All language subtitles for Black.Adam.2022.KORSUB.1080p.WEBRip.x264.AAC2.0-SHITBOX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,730 --> 00:00:35,441 Çeviri: eternity 2 00:00:36,442 --> 00:00:43,449 Roma'dan önce... Babil'den önce... Piramitlerden önce... Khandaq vardı. 3 00:00:43,491 --> 00:00:47,203 KHANDAQ, ÇAĞIMIZDAN 2600 YIL ÖNCE 4 00:00:50,915 --> 00:00:53,918 Dünyada, ilk kendi kendini yöneten insanların yaşadığı Khandaq, 5 00:00:53,960 --> 00:00:55,920 güç ve aydınlanmanın merkeziydi. 6 00:00:55,920 --> 00:00:58,923 Yüzyıllar boyunca geliştiler. 7 00:01:03,177 --> 00:01:05,179 Ama sonra... 8 00:01:09,183 --> 00:01:11,185 Kral Ahk-Ton geldi. 9 00:01:12,228 --> 00:01:16,148 Orduyu iktidarı ele geçirmek için kullanan Ahk-Ton bir tiran oldu. 10 00:01:16,148 --> 00:01:18,150 Ama daha da karanlık emelleri vardı... 11 00:01:26,200 --> 00:01:28,202 Kötü büyü ile takıntılıydı, 12 00:01:28,202 --> 00:01:32,206 Ahk-Ton'un gerçek amacı Sabbac Tacı'nı oluşturmaktı. 13 00:01:36,127 --> 00:01:40,131 Bu taca, Antik dünyandaki 6 şeytanının gücünü eklerseniz, 14 00:01:40,464 --> 00:01:42,592 Ahk-Ton'u yenilmez yapabilirdi. 15 00:01:43,175 --> 00:01:45,803 Tacı yapmak için Ethernium'a ihtiyacı vardı. 16 00:01:45,803 --> 00:01:48,723 Sadece Kahndaq'ta bulunan nadir bir sihirli mineral. 17 00:01:49,765 --> 00:01:52,768 Böylece kendi halkını köleleştirdi... 18 00:01:52,810 --> 00:01:55,354 ve onları kazmaya zorladı. 19 00:02:08,200 --> 00:02:10,202 Ethernium. 20 00:02:15,249 --> 00:02:19,170 Ethernium. 21 00:02:26,218 --> 00:02:29,388 Kahndaq bir uçurumun kenarında sallanıyor gibiydi. 22 00:02:30,264 --> 00:02:32,266 Neye ihtiyaçları vardı... 23 00:02:32,266 --> 00:02:36,312 Bırakın onu! 24 00:02:36,854 --> 00:02:37,939 Bir kahramana! 25 00:02:37,980 --> 00:02:43,194 Neden birbirimizle savaşıyoruz? Gerçek düşmanımızın kim olduğunu unutmayın! 26 00:02:43,569 --> 00:02:45,905 Benimle gel. 27 00:02:47,240 --> 00:02:48,032 Bak! 28 00:02:48,074 --> 00:02:49,283 Ethernium. 29 00:02:50,284 --> 00:02:52,411 İşte görüyorum. 30 00:02:57,041 --> 00:02:59,252 Kral sana teşekkür ediyor. 31 00:02:59,335 --> 00:03:01,254 Kral, ona bir hediye vermeliydi. 32 00:03:01,295 --> 00:03:04,298 - Bu doğru? - O hediyeyi istiyorum. 33 00:03:09,595 --> 00:03:11,597 Bir hediye ister misin? 34 00:03:13,849 --> 00:03:16,227 Kral, hizmetiniz için size teşekkür ediyor. 35 00:03:24,652 --> 00:03:26,654 Ayrıca kraldan bir hediye mi istiyorsun? 36 00:03:28,698 --> 00:03:32,702 Hayır, ama oğlum kralın affını diliyor. 37 00:03:37,415 --> 00:03:40,251 Seni korumak için her zaman orada olamam. 38 00:03:40,251 --> 00:03:43,254 Korunmaya ihtiyacım yok. Bağımsızlık istiyorum. 39 00:03:43,296 --> 00:03:46,299 Birlikte savaşırsak, kralı devirebiliriz. 40 00:03:46,299 --> 00:03:48,301 Bırak, başkası kahraman olsun... 41 00:03:48,342 --> 00:03:50,261 Kabristan, kahramanların cesetleriyle dolu. 42 00:03:50,261 --> 00:03:53,556 Hayal kurmayı bırak ve işine dön. 43 00:03:57,893 --> 00:04:00,896 Birilerinin bu halkın, umuduna tutunması gerekiyordu. 44 00:04:02,899 --> 00:04:05,902 Bu umuda rağmen, yok olmuş gibi görünüyordu. 45 00:04:06,736 --> 00:04:09,739 Çok kahramanımız varsa... 46 00:04:09,780 --> 00:04:12,658 o zaman belki bağımsızlığımız artık bir fantezi değildir. 47 00:04:15,703 --> 00:04:18,915 Bağımsızlık! 48 00:04:40,061 --> 00:04:42,980 Kral Ahk-Ton, bu kıvılcımın hızla yangın çıkarabileceğini biliyordu. 49 00:04:43,105 --> 00:04:45,900 Bu yüzden söndürülmesini emretti. 50 00:04:50,029 --> 00:04:51,906 O'nun infaz edileceğini sandılar. 51 00:04:54,033 --> 00:04:55,952 Ama velakin... 52 00:04:55,952 --> 00:04:57,954 bir mucizeye kavuştular. 53 00:05:07,296 --> 00:05:13,344 Büyücüler Konseyi, dünyanın kutsal koruyucuları... Sen seçilmişsin. 54 00:05:13,344 --> 00:05:18,307 Dengeyi yeniden sağlamaya çalışmak için. Onu antik bir tanrının lütfuyla güçlendirdiler. Shu'dan gelen güç! Kahraman Hızı! 55 00:05:18,307 --> 00:05:21,727 Ve bir çocuğu değiştirip... Amon'un gücü! Zehuti'nin Bilgeliği! Aten'in Gücü! Mehen'in cesareti! 56 00:05:21,727 --> 00:05:24,772 kahramana dönüştüştürdüler. S-H-A-Z-A-M! 57 00:05:26,774 --> 00:05:27,775 Daha hızlı. 58 00:05:27,775 --> 00:05:28,776 Onu bana ver. 59 00:05:28,818 --> 00:05:30,736 Ama taç dövüldü. 60 00:05:30,736 --> 00:05:32,822 Onu bana ver! 61 00:05:33,864 --> 00:05:36,867 Ve Kahraman ona meydan okumak için saraya geldiğinde... 62 00:05:36,909 --> 00:05:39,912 Kral Ahk-Ton şeytani güçleri çağırdı. 63 00:05:44,417 --> 00:05:48,421 Ardından gelen savaşta, saray yıkıldı, 64 00:05:48,462 --> 00:05:50,464 lakin Kahraman kazandı. 65 00:05:50,965 --> 00:05:55,094 Büyücüler, bir daha insan eline geçmesin diye Sabbac Tacı'nı sakladı. 66 00:05:56,095 --> 00:05:59,181 Ve Kahraman'dan bir daha haber alınamadı. 67 00:05:59,432 --> 00:06:03,436 KAHNDAQ, GÜNÜMÜZ 68 00:06:03,436 --> 00:06:07,356 Kahndaq, uluslararası paralı askerler tarafından işgal ediliyor. 69 00:06:07,398 --> 00:06:10,401 Intergang, bir dizi yabancı istilacının sonuncusu. 70 00:06:13,404 --> 00:06:16,949 Ancak efsaneye göre, Kahndaq'ın ona en çok ihtiyaç duyduğu anda 71 00:06:16,949 --> 00:06:19,452 Kahraman, halkın bağımsızlığını geri getirmek için geri dönecek. 72 00:06:20,369 --> 00:06:22,371 Bu çok çok uzun bir bekleyiş. 73 00:06:35,384 --> 00:06:37,386 Bana belgeni göster. 74 00:06:37,428 --> 00:06:41,432 SEKTÖR 5 INTERGANG KONTROL NOKTASI - KUZEY SHIRUTA - 75 00:06:42,433 --> 00:06:44,435 Belgelerinizi hazırlayın. 76 00:06:47,355 --> 00:06:48,856 Bunlar bizim üç belgemiz, değil mi? 77 00:06:48,856 --> 00:06:51,734 Sadece fotoğrafa bakma, kız arkadaşımdan ayrıldıktan sonraydı. 78 00:06:56,405 --> 00:06:59,408 Bagajı açın, içindekileri kontrol etmeliyim. 79 00:07:03,454 --> 00:07:05,456 Evet açıldı kardeşim 80 00:07:05,957 --> 00:07:09,460 Sadece birkaç eski televizyon, ben bir elektrikçiyim. 81 00:07:16,384 --> 00:07:18,386 Hey! 82 00:07:18,427 --> 00:07:21,430 Yürürken dikkatli ol. Pratiği biliyorsun, tekrar sıraya gir. 83 00:07:21,430 --> 00:07:23,432 Hadi adamım, beni her gün görüyorsun. 84 00:07:23,474 --> 00:07:27,478 Ve her gün sana söylüyorum, eğer bir direksiyon varsa, o bir araçtır. 85 00:07:27,520 --> 00:07:29,522 Sıraya geç arkadaşım. 86 00:07:29,522 --> 00:07:31,524 Sen benim arkadaşım değilsin. 87 00:07:31,566 --> 00:07:34,443 Çok üzgünüm. Şimdi, oraya git. 88 00:07:34,569 --> 00:07:37,488 Hayır, aslında neo-emperyalist bir subaysın. 89 00:07:37,488 --> 00:07:42,076 Dünyanın dört bir yanından, ülkemi soymak için buraya gönderildiniz. 90 00:07:42,118 --> 00:07:44,495 Doğal kaynakları, kutsal topraklarımızı kazmak, suyumuzu kirletmek için. 91 00:07:44,495 --> 00:07:47,873 Mirasımıza baskı yapmak, bütün gün bizi kuyrukta bekletmek için. 92 00:07:50,501 --> 00:07:53,504 Hey patron. gidebilir miyim? 93 00:07:54,505 --> 00:07:56,507 Hey! 94 00:07:59,468 --> 00:08:01,470 Hadi, git buradan. 95 00:08:01,470 --> 00:08:03,472 Evet evet. 96 00:08:04,515 --> 00:08:06,809 ARANIYOR 97 00:08:11,439 --> 00:08:13,441 Adriana, güvendeyiz. 98 00:08:20,489 --> 00:08:22,491 Kahndaq bizim için artık güvenli değil. 99 00:08:22,491 --> 00:08:25,494 Önce tacı hareket ettireceğiz, sonra güvenlik için endişeleneceğiz. 100 00:08:25,536 --> 00:08:27,538 Evim Intergang tarafından izleniyor. 101 00:08:27,538 --> 00:08:30,458 Üniversitede çalışmayı bıraktım ve 4 kez taşındım. 102 00:08:30,499 --> 00:08:32,501 Ülkemi terk edeceğimden değil. 103 00:08:32,501 --> 00:08:34,503 - Kimsenin onlardan sonsuza kadar daha iyi performans gösteremeyeceğini varsayıyorum. 104 00:08:34,545 --> 00:08:36,547 Bu sefer işlerin oturmasını bekleyemeyiz. 105 00:08:36,547 --> 00:08:39,467 Eğer haklıysam, onu günlerdir bulamadılar. 106 00:08:44,472 --> 00:08:46,474 Ne yapıyorsun? - Annemle gelmek istiyorum. 107 00:08:46,515 --> 00:08:49,518 Bunun çok tehlikeli olduğunu biliyorsun. Sen karışmamalısın. 108 00:08:49,518 --> 00:08:52,521 Hadi, annemin onları yenmesine yardım etmek istiyorum. 109 00:08:52,563 --> 00:08:55,483 Adriana, lütfen başını indir. Kahraman olmak istiyorsun, öyle mi? 110 00:08:55,483 --> 00:08:58,486 Evet kesinlikle. Eve git, ödevini yap. 111 00:08:58,527 --> 00:09:02,531 Zamanın bir gün gelecek ama bugün değil oğlum. 112 00:09:03,532 --> 00:09:04,533 Git! 113 00:09:04,575 --> 00:09:06,577 Devam et oğlum. İşiniz iyi. 114 00:09:35,523 --> 00:09:38,526 Karaborsada size kar getirebilir. 115 00:09:38,568 --> 00:09:40,570 Gerçek Eternium mu? 116 00:09:42,613 --> 00:09:44,615 Bana sihri göster. 117 00:09:44,615 --> 00:09:46,617 Bu şekilde çalışmıyor, şu an kontrol dışı. 118 00:09:46,659 --> 00:09:49,537 Dinlenmelisin. Intergang'ın tüm eski yadigârları aldığını sanıyordum. 119 00:09:49,579 --> 00:09:51,581 Hadi, kes şunu. 120 00:09:51,581 --> 00:09:52,915 Sadece nasıl anladığını merak ediyorum. 121 00:09:52,915 --> 00:09:54,542 Büyükannem vermişti. 122 00:09:54,542 --> 00:09:57,545 - Bunu nasıl elde ettin? - Müze eşyası değil. 123 00:09:57,587 --> 00:10:02,592 Bu, uzun zaman önce Kahndaq'ın, bağımsız olduğu dönemlerden aile yadigarı. 124 00:10:02,633 --> 00:10:04,635 Şimdi tatmin oldun mu? 125 00:10:04,635 --> 00:10:06,637 Havalı hikaye. 126 00:10:09,557 --> 00:10:11,559 Ve bana kalan sadece bir kazaktı. 127 00:10:11,601 --> 00:10:14,604 Bu doğru değil, Babam sana Minibüsünü ve kel kafasını miras bıraktı. 128 00:10:14,645 --> 00:10:16,647 Bilirsin, kel kafalardan hoşlanan kadınlar var. 129 00:10:16,647 --> 00:10:19,567 Dışı kıvırcık, içi yumuşak, biliyor musun? 130 00:10:42,590 --> 00:10:44,592 Emin misin? 131 00:10:44,634 --> 00:10:46,636 Bulduğumuz yazıtlar gayet açık. 132 00:10:46,636 --> 00:10:51,557 Ve çeviri konusunda eminim. Dağda bir şey var. 133 00:10:54,602 --> 00:10:57,605 Ya taç oradaysa? 134 00:10:57,605 --> 00:10:59,607 Taç büyük bir güç barındırıyor. Onu kim muhafaza edecek? 135 00:10:59,649 --> 00:11:01,651 Hiç kimse! 136 00:11:01,651 --> 00:11:05,196 Yine, başka bir yerde saklanırız. Gerekirse, yurt dışına çıkarız. 