Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,730 --> 00:00:35,441
Çeviri: eternity
2
00:00:36,442 --> 00:00:43,449
Roma'dan önce... Babil'den önce...
Piramitlerden önce... Khandaq vardı.
3
00:00:43,491 --> 00:00:47,203
KHANDAQ,
ÇAĞIMIZDAN 2600 YIL ÖNCE
4
00:00:50,915 --> 00:00:53,918
Dünyada, ilk kendi kendini
yöneten insanların yaşadığı Khandaq,
5
00:00:53,960 --> 00:00:55,920
güç ve aydınlanmanın merkeziydi.
6
00:00:55,920 --> 00:00:58,923
Yüzyıllar boyunca geliştiler.
7
00:01:03,177 --> 00:01:05,179
Ama sonra...
8
00:01:09,183 --> 00:01:11,185
Kral Ahk-Ton geldi.
9
00:01:12,228 --> 00:01:16,148
Orduyu iktidarı ele geçirmek için kullanan
Ahk-Ton bir tiran oldu.
10
00:01:16,148 --> 00:01:18,150
Ama daha da karanlık emelleri vardı...
11
00:01:26,200 --> 00:01:28,202
Kötü büyü ile takıntılıydı,
12
00:01:28,202 --> 00:01:32,206
Ahk-Ton'un gerçek amacı
Sabbac Tacı'nı oluşturmaktı.
13
00:01:36,127 --> 00:01:40,131
Bu taca, Antik dünyandaki
6 şeytanının gücünü eklerseniz,
14
00:01:40,464 --> 00:01:42,592
Ahk-Ton'u yenilmez yapabilirdi.
15
00:01:43,175 --> 00:01:45,803
Tacı yapmak için
Ethernium'a ihtiyacı vardı.
16
00:01:45,803 --> 00:01:48,723
Sadece Kahndaq'ta bulunan
nadir bir sihirli mineral.
17
00:01:49,765 --> 00:01:52,768
Böylece kendi halkını köleleştirdi...
18
00:01:52,810 --> 00:01:55,354
ve onları kazmaya zorladı.
19
00:02:08,200 --> 00:02:10,202
Ethernium.
20
00:02:15,249 --> 00:02:19,170
Ethernium.
21
00:02:26,218 --> 00:02:29,388
Kahndaq bir uçurumun kenarında
sallanıyor gibiydi.
22
00:02:30,264 --> 00:02:32,266
Neye ihtiyaçları vardı...
23
00:02:32,266 --> 00:02:36,312
Bırakın onu!
24
00:02:36,854 --> 00:02:37,939
Bir kahramana!
25
00:02:37,980 --> 00:02:43,194
Neden birbirimizle savaşıyoruz?
Gerçek düşmanımızın kim olduğunu unutmayın!
26
00:02:43,569 --> 00:02:45,905
Benimle gel.
27
00:02:47,240 --> 00:02:48,032
Bak!
28
00:02:48,074 --> 00:02:49,283
Ethernium.
29
00:02:50,284 --> 00:02:52,411
İşte görüyorum.
30
00:02:57,041 --> 00:02:59,252
Kral sana teşekkür ediyor.
31
00:02:59,335 --> 00:03:01,254
Kral, ona bir hediye vermeliydi.
32
00:03:01,295 --> 00:03:04,298
- Bu doğru?
- O hediyeyi istiyorum.
33
00:03:09,595 --> 00:03:11,597
Bir hediye ister misin?
34
00:03:13,849 --> 00:03:16,227
Kral, hizmetiniz için size teşekkür ediyor.
35
00:03:24,652 --> 00:03:26,654
Ayrıca kraldan bir hediye mi istiyorsun?
36
00:03:28,698 --> 00:03:32,702
Hayır, ama oğlum kralın affını diliyor.
37
00:03:37,415 --> 00:03:40,251
Seni korumak için her zaman orada olamam.
38
00:03:40,251 --> 00:03:43,254
Korunmaya ihtiyacım yok.
Bağımsızlık istiyorum.
39
00:03:43,296 --> 00:03:46,299
Birlikte savaşırsak,
kralı devirebiliriz.
40
00:03:46,299 --> 00:03:48,301
Bırak, başkası kahraman olsun...
41
00:03:48,342 --> 00:03:50,261
Kabristan, kahramanların
cesetleriyle dolu.
42
00:03:50,261 --> 00:03:53,556
Hayal kurmayı bırak ve işine dön.
43
00:03:57,893 --> 00:04:00,896
Birilerinin bu halkın,
umuduna tutunması gerekiyordu.
44
00:04:02,899 --> 00:04:05,902
Bu umuda rağmen,
yok olmuş gibi görünüyordu.
45
00:04:06,736 --> 00:04:09,739
Çok kahramanımız varsa...
46
00:04:09,780 --> 00:04:12,658
o zaman belki bağımsızlığımız
artık bir fantezi değildir.
47
00:04:15,703 --> 00:04:18,915
Bağımsızlık!
48
00:04:40,061 --> 00:04:42,980
Kral Ahk-Ton, bu kıvılcımın hızla
yangın çıkarabileceğini biliyordu.
49
00:04:43,105 --> 00:04:45,900
Bu yüzden söndürülmesini emretti.
50
00:04:50,029 --> 00:04:51,906
O'nun infaz edileceğini sandılar.
51
00:04:54,033 --> 00:04:55,952
Ama velakin...
52
00:04:55,952 --> 00:04:57,954
bir mucizeye kavuştular.
53
00:05:07,296 --> 00:05:13,344
Büyücüler Konseyi, dünyanın kutsal koruyucuları...
Sen seçilmişsin.
54
00:05:13,344 --> 00:05:18,307
Dengeyi yeniden sağlamaya çalışmak için.Onu antik bir tanrının lütfuyla güçlendirdiler.
Shu'dan gelen güç! Kahraman Hızı!
55
00:05:18,307 --> 00:05:21,727
Ve bir çocuğu değiştirip...
Amon'un gücü! Zehuti'nin Bilgeliği!
Aten'in Gücü! Mehen'in cesareti!
56
00:05:21,727 --> 00:05:24,772
kahramana dönüştüştürdüler.
S-H-A-Z-A-M!
57
00:05:26,774 --> 00:05:27,775
Daha hızlı.
58
00:05:27,775 --> 00:05:28,776
Onu bana ver.
59
00:05:28,818 --> 00:05:30,736
Ama taç dövüldü.
60
00:05:30,736 --> 00:05:32,822
Onu bana ver!
61
00:05:33,864 --> 00:05:36,867
Ve Kahraman ona meydan okumak için
saraya geldiğinde...
62
00:05:36,909 --> 00:05:39,912
Kral Ahk-Ton
şeytani güçleri çağırdı.
63
00:05:44,417 --> 00:05:48,421
Ardından gelen savaşta,
saray yıkıldı,
64
00:05:48,462 --> 00:05:50,464
lakin Kahraman kazandı.
65
00:05:50,965 --> 00:05:55,094
Büyücüler, bir daha insan eline
geçmesin diye Sabbac Tacı'nı sakladı.
66
00:05:56,095 --> 00:05:59,181
Ve Kahraman'dan
bir daha haber alınamadı.
67
00:05:59,432 --> 00:06:03,436
KAHNDAQ, GÜNÜMÜZ
68
00:06:03,436 --> 00:06:07,356
Kahndaq, uluslararası paralı askerler
tarafından işgal ediliyor.
69
00:06:07,398 --> 00:06:10,401
Intergang, bir dizi yabancı
istilacının sonuncusu.
70
00:06:13,404 --> 00:06:16,949
Ancak efsaneye göre,
Kahndaq'ın ona en çok ihtiyaç duyduğu anda
71
00:06:16,949 --> 00:06:19,452
Kahraman, halkın bağımsızlığını
geri getirmek için geri dönecek.
72
00:06:20,369 --> 00:06:22,371
Bu çok çok uzun bir bekleyiş.
73
00:06:35,384 --> 00:06:37,386
Bana belgeni göster.
74
00:06:37,428 --> 00:06:41,432
SEKTÖR 5 INTERGANG KONTROL NOKTASI
- KUZEY SHIRUTA -
75
00:06:42,433 --> 00:06:44,435
Belgelerinizi hazırlayın.
76
00:06:47,355 --> 00:06:48,856
Bunlar bizim üç belgemiz, değil mi?
77
00:06:48,856 --> 00:06:51,734
Sadece fotoğrafa bakma,
kız arkadaşımdan ayrıldıktan sonraydı.
78
00:06:56,405 --> 00:06:59,408
Bagajı açın,
içindekileri kontrol etmeliyim.
79
00:07:03,454 --> 00:07:05,456
Evet açıldı kardeşim
80
00:07:05,957 --> 00:07:09,460
Sadece birkaç eski televizyon,
ben bir elektrikçiyim.
81
00:07:16,384 --> 00:07:18,386
Hey!
82
00:07:18,427 --> 00:07:21,430
Yürürken dikkatli ol.
Pratiği biliyorsun, tekrar sıraya gir.
83
00:07:21,430 --> 00:07:23,432
Hadi adamım,
beni her gün görüyorsun.
84
00:07:23,474 --> 00:07:27,478
Ve her gün sana söylüyorum,
eğer bir direksiyon varsa, o bir araçtır.
85
00:07:27,520 --> 00:07:29,522
Sıraya geç arkadaşım.
86
00:07:29,522 --> 00:07:31,524
Sen benim arkadaşım değilsin.
87
00:07:31,566 --> 00:07:34,443
Çok üzgünüm.
Şimdi, oraya git.
88
00:07:34,569 --> 00:07:37,488
Hayır, aslında
neo-emperyalist bir subaysın.
89
00:07:37,488 --> 00:07:42,076
Dünyanın dört bir yanından,
ülkemi soymak için buraya gönderildiniz.
90
00:07:42,118 --> 00:07:44,495
Doğal kaynakları, kutsal topraklarımızı kazmak,
suyumuzu kirletmek için.
91
00:07:44,495 --> 00:07:47,873
Mirasımıza baskı yapmak,
bütün gün bizi kuyrukta bekletmek için.
92
00:07:50,501 --> 00:07:53,504
Hey patron. gidebilir miyim?
93
00:07:54,505 --> 00:07:56,507
Hey!
94
00:07:59,468 --> 00:08:01,470
Hadi, git buradan.
95
00:08:01,470 --> 00:08:03,472
Evet evet.
96
00:08:04,515 --> 00:08:06,809
ARANIYOR
97
00:08:11,439 --> 00:08:13,441
Adriana, güvendeyiz.
98
00:08:20,489 --> 00:08:22,491
Kahndaq bizim için
artık güvenli değil.
99
00:08:22,491 --> 00:08:25,494
Önce tacı hareket ettireceğiz,
sonra güvenlik için endişeleneceğiz.
100
00:08:25,536 --> 00:08:27,538
Evim Intergang tarafından izleniyor.
101
00:08:27,538 --> 00:08:30,458
Üniversitede çalışmayı bıraktım
ve 4 kez taşındım.
102
00:08:30,499 --> 00:08:32,501
Ülkemi terk edeceğimden değil.
103
00:08:32,501 --> 00:08:34,503
- Kimsenin onlardan sonsuza kadar
daha iyi performans
gösteremeyeceğini varsayıyorum.
104
00:08:34,545 --> 00:08:36,547
Bu sefer
işlerin oturmasını bekleyemeyiz.
105
00:08:36,547 --> 00:08:39,467
Eğer haklıysam,
onu günlerdir bulamadılar.
106
00:08:44,472 --> 00:08:46,474
Ne yapıyorsun?
- Annemle gelmek istiyorum.
107
00:08:46,515 --> 00:08:49,518
Bunun çok tehlikeli olduğunu biliyorsun.
Sen karışmamalısın.
108
00:08:49,518 --> 00:08:52,521
Hadi, annemin onları yenmesine
yardım etmek istiyorum.
109
00:08:52,563 --> 00:08:55,483
Adriana, lütfen başını indir.
Kahraman olmak istiyorsun, öyle mi?
110
00:08:55,483 --> 00:08:58,486
Evet kesinlikle.
Eve git, ödevini yap.
111
00:08:58,527 --> 00:09:02,531
Zamanın bir gün gelecek
ama bugün değil oğlum.
112
00:09:03,532 --> 00:09:04,533
Git!
113
00:09:04,575 --> 00:09:06,577
Devam et oğlum.
İşiniz iyi.
114
00:09:35,523 --> 00:09:38,526
Karaborsada size kar getirebilir.
115
00:09:38,568 --> 00:09:40,570
Gerçek Eternium mu?
116
00:09:42,613 --> 00:09:44,615
Bana sihri göster.
117
00:09:44,615 --> 00:09:46,617
Bu şekilde çalışmıyor,
şu an kontrol dışı.
118
00:09:46,659 --> 00:09:49,537
Dinlenmelisin.
Intergang'ın tüm eski yadigârları
aldığını sanıyordum.
119
00:09:49,579 --> 00:09:51,581
Hadi, kes şunu.
120
00:09:51,581 --> 00:09:52,915
Sadece nasıl anladığını merak ediyorum.
121
00:09:52,915 --> 00:09:54,542
Büyükannem vermişti.
122
00:09:54,542 --> 00:09:57,545
- Bunu nasıl elde ettin?
- Müze eşyası değil.
123
00:09:57,587 --> 00:10:02,592
Bu, uzun zaman önce Kahndaq'ın,
bağımsız olduğu dönemlerden aile yadigarı.
124
00:10:02,633 --> 00:10:04,635
Şimdi tatmin oldun mu?
125
00:10:04,635 --> 00:10:06,637
Havalı hikaye.
126
00:10:09,557 --> 00:10:11,559
Ve bana kalan sadece bir kazaktı.
127
00:10:11,601 --> 00:10:14,604
Bu doğru değil, Babam sana Minibüsünü
ve kel kafasını miras bıraktı.
128
00:10:14,645 --> 00:10:16,647
Bilirsin, kel kafalardan hoşlanan
kadınlar var.
129
00:10:16,647 --> 00:10:19,567
Dışı kıvırcık,
içi yumuşak, biliyor musun?
130
00:10:42,590 --> 00:10:44,592
Emin misin?
131
00:10:44,634 --> 00:10:46,636
Bulduğumuz yazıtlar gayet açık.
132
00:10:46,636 --> 00:10:51,557
Ve çeviri konusunda eminim.
Dağda bir şey var.
133
00:10:54,602 --> 00:10:57,605
Ya taç oradaysa?
134
00:10:57,605 --> 00:10:59,607
Taç büyük bir güç barındırıyor.
Onu kim muhafaza edecek?
135
00:10:59,649 --> 00:11:01,651
Hiç kimse!
136
00:11:01,651 --> 00:11:05,196
Yine, başka bir yerde saklanırız.
Gerekirse, yurt dışına çıkarız.
137
00:11:05,196 --> 00:11:07,198
Herhangi birinin,
ona sahip olması çok tehlikeli.
138
00:11:08,366 --> 00:11:12,119
Burası mı?
