:32,673 Chicken coup, nice big trees in the garden. 39 00:10:32,783 --> 00:10:34,681 They're wealthy all right. 40 00:10:34,783 --> 00:10:36,839 I'll definitely find warmth and comfort here. 41 00:10:36,948 --> 00:10:39,812 We'll have to see about everything else. 42 00:11:13,748 --> 00:11:17,078 He just uses eggs as an excuse to enjoy himself. 43 00:11:20,082 --> 00:11:21,911 REGISTRY OFFICE MEZZANINE 44 00:11:22,015 --> 00:11:23,412 TAX OFFICE FIRST FLOOR 45 00:11:23,948 --> 00:11:26,743 - Good morning, accountant. - Good morning, everyone. 46 00:11:26,848 --> 00:11:28,905 - A model professional, isn't he? - Yes. And very punctual. 47 00:11:33,548 --> 00:11:38,140 Tons of smuggled cigarettes pass through the Alpine valleys, 48 00:11:39,182 --> 00:11:41,647 and I go to the smoke shop. 49 00:11:41,748 --> 00:11:43,407 Some idiot! 50 00:11:45,448 --> 00:11:47,437 Sure, reforms! 51 00:11:47,882 --> 00:11:50,848 But first one must have a political conscience. 52 00:11:51,415 --> 00:11:54,745 What good are the Cuirassiers' Regiment anyway? 53 00:11:55,882 --> 00:11:59,575 Who knows if the Luino water is infected or not? 54 00:12:00,515 --> 00:12:02,037 Mazzola or Rivera? 55 00:12:02,181 --> 00:12:04,579 A truly unsolvable problem. 56 00:12:06,181 --> 00:12:08,443 Might as well get to work. 57 00:12:20,148 --> 00:12:22,478 INHERITORS 58 00:12:44,814 --> 00:12:46,007 May I? 59 00:12:47,014 --> 00:12:48,412 Come in. 60 00:12:54,481 --> 00:12:56,776 - Please, have a seat. - Thank you. 61 00:12:57,647 --> 00:13:01,636 I have a letter of recommendation from Senator Ciappinelli. 62 00:13:02,714 --> 00:13:04,737 A confidential letter. 63 00:13:05,847 --> 00:13:07,404 I'll read it later. 64 00:13:07,514 --> 00:13:08,605 Ciappinelli! 65 00:13:09,081 --> 00:13:10,603 I understood. 66 00:13:11,480 --> 00:13:13,912 Perhaps I'd better come back another day. 67 00:13:14,014 --> 00:13:17,037 Yes, you'd better, and without a letter of recommendation. 68 00:13:17,148 --> 00:13:18,477 Good bye. 69 00:13:22,647 --> 00:13:24,738 They still don't know me here. 70 00:13:25,580 --> 00:13:27,069 MINISTRY OF FINANCE 71 00:13:27,414 --> 00:13:29,403 NOTIFICATION OF TAX INSPECTION 72 00:13:32,714 --> 00:13:33,839 Miss? 73 00:13:34,747 --> 00:13:35,940 Miss? 74 00:13:37,114 --> 00:13:40,103 - What is it? - Those vases there, you said... 75 00:13:40,747 --> 00:13:42,474 - What did I say? -Those up there. 76 00:13:42,580 --> 00:13:44,443 You wanted them taken down. 77 00:13:44,781 --> 00:13:47,406 - Wait. It's better if I get them. -As you like. 78 00:13:58,113 --> 00:13:59,101 Here. 79 00:14:00,414 --> 00:14:01,778 Oh, yes. 80 00:14:29,113 --> 00:14:30,136 Miss! 81 00:14:30,447 --> 00:14:31,742 What's wrong, Miss? 82 00:14:33,780 --> 00:14:35,769 Should I call your sisters? 83 00:14:35,913 --> 00:14:37,708 You idiot, let go of me! 84 00:14:37,813 --> 00:14:39,109 But what's wrong? 85 00:14:44,613 --> 00:14:45,977 Les amoreux. 86 00:14:51,646 --> 00:14:52,942 What's wrong, Miss? 87 00:14:53,513 --> 00:14:55,775 What's happened? Do you feel ill? 88 00:15:01,046 --> 00:15:03,773 - Would you like a chamomile tea, Miss? - No! 89 00:15:03,880 --> 00:15:06,471 I don't know why she's angry with me! 90 00:15:07,080 --> 00:15:09,568 - What's wrong with her? - I don't know. 91 00:15:09,679 --> 00:15:11,804 Maybe she's in love, and why not? 92 00:15:11,913 --> 00:15:13,572 Don't talk nonsense. 93 00:15:13,980 --> 00:15:15,502 Les amoreux. 94 00:15:34,780 --> 00:15:35,746 Hello? 95 00:15:36,046 --> 00:15:39,102 Fr. Casimiro, it's Tarsilla Tettamanzi. I want to confess. 96 00:15:39,646 --> 00:15:40,737 Over the telephone? 97 00:15:41,179 --> 00:15:44,668 It's very important. I want to confess immediately, Fr. Casimiro. 98 00:15:44,780 --> 00:15:46,905 I'm in my poor late father's study. 99 00:15:47,012 --> 00:15:48,603 Nobody can hear me. 100 00:15:51,912 --> 00:15:53,708 Now, I'm ready. 101 00:15:54,012 --> 00:15:56,478 - You can't over the telephone. - Father, I've sinned... 102 00:15:56,579 --> 00:15:58,101 - No! - I've had desires. 103 00:15:58,413 --> 00:16:00,436 That's not so serious. 104 00:16:00,813 --> 00:16:04,438 I think I'm having a strong hormonal reawakening. 105 00:16:04,713 --> 00:16:06,076 Men look at me. 106 00:16:06,479 --> 00:16:08,638 I have to do something quickly, punish myself. 107 00:16:09,045 --> 00:16:11,603 Punish yourself, what? Why? 108 00:16:12,179 --> 00:16:13,906 You haven't sinned. 109 00:16:14,012 --> 00:16:16,638 I can only absolve sins, not plans to sin! 110 00:16:16,745 --> 00:16:18,711 But this is an exceptional case. 111 00:16:18,812 --> 00:16:22,438 They all touch me. I feel like I've got a body. 112 00:16:22,779 --> 00:16:25,870 No, let me decide. This is my field of work. 113 00:16:25,979 --> 00:16:28,604 I mean, I've heard a lot of confessions. 114 00:16:28,712 --> 00:16:31,940 These things happen. Take a sedative. 115 00:16:32,479 --> 00:16:34,468 Drink some camomile tea. 116 00:18:35,644 --> 00:18:38,610 The braised beef was made with cheap wine... 117 00:18:40,145 --> 00:18:42,134 and not with Gattinara. 118 00:18:42,744 --> 00:18:44,767 Tell the cook. 119 00:18:45,911 --> 00:18:48,468 All right, Mr. Paronzini, 120 00:18:48,577 --> 00:18:50,805 I'll make sure to tell him. 121 00:18:51,511 --> 00:18:54,705 Have a nice weekend, Mr. Paronzini. 122 00:19:16,811 --> 00:19:19,743 - What a nice sunny day. -Yes. 123 00:19:29,110 --> 00:19:32,804 One can experience extremely pleasurable sensations 124 00:19:32,910 --> 00:19:36,741 by creating friction between one object and another. 125 00:19:38,477 --> 00:19:41,602 To this end, an infinity of pleasure is to be had 126 00:19:42,010 --> 00:19:47,500 by cutting the flesh of a pumpkin into slices with a very sharp knife 127 00:19:47,611 --> 00:19:51,373 or hammering a nail into a metallic sheet. 128 00:19:51,877 --> 00:19:54,934 Mantegazza was phenomenal. 129 00:20:01,676 --> 00:20:03,006 Excuse me... 130 00:20:03,177 --> 00:20:05,109 A box of lubricated condoms. 131 00:20:18,910 --> 00:20:21,842 - Is the baby's bottle for you? - No! 132 00:20:45,643 --> 00:20:47,973 - Take off your knickers. -Already? 133 00:20:48,643 --> 00:20:51,939 Not the suspenders. Slowly, slowly. 134 00:20:53,510 --> 00:20:55,533 - You're so sensitive! - That's it. 135 00:20:55,643 --> 00:20:58,700 And dirty minded too! What have you planned today? 136 00:20:59,176 --> 00:21:01,938 Take off your tights. Stay that way. 137 00:21:02,910 --> 00:21:06,137 - Put one leg on the bed. - You're so complicated. 138 00:21:06,943 --> 00:21:08,135 Like that. 139 00:21:09,576 --> 00:21:11,973 - Now turn over. - No, not that. 140 00:21:12,076 --> 00:21:15,565 - Lift one leg. - Oh, all right then. 141 00:21:15,676 --> 00:21:17,937 - Now lift the other one. - How can I? 142 00:21:18,042 --> 00:21:18,838 That's it. 143 00:21:19,942 --> 00:21:24,602 I like everything about you everything, everything, everything... 144 00:21:29,176 --> 00:21:31,142 Who would have thought 145 00:21:33,476 --> 00:21:36,067 that a love like this 146 00:21:38,476 --> 00:21:42,135 ran out of time 147 00:21:43,109 --> 00:21:45,098 still so strong... 148 00:21:47,510 --> 00:21:52,408 I like everything about you everything, everything, everything! 149 00:21:53,109 --> 00:21:54,802 Everything! Everything! 150 00:22:08,942 --> 00:22:10,669 Excuse me, may I ask you? 151 00:22:10,776 --> 00:22:12,867 I'm sorry, everyone's gone. The office is closed. 152 00:22:12,976 --> 00:22:13,942 I know I'm late... 153 00:22:14,042 --> 00:22:17,804 but I received this notification of tax inspection only yesterday. 154 00:22:20,876 --> 00:22:23,104 Goodness, that's a fine sum. 155 00:22:23,609 --> 00:22:25,871 Tettamanzi, Fortunata. ls that you? 156 00:22:26,642 --> 00:22:30,904 No, I'm Tettamanzi, Tarsilla. I mean Tarsilla Tettamanzi. 157 00:22:32,809 --> 00:22:35,037 - I'm Emerenziano Paronzini. - Emerenziano? 158 00:22:35,143 --> 00:22:36,040 Exactly. 159 00:22:36,642 --> 00:22:37,938 Pleased to meet you. 160 00:22:38,042 --> 00:22:41,474 It's for our inheritance. An old house with a small garden. 161 00:22:41,575 --> 00:22:44,837 We're three sisters who live happily together. 162 00:22:46,809 --> 00:22:49,502 - I could give you some advice. - What did you say? 163 00:22:51,041 --> 00:22:53,667 I said, I could give you some advice. 164 00:22:54,475 --> 00:22:56,566 But this isn't the place nor the time. 165 00:22:57,809 --> 00:22:59,832 Come have coffee with us. 166 00:23:01,909 --> 00:23:04,397 No. I can't today. 167 00:23:06,175 --> 00:23:08,698 Perhaps Sunday, in the afternoon. All right? 