137 00:11:05,196 --> 00:11:07,198 Herhangi birinin, ona sahip olması çok tehlikeli. 138 00:11:08,366 --> 00:11:12,119 Burası mı? Henüz varmadık. 139 00:11:13,663 --> 00:11:16,666 - Geliyor musun? - Dizim ağrıyor, sadece izliyorum. 140 00:11:35,643 --> 00:11:39,146 Bu yoldan. Neredeyse vardık. 141 00:11:45,653 --> 00:11:53,703 "İnsanlar doğaüstü güçlerle kutsanmıştır, ancak kalplerinin kötülüğe dönüşmesi çok kolaydır." 142 00:11:55,121 --> 00:11:57,123 Okumaya devam et. 143 00:11:57,164 --> 00:12:02,420 "Nihai güç dünyadan kovuldu ve saklandı... burada." 144 00:12:03,462 --> 00:12:05,047 Şimdiye kadar. 145 00:12:05,047 --> 00:12:08,551 Bu dağ Sabbac Tacı'nı 5.000 yıldır güvende tutuyor. 146 00:12:08,593 --> 00:12:13,639 Tacı taşımak istediğine %100 emin misin? 147 00:12:14,140 --> 00:12:17,143 Başka seçeneğimiz yok. 148 00:12:17,184 --> 00:12:19,145 İsmail'e ne oldu? 149 00:12:20,187 --> 00:12:23,566 Harika! Merak etme, onu bulacağım. 150 00:12:28,154 --> 00:12:30,114 Bebeğim geri dön 151 00:12:30,156 --> 00:12:34,160 Ah bebeğim... üzerimde 152 00:12:34,201 --> 00:12:38,205 Yanılmışım ve sensiz yaşayamam 153 00:12:39,206 --> 00:12:42,835 Bebeğim geri dön... 154 00:12:44,170 --> 00:12:46,172 Samir? 155 00:12:49,884 --> 00:12:51,886 Samir, ne oldu? 156 00:12:51,886 --> 00:12:53,888 Ne? 157 00:12:53,930 --> 00:12:56,432 Duymadım. Sen ne diyorsun? 158 00:12:58,935 --> 00:13:00,937 Hareket etme! Sonunun arkadaşın gibi olmasını istemiyorsan tabii. 159 00:13:00,978 --> 00:13:02,980 Olduğun yerde kal! 160 00:13:03,898 --> 00:13:05,900 Ah hey, hey, hey... 161 00:13:10,905 --> 00:13:12,907 "Senin sıran." 162 00:13:14,951 --> 00:13:16,953 Bunun anlamı bu mu? 163 00:13:16,994 --> 00:13:17,995 Evet. 164 00:13:17,995 --> 00:13:19,997 Samir nerede? 165 00:13:20,039 --> 00:13:22,917 Dar alanlardan korkuyor. Temiz havaya ihtiyacı vardı. 166 00:13:23,960 --> 00:13:25,962 Bu taca giden yol mu? Bence de öyle. 167 00:13:39,892 --> 00:13:41,894 Bu bir mezar. 168 00:13:47,942 --> 00:13:53,948 "Onun gücünden bahsetme ki, rüyasız bir rüya görsün. sonsuza kadar uyu." Teth Adam. 169 00:13:54,240 --> 00:13:57,243 Kahraman olan ve kralı yenen köle. 170 00:13:57,493 --> 00:13:59,412 Efsane gerçek çıktı. 171 00:13:59,412 --> 00:14:02,957 Kahndaq'ın... bir kahramanı vardı. 172 00:14:02,999 --> 00:14:06,460 Eğer bir kahramansa, onu neden buraya gömdüler? 173 00:14:31,027 --> 00:14:32,987 Taç. 174 00:15:16,572 --> 00:15:18,115 Bitti. 175 00:15:18,157 --> 00:15:20,576 Şimdi, tacı teslim et. 176 00:15:20,618 --> 00:15:22,495 Koş, Addy! Koş! 177 00:15:25,539 --> 00:15:29,335 Ateşi kesin! Tacı vurmayın! Peşinden gidin! 178 00:15:31,754 --> 00:15:33,464 Hızlı! Yola doğru! Çevreleyin! 179 00:15:33,506 --> 00:15:35,591 Çömel! 180 00:15:40,930 --> 00:15:43,224 Kardeşine veda et. 181 00:15:44,058 --> 00:15:45,351 Geri sayıyorum 5... 182 00:15:46,394 --> 00:15:48,396 4... 183 00:15:48,396 --> 00:15:49,397 3... 184 00:15:49,438 --> 00:15:51,440 2... 185 00:15:51,440 --> 00:15:52,441 1... 186 00:15:52,858 --> 00:15:54,860 Buradayım. 187 00:15:54,902 --> 00:15:57,905 - Bir! - Bire kadar saymalarına izin mi verdin? 188 00:16:14,630 --> 00:16:16,632 Son bir isteğin var mı? 189 00:16:18,676 --> 00:16:20,386 Lütfen oğluma söyle... 190 00:16:24,390 --> 00:16:30,646 "Altı Yaşlı Tanrı adına tanrıların en güçlüsü insan tanrısı..." 191 00:16:30,688 --> 00:16:31,689 Ne? 192 00:16:31,689 --> 00:16:33,399 "Shazam!" 193 00:16:44,619 --> 00:16:46,621 O da kim? 194 00:16:46,871 --> 00:16:50,082 Sana söylersem bana inanmayacaksın. 195 00:17:07,099 --> 00:17:09,101 Onu kontrol et. 196 00:17:09,143 --> 00:17:12,146 - Patron devam et diyor. - Şef sıranın sende olduğunu söyledi. 197 00:17:24,075 --> 00:17:27,078 Hey. Bana ellerini göster. 198 00:17:51,102 --> 00:17:53,104 Herkes ateş etsin! 199 00:17:58,526 --> 00:18:01,153 Büyünüz çok zayıf. 200 00:18:07,159 --> 00:18:09,161 Hadi gidelim. 201 00:18:35,813 --> 00:18:38,608 Hemen yardıma ihtiyacımız var! Sahip olduğun her şeyi gönder! 202 00:18:50,745 --> 00:18:52,371 İsmail! 203 00:19:01,172 --> 00:19:03,174 İsmail! 204 00:19:28,241 --> 00:19:29,325 Çabuk, hadi gidelim! 205 00:19:29,367 --> 00:19:31,577 Hızlı olmaya çalışıyorum. 206 00:20:00,231 --> 00:20:02,024 Samir'e ne oldu? 207 00:20:02,024 --> 00:20:04,235 Ne olmadı ki! 208 00:20:04,277 --> 00:20:08,281 Samir uçurumdan düştü. Başıma silah doğrultuldu. 209 00:20:08,781 --> 00:20:11,200 İsmail dağda gömülü kaldı. 210 00:20:12,201 --> 00:20:15,204 Ve uçan sihirli adam dedin. Ne için? 211 00:20:15,204 --> 00:20:20,001 - Ne kadar da boş! - Boşuna değil. 212 00:20:37,101 --> 00:20:39,186 Yak onu. 213 00:20:51,240 --> 00:20:53,951 Lanet olsun! O nereden geldi? 214 00:20:53,951 --> 00:20:59,290 - Güç ver! Hadi! Hızlı! - Yükselemiyorum! 215 00:22:27,295 --> 00:22:28,796 Kahretsin. 216 00:22:34,594 --> 00:22:36,721 Durdur! Minibüsü durdur! 217 00:23:12,381 --> 00:23:14,383 Arkanda! 218 00:23:17,386 --> 00:23:19,388 Az önce bir roket mi yakaladı? 219 00:23:21,349 --> 00:23:23,351 "ETERNIUM" 220 00:23:54,382 --> 00:23:56,384 Allah'ın izniyle onu bir daha görmeyeceğiz. 221 00:24:09,188 --> 00:24:12,108 Bekle, hey, hey! Ne yapıyorsun? 222 00:24:12,358 --> 00:24:13,651 Ona dokunma, şimşekler çakıyor. 223 00:24:14,777 --> 00:24:16,153 İyi bir noktaya değindin. 224 00:24:16,195 --> 00:24:18,489 Sen tut, elektrikçisin. 225 00:24:25,413 --> 00:24:27,415 Raptorlar, içeri gelin. 226 00:24:27,456 --> 00:24:29,458 Durumunuz nedir? 227 00:24:31,460 --> 00:24:33,462 Bana yardım et. 228 00:24:33,504 --> 00:24:37,383 Sana rol yapmanı söyledim, yüzüme yumruk atmanı değil. 229 00:24:40,428 --> 00:24:43,139 Raptorlar, içeri girin. Durumunuz nedir? 230 00:24:43,472 --> 00:24:45,433 Durum, burada herkes öldü. 231 00:24:45,474 --> 00:24:47,476 İsmail, sen misin? Ne oldu? 232 00:24:47,518 --> 00:24:51,397 Burada bizi bekleyen sadece taç değildi. 233 00:24:52,440 --> 00:24:55,443 - Aldın mı? - Hayır, ama kimin aldığını biliyorum. 234 00:24:55,443 --> 00:24:57,445 Anladım. Bulunduğunuz yere geliyoruz. 235 00:24:59,488 --> 00:25:01,490 Acil yardıma ihtiyacımız var. Sahip olduğun her şeyi gönder! 236 00:25:01,490 --> 00:25:06,454 Bu nadir büyülü mineral, yüzyıllardır bir Eternium'un patlamasıyla ilgili raporlarda çıkarılmıştır. 237 00:25:06,454 --> 00:25:11,459 Çok sayıda askeri kimin veya neden yok ettiği bilinmiyor. Bilinmeyen bir adamı bekliyoruz. 238 00:25:11,500 --> 00:25:13,878 Bu yaratık bir şekilde bundan faydalanmayı başardı... 239 00:25:13,920 --> 00:25:15,504 Ne düşünüyorsun? 240 00:25:15,546 --> 00:25:18,674 Masum insanlar zarar görmeye başlamadan önce bu kontrol edilemez şeyin 241 00:25:18,674 --> 00:25:20,259 güvence altına alınması gerektiğini düşünüyorum. 242 00:25:20,384 --> 00:25:22,303 Hey, sana da günaydın. 243 00:25:22,303 --> 00:25:24,013 Kapa çeneni, Carter. 244 00:25:24,055 --> 00:25:26,933 5000 yıldır uyuyordu. 245 00:25:26,974 --> 00:25:28,935 İlk başta kafası karışmış hissedecek. 246 00:25:28,976 --> 00:25:32,021 Adaptasyon süresi ne kadar olursa, yenmek o kadar zor olur. 247 00:25:33,064 --> 00:25:37,109 - 30 dakika içinde uçarız. - Takımda kimler var? 248 00:25:46,452 --> 00:25:49,455 Hoş geldin. Lütfen kimlik için adınızı belirtin. 249 00:25:49,497 --> 00:25:53,292 Merhaba, benim adım Maxine Hunkel. Bay Hall ile tanışmak için buradayım. 250 00:25:53,501 --> 00:25:55,503 Onaylanmış. Hoş geldin Maxine. 251 00:25:55,544 --> 00:25:56,545 Teşekkürler! 252 00:25:56,254 --> 00:25:58,965 Maxine Hunkel, diğer adıyla Cyclone. 253 00:25:59,006 --> 00:26:02,093 Rüzgarı manipüle etme gücü, bilgisayar konusunda bilgili, çok zeki. 254 00:26:02,093 --> 00:26:06,097 Temelde IQ'su 167 olan bir kasırga. 255 00:26:06,138 --> 00:26:08,140 Kulağa ilginç geliyor. 256 00:26:08,182 --> 00:26:12,061 Ama lütfen güçlü yumruk atabilecek birini bulduğunu söyle. 257 00:26:12,103 --> 00:26:14,105 Atom Smasher'ın devreye girdiği yer burası. 258 00:26:14,230 --> 00:26:17,233 Al Rothstein, Atom Smasher'ın gerçek yeğeni. 259 00:26:17,233 --> 00:26:19,026 Amcasının gücünü miras aldı. 260 00:26:19,068 --> 00:26:20,069 "Al Amca" 261 00:26:20,111 --> 00:26:21,612 Elbisem nasıl? Oldu mu? 262 00:26:21,612 --> 00:26:24,615 Evet, mükemmel. Ödünç verdiğin için tekrar teşekkürler. 263 00:26:24,657 --> 00:26:26,659 Biliyor musun, küçükken, elbiseyi kullandığında seni izlerdim? 264 00:26:26,659 --> 00:26:29,453 Bu gerçekten istemediğim tek şey... 265 00:26:29,495 --> 00:26:31,497 Evet evet evet. Bunun olmasına izin verme. 266 00:26:31,539 --> 00:26:36,002 Bana söz ver ve ayrıca üzülme. Deli gibi davranma. Carter'ı takip et. 267 00:26:36,002 --> 00:26:38,588 Al Amca, seni gururlandıracağım. Söz veriyorum. 268 00:26:40,506 --> 00:26:43,509 - Kencur gibi kokan çocuklara benziyorlar. - Bu yüzden Kent'i aradım. 269 00:26:46,554 --> 00:26:50,600 Kent uzun süredir ortalarda yok, ama bunu onsuz yapamam. 270 00:26:50,600 --> 00:26:55,521 Doğaüstü güçlere ve neredeyse tanrılara eşit güçte erkeklere karşı, savaşmak için sihir topluyorum. 271 00:26:59,525 --> 00:27:04,530 Belki bundan daha fazla güç gerekiyordur. Onu yenebileceklerinden emin misin? 272 00:27:04,572 --> 00:27:07,575 Waller, bize onu kilitleyecek bir hücre bul... 273 00:27:07,575 --> 00:27:10,578 - Gerisini biz hallederiz. - İyi şanslar. 274 00:27:15,917 --> 00:27:17,919 Bu eğlenceli olacak. 275 00:27:33,559 --> 00:27:35,561 Geldik efendim. 276 00:27:35,603 --> 00:27:37,605 Tamam. 277 00:27:41,609 --> 00:27:44,612 - Yine hayal mi kuruyordum? - Sadece yarım saat kadar efendim. 278 00:27:45,529 --> 00:27:47,531 Belki bir dahaki sefere, kornaya basmalısın. 279 00:27:47,573 --> 00:27:49,575 Tabii efendim. 280 00:27:56,582 --> 00:28:00,586 HAWKMAN KONUTU ST. ROCH, LOUISIANA 281 00:28:04,090 --> 00:28:05,091 Peki operasyon nedir? 282 00:28:05,091 --> 00:28:09,637 A Sınıfı bir haydut meta-insanı yakalamak ve tutmak için Kahndaq'a gidiyoruz. 283 00:28:09,679 --> 00:28:12,598 - Yanımda pasaport yok. - Pasaportlara ihtiyacımız yok. 284 00:28:13,307 --> 00:28:15,893 Biz Adalet Cemiyeti'yiz. 285 00:28:22,650 --> 00:28:24,652 Bütün bu şey, NTH metalinden mi yapılmış? 