Henüz varmadık.
139
00:11:13,663 --> 00:11:16,666
- Geliyor musun?
- Dizim ağrıyor, sadece izliyorum.
140
00:11:35,643 --> 00:11:39,146
Bu yoldan.
Neredeyse vardık.
141
00:11:45,653 --> 00:11:53,703
"İnsanlar doğaüstü güçlerle kutsanmıştır,
ancak kalplerinin kötülüğe dönüşmesi
çok kolaydır."
142
00:11:55,121 --> 00:11:57,123
Okumaya devam et.
143
00:11:57,164 --> 00:12:02,420
"Nihai güç dünyadan kovuldu
ve saklandı... burada."
144
00:12:03,462 --> 00:12:05,047
Şimdiye kadar.
145
00:12:05,047 --> 00:12:08,551
Bu dağ Sabbac Tacı'nı 5.000 yıldır
güvende tutuyor.
146
00:12:08,593 --> 00:12:13,639
Tacı taşımak istediğine
%100 emin misin?
147
00:12:14,140 --> 00:12:17,143
Başka seçeneğimiz yok.
148
00:12:17,184 --> 00:12:19,145
İsmail'e ne oldu?
149
00:12:20,187 --> 00:12:23,566
Harika!
Merak etme, onu bulacağım.
150
00:12:28,154 --> 00:12:30,114
Bebeğim geri dön
151
00:12:30,156 --> 00:12:34,160
Ah bebeğim... üzerimde
152
00:12:34,201 --> 00:12:38,205
Yanılmışım ve sensiz yaşayamam
153
00:12:39,206 --> 00:12:42,835
Bebeğim geri dön...
154
00:12:44,170 --> 00:12:46,172
Samir?
155
00:12:49,884 --> 00:12:51,886
Samir, ne oldu?
156
00:12:51,886 --> 00:12:53,888
Ne?
157
00:12:53,930 --> 00:12:56,432
Duymadım.
Sen ne diyorsun?
158
00:12:58,935 --> 00:13:00,937
Hareket etme! Sonunun arkadaşın gibi
olmasını istemiyorsan tabii.
159
00:13:00,978 --> 00:13:02,980
Olduğun yerde kal!
160
00:13:03,898 --> 00:13:05,900
Ah hey, hey, hey...
161
00:13:10,905 --> 00:13:12,907
"Senin sıran."
162
00:13:14,951 --> 00:13:16,953
Bunun anlamı bu mu?
163
00:13:16,994 --> 00:13:17,995
Evet.
164
00:13:17,995 --> 00:13:19,997
Samir nerede?
165
00:13:20,039 --> 00:13:22,917
Dar alanlardan korkuyor.
Temiz havaya ihtiyacı vardı.
166
00:13:23,960 --> 00:13:25,962
Bu taca giden yol mu?
Bence de öyle.
167
00:13:39,892 --> 00:13:41,894
Bu bir mezar.
168
00:13:47,942 --> 00:13:53,948
"Onun gücünden bahsetme ki,
rüyasız bir rüya görsün.
sonsuza kadar uyu." Teth Adam.
169
00:13:54,240 --> 00:13:57,243
Kahraman olan ve kralı yenen köle.
170
00:13:57,493 --> 00:13:59,412
Efsane gerçek çıktı.
171
00:13:59,412 --> 00:14:02,957
Kahndaq'ın... bir kahramanı vardı.
172
00:14:02,999 --> 00:14:06,460
Eğer bir kahramansa,
onu neden buraya gömdüler?
173
00:14:31,027 --> 00:14:32,987
Taç.
174
00:15:16,572 --> 00:15:18,115
Bitti.
175
00:15:18,157 --> 00:15:20,576
Şimdi, tacı teslim et.
176
00:15:20,618 --> 00:15:22,495
Koş, Addy! Koş!
177
00:15:25,539 --> 00:15:29,335
Ateşi kesin! Tacı vurmayın!
Peşinden gidin!
178
00:15:31,754 --> 00:15:33,464
Hızlı! Yola doğru!
Çevreleyin!
179
00:15:33,506 --> 00:15:35,591
Çömel!
180
00:15:40,930 --> 00:15:43,224
Kardeşine veda et.
181
00:15:44,058 --> 00:15:45,351
Geri sayıyorum 5...
182
00:15:46,394 --> 00:15:48,396
4...
183
00:15:48,396 --> 00:15:49,397
3...
184
00:15:49,438 --> 00:15:51,440
2...
185
00:15:51,440 --> 00:15:52,441
1...
186
00:15:52,858 --> 00:15:54,860
Buradayım.
187
00:15:54,902 --> 00:15:57,905
- Bir!
- Bire kadar saymalarına izin mi verdin?
188
00:16:14,630 --> 00:16:16,632
Son bir isteğin var mı?
189
00:16:18,676 --> 00:16:20,386
Lütfen oğluma söyle...
190
00:16:24,390 --> 00:16:30,646
"Altı Yaşlı Tanrı adına
tanrıların en güçlüsü insan tanrısı..."
191
00:16:30,688 --> 00:16:31,689
Ne?
192
00:16:31,689 --> 00:16:33,399
"Shazam!"
193
00:16:44,619 --> 00:16:46,621
O da kim?
194
00:16:46,871 --> 00:16:50,082
Sana söylersem bana inanmayacaksın.
195
00:17:07,099 --> 00:17:09,101
Onu kontrol et.
196
00:17:09,143 --> 00:17:12,146
- Patron devam et diyor.
- Şef sıranın sende olduğunu söyledi.
197
00:17:24,075 --> 00:17:27,078
Hey.
Bana ellerini göster.
198
00:17:51,102 --> 00:17:53,104
Herkes ateş etsin!
199
00:17:58,526 --> 00:18:01,153
Büyünüz çok zayıf.
200
00:18:07,159 --> 00:18:09,161
Hadi gidelim.
201
00:18:35,813 --> 00:18:38,608
Hemen yardıma ihtiyacımız var!
Sahip olduğun her şeyi gönder!
202
00:18:50,745 --> 00:18:52,371
İsmail!
203
00:19:01,172 --> 00:19:03,174
İsmail!
204
00:19:28,241 --> 00:19:29,325
Çabuk, hadi gidelim!
205
00:19:29,367 --> 00:19:31,577
Hızlı olmaya çalışıyorum.
206
00:20:00,231 --> 00:20:02,024
Samir'e ne oldu?
207
00:20:02,024 --> 00:20:04,235
Ne olmadı ki!
208
00:20:04,277 --> 00:20:08,281
Samir uçurumdan düştü.
Başıma silah doğrultuldu.
209
00:20:08,781 --> 00:20:11,200
İsmail dağda gömülü kaldı.
210
00:20:12,201 --> 00:20:15,204
Ve uçan sihirli adam dedin.
Ne için?
211
00:20:15,204 --> 00:20:20,001
- Ne kadar da boş!
- Boşuna değil.
212
00:20:37,101 --> 00:20:39,186
Yak onu.
213
00:20:51,240 --> 00:20:53,951
Lanet olsun!
O nereden geldi?
214
00:20:53,951 --> 00:20:59,290
- Güç ver! Hadi! Hızlı!
- Yükselemiyorum!
215
00:22:27,295 --> 00:22:28,796
Kahretsin.
216
00:22:34,594 --> 00:22:36,721
Durdur!
Minibüsü durdur!
217
00:23:12,381 --> 00:23:14,383
Arkanda!
218
00:23:17,386 --> 00:23:19,388
Az önce bir roket mi yakaladı?
219
00:23:21,349 --> 00:23:23,351
"ETERNIUM"
220
00:23:54,382 --> 00:23:56,384
Allah'ın izniyle
onu bir daha görmeyeceğiz.
221
00:24:09,188 --> 00:24:12,108
Bekle, hey, hey!
Ne yapıyorsun?
222
00:24:12,358 --> 00:24:13,651
Ona dokunma,
şimşekler çakıyor.
223
00:24:14,777 --> 00:24:16,153
İyi bir noktaya değindin.
224
00:24:16,195 --> 00:24:18,489
Sen tut, elektrikçisin.
225
00:24:25,413 --> 00:24:27,415
Raptorlar, içeri gelin.
226
00:24:27,456 --> 00:24:29,458
Durumunuz nedir?
227
00:24:31,460 --> 00:24:33,462
Bana yardım et.
228
00:24:33,504 --> 00:24:37,383
Sana rol yapmanı söyledim,
yüzüme yumruk atmanı değil.
229
00:24:40,428 --> 00:24:43,139
Raptorlar, içeri girin.
Durumunuz nedir?
230
00:24:43,472 --> 00:24:45,433
Durum, burada herkes öldü.
231
00:24:45,474 --> 00:24:47,476
İsmail, sen misin?
Ne oldu?
232
00:24:47,518 --> 00:24:51,397
Burada bizi bekleyen
sadece taç değildi.
233
00:24:52,440 --> 00:24:55,443
- Aldın mı?
- Hayır, ama kimin aldığını biliyorum.
234
00:24:55,443 --> 00:24:57,445
Anladım.
Bulunduğunuz yere geliyoruz.
235
00:24:59,488 --> 00:25:01,490
Acil yardıma ihtiyacımız var.
Sahip olduğun her şeyi gönder!
236
00:25:01,490 --> 00:25:06,454
Bu nadir büyülü mineral,
yüzyıllardır bir Eternium'un patlamasıyla
ilgili raporlarda çıkarılmıştır.
237
00:25:06,454 --> 00:25:11,459
Çok sayıda askeri kimin veya
neden yok ettiği bilinmiyor.
Bilinmeyen bir adamı bekliyoruz.
238
00:25:11,500 --> 00:25:13,878
Bu yaratık bir şekilde
bundan faydalanmayı başardı...
239
00:25:13,920 --> 00:25:15,504
Ne düşünüyorsun?
240
00:25:15,546 --> 00:25:18,674
Masum insanlar zarar görmeye başlamadan önce
bu kontrol edilemez şeyin
241
00:25:18,674 --> 00:25:20,259
güvence altına alınması gerektiğini düşünüyorum.
242
00:25:20,384 --> 00:25:22,303
Hey, sana da günaydın.
243
00:25:22,303 --> 00:25:24,013
Kapa çeneni, Carter.
244
00:25:24,055 --> 00:25:26,933
5000 yıldır uyuyordu.
245
00:25:26,974 --> 00:25:28,935
İlk başta kafası karışmış hissedecek.
246
00:25:28,976 --> 00:25:32,021
Adaptasyon süresi ne kadar olursa,
yenmek o kadar zor olur.
247
00:25:33,064 --> 00:25:37,109
- 30 dakika içinde uçarız.
- Takımda kimler var?
248
00:25:46,452 --> 00:25:49,455
Hoş geldin.
Lütfen kimlik için adınızı belirtin.
249
00:25:49,497 --> 00:25:53,292
Merhaba, benim adım Maxine Hunkel.
Bay Hall ile tanışmak için buradayım.
250
00:25:53,501 --> 00:25:55,503
Onaylanmış. Hoş geldin Maxine.
251
00:25:55,544 --> 00:25:56,545
Teşekkürler!
252
00:25:56,254 --> 00:25:58,965
Maxine Hunkel, diğer adıyla Cyclone.
253
00:25:59,006 --> 00:26:02,093
Rüzgarı manipüle etme gücü,
bilgisayar konusunda bilgili, çok zeki.
254
00:26:02,093 --> 00:26:06,097
Temelde IQ'su 167 olan bir kasırga.
255
00:26:06,138 --> 00:26:08,140
Kulağa ilginç geliyor.
256
00:26:08,182 --> 00:26:12,061
Ama lütfen güçlü yumruk atabilecek
birini bulduğunu söyle.
257
00:26:12,103 --> 00:26:14,105
Atom Smasher'ın
devreye girdiği yer burası.
258
00:26:14,230 --> 00:26:17,233
Al Rothstein,
Atom Smasher'ın gerçek yeğeni.
259
00:26:17,233 --> 00:26:19,026
Amcasının gücünü miras aldı.
260
00:26:19,068 --> 00:26:20,069
"Al Amca"
261
00:26:20,111 --> 00:26:21,612
Elbisem nasıl? Oldu mu?
262
00:26:21,612 --> 00:26:24,615
Evet, mükemmel. Ödünç verdiğin için
tekrar teşekkürler.
263
00:26:24,657 --> 00:26:26,659
Biliyor musun, küçükken,
elbiseyi kullandığında seni izlerdim?
264
00:26:26,659 --> 00:26:29,453
Bu gerçekten istemediğim tek şey...
265
00:26:29,495 --> 00:26:31,497
Evet evet evet.
Bunun olmasına izin verme.
266
00:26:31,539 --> 00:26:36,002
Bana söz ver ve ayrıca üzülme.
Deli gibi davranma. Carter'ı takip et.
267
00:26:36,002 --> 00:26:38,588
Al Amca, seni gururlandıracağım.
Söz veriyorum.
268
00:26:40,506 --> 00:26:43,509
- Kencur gibi kokan çocuklara benziyorlar.
- Bu yüzden Kent'i aradım.
269
00:26:46,554 --> 00:26:50,600
Kent uzun süredir ortalarda yok,
ama bunu onsuz yapamam.
270
00:26:50,600 --> 00:26:55,521
Doğaüstü güçlere ve neredeyse tanrılara eşit güçte
erkeklere karşı, savaşmak için sihir topluyorum.
271
00:26:59,525 --> 00:27:04,530
Belki bundan daha fazla güç gerekiyordur.
Onu yenebileceklerinden emin misin?
272
00:27:04,572 --> 00:27:07,575
Waller, bize onu kilitleyecek
bir hücre bul...
273
00:27:07,575 --> 00:27:10,578
- Gerisini biz hallederiz.
- İyi şanslar.
274
00:27:15,917 --> 00:27:17,919
Bu eğlenceli olacak.
275
00:27:33,559 --> 00:27:35,561
Geldik efendim.
276
00:27:35,603 --> 00:27:37,605
Tamam.
277
00:27:41,609 --> 00:27:44,612
- Yine hayal mi kuruyordum?
- Sadece yarım saat kadar efendim.
278
00:27:45,529 --> 00:27:47,531
Belki bir dahaki sefere,
kornaya basmalısın.
279
00:27:47,573 --> 00:27:49,575
Tabii efendim.
280
00:27:56,582 --> 00:28:00,586
HAWKMAN KONUTU
ST. ROCH, LOUISIANA
281
00:28:04,090 --> 00:28:05,091
Peki operasyon nedir?
282
00:28:05,091 --> 00:28:09,637
A Sınıfı bir haydut meta-insanı yakalamak
ve tutmak için Kahndaq'a gidiyoruz.
283
00:28:09,679 --> 00:28:12,598
- Yanımda pasaport yok.
- Pasaportlara ihtiyacımız yok.
284
00:28:13,307 --> 00:28:15,893
Biz Adalet Cemiyeti'yiz.
285
00:28:22,650 --> 00:28:24,652
Bütün bu şey,
NTH metalinden mi yapılmış?