168 00:23:08,809 --> 00:23:11,798 All right. I'll see you then. 169 00:24:51,741 --> 00:24:53,899 - Caterina? - Yes, Miss. 170 00:24:56,708 --> 00:24:59,071 - Is this all right? -Yes. 171 00:24:59,808 --> 00:25:02,638 Take out the Baroque coffee set. 172 00:25:03,007 --> 00:25:05,837 - The one that poor Father liked. -Very well. 173 00:25:05,940 --> 00:25:08,532 Look at how you're dressed. Are you mad? 174 00:25:08,641 --> 00:25:13,403 - All the girls her age dress like that. - Not in our house. 175 00:25:19,508 --> 00:25:21,769 Seven of hearts, ace of spades, the king of diamonds... 176 00:25:21,874 --> 00:25:23,568 and the three of clubs makes six. 177 00:25:23,673 --> 00:25:24,866 I've got two hearts left... 178 00:25:24,974 --> 00:25:26,735 - and the three of diamonds. - Only one heart! 179 00:25:26,840 --> 00:25:29,567 Anyway, three and two is five. 180 00:25:41,408 --> 00:25:43,873 What does he think he's doing? 181 00:25:43,974 --> 00:25:45,667 He's going to see the Tettamanzi girls. 182 00:25:45,774 --> 00:25:48,604 Sure, but there's someone else after them, 183 00:25:48,707 --> 00:25:51,468 and he's smarter than that idiot. 184 00:25:52,540 --> 00:25:56,029 So that's the great bit of business you were telling me about! 185 00:25:57,007 --> 00:25:58,700 Such an idea, having a man in the house! 186 00:25:59,007 --> 00:26:00,768 Poor Father would never have allowed it. 187 00:26:00,874 --> 00:26:02,464 Poor Father is dead! 188 00:26:02,673 --> 00:26:03,866 And we're alive. 189 00:26:03,974 --> 00:26:06,997 - And they want to ruin us with taxes. - Ruin us? 190 00:26:07,107 --> 00:26:10,834 Don't you get it? They'll take everything from us, and he can help. 191 00:26:16,740 --> 00:26:18,535 Where's the fire? 192 00:26:19,640 --> 00:26:21,469 Caterina, open the door. 193 00:26:25,807 --> 00:26:26,898 Good afternoon. 194 00:26:27,007 --> 00:26:29,131 Do the Tettamanzis live here? 195 00:26:29,440 --> 00:26:31,065 Yes, they do. 196 00:26:35,907 --> 00:26:38,805 - Please follow me. - Thank you. 197 00:26:40,173 --> 00:26:43,367 It's a nice big garden, with good solid buildings. 198 00:26:43,473 --> 00:26:44,598 Yes. 199 00:26:46,473 --> 00:26:47,632 Cast iron steps. 200 00:26:50,607 --> 00:26:52,766 - Nice to see you again. - It's very kind of you to come. 201 00:26:52,873 --> 00:26:55,601 Please come in and meet my sisters. 202 00:26:55,873 --> 00:26:57,533 - Fortunata. - It's a pleasure. 203 00:26:57,640 --> 00:27:00,470 - Emerenziano Paronzini. -And Camilla. 204 00:27:00,773 --> 00:27:02,034 My pleasure. 205 00:27:02,873 --> 00:27:04,567 - Give those to me. - Thank you. 206 00:27:04,673 --> 00:27:08,934 - Tarsilla told us how kind you were. - It's just my nature. 207 00:27:10,039 --> 00:27:13,494 Please don't fuss over me. Thank you, I'll do it myself. 208 00:27:14,006 --> 00:27:16,767 - This way please. - Thank you very much. 209 00:27:17,572 --> 00:27:19,402 - Please. - Thank you. 210 00:27:22,906 --> 00:27:25,134 It's difficult to find a good maid these days. 211 00:27:25,440 --> 00:27:28,837 It's true. It's better not to need anyone, ever. 212 00:27:28,939 --> 00:27:31,598 One should live in a hotel, or in a residence like I do. 213 00:27:31,706 --> 00:27:33,695 And the money, away to Switzerland. 214 00:27:33,806 --> 00:27:37,636 We're lucky to have Caterina. She was born in this house. 215 00:27:38,439 --> 00:27:42,735 Her mother was our maid too. At least she's trustworthy. 216 00:27:42,839 --> 00:27:44,896 That's a good thing to have. 217 00:28:22,606 --> 00:28:25,094 Lovely weather for this time of the year. 218 00:28:26,172 --> 00:28:27,570 Yes, but it won't last. 219 00:28:27,672 --> 00:28:30,365 Water, rain, wind, that's my forecast. 220 00:28:30,472 --> 00:28:31,597 Coffee? 221 00:28:32,005 --> 00:28:33,937 Thank you, but I have one a day at most. 222 00:28:34,038 --> 00:28:37,027 And this would be my second, but I'll make an exception. 223 00:28:37,773 --> 00:28:39,796 - Very good, Caterina. - Here she is. 224 00:28:39,905 --> 00:28:41,996 Place it here. I'll serve. 225 00:28:42,105 --> 00:28:43,503 - Shall I help you, Camilla? - No. 226 00:28:43,606 --> 00:28:47,368 We make coffee in this pot that Father bought in Turkey. 227 00:28:47,706 --> 00:28:49,898 On one of his trips on the Orient Express. 228 00:28:50,439 --> 00:28:54,928 Father always went to Constantinople, but we never understood why. 229 00:28:55,139 --> 00:28:58,071 Who knows if you'll like this coffee, it has a strange smell. 230 00:28:58,172 --> 00:29:00,104 - I like it. -So do I. 231 00:29:00,472 --> 00:29:01,767 Another? 232 00:29:04,705 --> 00:29:06,728 No coffee for you, Camilla. You're too sensitive. 233 00:29:07,406 --> 00:29:08,996 Let her have some. 234 00:29:11,005 --> 00:29:12,766 Careful, it's very hot! 235 00:29:23,671 --> 00:29:26,637 - A noble family? -Yes, it's a three quarters. 236 00:29:26,738 --> 00:29:27,863 Originally from Luino? 237 00:29:27,972 --> 00:29:30,995 In truth poor Father was originally from Cogliuno. 238 00:29:31,105 --> 00:29:34,071 - Lower Cogliuno? - Oh no, Upper Cogliuno! 239 00:29:34,172 --> 00:29:36,433 Ah yes, the two Cogliuno. I see. 240 00:29:36,538 --> 00:29:38,697 - And you, Mr. Paronzini? - Me? 241 00:29:38,938 --> 00:29:40,563 I'm from Galliate Lombardo. 242 00:29:40,671 --> 00:29:42,432 My family originally came from Buguggiate. 243 00:29:42,538 --> 00:29:45,902 But because of work... Well, I've moved about a bit. 244 00:29:46,005 --> 00:29:48,800 Two years in Saronno. Three in Arcumeggia. Four in Varese. 245 00:29:49,005 --> 00:29:52,368 And now two months here in Luino. 246 00:29:52,471 --> 00:29:55,631 - A nomadic life. - One transfer after another. 247 00:29:55,738 --> 00:29:56,499 Yes. 248 00:29:56,605 --> 00:29:59,003 But I've decided, no more traveling. 249 00:29:59,104 --> 00:30:00,502 I can believe it. 250 00:30:00,605 --> 00:30:04,469 After my last promotion, I'm the vice head of the department, 251 00:30:04,571 --> 00:30:06,093 I've decided to stop moving. 252 00:30:06,405 --> 00:30:07,701 It's time to put down some roots, 253 00:30:07,805 --> 00:30:10,669 cultivate myself, and possibly bear some fruit. 254 00:30:11,838 --> 00:30:13,394 Excuse me. 255 00:30:13,638 --> 00:30:15,604 I suffer from a stiff leg. 256 00:30:20,405 --> 00:30:23,565 However, if I'm not mistaken, you need some help with your taxes? 257 00:30:23,671 --> 00:30:24,694 - That's right. -A little. 258 00:30:24,805 --> 00:30:26,668 Let's see then. 259 00:30:29,171 --> 00:30:30,501 - Please have a seat. - A pastry? 260 00:30:30,605 --> 00:30:33,832 No, thank you. I've declared war on carbohydrates. 261 00:30:36,004 --> 00:30:40,596 Let's have a look at the Tettamanzi family's inherited estate. 262 00:30:40,704 --> 00:30:43,398 Tarsilla, Camilla and Fortunata. 263 00:30:43,571 --> 00:30:45,002 Let's get a pen. 264 00:30:51,871 --> 00:30:53,132 There we are. 265 00:30:54,438 --> 00:31:01,632 So, 123,000,000 plus the 7 percent, equal to 8,610,000, 266 00:31:01,737 --> 00:31:04,397 a tax rate of 12 percent... 267 00:31:07,004 --> 00:31:13,527 15,793,200, with 935,000 in deductions. 268 00:31:14,037 --> 00:31:17,094 That's a total of 14,858,200... 269 00:31:17,404 --> 00:31:19,870 divided by 2, plus the additional 5 percent. 270 00:31:19,971 --> 00:31:23,494 121,931,000 plus... 271 00:31:23,604 --> 00:31:29,003 60,964,728... 272 00:31:29,104 --> 00:31:32,763 12, 34, 6, 12... 273 00:31:33,971 --> 00:31:36,028 Your debts are increasing every day, 274 00:31:36,404 --> 00:31:39,393 and they're due to be paid off very soon. 275 00:31:39,504 --> 00:31:41,595 You see, he's still in there. 276 00:31:41,704 --> 00:31:43,135 - I'm off, goodbye. - Bye. 277 00:31:43,837 --> 00:31:45,700 Bloody hell! 278 00:32:00,771 --> 00:32:04,362 The harp, a sublime instrument. 279 00:32:05,003 --> 00:32:06,697 Who plays it? 280 00:32:06,970 --> 00:32:09,368 - She does. -Yes, I do. 281 00:32:09,470 --> 00:32:11,436 - My compliments. - Thank you. 282 00:32:11,537 --> 00:32:14,025 - I must go now. - Thank you for everything. 283 00:32:15,737 --> 00:32:17,600 Mr. Paronzini. 284 00:32:19,537 --> 00:32:21,730 It was very nice to meet you. 285 00:32:21,903 --> 00:32:24,960 If you'd like to come back next Sunday, perhaps for lunch? 286 00:32:25,070 --> 00:32:28,729 We can show our appeal and you can tell us if it's all right. 287 00:32:28,870 --> 00:32:30,393 Yes, perhaps. 288 00:32:30,870 --> 00:32:33,359 - I will accompany you. -Thank you. 289 00:32:35,404 --> 00:32:37,495 Don't worry about that, I'll do it. 290 00:32:37,703 --> 00:32:39,101 Your hat. 291 00:32:39,770 --> 00:32:41,532 - Goodbye. - Goodbye once again. 