286 00:28:24,652 --> 00:28:29,365 Her şey cıvatalara bağlı. Tamamen yok edilemez. 287 00:28:29,574 --> 00:28:32,577 Bana ihtiyacınız olursa kokpitteyim. 288 00:28:33,828 --> 00:28:36,622 Bu da çok havalı, atıştırmalık var mı? 289 00:28:38,624 --> 00:28:41,627 Atom Smasher olmak çok fazla enerji gerektiriyor. 290 00:28:54,599 --> 00:28:56,601 Burada. 291 00:28:56,601 --> 00:28:58,603 Oh! Teşekkürler. 292 00:28:59,645 --> 00:29:01,147 Bu arada benim adım Al. 293 00:29:01,188 --> 00:29:02,648 Maxine. 294 00:29:07,695 --> 00:29:10,698 - Yeteneklerin neler? - Rüzgâr. Sen? 295 00:29:10,698 --> 00:29:12,700 Büyüyebilirim. 296 00:29:12,742 --> 00:29:14,744 Havalıymış. 297 00:29:41,687 --> 00:29:44,190 Vay! 298 00:29:58,913 --> 00:30:01,916 Bunun için endişelenmene gerek yok. Yeni bir tane satın alabilirim. 299 00:30:04,835 --> 00:30:08,965 Annem, bir doktor kadar iyi değil, ama muhtemelen izin vermelisin... 300 00:30:09,966 --> 00:30:11,968 Ya da sadece kendin yaparsın. 301 00:30:15,721 --> 00:30:17,723 Yapacak çok şeyin olduğunu biliyorum. 302 00:30:17,723 --> 00:30:19,725 Ama birbirimize yardımcı olabileceğimizi düşünüyorum. 303 00:30:19,767 --> 00:30:21,769 Kenara çekil. Ah evet, benim adım Amon 304 00:30:21,769 --> 00:30:23,771 Adını sormadım. 305 00:30:23,813 --> 00:30:26,732 Sen Teth Adam'sın, değil mi? Kahnaq'taki herkes hikayeni biliyor. 306 00:30:26,816 --> 00:30:27,817 Kenara çekil dedim. 307 00:30:27,858 --> 00:30:30,236 Annem çölde bir sürü Intergang askeri öldürdüğünü söyledi. 308 00:30:30,278 --> 00:30:31,904 Çünkü, yolumdan çekilmek istemediler. 309 00:30:31,904 --> 00:30:34,907 Böylece gerçekten uçabilir ve mermileri engelleyebilirsin, çünkü bu benim planım için çok önemli. 310 00:30:34,949 --> 00:30:37,743 Kurşun geçirmez olduğun doğru mu, yoksa bu kostüm yüzünden mi? Bekle, maksimum hızın nedir? 311 00:30:37,743 --> 00:30:40,079 Kesinlike hızlısın ama ne kadar hızlı? Flash kadar hızlı mısın? 312 00:30:46,669 --> 00:30:49,672 Bekle, daha önce aynaya bakmadın mı? 313 00:30:50,715 --> 00:30:53,092 Vay canına, bu 5.000 yılda çok şey değişmiş gibi geliyor. 314 00:30:55,761 --> 00:30:57,763 5000 yıl mı? 315 00:30:57,763 --> 00:31:00,725 Bu kadar süredir o mezardasın. Ta ki, annem seni uyandırana kadar. 316 00:31:00,808 --> 00:31:06,731 Yani kurşun geçirmezsiniz, kontrol et, uç; kontrol et ve şimşek çak, işte bu gerçek kontrol. 317 00:31:11,652 --> 00:31:14,739 Burayı bilmiyorum. Bu senin evin. 318 00:31:17,783 --> 00:31:20,077 Evimden geriye bir şey kalmamış. 319 00:31:34,717 --> 00:31:36,719 Taça ne oldu? 320 00:31:36,928 --> 00:31:39,555 Çok mu abarttım? 321 00:31:42,767 --> 00:31:45,770 Tacın, Şeytan tarafından, lanetlendiğini biliyorsun değil mi? 322 00:31:54,820 --> 00:31:59,533 "Hayat... ölüme giden tek yoldur." 323 00:32:00,743 --> 00:32:02,745 Yok canım? 324 00:32:04,330 --> 00:32:05,706 İSYAN 325 00:32:05,748 --> 00:32:08,751 "Teth Adam bir Bronz Çağı yarı tanrısı Kahndaqi." 326 00:32:08,793 --> 00:32:12,797 "Kral Ahk-Ton'u MÖ 2600 civarında yendi." 327 00:32:12,797 --> 00:32:14,924 İşte, bu senin heykelin. Bak? 328 00:32:14,924 --> 00:32:17,009 Bu senin için inşa ettikleri heykelin. Ve şimdi geri döndün. 329 00:32:17,009 --> 00:32:21,389 Sen gittiğinden beri ülkemiz sömürgecilerin baskısı altında. 330 00:32:21,681 --> 00:32:24,809 Demek istediğim, Kahndaq hala bağımsız değil. 331 00:32:24,809 --> 00:32:27,228 Aslında şu anda bir süper kahraman kullanabiliriz. 332 00:32:27,270 --> 00:32:29,272 Ben bir kahraman değilim. 333 00:32:29,272 --> 00:32:29,897 Ne? 334 00:32:30,898 --> 00:32:33,901 Süpermen, Batman, Aquaman... Onlardan daha büyük görünüyorsun. 335 00:32:34,026 --> 00:32:36,320 Ve Kahnaq'a bizi kurtarmak için gelmediler. 336 00:32:36,362 --> 00:32:40,032 Ama Intergang'ı tek başına durdurabilirsin, tıpkı Kral Ahk-Ton'a yaptığın gibi. 337 00:32:40,157 --> 00:32:42,201 Sen bizim tek umudumuzsun. 338 00:33:05,808 --> 00:33:07,810 Sihirbaz. 339 00:33:07,852 --> 00:33:09,854 Onu tamir edebilirim. Üzülme. 340 00:33:11,772 --> 00:33:13,774 Ben bir sihirbaz değilim. 341 00:33:14,817 --> 00:33:17,320 Merhaba anne. O uyandı. 342 00:33:17,904 --> 00:33:19,906 Sana, odana girmemeni söylemiştim. 343 00:33:20,907 --> 00:33:22,909 Bunu söyleyen sendin. 344 00:33:23,910 --> 00:33:25,411 Beni, sen uyandırdın. 345 00:33:25,453 --> 00:33:28,915 Başka seçeneğim yoktu. Bu işe yaramasaydı ölebilirdim. 346 00:33:29,040 --> 00:33:31,125 - Mezarımdaki insanlar, düşmanınız mı? - Evet. 347 00:33:31,167 --> 00:33:35,046 Düşmanların öldüğünde, lanetlenmişler tarafından, sonsuz uykuya daldırılacaklar. 348 00:33:35,046 --> 00:33:36,964 Aslında, daha öldürecek çok düşmanımız var. 349 00:33:37,173 --> 00:33:38,883 Sonra, onları yok ettiğinde... 350 00:33:38,883 --> 00:33:41,177 Intergang'ın silahları, uçan motosikletleri ve Eternium roketleri var. 351 00:33:41,177 --> 00:33:43,304 Bizde ise saddece Annem var. 352 00:33:44,013 --> 00:33:47,308 Gücünü kanıtla. Düşmanlarını ve onlar için değerli olan her şeyi yok et. 353 00:33:47,350 --> 00:33:51,354 Onları merhamet dilenmeye zorla, ama son nefeslerine kadar görmezden gel. 354 00:33:51,354 --> 00:33:52,063 İlginç değil mi? 355 00:33:52,104 --> 00:33:58,694 Tamam, benim için yaptıklarına minnettarım, ama oğluma şiddeti öğretmeni istemiyorum. 356 00:33:58,778 --> 00:34:02,949 Anladım. Ona, babasının, şiddeti öğretmesini istiyorsun. 357 00:34:02,949 --> 00:34:04,742 - İğrenç, o benim erkek kardeşim. - O benim kız kardeşim. 358 00:34:04,784 --> 00:34:07,578 Babası öldü. Beni affedin. 359 00:34:07,995 --> 00:34:09,997 Peki ona şiddeti kim öğretiyor? 360 00:34:10,039 --> 00:34:12,041 Evet anne, bana şiddeti kim öğretecek? 361 00:34:12,041 --> 00:34:13,042 Kimse değil. 362 00:34:13,084 --> 00:34:18,965 Kahndaq'ı Intergang'dan kurtarmama yardım edecek bir kahraman istiyorum. 363 00:34:19,006 --> 00:34:21,008 Lütfen bize yardım et. 364 00:34:38,943 --> 00:34:40,945 Bekle! Bekle. 365 00:34:40,987 --> 00:34:44,073 - Nereye gidiyorsun? - Burada olmamalıyım. 366 00:34:44,323 --> 00:34:46,826 Bize hiç bağlılık hissetmiyor musun? 367 00:34:47,034 --> 00:34:50,037 - Pek değil, hayır. - Burada gerçekten bir ihtimal göremiyorsun. 368 00:34:50,037 --> 00:34:55,001 Antik zamanlarda nasıldı bilmiyorum, ama süper güçlere sahip olmak dünyamızda ciddi bir sorun. 369 00:34:55,001 --> 00:34:57,044 Önce kıyafetlerini temizlemelisin, bir bornoz giy, adını değiştir. 370 00:34:57,044 --> 00:34:59,046 Teth Adam çok güçlü bir isim. 371 00:34:59,046 --> 00:35:01,048 Bu biraz modası geçmiş. Ve belli ki bir slogana ihtiyacın var. 372 00:35:01,090 --> 00:35:04,886 İnsanları gerçekten yakmadan önce söylenecek havalı alışılmadık sözler. 373 00:35:04,927 --> 00:35:07,013 Ölüler için kelimeleri boşa harcamam. 374 00:35:07,054 --> 00:35:09,056 Yani, evet, böyle, ama bunu duymak güzel. 375 00:35:09,056 --> 00:35:12,059 "Onlara seni Siyah Giyen Adam'ın gönderdiğini söyle" gibi bir şey düşündüm. 376 00:35:12,101 --> 00:35:12,685 "Onlar"?… 377 00:35:12,727 --> 00:35:16,105 Biliyorsunuz, tanrılar, iblisler bizi ahirette bekleyenler. 378 00:35:16,147 --> 00:35:18,149 Ve kostümün çok siyah, bu yüzden buna bağlı kalmalıyız. 379 00:35:18,190 --> 00:35:20,192 Yani ünlü olabilirsin. 380 00:35:21,027 --> 00:35:23,029 Dergiler, beslenme çantaları, video oyunları. 381 00:35:23,029 --> 00:35:26,032 Ve süper kahraman endüstriyel kompleksinde, çok para var. 382 00:35:26,032 --> 00:35:28,034 Yemeğim için bir kutuya ihtiyacım yok. 383 00:35:28,075 --> 00:35:30,077 Tanıdığın herkes öldü. 384 00:35:32,997 --> 00:35:34,999 Başka ne yapacaksın? 385 00:35:39,045 --> 00:35:41,047 Bekle! Nereye gidiyorsun? 386 00:35:56,103 --> 00:35:59,106 Waller'ın dosyası, bir hayli ilginç. 387 00:35:59,148 --> 00:36:03,027 Dün, öğleden sonraya kadar bir efsane olarak kabul ediliyordu. 388 00:36:03,069 --> 00:36:06,072 O kötü bir adam, Kent. Başka ne bilmek istiyorsun? 389 00:36:06,072 --> 00:36:11,118 Gelecekteki farkı benim kadar sık ​​gördüğünüzde, mutlak ihtimallere inanmayı bırakırsınız. 390 00:36:12,828 --> 00:36:14,830 Neye gülüyorsun? 391 00:36:14,872 --> 00:36:17,166 Ben gülmüyorum. Sadece ufak bir gülümseme. 392 00:36:17,208 --> 00:36:20,086 Biliyorum, sen böyle gülüyorsun. 393 00:36:20,127 --> 00:36:24,131 Seninle birlikte, bu tarzda, eski bilmeceleri çözmeyi özledim. 394 00:36:24,131 --> 00:36:28,135 Ben de, neredeyse tüm tavsiyelerimi görmezden geldiğin kadar, seni özlüyorum. 395 00:36:28,177 --> 00:36:30,096 Kiralama 396 00:36:30,096 --> 00:36:32,098 Bu çok kötü bir plan. 397 00:36:36,143 --> 00:36:38,145 Evet, işte burada... 398 00:36:38,145 --> 00:36:41,148 Kötü planlar hiç olmamasından iyidir. 399 00:36:42,108 --> 00:36:44,485 Üçüncü bir seçenek varsa. 400 00:36:48,114 --> 00:36:50,116 Ben olsam tutmazdım. 401 00:36:50,157 --> 00:36:54,161 - Neden? - Çünkü kask başka bir gezegenden. 402 00:36:54,203 --> 00:36:57,123 Milyonlarca yaşında. Kask onu tutanı, kendisi seçer. 403 00:36:58,124 --> 00:37:00,126 Kent gibi mi? Evet. 404 00:37:00,126 --> 00:37:03,129 Sanki Kent onu giyerken, gerçekten sahiplenmiş gibi. 405 00:37:04,171 --> 00:37:08,175 Tutmaya devam edersem ne olur? Ruhu yok eden terör? Ya da... her neyse. 406 00:37:08,217 --> 00:37:11,095 O zaman sadece bir havluyla örtülmeli, değil mi? 407 00:37:11,137 --> 00:37:13,139 Sıralanacak. 408 00:37:13,139 --> 00:37:15,141 İstasyon 5 dakika içinde hazır. 409 00:37:15,182 --> 00:37:18,185 Hey, Adam neden bu kadar üzgün? 410 00:37:18,227 --> 00:37:21,105 O insan değil. O bir kitle imha silahı. 411 00:37:22,148 --> 00:37:24,150 Elini kaldırmana gerek yok. 412 00:37:24,150 --> 00:37:27,153 Soru: O kadar güçlüyse, onu nasıl durduracağız? 413 00:37:27,194 --> 00:37:32,199 Onu "Shazam" demeye zorlarsak, Teth Adam güçlerini kaybeder. 414 00:37:32,241 --> 00:37:39,165 Ve umarım, uyumak için birkaç bin yılı olduğu için, onun varlığıyla ilgili barışçıl müzakere yapabiliriz. 