All language subtitles for Chariot.2022.1080p.BluRay.x264-UNVEiL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,361 --> 00:01:06,197 Ik gaf niks om de Dood, maar hij bekommerde zich wél om mij. 2 00:01:06,238 --> 00:01:08,991 Aldus reden we in zijn lijkkoets de eeuwige onsterfelijkheid tegemoet. 3 00:01:09,033 --> 00:01:10,201 -Emily Dickinson. 4 00:01:13,245 --> 00:01:18,334 {\an8}Deel 1 Het Reïncarnatie Station 5 00:08:15,417 --> 00:08:19,754 {\an8}Restoril, Halcion, Silenor... 6 00:08:19,922 --> 00:08:22,008 {\an8}Deel II De Fout in het Systeem 7 00:08:22,049 --> 00:08:25,136 {\an8}...Lunesta, Rozerem... 8 00:08:25,855 --> 00:08:29,150 ...Belsomra, Sonata... 9 00:08:32,293 --> 00:08:37,757 ...Ambien, Edluar, Intermezzo... 10 00:08:39,175 --> 00:08:40,760 ...Benadryl... 11 00:08:45,765 --> 00:08:48,393 Stimulanscontrole therapie... 12 00:08:49,227 --> 00:08:53,898 ...cognitieve gedragstherapie, slaapcontrole... 13 00:08:53,940 --> 00:08:58,403 ...ontspanningsoefeningen en biofeedback. 14 00:09:00,405 --> 00:09:02,323 Verder nog iets? 15 00:09:02,365 --> 00:09:03,950 Vast wel. 16 00:09:04,784 --> 00:09:08,747 En geen van deze traditionele vormen van behandeling waren effectief? 17 00:09:08,788 --> 00:09:12,041 Nee, en daarom ben ik hier. 18 00:09:12,083 --> 00:09:15,670 Wat je zoal beschreef in je intakeformulieren... 19 00:09:15,712 --> 00:09:21,551 ...de terugkerende droom, is op zich niet per se ongewoon. 20 00:09:21,593 --> 00:09:28,057 Maar ik had die droom 4.476 keer. 21 00:09:29,851 --> 00:09:33,980 Dat aspect is enigszins ongewoon. 22 00:09:37,400 --> 00:09:42,614 Hebt u ooit eerder zoiets meegemaakt? 23 00:09:42,989 --> 00:09:48,953 De meeste van mijn patiënten lijden aan meer gewone slaapstoornissen. 24 00:09:48,995 --> 00:09:54,209 Insomnia, parasomnia, hypersomnia. 25 00:09:54,834 --> 00:09:56,503 Juist... 26 00:09:57,754 --> 00:10:00,423 De mééste van mijn patiënten. 27 00:10:01,716 --> 00:10:06,137 Om je vraag te beantwoorden, ik heb inderdaad enkele patiënten... 28 00:10:06,179 --> 00:10:09,974 ...die identieke symptomen ervaren. 29 00:10:13,103 --> 00:10:16,106 In hoeverre identiek? 30 00:10:17,190 --> 00:10:18,608 Heel erg identiek. 31 00:10:21,653 --> 00:10:26,574 Er is een behandeling die ik voorheen wel eens toepaste... 32 00:10:26,616 --> 00:10:30,537 ...een vorm van hypnose zogezegd... 33 00:10:30,578 --> 00:10:36,835 ...waar degenen die ik net noemde veel baat bij hadden met hun gebrek. 34 00:10:37,460 --> 00:10:38,920 Gebrek? 35 00:10:38,962 --> 00:10:45,009 Sorry, beroerde woordkeuze. De behandeling is zeer effectief. 36 00:10:45,051 --> 00:10:49,097 Je terugkerende droom zal erdoor eindigen. 37 00:10:49,347 --> 00:10:54,394 Eerdere therapeuten zeiden dat ze me konden helpen... 38 00:10:54,436 --> 00:10:57,522 ...maar er veranderde nooit iets. 39 00:10:57,564 --> 00:11:02,569 Ik zal je helpen. De droom zal verdwijnen. 40 00:11:03,903 --> 00:11:05,655 Maar... 41 00:11:05,697 --> 00:11:07,323 Maar? 42 00:11:08,074 --> 00:11:13,246 Mits we een compleet begrip hebben, waaróm je de droom beleeft... 43 00:11:13,288 --> 00:11:18,084 ...anders kan de droom na verloop van tijd terugkeren. 44 00:11:18,626 --> 00:11:24,007 Maar hoe bepalen we, zoals u zei, waarom ik die droom heb? 45 00:11:24,048 --> 00:11:29,888 Allereerst moet je mij de droom uitleggen, in alle details. 46 00:11:31,973 --> 00:11:35,310 Alles gebeurt in het huis waar ik opgroeide. 47 00:11:35,351 --> 00:11:38,146 Soms helpt het als je je ogen sluit. 48 00:11:44,569 --> 00:11:50,492 Zoals ik al zei, ik ben in het huis waar ik opgroeide. 49 00:11:50,825 --> 00:11:56,039 Ik ben in de keuken en mijn moeder staat te koken. 50 00:11:56,331 --> 00:12:01,252 Ze vraagt me of ik mijn vader wil helpen herinneren... 51 00:12:01,294 --> 00:12:03,338 ...om straks knoflook te kopen. 52 00:12:03,379 --> 00:12:06,549 Sorry, dat ik stoor, maar is dit een herinnering? 53 00:12:06,591 --> 00:12:10,887 Dat weet ik niet zeker. Waarschijnlijk wel. 54 00:12:10,929 --> 00:12:13,098 Ik keek soms toe hoe mijn moeder stond te koken. 55 00:12:14,349 --> 00:12:16,226 Interessant. 56 00:12:16,559 --> 00:12:17,977 Ga verder. 57 00:12:18,019 --> 00:12:19,979 Ogen open of dicht? 58 00:12:21,147 --> 00:12:22,232 Jij beslist. 59 00:12:29,823 --> 00:12:35,328 Dus ik ren door de hal, naar de slaapkamer. 60 00:12:35,954 --> 00:12:39,874 En mijn vader zit daar TV te kijken. 61 00:12:48,675 --> 00:12:50,051 En? 62 00:12:50,093 --> 00:12:52,679 Dat is het... dan word ik wakker. 63 00:12:56,891 --> 00:13:00,562 Dat is echt extreem normaal. 64 00:13:02,021 --> 00:13:06,735 Maar één ding is toch raar. -Wat dan? 65 00:13:10,989 --> 00:13:15,368 Voordat ik de slaapkamer inloop... 66 00:13:16,870 --> 00:13:21,082 ...hangt er een rood koord aan het plafond. 67 00:13:21,124 --> 00:13:22,375 Van de zolder? 68 00:13:24,586 --> 00:13:26,880 Waarom is dat raar? 69 00:13:27,839 --> 00:13:31,342 Omdat er in het huis waar ik op groeide geen zolder was. 70 00:13:31,926 --> 00:13:34,345 Weet je dat zeker? 71 00:13:35,263 --> 00:13:36,473 Ja. 72 00:13:36,514 --> 00:13:40,393 Kan het zijn dat je je niet bewust was van een zolder? 73 00:13:40,435 --> 00:13:43,396 Ik heb 18 jaar in dat huis gewoond. 74 00:13:43,438 --> 00:13:47,108 Ik ben die hal wel 1000 keer doorgerend. 75 00:13:47,984 --> 00:13:53,364 Toen ik ongeveer 14 was en ik knettergek werd van die droom... 76 00:13:53,406 --> 00:13:58,703 ...pakte ik een ladder én een hamer, precies op die plek. 77 00:13:58,745 --> 00:14:03,625 Ik sloeg dwars door de gipsplaat heen, maar ik vond niks. 78 00:14:04,125 --> 00:14:07,462 Isolatie en hout. 79 00:14:11,758 --> 00:14:13,343 Ik snap het. 80 00:14:21,726 --> 00:14:23,978 Dus daarom ben ik hier. 81 00:14:28,525 --> 00:14:30,151 Ja... 82 00:14:31,194 --> 00:14:32,779 Inderdaad. 83 00:14:49,254 --> 00:14:51,589 Alsjeblieft en bedankt. 84 00:15:17,198 --> 00:15:18,700 Wat? 85 00:15:19,409 --> 00:15:25,123 Sorry, dat ik stoor; ik ben Harrison Hardy en ik check vandaag in. 86 00:15:25,832 --> 00:15:28,251 We spraken elkaar vorige week aan de telefoon. 87 00:15:28,293 --> 00:15:30,628 Ik heb mijn borg bij me. 88 00:15:33,089 --> 00:15:34,591 Dat herinner ik me niet. 89 00:15:36,885 --> 00:15:40,930 O, ja... ik herinner het me weer. 90 00:15:41,514 --> 00:15:42,974 Wacht even. 91 00:15:47,395 --> 00:15:49,522 Kom maar mee. 92 00:16:21,846 --> 00:16:24,057 U zei toch dat het gemeubileerd zou zijn? 93 00:16:24,099 --> 00:16:25,975 Een bed... 94 00:16:26,434 --> 00:16:28,269 ...ijskast... 95 00:16:28,728 --> 00:16:30,522 ...toilet. 