292 00:32:41,636 --> 00:32:42,829 This way. 293 00:32:45,669 --> 00:32:49,432 What a distinguished man. He seems like a Swiss man. 294 00:32:49,536 --> 00:32:51,366 He has a bad leg. 295 00:32:51,470 --> 00:32:54,436 - But he's a handsome man. - Get lost. 296 00:32:58,703 --> 00:33:02,533 Now that you've helped us, I'm sure everything will change. 297 00:33:06,503 --> 00:33:07,434 Miss Tarsilla... 298 00:33:09,070 --> 00:33:11,467 When two people have something in common... 299 00:33:11,736 --> 00:33:12,827 Yes? 300 00:33:14,436 --> 00:33:15,800 It's better to be careful. 301 00:34:17,536 --> 00:34:20,093 Hello, Pozzi, Let me have another three months. 302 00:34:20,436 --> 00:34:22,493 I'll give you double interest. 303 00:34:22,635 --> 00:34:25,033 Don't be an idiot, this deal is going to happen. 304 00:34:25,169 --> 00:34:26,998 A huge fortune. 305 00:34:27,136 --> 00:34:29,034 When you understand, you'll have a heart attack. 306 00:34:29,169 --> 00:34:30,691 Goodbye, gorgeous. 307 00:34:30,835 --> 00:34:32,596 I said goodbye, gorgeous. 308 00:34:33,802 --> 00:34:36,597 - Good morning, Miss. - Good morning. 309 00:34:36,735 --> 00:34:38,997 Do you have any novels by the Marquis de Sade? 310 00:34:39,136 --> 00:34:41,499 - No! - Or by Baron von Masoch? 311 00:34:41,769 --> 00:34:42,792 No! 312 00:34:43,102 --> 00:34:46,898 Well, then give me the sexual hygiene manual. 313 00:34:47,035 --> 00:34:48,466 All right. 314 00:34:49,969 --> 00:34:51,992 - Is it illustrated? - Scientifically. 315 00:34:53,568 --> 00:34:55,557 Is there a chapter on the pill? 316 00:34:55,802 --> 00:34:58,393 Yes, it even includes a letter from the Pope. 317 00:34:59,635 --> 00:35:01,863 - Goodbye, Miss. - Good bye. 318 00:35:02,002 --> 00:35:06,798 - So when will we read this Marcuse? -I don't know. I heard he's boring. 319 00:35:11,435 --> 00:35:14,629 "René punished her for some reason he did not understand... 320 00:35:14,769 --> 00:35:17,963 "but which Sir Stephen had immediately discovered: her submissiveness. 321 00:35:18,102 --> 00:35:19,068 "Or she was happy... 322 00:35:19,168 --> 00:35:21,464 "that René whipped her... 323 00:35:21,568 --> 00:35:25,023 "and prostituted her, because her passionate submission... 324 00:35:25,135 --> 00:35:28,590 "would have proven to her lover that she belonged to him." 325 00:35:30,902 --> 00:35:32,697 l like everything! 326 00:35:33,502 --> 00:35:34,763 What are you doing here? 327 00:35:34,869 --> 00:35:36,835 It's a public library and I'm a member of the public. 328 00:35:36,935 --> 00:35:38,957 You're a Catholic, aren't you? So am I. 329 00:35:39,068 --> 00:35:40,931 I was baptized in St. Pancrazio's church. 330 00:35:41,034 --> 00:35:42,364 Go away! 331 00:35:42,668 --> 00:35:46,430 I've been watching you for two years. Since I came back from France. 332 00:35:46,535 --> 00:35:48,091 With those legs, those thighs... 333 00:35:48,402 --> 00:35:50,425 The most beautiful thighs in Luino. 334 00:35:51,101 --> 00:35:54,625 - Don't touch me. - I'll touch you as much as I want. 335 00:35:54,735 --> 00:35:57,428 I'll make love to you here, now. 336 00:35:58,668 --> 00:36:00,997 And you won't say no to me. 337 00:36:01,834 --> 00:36:03,630 I know what you're like. 338 00:36:03,734 --> 00:36:05,927 You look all pious, but you're on fire underneath. 339 00:36:06,701 --> 00:36:07,667 No! 340 00:36:08,968 --> 00:36:11,025 Let's tell the priest that you're on fire underneath. 341 00:36:11,634 --> 00:36:13,657 Listen, you're a devil. 342 00:36:13,968 --> 00:36:16,934 You can do whatever you like to me, but go away now. 343 00:36:17,034 --> 00:36:18,432 Someone could come. 344 00:36:18,567 --> 00:36:21,090 - Let them come. - No, not here. 345 00:36:21,402 --> 00:36:23,799 I'll leave a note in your shop telling you where and when. 346 00:36:25,135 --> 00:36:27,532 Now we're getting somewhere. 347 00:36:28,701 --> 00:36:30,361 Can't you be a gentleman though? 348 00:36:31,667 --> 00:36:33,031 Of course. 349 00:36:40,968 --> 00:36:42,627 Machiavelli. 350 00:36:44,434 --> 00:36:46,491 "The end justifies..." 351 00:36:47,034 --> 00:36:51,363 I haven't eaten so well since I had dinner with the head banker in Gavirate. 352 00:36:51,667 --> 00:36:54,690 Imagine, an entire menu entirely composed of mushrooms. 353 00:36:54,901 --> 00:36:56,730 - No! - How strange. 354 00:36:56,834 --> 00:36:58,356 - Camilla? - Just a drop. 355 00:36:58,467 --> 00:37:00,365 - Good wine. - That's enough. 356 00:37:15,768 --> 00:37:18,928 With the last sip of wine wash your mouth vigorously. 357 00:37:19,033 --> 00:37:21,465 At the military hospital in Bologna... 358 00:37:22,000 --> 00:37:24,899 ...the medical officer gave me that advice. 359 00:37:25,067 --> 00:37:27,590 - Leave it there, I'll see to it. -You won't believe me... 360 00:37:27,701 --> 00:37:30,098 - but I've never been to the dentist. - Goodness. 361 00:37:30,401 --> 00:37:31,833 - May I? - Please. 362 00:37:32,567 --> 00:37:35,431 - Make some space for me, Tarsilla. -Yes. 363 00:37:37,067 --> 00:37:39,056 Oh, forgive us. They're not from our orchard. 364 00:37:39,167 --> 00:37:41,759 - Have a pear, Mr. Paronzini. - No, why? 365 00:37:42,067 --> 00:37:45,397 I was saying that military life doesn't just have negative aspects. 366 00:37:45,501 --> 00:37:49,092 It's a form of physical and mental education. 367 00:37:50,167 --> 00:37:52,962 - May I have another plate? - Certainly. 368 00:37:54,167 --> 00:37:55,723 - Thank you. -You're welcome. 369 00:37:55,900 --> 00:37:58,730 I eat the skin as well. Vitamins. 370 00:37:59,167 --> 00:38:00,133 There we go. 371 00:38:02,633 --> 00:38:04,622 That one looks nice. 372 00:38:09,067 --> 00:38:10,828 The war! 373 00:38:12,134 --> 00:38:16,691 Perhaps you've noticed a certain rigidity of movement in me. 374 00:38:17,767 --> 00:38:19,494 A war injury, I imagine? 375 00:38:19,600 --> 00:38:22,794 The Greek-Albanian front. A grenade explosion. 376 00:38:22,967 --> 00:38:24,830 The lower right... 377 00:38:24,933 --> 00:38:27,490 - gluteus maximus. - A delicate area. 378 00:38:28,600 --> 00:38:31,464 - They had to remove a pan of it. - No. 379 00:38:31,900 --> 00:38:33,798 And deviate the rectum... 380 00:38:33,900 --> 00:38:36,491 - which is now curved. - How dreadful! 381 00:38:36,767 --> 00:38:40,529 I can't claim to be lucky. This one's rotten too. 382 00:38:40,800 --> 00:38:43,823 - What are the consequences? -The deviation is permanent... 383 00:38:44,433 --> 00:38:47,093 but without any consequential effect on my sexual functions. 384 00:38:47,400 --> 00:38:51,389 See, one good apple from three rotten ones? Never mind the waste. 385 00:38:53,400 --> 00:38:55,559 This is poor Father's study. 386 00:38:56,100 --> 00:38:58,066 Nice. Very nice. 387 00:38:58,433 --> 00:39:02,025 Father was a legal counselor, but he was also a naturalist. 388 00:39:02,133 --> 00:39:04,895 - Really? - He loved nature in all its forms. 389 00:39:05,000 --> 00:39:06,989 - Even its strangest ones. - A handsome man. 390 00:39:07,099 --> 00:39:09,463 - A misunderstood genius. - He looks intelligent. 391 00:39:09,566 --> 00:39:10,827 The eagle owl... 392 00:39:10,933 --> 00:39:12,865 also known as the "grand-due". 393 00:39:13,733 --> 00:39:15,790 The king of the night. 394 00:39:16,666 --> 00:39:18,723 Scientific experiments were his passion. 395 00:39:19,966 --> 00:39:22,432 These were all his. 396 00:39:24,700 --> 00:39:27,666 - Really? - And they're just zucchinis. 397 00:39:28,032 --> 00:39:29,930 - No. - Yes. 398 00:39:30,466 --> 00:39:32,557 He'd say that both the beautiful and the ugly... 399 00:39:32,666 --> 00:39:37,757 are the results of an equal effort and they are both equally precious. 400 00:39:37,866 --> 00:39:38,854 It's true. 401 00:39:40,433 --> 00:39:42,955 - And that? - His masterpiece. 402 00:39:44,566 --> 00:39:45,690 But... 403 00:39:49,099 --> 00:39:50,792 But it's... 404 00:39:52,566 --> 00:39:54,588 Orchidaceae vaginalis. 405 00:39:56,999 --> 00:40:00,863 He almost always slept here after poor Mother's death. 406 00:40:01,466 --> 00:40:02,397 Over there? 407 00:40:02,732 --> 00:40:04,527 Yes, it's a sofa bed. 408 00:40:10,465 --> 00:40:12,556 - This way. - Thank you. 409 00:40:12,832 --> 00:40:14,355 I'll lead the way. 410 00:40:14,632 --> 00:40:16,598 This is my little kingdom. 411 00:40:16,866 --> 00:40:19,423 Father was a very orderly man. 412 00:40:21,732 --> 00:40:24,096 So I can see. I can see and I admire it. 413 00:40:25,532 --> 00:40:27,089 Some white, some red. 414 00:40:27,399 --> 00:40:29,093 A little wine cellar. 415 00:40:29,399 --> 00:40:32,593 My compliments. It's very impressive. 