415 00:37:39,206 --> 00:37:43,502 Bize gösterdiğin görüntülerden, "barış müzakeresi" yapmayacak gibi görünüyor. 416 00:37:43,544 --> 00:37:44,545 Haklısın. 417 00:37:44,629 --> 00:37:46,672 Canlı görünüyor. 418 00:37:47,965 --> 00:37:49,884 Buradayız. 419 00:37:50,176 --> 00:37:52,887 KAHNDAGI HAVA SAHASINA GİRİLİYOR 420 00:38:31,259 --> 00:38:33,261 Beni affet. 421 00:38:47,275 --> 00:38:49,277 Bu, tüm Intergang askerlerine bir mesajdır. Durun! 422 00:38:49,318 --> 00:38:51,320 Kahndaq artık resmen, kendi süper kahramanına sahip. 423 00:39:15,261 --> 00:39:17,263 Teth Adam! 424 00:39:19,307 --> 00:39:21,309 Lütfen. 425 00:39:21,309 --> 00:39:23,311 İşte burada! Yoldan çekil! 426 00:39:24,270 --> 00:39:26,272 Teth Adam! Yoldan çekil! 427 00:39:27,273 --> 00:39:29,275 Teth Adam...! 428 00:39:30,276 --> 00:39:32,278 Şimdi seni kim kurtaracak, dostum? 429 00:39:35,323 --> 00:39:37,325 Heykel mi? 430 00:39:38,242 --> 00:39:39,243 Bu benim oğlum. 431 00:39:39,285 --> 00:39:42,288 O sadece bir çocuk. Yaptıklarının farkında değil. 432 00:39:43,289 --> 00:39:45,291 Ne yapıyorsun? 433 00:39:45,333 --> 00:39:47,335 Bekle, seni tanıyorum. 434 00:39:48,252 --> 00:39:50,254 Taç nerede? 435 00:39:51,297 --> 00:39:53,299 Hadi gidelim! 436 00:40:06,646 --> 00:40:09,523 Daha önce ortaya çıkabilirdin, ama bu çok havalıydı. 437 00:40:14,654 --> 00:40:16,364 Burada yardıma ihtiyacımız var. 438 00:40:56,404 --> 00:40:58,823 Onlara siyah takım elbiseli adamın, seni gönderdiğini söyle. 439 00:40:58,864 --> 00:41:01,659 Yani, evet, ama ben değil. Bunu kötü adama söyle. 440 00:41:02,577 --> 00:41:04,370 Ama onlara elektrik vermeden önce. 441 00:41:04,412 --> 00:41:06,414 Sloganı söyle, sonra öldür. Evet. 442 00:41:28,436 --> 00:41:31,063 - O burada. - Onun varlığını hissediyor musun? 443 00:41:31,063 --> 00:41:32,481 Hayır. 444 00:41:33,399 --> 00:41:36,402 Kahnaq'ta bunu yapabilen tek kişinin, o olduğunu sanıyordum. 445 00:41:47,455 --> 00:41:50,458 Kader ve ben önden gideceğiz. 446 00:41:50,458 --> 00:41:52,460 Sizi çağırana kadar, ikiniz geride kalın. 447 00:41:52,501 --> 00:41:55,421 Biz örsüz, siz çekiçsiniz. Hazır mısınız? 448 00:41:55,421 --> 00:41:57,423 Onlar, sadece düşüyor... 449 00:41:58,466 --> 00:42:00,468 Ciddi anlamda! 450 00:42:04,472 --> 00:42:06,474 Hazır olun. 451 00:42:27,453 --> 00:42:29,455 Arkanda! 452 00:42:42,468 --> 00:42:44,470 Hadi! 453 00:42:45,471 --> 00:42:48,474 Suçlarını bilmiyorum, ama ne olursa olsun, 454 00:42:48,516 --> 00:42:50,518 bu insanlar yargılanmalı. 455 00:42:53,437 --> 00:42:55,439 Öyleyse tanrılar onları yargılasın. 456 00:42:55,481 --> 00:42:56,983 Evet! Evet! 457 00:42:56,983 --> 00:42:58,985 Intergang'a benzemiyorsun. 458 00:42:59,026 --> 00:43:01,320 Biz Adalet Cemiyeti'yiz. 459 00:43:01,362 --> 00:43:04,448 Misyonumuz dünyanın istikrarını korumaktır. 460 00:43:04,490 --> 00:43:07,451 Kahnaq'ta barışı yeniden sağlamak için buradayız. 461 00:43:07,702 --> 00:43:11,497 Ve gerektiğinde güç kullanacağız. 462 00:43:12,957 --> 00:43:15,042 Güç kullanımı, her zaman gereklidir. 463 00:43:15,042 --> 00:43:16,544 Teth Adam. 464 00:43:16,586 --> 00:43:19,505 Kim olduğunu ve yeteneklerini biliyoruz. 465 00:43:20,506 --> 00:43:23,509 İnsanların dünyasında sana yer yok. 466 00:43:24,552 --> 00:43:28,347 2 seçeneğin var: diz çök ya da öl. 467 00:43:29,557 --> 00:43:31,559 Ölene kadar köleydim. 468 00:43:32,518 --> 00:43:34,520 Sonra bir tanrı olarak yeniden doğdum. 469 00:43:36,522 --> 00:43:38,524 Kimsenin önünde diz çökmem. 470 00:43:45,573 --> 00:43:47,575 Kader, bir oyalama yap. 471 00:44:40,628 --> 00:44:43,631 Sadece "Shazam" de. Hepimiz eve gidelim. 472 00:44:45,591 --> 00:44:47,593 Evim yok. 473 00:45:21,127 --> 00:45:23,129 Şu kostüme bak, havalı. 474 00:45:23,129 --> 00:45:25,381 - Teşekkürler, sen de harikasın. - Teşekkürler. Bu bana verildi. 475 00:45:25,381 --> 00:45:27,133 Amcamındı. 476 00:45:33,639 --> 00:45:36,642 - Hawkman, öylece pes etmez, değil mi? - Hayır. 477 00:45:48,571 --> 00:45:51,365 Amon, nereye gidiyorsun? Bekle! 478 00:45:51,365 --> 00:45:53,159 Ona yardım etmek istiyorum! 479 00:46:13,721 --> 00:46:16,724 Cyclone, Smasher, şimdi sıra sizde. 480 00:46:16,766 --> 00:46:18,768 Haydi harekete geçelim! 481 00:46:18,768 --> 00:46:20,770 Ne yapıyorsun? Hey! 482 00:47:00,726 --> 00:47:02,728 Hiçbir şey! 483 00:47:07,775 --> 00:47:09,777 Orada olacağım! 484 00:47:18,703 --> 00:47:20,705 Sabbac'ın tacı sendeymiş. 485 00:48:03,789 --> 00:48:05,791 Daha fazla tutamıyorum. 486 00:48:10,796 --> 00:48:12,798 Yoldan çekil! 487 00:48:32,860 --> 00:48:35,279 Geliyorum! Konumunuzu hedefliyorum! 488 00:49:06,894 --> 00:49:09,897 Ona vurdum beyler, ona vurdum! 489 00:49:09,939 --> 00:49:13,859 Benim, Al. Belki beni tanımıyorsun. 490 00:49:13,859 --> 00:49:16,862 Sende farklı bir şey var. Parmağını tutamıyorum. 491 00:49:16,904 --> 00:49:18,906 Biliyor musun, belki de artık altı katlı bir bina kadar uzun olduğum için. 492 00:49:18,906 --> 00:49:22,910 - Ama sen... sen bir kasırga gibisin. - Bence ikiniz harika iş çıkardınız. 493 00:49:22,952 --> 00:49:25,955 - İlk ara… Bravo. - Teşekkürler. 494 00:49:25,997 --> 00:49:29,375 Yani, dolambaçlı bir yol arıyordum, ama işe yaradı, değil mi? 495 00:49:29,417 --> 00:49:30,501 Haklısın, işe yaradı. 496 00:49:30,543 --> 00:49:32,545 Umarım Waller, onun için bir hücre hazırlamıştır. 497 00:49:38,885 --> 00:49:40,887 Elimin burada kalmasını istiyorsunuz, değil mi? 498 00:49:40,887 --> 00:49:42,889 Uyanmasına izin vermesen daha iyi olur. 499 00:49:44,932 --> 00:49:47,935 Arkadaşlar, bunu nasıl yapmalıyım? 500 00:50:03,951 --> 00:50:11,959 Yaşasın Kahraman! Yaşasın Kahraman! 501 00:50:20,927 --> 00:50:23,930 Evet, kesinlikle hala nefes alıyor. 502 00:50:23,971 --> 00:50:27,975 Yaşasın Kahraman! Yaşasın Kahraman! 503 00:50:28,976 --> 00:50:32,980 Yaşasın Kahraman! Yaşasın Kahraman! 504 00:50:46,452 --> 00:50:49,038 Nereye gidiyorsun? Onun peşinden gitmeliyiz. 505 00:50:49,038 --> 00:50:50,248 Yeterince güçlü değiliz. 506 00:50:50,289 --> 00:50:55,586 Belki bir daha ki sefere, biz vurulmadan önce, kehanet gücünü kullanarak öğrenmelisin. 507 00:50:55,628 --> 00:50:57,630 Üzerinde çalışıyorum. 508 00:50:57,672 --> 00:50:58,673 Bayan? 509 00:50:58,673 --> 00:51:00,675 Affedersiniz, çantanızda ne olduğunu görebilir miyim? 510 00:51:00,716 --> 00:51:03,594 - Evet, benim çantamdaydı. - Nereye gidiyorsun, Kent? 511 00:51:03,636 --> 00:51:06,222 - Sabbac'ın tacını aldı. - Afetler peş peşe gelecek. 512 00:51:06,222 --> 00:51:07,640 Tekrar, bir araya gelmesine izin vermeyiz. 513 00:51:07,682 --> 00:51:09,684 Saraya girerken görüldü. 514 00:51:09,725 --> 00:51:11,727 Sadece pes etmek için orada olmadığını söyleyeyim. 515 00:51:12,228 --> 00:51:15,022 Teth Adam'ın, neden teslim olmasını istiyorsunuz? O Kahndaq'ın Kahramanı. 516 00:51:15,064 --> 00:51:18,150 Siz kimsiniz beyler? Adalet Cemiyeti? 517 00:51:18,192 --> 00:51:23,114 27 yıldır askeri işgal altında yaşıyoruz, ve sizi hiç görmedik. 518 00:51:23,155 --> 00:51:25,157 Interganglar ülkemizi işgal ettiğinde, 519 00:51:25,157 --> 00:51:28,077 kaynaklarımızı çalıp, kocamı öldürdüklerinde, gelmediniz. 520 00:51:28,077 --> 00:51:31,080 Ama şimdi, nihayet kendi kahramanlarımız var ve 521 00:51:31,122 --> 00:51:34,333 Bizi kurtarmak için buraya uçmaya mı karar verdiniz? 522 00:51:34,333 --> 00:51:36,335 Teşekkürler, ama... işimiz bitti. 523 00:51:36,377 --> 00:51:40,381 Gidin ve uluslararası istikrarı başka yerde koruyun. 524 00:51:40,423 --> 00:51:43,301 Oh ve ikincisi, o taç bende değil. 525 00:51:43,342 --> 00:51:45,344 Sana açıklamama izin ver. 526 00:51:45,344 --> 00:51:48,180 Teth Adam, Kahnaq'ın kahramanı olamaz, çünkü o bir kahraman değil. 527 00:51:48,180 --> 00:51:54,103 Herkese, az önce özgür bırakıldığını söyle. 528 00:51:55,146 --> 00:51:57,148 Bunun neye benzediğini biliyorum. Gerçekten. 529 00:51:57,148 --> 00:51:59,358 Ama sizi temin ederim ki... 530 00:52:02,111 --> 00:52:05,114 Çok özür dilerim. Pahalı mı? 531 00:52:06,115 --> 00:52:09,118 Ben ve Sen. Uçağa döndüğümüzde... 532 00:52:09,160 --> 00:52:11,162 Evet efendim. Sadece sen ve ben. 533 00:52:11,162 --> 00:52:13,164 Ben... 534 00:52:13,205 --> 00:52:15,207 lütfen, tacı görebilir miyiz? 535 00:52:15,249 --> 00:52:17,251 Tacı getirmedim. 536 00:52:35,144 --> 00:52:38,648 Bunun için zamanımız yok. Önce Teth Adam, sonra taç. 537 00:52:38,773 --> 00:52:40,566 Burada yetkiniz yok. 538 00:52:41,317 --> 00:52:44,820 - Teth Adam hiçbir şey yapmadı... - Teth Adam düşündüğün gibi değil. 539 00:52:45,321 --> 00:52:46,822 Nereden biliyorsun? 540 00:52:46,906 --> 00:52:50,451 Yüzyıllardır gizli tutulan, antik metinlere ulaştık. 541 00:52:50,493 --> 00:52:53,496 Aslında bu antik metinlerde ne yazıyor? 542 00:52:53,496 --> 00:52:56,415 Gazabının, Kahndaq'ı neredeyse yok ettiğini yazıyor. 543 00:52:57,416 --> 00:53:01,420 Ve bunun tekrar olmasını önlemek için onca yolu buraya uçtuk. 544 00:53:04,465 --> 00:53:06,467 Oraya yalnız mı gitmek istiyorsun? Emin misin? 545 00:53:06,509 --> 00:53:10,513 İçeri girip Teth Adam'la tekrar dövüşmek istiyorsan, devam et. 546 00:53:10,513 --> 00:53:13,516 Ama bunu gerçekten barışçıl bir şekilde, 547 00:53:13,516 --> 00:53:17,562 tüm şehrimi yok etmeden halletmek istiyorsan, tek umudun benim. 548 00:53:39,333 --> 00:53:42,420 - İşgalcilerle birlikte geldin. - Sadece konuşmak istiyorlar. 549 00:53:43,254 --> 00:53:46,257 Bırak Konuşsunlar. Dinlemeyeceğim. 550 00:53:48,259 --> 00:53:51,637 Ben çocukken, büyükannem bana Kahramanın nasıl geldiğinin hikayesini anlattı. 551 00:53:51,637 --> 00:53:53,347 Savaşta Kral Ahk-Ton'u yenerek, 552 00:53:53,347 --> 00:53:57,351 tam olarak bu konuma, Kahndaq halkının köleliğini sona erdirmek için geldiğini. 553 00:53:57,351 --> 00:54:01,355 Ama Adalet Cemiyeti'ne göre, gerçekte olan bu değil. 554 00:54:01,397 --> 00:54:04,275 Buraya adalet aramak için gelmediğini söylüyorlar. 555 00:54:06,319 --> 00:54:08,321 Daha hızlı. 556 00:54:08,362 --> 00:54:10,364 Onu bana ver. 557 00:54:14,368 --> 00:54:16,370 Aslında intikam için geldiğinde. 