96 00:16:30,897 --> 00:16:33,108 Wat wil je nou? Martha Stewart? 97 00:16:33,149 --> 00:16:36,444 U heeft gelijk. Het is prima... perfect. 98 00:16:36,486 --> 00:16:38,696 Waar is de wasruimte? 99 00:16:39,364 --> 00:16:41,157 Kelder. 100 00:16:41,658 --> 00:16:43,284 Bedankt. 101 00:16:43,910 --> 00:16:45,620 Tot kijk! 102 00:16:45,995 --> 00:16:47,539 Tot kijk. 103 00:16:51,626 --> 00:16:59,300 Heb je soms iets gehoord of gelezen over dit gebouw, online? 104 00:17:02,719 --> 00:17:07,559 Alleen dat het goedkoop was, en gemeubileerd. 105 00:17:59,527 --> 00:18:01,029 Fuck that... 106 00:18:23,301 --> 00:18:25,011 Fuck that! 107 00:18:55,458 --> 00:19:00,338 ...Harrison, herinner je papa eraan dat ie straks knoflook moet halen?... 108 00:19:11,891 --> 00:19:17,188 {\an8}Deel III De Geliefden Herenigd 109 00:19:37,792 --> 00:19:40,712 Het is nu half 4 en ik haal je kleding eruit... 110 00:19:40,754 --> 00:19:43,465 ...ik heb niet de hele dag de tijd. 111 00:19:49,804 --> 00:19:52,682 Nog 10 minuten dan. 112 00:20:17,749 --> 00:20:20,001 Zou ik pissig zijn? Nee... 113 00:20:20,043 --> 00:20:23,922 ...maar ik zou mijn kleren eruit halen als het klaar was. 114 00:20:23,963 --> 00:20:28,635 Je laat ze niet de hele dag erin liggen, stinkend en klam. 115 00:20:29,177 --> 00:20:31,596 Ik begrijp het wel. 116 00:20:33,389 --> 00:20:36,810 Ik snap het wel. Prima toch? Oké. 117 00:20:47,070 --> 00:20:48,905 Is dat mijn was? 118 00:20:48,947 --> 00:20:53,076 Neem me niet kwalijk. Ik wilde het net in de droger leggen. 119 00:21:05,505 --> 00:21:06,923 Gaat het? 120 00:21:08,800 --> 00:21:10,969 Ja... sorry. 121 00:21:13,012 --> 00:21:14,514 Ik ben Maria. 122 00:21:14,931 --> 00:21:17,809 Jij moet Harrison Hardy zijn. 123 00:21:18,435 --> 00:21:23,022 Wat? -De nieuwe huurder van 429? 124 00:21:25,483 --> 00:21:27,318 Ik zit in 630. 125 00:21:27,360 --> 00:21:30,155 Recht boven jou, twee verdiepingen hoger. 126 00:21:30,196 --> 00:21:31,781 Mag ik? 127 00:21:37,495 --> 00:21:39,789 En hoe bevalt The Lafayette tot dusver? 128 00:21:41,332 --> 00:21:43,042 Weet je... 129 00:21:43,710 --> 00:21:45,754 ...het is een beetje vreemd, eerlijk gezegd. 130 00:21:48,465 --> 00:21:51,551 Waar kom je vandaan, Harry? 131 00:21:52,260 --> 00:21:53,845 Riverside. 132 00:21:53,887 --> 00:21:55,513 Nooit geweest. 133 00:21:56,681 --> 00:21:58,933 Ken je iemand in de stad? 134 00:21:59,434 --> 00:22:00,852 Ik ken jou nu. 135 00:22:02,520 --> 00:22:07,942 Ik ben heel benieuwd hoe jij in The Lafayette bent beland. 136 00:22:07,984 --> 00:22:12,697 Ach, ik zocht iets goedkoop en gemeubileerd. 137 00:22:12,739 --> 00:22:15,617 Ik weet hoe het is om ergens nieuw te zijn. 138 00:22:15,658 --> 00:22:19,996 Je kent niemand... eenzaam en droevig. 139 00:22:20,872 --> 00:22:24,542 Dus als je straks naar mijn kamer wilt komen... 140 00:22:24,584 --> 00:22:27,462 ...om wat te eten en te drinken... 141 00:22:28,671 --> 00:22:32,425 ...dan kan ik al je vragen over deze plek beantwoorden. 142 00:22:32,467 --> 00:22:36,429 Ja, dat klinkt fantastisch. Lijkt me leuk. 143 00:22:36,471 --> 00:22:38,181 Eet je vlees? 144 00:22:38,473 --> 00:22:40,683 Tenzij jij het niet doet? Het hoeft niet. 145 00:22:40,725 --> 00:22:44,813 Ik ben gek op vlees. Ik maak biefstuk klaar. 146 00:22:45,563 --> 00:22:46,731 Prima. 147 00:22:56,408 --> 00:22:58,326 Goedenavond. 148 00:23:43,705 --> 00:23:45,290 Harry! 149 00:23:47,083 --> 00:23:48,585 Kom binnen. 150 00:23:54,841 --> 00:23:59,053 Welkom, zal ik je even rondleiden? -Best. 151 00:24:18,156 --> 00:24:22,994 Vind je dat mooi? Is al generaties lang familiebezit. 152 00:24:23,036 --> 00:24:24,621 Echt waar? 153 00:24:25,455 --> 00:24:29,542 Geen idee wie het is. Waarschijnlijk oudtante Marion. 154 00:24:30,627 --> 00:24:32,378 Interessant. 155 00:24:33,963 --> 00:24:35,465 Dank je. 156 00:24:46,768 --> 00:24:50,772 Dus waarom ben je hier? -Omdat jij me uitnodigde. 157 00:24:50,814 --> 00:24:53,983 In The Lafayette. Dat bedoel ik. 158 00:24:56,069 --> 00:25:01,741 Ik vond het online. Het leek me goedkoop en gemeubileerd. 159 00:25:01,783 --> 00:25:06,329 The Lafayette verzamelt ongewone mensen. 160 00:25:07,747 --> 00:25:08,998 Wat? 161 00:25:09,040 --> 00:25:14,129 Hoe zit het met jou? Wat maakt jou ongewoon? 162 00:25:14,879 --> 00:25:19,008 Je bent echt heel direct. 163 00:25:20,885 --> 00:25:25,223 We hebben elkaar pas net ontmoet. -Inderdaad... 164 00:25:26,474 --> 00:25:30,061 Ik wil er eigenlijk met niemand over praten. 165 00:25:31,312 --> 00:25:33,940 Ik heb, eh... 166 00:25:33,982 --> 00:25:36,693 ...zoiets als een slaapprobleem. 167 00:25:36,735 --> 00:25:39,195 Wat voor slaapprobleem? 168 00:25:39,237 --> 00:25:43,074 Insomnia? Slaapwandelen? Nachtmerries? Apneu? 169 00:25:43,116 --> 00:25:45,243 Rusteloze benensyndroom? 170 00:25:45,285 --> 00:25:47,162 Gewoon een droom. 171 00:25:47,454 --> 00:25:50,957 Een droom? -Die steeds terugkeert. 172 00:25:51,583 --> 00:25:54,169 Ik heb 'm al zo'n 5.000 keer gehad. 173 00:25:54,210 --> 00:25:56,463 Dat klinkt wel heel veel. 174 00:25:57,005 --> 00:26:01,384 Vind ik ook, en daarom verblijf ik momenteel in de stad. 175 00:26:01,426 --> 00:26:06,431 Ik heb hier een nieuwe therapeut. Eén van de beste... 176 00:26:06,473 --> 00:26:08,433 ...somnabulisten. 177 00:26:08,475 --> 00:26:11,561 'Somnabulist?' 178 00:26:11,603 --> 00:26:13,480 Slaapdokter. 179 00:26:14,689 --> 00:26:18,151 Waar gaat de droom over? -Het is heel raar. 180 00:26:20,445 --> 00:26:22,781 Ik ben dan... 181 00:26:23,782 --> 00:26:27,327 ...in het huis waar ik opgroeide... 182 00:26:27,619 --> 00:26:31,664 ...en ik ga naar mijn vader toe om iets te vragen... 183 00:26:31,706 --> 00:26:37,253 ...en dan zie ik een zolder. Maar wij hadden geen zolder. Nogal raar. 184 00:26:37,295 --> 00:26:39,547 Zoals het huis aan Ash Tree Lane. 185 00:26:40,590 --> 00:26:41,633 Wat? 186 00:26:41,674 --> 00:26:46,304 En die therapeut gaat je helpen begrijpen waarom je dat droomt? 187 00:26:46,346 --> 00:26:49,182 Wat er in die niet bestaande zolder gebeurt? 188 00:26:49,224 --> 00:26:54,104 Misschien. Hij heeft andere mensen ook al geholpen. 189 00:26:55,271 --> 00:26:57,816 Ik vraag me af of ik je niet kan helpen. 190 00:26:57,857 --> 00:27:01,611 Dat zou ik erg waarderen, maar... 191 00:27:02,570 --> 00:27:09,160 ...hier worstel ik echt al heel lang mee. 192 00:27:10,036 --> 00:27:15,542 Het beïnvloedt mijn hele leven. 193 00:27:16,334 --> 00:27:20,630 Zou je zeggen dat het begrijpen van je droom... 194 00:27:20,672 --> 00:27:25,218 ...het allerliefste is wat je wilt in deze wereld? 