416 00:40:32,699 --> 00:40:33,790 Thank you. 417 00:40:33,899 --> 00:40:35,865 And all well-ordered. 418 00:40:36,632 --> 00:40:37,859 When's this bottle from? 419 00:40:37,966 --> 00:40:41,864 Please have a look. Those are wines bottled by Father. 420 00:40:41,966 --> 00:40:45,420 - 1955. - Brachetto. 421 00:40:46,165 --> 00:40:47,756 The very best. 422 00:40:48,999 --> 00:40:50,794 Please come this way. 423 00:40:50,932 --> 00:40:54,056 Since we're three orphans and I'm the eldest sister 424 00:40:54,165 --> 00:40:56,688 I'm responsible for the house. 425 00:40:56,799 --> 00:40:59,594 This is our little reserve store. 426 00:41:01,799 --> 00:41:03,094 Careful. 427 00:41:09,132 --> 00:41:12,826 - There's a little of everything. - You know how it is? 428 00:41:13,432 --> 00:41:14,420 A violin too. 429 00:41:14,865 --> 00:41:16,024 Pardon? 430 00:41:17,132 --> 00:41:18,359 This... 431 00:41:18,632 --> 00:41:22,394 Goat leg sun-dried at 2,000 meters in the Gran Paradiso mountains. 432 00:41:26,731 --> 00:41:28,664 Miss Fortunata... 433 00:41:29,731 --> 00:41:32,856 I've reflected long and hard about our friendship. 434 00:41:32,965 --> 00:41:35,431 A chance acquaintance, but perhaps predestined. 435 00:41:36,132 --> 00:41:39,496 I've considered my own position and that of your family. 436 00:41:39,898 --> 00:41:43,625 I've met your sisters and had the chance to appreciate their personalities. 437 00:41:44,165 --> 00:41:46,824 So, I've made a decision. 438 00:41:47,165 --> 00:41:48,926 Naturally, should you agree to it. 439 00:41:49,898 --> 00:41:51,921 I've decided to marry one of the three of you. 440 00:41:54,898 --> 00:41:56,091 In particular you... 441 00:41:56,399 --> 00:41:57,989 Miss Fortunata. 442 00:42:00,998 --> 00:42:02,486 Thank you. I knew it. 443 00:42:02,931 --> 00:42:03,919 But I... 444 00:42:08,564 --> 00:42:09,757 Oh, goodness... 445 00:42:16,664 --> 00:42:19,892 I ask just that you have patience. 446 00:42:20,498 --> 00:42:22,124 I'm not so young anymore. 447 00:42:22,498 --> 00:42:23,657 I will. 448 00:42:25,731 --> 00:42:27,560 Excuse me. 449 00:42:42,965 --> 00:42:45,123 Why would I care about Mr. Paronzini? 450 00:42:45,431 --> 00:42:47,659 - Maybe you do. -What? 451 00:42:47,831 --> 00:42:49,989 You need more than just a harp in your hands. 452 00:42:50,631 --> 00:42:51,790 Misses Tettamanzi. 453 00:42:53,765 --> 00:42:56,629 Before any erroneous gossip begins to spread... 454 00:42:56,731 --> 00:42:59,720 in the opinion of others, or here in the family, 455 00:42:59,831 --> 00:43:01,887 I want to clarify my intentions before you. 456 00:43:02,431 --> 00:43:05,761 From this moment onwards you may consider me engaged... 457 00:43:06,731 --> 00:43:08,458 to your sister Fortunata. 458 00:43:12,598 --> 00:43:14,927 Congratulations. It's so sudden! 459 00:43:15,030 --> 00:43:16,428 Fortunata! 460 00:43:17,064 --> 00:43:18,927 Where did he propose, in the basement? 461 00:43:19,564 --> 00:43:22,757 Feel how my heart is beating. I'm so happy for you. 462 00:43:23,531 --> 00:43:24,962 You're the first one... 463 00:43:25,064 --> 00:43:26,825 and you're the eldest too. 464 00:43:27,097 --> 00:43:29,790 You've always been a mother to us, now we'll have a father too. 465 00:43:30,164 --> 00:43:31,993 Not a father, a husband. 466 00:43:32,097 --> 00:43:34,562 Finally a man in the Tettamanzi house. 467 00:43:34,663 --> 00:43:37,595 The ice's broken, Camilla. Now it's our turn. 468 00:43:37,764 --> 00:43:39,355 - Yes, of course. -Come on. 469 00:43:39,464 --> 00:43:41,588 - They must have lots to talk about. -No, wait. 470 00:43:41,697 --> 00:43:42,754 - I... - No. 471 00:43:52,797 --> 00:43:56,388 Is it all yours, or is it a chignon? 472 00:43:56,797 --> 00:43:57,763 No. 473 00:43:58,164 --> 00:44:00,130 It's all mine. 474 00:44:00,864 --> 00:44:03,421 I've been letting it grow for twenty years. 475 00:44:07,730 --> 00:44:10,128 Don't be an idiot! There are plenty of men. 476 00:44:10,430 --> 00:44:11,760 No, no... 477 00:45:37,396 --> 00:45:38,726 Tarsilla! 478 00:45:40,996 --> 00:45:42,427 No, no, wait! 479 00:45:42,562 --> 00:45:43,755 Come this way. 480 00:45:56,429 --> 00:45:57,725 Come on. 481 00:45:59,729 --> 00:46:01,059 Tarsilla. 482 00:46:06,462 --> 00:46:08,690 Sit here. There, like that. 483 00:46:12,462 --> 00:46:13,723 No, no... 484 00:46:13,829 --> 00:46:15,351 Be good. 485 00:46:15,462 --> 00:46:17,553 - You were waiting for me, weren't you? -Yes. 486 00:46:17,662 --> 00:46:20,719 - But you must understand. -I understand everything... 487 00:46:21,796 --> 00:46:24,023 Now let me do it. 488 00:46:24,863 --> 00:46:25,760 There we go. 489 00:46:25,863 --> 00:46:28,090 You'll see howl understand you. 490 00:46:29,662 --> 00:46:30,685 Not there! 491 00:46:31,162 --> 00:46:33,390 - I'll scream. - Scream then. 492 00:46:33,496 --> 00:46:35,826 So you're sisters will come and see. Good girl. 493 00:46:35,928 --> 00:46:36,916 No, no... 494 00:46:37,162 --> 00:46:38,685 Yes, yes... 495 00:46:38,995 --> 00:46:40,824 No. Promise me. 496 00:46:41,596 --> 00:46:43,653 Don't think about anything. 497 00:46:44,028 --> 00:46:45,857 Let yourself go. 498 00:46:52,028 --> 00:46:53,119 - No! -Yes. 499 00:46:53,596 --> 00:46:55,686 Stop moving, or I can't do it. 500 00:46:58,095 --> 00:46:59,083 Damn it! 501 00:47:14,495 --> 00:47:15,393 Help! 502 00:47:17,396 --> 00:47:18,725 Go. Quickly. 503 00:47:20,762 --> 00:47:22,126 Damn it! 504 00:47:23,461 --> 00:47:24,449 Help! Help! 505 00:47:28,828 --> 00:47:31,453 Where are you? Quick! 506 00:47:37,995 --> 00:47:39,984 Help! I saw him! 507 00:47:40,162 --> 00:47:41,422 I saw him! 508 00:47:42,162 --> 00:47:44,525 - Camilla, what are you doing? - No. Don't close it. 509 00:47:44,962 --> 00:47:46,587 You have to see as well. 510 00:47:47,461 --> 00:47:48,950 What did you see? Who? 511 00:47:49,062 --> 00:47:50,493 - A human form! -Where? 512 00:47:50,595 --> 00:47:52,493 - A monster, without arms! - Calm down, Camilla. 513 00:47:52,595 --> 00:47:53,526 Calm down. 514 00:47:53,628 --> 00:47:54,525 He was alive! 515 00:47:54,628 --> 00:47:57,094 - He was moving! - Get the straight jacket. 516 00:47:57,395 --> 00:47:58,622 No straightjacket! 517 00:47:58,728 --> 00:48:00,660 - Get the valerian. - I saw him. 518 00:48:01,862 --> 00:48:04,589 I'll give you some valerian to calm you down. 519 00:48:04,795 --> 00:48:05,954 Here it is. 520 00:48:06,528 --> 00:48:07,619 No, no, no... 521 00:48:11,395 --> 00:48:12,884 Thank you, Tarsilla. 522 00:48:16,828 --> 00:48:18,453 Don't go away. 523 00:48:18,828 --> 00:48:21,055 No, we'll stay here until you go back to sleep. 524 00:48:21,695 --> 00:48:24,718 Wouldn't it have been nice if we could have remained children. 525 00:48:24,828 --> 00:48:26,657 Us three together. 526 00:48:29,428 --> 00:48:31,893 Good morning, ladies. Mr. Paronzini. 527 00:48:33,027 --> 00:48:36,084 Good morning, I heard the good news. Congratulations. 528 00:48:36,561 --> 00:48:37,856 Thank you very much. 529 00:48:38,395 --> 00:48:39,486 Who's that lady? 530 00:48:39,595 --> 00:48:41,958 - A dear friend of mine. - I've never seen her before. 531 00:48:42,061 --> 00:48:45,391 - She has a kind face. - We must invite her over someday. 532 00:48:45,495 --> 00:48:47,824 There's a lot of wind today. No boat trip, I'm sorry. 533 00:48:47,927 --> 00:48:49,984 As you wish, my dear. 534 00:48:50,627 --> 00:48:52,093 Good morning, Miss. Congratulations. 535 00:48:52,395 --> 00:48:53,655 Good morning. 536 00:48:54,627 --> 00:48:56,889 - Good morning. - Good morning. Congratulations. 537 00:48:57,128 --> 00:49:01,060 I'd like to choose the invitations, serious but elegant. 538 00:49:41,627 --> 00:49:42,786 There you are! 539 00:49:42,894 --> 00:49:44,587 What, afraid of waking the nuns? 540 00:49:44,694 --> 00:49:46,717 No, the convent has been deconsecrated for twenty years. 541 00:49:46,827 --> 00:49:48,918 But it's better to be careful. 542 00:49:52,427 --> 00:49:53,552 Come on. 543 00:50:17,560 --> 00:50:20,617 We have until four, Paolino, then I have to open the library. 544 00:50:20,727 --> 00:50:22,954 - And until then... - No, Paolino. 545 00:50:23,060 --> 00:50:24,686 - Come on up. - No, this way. 546 00:50:24,793 --> 00:50:26,816 - What's in there? - It's pan of the old convent. 547 00:50:26,926 --> 00:50:29,051 When the library is closed, no one can get in. 548 00:50:29,160 --> 00:50:30,353 Go on in. 549 00:50:35,793 --> 00:50:39,657 Pozzi was right: "house to church, church to house". 550 00:50:39,760 --> 00:50:42,090 - What do you mean? - Nothing. 