286
00:28:24,652 --> 00:28:29,365
Her şey cıvatalara bağlı.
Tamamen yok edilemez.
287
00:28:29,574 --> 00:28:32,577
Bana ihtiyacınız olursa kokpitteyim.
288
00:28:33,828 --> 00:28:36,622
Bu da çok havalı,
atıştırmalık var mı?
289
00:28:38,624 --> 00:28:41,627
Atom Smasher olmak
çok fazla enerji gerektiriyor.
290
00:28:54,599 --> 00:28:56,601
Burada.
291
00:28:56,601 --> 00:28:58,603
Oh! Teşekkürler.
292
00:28:59,645 --> 00:29:01,147
Bu arada benim adım Al.
293
00:29:01,188 --> 00:29:02,648
Maxine.
294
00:29:07,695 --> 00:29:10,698
- Yeteneklerin neler?
- Rüzgâr. Sen?
295
00:29:10,698 --> 00:29:12,700
Büyüyebilirim.
296
00:29:12,742 --> 00:29:14,744
Havalıymış.
297
00:29:41,687 --> 00:29:44,190
Vay!
298
00:29:58,913 --> 00:30:01,916
Bunun için endişelenmene gerek yok.
Yeni bir tane satın alabilirim.
299
00:30:04,835 --> 00:30:08,965
Annem, bir doktor kadar iyi değil,
ama muhtemelen izin vermelisin...
300
00:30:09,966 --> 00:30:11,968
Ya da sadece kendin yaparsın.
301
00:30:15,721 --> 00:30:17,723
Yapacak çok şeyin olduğunu biliyorum.
302
00:30:17,723 --> 00:30:19,725
Ama birbirimize
yardımcı olabileceğimizi düşünüyorum.
303
00:30:19,767 --> 00:30:21,769
Kenara çekil.
Ah evet, benim adım Amon
304
00:30:21,769 --> 00:30:23,771
Adını sormadım.
305
00:30:23,813 --> 00:30:26,732
Sen Teth Adam'sın, değil mi?
Kahnaq'taki herkes hikayeni biliyor.
306
00:30:26,816 --> 00:30:27,817
Kenara çekil dedim.
307
00:30:27,858 --> 00:30:30,236
Annem çölde bir sürü
Intergang askeri öldürdüğünü söyledi.
308
00:30:30,278 --> 00:30:31,904
Çünkü, yolumdan çekilmek istemediler.
309
00:30:31,904 --> 00:30:34,907
Böylece gerçekten uçabilir
ve mermileri engelleyebilirsin,
çünkü bu benim planım için çok önemli.
310
00:30:34,949 --> 00:30:37,743
Kurşun geçirmez olduğun doğru mu,
yoksa bu kostüm yüzünden mi?
Bekle, maksimum hızın nedir?
311
00:30:37,743 --> 00:30:40,079
Kesinlike hızlısın ama ne kadar hızlı?
Flash kadar hızlı mısın?
312
00:30:46,669 --> 00:30:49,672
Bekle, daha önce aynaya bakmadın mı?
313
00:30:50,715 --> 00:30:53,092
Vay canına, bu 5.000 yılda
çok şey değişmiş gibi geliyor.
314
00:30:55,761 --> 00:30:57,763
5000 yıl mı?
315
00:30:57,763 --> 00:31:00,725
Bu kadar süredir o mezardasın.
Ta ki, annem seni uyandırana kadar.
316
00:31:00,808 --> 00:31:06,731
Yani kurşun geçirmezsiniz,
kontrol et, uç; kontrol et ve şimşek çak,
işte bu gerçek kontrol.
317
00:31:11,652 --> 00:31:14,739
Burayı bilmiyorum.
Bu senin evin.
318
00:31:17,783 --> 00:31:20,077
Evimden geriye bir şey kalmamış.
319
00:31:34,717 --> 00:31:36,719
Taça ne oldu?
320
00:31:36,928 --> 00:31:39,555
Çok mu abarttım?
321
00:31:42,767 --> 00:31:45,770
Tacın, Şeytan tarafından,
lanetlendiğini biliyorsun değil mi?
322
00:31:54,820 --> 00:31:59,533
"Hayat... ölüme giden tek yoldur."
323
00:32:00,743 --> 00:32:02,745
Yok canım?
324
00:32:04,330 --> 00:32:05,706
İSYAN
325
00:32:05,748 --> 00:32:08,751
"Teth Adam bir Bronz Çağı yarı tanrısı Kahndaqi."
326
00:32:08,793 --> 00:32:12,797
"Kral Ahk-Ton'u MÖ 2600 civarında yendi."
327
00:32:12,797 --> 00:32:14,924
İşte, bu senin heykelin.
Bak?
328
00:32:14,924 --> 00:32:17,009
Bu senin için inşa ettikleri heykelin.
Ve şimdi geri döndün.
329
00:32:17,009 --> 00:32:21,389
Sen gittiğinden beri
ülkemiz sömürgecilerin baskısı altında.
330
00:32:21,681 --> 00:32:24,809
Demek istediğim, Kahndaq hala bağımsız değil.
331
00:32:24,809 --> 00:32:27,228
Aslında şu anda
bir süper kahraman kullanabiliriz.
332
00:32:27,270 --> 00:32:29,272
Ben bir kahraman değilim.
333
00:32:29,272 --> 00:32:29,897
Ne?
334
00:32:30,898 --> 00:32:33,901
Süpermen, Batman, Aquaman...
Onlardan daha büyük görünüyorsun.
335
00:32:34,026 --> 00:32:36,320
Ve Kahnaq'a bizi kurtarmak için gelmediler.
336
00:32:36,362 --> 00:32:40,032
Ama Intergang'ı tek başına durdurabilirsin,
tıpkı Kral Ahk-Ton'a yaptığın gibi.
337
00:32:40,157 --> 00:32:42,201
Sen bizim tek umudumuzsun.
338
00:33:05,808 --> 00:33:07,810
Sihirbaz.
339
00:33:07,852 --> 00:33:09,854
Onu tamir edebilirim.
Üzülme.
340
00:33:11,772 --> 00:33:13,774
Ben bir sihirbaz değilim.
341
00:33:14,817 --> 00:33:17,320
Merhaba anne.
O uyandı.
342
00:33:17,904 --> 00:33:19,906
Sana, odana girmemeni söylemiştim.
343
00:33:20,907 --> 00:33:22,909
Bunu söyleyen sendin.
344
00:33:23,910 --> 00:33:25,411
Beni, sen uyandırdın.
345
00:33:25,453 --> 00:33:28,915
Başka seçeneğim yoktu.
Bu işe yaramasaydı ölebilirdim.
346
00:33:29,040 --> 00:33:31,125
- Mezarımdaki insanlar, düşmanınız mı?
- Evet.
347
00:33:31,167 --> 00:33:35,046
Düşmanların öldüğünde, lanetlenmişler tarafından,
sonsuz uykuya daldırılacaklar.
348
00:33:35,046 --> 00:33:36,964
Aslında, daha öldürecek
çok düşmanımız var.
349
00:33:37,173 --> 00:33:38,883
Sonra, onları yok ettiğinde...
350
00:33:38,883 --> 00:33:41,177
Intergang'ın silahları,
uçan motosikletleri ve Eternium roketleri var.
351
00:33:41,177 --> 00:33:43,304
Bizde ise saddece Annem var.
352
00:33:44,013 --> 00:33:47,308
Gücünü kanıtla. Düşmanlarını
ve onlar için değerli olan her şeyi yok et.
353
00:33:47,350 --> 00:33:51,354
Onları merhamet dilenmeye zorla,
ama son nefeslerine kadar görmezden gel.
354
00:33:51,354 --> 00:33:52,063
İlginç değil mi?
355
00:33:52,104 --> 00:33:58,694
Tamam, benim için yaptıklarına minnettarım,
ama oğluma şiddeti öğretmeni istemiyorum.
356
00:33:58,778 --> 00:34:02,949
Anladım. Ona, babasının,
şiddeti öğretmesini istiyorsun.
357
00:34:02,949 --> 00:34:04,742
- İğrenç, o benim erkek kardeşim.
- O benim kız kardeşim.
358
00:34:04,784 --> 00:34:07,578
Babası öldü.
Beni affedin.
359
00:34:07,995 --> 00:34:09,997
Peki ona şiddeti kim öğretiyor?
360
00:34:10,039 --> 00:34:12,041
Evet anne,
bana şiddeti kim öğretecek?
361
00:34:12,041 --> 00:34:13,042
Kimse değil.
362
00:34:13,084 --> 00:34:18,965
Kahndaq'ı Intergang'dan kurtarmama
yardım edecek bir kahraman istiyorum.
363
00:34:19,006 --> 00:34:21,008
Lütfen bize yardım et.
364
00:34:38,943 --> 00:34:40,945
Bekle! Bekle.
365
00:34:40,987 --> 00:34:44,073
- Nereye gidiyorsun?
- Burada olmamalıyım.
366
00:34:44,323 --> 00:34:46,826
Bize hiç bağlılık hissetmiyor musun?
367
00:34:47,034 --> 00:34:50,037
- Pek değil, hayır.
- Burada gerçekten bir ihtimal göremiyorsun.
368
00:34:50,037 --> 00:34:55,001
Antik zamanlarda nasıldı bilmiyorum,
ama süper güçlere sahip olmak
dünyamızda ciddi bir sorun.
369
00:34:55,001 --> 00:34:57,044
Önce kıyafetlerini temizlemelisin,
bir bornoz giy, adını değiştir.
370
00:34:57,044 --> 00:34:59,046
Teth Adam çok güçlü bir isim.
371
00:34:59,046 --> 00:35:01,048
Bu biraz modası geçmiş.
Ve belli ki bir slogana ihtiyacın var.
372
00:35:01,090 --> 00:35:04,886
İnsanları gerçekten yakmadan önce
söylenecek havalı alışılmadık sözler.
373
00:35:04,927 --> 00:35:07,013
Ölüler için kelimeleri boşa harcamam.
374
00:35:07,054 --> 00:35:09,056
Yani, evet, böyle, ama bunu duymak güzel.
375
00:35:09,056 --> 00:35:12,059
"Onlara seni Siyah Giyen Adam'ın gönderdiğini söyle"
gibi bir şey düşündüm.
376
00:35:12,101 --> 00:35:12,685
"Onlar"?…
377
00:35:12,727 --> 00:35:16,105
Biliyorsunuz, tanrılar, iblisler
bizi ahirette bekleyenler.
378
00:35:16,147 --> 00:35:18,149
Ve kostümün çok siyah,
bu yüzden buna bağlı kalmalıyız.
379
00:35:18,190 --> 00:35:20,192
Yani ünlü olabilirsin.
380
00:35:21,027 --> 00:35:23,029
Dergiler, beslenme çantaları,
video oyunları.
381
00:35:23,029 --> 00:35:26,032
Ve süper kahraman endüstriyel kompleksinde,
çok para var.
382
00:35:26,032 --> 00:35:28,034
Yemeğim için bir kutuya ihtiyacım yok.
383
00:35:28,075 --> 00:35:30,077
Tanıdığın herkes öldü.
384
00:35:32,997 --> 00:35:34,999
Başka ne yapacaksın?
385
00:35:39,045 --> 00:35:41,047
Bekle! Nereye gidiyorsun?
386
00:35:56,103 --> 00:35:59,106
Waller'ın dosyası,
bir hayli ilginç.
387
00:35:59,148 --> 00:36:03,027
Dün, öğleden sonraya kadar
bir efsane olarak kabul ediliyordu.
388
00:36:03,069 --> 00:36:06,072
O kötü bir adam, Kent.
Başka ne bilmek istiyorsun?
389
00:36:06,072 --> 00:36:11,118
Gelecekteki farkı benim kadar sık gördüğünüzde,
mutlak ihtimallere inanmayı bırakırsınız.
390
00:36:12,828 --> 00:36:14,830
Neye gülüyorsun?
391
00:36:14,872 --> 00:36:17,166
Ben gülmüyorum.
Sadece ufak bir gülümseme.
392
00:36:17,208 --> 00:36:20,086
Biliyorum, sen böyle gülüyorsun.
393
00:36:20,127 --> 00:36:24,131
Seninle birlikte, bu tarzda,
eski bilmeceleri çözmeyi özledim.
394
00:36:24,131 --> 00:36:28,135
Ben de, neredeyse tüm tavsiyelerimi
görmezden geldiğin kadar, seni özlüyorum.
395
00:36:28,177 --> 00:36:30,096
Kiralama
396
00:36:30,096 --> 00:36:32,098
Bu çok kötü bir plan.
397
00:36:36,143 --> 00:36:38,145
Evet, işte burada...
398
00:36:38,145 --> 00:36:41,148
Kötü planlar hiç olmamasından iyidir.
399
00:36:42,108 --> 00:36:44,485
Üçüncü bir seçenek varsa.
400
00:36:48,114 --> 00:36:50,116
Ben olsam tutmazdım.
401
00:36:50,157 --> 00:36:54,161
- Neden?
- Çünkü kask başka bir gezegenden.
402
00:36:54,203 --> 00:36:57,123
Milyonlarca yaşında.
Kask onu tutanı, kendisi seçer.
403
00:36:58,124 --> 00:37:00,126
Kent gibi mi?
Evet.
404
00:37:00,126 --> 00:37:03,129
Sanki Kent onu giyerken,
gerçekten sahiplenmiş gibi.
405
00:37:04,171 --> 00:37:08,175
Tutmaya devam edersem ne olur?
Ruhu yok eden terör?
Ya da... her neyse.
406
00:37:08,217 --> 00:37:11,095
O zaman sadece bir havluyla örtülmeli,
değil mi?
407
00:37:11,137 --> 00:37:13,139
Sıralanacak.
408
00:37:13,139 --> 00:37:15,141
İstasyon 5 dakika içinde hazır.
409
00:37:15,182 --> 00:37:18,185
Hey, Adam neden bu kadar üzgün?
410
00:37:18,227 --> 00:37:21,105
O insan değil.
O bir kitle imha silahı.
411
00:37:22,148 --> 00:37:24,150
Elini kaldırmana gerek yok.
412
00:37:24,150 --> 00:37:27,153
Soru: O kadar güçlüyse,
onu nasıl durduracağız?
413
00:37:27,194 --> 00:37:32,199
Onu "Shazam" demeye zorlarsak,
Teth Adam güçlerini kaybeder.
414
00:37:32,241 --> 00:37:39,165
Ve umarım, uyumak için birkaç bin yılı olduğu için,
onun varlığıyla ilgili barışçıl müzakere yapabiliriz.
415
00:37:39,206 --> 00:37:43,502
Bize gösterdiğin görüntülerden,
"barış müzakeresi" yapmayacak gibi görünüyor.
416
00:37:43,544 --> 00:37:44,545
Haklısın.
417
00:37:44,629 --> 00:37:46,672
Canlı görünüyor.
418
00:37:47,965 --> 00:37:49,884
Buradayız.