558 00:54:31,302 --> 00:54:33,304 Ve senin öfkende... 559 00:54:34,347 --> 00:54:38,726 Beni öldürme. Sana istediğin her şeyi vereceğim. 560 00:54:40,353 --> 00:54:42,355 İstediğim bu. 561 00:54:42,396 --> 00:54:45,399 Gücün kontrol edilemeyecek kadar büyük. 562 00:54:52,323 --> 00:54:55,326 Ve Büyücüler Konseyi seni değersiz görmek zorunda kaldı. 563 00:54:55,368 --> 00:54:57,370 sana verilen hediyeyi kabul et. 564 00:54:57,370 --> 00:55:02,416 Seni aceleyle seçtik ve insanlık sonuçlarına katlanıyor. 565 00:55:02,458 --> 00:55:06,337 Ve şimdi, Teth Adam bunun bedelini ödemelisin. 566 00:55:25,273 --> 00:55:28,276 Açtığım senin mezarın değildi, değil mi? 567 00:55:31,320 --> 00:55:33,322 Ama burası senin hapishanen. 568 00:55:34,323 --> 00:55:36,325 Ve şimdi, senin bir heykelin var. 569 00:55:37,159 --> 00:55:40,162 Kahndaq'ın geleceğinde, kahramanın geri dönmesini beklemeyin. 570 00:55:40,204 --> 00:55:41,998 Ama yalanlar üzerine kurulu, değil mi? 571 00:55:42,081 --> 00:55:46,210 Ben kendime asla kahraman demedim. Hiçbir zaman bir şey olduğumu iddia etmedim. 572 00:55:46,335 --> 00:55:48,337 Belki de bir kahraman değilsin. 573 00:55:48,963 --> 00:55:51,966 Ama bu artık bir kahraman olamayacağın anlamına gelmez. 574 00:55:59,223 --> 00:56:01,225 Onları dinleyeceğim. 575 00:56:01,225 --> 00:56:03,311 Ama savaşmayı seçerlerse, ölmeyi de seçmiş olurlar. 576 00:56:09,650 --> 00:56:11,652 Kerim Amca! Oturup televizyon izlediğine inanamıyorum 577 00:56:11,694 --> 00:56:13,696 en heyecanlı gün... 578 00:56:13,738 --> 00:56:15,740 Burada, evlat. 579 00:56:17,658 --> 00:56:19,660 İsmail! Annem senin o mezara gömüldüğünü söyledi. 580 00:56:19,660 --> 00:56:21,662 İşin garibi, gömülmedi. 581 00:56:21,704 --> 00:56:23,706 Adrianna nerede? 582 00:56:23,706 --> 00:56:25,708 Meydana geri döndü… Şimdi ona yardım etmek için oraya gitmeliyiz. 583 00:56:25,750 --> 00:56:27,752 Ama tacın güvende olduğundan emin olmak için beni eve gönderdi. 584 00:56:27,793 --> 00:56:29,795 Güvenli, biliyor musun? Başka bir yerde. 585 00:56:29,795 --> 00:56:32,590 Kesinlikle burada değil. Anlayalım... 586 00:56:32,632 --> 00:56:34,634 O çantayı koy. Ne yapıyorsun? 587 00:56:34,634 --> 00:56:36,636 Geri bas. O çantayı hemen yere koy. 588 00:56:40,681 --> 00:56:42,683 Çantayı ona ver. Çantayı ona ver. 589 00:56:43,726 --> 00:56:45,728 Çok iyi. Geri bas. 590 00:56:45,728 --> 00:56:48,648 Geri bas. Tamam ben... 591 00:56:57,657 --> 00:57:00,660 Her şey iyi olacak, oğlum. 592 00:57:00,701 --> 00:57:04,747 Annenin derslerinden birinde hiç okumadığın tarihi sana öğreteyim. 593 00:57:04,747 --> 00:57:09,669 İktidarda bir kralımız olduğunda, Kahnaq bağımsızlıktan çok daha iyi bir şeydi. 594 00:57:09,710 --> 00:57:12,713 Eskiden iyiydi. Koş Amon, koş! 595 00:57:30,731 --> 00:57:33,734 Bu binayı arayın. O çocuğu kaybettim. Tacını getirdi. 596 00:57:49,709 --> 00:57:53,713 Barışçıl teslimiyetinizin şartlarını görüşmek için buradayız. 597 00:57:53,713 --> 00:57:57,717 Ben barışçıl değilim. Hem de teslim olmayacağım. 598 00:57:57,758 --> 00:58:01,137 Gücün sana ne veriyor? Acıdan başka bir şey değil. 599 00:58:01,762 --> 00:58:02,763 Hiçbir fikrin yok. 600 00:58:02,805 --> 00:58:04,807 O zaman neden işimizi zorlaştırıyorsun? 601 00:58:04,849 --> 00:58:06,851 Burada olmaman gerektiğini ikimiz de biliyoruz. 602 00:58:07,768 --> 00:58:09,770 Burada olmamalısınız. 603 00:58:09,770 --> 00:58:12,773 Hepinizin Kahndaq'tan ayrılmanızı ve bir daha geri dönmemenizi istiyorum. 604 00:58:12,815 --> 00:58:15,818 Tutsağımız olarak, seninle birlikte olmak benim için bir zevk. 605 00:58:16,736 --> 00:58:18,738 Kanatlarını çıkarsam nasıl olur? 606 00:58:19,780 --> 00:58:21,782 Denediğini görmek istiyorum. 607 00:58:21,782 --> 00:58:23,784 Tamam, başka bir savaş bunu çözmez. - Ben katılmıyorum. Ben de. 608 00:58:23,826 --> 00:58:25,828 Sanırım ikimiz de aynı fikirde değiliz. 609 00:58:25,828 --> 00:58:27,830 Sadece bir şekilde bitebilir. 610 00:58:28,748 --> 00:58:30,750 - Anne? - Amon. 611 00:58:30,791 --> 00:58:32,793 Eve geldim ve İsmail mutfaktaydı. 612 00:58:32,835 --> 00:58:36,839 - İsmail öldü. - Hayır, Kerim Amca'mı vurdu o tacın peşinde. 613 00:58:36,881 --> 00:58:38,883 Kara birlikleri... 614 00:58:38,883 --> 00:58:40,885 Binamızda saklanıyorum ve Intergang burada. 615 00:58:40,927 --> 00:58:42,720 Geliyorlar! 616 00:58:42,762 --> 00:58:44,764 Intergang oğlumun peşinde. 617 00:58:44,764 --> 00:58:47,767 Oğlunu istemiyorlar, Sabbac Tacı'nı istiyorlar. 618 00:58:47,808 --> 00:58:49,810 Senin bir kahraman olmadığını biliyorum. 619 00:58:49,810 --> 00:58:51,854 Artık sen de bir canavar değilsin. Başkalarının ne düşündüğü umurumda değil. 620 00:58:51,854 --> 00:58:53,856 Beni o mağarada kurtardın. 621 00:58:53,898 --> 00:58:56,776 Beni tanımıyorsun ve ilk içgüdün beni kurtarmaktı. 622 00:58:56,817 --> 00:59:00,613 Sana yalvarıyorum. Lütfen oğlumu kurtar. 623 00:59:04,825 --> 00:59:07,828 Bütün bu yeri tarayın. Tüm girişleri koruyun! 624 00:59:07,870 --> 00:59:09,872 Bakmaya devam et! 625 00:59:17,797 --> 00:59:19,799 Güvenli bölge. 626 00:59:19,840 --> 00:59:21,842 BT! Peşinden git! 627 00:59:21,842 --> 00:59:23,844 Orada! 628 00:59:24,887 --> 00:59:25,888 Demirhindi... 629 00:59:25,888 --> 00:59:26,889 Acele et! 630 00:59:26,931 --> 00:59:28,933 Onu vurma, ona ihtiyacım var! 631 00:59:47,868 --> 00:59:49,870 Çıkmaz çocuk! 632 00:59:56,919 --> 00:59:58,921 Çocuğu bırak. 633 00:59:58,921 --> 01:00:00,923 Size kalmış. 634 01:00:02,842 --> 01:00:03,843 Evet! 635 01:00:03,885 --> 01:00:04,886 Teşekkürler! 636 01:00:04,927 --> 01:00:07,722 Ama bir daha ki sefere kelime seçiminde daha dikkatli olabilirsin. 637 01:00:10,850 --> 01:00:13,853 Ey! Ve sloganınızı unutma! 638 01:00:17,857 --> 01:00:19,859 Gitme zamanı, Amon. 639 01:00:26,908 --> 01:00:28,910 Taç nerede? Ne tacı? 640 01:00:28,951 --> 01:00:30,953 - Cesur olmak istiyorsun, ha? - Cehenneme gitmeni istiyorum. 641 01:00:30,953 --> 01:00:34,248 Plan bu, evlat. Yürüyüşe çıkıyoruz. Hadi. 642 01:00:48,888 --> 01:00:50,890 Beni yere indir! Beni yere indir! 643 01:00:50,932 --> 01:00:53,935 Bir dahaki sefere, kelime seçiminde daha dikkatli ol. 644 01:00:53,935 --> 01:00:55,937 Ve onlara Siyah Giyen Adam'ın... 645 01:01:01,901 --> 01:01:03,903 O benim arkamda. Herkes nerede? 646 01:01:13,913 --> 01:01:16,707 Anne? Amon, neredesin? 647 01:01:16,958 --> 01:01:18,960 Hayır, hayır, ne? 648 01:01:18,960 --> 01:01:21,963 Onların motosikletlerinden birindeyim. Ne motosikleti? 649 01:01:41,023 --> 01:01:43,025 Amon! Beni duyabiliyor musun? 650 01:01:43,067 --> 01:01:45,069 Anne, ben iyiyim. 651 01:01:50,992 --> 01:01:52,994 Lanet olsun! 652 01:01:58,124 --> 01:02:00,126 Kızılötesini etkinleştir. 653 01:02:05,548 --> 01:02:06,841 Ne yapıyorsun? 654 01:02:06,883 --> 01:02:08,384 Çocuğu arıyorum. 655 01:02:08,384 --> 01:02:10,887 - Hayır, insanları öldürüyorsun. - Çocuğu başka nasıl bulabilirim? 656 01:02:10,928 --> 01:02:13,639 Sana yardım edebilirim ama bir daha kanunsuzca öldürme. 657 01:02:13,723 --> 01:02:15,308 Yardıma ihtiyacım yok. 658 01:02:17,351 --> 01:02:20,354 Smashers, Cyclones! Ne için bekliyorsunuz? 659 01:02:20,396 --> 01:02:22,398 Hadi gidelim! Peki. 660 01:02:22,398 --> 01:02:25,318 Tamam, yapabilirim. Üç deyince. 661 01:02:25,443 --> 01:02:28,321 1, 2… Bir öncekinden çok daha yüksek hissettiriyor. 662 01:02:31,365 --> 01:02:33,367 Bu hiç hoş değil! 663 01:02:42,293 --> 01:02:44,295 Yavaşla. 664 01:02:49,342 --> 01:02:51,344 Ben seni korurum! Koruyorum. 665 01:03:01,354 --> 01:03:03,356 MAKİNE FONKSİYON HATASI 666 01:03:09,403 --> 01:03:12,406 Hey, dikkatli ol kardeşim! Neredeyse sana çarpacaktım. 667 01:03:17,328 --> 01:03:21,332 Beni affet. Bu maskeyi takarken geniş göremiyorum. Amcamın. 668 01:03:21,374 --> 01:03:24,377 Daha sonra ayarlayacağım. Sadece sen ve ben. 669 01:03:24,377 --> 01:03:26,379 Anladım. 670 01:04:10,464 --> 01:04:12,466 Sen kimsin? Bana Doktor Kader de. 671 01:04:12,466 --> 01:04:15,386 Bu ne kadar kötü doktor? ölüyor muyum? 672 01:04:16,387 --> 01:04:19,390 Ben öyle bir doktor değilim. Ama endişelenme, geleceği görebiliyorum. 673 01:04:19,432 --> 01:04:21,434 Bu şekilde ölmezsin. 674 01:04:21,475 --> 01:04:24,478 O zaman nasıl ölürüm? - Elektrikten uzak dur. 675 01:04:24,478 --> 01:04:27,481 Bir dakika ne? Ben elektrikçiyim. 676 01:04:27,523 --> 01:04:29,525 Bunu nasıl yaparım? 677 01:04:39,952 --> 01:04:42,455 HIZ AVANTAJI: KRİTİK ETERNIUM SEVİYESİ 678 01:05:37,051 --> 01:05:39,053 Aman Tanrım. 679 01:05:39,053 --> 01:05:41,055 Kahraman senin için gelecek. Bunu biliyorsun, değil mi? 680 01:05:41,097 --> 01:05:43,099 Sabırsızlıkla bekliyorum. 681 01:05:53,776 --> 01:05:54,777 Lütfen yapma. 682 01:05:55,278 --> 01:05:57,655 Teth Adam. Neredesin? 683 01:05:57,697 --> 01:05:58,489 Beni takip mi ediyorsun? 684 01:05:58,489 --> 01:06:02,618 Zihnim ve bedenim aynı anda, farklı yerlerde olabilir. 685 01:06:02,618 --> 01:06:03,578 Çocuğu buldun mu? 686 01:06:03,619 --> 01:06:05,454 Motosikletlilerden biri yakaladı, ama çocuğu bulumadım. 687 01:06:05,496 --> 01:06:07,582 Bana mahkumu getir. Zihnine nüfuz edebilirim. 688 01:06:10,918 --> 01:06:12,920 Onu öldürdün, değil mi? 689 01:06:19,635 --> 01:06:21,387 O başaramadı. 690 01:06:23,598 --> 01:06:26,601 Kurşun çıkarıldı. Bozuk ağ düzeltildi. 691 01:06:26,601 --> 01:06:30,521 Kan basıncı, 81'e 120. Kalp atış hızı 74. 692 01:06:31,564 --> 01:06:33,566 Yakında ayağa kalkar. 693 01:06:34,567 --> 01:06:36,569 Çılgınca. 694 01:06:37,612 --> 01:06:39,614 Nanobotlar işin çoğunu hallediyor. 695 01:06:39,614 --> 01:06:41,616 Hayır hayır hayır. Bunu küçümsemene izin vermeyeceğim. 696 01:06:41,657 --> 01:06:43,659 Aslında az önce, bir mucizeye tanık oldum. 697 01:06:45,578 --> 01:06:48,581 Ne? Komik bir şey mi söyledim? 698 01:06:48,623 --> 01:06:51,626 - Hayır, sadece moleküler yapını değiştirebilirsin, kendi boyutunun yüz katı büyüyebilirsin. 699 01:06:51,626 --> 01:06:54,629 Sen bir imkansızsın, ve dünya hala sana hayran. 