551 00:50:42,659 --> 00:50:46,023 What a dump. It's like a junk yard in here. 552 00:50:46,427 --> 00:50:47,790 What a mess. 553 00:50:48,060 --> 00:50:49,616 Come on, I'll hear your confession. 554 00:50:49,893 --> 00:50:52,018 - Confess that you're a bad girl. - It's not funny. 555 00:50:52,127 --> 00:50:53,922 I don't want to joke about these things. 556 00:50:54,026 --> 00:50:57,083 I'm not joking. I'll really hear your confession. 557 00:50:57,394 --> 00:50:59,621 Who knows how many sins? Have you never committed... 558 00:50:59,726 --> 00:51:01,624 - an impure act? - Really, Paolino! 559 00:51:01,860 --> 00:51:03,723 What do you think I am, one of your trollops! 560 00:51:03,826 --> 00:51:05,917 Trollop? The word's "whore". 561 00:51:06,026 --> 00:51:07,889 And you're a bigger whore than all the others... 562 00:51:07,993 --> 00:51:10,458 because you've waited until now. 563 00:51:10,659 --> 00:51:12,716 But you can't wait any longer. 564 00:51:14,093 --> 00:51:16,116 Hey, look. 565 00:51:16,860 --> 00:51:18,087 They thought about us. 566 00:51:18,393 --> 00:51:19,882 Here's our alcove... 567 00:51:19,993 --> 00:51:21,583 our boudoir. 568 00:51:24,493 --> 00:51:28,550 Maybe they knew that we'd come here. Come on... 569 00:51:28,659 --> 00:51:31,023 Be a good girl. Stay still. 570 00:51:31,926 --> 00:51:34,551 Like that. Don't move. There, like that. 571 00:51:35,593 --> 00:51:36,650 There... 572 00:51:36,860 --> 00:51:37,917 Let me do it. 573 00:51:38,860 --> 00:51:40,758 You like it, don't you? 574 00:51:49,459 --> 00:51:51,049 Oh, Paolino! 575 00:51:56,159 --> 00:51:58,125 See how nice it is? 576 00:52:04,126 --> 00:52:06,524 - No! - What do you mean "no"? 577 00:52:42,892 --> 00:52:45,858 - What a pain! - Why isn't it open yet? 578 00:52:45,959 --> 00:52:47,050 It's strange. 579 00:52:47,159 --> 00:52:49,522 The lady's usually so punctual. 580 00:52:49,625 --> 00:52:53,580 I'm a little late because I had to sort some things out. 581 00:52:54,959 --> 00:52:56,084 Thank you. 582 00:52:57,759 --> 00:53:00,486 I like everything about you... 583 00:53:02,859 --> 00:53:04,916 - I like everything about you... - Tarsilla? 584 00:53:06,592 --> 00:53:07,558 Do you like it? 585 00:53:09,059 --> 00:53:10,615 Like in the movies. 586 00:53:12,592 --> 00:53:14,490 Short is more comfortable. 587 00:53:15,492 --> 00:53:16,856 Have you gone crazy? 588 00:53:16,959 --> 00:53:18,481 Completely crazy! 589 00:53:19,092 --> 00:53:22,024 Tarsilla Tettamanzi, crazy as a bumble bee! 590 00:53:22,125 --> 00:53:24,614 Tarsilla Tettamanzi, crazy as a bumble bee! 591 00:53:24,725 --> 00:53:27,384 Tarsilla Tettamanzi, crazy as a bumble bee! 592 00:53:27,825 --> 00:53:29,791 Tarsilla, what's going on? 593 00:53:29,892 --> 00:53:31,414 A wonderful thing! 594 00:53:31,592 --> 00:53:32,649 Stupendous! 595 00:53:34,692 --> 00:53:35,885 I'll tell you now. 596 00:53:37,892 --> 00:53:39,619 No, you have to guess. 597 00:53:40,991 --> 00:53:42,890 Nothing. Nothing's happened. 598 00:53:44,558 --> 00:53:47,887 I bought this nightdress, that's all. A normal nightdress. 599 00:53:48,525 --> 00:53:49,718 2,000 Lire. 600 00:53:49,924 --> 00:53:51,652 Why, don't I look good? 601 00:54:19,392 --> 00:54:20,914 There, it's fine like that. 602 00:54:21,024 --> 00:54:22,922 You're a beautiful bride. 603 00:54:23,891 --> 00:54:25,016 Let's go. 604 00:54:29,824 --> 00:54:33,654 - It's useless, it keeps falling off. - No, it's pinned on. 605 00:54:36,091 --> 00:54:37,920 Did Dr. Raggi give you instructions? 606 00:54:38,624 --> 00:54:40,647 Yes, he told me everything. 607 00:54:41,424 --> 00:54:43,447 - I hope so anyway. - Are you sure? 608 00:54:43,557 --> 00:54:45,750 Don't worry, it's nothing. 609 00:54:46,958 --> 00:54:50,549 I mean, it's a natural thing. 610 00:54:58,024 --> 00:55:00,421 Hotel in Milan, first night. 611 00:55:00,524 --> 00:55:03,581 Bologna. Culatello, tortellini, double cream, Sangiovese. 612 00:55:03,691 --> 00:55:07,350 Florence. Michelangelo, Florentine Tripe, Montelupo Street. 613 00:55:07,457 --> 00:55:10,116 Pompeii. forbidden sex, the Venus of Gragnano. Capua, rest. 614 00:55:10,424 --> 00:55:11,651 Rome, the Pope. Perfect. 615 00:55:16,691 --> 00:55:18,850 Now this side. That's it. 616 00:55:19,124 --> 00:55:21,352 Good. Very good, Caterina. 617 00:55:22,491 --> 00:55:23,855 The two suitcases in the car. 618 00:55:23,958 --> 00:55:25,980 - That one's mine. You can have it. - Thank you. 619 00:55:26,090 --> 00:55:27,386 You're welcome. 620 00:55:28,957 --> 00:55:30,821 Fortunata, are you ready? 621 00:55:30,990 --> 00:55:32,616 Look after the house, girls. 622 00:55:32,724 --> 00:55:34,690 - Have a good time. - Be good, Caterina. 623 00:55:34,791 --> 00:55:37,518 - Goodbye, sisters. - Goodbye, Emerenziano. 624 00:55:38,424 --> 00:55:39,946 Goodbye, Emerenziano. 625 00:55:45,090 --> 00:55:46,783 Let's watch them leave. 626 00:55:50,957 --> 00:55:52,651 Have a good trip, newlyweds! 627 00:55:53,391 --> 00:55:54,879 Remember to drive slowly. 628 00:55:54,990 --> 00:55:56,013 Good bye, Fortunata. 629 00:55:56,124 --> 00:55:57,647 - Have a good time. - Write to us. 630 00:55:58,124 --> 00:55:59,055 Good bye. 631 00:55:59,857 --> 00:56:00,823 Congratulations. 632 00:56:02,857 --> 00:56:03,914 Good bye! 633 00:56:26,690 --> 00:56:28,122 You're a scoundrel. 634 00:56:28,823 --> 00:56:30,448 A filthy animal. 635 00:56:30,757 --> 00:56:31,552 Yes... 636 00:56:31,656 --> 00:56:34,122 a beastly animal. Yes, yes... 637 00:56:34,423 --> 00:56:35,821 you were great. 638 00:56:36,023 --> 00:56:38,046 You've made me a woman. 639 00:56:38,857 --> 00:56:40,482 I've lost so much time. 640 00:56:40,690 --> 00:56:42,417 But I'll make up for it now. 641 00:56:42,723 --> 00:56:44,985 You're my pimp and I'm your whore. 642 00:56:45,456 --> 00:56:46,979 Am I your whore? 643 00:56:48,823 --> 00:56:50,652 Yes, you're my whore. 644 00:56:51,456 --> 00:56:52,786 You're Popocatepetl... 645 00:56:52,890 --> 00:56:54,822 - that's what you are. - What's that? 646 00:56:55,156 --> 00:56:56,554 Don't you know? 647 00:56:56,656 --> 00:56:58,121 A volcano in Mexico. 648 00:57:17,056 --> 00:57:18,545 It's cold in here. 649 00:57:19,523 --> 00:57:20,920 I don't feel cold. 650 00:57:21,757 --> 00:57:24,655 Get dressed or you'll catch pneumonia like that. 651 00:57:37,723 --> 00:57:39,450 I feel great. 652 00:57:42,056 --> 00:57:45,580 What's he like, that chump who married your sister? 653 00:57:45,722 --> 00:57:47,586 He's not a chump. 654 00:57:53,456 --> 00:57:55,012 We should have a bed too. 655 00:57:55,123 --> 00:57:57,918 A nice big double bed. Warm, comfortable. 656 00:57:58,022 --> 00:58:00,386 We could go crazy in it. 657 00:58:00,989 --> 00:58:03,080 It's more exciting like this. 658 00:58:03,989 --> 00:58:05,784 It's not the same thing. 659 00:58:09,622 --> 00:58:13,850 Now that your sister's married, we should think about it too. 660 00:58:14,555 --> 00:58:16,783 To be honest, my life was... 661 00:58:16,889 --> 00:58:19,855 without focus before you. Games, women... 662 00:58:19,956 --> 00:58:21,922 this miserable town. 663 00:58:22,655 --> 00:58:24,644 Either I'll settle down or I'll emigrate. 664 00:58:28,522 --> 00:58:31,977 - To be at ease with my conscience too. - With what? 665 00:58:32,489 --> 00:58:34,614 My conscience. I love you. 666 00:58:37,789 --> 00:58:40,721 - Again? -Yes. Again. 667 00:58:44,589 --> 00:58:45,577 A telegram. 668 00:58:45,689 --> 00:58:48,917 Why did Fortunata want us to call Dr. Raggi? 669 00:58:49,022 --> 00:58:51,852 They'll be here soon. We'll see her, stay calm. 670 00:58:55,422 --> 00:58:56,581 Is that all right? 671 00:58:56,922 --> 00:58:58,046 Perfect. 672 00:59:02,889 --> 00:59:06,412 We never cleaned this well, not even for Easter. 673 00:59:15,855 --> 00:59:19,083 - They've arrived already! - Yes, it's them. 674 00:59:29,088 --> 00:59:30,917 Hurry, Caterina, come on. 675 00:59:32,622 --> 00:59:33,814 - Welcome back. - Hello. 676 00:59:33,921 --> 00:59:35,682 Caterina, bring the suitcases in. 677 00:59:35,788 --> 00:59:38,118 - How are you? - Fine. Slowly now. 678 00:59:38,422 --> 00:59:40,683 - Welcome back. - It's a little inflamed. 679 00:59:40,788 --> 00:59:42,482 It's so nice to be home. How are you? 680 00:59:42,588 --> 00:59:45,054 - They're fine. - What about you? 681 00:59:45,155 --> 00:59:47,712 - How was the trip? - Caterina, the coat. 682 00:59:47,821 --> 00:59:50,413 Dr. Raggi is here. You're very pale. 683 00:59:50,521 --> 00:59:52,578 - It's not serious, is it? - It's nothing. 684 00:59:52,688 --> 00:59:54,483 - Did you see the Pope? - No. 685 00:59:54,588 --> 00:59:56,054 He had an audience with some footballers. 