419
00:37:50,176 --> 00:37:52,887
KAHNDAGI HAVA SAHASINA GİRİLİYOR
420
00:38:31,259 --> 00:38:33,261
Beni affet.
421
00:38:47,275 --> 00:38:49,277
Bu, tüm Intergang askerlerine bir mesajdır.
Durun!
422
00:38:49,318 --> 00:38:51,320
Kahndaq artık resmen,
kendi süper kahramanına sahip.
423
00:39:15,261 --> 00:39:17,263
Teth Adam!
424
00:39:19,307 --> 00:39:21,309
Lütfen.
425
00:39:21,309 --> 00:39:23,311
İşte burada!
Yoldan çekil!
426
00:39:24,270 --> 00:39:26,272
Teth Adam!
Yoldan çekil!
427
00:39:27,273 --> 00:39:29,275
Teth Adam...!
428
00:39:30,276 --> 00:39:32,278
Şimdi seni kim kurtaracak, dostum?
429
00:39:35,323 --> 00:39:37,325
Heykel mi?
430
00:39:38,242 --> 00:39:39,243
Bu benim oğlum.
431
00:39:39,285 --> 00:39:42,288
O sadece bir çocuk.
Yaptıklarının farkında değil.
432
00:39:43,289 --> 00:39:45,291
Ne yapıyorsun?
433
00:39:45,333 --> 00:39:47,335
Bekle, seni tanıyorum.
434
00:39:48,252 --> 00:39:50,254
Taç nerede?
435
00:39:51,297 --> 00:39:53,299
Hadi gidelim!
436
00:40:06,646 --> 00:40:09,523
Daha önce ortaya çıkabilirdin,
ama bu çok havalıydı.
437
00:40:14,654 --> 00:40:16,364
Burada yardıma ihtiyacımız var.
438
00:40:56,404 --> 00:40:58,823
Onlara siyah takım elbiseli adamın,
seni gönderdiğini söyle.
439
00:40:58,864 --> 00:41:01,659
Yani, evet, ama ben değil.
Bunu kötü adama söyle.
440
00:41:02,577 --> 00:41:04,370
Ama onlara elektrik vermeden önce.
441
00:41:04,412 --> 00:41:06,414
Sloganı söyle, sonra öldür.
Evet.
442
00:41:28,436 --> 00:41:31,063
- O burada.
- Onun varlığını hissediyor musun?
443
00:41:31,063 --> 00:41:32,481
Hayır.
444
00:41:33,399 --> 00:41:36,402
Kahnaq'ta bunu yapabilen tek kişinin,
o olduğunu sanıyordum.
445
00:41:47,455 --> 00:41:50,458
Kader ve ben
önden gideceğiz.
446
00:41:50,458 --> 00:41:52,460
Sizi çağırana kadar,
ikiniz geride kalın.
447
00:41:52,501 --> 00:41:55,421
Biz örsüz, siz çekiçsiniz.
Hazır mısınız?
448
00:41:55,421 --> 00:41:57,423
Onlar, sadece düşüyor...
449
00:41:58,466 --> 00:42:00,468
Ciddi anlamda!
450
00:42:04,472 --> 00:42:06,474
Hazır olun.
451
00:42:27,453 --> 00:42:29,455
Arkanda!
452
00:42:42,468 --> 00:42:44,470
Hadi!
453
00:42:45,471 --> 00:42:48,474
Suçlarını bilmiyorum,
ama ne olursa olsun,
454
00:42:48,516 --> 00:42:50,518
bu insanlar yargılanmalı.
455
00:42:53,437 --> 00:42:55,439
Öyleyse tanrılar onları yargılasın.
456
00:42:55,481 --> 00:42:56,983
Evet! Evet!
457
00:42:56,983 --> 00:42:58,985
Intergang'a benzemiyorsun.
458
00:42:59,026 --> 00:43:01,320
Biz Adalet Cemiyeti'yiz.
459
00:43:01,362 --> 00:43:04,448
Misyonumuz dünyanın istikrarını korumaktır.
460
00:43:04,490 --> 00:43:07,451
Kahnaq'ta barışı yeniden
sağlamak için buradayız.
461
00:43:07,702 --> 00:43:11,497
Ve gerektiğinde güç kullanacağız.
462
00:43:12,957 --> 00:43:15,042
Güç kullanımı,
her zaman gereklidir.
463
00:43:15,042 --> 00:43:16,544
Teth Adam.
464
00:43:16,586 --> 00:43:19,505
Kim olduğunu ve yeteneklerini biliyoruz.
465
00:43:20,506 --> 00:43:23,509
İnsanların dünyasında sana yer yok.
466
00:43:24,552 --> 00:43:28,347
2 seçeneğin var:
diz çök ya da öl.
467
00:43:29,557 --> 00:43:31,559
Ölene kadar köleydim.
468
00:43:32,518 --> 00:43:34,520
Sonra bir tanrı olarak yeniden doğdum.
469
00:43:36,522 --> 00:43:38,524
Kimsenin önünde diz çökmem.
470
00:43:45,573 --> 00:43:47,575
Kader, bir oyalama yap.
471
00:44:40,628 --> 00:44:43,631
Sadece "Shazam" de.
Hepimiz eve gidelim.
472
00:44:45,591 --> 00:44:47,593
Evim yok.
473
00:45:21,127 --> 00:45:23,129
Şu kostüme bak, havalı.
474
00:45:23,129 --> 00:45:25,381
- Teşekkürler, sen de harikasın.
- Teşekkürler. Bu bana verildi.
475
00:45:25,381 --> 00:45:27,133
Amcamındı.
476
00:45:33,639 --> 00:45:36,642
- Hawkman, öylece pes etmez, değil mi?
- Hayır.
477
00:45:48,571 --> 00:45:51,365
Amon, nereye gidiyorsun?
Bekle!
478
00:45:51,365 --> 00:45:53,159
Ona yardım etmek istiyorum!
479
00:46:13,721 --> 00:46:16,724
Cyclone, Smasher,
şimdi sıra sizde.
480
00:46:16,766 --> 00:46:18,768
Haydi harekete geçelim!
481
00:46:18,768 --> 00:46:20,770
Ne yapıyorsun?
Hey!
482
00:47:00,726 --> 00:47:02,728
Hiçbir şey!
483
00:47:07,775 --> 00:47:09,777
Orada olacağım!
484
00:47:18,703 --> 00:47:20,705
Sabbac'ın tacı sendeymiş.
485
00:48:03,789 --> 00:48:05,791
Daha fazla tutamıyorum.
486
00:48:10,796 --> 00:48:12,798
Yoldan çekil!
487
00:48:32,860 --> 00:48:35,279
Geliyorum!
Konumunuzu hedefliyorum!
488
00:49:06,894 --> 00:49:09,897
Ona vurdum beyler, ona vurdum!
489
00:49:09,939 --> 00:49:13,859
Benim, Al.
Belki beni tanımıyorsun.
490
00:49:13,859 --> 00:49:16,862
Sende farklı bir şey var.
Parmağını tutamıyorum.
491
00:49:16,904 --> 00:49:18,906
Biliyor musun, belki de artık
altı katlı bir bina kadar uzun olduğum için.
492
00:49:18,906 --> 00:49:22,910
- Ama sen... sen bir kasırga gibisin.
- Bence ikiniz harika iş çıkardınız.
493
00:49:22,952 --> 00:49:25,955
- İlk ara… Bravo.
- Teşekkürler.
494
00:49:25,997 --> 00:49:29,375
Yani, dolambaçlı bir yol arıyordum,
ama işe yaradı, değil mi?
495
00:49:29,417 --> 00:49:30,501
Haklısın, işe yaradı.
496
00:49:30,543 --> 00:49:32,545
Umarım Waller,
onun için bir hücre hazırlamıştır.
497
00:49:38,885 --> 00:49:40,887
Elimin burada kalmasını istiyorsunuz,
değil mi?
498
00:49:40,887 --> 00:49:42,889
Uyanmasına izin vermesen daha iyi olur.
499
00:49:44,932 --> 00:49:47,935
Arkadaşlar, bunu nasıl yapmalıyım?
500
00:50:03,951 --> 00:50:11,959
Yaşasın Kahraman!
Yaşasın Kahraman!
501
00:50:20,927 --> 00:50:23,930
Evet, kesinlikle hala nefes alıyor.
502
00:50:23,971 --> 00:50:27,975
Yaşasın Kahraman!
Yaşasın Kahraman!
503
00:50:28,976 --> 00:50:32,980
Yaşasın Kahraman!
Yaşasın Kahraman!
504
00:50:46,452 --> 00:50:49,038
Nereye gidiyorsun?
Onun peşinden gitmeliyiz.
505
00:50:49,038 --> 00:50:50,248
Yeterince güçlü değiliz.
506
00:50:50,289 --> 00:50:55,586
Belki bir daha ki sefere, biz vurulmadan önce,
kehanet gücünü kullanarak öğrenmelisin.
507
00:50:55,628 --> 00:50:57,630
Üzerinde çalışıyorum.
508
00:50:57,672 --> 00:50:58,673
Bayan?
509
00:50:58,673 --> 00:51:00,675
Affedersiniz,
çantanızda ne olduğunu görebilir miyim?
510
00:51:00,716 --> 00:51:03,594
- Evet, benim çantamdaydı.
- Nereye gidiyorsun, Kent?
511
00:51:03,636 --> 00:51:06,222
- Sabbac'ın tacını aldı.
- Afetler peş peşe gelecek.
512
00:51:06,222 --> 00:51:07,640
Tekrar,
bir araya gelmesine izin vermeyiz.
513
00:51:07,682 --> 00:51:09,684
Saraya girerken görüldü.
514
00:51:09,725 --> 00:51:11,727
Sadece pes etmek için
orada olmadığını söyleyeyim.
515
00:51:12,228 --> 00:51:15,022
Teth Adam'ın, neden
teslim olmasını istiyorsunuz?
O Kahndaq'ın Kahramanı.
516
00:51:15,064 --> 00:51:18,150
Siz kimsiniz beyler?
Adalet Cemiyeti?
517
00:51:18,192 --> 00:51:23,114
27 yıldır askeri işgal altında yaşıyoruz,
ve sizi hiç görmedik.
518
00:51:23,155 --> 00:51:25,157
Interganglar ülkemizi işgal ettiğinde,
519
00:51:25,157 --> 00:51:28,077
kaynaklarımızı çalıp,
kocamı öldürdüklerinde, gelmediniz.
520
00:51:28,077 --> 00:51:31,080
Ama şimdi, nihayet
kendi kahramanlarımız var ve
521
00:51:31,122 --> 00:51:34,333
Bizi kurtarmak için buraya
uçmaya mı karar verdiniz?
522
00:51:34,333 --> 00:51:36,335
Teşekkürler, ama... işimiz bitti.
523
00:51:36,377 --> 00:51:40,381
Gidin ve uluslararası istikrarı
başka yerde koruyun.
524
00:51:40,423 --> 00:51:43,301
Oh ve ikincisi,
o taç bende değil.
525
00:51:43,342 --> 00:51:45,344
Sana açıklamama izin ver.
526
00:51:45,344 --> 00:51:48,180
Teth Adam, Kahnaq'ın kahramanı olamaz,
çünkü o bir kahraman değil.
527
00:51:48,180 --> 00:51:54,103
Herkese, az önce
özgür bırakıldığını söyle.
528
00:51:55,146 --> 00:51:57,148
Bunun neye benzediğini biliyorum.
Gerçekten.
529
00:51:57,148 --> 00:51:59,358
Ama sizi temin ederim ki...
530
00:52:02,111 --> 00:52:05,114
Çok özür dilerim.
Pahalı mı?
531
00:52:06,115 --> 00:52:09,118
Ben ve Sen.
Uçağa döndüğümüzde...
532
00:52:09,160 --> 00:52:11,162
Evet efendim.
Sadece sen ve ben.
533
00:52:11,162 --> 00:52:13,164
Ben...
534
00:52:13,205 --> 00:52:15,207
lütfen, tacı görebilir miyiz?
535
00:52:15,249 --> 00:52:17,251
Tacı getirmedim.
536
00:52:35,144 --> 00:52:38,648
Bunun için zamanımız yok.
Önce Teth Adam, sonra taç.
537
00:52:38,773 --> 00:52:40,566
Burada yetkiniz yok.
538
00:52:41,317 --> 00:52:44,820
- Teth Adam hiçbir şey yapmadı...
- Teth Adam düşündüğün gibi değil.
539
00:52:45,321 --> 00:52:46,822
Nereden biliyorsun?
540
00:52:46,906 --> 00:52:50,451
Yüzyıllardır gizli tutulan,
antik metinlere ulaştık.
541
00:52:50,493 --> 00:52:53,496
Aslında bu
antik metinlerde ne yazıyor?
542
00:52:53,496 --> 00:52:56,415
Gazabının, Kahndaq'ı
neredeyse yok ettiğini yazıyor.
543
00:52:57,416 --> 00:53:01,420
Ve bunun tekrar olmasını önlemek için
onca yolu buraya uçtuk.
544
00:53:04,465 --> 00:53:06,467
Oraya yalnız mı gitmek istiyorsun?
Emin misin?
545
00:53:06,509 --> 00:53:10,513
İçeri girip Teth Adam'la
tekrar dövüşmek istiyorsan, devam et.
546
00:53:10,513 --> 00:53:13,516
Ama bunu gerçekten barışçıl bir şekilde,
547
00:53:13,516 --> 00:53:17,562
tüm şehrimi yok etmeden halletmek istiyorsan,
tek umudun benim.
548
00:53:39,333 --> 00:53:42,420
- İşgalcilerle birlikte geldin.
- Sadece konuşmak istiyorlar.
549
00:53:43,254 --> 00:53:46,257
Bırak Konuşsunlar.
Dinlemeyeceğim.
550
00:53:48,259 --> 00:53:51,637
Ben çocukken, büyükannem bana Kahramanın
nasıl geldiğinin hikayesini anlattı.
551
00:53:51,637 --> 00:53:53,347
Savaşta Kral Ahk-Ton'u yenerek,
552
00:53:53,347 --> 00:53:57,351
tam olarak bu konuma, Kahndaq halkının
köleliğini sona erdirmek için geldiğini.
553
00:53:57,351 --> 00:54:01,355
Ama Adalet Cemiyeti'ne göre,
gerçekte olan bu değil.
554
00:54:01,397 --> 00:54:04,275
Buraya adalet aramak için
gelmediğini söylüyorlar.
555
00:54:06,319 --> 00:54:08,321
Daha hızlı.
556
00:54:08,362 --> 00:54:10,364
Onu bana ver.
557
00:54:14,368 --> 00:54:16,370
Aslında intikam için geldiğinde.
558
00:54:31,302 --> 00:54:33,304
Ve senin öfkende...
559
00:54:34,347 --> 00:54:38,726
Beni öldürme.
Sana istediğin her şeyi vereceğim.
560
00:54:40,353 --> 00:54:42,355
İstediğim bu.
561
00:54:42,396 --> 00:54:45,399
Gücün kontrol edilemeyecek kadar büyük.