700 01:06:54,670 --> 01:06:57,548 Bilmiyorum, bu... çok havalı. 701 01:06:58,591 --> 01:07:00,593 Teşekkürler 702 01:07:01,636 --> 01:07:03,638 Ama bir nanobot kadar havalı değil. 703 01:07:04,639 --> 01:07:07,642 Rüzgarını nasıl kontrol ediyorsun? 704 01:07:07,683 --> 01:07:09,685 Rüzgarı kontrol yeteneğine, aerokinesis denir. 705 01:07:09,685 --> 01:07:14,607 Nanobotları, 15'imdeyken, beni kaçıran çılgın bir bilim adamı kan dolaşımıma enjekte etti. 706 01:07:18,653 --> 01:07:20,655 Üzgünüm. 707 01:07:20,696 --> 01:07:22,698 Hayır, yanılmıyorsun. 708 01:07:22,698 --> 01:07:24,700 Görünüşe göre işleri gerçekten tersine çevirmişsin. 709 01:07:24,742 --> 01:07:26,744 Hedefini buluyorsun. 710 01:07:26,744 --> 01:07:28,746 Umarım bu benim hedefimdir. 711 01:07:34,585 --> 01:07:37,588 Geçmişte takılıp kalmanın anlamı yok. 712 01:07:39,632 --> 01:07:42,009 Mazi, senden ayrılıp gitti. 713 01:07:45,304 --> 01:07:46,973 Neden öyle diyorsun? 714 01:07:47,056 --> 01:07:49,725 İsmail'e güvendiğin için kendini suçluyorsun. 715 01:07:49,725 --> 01:07:52,812 Düşüncelerini, değiştiremeyeceğin şeylere değil, 716 01:07:52,853 --> 01:07:55,022 değiştirebileceğin şeylere harcamalısın. 717 01:07:55,147 --> 01:07:57,149 Geleceği görebiliyor musun? 718 01:07:57,191 --> 01:07:59,485 Söyle bana, oğlumu nasıl geri alabilirim. 719 01:08:00,486 --> 01:08:03,406 Bize güvenerek. Kerim yaşayacak. 720 01:08:03,447 --> 01:08:04,949 Amon'u kurtaracağız. 721 01:08:05,074 --> 01:08:07,660 Yaptığımız bu. 722 01:08:11,497 --> 01:08:14,208 Senin zamanında, kapı olduğunu sanmıyorum. 723 01:08:14,208 --> 01:08:17,211 Elbette var. Bu şekilde odaya girerdik. 724 01:08:17,253 --> 01:08:19,255 Daha önce söylediğim şeyin, adı alaycılıktı. 725 01:08:19,547 --> 01:08:21,674 Amon nerede? Onu buldun mu? 726 01:08:21,716 --> 01:08:24,844 Henüz değil, ama kesinlikle bulacağım. Onu kaçıran kişi acı çekecek. 727 01:08:25,761 --> 01:08:28,222 Belki bu insanlar yardımcı olabilir. 728 01:08:28,931 --> 01:08:33,853 Tutsak almanın avantajları var. Sorularımıza cevap verebilirler. 729 01:08:33,895 --> 01:08:35,897 Oğluma ne yaptın? 730 01:08:43,613 --> 01:08:45,907 Adrianna. Adrianna. 731 01:08:45,990 --> 01:08:49,535 Modern dünyada tutsaklarımıza zarar vermek zorunda olmadığımızı öğrendim. 732 01:08:49,577 --> 01:08:51,370 Onlara haysiyetle, saygıyla davranmalıyız. 733 01:08:52,288 --> 01:08:53,789 Hayır. 734 01:08:54,832 --> 01:08:58,544 Basit bir soruyla başlayalım. Herhangi biriniz uçabilir misiniz? 735 01:08:59,253 --> 01:09:00,963 Aaaauuuu. 736 01:09:02,882 --> 01:09:05,092 Onunla birlikte gideceğimi sanmıyorum. 737 01:09:12,225 --> 01:09:14,227 Bana, Amoon'a ne yaptığınızı söyleyin. 738 01:09:14,227 --> 01:09:17,230 Tutsakları bırakmasan iyi olur. 739 01:09:17,271 --> 01:09:19,273 Onları bırakmayacağım. 740 01:09:20,191 --> 01:09:22,193 Sadece bir tanesini bırakacağım. 741 01:09:22,235 --> 01:09:24,237 Kim önce cevap verirse hayatta kalır. O nerede? 742 01:09:24,237 --> 01:09:26,239 Bilmiyorum. 743 01:09:32,286 --> 01:09:35,289 Çöldeki madenlerimizde. Sana gösterebilirim... 744 01:09:41,212 --> 01:09:43,214 Evet bu doğru. 745 01:09:45,049 --> 01:09:47,051 Bir mahkuma zarar vermeyeceğini söylemiştin. 746 01:09:47,051 --> 01:09:50,846 - Buna alaycılık denir. - Hayır, teknik olarak, bu sadece bir yalan. 747 01:09:50,930 --> 01:09:53,182 Intergang'ın çölde madenleri var. Amon orada. 748 01:09:53,224 --> 01:09:55,893 Orayı biliyorum. Al Hadidiyah Dağları'na yakındır. 749 01:09:55,935 --> 01:09:57,436 Hadi oraya gidelim. 750 01:09:58,604 --> 01:10:00,982 Sana söyledim, insanları öldürmeyi bırak! 751 01:10:00,982 --> 01:10:02,358 Bana göre, hala canlı görünüyorlar. 752 01:10:02,400 --> 01:10:03,818 Çünkü onları kurtardım. 753 01:10:03,859 --> 01:10:07,863 Bu yüzden sen gelene kadar bekledim. İhtiyacım olan bilgiyi aldım, kimse ölmedi. 754 01:10:08,155 --> 01:10:09,615 Senin yönteminle yaptım. 755 01:10:09,657 --> 01:10:11,367 Onun da bir anlamı var. 756 01:10:12,285 --> 01:10:14,245 Bunun giderek daha kafa karıştırıcı hale geldiğini biliyorum, 757 01:10:14,245 --> 01:10:16,747 ama burada hala çözmemiz gereken bir problemimiz var. 758 01:10:16,747 --> 01:10:18,916 Amon'un nerede olduğunu biliyoruz. Gitmeliyiz. 759 01:10:18,916 --> 01:10:20,543 Burada "biz" yok. 760 01:10:20,543 --> 01:10:24,463 Sadece kahramanlar ve kötü adamlar var. 761 01:10:24,881 --> 01:10:28,175 Kendini bir kahraman olarak görüyorsun ama onları şimdi bitirmezsek 762 01:10:28,175 --> 01:10:31,429 daha fazla acı çekeceğini bilerek, bu kötülerin serbest kalmasına izin veriyorsun. 763 01:10:31,429 --> 01:10:34,432 Kahramanlar insanları öldürmez. 764 01:10:37,476 --> 01:10:39,145 Peki, ben öldürürüm. 765 01:10:40,479 --> 01:10:41,898 İşte O burada. 766 01:11:42,792 --> 01:11:44,794 Bu, düşündüğüm şey mi? 767 01:11:45,836 --> 01:11:50,883 23 kilo saf Ethernium, o zamanların yaygın eserlerinden çok daha yoğun. 768 01:11:50,883 --> 01:11:52,885 Kralın güçlü bir boynu olmalı. 769 01:11:52,927 --> 01:11:54,929 Hayır, öldürdüğümde atılmıştı. 770 01:11:56,222 --> 01:11:57,056 Bu da ne? 771 01:11:57,056 --> 01:11:59,725 Kenarında yazı var. 772 01:11:59,725 --> 01:12:01,727 "Hayat, ölüme giden tek yoldur." 773 01:12:01,936 --> 01:12:03,938 Bu, niçin yazılmış olabilir? 774 01:12:03,938 --> 01:12:06,857 Ölmenin tek yolu yaşamaktır. 775 01:12:06,857 --> 01:12:11,862 Bu kesinlikle şaşırtıcı. Başka bir anlamı olabilir mi? 776 01:12:11,904 --> 01:12:13,906 Ya anlamı, örneğin... 777 01:12:13,948 --> 01:12:17,827 "Hayat kısa, sevdiğin şeyi elinde tutmalısın." 778 01:12:19,453 --> 01:12:20,955 Dur. 779 01:12:21,122 --> 01:12:22,123 Çok manidar. 780 01:12:22,164 --> 01:12:25,668 Ne anlama geldiği önemli değil. Sonsuza kadar denizin altına gömülmeli. 781 01:12:25,710 --> 01:12:28,713 Bütün bunlar bittiğinde senin için düşündüğümüzden çok uzak değil. 782 01:12:28,713 --> 01:12:30,715 Yoksa seni bununla gömerim. 783 01:12:32,341 --> 01:12:35,761 Şimdi bundan kurtulmayalım. Intergang'ın istediği tek şey buydu. 784 01:12:35,887 --> 01:12:39,056 Bana inanın, bu tacın neler yapabileceğini 785 01:12:39,098 --> 01:12:39,974 herkesten daha iyi biliyorum. 786 01:12:40,016 --> 01:12:43,185 Ama oğlum güvende olana kadar saklamalıyız. 787 01:12:43,644 --> 01:12:46,647 Adrianna... İnan bana, oğlunu geri alacağız. 788 01:12:46,647 --> 01:12:49,233 Onu umursamıyorlar. Sadece beni yenmek istiyorlar. 789 01:12:49,358 --> 01:12:51,694 Onu teslim et. 790 01:12:52,695 --> 01:12:55,698 Bu tacın yanlış ellere düşme riskini alma. 791 01:12:57,241 --> 01:12:59,619 Başka bir yol bulacağız. 792 01:12:59,660 --> 01:13:01,662 Hayır. 793 01:13:01,704 --> 01:13:08,211 Bu dünyayı iyi ve kötü diye ayırıyorsun lakin sınırları belirlediğin zaman bunu yapmak çok kolay. 794 01:13:08,252 --> 01:13:10,504 Tek düşünebildiğim, Amon. 795 01:13:10,504 --> 01:13:14,300 Ve o kurtulana kadar hepimiz aynı taraftayız. 796 01:13:14,300 --> 01:13:18,095 Ve sen… Birlikte çalışacaksınız. 797 01:13:24,727 --> 01:13:27,313 Rotayı, Al Hadidiyah Dağları'na ayarlayın. 798 01:13:27,647 --> 01:13:29,774 Şafakta yola çıkacağız. 799 01:13:30,107 --> 01:13:32,693 Umarım bir ekip olarak, birlikte çalışabiliriz. 800 01:13:32,693 --> 01:13:34,695 Takımları severim. 801 01:13:34,737 --> 01:13:36,739 Yine mi alaycılık? 802 01:13:36,781 --> 01:13:39,784 Çok iyi. Sadece emin olmak istedim. 803 01:13:50,711 --> 01:13:54,715 Bilge bir adam bir defasında bana kötü bir planın olması, hiç yoktan iyidir demişti. 804 01:13:54,757 --> 01:13:57,760 O korkunç bir planımız olmadan önceydi. 805 01:13:57,802 --> 01:13:59,804 Unut gitsin. 806 01:13:59,804 --> 01:14:02,723 Onunla savaşmaktansa, onunla birlikte olmayı tercih ederim. 807 01:14:02,723 --> 01:14:04,725 O bir katil, Kent. 808 01:14:04,767 --> 01:14:07,770 Bize karşı gelmesindense, çocuğun ölmesi daha iyidir. 809 01:14:07,770 --> 01:14:11,774 Kimin yaşayıp kimin öleceğine karar vermek zorunda değilsin. 810 01:14:11,899 --> 01:14:13,734 O… Kader'e kalmış. 811 01:14:13,734 --> 01:14:16,737 Kask sana ne anlatıyor? 812 01:14:16,779 --> 01:14:18,781 Biri ölecek! 813 01:14:18,781 --> 01:14:21,784 Kim, Atom Smasher mı? Ölü Atom Smasher. 814 01:14:21,826 --> 01:14:23,828 Garip bir şekilde, hayır. 815 01:14:24,453 --> 01:14:26,747 Ölecek olan ben miyim? 816 01:14:31,460 --> 01:14:35,798 Seninle vedalaşma zamanı geldiğinde, öğreneceksin. 817 01:14:37,800 --> 01:14:40,803 Sana söyleyebileceğim tek şey... 818 01:14:41,387 --> 01:14:44,724 Geleceği değiştirmek için hala zaman var. 819 01:14:44,891 --> 01:14:47,768 Sadece onu kullanacağız. 820 01:14:51,314 --> 01:14:55,818 Sanki çok kötü bir plana bağlıyız. 821 01:15:04,827 --> 01:15:07,622 AL HADİDİYAH MADENİ INTERGANG KONTROLÜNDEKİ ALAN 822 01:15:07,747 --> 01:15:11,834 Al Hadidiyah madeni, Intergang'ın en değerli varlığı. 823 01:15:11,876 --> 01:15:15,880 Buraya ineceğiz, takviye kuvvetlerini keseceğiz. 824 01:15:15,880 --> 01:15:18,799 Ancak madenin çevresindeki yapılar doğal bir kale oluşturuyor. 825 01:15:18,799 --> 01:15:20,801 Sadece bir giriş, bir çıkış yolu var. 826 01:15:20,843 --> 01:15:23,846 Uçan motosiklet devriyeleri için kolay hedefler olabiliriz. 827 01:15:23,888 --> 01:15:27,892 İletişimi koparmamalıyız. Çizgi halinde kalmalıyız, yoksa etrafımız sarılır. 828 01:15:27,892 --> 01:15:30,811 Amon'u bulana kadar madende santim santim ilerliyoruz. 829 01:15:30,811 --> 01:15:33,814 Geldiğin yer burası. Hazır mısın... kahretsin. 830 01:15:50,373 --> 01:15:51,874 Ya da sadece yapıyoruz. 831 01:16:05,429 --> 01:16:10,434 Saf Eternium Kalkanı. Senin gücünle bile kırılamaz. 832 01:16:18,025 --> 01:16:19,026 Amon! 833 01:16:19,360 --> 01:16:21,362 Ona zarar verirsen, hepinizi öldürürüm. 834 01:16:21,362 --> 01:16:24,365 Kimse ölmek zorunda değil. Sadece tacı istiyorum. 835 01:16:24,407 --> 01:16:26,492 Bizde değil. 836 01:16:26,534 --> 01:16:30,830 İnan bana, taç iyilik getirmiyor. 837 01:16:31,873 --> 01:16:34,876 Taç yoksa, pazarlıkta yok. 838 01:16:35,877 --> 01:16:37,879 Getirdim. 