686 00:59:56,155 --> 00:59:58,882 - Mrs. Fortunata, here I am. - Here's my wife. 687 00:59:58,988 --> 01:00:02,386 - Good day, how are you? - I'll leave her in your able hands. 688 01:00:02,588 --> 01:00:04,781 - Excuse me one moment. - Come with me. 689 01:00:05,388 --> 01:00:07,820 - What's wrong, Emerenziano? - It's nothing. 690 01:00:07,921 --> 01:00:10,716 But I preferred Dr. Raggi to take a look. 691 01:00:10,821 --> 01:00:12,377 It's a delicate matter. 692 01:00:12,488 --> 01:00:14,750 Caterina, get me a cigarette from my jacket. 693 01:00:14,855 --> 01:00:17,446 - Are her lungs and heart all right? - Her liver too. 694 01:00:17,554 --> 01:00:18,577 Oh, good! 695 01:00:20,388 --> 01:00:21,820 There we go. 696 01:00:22,888 --> 01:00:25,353 I don't know how to say... 697 01:00:25,454 --> 01:00:28,080 We've never talked about these things. 698 01:00:28,388 --> 01:00:31,718 But, Dr. Raggi, I'm in pain. 699 01:00:39,087 --> 01:00:41,110 I thought I'd die. 700 01:00:43,020 --> 01:00:45,680 Will it get better, Doctor? 701 01:00:47,388 --> 01:00:51,445 Straight to bed. Complete rest, and light food only. 702 01:00:51,554 --> 01:00:52,781 All right. 703 01:00:52,888 --> 01:00:56,342 - Remember, plenty of rest. - Of course. 704 01:00:57,020 --> 01:00:59,350 - May I have a word? - Of course, Doctor. 705 01:00:59,588 --> 01:01:00,848 After you. 706 01:01:02,421 --> 01:01:05,046 You'll have to be patient for ten to fifteen days. 707 01:01:05,154 --> 01:01:07,518 Do you understand? No more! 708 01:01:07,787 --> 01:01:10,345 I understand, especially given her age. 709 01:01:10,454 --> 01:01:13,942 - And her structure. - Hers? Well I'd say... 710 01:01:14,554 --> 01:01:16,781 - Goodbye, Mr. Paronzini. - Goodbye. 711 01:01:17,087 --> 01:01:20,019 - Caterina, show the Doctor out. -Yes, sir. 712 01:01:27,488 --> 01:01:29,545 - Caterina? - Yes, sir. 713 01:01:31,954 --> 01:01:35,545 Prepare the sofa bed for me. I'll sleep here for a few weeks. 714 01:01:35,720 --> 01:01:37,549 Very well, sir. 715 01:01:42,653 --> 01:01:44,085 Such a honeymoon! 716 01:02:21,453 --> 01:02:23,749 - Goodnight, Emerenziano. - Goodnight. 717 01:02:26,653 --> 01:02:30,050 The worst is over, even if it was painful. 718 01:02:30,153 --> 01:02:32,915 It's wonderful to feel like a complete woman, but... 719 01:02:33,019 --> 01:02:34,007 But? 720 01:02:34,453 --> 01:02:36,749 - You must understand me. -Yes. 721 01:02:42,086 --> 01:02:44,848 Will you keep me company, my dear? 722 01:02:45,787 --> 01:02:48,548 A nice chamomile is what you need. 723 01:02:49,986 --> 01:02:54,612 Drink it while it's nice and hot, and you'll sleep well all night. 724 01:02:55,487 --> 01:03:01,749 Dr. Raggi told me that in two or three weeks we can do it again. 725 01:03:02,553 --> 01:03:03,416 He said... 726 01:03:03,520 --> 01:03:06,384 we can also have children if we want to. 727 01:03:06,686 --> 01:03:07,947 I don't think so. 728 01:03:08,153 --> 01:03:10,812 Didn't you say that your uterus was twisted. 729 01:03:10,919 --> 01:03:13,976 - These things are mysterious. - Not so mysterious. 730 01:03:15,086 --> 01:03:16,949 Drink, drink. It'll do you good. 731 01:03:17,053 --> 01:03:18,519 Thank you, my love. 732 01:03:18,619 --> 01:03:20,676 I'll light the candle. 733 01:03:22,586 --> 01:03:24,348 It's lovely. 734 01:03:30,853 --> 01:03:33,978 - Goodnight, my dear. - You're a wonderful husband. 735 01:03:34,086 --> 01:03:36,109 I'm just a good husband. 736 01:03:37,786 --> 01:03:39,809 Goodnight, my dear. 737 01:05:12,119 --> 01:05:13,584 Go to your room. 738 01:05:15,551 --> 01:05:17,540 I'll see you there at 1:15. 739 01:06:33,385 --> 01:06:34,681 Oh, goodness! 740 01:06:37,451 --> 01:06:38,439 Thieves. 741 01:07:00,550 --> 01:07:01,982 What's he doing? 742 01:07:53,550 --> 01:07:55,413 Off with this nightdress. 743 01:08:32,550 --> 01:08:35,015 I don't like small talk. 744 01:08:36,683 --> 01:08:38,649 I've never been one for speaking a lot. 745 01:08:38,950 --> 01:08:40,416 Nor have I. 746 01:08:40,649 --> 01:08:43,013 In this house now we hardly ever speak. 747 01:08:44,417 --> 01:08:46,076 I prefer actions. 748 01:09:21,950 --> 01:09:24,507 - Good morning. Mr. Paronzini. - Good morning. 749 01:09:25,750 --> 01:09:27,841 Good morning, Mr. Paronzini. 750 01:09:28,950 --> 01:09:30,506 Good morning. 751 01:09:33,050 --> 01:09:35,413 Hey, look who it is. 752 01:09:36,850 --> 01:09:39,441 There goes your great deal. 753 01:10:31,815 --> 01:10:33,644 Isn't she the one that you... 754 01:10:33,749 --> 01:10:35,612 I don't care about her. 755 01:10:36,548 --> 01:10:39,447 Listen to a friend: cut the cord. 756 01:10:39,782 --> 01:10:41,805 Go to France, in America. 757 01:10:41,915 --> 01:10:43,608 Where nobody knows you. 758 01:10:43,715 --> 01:10:46,647 Travel the world. What'll you do here? 759 01:10:47,015 --> 01:10:49,845 Ferrari will get angry with you someday... 760 01:10:49,949 --> 01:10:53,506 - and he'll send in the debt collectors. - This town is a shithole. 761 01:10:53,615 --> 01:10:57,843 But I won't give anyone the pleasure of seeing me run away, not even Ferrari. 762 01:10:58,382 --> 01:11:00,940 Paolino's lazy. Paolino doesn't have a job. 763 01:11:01,049 --> 01:11:02,674 Paolino's full of debts. 764 01:11:02,782 --> 01:11:04,714 But Paolino has a trick card in his hand... 765 01:11:04,815 --> 01:11:07,906 a secret infallible card. Do you know what I mean? 766 01:11:08,915 --> 01:11:11,676 Someday they'll be lining up to kiss my ass. 767 01:11:11,782 --> 01:11:13,680 Really, why's that? 768 01:11:13,949 --> 01:11:15,812 - Because they will! -Ah! 769 01:11:17,448 --> 01:11:19,074 She's such a slut. 770 01:11:19,749 --> 01:11:21,079 She was still a virgin. 771 01:11:21,382 --> 01:11:24,371 I was her first, and now she's crazy about me. 772 01:11:27,415 --> 01:11:29,779 I'll marry Tarsilla Tettamanzi. 773 01:11:30,682 --> 01:11:33,705 Then I'll sit in the garden smoking a cigarette... 774 01:11:33,949 --> 01:11:36,744 and spit on the heads of the passersby. 775 01:11:36,849 --> 01:11:39,371 - What do you say? - It'd be a good move. 776 01:11:39,482 --> 01:11:40,947 You can say that again. 777 01:11:41,115 --> 01:11:43,411 But you better get a move on. 778 01:11:43,648 --> 01:11:46,546 I'll give you more time to pay your debts... 779 01:11:46,648 --> 01:11:48,546 but Ferrari will bankrupt you. 780 01:11:49,382 --> 01:11:51,870 - What'll we do now, my dear? -A romantic lunch. 781 01:11:51,981 --> 01:11:53,947 - We're crossing the border. - How wonderful. 782 01:11:54,048 --> 01:11:56,344 - Everybody to Lugano. - To Lugano. 783 01:11:56,448 --> 01:11:58,471 We'll have a great time! 784 01:12:01,615 --> 01:12:03,604 Are all the doors closed? 785 01:12:07,781 --> 01:12:10,009 It's closed from the inside. 786 01:12:13,081 --> 01:12:15,013 It's the only way to get in and surprise her. 787 01:12:15,115 --> 01:12:18,570 - Surprise who? - I'll explain now. Listen... 788 01:12:18,681 --> 01:12:21,443 "Dear Father, Miss Tarsilla Tettamanzi... 789 01:12:21,548 --> 01:12:24,036 "every Thursday when the library is stopped for the public 790 01:12:24,148 --> 01:12:27,012 "closes herself inside and lets her lover in through the garden... 791 01:12:27,115 --> 01:12:29,774 - " and they have fun in the convent". - Oh, God! 792 01:12:29,881 --> 01:12:32,404 "Her lover enters at three through the door on Crosa Street... 793 01:12:32,514 --> 01:12:34,844 - "and leaves a few hours later". - Lord Almighty! 794 01:12:34,948 --> 01:12:37,880 - I thought she was a good girl. - You can be my witness. 795 01:12:37,981 --> 01:12:40,412 - No, I won't go to the court. -What? 796 01:12:40,514 --> 01:12:41,810 No courts or anything like that. 797 01:12:41,914 --> 01:12:44,846 A person that we placed our entire trust in. 798 01:12:44,948 --> 01:12:47,039 Who influences the morals of young girls in the parish... 799 01:12:47,148 --> 01:12:48,114 the daughters of Mary! 800 01:12:48,414 --> 01:12:50,642 The daughters of Mary! Everyone chooses their own path. 801 01:12:50,748 --> 01:12:52,646 - What do you mean? - Let her be. 802 01:12:56,414 --> 01:12:57,744 It's three o'clock. 803 01:13:00,714 --> 01:13:02,873 - It's three o'clock. - So what? 804 01:13:02,981 --> 01:13:05,708 The lover enters through the Crosa Street door at three. 805 01:13:05,814 --> 01:13:07,677 We have to hide. 806 01:13:07,781 --> 01:13:09,542 This way, quickly. 807 01:13:10,014 --> 01:13:12,479 Quickly, Giacomo, inside the wardrobe. 808 01:13:12,581 --> 01:13:14,069 Quickly, get in! 809 01:13:25,614 --> 01:13:28,739 I'm curious to see if her lover is secular or religious? 