562
00:54:52,323 --> 00:54:55,326
Ve Büyücüler Konseyi seni
değersiz görmek zorunda kaldı.
563
00:54:55,368 --> 00:54:57,370
sana verilen hediyeyi kabul et.
564
00:54:57,370 --> 00:55:02,416
Seni aceleyle seçtik
ve insanlık sonuçlarına katlanıyor.
565
00:55:02,458 --> 00:55:06,337
Ve şimdi,
Teth Adam bunun bedelini ödemelisin.
566
00:55:25,273 --> 00:55:28,276
Açtığım senin mezarın değildi, değil mi?
567
00:55:31,320 --> 00:55:33,322
Ama burası senin hapishanen.
568
00:55:34,323 --> 00:55:36,325
Ve şimdi, senin bir heykelin var.
569
00:55:37,159 --> 00:55:40,162
Kahndaq'ın geleceğinde, kahramanın
geri dönmesini beklemeyin.
570
00:55:40,204 --> 00:55:41,998
Ama yalanlar üzerine kurulu, değil mi?
571
00:55:42,081 --> 00:55:46,210
Ben kendime asla kahraman demedim.
Hiçbir zaman bir şey olduğumu iddia etmedim.
572
00:55:46,335 --> 00:55:48,337
Belki de bir kahraman değilsin.
573
00:55:48,963 --> 00:55:51,966
Ama bu artık
bir kahraman olamayacağın anlamına gelmez.
574
00:55:59,223 --> 00:56:01,225
Onları dinleyeceğim.
575
00:56:01,225 --> 00:56:03,311
Ama savaşmayı seçerlerse,
ölmeyi de seçmiş olurlar.
576
00:56:09,650 --> 00:56:11,652
Kerim Amca!
Oturup televizyon izlediğine inanamıyorum
577
00:56:11,694 --> 00:56:13,696
en heyecanlı gün...
578
00:56:13,738 --> 00:56:15,740
Burada, evlat.
579
00:56:17,658 --> 00:56:19,660
İsmail!
Annem senin o mezara gömüldüğünü söyledi.
580
00:56:19,660 --> 00:56:21,662
İşin garibi, gömülmedi.
581
00:56:21,704 --> 00:56:23,706
Adrianna nerede?
582
00:56:23,706 --> 00:56:25,708
Meydana geri döndü…
Şimdi ona yardım etmek için oraya gitmeliyiz.
583
00:56:25,750 --> 00:56:27,752
Ama tacın güvende olduğundan
emin olmak için beni eve gönderdi.
584
00:56:27,793 --> 00:56:29,795
Güvenli, biliyor musun?
Başka bir yerde.
585
00:56:29,795 --> 00:56:32,590
Kesinlikle burada değil.
Anlayalım...
586
00:56:32,632 --> 00:56:34,634
O çantayı koy.
Ne yapıyorsun?
587
00:56:34,634 --> 00:56:36,636
Geri bas.
O çantayı hemen yere koy.
588
00:56:40,681 --> 00:56:42,683
Çantayı ona ver.
Çantayı ona ver.
589
00:56:43,726 --> 00:56:45,728
Çok iyi.
Geri bas.
590
00:56:45,728 --> 00:56:48,648
Geri bas.
Tamam ben...
591
00:56:57,657 --> 00:57:00,660
Her şey iyi olacak, oğlum.
592
00:57:00,701 --> 00:57:04,747
Annenin derslerinden birinde
hiç okumadığın tarihi sana öğreteyim.
593
00:57:04,747 --> 00:57:09,669
İktidarda bir kralımız olduğunda,
Kahnaq bağımsızlıktan çok daha iyi bir şeydi.
594
00:57:09,710 --> 00:57:12,713
Eskiden iyiydi.
Koş Amon, koş!
595
00:57:30,731 --> 00:57:33,734
Bu binayı arayın.
O çocuğu kaybettim.
Tacını getirdi.
596
00:57:49,709 --> 00:57:53,713
Barışçıl teslimiyetinizin
şartlarını görüşmek için buradayız.
597
00:57:53,713 --> 00:57:57,717
Ben barışçıl değilim.
Hem de teslim olmayacağım.
598
00:57:57,758 --> 00:58:01,137
Gücün sana ne veriyor?
Acıdan başka bir şey değil.
599
00:58:01,762 --> 00:58:02,763
Hiçbir fikrin yok.
600
00:58:02,805 --> 00:58:04,807
O zaman neden işimizi zorlaştırıyorsun?
601
00:58:04,849 --> 00:58:06,851
Burada olmaman gerektiğini
ikimiz de biliyoruz.
602
00:58:07,768 --> 00:58:09,770
Burada olmamalısınız.
603
00:58:09,770 --> 00:58:12,773
Hepinizin Kahndaq'tan ayrılmanızı
ve bir daha geri dönmemenizi istiyorum.
604
00:58:12,815 --> 00:58:15,818
Tutsağımız olarak,
seninle birlikte olmak benim için bir zevk.
605
00:58:16,736 --> 00:58:18,738
Kanatlarını çıkarsam nasıl olur?
606
00:58:19,780 --> 00:58:21,782
Denediğini görmek istiyorum.
607
00:58:21,782 --> 00:58:23,784
Tamam, başka bir savaş bunu çözmez.
- Ben katılmıyorum. Ben de.
608
00:58:23,826 --> 00:58:25,828
Sanırım ikimiz de aynı fikirde değiliz.
609
00:58:25,828 --> 00:58:27,830
Sadece bir şekilde bitebilir.
610
00:58:28,748 --> 00:58:30,750
- Anne?
- Amon.
611
00:58:30,791 --> 00:58:32,793
Eve geldim ve İsmail mutfaktaydı.
612
00:58:32,835 --> 00:58:36,839
- İsmail öldü.
- Hayır, Kerim Amca'mı vurdu o tacın peşinde.
613
00:58:36,881 --> 00:58:38,883
Kara birlikleri...
614
00:58:38,883 --> 00:58:40,885
Binamızda saklanıyorum
ve Intergang burada.
615
00:58:40,927 --> 00:58:42,720
Geliyorlar!
616
00:58:42,762 --> 00:58:44,764
Intergang oğlumun peşinde.
617
00:58:44,764 --> 00:58:47,767
Oğlunu istemiyorlar, Sabbac Tacı'nı istiyorlar.
618
00:58:47,808 --> 00:58:49,810
Senin bir kahraman olmadığını biliyorum.
619
00:58:49,810 --> 00:58:51,854
Artık sen de bir canavar değilsin.
Başkalarının ne düşündüğü umurumda değil.
620
00:58:51,854 --> 00:58:53,856
Beni o mağarada kurtardın.
621
00:58:53,898 --> 00:58:56,776
Beni tanımıyorsun
ve ilk içgüdün beni kurtarmaktı.
622
00:58:56,817 --> 00:59:00,613
Sana yalvarıyorum.
Lütfen oğlumu kurtar.
623
00:59:04,825 --> 00:59:07,828
Bütün bu yeri tarayın.
Tüm girişleri koruyun!
624
00:59:07,870 --> 00:59:09,872
Bakmaya devam et!
625
00:59:17,797 --> 00:59:19,799
Güvenli bölge.
626
00:59:19,840 --> 00:59:21,842
BT! Peşinden git!
627
00:59:21,842 --> 00:59:23,844
Orada!
628
00:59:24,887 --> 00:59:25,888
Demirhindi...
629
00:59:25,888 --> 00:59:26,889
Acele et!
630
00:59:26,931 --> 00:59:28,933
Onu vurma, ona ihtiyacım var!
631
00:59:47,868 --> 00:59:49,870
Çıkmaz çocuk!
632
00:59:56,919 --> 00:59:58,921
Çocuğu bırak.
633
00:59:58,921 --> 01:00:00,923
Size kalmış.
634
01:00:02,842 --> 01:00:03,843
Evet!
635
01:00:03,885 --> 01:00:04,886
Teşekkürler!
636
01:00:04,927 --> 01:00:07,722
Ama bir daha ki sefere
kelime seçiminde daha dikkatli olabilirsin.
637
01:00:10,850 --> 01:00:13,853
Ey! Ve sloganınızı unutma!
638
01:00:17,857 --> 01:00:19,859
Gitme zamanı, Amon.
639
01:00:26,908 --> 01:00:28,910
Taç nerede?
Ne tacı?
640
01:00:28,951 --> 01:00:30,953
- Cesur olmak istiyorsun, ha?
- Cehenneme gitmeni istiyorum.
641
01:00:30,953 --> 01:00:34,248
Plan bu, evlat.
Yürüyüşe çıkıyoruz.
Hadi.
642
01:00:48,888 --> 01:00:50,890
Beni yere indir!
Beni yere indir!
643
01:00:50,932 --> 01:00:53,935
Bir dahaki sefere,
kelime seçiminde daha dikkatli ol.
644
01:00:53,935 --> 01:00:55,937
Ve onlara Siyah Giyen Adam'ın...
645
01:01:01,901 --> 01:01:03,903
O benim arkamda.
Herkes nerede?
646
01:01:13,913 --> 01:01:16,707
Anne?
Amon, neredesin?
647
01:01:16,958 --> 01:01:18,960
Hayır, hayır, ne?
648
01:01:18,960 --> 01:01:21,963
Onların motosikletlerinden birindeyim.
Ne motosikleti?
649
01:01:41,023 --> 01:01:43,025
Amon!
Beni duyabiliyor musun?
650
01:01:43,067 --> 01:01:45,069
Anne, ben iyiyim.
651
01:01:50,992 --> 01:01:52,994
Lanet olsun!
652
01:01:58,124 --> 01:02:00,126
Kızılötesini etkinleştir.
653
01:02:05,548 --> 01:02:06,841
Ne yapıyorsun?
654
01:02:06,883 --> 01:02:08,384
Çocuğu arıyorum.
655
01:02:08,384 --> 01:02:10,887
- Hayır, insanları öldürüyorsun.
- Çocuğu başka nasıl bulabilirim?
656
01:02:10,928 --> 01:02:13,639
Sana yardım edebilirim
ama bir daha kanunsuzca öldürme.
657
01:02:13,723 --> 01:02:15,308
Yardıma ihtiyacım yok.
658
01:02:17,351 --> 01:02:20,354
Smashers, Cyclones!
Ne için bekliyorsunuz?
659
01:02:20,396 --> 01:02:22,398
Hadi gidelim!
Peki.
660
01:02:22,398 --> 01:02:25,318
Tamam, yapabilirim.
Üç deyince.
661
01:02:25,443 --> 01:02:28,321
1, 2…
Bir öncekinden çok daha yüksek hissettiriyor.
662
01:02:31,365 --> 01:02:33,367
Bu hiç hoş değil!
663
01:02:42,293 --> 01:02:44,295
Yavaşla.
664
01:02:49,342 --> 01:02:51,344
Ben seni korurum!
Koruyorum.
665
01:03:01,354 --> 01:03:03,356
MAKİNE FONKSİYON HATASI
666
01:03:09,403 --> 01:03:12,406
Hey, dikkatli ol kardeşim!
Neredeyse sana çarpacaktım.
667
01:03:17,328 --> 01:03:21,332
Beni affet.
Bu maskeyi takarken geniş göremiyorum.
Amcamın.
668
01:03:21,374 --> 01:03:24,377
Daha sonra ayarlayacağım.
Sadece sen ve ben.
669
01:03:24,377 --> 01:03:26,379
Anladım.
670
01:04:10,464 --> 01:04:12,466
Sen kimsin?
Bana Doktor Kader de.
671
01:04:12,466 --> 01:04:15,386
Bu ne kadar kötü doktor?
ölüyor muyum?
672
01:04:16,387 --> 01:04:19,390
Ben öyle bir doktor değilim.
Ama endişelenme, geleceği görebiliyorum.
673
01:04:19,432 --> 01:04:21,434
Bu şekilde ölmezsin.
674
01:04:21,475 --> 01:04:24,478
O zaman nasıl ölürüm?
- Elektrikten uzak dur.
675
01:04:24,478 --> 01:04:27,481
Bir dakika ne?
Ben elektrikçiyim.
676
01:04:27,523 --> 01:04:29,525
Bunu nasıl yaparım?
677
01:04:39,952 --> 01:04:42,455
HIZ AVANTAJI:
KRİTİK ETERNIUM SEVİYESİ
678
01:05:37,051 --> 01:05:39,053
Aman Tanrım.
679
01:05:39,053 --> 01:05:41,055
Kahraman senin için gelecek.
Bunu biliyorsun, değil mi?
680
01:05:41,097 --> 01:05:43,099
Sabırsızlıkla bekliyorum.
681
01:05:53,776 --> 01:05:54,777
Lütfen yapma.
682
01:05:55,278 --> 01:05:57,655
Teth Adam.
Neredesin?
683
01:05:57,697 --> 01:05:58,489
Beni takip mi ediyorsun?
684
01:05:58,489 --> 01:06:02,618
Zihnim ve bedenim aynı anda,
farklı yerlerde olabilir.
685
01:06:02,618 --> 01:06:03,578
Çocuğu buldun mu?
686
01:06:03,619 --> 01:06:05,454
Motosikletlilerden biri yakaladı,
ama çocuğu bulumadım.
687
01:06:05,496 --> 01:06:07,582
Bana mahkumu getir.
Zihnine nüfuz edebilirim.
688
01:06:10,918 --> 01:06:12,920
Onu öldürdün, değil mi?
689
01:06:19,635 --> 01:06:21,387
O başaramadı.
690
01:06:23,598 --> 01:06:26,601
Kurşun çıkarıldı.
Bozuk ağ düzeltildi.
691
01:06:26,601 --> 01:06:30,521
Kan basıncı, 81'e 120.
Kalp atış hızı 74.
692
01:06:31,564 --> 01:06:33,566
Yakında ayağa kalkar.
693
01:06:34,567 --> 01:06:36,569
Çılgınca.
694
01:06:37,612 --> 01:06:39,614
Nanobotlar işin çoğunu hallediyor.
695
01:06:39,614 --> 01:06:41,616
Hayır hayır hayır.
Bunu küçümsemene izin vermeyeceğim.
696
01:06:41,657 --> 01:06:43,659
Aslında az önce,
bir mucizeye tanık oldum.
697
01:06:45,578 --> 01:06:48,581
Ne?
Komik bir şey mi söyledim?
698
01:06:48,623 --> 01:06:51,626
- Hayır, sadece moleküler yapını değiştirebilirsin,
kendi boyutunun yüz katı büyüyebilirsin.
699
01:06:51,626 --> 01:06:54,629
Sen bir imkansızsın,
ve dünya hala sana hayran.
700
01:06:54,670 --> 01:06:57,548
Bilmiyorum,
bu... çok havalı.
701
01:06:58,591 --> 01:07:00,593
Teşekkürler
702
01:07:01,636 --> 01:07:03,638
Ama bir nanobot kadar havalı değil.
703
01:07:04,639 --> 01:07:07,642
Rüzgarını nasıl kontrol ediyorsun?