839 01:16:38,921 --> 01:16:40,923 Taç burada. 840 01:16:40,923 --> 01:16:43,926 Oğlumu bırak, bunu alabilirsin. 841 01:16:46,846 --> 01:16:48,848 Ne yaptığını sanıyorsun? 842 01:16:49,891 --> 01:16:55,897 Intergang kocamı öldürdü. Oğlumu da almalarına izin vermem. 843 01:16:59,942 --> 01:17:03,446 Hawkman, Amon sizin oğlunuz değil. Kahndaq da sizin ülkeniz değil. 844 01:17:03,946 --> 01:17:06,449 Bu sizin vereceğiniz bir karar değil. 845 01:17:06,866 --> 01:17:10,870 - Orda dur! - Sorun değil, iyi olacaksın. 846 01:17:11,495 --> 01:17:13,206 Şimdi, tacı ver. 847 01:17:13,831 --> 01:17:15,291 Üzgünüm anne. 848 01:17:15,333 --> 01:17:16,959 Hayır. 849 01:17:29,639 --> 01:17:30,306 Teşekkür ederim. 850 01:17:30,389 --> 01:17:34,644 Ve bu tacı gerçek sahibine iade ettiğiniz için arkadaşlarınıza da teşekkür ederim. 851 01:17:35,436 --> 01:17:39,440 Yabancı işgalcilerin yanında yer alan biri, nasıl Kahndaq'ın kahramanı olur? 852 01:17:39,482 --> 01:17:41,484 İstediğini aldın. 853 01:17:41,692 --> 01:17:42,693 Bırak onu. 854 01:17:42,735 --> 01:17:44,528 İsmail, ne yapıyorsun? 855 01:17:44,612 --> 01:17:46,530 Benim olanı geri alıyorum. 856 01:17:47,031 --> 01:17:50,409 Ben Büyük Kral Ahk-Ton Nan'ın hayatta kalan son torunuyum. 857 01:17:50,451 --> 01:17:56,707 Ve bir sonraki Kral Kahndaq olmak için ihtiyacım olan her şeyi bana vermelisin. 858 01:17:57,959 --> 01:18:00,962 Ailem bilgiyi nesilden nesile aktardı. 859 01:18:01,963 --> 01:18:07,593 Atalarımız tarafından yapılan bu taç, sihirbazlar tarafından çalındı ​​ve saklandı. 860 01:18:07,843 --> 01:18:12,014 Eğer kullanabilirsek, hala büyük bir güç kaynağı. 861 01:18:17,019 --> 01:18:22,024 Hurut öldüğü zaman, bebek gibi ağlarsın derler. 862 01:18:22,984 --> 01:18:24,860 Merak ediyorum, aynı şeyi onlar için de yapar mıydın. 863 01:18:24,902 --> 01:18:27,989 - Lütfen İsmail. - Üzgünüm, Amon. 864 01:18:30,032 --> 01:18:31,701 Kader, hazır ol. 865 01:18:31,868 --> 01:18:35,663 Ölüm, yaşamanın tek yoludur. 866 01:18:38,958 --> 01:18:40,960 Amon! 867 01:19:46,484 --> 01:19:48,486 Amon! 868 01:19:51,405 --> 01:19:54,992 O hala yaşıyor. Ama onu sağlık odasına götürmeliyiz. 869 01:19:55,034 --> 01:19:56,911 - Neresinden vuruldu? - Mermiler yüzünden değil. 870 01:19:56,953 --> 01:19:58,746 Fakat, benim yüzümdendi. 871 01:20:06,921 --> 01:20:09,090 Hadi. 872 01:20:17,682 --> 01:20:19,475 Seninle geliyoruz. 873 01:20:19,475 --> 01:20:23,104 Sadece şu tacı bulun. Uçağa binin. 874 01:20:34,615 --> 01:20:38,035 Tacı buldum. Ama yalnız değil. 875 01:20:49,505 --> 01:20:51,507 Bunu daha ne kadar sürdüreceğiz? 876 01:20:54,552 --> 01:20:56,554 Savaşmanın anlamı yok. 877 01:20:56,596 --> 01:20:59,599 İkimiz de hiçbir şeyin beni durduramayacağını biliyoruz. 878 01:20:59,599 --> 01:21:01,601 Haklısın. 879 01:21:02,143 --> 01:21:04,312 Sadece sen yapabilirsin. 880 01:21:04,353 --> 01:21:07,565 İsmail, Hurut öldüğünde ağladığını söylüyor. 881 01:21:11,569 --> 01:21:13,571 Hurut kimdir? 882 01:21:18,618 --> 01:21:20,620 Hurut, Kahndaq'ın gerçek Kahramanıdır. 883 01:21:26,292 --> 01:21:28,544 O, benim oğlumdu. 884 01:21:31,297 --> 01:21:33,966 Seni korumak için her zaman burada olamam. 885 01:21:34,008 --> 01:21:36,594 Korunmaya ihtiyacım yok. Özgürlük istiyorum. 886 01:21:38,137 --> 01:21:39,931 Özgürlük kuşlar içindir. 887 01:21:39,972 --> 01:21:45,603 Başkası kahraman olsun, kabristan kahramanların cesetleriyle dolu. 888 01:21:50,358 --> 01:21:52,360 Onu korumaya çalıştım. 889 01:22:00,409 --> 01:22:02,411 Ama yeterince güçlü değildim. 890 01:22:06,332 --> 01:22:08,334 Shazam! 891 01:22:09,377 --> 01:22:12,380 Sihirbazlar onun kahramanları olmasına karar verdiler. 892 01:22:13,381 --> 01:22:18,427 Ancak Kahraman zaferler kazandıktan sonra Kral, Hurut'un en sevdiklerinin peşine düştü. 893 01:22:20,346 --> 01:22:22,348 Benim ailem. 894 01:22:39,198 --> 01:22:41,200 Dayan baba. 895 01:22:42,118 --> 01:22:44,120 Benimle kal. 896 01:22:50,668 --> 01:22:55,464 Benim gücümle, güvende olacaksın. 897 01:22:55,506 --> 01:22:58,384 Anneni koruyamadım. 898 01:22:58,426 --> 01:23:01,387 Sözlerimi tekrar et. 899 01:23:01,470 --> 01:23:03,472 - Shazam. - Shazam. 900 01:23:16,485 --> 01:23:18,487 Kralla savaşmak yerine... 901 01:23:19,405 --> 01:23:21,407 Kahnaq'ı kurtarmak yerine... 902 01:23:22,450 --> 01:23:24,452 Hurut, bunun yerine kurtarmayı seçti... 903 01:23:25,453 --> 01:23:27,455 Beni! 904 01:23:43,512 --> 01:23:47,516 Ama kendini, kralın katillerinden kurtaramadı. 905 01:23:50,436 --> 01:23:56,484 Bu güç sihirbazlardan gelen bir hediye değil, bir lanettir. 906 01:24:05,493 --> 01:24:08,496 Gazaptan doğmuş. 907 01:24:11,541 --> 01:24:13,543 Kahraman Heykeli sen değilsin... 908 01:24:16,462 --> 01:24:18,464 O Hurut'un heykeli. 909 01:24:20,508 --> 01:24:23,511 Oğlum daha iyi bir dünya hayal etti. 910 01:24:24,512 --> 01:24:26,514 Bu yüzden beni kurtardı. 911 01:24:30,560 --> 01:24:33,563 Ama dünya ancak o içindeyken, daha iyi bir yer olabilirdi. 912 01:24:48,494 --> 01:24:50,496 Kahndaq'ın bir kahramana ihtiyacı var. 913 01:24:51,539 --> 01:24:53,541 Hatta, kendime geldim. 914 01:24:56,544 --> 01:24:58,546 Tüm bu güç... 915 01:24:59,589 --> 01:25:02,592 Ve bu güçle yapabileceğim tek şey insanlara zarar vermek. 916 01:25:03,092 --> 01:25:05,636 Oğlumun, bana bıraktığı dünyayla konuşacağım 917 01:25:05,636 --> 01:25:08,014 ve gücümden vazgeçeceğim. 918 01:25:09,557 --> 01:25:11,350 Ve onu teslim ettiğimde, 919 01:25:11,392 --> 01:25:14,186 bir daha asla söylemeyeceğimden emin olmalısın. 920 01:25:19,609 --> 01:25:21,611 Shazam! 921 01:25:28,618 --> 01:25:33,664 Kaderinde kahramanlık olmayan insanlar var. 922 01:25:38,252 --> 01:25:43,257 GÖREV BİRİMİNİN YERİ X SİYAH GİZLİ KONUM 923 01:26:17,083 --> 01:26:19,293 Hey! 924 01:26:36,936 --> 01:26:39,355 Çok güzel. 925 01:27:04,797 --> 01:27:06,799 Bizi gördüğüne şaşırdın mı? 926 01:27:06,841 --> 01:27:09,844 Şok bu işte kirli bir kelimedir. 927 01:27:09,844 --> 01:27:12,847 Onunla baş edebileceğinden emin misin? 928 01:27:12,889 --> 01:27:15,683 Geleceği görebilen sensin, göremiyorsan söyle bana. 929 01:27:15,808 --> 01:27:18,060 - Sadece buna dikkat et. 930 01:27:18,144 --> 01:27:23,858 Bilirsin, bizi tanrıların yarattığını söylerler ama biz onları her zaman gömeriz. 931 01:27:25,192 --> 01:27:26,652 Waller saygılarını iletiyor. 932 01:27:33,826 --> 01:27:35,828 Onunla nasıl başa çıkacaklarını öğrenecekler. 933 01:27:35,828 --> 01:27:37,830 Gücünü geri kazanmasını önlemek için, 934 01:27:37,830 --> 01:27:42,168 onu vücut fonksiyonlarını yavaşlatarak kontrol altında tutacaklar. 935 01:27:47,924 --> 01:27:51,928 Suyun altında olduğu sürece konuşma imkanı olmaz. 936 01:27:55,848 --> 01:27:58,851 O kelimeyi bir daha asla söylememeli. 937 01:28:17,912 --> 01:28:19,914 Hey! İşte burada. 938 01:28:19,914 --> 01:28:22,917 Tüm kahramanlar pelerin takmaz, ama bence bunu hak ediyorsun. 939 01:28:23,876 --> 01:28:25,878 İstatistiksel olarak, çoğu kahraman pelerin takmaz. 940 01:28:25,878 --> 01:28:27,880 Ama evet, pelerini giy. 941 01:28:30,925 --> 01:28:32,927 Evet, oldukça havalı görünüyorsun. 942 01:28:35,930 --> 01:28:37,932 Güzel dokunuş. 943 01:29:18,014 --> 01:29:20,016 Kent. 944 01:29:21,017 --> 01:29:23,019 Kent! 945 01:29:24,979 --> 01:29:26,981 Görev tamamlandı mı? 946 01:29:26,981 --> 01:29:28,983 Ön görüm, hala değişmedi. 947 01:29:29,025 --> 01:29:31,027 Ama Teth Adam, daha fazla etki oluşturmuyor. 948 01:29:31,027 --> 01:29:33,029 Kent, eğer bu iş bitmediyse, ne olacağını bilmem gerek. 949 01:29:33,070 --> 01:29:35,072 Kask, sana ne anlatıyor? 950 01:29:36,991 --> 01:29:39,994 Ön görümün gölgesi, her zaman büyük felaketler gösterir. 951 01:29:40,036 --> 01:29:42,038 Dünya yanıyor. 952 01:29:42,038 --> 01:29:47,960 Durdurabiliriz... ama sen öldün. 953 01:29:49,003 --> 01:29:51,005 Bana, daha önce söylemeliydin. 954 01:29:53,049 --> 01:29:55,051 Ölmekten korkmuyorum. 955 01:29:55,051 --> 01:29:58,054 Sana söylemememin, tam olarak nedeni bu. 956 01:29:58,095 --> 01:30:00,097 Bu dünyanın Adalet Derneği'ne ihtiyacı var. 957 01:30:00,097 --> 01:30:02,099 Bu dünyanın sana ihtiyacı var. 958 01:30:02,141 --> 01:30:05,061 Ama kimin yaşayıp, kimin öleceğini seçemezsin. 959 01:30:05,061 --> 01:30:07,063 Bu Kader, değil mi? 960 01:30:07,980 --> 01:30:10,983 Bu çok tanıdık geliyor. 961 01:30:14,028 --> 01:30:17,031 İlk uçağımı gördüğüm zamanı hatırlıyorum. 962 01:30:17,448 --> 01:30:21,035 Batı Cephesine doğru RAF konuşlandırmasıydı. 963 01:30:21,994 --> 01:30:24,997 Sokaklarımızdaki herkes, onları uğurlamak için dışarı çıkmıştı. 964 01:30:26,499 --> 01:30:29,001 Ama mutlu değildim. 965 01:30:30,002 --> 01:30:32,129 Sadece bir çocuk olmama rağmen. 966 01:30:32,755 --> 01:30:37,343 Nereye gittiklerini ve onları neyin beklediğini biliyordum. 967 01:30:37,593 --> 01:30:41,097 Şükrediyorum, bu sayede umduğumdan daha uzun yaşadım. 968 01:30:41,514 --> 01:30:45,017 Bu dünyanın hayal edebileceğimden daha fazla şekilde değiştiğini gördüm. 969 01:30:48,062 --> 01:30:50,064 Ben hala duygusal bir aptalım. 970 01:30:51,065 --> 01:30:54,068 Ve arkadaşımın ölmesini istemiyorum. 971 01:31:01,117 --> 01:31:06,122 İsmail dedi ki: "Ölüm yaşamanın tek yoludur." 972 01:31:06,122 --> 01:31:09,041 Ama yazıt öyle demiyor. 973 01:31:09,083 --> 01:31:11,085 Evet. "Ölmenin tek yolu hayattır." 974 01:31:11,085 --> 01:31:16,090 Belki tersten okuyordur, sanki aynada falan okuyormuş gibi. 975 01:31:16,132 --> 01:31:17,008 İşte burada. 976 01:31:17,049 --> 01:31:22,054 Kahndaqi mitolojisinde, lanetli ruhlar Mühür Taşına gönderiliyor. 977 01:31:22,054 --> 01:31:24,056 Cehennem, kendimizin aynasıdır. 978 01:31:24,098 --> 01:31:26,100 İşte, tacı çevir. 979 01:31:27,143 --> 01:31:32,148 Şimdi yazıyı yansıt. Bak? İşte bunu kaçırmışım. 980 01:31:32,148 --> 01:31:36,360 "Ölüm yaşamanın tek yoludur." 981 01:31:40,072 --> 01:31:42,408 Amon'u kasten kaçırdı, 982 01:31:42,450 --> 01:31:45,119 çünkü Teth Adam'ın onu öldüreceğini zaten biliyordu. 