195 00:27:30,557 --> 00:27:32,350 Zeker weten. 196 00:27:34,060 --> 00:27:39,232 Of 't misschien domweg niet meer dromen? 197 00:27:39,274 --> 00:27:41,276 Heb je al eens LSD geprobeerd? 198 00:27:41,317 --> 00:27:44,320 Hoezo? Zou dat helpen? 199 00:27:57,125 --> 00:28:00,754 Ik rook niet, maar bedankt. 200 00:28:03,089 --> 00:28:06,050 Mag ik even van je toilet gebruik maken? 201 00:29:35,932 --> 00:29:38,226 Je bent echt mooi. 202 00:29:39,185 --> 00:29:40,728 Bijna als een actrice. 203 00:29:40,770 --> 00:29:43,982 Ik bén ook een actrice. -Echt waar? 204 00:29:44,274 --> 00:29:47,819 Heb je ergens in gespeeld dat ik zou kennen? 205 00:29:47,861 --> 00:29:49,654 Nee... 206 00:29:51,072 --> 00:29:52,073 Cool. 207 00:30:07,797 --> 00:30:09,340 Het is... 208 00:30:09,924 --> 00:30:11,760 Het is laat. 209 00:30:11,801 --> 00:30:15,096 Je hebt gelijk, ik moest maar weer eens gaan. 210 00:30:15,138 --> 00:30:19,350 Ik zei niet dat je moest gaan. Ik stelde gewoon een feit vast. 211 00:30:20,560 --> 00:30:21,978 Oké... 212 00:30:22,020 --> 00:30:23,521 Maar waarschijnlijk moet je maar gaan. 213 00:30:29,027 --> 00:30:31,112 Ik had ooit ook een droom. 214 00:30:31,529 --> 00:30:37,327 Ik was in een huis, aan het strand, en lag in bed. 215 00:30:38,828 --> 00:30:45,543 En ik was er zo volkomen van overtuigd... 216 00:30:46,461 --> 00:30:53,009 ...dat er buiten, op het strand, een zwart paard stond. 217 00:30:56,596 --> 00:31:02,602 Ik wist het zeker, hoewel er geen reden was dat er een paard stond. 218 00:31:02,852 --> 00:31:07,440 In mijn droom kon ik er niet meer tegen. 219 00:31:07,482 --> 00:31:12,070 Ik stapte uit bed, liep naar het raam... 220 00:31:12,112 --> 00:31:15,115 ...en keek naar het strand. 221 00:31:17,158 --> 00:31:19,035 Stond er een paard? 222 00:31:21,037 --> 00:31:22,539 Gaaf. 223 00:31:25,291 --> 00:31:28,086 Je mag morgenavond weer komen als je wilt. 224 00:31:28,128 --> 00:31:31,673 Misschien kan ik je helpen met je droomzolder. 225 00:31:35,385 --> 00:31:36,302 Welterusten! 226 00:32:06,958 --> 00:32:11,796 ...Harrison, herinner je papa eraan dat ie straks knoflook moet halen?... 227 00:34:06,202 --> 00:34:07,871 Wacht! 228 00:34:08,538 --> 00:34:09,789 Wacht! 229 00:34:18,840 --> 00:34:24,262 Ik heb enkele serieuze vragen over dit appartementencomplex. 230 00:34:24,304 --> 00:34:25,512 Vast wel. 231 00:34:25,555 --> 00:34:28,016 Ten eerste, kamer 408. 232 00:34:28,057 --> 00:34:31,853 Er komt een raar geluid uit, en toen ik dichterbij kwam... 233 00:34:31,895 --> 00:34:33,938 ...raakte ik de deur aan. 234 00:34:40,028 --> 00:34:41,070 Jezus! 235 00:34:41,112 --> 00:34:45,407 Ik kan niks zeggen over 408. -Oké... echt niet? 236 00:34:47,827 --> 00:34:52,207 Vanmorgen stond ik op het dak. 237 00:34:52,248 --> 00:34:54,751 Er stond een meisje. -Charmaine? 238 00:34:54,793 --> 00:34:57,921 Ja, ze stond te... -Zingen? 239 00:34:58,713 --> 00:35:04,177 En ze was heel goed. Maar vanwaar dat masker? 240 00:35:04,219 --> 00:35:06,721 Charmaine heeft een prachtig gezicht... 241 00:35:06,763 --> 00:35:11,101 ...zó mooi, dat iedere man of vrouw... 242 00:35:11,142 --> 00:35:15,396 ...meteen stapelverliefd op haar wordt. 243 00:35:15,688 --> 00:35:21,111 Daarom draagt ze dat masker, zodat mensen niet steeds verliefd worden. 244 00:35:21,152 --> 00:35:24,239 Ach, dat is dan maar goed ook. 245 00:35:28,868 --> 00:35:31,287 Tenslotte nog dit: 246 00:35:31,329 --> 00:35:38,628 Ik zag gisteravond iemand zweven in de lobby. 247 00:35:38,670 --> 00:35:40,338 Elliot. 248 00:35:41,256 --> 00:35:43,383 Hoe zit dat? 249 00:35:43,883 --> 00:35:45,218 Hij zweeft. 250 00:35:47,429 --> 00:35:48,763 Ik moet plassen. 251 00:35:53,601 --> 00:35:55,186 Hij zweeft... 252 00:36:15,081 --> 00:36:20,962 Er ligt een boek op de vloer. Wil je dat niet weghalen hier? 253 00:36:21,004 --> 00:36:23,757 Straks struikelt iemand er over. 254 00:36:23,798 --> 00:36:26,134 Dat zou ik niet doen als ik jou was. 255 00:36:26,926 --> 00:36:30,597 Vóór mij woonde hier een machtige tovenaar. 256 00:36:31,389 --> 00:36:34,476 Toen hij vertrok, liet hij dit boek achter. 257 00:36:34,517 --> 00:36:40,356 En hij zei dat als iemand ook maar één regel zou lezen... 258 00:36:40,398 --> 00:36:42,859 ...die persoon dood zou neervallen. 259 00:36:44,527 --> 00:36:46,696 En dat geloof jij? 260 00:36:47,447 --> 00:36:49,365 Hoorde je me niet? 261 00:36:49,741 --> 00:36:54,996 Ik zei, een heel machtige tovenaar. 262 00:36:58,041 --> 00:36:59,876 Ik weet het niet... 263 00:37:00,376 --> 00:37:04,005 Het schijnt dat het nogal heftig kan werken... 264 00:37:04,047 --> 00:37:06,674 ...dat je er gek van kan worden... 265 00:37:07,175 --> 00:37:08,802 Mond open. 266 00:37:22,524 --> 00:37:24,109 Open... 267 00:37:26,403 --> 00:37:31,449 Ik zorg toch dat jou niks slechts zal overkomen? 268 00:37:52,303 --> 00:37:57,058 ...Harrison, herinner je papa eraan dat ie straks knoflook moet halen?... 269 00:38:24,711 --> 00:38:29,924 {\an8}Deel IV De Bewustwording 270 00:38:47,150 --> 00:38:48,485 Ik wil best op de volgende wachten. 271 00:38:48,526 --> 00:38:51,112 Nee, er is geen volgende. 272 00:38:56,284 --> 00:38:58,078 Ben je vannacht bij Maria blijven slapen? 273 00:38:58,119 --> 00:38:59,746 Hoe weet jij... 274 00:39:00,121 --> 00:39:01,748 Je draagt haar geur mee. 275 00:39:01,790 --> 00:39:02,874 Overal. 276 00:39:17,180 --> 00:39:20,350 Leuk je gesproken te hebben. 277 00:39:22,560 --> 00:39:24,646 Insgelijks. -Later. 278 00:39:36,324 --> 00:39:41,204 Dus zo zien de appartementen er aan deze kant uit. 279 00:39:47,335 --> 00:39:49,963 Sorry, ik heb geen bier of zo in huis. 280 00:39:59,931 --> 00:40:04,269 Ik werk in het Naturalis, in de stad. Ooit geweest? 281 00:40:04,310 --> 00:40:07,439 Nee... -Ik ben de beheerder. 282 00:40:07,480 --> 00:40:11,317 Ik verzorg de Arakan bosschildpadden. 283 00:40:11,359 --> 00:40:13,278 Leuk. 284 00:40:13,319 --> 00:40:16,698 Mooi. -Nooit van gehoord? 285 00:40:16,740 --> 00:40:18,867 Niet echt, eigenlijk. 286 00:40:18,908 --> 00:40:22,746 Omdat het één van de meest bedreigde diersoorten is. 287 00:40:22,787 --> 00:40:25,749 Hoeveel exemplaren hebben jullie er dan? 288 00:40:25,790 --> 00:40:27,208 Twee. 289 00:40:27,625 --> 00:40:30,920 Raad eens hoeveel er nog leven op de hele wereld? 290 00:40:32,756 --> 00:40:33,965 Twee. 291 00:40:35,175 --> 00:40:37,010 De laatste twee. 292 00:40:37,051 --> 00:40:40,680 Dat is echt heel droevig. 293 00:40:40,722 --> 00:40:43,641 Dat ze bijna uitgestorven... -Zeg dat niet! 294 00:40:43,683 --> 00:40:46,269 Wees positief, man! 295 00:40:53,902 --> 00:40:56,404 Maar het is inderdaad droevig. 