704
01:07:07,683 --> 01:07:09,685
Rüzgarı kontrol yeteneğine,
aerokinesis denir.
705
01:07:09,685 --> 01:07:14,607
Nanobotları, 15'imdeyken,
beni kaçıran çılgın bir bilim adamı
kan dolaşımıma enjekte etti.
706
01:07:18,653 --> 01:07:20,655
Üzgünüm.
707
01:07:20,696 --> 01:07:22,698
Hayır, yanılmıyorsun.
708
01:07:22,698 --> 01:07:24,700
Görünüşe göre işleri
gerçekten tersine çevirmişsin.
709
01:07:24,742 --> 01:07:26,744
Hedefini buluyorsun.
710
01:07:26,744 --> 01:07:28,746
Umarım bu benim hedefimdir.
711
01:07:34,585 --> 01:07:37,588
Geçmişte takılıp kalmanın anlamı yok.
712
01:07:39,632 --> 01:07:42,009
Mazi, senden ayrılıp gitti.
713
01:07:45,304 --> 01:07:46,973
Neden öyle diyorsun?
714
01:07:47,056 --> 01:07:49,725
İsmail'e güvendiğin için
kendini suçluyorsun.
715
01:07:49,725 --> 01:07:52,812
Düşüncelerini,
değiştiremeyeceğin şeylere değil,
716
01:07:52,853 --> 01:07:55,022
değiştirebileceğin
şeylere harcamalısın.
717
01:07:55,147 --> 01:07:57,149
Geleceği görebiliyor musun?
718
01:07:57,191 --> 01:07:59,485
Söyle bana,
oğlumu nasıl geri alabilirim.
719
01:08:00,486 --> 01:08:03,406
Bize güvenerek.
Kerim yaşayacak.
720
01:08:03,447 --> 01:08:04,949
Amon'u kurtaracağız.
721
01:08:05,074 --> 01:08:07,660
Yaptığımız bu.
722
01:08:11,497 --> 01:08:14,208
Senin zamanında,
kapı olduğunu sanmıyorum.
723
01:08:14,208 --> 01:08:17,211
Elbette var.
Bu şekilde odaya girerdik.
724
01:08:17,253 --> 01:08:19,255
Daha önce söylediğim şeyin,
adı alaycılıktı.
725
01:08:19,547 --> 01:08:21,674
Amon nerede?
Onu buldun mu?
726
01:08:21,716 --> 01:08:24,844
Henüz değil, ama kesinlikle bulacağım.
Onu kaçıran kişi acı çekecek.
727
01:08:25,761 --> 01:08:28,222
Belki bu insanlar yardımcı olabilir.
728
01:08:28,931 --> 01:08:33,853
Tutsak almanın avantajları var.
Sorularımıza cevap verebilirler.
729
01:08:33,895 --> 01:08:35,897
Oğluma ne yaptın?
730
01:08:43,613 --> 01:08:45,907
Adrianna. Adrianna.
731
01:08:45,990 --> 01:08:49,535
Modern dünyada tutsaklarımıza zarar vermek
zorunda olmadığımızı öğrendim.
732
01:08:49,577 --> 01:08:51,370
Onlara haysiyetle, saygıyla davranmalıyız.
733
01:08:52,288 --> 01:08:53,789
Hayır.
734
01:08:54,832 --> 01:08:58,544
Basit bir soruyla başlayalım.
Herhangi biriniz uçabilir misiniz?
735
01:08:59,253 --> 01:09:00,963
Aaaauuuu.
736
01:09:02,882 --> 01:09:05,092
Onunla birlikte gideceğimi sanmıyorum.
737
01:09:12,225 --> 01:09:14,227
Bana, Amoon'a ne yaptığınızı söyleyin.
738
01:09:14,227 --> 01:09:17,230
Tutsakları bırakmasan iyi olur.
739
01:09:17,271 --> 01:09:19,273
Onları bırakmayacağım.
740
01:09:20,191 --> 01:09:22,193
Sadece bir tanesini bırakacağım.
741
01:09:22,235 --> 01:09:24,237
Kim önce cevap verirse hayatta kalır.
O nerede?
742
01:09:24,237 --> 01:09:26,239
Bilmiyorum.
743
01:09:32,286 --> 01:09:35,289
Çöldeki madenlerimizde.
Sana gösterebilirim...
744
01:09:41,212 --> 01:09:43,214
Evet bu doğru.
745
01:09:45,049 --> 01:09:47,051
Bir mahkuma zarar vermeyeceğini söylemiştin.
746
01:09:47,051 --> 01:09:50,846
- Buna alaycılık denir.
- Hayır, teknik olarak, bu sadece bir yalan.
747
01:09:50,930 --> 01:09:53,182
Intergang'ın çölde madenleri var.
Amon orada.
748
01:09:53,224 --> 01:09:55,893
Orayı biliyorum.
Al Hadidiyah Dağları'na yakındır.
749
01:09:55,935 --> 01:09:57,436
Hadi oraya gidelim.
750
01:09:58,604 --> 01:10:00,982
Sana söyledim, insanları öldürmeyi bırak!
751
01:10:00,982 --> 01:10:02,358
Bana göre,
hala canlı görünüyorlar.
752
01:10:02,400 --> 01:10:03,818
Çünkü onları kurtardım.
753
01:10:03,859 --> 01:10:07,863
Bu yüzden sen gelene kadar bekledim.
İhtiyacım olan bilgiyi aldım, kimse ölmedi.
754
01:10:08,155 --> 01:10:09,615
Senin yönteminle yaptım.
755
01:10:09,657 --> 01:10:11,367
Onun da bir anlamı var.
756
01:10:12,285 --> 01:10:14,245
Bunun giderek daha kafa karıştırıcı
hale geldiğini biliyorum,
757
01:10:14,245 --> 01:10:16,747
ama burada hala çözmemiz
gereken bir problemimiz var.
758
01:10:16,747 --> 01:10:18,916
Amon'un nerede olduğunu biliyoruz.
Gitmeliyiz.
759
01:10:18,916 --> 01:10:20,543
Burada "biz" yok.
760
01:10:20,543 --> 01:10:24,463
Sadece kahramanlar ve kötü adamlar var.
761
01:10:24,881 --> 01:10:28,175
Kendini bir kahraman olarak görüyorsun
ama onları şimdi bitirmezsek
762
01:10:28,175 --> 01:10:31,429
daha fazla acı çekeceğini bilerek,
bu kötülerin serbest kalmasına izin veriyorsun.
763
01:10:31,429 --> 01:10:34,432
Kahramanlar insanları öldürmez.
764
01:10:37,476 --> 01:10:39,145
Peki, ben öldürürüm.
765
01:10:40,479 --> 01:10:41,898
İşte O burada.
766
01:11:42,792 --> 01:11:44,794
Bu, düşündüğüm şey mi?
767
01:11:45,836 --> 01:11:50,883
23 kilo saf Ethernium,
o zamanların yaygın eserlerinden çok daha yoğun.
768
01:11:50,883 --> 01:11:52,885
Kralın güçlü bir boynu olmalı.
769
01:11:52,927 --> 01:11:54,929
Hayır, öldürdüğümde atılmıştı.
770
01:11:56,222 --> 01:11:57,056
Bu da ne?
771
01:11:57,056 --> 01:11:59,725
Kenarında yazı var.
772
01:11:59,725 --> 01:12:01,727
"Hayat, ölüme giden tek yoldur."
773
01:12:01,936 --> 01:12:03,938
Bu, niçin yazılmış olabilir?
774
01:12:03,938 --> 01:12:06,857
Ölmenin tek yolu yaşamaktır.
775
01:12:06,857 --> 01:12:11,862
Bu kesinlikle şaşırtıcı.
Başka bir anlamı olabilir mi?
776
01:12:11,904 --> 01:12:13,906
Ya anlamı, örneğin...
777
01:12:13,948 --> 01:12:17,827
"Hayat kısa, sevdiğin şeyi elinde tutmalısın."
778
01:12:19,453 --> 01:12:20,955
Dur.
779
01:12:21,122 --> 01:12:22,123
Çok manidar.
780
01:12:22,164 --> 01:12:25,668
Ne anlama geldiği önemli değil.
Sonsuza kadar denizin altına gömülmeli.
781
01:12:25,710 --> 01:12:28,713
Bütün bunlar bittiğinde
senin için düşündüğümüzden çok uzak değil.
782
01:12:28,713 --> 01:12:30,715
Yoksa seni bununla gömerim.
783
01:12:32,341 --> 01:12:35,761
Şimdi bundan kurtulmayalım.
Intergang'ın istediği tek şey buydu.
784
01:12:35,887 --> 01:12:39,056
Bana inanın,
bu tacın neler yapabileceğini
785
01:12:39,098 --> 01:12:39,974
herkesten daha iyi biliyorum.
786
01:12:40,016 --> 01:12:43,185
Ama oğlum güvende
olana kadar saklamalıyız.
787
01:12:43,644 --> 01:12:46,647
Adrianna...
İnan bana, oğlunu geri alacağız.
788
01:12:46,647 --> 01:12:49,233
Onu umursamıyorlar.
Sadece beni yenmek istiyorlar.
789
01:12:49,358 --> 01:12:51,694
Onu teslim et.
790
01:12:52,695 --> 01:12:55,698
Bu tacın yanlış ellere düşme riskini alma.
791
01:12:57,241 --> 01:12:59,619
Başka bir yol bulacağız.
792
01:12:59,660 --> 01:13:01,662
Hayır.
793
01:13:01,704 --> 01:13:08,211
Bu dünyayı iyi ve kötü diye ayırıyorsun
lakin sınırları belirlediğin zaman bunu yapmak çok kolay.
794
01:13:08,252 --> 01:13:10,504
Tek düşünebildiğim, Amon.
795
01:13:10,504 --> 01:13:14,300
Ve o kurtulana kadar hepimiz aynı taraftayız.
796
01:13:14,300 --> 01:13:18,095
Ve sen…
Birlikte çalışacaksınız.
797
01:13:24,727 --> 01:13:27,313
Rotayı, Al Hadidiyah Dağları'na ayarlayın.
798
01:13:27,647 --> 01:13:29,774
Şafakta yola çıkacağız.
799
01:13:30,107 --> 01:13:32,693
Umarım bir ekip olarak,
birlikte çalışabiliriz.
800
01:13:32,693 --> 01:13:34,695
Takımları severim.
801
01:13:34,737 --> 01:13:36,739
Yine mi alaycılık?
802
01:13:36,781 --> 01:13:39,784
Çok iyi.
Sadece emin olmak istedim.
803
01:13:50,711 --> 01:13:54,715
Bilge bir adam bir defasında bana
kötü bir planın olması, hiç yoktan iyidir demişti.
804
01:13:54,757 --> 01:13:57,760
O korkunç bir planımız olmadan önceydi.
805
01:13:57,802 --> 01:13:59,804
Unut gitsin.
806
01:13:59,804 --> 01:14:02,723
Onunla savaşmaktansa,
onunla birlikte olmayı tercih ederim.
807
01:14:02,723 --> 01:14:04,725
O bir katil, Kent.
808
01:14:04,767 --> 01:14:07,770
Bize karşı gelmesindense,
çocuğun ölmesi daha iyidir.
809
01:14:07,770 --> 01:14:11,774
Kimin yaşayıp kimin öleceğine
karar vermek zorunda değilsin.
810
01:14:11,899 --> 01:14:13,734
O…
Kader'e kalmış.
811
01:14:13,734 --> 01:14:16,737
Kask sana ne anlatıyor?
812
01:14:16,779 --> 01:14:18,781
Biri ölecek!
813
01:14:18,781 --> 01:14:21,784
Kim, Atom Smasher mı?
Ölü Atom Smasher.
814
01:14:21,826 --> 01:14:23,828
Garip bir şekilde, hayır.
815
01:14:24,453 --> 01:14:26,747
Ölecek olan ben miyim?
816
01:14:31,460 --> 01:14:35,798
Seninle vedalaşma zamanı geldiğinde,
öğreneceksin.
817
01:14:37,800 --> 01:14:40,803
Sana söyleyebileceğim tek şey...
818
01:14:41,387 --> 01:14:44,724
Geleceği değiştirmek için hala zaman var.
819
01:14:44,891 --> 01:14:47,768
Sadece onu kullanacağız.
820
01:14:51,314 --> 01:14:55,818
Sanki çok kötü bir plana bağlıyız.
821
01:15:04,827 --> 01:15:07,622
AL HADİDİYAH MADENİ
INTERGANG KONTROLÜNDEKİ ALAN
822
01:15:07,747 --> 01:15:11,834
Al Hadidiyah madeni,
Intergang'ın en değerli varlığı.
823
01:15:11,876 --> 01:15:15,880
Buraya ineceğiz, takviye kuvvetlerini keseceğiz.
824
01:15:15,880 --> 01:15:18,799
Ancak madenin çevresindeki yapılar
doğal bir kale oluşturuyor.
825
01:15:18,799 --> 01:15:20,801
Sadece bir giriş, bir çıkış yolu var.
826
01:15:20,843 --> 01:15:23,846
Uçan motosiklet devriyeleri için
kolay hedefler olabiliriz.
827
01:15:23,888 --> 01:15:27,892
İletişimi koparmamalıyız.
Çizgi halinde kalmalıyız, yoksa etrafımız sarılır.
828
01:15:27,892 --> 01:15:30,811
Amon'u bulana kadar
madende santim santim ilerliyoruz.
829
01:15:30,811 --> 01:15:33,814
Geldiğin yer burası.
Hazır mısın... kahretsin.
830
01:15:50,373 --> 01:15:51,874
Ya da sadece yapıyoruz.
831
01:16:05,429 --> 01:16:10,434
Saf Eternium Kalkanı.
Senin gücünle bile kırılamaz.
832
01:16:18,025 --> 01:16:19,026
Amon!
833
01:16:19,360 --> 01:16:21,362
Ona zarar verirsen,
hepinizi öldürürüm.
834
01:16:21,362 --> 01:16:24,365
Kimse ölmek zorunda değil.
Sadece tacı istiyorum.
835
01:16:24,407 --> 01:16:26,492
Bizde değil.
836
01:16:26,534 --> 01:16:30,830
İnan bana, taç iyilik getirmiyor.
837
01:16:31,873 --> 01:16:34,876
Taç yoksa, pazarlıkta yok.
838
01:16:35,877 --> 01:16:37,879
Getirdim.
839
01:16:38,921 --> 01:16:40,923
Taç burada.
840
01:16:40,923 --> 01:16:43,926
Oğlumu bırak,
bunu alabilirsin.
841
01:16:46,846 --> 01:16:48,848
Ne yaptığını sanıyorsun?
842
01:16:49,891 --> 01:16:55,897
Intergang kocamı öldürdü.
Oğlumu da almalarına izin vermem.
843
01:16:59,942 --> 01:17:03,446
Hawkman, Amon sizin oğlunuz değil.
Kahndaq da sizin ülkeniz değil.