810 01:13:37,147 --> 01:13:38,773 Here or in the wardrobe? 811 01:13:40,080 --> 01:13:41,841 Here, it's better here. It's softer. 812 01:13:43,813 --> 01:13:44,972 But listen, Paolino... 813 01:13:45,080 --> 01:13:50,012 - this is definitely the last time. - No, no, don't even joke about it. 814 01:13:50,447 --> 01:13:52,935 - We're engaged now anyway. -Wait. 815 01:13:54,114 --> 01:13:55,977 Now they're getting undressed. 816 01:14:02,381 --> 01:14:04,370 Now she's taking off her shin. 817 01:14:13,414 --> 01:14:15,845 They're taking off their underwear. 818 01:14:18,813 --> 01:14:20,439 Now they're starting! 819 01:14:21,546 --> 01:14:22,876 Oh, yes... 820 01:14:22,980 --> 01:14:24,071 Yes, like that. 821 01:14:24,980 --> 01:14:25,877 Like that... 822 01:14:25,980 --> 01:14:27,536 is wonderful. 823 01:14:27,780 --> 01:14:29,076 My love. 824 01:14:29,580 --> 01:14:31,046 Yes, yes... 825 01:14:34,380 --> 01:14:36,608 Squeeze me. I like it. 826 01:14:37,446 --> 01:14:38,434 Oh, yes. 827 01:14:39,480 --> 01:14:40,639 My love! 828 01:14:41,047 --> 01:14:42,774 My love! My love! 829 01:14:46,613 --> 01:14:47,579 Enough! 830 01:14:52,747 --> 01:14:53,735 Oh, God! 831 01:14:54,747 --> 01:14:56,804 Heretics, sinners! 832 01:14:57,013 --> 01:14:58,342 Come on, Giacomo, get out! 833 01:14:58,446 --> 01:14:59,469 Move it! 834 01:14:59,813 --> 01:15:01,642 Don't look, Giacomo! Don't look! 835 01:15:01,947 --> 01:15:04,674 Shame on you, Miss Tettamanzi! 836 01:15:05,613 --> 01:15:07,101 Lord forgive me. 837 01:15:11,079 --> 01:15:12,773 You saw, didn't you? 838 01:15:16,413 --> 01:15:17,709 Shame on you! 839 01:15:17,813 --> 01:15:18,904 You're disgusting! 840 01:15:19,012 --> 01:15:21,706 I saw nothing, I heard nothing and I don't know anything. 841 01:15:22,480 --> 01:15:23,377 Get dressed! 842 01:15:23,879 --> 01:15:25,345 Explain yourself. 843 01:15:25,680 --> 01:15:28,737 Father, I know it was wrong, but I'm ready to marry her. 844 01:15:29,513 --> 01:15:32,741 Marry her, if you think that will make everything better. 845 01:15:33,380 --> 01:15:35,811 Yes, I'm ready to marry her straightaway. 846 01:15:35,912 --> 01:15:37,878 - I'll marry Tarsilla. - I'll talk with the young lady. 847 01:15:40,812 --> 01:15:43,404 - Are you hurt? -A little. 848 01:15:44,046 --> 01:15:45,773 What happened? 849 01:15:54,946 --> 01:15:58,504 Miss Tettamanzi, give me the key to the library and get out. 850 01:15:58,612 --> 01:15:59,771 With pleasure. 851 01:16:01,413 --> 01:16:03,106 Do you realize how serious this is! 852 01:16:03,645 --> 01:16:07,339 I realize that you're a priest who hides and spies on things... 853 01:16:07,446 --> 01:16:10,071 - he should never have seen. - But you were doing those things! 854 01:16:10,380 --> 01:16:12,436 I'm not a priest. 855 01:16:13,046 --> 01:16:14,568 It was my duty. 856 01:16:19,545 --> 01:16:21,602 I received this letter. 857 01:16:22,879 --> 01:16:24,708 This is a nice business. 858 01:16:25,912 --> 01:16:29,469 Luckily, some good has come out of this badness. 859 01:16:30,113 --> 01:16:31,806 Your friend... 860 01:16:31,912 --> 01:16:33,037 has repented. 861 01:16:34,712 --> 01:16:37,337 - He wants to make amends. -An anonymous letter. 862 01:16:38,545 --> 01:16:40,011 He said he wants to marry you. 863 01:16:40,879 --> 01:16:42,811 Thank you, but no. 864 01:16:42,979 --> 01:16:44,706 He wrote this letter. 865 01:16:46,379 --> 01:16:49,402 "When the library is stopped for the public." 866 01:16:50,046 --> 01:16:52,534 That's how an idiot who was in France writes. 867 01:16:53,045 --> 01:16:54,534 Fr. Casimiro... 868 01:16:54,946 --> 01:16:56,912 leave me be with my regrets. 869 01:16:58,779 --> 01:17:02,609 Having to marry a blackguard and support him all his life 870 01:17:02,946 --> 01:17:05,571 would be too harsh a punishment. 871 01:17:07,545 --> 01:17:09,942 Will you open the door for me, please? 872 01:17:51,945 --> 01:17:56,002 What's wrong with you, Tarsilla? You haven't eaten anything. 873 01:17:56,611 --> 01:17:59,975 - I've a headache. - Too much time in the library. 874 01:18:00,078 --> 01:18:02,839 Maybe that's it. I'm somewhat exhausted. 875 01:18:02,945 --> 01:18:04,672 In fact, I've quit. 876 01:18:05,578 --> 01:18:07,840 - It's about time too. -You've quit? 877 01:18:07,945 --> 01:18:09,535 Well, of course. 878 01:18:09,644 --> 01:18:12,337 It's so nice to be at home. 879 01:18:14,045 --> 01:18:16,476 Well, I'm going for a walk. 880 01:18:16,945 --> 01:18:18,002 To digest. 881 01:18:18,544 --> 01:18:20,033 No, I'm not going. 882 01:18:20,145 --> 01:18:22,702 Excuse me, but I'd rather go straight to bed. 883 01:18:22,811 --> 01:18:24,800 - Goodnight. - Goodnight. 884 01:18:25,078 --> 01:18:26,976 I won't go either, I feel cold. 885 01:18:27,078 --> 01:18:29,509 - I'll wait here for you, Emerenziano. -Very well. 886 01:18:29,611 --> 01:18:32,873 Just us two will go out together, as if we were engaged. 887 01:18:32,978 --> 01:18:36,603 Don't stay beside the fire too much. You'll have a thermal imbalance. 888 01:18:36,711 --> 01:18:39,336 - Goodnight, Fortunata. - Goodnight, my dear. 889 01:18:48,945 --> 01:18:53,400 - How romantic the lake is. -Yes. It's beautiful like a postcard. 890 01:18:53,511 --> 01:18:54,807 It's true! 891 01:19:01,745 --> 01:19:03,404 Your hands... 892 01:19:04,077 --> 01:19:07,771 Your hands have tormented my dreams at night. 893 01:19:07,877 --> 01:19:09,434 I knew it. 894 01:19:09,544 --> 01:19:11,009 I've always known it. 895 01:19:18,844 --> 01:19:22,674 We both knew it. I had to go down Fonunata's road... 896 01:19:22,777 --> 01:19:25,743 but it was a short cut to get to you. 897 01:19:26,111 --> 01:19:29,702 - A short cut to get to me? -Yes. 898 01:19:43,877 --> 01:19:45,400 I won't sleep tonight. 899 01:19:45,510 --> 01:19:49,408 I want to remember this moment and relive it until tomorrow. 900 01:19:49,510 --> 01:19:51,942 It's so beautiful to think about these things... 901 01:19:52,044 --> 01:19:53,634 in the warmth of bed. 902 01:19:55,477 --> 01:19:57,670 We'll think about it together. 903 01:19:58,477 --> 01:20:00,773 At 1:15 I'll come to your room. 904 01:20:04,844 --> 01:20:07,674 - At 1:15. -Yes. 905 01:20:17,810 --> 01:20:19,003 He's like a clock! 906 01:21:34,909 --> 01:21:36,341 Camilla! 907 01:21:47,576 --> 01:21:49,667 Off with this nightdress. 908 01:22:45,743 --> 01:22:47,003 Yes... 909 01:22:47,409 --> 01:22:48,670 may... 910 01:22:48,908 --> 01:22:50,465 Play the harp. 911 01:23:15,409 --> 01:23:17,034 Hey, look who's coming. 912 01:23:44,708 --> 01:23:46,799 Hey, he has three now. 913 01:23:46,908 --> 01:23:48,840 Three, that's a nice harem! 914 01:23:48,942 --> 01:23:50,067 And he's the pasha. 915 01:23:50,375 --> 01:23:53,432 - Who would have thought? - He's a great guy though. 916 01:23:55,541 --> 01:23:57,973 And that makes the bankruptcy official. 917 01:23:58,541 --> 01:24:01,064 - See you around, Mr. Mentasti. - Hopefully not. 918 01:24:10,575 --> 01:24:12,438 Bloody hell! 919 01:24:17,575 --> 01:24:19,598 Excuse me, can I have a word? 920 01:24:19,941 --> 01:24:20,805 No. 921 01:24:22,007 --> 01:24:23,939 Piece of shit! 922 01:24:24,508 --> 01:24:26,871 Man consumes in the battle of love... 923 01:24:26,974 --> 01:24:30,407 far greater energy than the woman. 924 01:24:30,907 --> 01:24:33,396 Therefore, he must feed himself. 925 01:24:33,508 --> 01:24:35,736 And if Mantegazza says so... 926 01:26:13,841 --> 01:26:15,329 I can't go on anymore. 927 01:26:15,440 --> 01:26:17,837 Am I still in Italy or am I in Switzerland? 928 01:26:18,006 --> 01:26:21,029 It's all the fault of that bastard Paronzini. 929 01:26:21,507 --> 01:26:23,097 Tarsilla is there now. 930 01:26:23,407 --> 01:26:24,929 She's fantastic. 931 01:26:25,640 --> 01:26:27,730 I was almost in love with her. 932 01:26:33,706 --> 01:26:36,672 Where's the pine woods near the border? 933 01:26:40,639 --> 01:26:42,469 Here's a pine tree. 934 01:26:43,440 --> 01:26:44,666 Shit country! 935 01:26:44,773 --> 01:26:47,399 - You can all go and... - Hey, there! 936 01:26:48,539 --> 01:26:50,028 Which is the shit country? 937 01:26:53,407 --> 01:26:55,599 - Switzerland. - Welcome to Switzerland. 938 01:26:55,706 --> 01:26:58,400 Come and repeat your words before the public prosecutor. 939 01:26:59,906 --> 01:27:02,701 They're all shit countries. 940 01:27:06,040 --> 01:27:09,665 The skeleton of all civilization, present and future... 941 01:27:09,773 --> 01:27:13,705 can be reduced to this formula: enjoy yourself and give pleasure. 