296 00:40:56,738 --> 00:41:00,200 We hebben een mannetje en een vrouwtje... 297 00:41:00,241 --> 00:41:02,952 ...de laatste van hun soort. 298 00:41:03,828 --> 00:41:06,081 Dus kun je je wel voorstellen... 299 00:41:06,539 --> 00:41:11,503 ...dat het mijn belangrijkste taak is om ze te laten paren. 300 00:41:14,422 --> 00:41:15,965 Weet je hoe stressvol dat is? 301 00:41:16,758 --> 00:41:19,594 Ik heb veel problemen, weet je. 302 00:41:19,928 --> 00:41:24,849 Meisjes, geld, gezondheid. 303 00:41:24,891 --> 00:41:28,728 Dan zou je je werk makkelijk kunnen vergeten. 304 00:41:29,270 --> 00:41:33,191 Maar dan denk ik aan het voortbestaan... 305 00:41:33,233 --> 00:41:40,365 ...van een dier dat al duizenden jaren bestaat... 306 00:41:41,116 --> 00:41:44,536 ...en dat is dan mijn verantwoordelijkheid. 307 00:41:45,203 --> 00:41:48,331 Wat stellen mijn problemen dan nog voor? 308 00:41:51,751 --> 00:41:54,254 Ik moet regelen dat die twee schildpadden gaan neuken. 309 00:41:56,089 --> 00:41:58,758 Dat is het allerbelangrijkste. 310 00:42:00,802 --> 00:42:02,720 Willen ze niet? 311 00:42:04,806 --> 00:42:10,353 Hoe moet ik dat weten? Ik kan het ze niet vragen. Het zijn schildpadden. 312 00:42:10,770 --> 00:42:13,857 Ik vroeg me af of ze wel... 313 00:42:14,566 --> 00:42:17,068 ...geïnteresseerd lijken in elkaar. 314 00:42:19,738 --> 00:42:24,492 Ik doe er alles aan om hun leefomgeving comfortabel te maken. 315 00:42:24,534 --> 00:42:28,747 Ik heb zelfs een bed gemaakt in hun terrarium. 316 00:42:30,623 --> 00:42:32,584 Daar leg ik bladeren op. 317 00:42:34,669 --> 00:42:38,131 Ik heb zelfs sexy muziek voor ze gedraaid. 318 00:42:48,433 --> 00:42:50,727 Werken die dingen? 319 00:42:52,520 --> 00:42:54,189 Nog niet. 320 00:42:55,648 --> 00:42:57,400 Shit... 321 00:42:58,610 --> 00:43:00,653 Ik hoop dat het goed komt. 322 00:43:03,364 --> 00:43:05,533 Jij hoopt dat het goed komt? 323 00:43:07,994 --> 00:43:13,124 Jij hoopt dat deze soort blijft voortbestaan? 324 00:43:13,666 --> 00:43:15,043 Wat vriendelijk van je. 325 00:43:18,755 --> 00:43:21,841 Volgende keer als de dingen fout gaan voor je... 326 00:43:21,883 --> 00:43:25,595 ...als je met een belangrijk probleem zit... 327 00:43:30,016 --> 00:43:32,769 ...denk dan aan die schildpadden. 328 00:43:35,021 --> 00:43:36,606 Oké. 329 00:43:42,862 --> 00:43:44,489 De droom is veranderd. 330 00:43:44,531 --> 00:43:48,493 Een klein beetje maar. 331 00:43:50,120 --> 00:43:55,333 Ik keek nu direct omhoog naar het koord... 332 00:43:55,625 --> 00:43:56,918 Dat was alles. 333 00:43:56,960 --> 00:44:01,381 En dat was meteen na je avond, met, eh... 334 00:44:01,423 --> 00:44:05,301 Maria. -Ik snap het. 335 00:44:05,343 --> 00:44:07,095 Wat denkt u dat er gebeurd is? 336 00:44:07,137 --> 00:44:13,852 Ik weet het niet zeker, maar jouw geval is zeer zeldzaam. 337 00:44:13,893 --> 00:44:15,854 'Mijn geval'? 338 00:44:16,729 --> 00:44:19,524 Je ervaart het... 339 00:44:20,358 --> 00:44:23,570 ...droomsymptoom. 340 00:44:25,572 --> 00:44:27,407 Zeer... 341 00:44:28,491 --> 00:44:30,577 ...ernstige... 342 00:44:32,328 --> 00:44:33,788 ...ziekte. 343 00:44:33,830 --> 00:44:36,124 Is dat zo? -Jazeker. 344 00:44:36,166 --> 00:44:37,792 En, eh... 345 00:44:43,214 --> 00:44:46,050 Het verbaast me dat het niet eerder tot me doordrong. 346 00:44:47,761 --> 00:44:49,262 Wat? 347 00:44:49,304 --> 00:44:52,307 Die hoer van je, Maria... -Wat?! 348 00:44:54,934 --> 00:44:57,395 Wat zei u nou net? 349 00:44:57,437 --> 00:44:58,521 Wat is er? 350 00:44:58,563 --> 00:45:02,066 Noemde u Maria nou een hoer? 351 00:45:02,108 --> 00:45:04,819 Natuurlijk niet, waarom zou ik? 352 00:45:04,861 --> 00:45:08,239 Ik zei 'your friend Maria'. 353 00:45:13,369 --> 00:45:14,871 Wat is er met haar? 354 00:45:19,459 --> 00:45:21,169 Niks. 355 00:45:22,629 --> 00:45:24,005 Niks. 356 00:45:24,047 --> 00:45:27,217 Het is gewoon opvallend... 357 00:45:30,053 --> 00:45:32,639 ...dat je haar juist nu ontmoet. 358 00:45:33,389 --> 00:45:35,809 De timing van dit alles. 359 00:45:37,519 --> 00:45:41,481 Laat maar... ik denk dat we bij het volgende consult... 360 00:45:41,523 --> 00:45:44,859 ...met de behandeling beginnen. 361 00:45:44,901 --> 00:45:47,028 Je bent er klaar voor, denk ik. 362 00:45:47,779 --> 00:45:49,155 De hypnose? 363 00:45:55,370 --> 00:45:59,916 Maar u wilde de droom toch beter begrijpen voor we dat deden? 364 00:45:59,958 --> 00:46:02,335 Ik denk dat dat nu het geval is. 365 00:46:10,343 --> 00:46:11,970 Momentje! 366 00:46:12,887 --> 00:46:14,347 Ik kom eraan! 367 00:46:15,682 --> 00:46:17,475 Ik kom al. 368 00:46:22,647 --> 00:46:24,899 Wat gezellig. 369 00:46:24,941 --> 00:46:26,568 Ik heb nog geen tijd gehad... 370 00:46:26,609 --> 00:46:30,363 Had ik je al verteld over Lauren en Oliver? Ze wonen in 201. 371 00:46:30,405 --> 00:46:32,407 Dacht het niet... -Lauren is mijn beste vriendin... 372 00:46:32,449 --> 00:46:36,453 ...Oliver is een eikel. Je ontmoet ze nog wel. 373 00:46:36,494 --> 00:46:39,998 Lauren werkt voor Rory Calhoun. Die ken je uiteraard. 374 00:46:40,039 --> 00:46:42,625 Eigenlijk niet... -Oliver is dol op theater... 375 00:46:42,667 --> 00:46:46,796 ...dat zou je niet denken. Ze bezochten me laatst in Ruston. 376 00:46:46,838 --> 00:46:51,801 Ik speelde Cymbeline, maar dan met lesbiennes. 377 00:46:51,843 --> 00:46:55,013 Nogal ironisch, nu ik erover nadenk. 378 00:46:55,054 --> 00:47:01,686 Rory was er ook en hij vond me heel goed; hij was onder de indruk. 379 00:47:01,728 --> 00:47:08,193 Ik moest 'n video opsturen, want hij had een rol voor me in zijn film. 380 00:47:08,234 --> 00:47:10,528 Ongelofelijk, hè? -Waanzinnig! 381 00:47:10,570 --> 00:47:12,989 Hij is geïnteresseerd in mij! 382 00:47:13,031 --> 00:47:15,492 Maar ik weet niet wie dat is. 383 00:47:15,533 --> 00:47:22,457 Dit is het allerbelangrijkste dat me ooit is overkomen. 384 00:47:24,876 --> 00:47:27,253 Zal ik je helpen met het maken van de video? 385 00:47:27,295 --> 00:47:29,756 Ik wil dat jij het opneemt. 386 00:47:30,882 --> 00:47:32,884 Ik weet niet precies hoe dit werkt. 387 00:47:32,926 --> 00:47:36,096 Je drukt gewoon op 'record' en daarna op 'stop'. 388 00:47:36,137 --> 00:47:39,974 En je moet 'actie' zeggen. 389 00:47:45,230 --> 00:47:47,315 Wacht... 390 00:47:47,732 --> 00:47:49,484 Hoe ziet het eruit? 391 00:47:49,526 --> 00:47:51,069 Fantastisch. 392 00:47:53,154 --> 00:47:54,823 Ben je er klaar voor? 393 00:48:01,079 --> 00:48:02,914 En actie! 