844
01:17:03,946 --> 01:17:06,449
Bu sizin vereceğiniz bir karar değil.
845
01:17:06,866 --> 01:17:10,870
- Orda dur!
- Sorun değil, iyi olacaksın.
846
01:17:11,495 --> 01:17:13,206
Şimdi, tacı ver.
847
01:17:13,831 --> 01:17:15,291
Üzgünüm anne.
848
01:17:15,333 --> 01:17:16,959
Hayır.
849
01:17:29,639 --> 01:17:30,306
Teşekkür ederim.
850
01:17:30,389 --> 01:17:34,644
Ve bu tacı gerçek sahibine iade ettiğiniz için
arkadaşlarınıza da teşekkür ederim.
851
01:17:35,436 --> 01:17:39,440
Yabancı işgalcilerin yanında yer alan biri,
nasıl Kahndaq'ın kahramanı olur?
852
01:17:39,482 --> 01:17:41,484
İstediğini aldın.
853
01:17:41,692 --> 01:17:42,693
Bırak onu.
854
01:17:42,735 --> 01:17:44,528
İsmail, ne yapıyorsun?
855
01:17:44,612 --> 01:17:46,530
Benim olanı geri alıyorum.
856
01:17:47,031 --> 01:17:50,409
Ben Büyük Kral Ahk-Ton Nan'ın
hayatta kalan son torunuyum.
857
01:17:50,451 --> 01:17:56,707
Ve bir sonraki Kral Kahndaq olmak için
ihtiyacım olan her şeyi bana vermelisin.
858
01:17:57,959 --> 01:18:00,962
Ailem bilgiyi nesilden nesile aktardı.
859
01:18:01,963 --> 01:18:07,593
Atalarımız tarafından yapılan bu taç,
sihirbazlar tarafından çalındı ve saklandı.
860
01:18:07,843 --> 01:18:12,014
Eğer kullanabilirsek,
hala büyük bir güç kaynağı.
861
01:18:17,019 --> 01:18:22,024
Hurut öldüğü zaman,
bebek gibi ağlarsın derler.
862
01:18:22,984 --> 01:18:24,860
Merak ediyorum, aynı şeyi onlar
için de yapar mıydın.
863
01:18:24,902 --> 01:18:27,989
- Lütfen İsmail.
- Üzgünüm, Amon.
864
01:18:30,032 --> 01:18:31,701
Kader, hazır ol.
865
01:18:31,868 --> 01:18:35,663
Ölüm, yaşamanın tek yoludur.
866
01:18:38,958 --> 01:18:40,960
Amon!
867
01:19:46,484 --> 01:19:48,486
Amon!
868
01:19:51,405 --> 01:19:54,992
O hala yaşıyor.
Ama onu sağlık odasına götürmeliyiz.
869
01:19:55,034 --> 01:19:56,911
- Neresinden vuruldu?
- Mermiler yüzünden değil.
870
01:19:56,953 --> 01:19:58,746
Fakat, benim yüzümdendi.
871
01:20:06,921 --> 01:20:09,090
Hadi.
872
01:20:17,682 --> 01:20:19,475
Seninle geliyoruz.
873
01:20:19,475 --> 01:20:23,104
Sadece şu tacı bulun.
Uçağa binin.
874
01:20:34,615 --> 01:20:38,035
Tacı buldum.
Ama yalnız değil.
875
01:20:49,505 --> 01:20:51,507
Bunu daha ne kadar sürdüreceğiz?
876
01:20:54,552 --> 01:20:56,554
Savaşmanın anlamı yok.
877
01:20:56,596 --> 01:20:59,599
İkimiz de hiçbir şeyin
beni durduramayacağını biliyoruz.
878
01:20:59,599 --> 01:21:01,601
Haklısın.
879
01:21:02,143 --> 01:21:04,312
Sadece sen yapabilirsin.
880
01:21:04,353 --> 01:21:07,565
İsmail, Hurut öldüğünde ağladığını söylüyor.
881
01:21:11,569 --> 01:21:13,571
Hurut kimdir?
882
01:21:18,618 --> 01:21:20,620
Hurut, Kahndaq'ın gerçek Kahramanıdır.
883
01:21:26,292 --> 01:21:28,544
O, benim oğlumdu.
884
01:21:31,297 --> 01:21:33,966
Seni korumak için
her zaman burada olamam.
885
01:21:34,008 --> 01:21:36,594
Korunmaya ihtiyacım yok.
Özgürlük istiyorum.
886
01:21:38,137 --> 01:21:39,931
Özgürlük kuşlar içindir.
887
01:21:39,972 --> 01:21:45,603
Başkası kahraman olsun,
kabristan kahramanların cesetleriyle dolu.
888
01:21:50,358 --> 01:21:52,360
Onu korumaya çalıştım.
889
01:22:00,409 --> 01:22:02,411
Ama yeterince güçlü değildim.
890
01:22:06,332 --> 01:22:08,334
Shazam!
891
01:22:09,377 --> 01:22:12,380
Sihirbazlar onun
kahramanları olmasına karar verdiler.
892
01:22:13,381 --> 01:22:18,427
Ancak Kahraman zaferler kazandıktan sonra
Kral, Hurut'un en sevdiklerinin peşine düştü.
893
01:22:20,346 --> 01:22:22,348
Benim ailem.
894
01:22:39,198 --> 01:22:41,200
Dayan baba.
895
01:22:42,118 --> 01:22:44,120
Benimle kal.
896
01:22:50,668 --> 01:22:55,464
Benim gücümle,
güvende olacaksın.
897
01:22:55,506 --> 01:22:58,384
Anneni koruyamadım.
898
01:22:58,426 --> 01:23:01,387
Sözlerimi tekrar et.
899
01:23:01,470 --> 01:23:03,472
- Shazam.
- Shazam.
900
01:23:16,485 --> 01:23:18,487
Kralla savaşmak yerine...
901
01:23:19,405 --> 01:23:21,407
Kahnaq'ı kurtarmak yerine...
902
01:23:22,450 --> 01:23:24,452
Hurut, bunun yerine
kurtarmayı seçti...
903
01:23:25,453 --> 01:23:27,455
Beni!
904
01:23:43,512 --> 01:23:47,516
Ama kendini,
kralın katillerinden kurtaramadı.
905
01:23:50,436 --> 01:23:56,484
Bu güç sihirbazlardan gelen
bir hediye değil, bir lanettir.
906
01:24:05,493 --> 01:24:08,496
Gazaptan doğmuş.
907
01:24:11,541 --> 01:24:13,543
Kahraman Heykeli sen değilsin...
908
01:24:16,462 --> 01:24:18,464
O Hurut'un heykeli.
909
01:24:20,508 --> 01:24:23,511
Oğlum daha iyi bir dünya hayal etti.
910
01:24:24,512 --> 01:24:26,514
Bu yüzden beni kurtardı.
911
01:24:30,560 --> 01:24:33,563
Ama dünya ancak o içindeyken,
daha iyi bir yer olabilirdi.
912
01:24:48,494 --> 01:24:50,496
Kahndaq'ın bir kahramana ihtiyacı var.
913
01:24:51,539 --> 01:24:53,541
Hatta, kendime geldim.
914
01:24:56,544 --> 01:24:58,546
Tüm bu güç...
915
01:24:59,589 --> 01:25:02,592
Ve bu güçle yapabileceğim
tek şey insanlara zarar vermek.
916
01:25:03,092 --> 01:25:05,636
Oğlumun, bana bıraktığı
dünyayla konuşacağım
917
01:25:05,636 --> 01:25:08,014
ve gücümden vazgeçeceğim.
918
01:25:09,557 --> 01:25:11,350
Ve onu teslim ettiğimde,
919
01:25:11,392 --> 01:25:14,186
bir daha asla söylemeyeceğimden
emin olmalısın.
920
01:25:19,609 --> 01:25:21,611
Shazam!
921
01:25:28,618 --> 01:25:33,664
Kaderinde kahramanlık olmayan
insanlar var.
922
01:25:38,252 --> 01:25:43,257
GÖREV BİRİMİNİN YERİ
X SİYAH GİZLİ KONUM
923
01:26:17,083 --> 01:26:19,293
Hey!
924
01:26:36,936 --> 01:26:39,355
Çok güzel.
925
01:27:04,797 --> 01:27:06,799
Bizi gördüğüne şaşırdın mı?
926
01:27:06,841 --> 01:27:09,844
Şok bu işte kirli bir kelimedir.
927
01:27:09,844 --> 01:27:12,847
Onunla baş edebileceğinden emin misin?
928
01:27:12,889 --> 01:27:15,683
Geleceği görebilen sensin,
göremiyorsan söyle bana.
929
01:27:15,808 --> 01:27:18,060
- Sadece buna dikkat et.
930
01:27:18,144 --> 01:27:23,858
Bilirsin, bizi tanrıların yarattığını söylerler
ama biz onları her zaman gömeriz.
931
01:27:25,192 --> 01:27:26,652
Waller saygılarını iletiyor.
932
01:27:33,826 --> 01:27:35,828
Onunla nasıl başa çıkacaklarını öğrenecekler.
933
01:27:35,828 --> 01:27:37,830
Gücünü geri
kazanmasını önlemek için,
934
01:27:37,830 --> 01:27:42,168
onu vücut fonksiyonlarını yavaşlatarak
kontrol altında tutacaklar.
935
01:27:47,924 --> 01:27:51,928
Suyun altında olduğu sürece
konuşma imkanı olmaz.
936
01:27:55,848 --> 01:27:58,851
O kelimeyi bir daha
asla söylememeli.
937
01:28:17,912 --> 01:28:19,914
Hey! İşte burada.
938
01:28:19,914 --> 01:28:22,917
Tüm kahramanlar pelerin takmaz,
ama bence bunu hak ediyorsun.
939
01:28:23,876 --> 01:28:25,878
İstatistiksel olarak,
çoğu kahraman pelerin takmaz.
940
01:28:25,878 --> 01:28:27,880
Ama evet, pelerini giy.
941
01:28:30,925 --> 01:28:32,927
Evet, oldukça havalı görünüyorsun.
942
01:28:35,930 --> 01:28:37,932
Güzel dokunuş.
943
01:29:18,014 --> 01:29:20,016
Kent.
944
01:29:21,017 --> 01:29:23,019
Kent!
945
01:29:24,979 --> 01:29:26,981
Görev tamamlandı mı?
946
01:29:26,981 --> 01:29:28,983
Ön görüm,
hala değişmedi.
947
01:29:29,025 --> 01:29:31,027
Ama Teth Adam,
daha fazla etki oluşturmuyor.
948
01:29:31,027 --> 01:29:33,029
Kent, eğer bu iş bitmediyse,
ne olacağını bilmem gerek.
949
01:29:33,070 --> 01:29:35,072
Kask, sana ne anlatıyor?
950
01:29:36,991 --> 01:29:39,994
Ön görümün gölgesi,
her zaman büyük felaketler gösterir.
951
01:29:40,036 --> 01:29:42,038
Dünya yanıyor.
952
01:29:42,038 --> 01:29:47,960
Durdurabiliriz...
ama sen öldün.
953
01:29:49,003 --> 01:29:51,005
Bana, daha önce söylemeliydin.
954
01:29:53,049 --> 01:29:55,051
Ölmekten korkmuyorum.
955
01:29:55,051 --> 01:29:58,054
Sana söylemememin,
tam olarak nedeni bu.
956
01:29:58,095 --> 01:30:00,097
Bu dünyanın
Adalet Derneği'ne ihtiyacı var.
957
01:30:00,097 --> 01:30:02,099
Bu dünyanın sana ihtiyacı var.
958
01:30:02,141 --> 01:30:05,061
Ama kimin yaşayıp,
kimin öleceğini seçemezsin.
959
01:30:05,061 --> 01:30:07,063
Bu Kader, değil mi?
960
01:30:07,980 --> 01:30:10,983
Bu çok tanıdık geliyor.
961
01:30:14,028 --> 01:30:17,031
İlk uçağımı gördüğüm
zamanı hatırlıyorum.
962
01:30:17,448 --> 01:30:21,035
Batı Cephesine doğru
RAF konuşlandırmasıydı.
963
01:30:21,994 --> 01:30:24,997
Sokaklarımızdaki herkes,
onları uğurlamak için dışarı çıkmıştı.
964
01:30:26,499 --> 01:30:29,001
Ama mutlu değildim.
965
01:30:30,002 --> 01:30:32,129
Sadece bir çocuk olmama rağmen.
966
01:30:32,755 --> 01:30:37,343
Nereye gittiklerini
ve onları neyin beklediğini biliyordum.
967
01:30:37,593 --> 01:30:41,097
Şükrediyorum, bu sayede umduğumdan
daha uzun yaşadım.
968
01:30:41,514 --> 01:30:45,017
Bu dünyanın hayal edebileceğimden
daha fazla şekilde değiştiğini gördüm.
969
01:30:48,062 --> 01:30:50,064
Ben hala duygusal bir aptalım.
970
01:30:51,065 --> 01:30:54,068
Ve arkadaşımın
ölmesini istemiyorum.
971
01:31:01,117 --> 01:31:06,122
İsmail dedi ki:
"Ölüm yaşamanın tek yoludur."
972
01:31:06,122 --> 01:31:09,041
Ama yazıt öyle demiyor.
973
01:31:09,083 --> 01:31:11,085
Evet.
"Ölmenin tek yolu hayattır."
974
01:31:11,085 --> 01:31:16,090
Belki tersten okuyordur,
sanki aynada falan okuyormuş gibi.
975
01:31:16,132 --> 01:31:17,008
İşte burada.
976
01:31:17,049 --> 01:31:22,054
Kahndaqi mitolojisinde,
lanetli ruhlar Mühür Taşına gönderiliyor.
977
01:31:22,054 --> 01:31:24,056
Cehennem, kendimizin aynasıdır.
978
01:31:24,098 --> 01:31:26,100
İşte, tacı çevir.
979
01:31:27,143 --> 01:31:32,148
Şimdi yazıyı yansıt.
Bak? İşte bunu kaçırmışım.
980
01:31:32,148 --> 01:31:36,360
"Ölüm yaşamanın tek yoludur."
981
01:31:40,072 --> 01:31:42,408
Amon'u kasten kaçırdı,
982
01:31:42,450 --> 01:31:45,119
çünkü Teth Adam'ın
onu öldüreceğini zaten biliyordu.
983
01:31:45,161 --> 01:31:48,748
Ve kahramanın büyüsünün, onu
Mühür Taşı'na göndereceğinden emindi.
984
01:31:49,665 --> 01:31:52,585
Çünkü, hayat ölüme giden yoldur.
985
01:31:52,585 --> 01:31:56,589
Şimdi, ölüm yaşamanın yolu.
986
01:31:56,631 --> 01:32:03,221
Cadıların kahramanları var,
şimdi bizim de kendi kahramanlarımız var.
987
01:32:03,262 --> 01:32:08,601
Kahndaq'ın tahtını kabul edecek
ve cehennemi Dünya'ya salacaksın!