942 01:27:14,040 --> 01:27:15,835 Thank you. 943 01:27:16,806 --> 01:27:18,704 My love. 944 01:27:20,706 --> 01:27:22,467 It was... 945 01:27:25,673 --> 01:27:27,798 ...wonderful. 946 01:27:55,972 --> 01:27:57,404 Goodnight. 947 01:28:00,005 --> 01:28:01,994 The Greek-Albanian front. 948 01:28:02,506 --> 01:28:05,700 Bitterly cold with shoes made of cardboard. 949 01:28:06,106 --> 01:28:07,629 Well, to work. 950 01:28:43,039 --> 01:28:46,664 Camilla is like one of those pickles in the vases. 951 01:28:47,839 --> 01:28:49,429 Ifs true... 952 01:28:49,772 --> 01:28:53,602 the beautiful and the ugly are both equally precious. 953 01:28:54,405 --> 01:28:58,599 A truly ugly thing is as exciting to obtain as a beautiful one. 954 01:29:01,972 --> 01:29:05,699 - Emerenziano, would you like a hand? - Thank you. 955 01:29:06,072 --> 01:29:09,095 Here you go, my dear. They're very fresh. 956 01:29:09,405 --> 01:29:10,803 I picked them. 957 01:29:11,106 --> 01:29:12,503 - Pepper? -A pinch. 958 01:29:13,739 --> 01:29:14,727 Enough. 959 01:29:17,705 --> 01:29:18,966 Good! 960 01:29:19,638 --> 01:29:21,036 Are they nice? 961 01:29:23,972 --> 01:29:25,460 Enjoy work, my dear. 962 01:29:25,572 --> 01:29:27,038 - Bye, Emerenziano. - Bye. 963 01:29:27,138 --> 01:29:29,798 Everybody at the table at midday. 964 01:29:30,805 --> 01:29:32,771 Monday, Tuesday, Wednesday... 965 01:29:32,872 --> 01:29:35,360 Thursday, Friday, Saturday and... 966 01:29:35,638 --> 01:29:38,069 Sunday, rest. 967 01:29:46,538 --> 01:29:48,867 I won't happily eat a roast without Cremona mustard, 968 01:29:48,971 --> 01:29:51,529 so I'll eat it without anything. 969 01:29:51,638 --> 01:29:53,035 Caterina, what day is it? 970 01:29:53,138 --> 01:29:54,967 - Sunday. - We all know that. 971 01:29:55,071 --> 01:29:57,969 - I want to know the date. - The 19th, Saint Prisca's day. 972 01:29:58,071 --> 01:30:01,526 - And? - The Anniversary of the Cross of War. 973 01:30:01,638 --> 01:30:03,069 Well done. Well done, Caterina. 974 01:30:03,372 --> 01:30:07,395 Go to the cellar and get a bottle of poor Mansueto's reserve stock. 975 01:30:07,505 --> 01:30:09,494 - A Nebbiolo 19...? - His favorite! 976 01:30:09,605 --> 01:30:11,661 - I don't know. - '55. Go! 977 01:30:11,771 --> 01:30:13,431 Emerenziano! 978 01:30:13,838 --> 01:30:16,327 Caterina looks good enough to work for a priest nowadays! 979 01:30:16,438 --> 01:30:18,336 And not just for a priest. 980 01:30:18,438 --> 01:30:21,097 You three have really changed as well. You seem like three whores. 981 01:30:23,637 --> 01:30:26,433 Pardon, but it could be a compliment in certain cases. 982 01:30:28,105 --> 01:30:30,003 The Cross of War. 983 01:30:31,504 --> 01:30:34,595 The delights of peace: 18,000 of a pension. 984 01:30:34,971 --> 01:30:38,528 I'm not talking about myself though. I wasn't happy just with that. 985 01:30:38,637 --> 01:30:41,069 I worked, I felt obliged to. 986 01:30:41,372 --> 01:30:43,735 I persevered to make a career for myself. 987 01:30:43,838 --> 01:30:46,736 But think about the others, the mutilated. 988 01:30:46,838 --> 01:30:49,895 A pension of 18,000. One arm, both arms. 989 01:30:50,004 --> 01:30:51,731 Both legs. And what remains? 990 01:30:51,838 --> 01:30:54,395 The torso. And what do they do? 991 01:30:54,637 --> 01:30:58,592 They go to the Minister's office. And what do they do there? 992 01:30:58,704 --> 01:31:00,329 Act as paperweights! 993 01:31:01,138 --> 01:31:03,001 My dear Tettamanzi sisters... 994 01:31:04,771 --> 01:31:07,999 War is a dreadful thing, I'll tell you that. 995 01:31:08,105 --> 01:31:10,332 It is the worst of evils. 996 01:31:10,637 --> 01:31:12,728 It's worse than showing a silent film to a blind person. 997 01:31:12,838 --> 01:31:16,634 I can tell you that because I did my duty and I received my prize. 998 01:31:16,738 --> 01:31:20,568 And what a prize. Did I deserve it? Of course I deserved it. 999 01:31:20,671 --> 01:31:21,932 Private Paronzini? 1000 01:31:22,637 --> 01:31:24,603 What could I say to the Lieutenant Colonel? 1001 01:31:24,704 --> 01:31:26,795 No, Sir. I don't want any bread, Colonel. 1002 01:31:26,904 --> 01:31:29,096 No. I accept. Yes, Sir! 1003 01:31:29,537 --> 01:31:32,526 Go and get some sleepers. The Albanian front. 1004 01:31:32,637 --> 01:31:35,660 Mud! What could I say? Shit up to here. 1005 01:31:35,771 --> 01:31:38,430 Shit, because our trench was a sewer. 1006 01:31:38,537 --> 01:31:42,025 It was impossible to see the enemy because even if you moved an inch... 1007 01:31:42,137 --> 01:31:43,932 you saw a piece of shit. 1008 01:31:44,037 --> 01:31:45,935 So I got a sleeper. 1009 01:31:46,037 --> 01:31:50,629 But these were no normal sleepers. They were pieces of iron from here... 1010 01:31:50,737 --> 01:31:53,794 to the end of the room. So I went with another soldier... 1011 01:31:53,903 --> 01:31:57,336 a sleeper up on our shoulders. Once, twice, three times... 1012 01:31:57,437 --> 01:31:58,800 And then the Greek Albanian, what does he do? 1013 01:31:58,903 --> 01:32:02,461 He shot at me, because he too had the right to shoot! 1014 01:32:02,571 --> 01:32:05,093 And he hit me here, with four pieces of lead. 1015 01:32:05,603 --> 01:32:07,933 Four pieces of lead. 1016 01:32:08,703 --> 01:32:11,863 We, excuse me, went to... 1017 01:32:12,603 --> 01:32:14,069 break... 1018 01:32:15,037 --> 01:32:16,469 break... 1019 01:32:16,670 --> 01:32:18,432 ...the Greeks' backs. 1020 01:32:19,470 --> 01:32:21,766 But they broke my ass! They broke me! 1021 01:32:23,371 --> 01:32:24,802 Carugati, Giovanni. 1022 01:32:25,003 --> 01:32:26,764 Sergeant Baronzi. 1023 01:32:26,903 --> 01:32:28,425 Minuti, Antonio. 1024 01:32:28,536 --> 01:32:29,900 Baroni, Ivo. 1025 01:32:30,370 --> 01:32:31,029 Corinto, Fabio. 1026 01:32:31,970 --> 01:32:33,731 Mezzanotte, Mario. 1027 01:32:34,370 --> 01:32:35,927 Sormeglio, Colitti. 1028 01:32:36,370 --> 01:32:38,563 All there, all there... 1029 01:32:38,803 --> 01:32:41,701 buried in the Albanian mud. 1030 01:32:42,937 --> 01:32:44,062 Here's to them. 1031 01:32:45,503 --> 01:32:47,401 - To them. - To them. 1032 01:32:50,037 --> 01:32:51,502 And so... 1033 01:32:53,436 --> 01:32:55,629 Here's your Nebbiolo 1955. 1034 01:32:55,737 --> 01:32:58,965 Better a good '55 than a bad '44. Am I wrong? 1035 01:32:59,070 --> 01:33:00,558 Look at that. 1036 01:33:00,670 --> 01:33:02,693 - Look at that splendor. - This will be good. 1037 01:33:03,136 --> 01:33:04,898 Off with the nightdress. 1038 01:33:08,069 --> 01:33:10,900 Don't spill it on your pants. 1039 01:33:11,470 --> 01:33:14,800 War makes people live, and war kills people. 1040 01:33:14,903 --> 01:33:16,926 - Unfortunately. - But we're alive. 1041 01:33:17,036 --> 01:33:19,662 - And how! - We're very alive. 1042 01:33:23,103 --> 01:33:24,069 Me, me! 1043 01:33:24,370 --> 01:33:28,530 To the Tettamanzi sisters. Joy, love and great lunches! 1044 01:33:31,002 --> 01:33:33,093 Pour me some, Emerenziano. 1045 01:33:37,570 --> 01:33:39,627 Wait for Paronzini! 1046 01:33:46,902 --> 01:33:49,368 Sunday again! 1047 01:34:30,502 --> 01:34:32,798 Tarsilla, no! 1048 01:34:47,936 --> 01:34:49,561 He's crazy! 1049 01:36:01,102 --> 01:36:02,863 Caterina! 1050 01:36:04,534 --> 01:36:05,795 Caterina! 1051 01:36:07,001 --> 01:36:08,864 I'm coming to you! 1052 01:36:10,068 --> 01:36:11,363 Yes! 1053 01:36:11,468 --> 01:36:12,491 Stay there. 1054 01:36:12,935 --> 01:36:14,060 Caterina, wait. 1055 01:36:20,701 --> 01:36:21,689 Wait! 1056 01:36:23,001 --> 01:36:24,557 Oh, sir! 1057 01:36:25,568 --> 01:36:27,091 My goodness! 1058 01:36:28,068 --> 01:36:30,431 Help! Help! 1059 01:36:30,534 --> 01:36:31,830 Miss! 1060 01:36:32,068 --> 01:36:33,465 Quickly, Miss! 1061 01:36:33,568 --> 01:36:35,500 - What's happened? - Tarsilla! 1062 01:36:35,801 --> 01:36:36,892 Why are you shouting? 1063 01:36:37,001 --> 01:36:40,558 He lean against the wall and fell there. 1064 01:36:41,468 --> 01:36:42,957 - Who? - Emerenziano. 1065 01:36:43,067 --> 01:36:44,693 Emerenziano, no! 1066 01:36:45,134 --> 01:36:47,396 - Oh, Emerenziano! - No! 1067 01:36:49,901 --> 01:36:52,696 - What happened? - I didn't see anything. 1068 01:36:52,801 --> 01:36:54,494 Call the doctor, quickly! 1069 01:36:54,601 --> 01:36:57,590 No, no, no. Maybe he had too much to drink. 1070 01:37:00,468 --> 01:37:01,695 Try to sit him up. 1071 01:37:41,667 --> 01:37:43,327 He wants the newspaper. 1072 01:37:51,800 --> 01:37:53,459 Here you go, my dear. 1073 01:38:12,700 --> 01:38:14,325 He wants an ice-cream. 1074 01:38:35,834 --> 01:38:41,959 ANY SIMILARITIES TO ACTUAL PERSONS OR EVENTS ARE PURELY COINCIDENTAL 77769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.