394 00:48:10,922 --> 00:48:13,508 Ik was aan het krimpen. 395 00:48:17,637 --> 00:48:20,807 Om wat te worden? 396 00:48:22,100 --> 00:48:24,018 Oneindig klein? 397 00:48:25,937 --> 00:48:27,814 Wat was ik? 398 00:48:31,025 --> 00:48:33,319 Nog steeds een mens. 399 00:48:35,071 --> 00:48:37,240 Of was ik een mens van de toekomst? 400 00:48:38,366 --> 00:48:40,994 Op dat moment wist ik het... 401 00:48:41,411 --> 00:48:43,037 ...het antwoord. 402 00:48:43,079 --> 00:48:46,499 Op het raadsel van het oneindige. 403 00:48:46,541 --> 00:48:51,129 Ik dacht in termen van beperkte dimensies. 404 00:48:52,046 --> 00:48:54,716 Ik had te veel van de natuur verwacht. 405 00:48:54,758 --> 00:49:00,346 Dat het bestaan begint en eindigt is 'n menselijk en géén natuurlijk concept. 406 00:49:03,016 --> 00:49:05,852 Ik voelde mijn lichaam vervagen. 407 00:49:07,520 --> 00:49:09,230 Smelten. 408 00:49:10,774 --> 00:49:13,318 Tot ik niks meer was. 409 00:49:15,070 --> 00:49:17,906 Mijn angsten smolten weg. 410 00:49:18,490 --> 00:49:21,785 In plaats daarvan kwam acceptatie. 411 00:49:22,410 --> 00:49:27,123 Die majestueuze creaties... 412 00:49:27,499 --> 00:49:30,502 Dat moest toch iets betekenen! 413 00:49:31,377 --> 00:49:34,047 En dan betekende ik ook iets. 414 00:49:34,089 --> 00:49:39,969 Ja, kleiner dan klein, maar ik betekende ook iets! 415 00:49:53,817 --> 00:49:55,276 Cut! 416 00:49:56,945 --> 00:49:58,905 Hoe was dat? 417 00:50:01,449 --> 00:50:03,952 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 418 00:50:04,953 --> 00:50:07,330 Ik denk dat het perfect was. 419 00:50:07,372 --> 00:50:08,832 Echt? 420 00:50:08,873 --> 00:50:12,710 Als ik het nog een keer moet doen, weet ik je te vinden. 421 00:50:12,752 --> 00:50:13,711 Ik ben hier. 422 00:50:14,421 --> 00:50:17,090 Nu moet ik me voorbereiden op mijn party vanavond. 423 00:50:17,132 --> 00:50:22,262 Daar had ik je niks over verteld, hè? -Dacht het niet. 424 00:50:23,138 --> 00:50:26,683 Kom je ook naar mijn party? Ik zou vereerd zijn. 425 00:50:26,724 --> 00:50:28,476 Best. -Fantastisch. 426 00:50:28,518 --> 00:50:29,936 Hoe laat? -Het wordt leuk! 427 00:50:29,978 --> 00:50:33,523 En met dit voel ik me zo veel beter! -Hoe laat? 428 00:50:38,987 --> 00:50:42,157 Maria, je bent je schoenen vergeten! 429 00:51:11,853 --> 00:51:14,230 Simone, schat! 430 00:51:15,982 --> 00:51:17,901 Bedankt voor je komst. 431 00:51:19,903 --> 00:51:22,405 Heb je al wat te drinken? -Nog niet. 432 00:51:22,447 --> 00:51:25,867 Weet je nog, Lauren en Oliver? Ze zijn er. Wil je ze ontmoeten? 433 00:51:25,909 --> 00:51:28,203 Best. -Kom mee. 434 00:51:31,039 --> 00:51:35,585 Lauren? -Hé, kanjer! 435 00:51:36,628 --> 00:51:40,173 Komt Oliver ook? -Ja, over zo'n 20 minuten. 436 00:51:40,215 --> 00:51:42,008 Zo snel dus? 437 00:51:42,050 --> 00:51:44,469 Ik kan 'm al horen fluisteren. 438 00:51:45,053 --> 00:51:49,557 Dit is Harrison Hardy, de nieuwe huurder van 429. 439 00:51:49,599 --> 00:51:51,351 Die met dat slaapprobleempje. 440 00:51:52,268 --> 00:51:54,896 En dit is Lauren Reitz. 441 00:51:54,938 --> 00:51:56,648 En dit is Oliver Black. 442 00:51:56,689 --> 00:52:01,027 Aangenaam Harrison, Maria heeft me al veel over je verteld. 443 00:52:01,069 --> 00:52:06,616 Lauren Reitz, en verder... -Oliver. 444 00:52:08,910 --> 00:52:12,122 Lauren deelt haar lichaam met een 55-jarige Brit, Oliver Black. 445 00:52:12,163 --> 00:52:14,499 56, sinds vorige week. 446 00:52:14,541 --> 00:52:16,751 Tweelingen? 447 00:52:17,544 --> 00:52:21,131 Aangenaam kennis te maken met jullie tweeën... denk ik. 448 00:52:21,172 --> 00:52:25,635 Wil je wat drinken? Een cocktail? -Doe maar een biertje. 449 00:52:25,677 --> 00:52:27,262 Best. -Dank je. 450 00:52:27,971 --> 00:52:31,641 Ter info: ik zou hun geen drankje laten halen. 451 00:52:31,683 --> 00:52:36,020 Lauren is oké, maar Oliver gaat je drogeren. 452 00:52:36,312 --> 00:52:39,816 En wees voorzichtig wat je tegen de een of de ander zegt. 453 00:52:39,858 --> 00:52:43,737 Ik weet niet precies wat een van beiden exact hoort. 454 00:52:44,821 --> 00:52:46,364 Is ze niet schattig? 455 00:52:47,657 --> 00:52:50,201 Alsjeblieft. -Dank je. 456 00:52:51,745 --> 00:52:55,498 Welkom in The Lafayette. Al een beetje gewend? 457 00:52:55,540 --> 00:52:57,500 Min of meer, ja. 458 00:52:57,542 --> 00:53:00,754 Hoe zit het met die droom? Klinkt interessant. 459 00:53:00,795 --> 00:53:04,090 Ik praat er liever niet over. Nogal gênant. 460 00:53:04,132 --> 00:53:07,677 Kom op, we zijn hier allemaal nogal gênant. 461 00:53:08,762 --> 00:53:14,517 Ze probeert me altijd aan mannen te koppelen, wat ik best waardeer. 462 00:53:14,559 --> 00:53:19,314 Ze bedoelt het goed, maar ik ben niet bepaald de makkelijkste. 463 00:53:19,355 --> 00:53:21,107 Je lijkt me fantastisch. 464 00:53:22,108 --> 00:53:24,527 Wat lief dat je dat zegt. 465 00:53:24,569 --> 00:53:27,614 Maar je hebt hem nog niet ontmoet. 466 00:53:28,615 --> 00:53:33,411 Maar als ik niet bezeten was door een oude Brit... 467 00:53:33,453 --> 00:53:35,580 ...zou je dan op me vallen? 468 00:53:36,581 --> 00:53:38,124 Je bent erg knap. 469 00:53:40,502 --> 00:53:44,589 Bekijk het van de zonnige kant. Ik heb maar één indringer. 470 00:53:44,631 --> 00:53:48,009 Ik had ook Truddi Chase kunnen zijn. 471 00:53:50,053 --> 00:53:53,389 Hij is toch gewoon 'n indringer? 472 00:53:54,140 --> 00:53:56,476 Waar lijkt dit lichaam op voor jou? 473 00:53:57,602 --> 00:54:00,730 Je lijkt op een jonge vrouw. 474 00:54:00,772 --> 00:54:04,776 Een mooie, jonge vrouw? -Dat zou ik wel zeggen. 475 00:54:06,861 --> 00:54:08,571 Dat bedoel ik. 476 00:54:10,907 --> 00:54:18,498 Hij kijkt graag toe als ik seks heb. Dan kan ik me moeilijk concentreren. 477 00:54:22,961 --> 00:54:25,088 Ik haal nog wat. Wil jij er nog een? 478 00:54:25,130 --> 00:54:27,882 Nu even niet. Dank je. 479 00:54:40,353 --> 00:54:46,443 Pardon? Heb jij mijn zus gezien? Ik kan haar nergens vinden. 480 00:54:48,528 --> 00:54:52,657 Het spijt me, ik weet niet waar je zus is. 481 00:55:06,254 --> 00:55:07,839 Kijk nou. 482 00:55:11,718 --> 00:55:13,094 Fuck... 483 00:55:15,638 --> 00:55:19,642 Rook je hier binnen? -Wat kan jou dat schelen? 484 00:55:21,352 --> 00:55:25,774 Jij bent die eikel die van plan was Laurel te naaien. 485 00:55:26,900 --> 00:55:31,613 Ik zal je tijd en moeite besparen. Ruik dit maar even. 486 00:55:32,947 --> 00:55:34,449 Niet doen. 487 00:55:35,700 --> 00:55:38,953 Jij moet Oliver zijn. -En jij bent 'kan mij 't verrotten'. 488 00:55:39,871 --> 00:55:44,125 Als jij er bent, is Lauren dan volkomen onbeschikbaar? 