988
01:32:08,601 --> 01:32:10,603
İsmimizi söyle.
989
01:32:10,937 --> 01:32:13,648
"Sabbac."
990
01:32:33,334 --> 01:32:35,336
Bu nedir?
991
01:32:35,336 --> 01:32:37,338
Görüntüler onun şeytan
olduğunu gösteriyor, Sabbac.
992
01:32:37,380 --> 01:32:39,298
Beni yakına getir, şimdi.
Şimdi!
993
01:32:39,423 --> 01:32:41,425
100 mil uzaktayız,
bana 20 saniye ver!
994
01:32:48,641 --> 01:32:51,644
Kral geri döndü!
995
01:32:51,686 --> 01:32:54,855
Taht benim olacak!
996
01:32:56,274 --> 01:32:58,276
Cesur olun!
997
01:33:03,322 --> 01:33:05,324
Üstesinden geleceksin!
998
01:33:42,403 --> 01:33:44,405
Şimdi ölmeye hazırlanın.
999
01:33:49,410 --> 01:33:51,412
Dur, dur,
Kerim Amca nerede?
1000
01:34:08,346 --> 01:34:11,349
Ne olursa olsun,
o tahtta oturmayacak.
1001
01:34:14,393 --> 01:34:16,395
Anladım.
Üzerinde çalışıyoruz!
1002
01:34:16,437 --> 01:34:18,439
Dikkat et!
1003
01:35:01,482 --> 01:35:03,484
Kızılötesini etkinleştir.
1004
01:35:06,404 --> 01:35:08,406
Sabbac, göster kendini!
1005
01:35:10,449 --> 01:35:12,451
Adriana!
1006
01:35:12,451 --> 01:35:14,453
Amon!
1007
01:35:18,499 --> 01:35:20,501
Bu benim uçağım için.
1008
01:35:57,455 --> 01:35:59,457
Zaman bu zaman.
1009
01:36:00,499 --> 01:36:02,501
Kazanamayız, Carter.
1010
01:36:02,501 --> 01:36:05,504
Evet, ama kazanamazsak dünya yanacak.
Doğru mu?
1011
01:36:07,548 --> 01:36:10,551
Kötü planlar,
hiç olmamasından iyidir.
1012
01:36:36,494 --> 01:36:38,496
Hayır hayır hayır.
Ne yapıyorsun?
1013
01:36:38,538 --> 01:36:40,540
Bize üçüncü bir seçenek sunuyor.
1014
01:36:40,540 --> 01:36:42,542
Ben olmalıyım.
1015
01:36:42,583 --> 01:36:44,585
Sana benim ön görüm demiyorum,
eski dostum.
1016
01:36:45,586 --> 01:36:47,588
Senin ölümünü gördüm.
1017
01:36:47,630 --> 01:36:49,632
Ama bunu engellemenin,
bir yolunu da buldum.
1018
01:36:49,674 --> 01:36:53,553
Hayat zaten harika,
ama her zaman bir ayağı gelecekte.
1019
01:36:53,594 --> 01:36:59,600
Carter, 100 yıldır ilk kez
ileriye baktığımda...
1020
01:37:01,519 --> 01:37:03,521
Hiçbir şey görmedim.
- Hayır, Kent.
1021
01:37:03,563 --> 01:37:05,565
Ve...
1022
01:37:05,606 --> 01:37:07,608
o...
1023
01:37:07,608 --> 01:37:09,610
güzel.
- Bekle, Kent!
1024
01:37:09,652 --> 01:37:12,154
- Hoşçakal...
- Kent!
1025
01:37:12,572 --> 01:37:13,573
Sevgili arkadaşım.
1026
01:37:13,614 --> 01:37:15,616
Kent!
1027
01:37:17,618 --> 01:37:19,620
Her taraftan vurun.
1028
01:37:21,539 --> 01:37:23,541
Kent!
1029
01:37:25,585 --> 01:37:27,587
Hayır!
1030
01:37:46,606 --> 01:37:51,569
Ben Dr. Fate, büyücü ve
Lords of Order'ın ajanıyım.
1031
01:37:51,611 --> 01:37:58,576
Karanlık ve kaosa karşı koruyucu,
Gücüm seni yenemese de.
1032
01:38:07,627 --> 01:38:09,629
Beni kimse yenemez.
1033
01:38:14,634 --> 01:38:18,638
Yapabilecek biri var...
Yapabilecek biri var...
1034
01:38:18,679 --> 01:38:20,681
Teth Adam
1035
01:38:20,723 --> 01:38:22,725
Beni duyabildiğini biliyorum.
1036
01:38:24,644 --> 01:38:28,648
Oğlunun savaşı
bizim adımıza yapılacaktı.
1037
01:38:28,648 --> 01:38:33,653
Artık Demon Master'ı yenebilecek
tek kişi sensin.
1038
01:38:59,720 --> 01:39:03,724
Bu dünyanın yok edicisi
olma gücüne sahipsin.
1039
01:39:06,727 --> 01:39:09,730
Ama aynı zamanda
onun kurtarıcısı da olabilirsin.
1040
01:39:25,705 --> 01:39:31,711
Büyücüler seni seçmediği için
değerli bir kahraman olmadığına inanıyorsun.
1041
01:39:31,711 --> 01:39:35,715
Ama Kader (Fate) yanılmaz.
Oğlun da öyle.
1042
01:39:39,760 --> 01:39:41,762
Seni yanlış değerlendirdik.
1043
01:39:41,762 --> 01:39:43,764
Dünyanın her zaman
beyaz bir şövalyeye ihtiyacı yoktur.
1044
01:39:44,682 --> 01:39:47,685
Bazen dünyanın
daha karanlık bir şeye ihtiyacı vardır.
1045
01:40:02,742 --> 01:40:07,747
Şimdi önümüzde pes etmeye çalışma.
Bu dünyanın sana ihtiyacı var.
1046
01:41:13,854 --> 01:41:15,856
Kent!
1047
01:41:23,865 --> 01:41:25,867
Hayır!
1048
01:42:29,847 --> 01:42:31,849
Anne?
1049
01:42:31,891 --> 01:42:33,893
Ne oldu?
1050
01:42:33,935 --> 01:42:35,937
Bu Sabbac.
1051
01:42:35,937 --> 01:42:38,940
O, Cehennem Ordusuna
emir verdi.
1052
01:42:38,981 --> 01:42:40,983
Ne olursa olsun...
1053
01:42:41,901 --> 01:42:43,903
annenin arkasında dur.
1054
01:42:53,913 --> 01:42:55,915
Bebeğim geri dön.
1055
01:42:57,959 --> 01:42:59,961
Merak etme,
elektrik çarpacağım!
1056
01:43:01,879 --> 01:43:05,925
Kahnaq'ı hissetmek ister misin?
Hadi!
1057
01:43:06,926 --> 01:43:07,927
Hayır, hayır. Değil.
1058
01:43:07,969 --> 01:43:10,972
Beni eve gönderme, yardım edebilirim.
Biliyorum.
1059
01:43:11,013 --> 01:43:13,891
Ama bir sopa sallamaktan
daha iyisini yapabilirsin.
1060
01:43:50,970 --> 01:43:53,973
Allah bizi
tekrar bir araya getirdi.
1061
01:43:55,975 --> 01:43:58,978
Şimdi senin zamanın değil, baba.
1062
01:44:02,023 --> 01:44:04,025
Hey!
1063
01:44:04,025 --> 01:44:06,027
Neden orada duruyorsunuz?
1064
01:44:06,986 --> 01:44:08,988
Bu bizim şansımız.
1065
01:44:11,991 --> 01:44:14,994
Bu ellerle,
Kahnaq'ı inşa ettik.
1066
01:44:15,036 --> 01:44:17,038
Ve bu ellerle,
özgür olacağız!
1067
01:44:23,044 --> 01:44:26,047
Bu insanların
bir kahramana ihtiyacı var.
1068
01:44:26,172 --> 01:44:27,965
Hayır, baba.
1069
01:44:28,424 --> 01:44:31,010
Özgür olmak istiyorlar.
1070
01:44:35,056 --> 01:44:37,058
Biz ne bekliyoruz?
1071
01:44:58,704 --> 01:45:01,791
Sözü söyle.
1072
01:45:02,416 --> 01:45:04,001
SHAZAM.
1073
01:45:14,470 --> 01:45:17,473
Kahndaq halkı
size karşı ayaklanıyor!
1074
01:45:45,793 --> 01:45:47,795
Evet!
1075
01:45:50,840 --> 01:45:52,842
Bana izin ver.
1076
01:45:53,759 --> 01:45:55,761
Git onu döv.
1077
01:46:12,820 --> 01:46:14,822
Ne yapmam gerektiğini biliyorsun.
1078
01:46:15,823 --> 01:46:17,825
Yen onu!
1079
01:46:17,867 --> 01:46:22,872
Kahnaq'ın kaderini
kahramanların gerçek dövüşü belirlesin.
1080
01:46:23,789 --> 01:46:25,791
Buna bir son verelim.
1081
01:46:50,858 --> 01:46:52,860
Orada onlardan çok var.
1082
01:46:53,861 --> 01:46:55,863
Düşündüğümden biraz daha fazla.
Evet.
1083
01:46:56,906 --> 01:46:58,908
Bayağı çok.
1084
01:47:05,831 --> 01:47:07,833
Hey, anne!
1085
01:47:13,839 --> 01:47:17,468
Burası bizim sokağımız!
Bizim şehrimiz!
1086
01:47:18,886 --> 01:47:20,888
Özgür Kahndaq!
1087
01:47:28,938 --> 01:47:31,941
Sihirbazların gücü
senin için israf edildi.
1088
01:47:31,941 --> 01:47:33,943
Sen bir kahraman değilsin.
1089
01:47:35,862 --> 01:47:39,365
Evet.
Ben bir kahraman değilim.
1090
01:47:40,908 --> 01:47:42,910
Ama o bir kahraman.
1091
01:47:53,963 --> 01:47:55,965
Bana karşı duramazsın.
1092
01:47:55,965 --> 01:47:58,968
Ben Kahndaq'ın gerçek kahramanıyım.
1093
01:48:08,895 --> 01:48:11,898
Bu numarayı
eski bir arkadaşımdan öğrendim.
1094
01:48:49,977 --> 01:48:51,979
Bunu kontrol edebilirsin!
1095
01:48:55,983 --> 01:48:57,985
Yapmalısın!
1096
01:49:08,037 --> 01:49:12,041
Onlara siyah takım elbiseli adamın
seni gönderdiğini söyle.
1097
01:49:35,982 --> 01:49:37,984
Evet! Evet!
1098
01:50:01,048 --> 01:50:04,051
Seninle tanıştığıma,
memnun olacağımı düşünmemiştim.
1099
01:50:06,053 --> 01:50:08,055
Sadece onun için buradayım.
1100
01:50:11,100 --> 01:50:13,102
Sadece ikimiz yüzünden diyelim.
1101
01:50:30,036 --> 01:50:32,038
Sonra görüşürüz, eski dostum.
1102
01:50:47,094 --> 01:50:49,096
Onu beladan
uzak tutabileceğini mi sanıyorsun?
1103
01:50:49,096 --> 01:50:51,098
Yeter ki kimse onu aramaya gelmesin.
1104
01:50:51,140 --> 01:50:53,142
Yeterince adil.
1105
01:50:54,060 --> 01:50:55,061
Sadece dikkatli ol.
1106
01:50:55,102 --> 01:50:59,106
Hizmet ettiğiniz adalet,
ruhunuzu karartabilir.
1107
01:50:59,106 --> 01:51:04,111
Karanlık, senin gibi bir kahramanın
yapamayacağını yaratandır.
1108
01:51:06,155 --> 01:51:08,157
Sanırım daha sonra
öğreneceğiz, değil mi?
1109
01:51:16,082 --> 01:51:18,084
Daha önce oldukça sağlam
bir ekip oluşturduğumuzu düşünüyorum.
1110
01:51:18,084 --> 01:51:20,086
Sadece bir görüş.
1111
01:51:21,128 --> 01:51:23,130
Sağlam bir ekip oluşturuyoruz.
1112
01:51:29,178 --> 01:51:31,180
- Belki yapabiliriz...
- Zorlama.
1113
01:51:31,180 --> 01:51:33,182
Smashers, gidelim.
1114
01:51:44,110 --> 01:51:52,118
Yaşasın Kahraman!
Yaşasın Kahraman!
1115
01:51:54,203 --> 01:51:56,205
Onlara liderlik edebilirsin.
1116
01:52:29,238 --> 01:52:31,240
Nasıl hissettiriyor?
1117
01:52:32,158 --> 01:52:34,160
Yanlış.
1118
01:52:45,213 --> 01:52:47,215
Peki... ya şimdi?
1119
01:52:47,215 --> 01:52:49,217
Bu, sonunda bizim kahramanımız
olacağın anlamına mı geliyor?
1120
01:52:49,258 --> 01:52:52,261
Kahndaq'ın her zaman
bir kahramanı olmuştur.
1121
01:52:53,179 --> 01:52:55,181
Ve hala öyle.
1122
01:52:55,223 --> 01:52:58,226
Şimdi ihtiyaç duyulan şey
bir koruyucudur.
1123
01:52:58,226 --> 01:52:59,227
Teşekkürler Teth Adam.
1124
01:52:59,268 --> 01:53:01,270
Belki adımın biraz...
1125
01:53:02,188 --> 01:53:04,190
modası geçmiş.
1126
01:53:04,232 --> 01:53:06,234
O zaman sana ne demeliyiz?
1127
01:55:44,934 --> 01:55:48,938
BLACK ADAM
1128
01:56:01,868 --> 01:56:03,870
Pekala, "Black Adam".
1129
01:56:04,912 --> 01:56:09,917
Benim adım Amanda Waller.
Tebrikler dikkatimi çektin.
1130
01:56:09,917 --> 01:56:12,920
Sana, tek bir uyarım olacak.
1131
01:56:13,963 --> 01:56:16,966
Hapishanemde kalmak istemiyorsun,
sorun değil.
1132
01:56:17,008 --> 01:56:19,010
Kahndaq artık senin hapishanen.
1133
01:56:19,010 --> 01:56:23,431
Sadece dışarı çık,
pişman olmayacaksın.
1134
01:56:25,433 --> 01:56:27,935
Bu gezegendeki hiçbir şey,
beni durduramaz.
1135
01:56:27,977 --> 01:56:29,061
Yardım çağırabilirim
1136
01:56:29,103 --> 01:56:31,898
ve bu gezegenden olmayan
insanları gönderebilirim.
1137
01:56:33,399 --> 01:56:35,902
Hepsini gönder.
1138
01:56:36,444 --> 01:56:38,946
Dilediğin gibi...
1139
01:56:52,960 --> 01:56:56,964
Biri dünyayı böyle korkutmayalı
uzun zaman olmuştu.
1140
01:57:02,011 --> 01:57:04,013
Black Adam.
1141
01:57:04,931 --> 01:57:06,933
Konuşmamız lazım.
89977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.