489 00:55:48,254 --> 00:55:50,423 Wat kan jou dat schelen? 490 00:55:50,965 --> 00:55:54,260 Ik praatte leuk met haar. Ze leek me aardig. 491 00:55:54,302 --> 00:55:56,596 Ze is een kutwijf en jij bent 'n lul. 492 00:55:56,638 --> 00:56:00,725 Zij lijkt me aardig. -Jij weet 't vast beter dan ik, hè? 493 00:56:00,767 --> 00:56:05,146 Jij kent haar pas 30 minuten en ik zit al 30 jaar in haar! 494 00:56:05,188 --> 00:56:06,856 Hoe kan dat? Zo lang al? 495 00:56:09,359 --> 00:56:12,821 Heb je een peuk, flikker? 496 00:56:14,489 --> 00:56:16,699 Lijkt me echt moeilijk. -Reken maar! 497 00:56:16,741 --> 00:56:19,869 Denk je dat ik graag pijp en van achteren gepakt word? 498 00:56:19,911 --> 00:56:22,038 Lijk ik een homo of zo? 499 00:56:22,580 --> 00:56:28,920 Ik zou liever m'n lul in Maria's reet proppen tot ze 't uitschreeuwt. 500 00:56:28,962 --> 00:56:32,424 Maar raad eens? Ik heb geen lul. 501 00:56:32,924 --> 00:56:35,927 En jij? Ben je al geil? -Kappen nou! 502 00:56:40,306 --> 00:56:44,853 Waar ken ik jou van? Ben je echt nooit in Sussex geweest? 503 00:56:45,228 --> 00:56:46,896 Nee, niet echt. 504 00:56:46,938 --> 00:56:49,691 Nee, het was een foto. 505 00:56:49,983 --> 00:56:53,027 Een foto van zo'n lelijkerd vergeet ik nooit. 506 00:56:54,028 --> 00:56:56,990 Lauren vindt je aantrekkelijk. Ze is dus dommer dan ik dacht. 507 00:56:57,031 --> 00:56:58,908 Zei je nou 'foto?' 508 00:56:59,993 --> 00:57:03,079 Een gemeenschappelijke kennis liet 'm me zien. 509 00:57:04,497 --> 00:57:05,957 Wie? 510 00:57:05,999 --> 00:57:10,754 Zeg ik niet. Misschien luistert zij wel mee. 511 00:57:38,740 --> 00:57:40,283 Maria? 512 00:57:49,000 --> 00:57:50,710 Laat me met rust. 513 00:57:57,050 --> 00:57:58,510 Jij bent het. 514 00:57:59,344 --> 00:58:04,682 Sorry, dat je me niet eerder vond. 515 00:58:11,523 --> 00:58:16,694 {\an8}Deel V De Oproep 516 00:58:18,154 --> 00:58:20,740 Hoe gaat het met de schildpadden? 517 00:58:21,366 --> 00:58:23,451 Nog steeds maagden. 518 00:58:25,370 --> 00:58:27,372 Dat is klote. 519 00:58:27,747 --> 00:58:29,207 Inderdaad. 520 00:58:33,920 --> 00:58:36,464 Weet je wat pas echt klote is? 521 00:58:37,757 --> 00:58:41,010 Wat? -Alles. 522 00:58:45,056 --> 00:58:48,101 Ik meen het. Wat doen we hier nou? 523 00:58:48,143 --> 00:58:54,607 We zijn 80 jaar op deze planeet. En dan? Is dat alles? Wat is dat? 524 00:58:55,650 --> 00:58:57,360 Dat stelt niks voor. 525 00:58:57,402 --> 00:59:02,574 In het grote plaatje van het universum, weet je wat dat is? 526 00:59:02,615 --> 00:59:06,119 Een natte scheet in de wind. 527 00:59:07,620 --> 00:59:12,584 Niet eens een scheet. Het is een schaduw van een scheet. 528 00:59:12,625 --> 00:59:16,421 Jij en ik zijn schaduwen van een scheet in de wind. 529 00:59:18,339 --> 00:59:20,300 We hebben te weinig tijd. 530 00:59:21,468 --> 00:59:23,511 Ik wil niet dood. 531 00:59:24,763 --> 00:59:28,391 Ik wil eeuwig leven. Ik mag mezelf wel, David. 532 00:59:28,433 --> 00:59:31,102 Ik wil mezelf niet zo achterlijk kort kennen. 533 00:59:31,144 --> 00:59:32,437 Het is niet genoeg. 534 00:59:38,359 --> 00:59:42,280 Ik vind mezelf leuk. Wie ik ben. 535 00:59:43,823 --> 00:59:45,742 Ik wil niet dood. 536 00:59:49,329 --> 00:59:51,372 Alles... 537 00:59:52,499 --> 00:59:55,168 ...wat we zijn... 538 00:59:57,420 --> 00:59:59,923 ...alles wat we bezitten... 539 01:00:01,299 --> 01:00:05,345 ...onze lichamen, onze herinneringen... 540 01:00:06,846 --> 01:00:11,226 ...iedereen die we kennen verdwijnt uiteindelijk. 541 01:00:12,477 --> 01:00:15,313 En wij zijn slechts... -Wat? 542 01:00:16,189 --> 01:00:17,941 Precies. 543 01:00:20,110 --> 01:00:25,323 Jij hebt duistere gedachten in dat hoofd. 544 01:00:35,166 --> 01:00:38,962 Sorry, Rory, maar je hebt bezoek. 545 01:00:40,171 --> 01:00:42,132 Wie zijn het? 546 01:00:42,173 --> 01:00:46,511 Ik had geen meetings, toch? Ik ben druk met dat tegenbod. 547 01:00:46,553 --> 01:00:48,263 Sorry, ze komen er al aan. 548 01:00:48,304 --> 01:00:50,473 Wat? Nee! 549 01:01:10,285 --> 01:01:12,412 Hallo, Rory. 550 01:01:17,000 --> 01:01:22,547 Onze eerdere overeenkomst leek me redelijk. 551 01:01:28,845 --> 01:01:32,223 Ik heb je assistentie nodig bij een nieuwe zaak. 552 01:01:33,850 --> 01:01:39,272 Niet al te buitensporig, kan ik je verzekeren. 553 01:01:42,442 --> 01:01:44,402 U had me beloofd... 554 01:01:49,908 --> 01:01:52,577 Sorry, wat zei je? 555 01:01:55,413 --> 01:01:56,539 Niets. 556 01:01:57,248 --> 01:01:58,875 Juist. 557 01:01:59,834 --> 01:02:05,340 Ik heb je assistentie nodig... niet al te buitensporig... 558 01:02:05,381 --> 01:02:08,051 Een simpele bemiddeling. 559 01:02:08,093 --> 01:02:10,929 Jouw betrokkenheid is minimaal. 560 01:02:13,640 --> 01:02:19,813 Luister, ik weet wat onze afspraak is. 561 01:02:20,396 --> 01:02:23,566 Maar u zei dat ik voldaan had aan mijn belofte. 562 01:02:23,608 --> 01:02:29,656 Klopt, maar deze huidige ontwikkeling was onverwacht. 563 01:02:34,160 --> 01:02:37,997 Ik heb nog nachtmerries van de laatste keer. 564 01:02:38,039 --> 01:02:39,624 Dat weet ik. 565 01:02:42,794 --> 01:02:50,301 Dus u kunt niet zomaar binnenvallen en mijn hulp vragen. 566 01:02:52,720 --> 01:02:56,850 Ik heb het erg druk en ik werk aan een tegenbod. 567 01:02:56,891 --> 01:03:01,813 Ik snap het. Maar ik heb één vraag. 568 01:03:08,903 --> 01:03:10,572 Waar ben ik? 569 01:03:12,490 --> 01:03:14,451 Wie ben jij, verdomme? 570 01:03:16,286 --> 01:03:18,371 Vertel me eens, Rory... 571 01:03:20,415 --> 01:03:23,334 ...vind jij je bestaan aangenaam? 572 01:04:28,775 --> 01:04:30,777 Je ziet er schitterend uit. 573 01:04:31,403 --> 01:04:34,197 Echt? Ik ben zó nerveus. 574 01:04:34,239 --> 01:04:36,699 Hoeft niet. Rory is een schatje. Je vindt 'm vast leuk. 575 01:04:36,741 --> 01:04:39,369 Hopelijk mag hij me. -Kom mee. 576 01:05:17,866 --> 01:05:19,367 Maria? 577 01:06:28,394 --> 01:06:29,771 Kom op nou... 578 01:07:08,810 --> 01:07:11,646 GEVAAR elektriciteitskamer 579 01:07:41,801 --> 01:07:43,219 Hallo? 580 01:07:48,767 --> 01:07:50,143 Hallo? 581 01:08:37,190 --> 01:08:38,732 Hallo? 582 01:08:38,775 --> 01:08:40,442 ...help me... 583 01:08:43,571 --> 01:08:44,781 ...help me... 584 01:08:44,823 --> 01:08:46,241 Hallo? 585 01:08:59,003 --> 01:09:00,754 Met 911, wat is uw noodgeval? 586 01:09:00,797 --> 01:09:04,717 Ik weet het niet, maar ik werd net gebeld door een vriendin... 587 01:09:04,759 --> 01:09:07,887 ...en ze kan in gevaar zijn. -Blijf aan de lijn. 588 01:09:14,811 --> 01:09:16,437 Help me... 589 01:09:18,231 --> 01:09:21,359 Hallo? -Help me... 590 01:09:22,610 --> 01:09:23,820 Hallo? 591 01:09:46,718 --> 01:09:49,679 Met Rory Calhouns kantoor. Kan ik u helpen? 592 01:10:00,106 --> 01:10:01,608 Mijn God! 593 01:10:09,324 --> 01:10:11,159 Met Rory Calhouns kantoor. 594 01:10:14,537 --> 01:10:16,081 Hallo. 595 01:10:16,122 --> 01:10:17,957 Kan ik u helpen? 596 01:10:18,458 --> 01:10:23,171 Ik kreeg net een raar telefoontje op dit nummer. 597 01:10:24,172 --> 01:10:26,091 Met wie spreek ik? 598 01:10:27,342 --> 01:10:29,385 Met wie spreek ik? 599 01:10:29,719 --> 01:10:32,138 Blijf aan de lijn... -Nee, wacht! 600 01:10:35,683 --> 01:10:38,353 Mr. Calhoun kan u nu te woord staan. 601 01:10:38,394 --> 01:10:41,356 Nee, niet doen... 602 01:10:44,067 --> 01:10:46,111 ...help me... 603 01:10:50,323 --> 01:10:51,908 Maria? 604 01:10:52,325 --> 01:10:54,744 ...help me... 605 01:10:55,453 --> 01:10:57,747 Maria, ben jij dat? 606 01:10:59,332 --> 01:11:00,792 Hallo? 607 01:11:03,378 --> 01:11:05,505 Harrison, goed je te zien. 608 01:11:06,923 --> 01:11:10,135 Er is iets vreemds gaande, ik weet het niet... 609 01:11:10,176 --> 01:11:12,178 ...alsof Maria in de problemen zit. 610 01:11:12,220 --> 01:11:16,433 Hoezo? -Geen idee... laat maar. 611 01:11:16,474 --> 01:11:19,936 Doen we vandaag de hypnose? -Inderdaad. 612 01:11:19,978 --> 01:11:26,443 Dan moet ik u vertellen dat de droom weer uitgebreider werd. 613 01:11:26,484 --> 01:11:30,655 Deze keer trok ik het koord omlaag... 614 01:11:31,531 --> 01:11:35,452 ...ik klom omhoog op de ladder en ik zag de zolder. 615 01:11:38,955 --> 01:11:40,623 Ik snap het... 616 01:11:43,585 --> 01:11:45,378 En wat lag daar? 617 01:11:45,420 --> 01:11:47,714 Dozen vol foto's... 618 01:11:47,756 --> 01:11:51,009 ...ouderwetse Polaroidfoto's. 619 01:11:51,760 --> 01:11:53,678 Stapels foto's. 620 01:11:54,179 --> 01:11:57,974 En heb je ze ook bekeken? 621 01:11:58,683 --> 01:12:02,187 Ja, het waren foto's van mensen. 622 01:12:02,228 --> 01:12:08,359 Sommige herkende ik, maar vooral vreemden. 623 01:12:08,860 --> 01:12:09,903 Ik snap het. 624 01:12:10,570 --> 01:12:14,908 We moesten maar beginnen met de behandeling. Ben je zover? 625 01:12:15,325 --> 01:12:17,660 Best. -Doe je ogen dicht. 626 01:12:18,578 --> 01:12:22,082 Ik ga je een raadsel vertellen. 627 01:12:22,123 --> 01:12:24,459 Het duurt heel kort... 628 01:12:24,501 --> 01:12:30,090 ...en als ik klaar ben, onderga jij een verandering. 629 01:12:31,841 --> 01:12:35,220 Maar je moet heel goed opletten. 630 01:12:35,261 --> 01:12:42,185 En val me niet in de rede als ik begonnen ben. Begrepen? 631 01:12:44,270 --> 01:12:46,940 Ja, maar voor we beginnen... 632 01:12:48,233 --> 01:12:54,364 ...wat bedoelde u toen u 't opvallend vond dat ik haar nu had ontmoet? 633 01:12:55,073 --> 01:12:59,953 Ik volg je even niet... -Dat ik Maria juist nu had ontmoet. 634 01:12:59,994 --> 01:13:01,955 Qua timing. 635 01:13:02,831 --> 01:13:07,877 Laten we dat verder bespreken na de hypnose. 636 01:13:13,258 --> 01:13:17,887 En u noemde haar geen 'hoer'? -Absoluut niet. 637 01:13:17,929 --> 01:13:20,306 Ze is vast heel lief, denk ik. 638 01:13:28,773 --> 01:13:33,486 Drie broers reizen samen en houden halt bij een herberg. 639 01:13:33,528 --> 01:13:35,905 Ze vragen om een kamer. 640 01:13:37,323 --> 01:13:39,659 De prijs van de kamer is... 641 01:13:42,078 --> 01:13:46,499 Ik schrok me dood. -Het spijt me vreselijk. 642 01:13:46,541 --> 01:13:47,584 Geeft niet. 643 01:13:47,625 --> 01:13:50,754 Ik dacht dat ik 'm had uitgezet. 644 01:13:58,052 --> 01:14:02,348 Ik snap niks van dat ding... we beginnen weer... 645 01:14:09,147 --> 01:14:13,318 Drie broers reizen samen en houden halt bij een herberg... 646 01:14:13,359 --> 01:14:15,862 ...en ze vragen naar een kamer. 647 01:14:16,613 --> 01:14:21,326 De kamer kost 30 goudstukken. 648 01:14:21,367 --> 01:14:25,330 Iedere broer betaalt 10 goudstukken. 649 01:14:28,875 --> 01:14:32,629 U had 'm toch uitgezet? -Dat deed ik ook! 650 01:14:37,842 --> 01:14:44,182 Hij is vast stuk. Cynthia moet maar een nieuwe kopen. 651 01:14:44,224 --> 01:14:47,393 Neem op. -Pardon? 652 01:14:47,685 --> 01:14:48,853 Neem op. 653 01:14:49,395 --> 01:14:53,316 De stekker is eruit. Hij is duidelijk stuk. 654 01:14:53,358 --> 01:14:54,818 Neem op. 655 01:14:56,027 --> 01:14:58,571 Neem op, alstublieft. 656 01:15:00,448 --> 01:15:02,075 Nee... 657 01:15:02,450 --> 01:15:05,412 Neem op, anders kunnen we niet verder met uw raadsel. 658 01:15:07,831 --> 01:15:10,125 Ik zet 'm gewoon buiten neer. 659 01:15:12,335 --> 01:15:13,962 ...help me... 660 01:15:14,796 --> 01:15:16,631 Harrison, wacht! 661 01:15:24,514 --> 01:15:25,974 Maria? 662 01:15:28,518 --> 01:15:30,186 Maria! 663 01:16:24,949 --> 01:16:29,496 Lauren, ik wilde je al opzoeken. Maria is verdwenen. 664 01:16:29,537 --> 01:16:33,249 Haar appartement is helemaal leeg. Weet jij wat er aan de hand is? 665 01:16:33,291 --> 01:16:35,418 Het ruikt hier naar schimmelkaas. 666 01:16:35,460 --> 01:16:37,170 Hoorde je wel wat ik zei? 667 01:16:37,212 --> 01:16:39,380 Maria is weg, ze zit vast in de problemen. 668 01:16:39,422 --> 01:16:41,925 Hier is 'n vrouwelijke hand nodig... 669 01:16:41,966 --> 01:16:43,927 ...als ik er een tegenkom, zal ik het zeggen. 670 01:16:43,968 --> 01:16:45,845 Luistert een van jullie wel naar me? 671 01:16:45,887 --> 01:16:47,555 Maria mankeert niks... 672 01:16:47,597 --> 01:16:51,726 ...ik zag 'r nog in Rory Calhouns kantoor, heel hoerig gekleed. 673 01:16:51,768 --> 01:16:56,523 Ze ligt nu vast onder zijn bureau. 674 01:16:56,564 --> 01:17:01,027 Ik was net in haar appartement en dat is helemaal leeg! 675 01:17:03,279 --> 01:17:05,573 Wat jammer... 676 01:17:06,074 --> 01:17:10,912 Die is dus vertrokken. Nou kan ik 'r zéker niet meer neuken. 677 01:17:10,954 --> 01:17:14,290 Nee, ze kan niet vertrokken zijn. Wat klets je nou? 678 01:17:14,332 --> 01:17:17,544 Hoezo? Ze is gewoon vertrokken. 679 01:17:17,585 --> 01:17:20,338 Waarschijnlijk om van jou verlost te zijn. 680 01:17:23,341 --> 01:17:25,844 Ze zitten niet achter haar aan. 681 01:17:25,885 --> 01:17:27,679 Wat bedoel je daarmee? 682 01:17:31,266 --> 01:17:32,976 Wat doe je nou? 683 01:17:33,017 --> 01:17:36,104 Ik zal niet beweren dat ik weet waar dit precies over gaat. 684 01:17:36,146 --> 01:17:40,275 Maar tegen sommige mensen zeg je gewoon geen 'nee'. 685 01:17:40,316 --> 01:17:41,484 Wat? 686 01:17:41,526 --> 01:17:47,866 Zij mogen hier niet komen, dus hadden ze 'n insider nodig. 687 01:17:48,366 --> 01:17:49,576 Oké... 688 01:17:50,034 --> 01:17:52,328 Eens kijken of ik me dit goed herinner. 689 01:17:56,082 --> 01:18:01,045 Drie broers reizen samen en komen bij een herberg... 690 01:18:01,087 --> 01:18:02,714 ...waar ze willen overnachten. 691 01:18:02,756 --> 01:18:04,215 Wacht... stop! Hoe weet jij dat? 692 01:18:04,257 --> 01:18:09,721 Laat me uitpraten, alsjeblieft. 693 01:18:10,805 --> 01:18:16,895 De kamer kost 30 goudstukken, dus iedere broer legt 10... 694 01:18:20,023 --> 01:18:21,441 Neem me niet kwalijk. 695 01:18:22,400 --> 01:18:28,656 Ik zei dus 10 per persoon, maar de eigenaar wil ze korting geven... 696 01:18:33,953 --> 01:18:36,498 Wat doe je nou, verdomme! 697 01:18:40,251 --> 01:18:42,253 Wat doe je nou? 698 01:18:46,299 --> 01:18:52,680 Dus hij geeft 5 goudstukken aan de loopjongen... 699 01:18:52,722 --> 01:18:55,266 ...om terug te geven... 700 01:18:55,975 --> 01:18:59,312 Stop! -Rustig! Jullie allebei! 701 01:18:59,354 --> 01:19:07,278 De piccolo zegt dat hij die 5 niet kan delen door 3. 702 01:19:08,029 --> 01:19:09,823 Rustig! Jezus Christus! 703 01:19:09,864 --> 01:19:12,033 Godverdomme... -Gaat het? 704 01:19:12,617 --> 01:19:14,786 Vlucht! 705 01:19:36,182 --> 01:19:39,644 ...Lauren werkt voor Rory Calhoun. Die ken je uiteraard... 706 01:19:49,529 --> 01:19:51,614 ...Maria mankeert niks... 707 01:19:51,656 --> 01:19:56,244 ...ik zag 'r nog in Rory Calhouns kantoor, heel hoerig gekleed... 708 01:20:20,602 --> 01:20:23,980 Ik weet het... excuses voor dit alles... 709 01:20:24,022 --> 01:20:29,152 Maar ze belden me vandaag en dus kan ik niet anders. 710 01:20:31,071 --> 01:20:36,076 Iedereen moet aan iemand verantwoording afleggen. 711 01:20:36,367 --> 01:20:39,579 Nou ja, alleen hij niet. 712 01:20:43,208 --> 01:20:47,170 Maar ja, 'deze wereld'... Toch? 713 01:20:58,640 --> 01:21:00,350 Waar is Maria? 714 01:21:01,726 --> 01:21:04,604 Sorry, wie is Maria? -Toe nou! 715 01:21:04,979 --> 01:21:06,773 Verdomme! 716 01:21:08,942 --> 01:21:12,195 Je weet wel... Maria! -O, Maria... 717 01:21:12,237 --> 01:21:19,035 Dat meisje... die actrice die me die rare tape stuurde. Zij? 718 01:21:19,953 --> 01:21:24,124 Hoe moet ik dat weten? Ik kan haar onmogelijk casten. 719 01:21:26,209 --> 01:21:29,587 Waarom bel je me steeds? Wie is die vrouw aan de telefoon? 720 01:21:29,629 --> 01:21:33,800 Ik heb geen antwoorden op je vragen. 721 01:21:35,802 --> 01:21:39,347 Ik doe gewoon wat me wordt gezegd. 722 01:21:41,641 --> 01:21:42,851 We moeten gaan. 723 01:21:42,892 --> 01:21:45,061 Alsjeblieft, nee! 724 01:21:57,031 --> 01:22:07,041 {\an8}Deel VI Het Reïncarnatie Station II 725 01:22:12,255 --> 01:22:14,048 Tot kijk, Harry. 726 01:22:16,384 --> 01:22:18,094 Tot zo. 727 01:22:53,129 --> 01:22:58,259 Bedankt, Rory. Ik heb je verder niet meer nodig. 728 01:23:32,419 --> 01:23:35,839 Ik probeerde het op de makkelijke manier te doen. 729 01:23:38,383 --> 01:23:40,885 Je mag je ogen wel dicht doen, als je dat wilt. 730 01:23:56,025 --> 01:23:59,696 Drie broers zijn op een avond onderweg. 731 01:24:00,572 --> 01:24:07,579 Ze houden halt bij een herberg en 'n kamer kost 30 goudstukken. 732 01:24:07,620 --> 01:24:10,206 10 goudstukken per persoon. 733 01:24:10,248 --> 01:24:13,918 De eigenaar besluit hen korting te geven. 734 01:24:13,960 --> 01:24:17,088 Misschien is er die nacht weinig volk. 735 01:24:19,424 --> 01:24:25,889 Hij geeft 5 goudstukken aan zijn loopjongen, om terug te geven. 736 01:24:26,639 --> 01:24:32,187 Die besluit dat hij 5 niet kan delen door 3. 737 01:24:32,228 --> 01:24:35,398 Dus houdt hij er 2 zélf... 738 01:24:35,440 --> 01:24:40,737 ...en geeft de drie mannen elk 1 goudstuk terug. 739 01:24:41,654 --> 01:24:45,658 Iedere man krijgt 1 goudstuk. 740 01:24:46,117 --> 01:24:50,747 Dus hebben ze er nu 9 per persoon gegeven. 741 01:24:50,789 --> 01:24:55,418 9 maal 3 is 27... 742 01:24:55,835 --> 01:24:58,797 De loopjongen heeft er 2. 743 01:24:58,838 --> 01:25:05,053 Tel dat op bij de 27, en je krijgt 29. 744 01:25:07,222 --> 01:25:09,933 Maar je begon met 30. 745 01:25:20,443 --> 01:25:22,862 Waar is het ontbrekende goudstuk? 746 01:25:49,347 --> 01:25:54,561 Hopelijk besef je dat dit absoluut niet persoonlijk is. 747 01:25:56,271 --> 01:26:00,275 Het systeem is meestal onfeilbaar. 748 01:26:00,316 --> 01:26:06,197 Geen idee wie het creëerde, of waarom. 749 01:26:06,239 --> 01:26:07,907 Maar het werkt. 750 01:26:07,949 --> 01:26:11,578 Je leeft, je sterft... je leeft, je sterft... 751 01:26:11,619 --> 01:26:18,334 Je leeft, je sterft, en deze maken we dan altijd. 752 01:26:20,253 --> 01:26:26,301 Maar soms treedt er een afwijking op. 753 01:26:27,343 --> 01:26:33,433 Doorgaans heeft niemand een idee waarom het gebeurt... 754 01:26:33,475 --> 01:26:39,856 ...maar in jouw geval was het 't meisje. 755 01:26:46,279 --> 01:26:50,533 En als er zich een probleem voordoet, wat dan ook... 756 01:26:54,621 --> 01:26:58,333 ...dan sturen ze mij om de boel op te ruimen. 757 01:26:59,167 --> 01:27:01,669 Je kunt beter even achteruit gaan. 758 01:27:26,319 --> 01:27:30,573 {\an8}Deel VII De Geliefden Herenigd II 759 01:27:30,615 --> 01:27:35,245 {\an8}Dus hoe ontmoette je broer die Susanne ook alweer? 'Suzy?' 760 01:27:35,995 --> 01:27:38,665 Geen idee. 761 01:27:39,082 --> 01:27:44,546 Volgens mij was ze een vriendin van een vriendin... 762 01:27:44,587 --> 01:27:46,339 Zoiets. 763 01:27:46,965 --> 01:27:48,758 We ontdekken het vanzelf wel. 764 01:27:48,800 --> 01:27:50,468 Weet jij waar we gaan eten? 765 01:27:51,928 --> 01:27:54,556 Cory heeft zelf gekookt. -O, God... 766 01:27:56,516 --> 01:27:59,394 Dus waar gaan jij en ik na afloop eten? 767 01:28:00,812 --> 01:28:02,230 Sushi misschien? 768 01:28:04,399 --> 01:28:09,028 Heb je de oppas betaald? -Ja... is er iets mis? 769 01:28:09,070 --> 01:28:13,199 Ze zegt dat ze niks heeft ontvangen. -Onwaarschijnlijk. 770 01:28:13,241 --> 01:28:17,662 Ik stuur het nog een keer. Ze is goed en Ella is dol op haar. 771 01:28:33,344 --> 01:28:36,973 Ben je er klaar voor? -Vooruit dan maar. 772 01:28:59,496 --> 01:29:02,916 Schat, ze zijn er. -Ik hoorde ze kloppen. 773 01:29:05,126 --> 01:29:10,548 Hoe gaat ie? Je ziet er fantastisch uit. Bedankt voor je komst. 774 01:29:10,590 --> 01:29:12,759 Hebben jullie trek? -We verrekken van de honger. 775 01:29:12,801 --> 01:29:16,012 Het eten is bijna klaar. Eerst maar wat drinken? 776 01:29:16,054 --> 01:29:18,765 Wat is dit? 777 01:29:27,453 --> 01:29:29,289 Schat, gaat het? 778 01:34:01,631 --> 01:34:06,928 Vertaling: E.J. KARREMAN 53491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.