983 01:31:45,161 --> 01:31:48,748 Ve kahramanın büyüsünün, onu Mühür Taşı'na göndereceğinden emindi. 984 01:31:49,665 --> 01:31:52,585 Çünkü, hayat ölüme giden yoldur. 985 01:31:52,585 --> 01:31:56,589 Şimdi, ölüm yaşamanın yolu. 986 01:31:56,631 --> 01:32:03,221 Cadıların kahramanları var, şimdi bizim de kendi kahramanlarımız var. 987 01:32:03,262 --> 01:32:08,601 Kahndaq'ın tahtını kabul edecek ve cehennemi Dünya'ya salacaksın! 988 01:32:08,601 --> 01:32:10,603 İsmimizi söyle. 989 01:32:10,937 --> 01:32:13,648 "Sabbac." 990 01:32:33,334 --> 01:32:35,336 Bu nedir? 991 01:32:35,336 --> 01:32:37,338 Görüntüler onun şeytan olduğunu gösteriyor, Sabbac. 992 01:32:37,380 --> 01:32:39,298 Beni yakına getir, şimdi. Şimdi! 993 01:32:39,423 --> 01:32:41,425 100 mil uzaktayız, bana 20 saniye ver! 994 01:32:48,641 --> 01:32:51,644 Kral geri döndü! 995 01:32:51,686 --> 01:32:54,855 Taht benim olacak! 996 01:32:56,274 --> 01:32:58,276 Cesur olun! 997 01:33:03,322 --> 01:33:05,324 Üstesinden geleceksin! 998 01:33:42,403 --> 01:33:44,405 Şimdi ölmeye hazırlanın. 999 01:33:49,410 --> 01:33:51,412 Dur, dur, Kerim Amca nerede? 1000 01:34:08,346 --> 01:34:11,349 Ne olursa olsun, o tahtta oturmayacak. 1001 01:34:14,393 --> 01:34:16,395 Anladım. Üzerinde çalışıyoruz! 1002 01:34:16,437 --> 01:34:18,439 Dikkat et! 1003 01:35:01,482 --> 01:35:03,484 Kızılötesini etkinleştir. 1004 01:35:06,404 --> 01:35:08,406 Sabbac, göster kendini! 1005 01:35:10,449 --> 01:35:12,451 Adriana! 1006 01:35:12,451 --> 01:35:14,453 Amon! 1007 01:35:18,499 --> 01:35:20,501 Bu benim uçağım için. 1008 01:35:57,455 --> 01:35:59,457 Zaman bu zaman. 1009 01:36:00,499 --> 01:36:02,501 Kazanamayız, Carter. 1010 01:36:02,501 --> 01:36:05,504 Evet, ama kazanamazsak dünya yanacak. Doğru mu? 1011 01:36:07,548 --> 01:36:10,551 Kötü planlar, hiç olmamasından iyidir. 1012 01:36:36,494 --> 01:36:38,496 Hayır hayır hayır. Ne yapıyorsun? 1013 01:36:38,538 --> 01:36:40,540 Bize üçüncü bir seçenek sunuyor. 1014 01:36:40,540 --> 01:36:42,542 Ben olmalıyım. 1015 01:36:42,583 --> 01:36:44,585 Sana benim ön görüm demiyorum, eski dostum. 1016 01:36:45,586 --> 01:36:47,588 Senin ölümünü gördüm. 1017 01:36:47,630 --> 01:36:49,632 Ama bunu engellemenin, bir yolunu da buldum. 1018 01:36:49,674 --> 01:36:53,553 Hayat zaten harika, ama her zaman bir ayağı gelecekte. 1019 01:36:53,594 --> 01:36:59,600 Carter, 100 yıldır ilk kez ileriye baktığımda... 1020 01:37:01,519 --> 01:37:03,521 Hiçbir şey görmedim. - Hayır, Kent. 1021 01:37:03,563 --> 01:37:05,565 Ve... 1022 01:37:05,606 --> 01:37:07,608 o... 1023 01:37:07,608 --> 01:37:09,610 güzel. - Bekle, Kent! 1024 01:37:09,652 --> 01:37:12,154 - Hoşçakal... - Kent! 1025 01:37:12,572 --> 01:37:13,573 Sevgili arkadaşım. 1026 01:37:13,614 --> 01:37:15,616 Kent! 1027 01:37:17,618 --> 01:37:19,620 Her taraftan vurun. 1028 01:37:21,539 --> 01:37:23,541 Kent! 1029 01:37:25,585 --> 01:37:27,587 Hayır! 1030 01:37:46,606 --> 01:37:51,569 Ben Dr. Fate, büyücü ve Lords of Order'ın ajanıyım. 1031 01:37:51,611 --> 01:37:58,576 Karanlık ve kaosa karşı koruyucu, Gücüm seni yenemese de. 1032 01:38:07,627 --> 01:38:09,629 Beni kimse yenemez. 1033 01:38:14,634 --> 01:38:18,638 Yapabilecek biri var... Yapabilecek biri var... 1034 01:38:18,679 --> 01:38:20,681 Teth Adam 1035 01:38:20,723 --> 01:38:22,725 Beni duyabildiğini biliyorum. 1036 01:38:24,644 --> 01:38:28,648 Oğlunun savaşı bizim adımıza yapılacaktı. 1037 01:38:28,648 --> 01:38:33,653 Artık Demon Master'ı yenebilecek tek kişi sensin. 1038 01:38:59,720 --> 01:39:03,724 Bu dünyanın yok edicisi olma gücüne sahipsin. 1039 01:39:06,727 --> 01:39:09,730 Ama aynı zamanda onun kurtarıcısı da olabilirsin. 1040 01:39:25,705 --> 01:39:31,711 Büyücüler seni seçmediği için değerli bir kahraman olmadığına inanıyorsun. 1041 01:39:31,711 --> 01:39:35,715 Ama Kader (Fate) yanılmaz. Oğlun da öyle. 1042 01:39:39,760 --> 01:39:41,762 Seni yanlış değerlendirdik. 1043 01:39:41,762 --> 01:39:43,764 Dünyanın her zaman beyaz bir şövalyeye ihtiyacı yoktur. 1044 01:39:44,682 --> 01:39:47,685 Bazen dünyanın daha karanlık bir şeye ihtiyacı vardır. 1045 01:40:02,742 --> 01:40:07,747 Şimdi önümüzde pes etmeye çalışma. Bu dünyanın sana ihtiyacı var. 1046 01:41:13,854 --> 01:41:15,856 Kent! 1047 01:41:23,865 --> 01:41:25,867 Hayır! 1048 01:42:29,847 --> 01:42:31,849 Anne? 1049 01:42:31,891 --> 01:42:33,893 Ne oldu? 1050 01:42:33,935 --> 01:42:35,937 Bu Sabbac. 1051 01:42:35,937 --> 01:42:38,940 O, Cehennem Ordusuna emir verdi. 1052 01:42:38,981 --> 01:42:40,983 Ne olursa olsun... 1053 01:42:41,901 --> 01:42:43,903 annenin arkasında dur. 1054 01:42:53,913 --> 01:42:55,915 Bebeğim geri dön. 1055 01:42:57,959 --> 01:42:59,961 Merak etme, elektrik çarpacağım! 1056 01:43:01,879 --> 01:43:05,925 Kahnaq'ı hissetmek ister misin? Hadi! 1057 01:43:06,926 --> 01:43:07,927 Hayır, hayır. Değil. 1058 01:43:07,969 --> 01:43:10,972 Beni eve gönderme, yardım edebilirim. Biliyorum. 1059 01:43:11,013 --> 01:43:13,891 Ama bir sopa sallamaktan daha iyisini yapabilirsin. 1060 01:43:50,970 --> 01:43:53,973 Allah bizi tekrar bir araya getirdi. 1061 01:43:55,975 --> 01:43:58,978 Şimdi senin zamanın değil, baba. 1062 01:44:02,023 --> 01:44:04,025 Hey! 1063 01:44:04,025 --> 01:44:06,027 Neden orada duruyorsunuz? 1064 01:44:06,986 --> 01:44:08,988 Bu bizim şansımız. 1065 01:44:11,991 --> 01:44:14,994 Bu ellerle, Kahnaq'ı inşa ettik. 1066 01:44:15,036 --> 01:44:17,038 Ve bu ellerle, özgür olacağız! 1067 01:44:23,044 --> 01:44:26,047 Bu insanların bir kahramana ihtiyacı var. 1068 01:44:26,172 --> 01:44:27,965 Hayır, baba. 1069 01:44:28,424 --> 01:44:31,010 Özgür olmak istiyorlar. 1070 01:44:35,056 --> 01:44:37,058 Biz ne bekliyoruz? 1071 01:44:58,704 --> 01:45:01,791 Sözü söyle. 1072 01:45:02,416 --> 01:45:04,001 SHAZAM. 1073 01:45:14,470 --> 01:45:17,473 Kahndaq halkı size karşı ayaklanıyor! 1074 01:45:45,793 --> 01:45:47,795 Evet! 1075 01:45:50,840 --> 01:45:52,842 Bana izin ver. 1076 01:45:53,759 --> 01:45:55,761 Git onu döv. 1077 01:46:12,820 --> 01:46:14,822 Ne yapmam gerektiğini biliyorsun. 1078 01:46:15,823 --> 01:46:17,825 Yen onu! 1079 01:46:17,867 --> 01:46:22,872 Kahnaq'ın kaderini kahramanların gerçek dövüşü belirlesin. 1080 01:46:23,789 --> 01:46:25,791 Buna bir son verelim. 1081 01:46:50,858 --> 01:46:52,860 Orada onlardan çok var. 1082 01:46:53,861 --> 01:46:55,863 Düşündüğümden biraz daha fazla. Evet. 1083 01:46:56,906 --> 01:46:58,908 Bayağı çok. 1084 01:47:05,831 --> 01:47:07,833 Hey, anne! 1085 01:47:13,839 --> 01:47:17,468 Burası bizim sokağımız! Bizim şehrimiz! 1086 01:47:18,886 --> 01:47:20,888 Özgür Kahndaq! 1087 01:47:28,938 --> 01:47:31,941 Sihirbazların gücü senin için israf edildi. 1088 01:47:31,941 --> 01:47:33,943 Sen bir kahraman değilsin. 1089 01:47:35,862 --> 01:47:39,365 Evet. Ben bir kahraman değilim. 1090 01:47:40,908 --> 01:47:42,910 Ama o bir kahraman. 1091 01:47:53,963 --> 01:47:55,965 Bana karşı duramazsın. 1092 01:47:55,965 --> 01:47:58,968 Ben Kahndaq'ın gerçek kahramanıyım. 1093 01:48:08,895 --> 01:48:11,898 Bu numarayı eski bir arkadaşımdan öğrendim. 1094 01:48:49,977 --> 01:48:51,979 Bunu kontrol edebilirsin! 1095 01:48:55,983 --> 01:48:57,985 Yapmalısın! 1096 01:49:08,037 --> 01:49:12,041 Onlara siyah takım elbiseli adamın seni gönderdiğini söyle. 1097 01:49:35,982 --> 01:49:37,984 Evet! Evet! 1098 01:50:01,048 --> 01:50:04,051 Seninle tanıştığıma, memnun olacağımı düşünmemiştim. 1099 01:50:06,053 --> 01:50:08,055 Sadece onun için buradayım. 1100 01:50:11,100 --> 01:50:13,102 Sadece ikimiz yüzünden diyelim. 1101 01:50:30,036 --> 01:50:32,038 Sonra görüşürüz, eski dostum. 1102 01:50:47,094 --> 01:50:49,096 Onu beladan uzak tutabileceğini mi sanıyorsun? 1103 01:50:49,096 --> 01:50:51,098 Yeter ki kimse onu aramaya gelmesin. 1104 01:50:51,140 --> 01:50:53,142 Yeterince adil. 1105 01:50:54,060 --> 01:50:55,061 Sadece dikkatli ol. 1106 01:50:55,102 --> 01:50:59,106 Hizmet ettiğiniz adalet, ruhunuzu karartabilir. 1107 01:50:59,106 --> 01:51:04,111 Karanlık, senin gibi bir kahramanın yapamayacağını yaratandır. 1108 01:51:06,155 --> 01:51:08,157 Sanırım daha sonra öğreneceğiz, değil mi? 1109 01:51:16,082 --> 01:51:18,084 Daha önce oldukça sağlam bir ekip oluşturduğumuzu düşünüyorum. 1110 01:51:18,084 --> 01:51:20,086 Sadece bir görüş. 1111 01:51:21,128 --> 01:51:23,130 Sağlam bir ekip oluşturuyoruz. 1112 01:51:29,178 --> 01:51:31,180 - Belki yapabiliriz... - Zorlama. 1113 01:51:31,180 --> 01:51:33,182 Smashers, gidelim. 1114 01:51:44,110 --> 01:51:52,118 Yaşasın Kahraman! Yaşasın Kahraman! 1115 01:51:54,203 --> 01:51:56,205 Onlara liderlik edebilirsin. 1116 01:52:29,238 --> 01:52:31,240 Nasıl hissettiriyor? 1117 01:52:32,158 --> 01:52:34,160 Yanlış. 1118 01:52:45,213 --> 01:52:47,215 Peki... ya şimdi? 1119 01:52:47,215 --> 01:52:49,217 Bu, sonunda bizim kahramanımız olacağın anlamına mı geliyor? 1120 01:52:49,258 --> 01:52:52,261 Kahndaq'ın her zaman bir kahramanı olmuştur. 1121 01:52:53,179 --> 01:52:55,181 Ve hala öyle. 1122 01:52:55,223 --> 01:52:58,226 Şimdi ihtiyaç duyulan şey bir koruyucudur. 1123 01:52:58,226 --> 01:52:59,227 Teşekkürler Teth Adam. 1124 01:52:59,268 --> 01:53:01,270 Belki adımın biraz... 1125 01:53:02,188 --> 01:53:04,190 modası geçmiş. 1126 01:53:04,232 --> 01:53:06,234 O zaman sana ne demeliyiz? 1127 01:55:44,934 --> 01:55:48,938 BLACK ADAM 1128 01:56:01,868 --> 01:56:03,870 Pekala, "Black Adam". 1129 01:56:04,912 --> 01:56:09,917 Benim adım Amanda Waller. Tebrikler dikkatimi çektin. 1130 01:56:09,917 --> 01:56:12,920 Sana, tek bir uyarım olacak. 1131 01:56:13,963 --> 01:56:16,966 Hapishanemde kalmak istemiyorsun, sorun değil. 1132 01:56:17,008 --> 01:56:19,010 Kahndaq artık senin hapishanen. 1133 01:56:19,010 --> 01:56:23,431 Sadece dışarı çık, pişman olmayacaksın. 1134 01:56:25,433 --> 01:56:27,935 Bu gezegendeki hiçbir şey, beni durduramaz. 1135 01:56:27,977 --> 01:56:29,061 Yardım çağırabilirim 1136 01:56:29,103 --> 01:56:31,898 ve bu gezegenden olmayan insanları gönderebilirim. 1137 01:56:33,399 --> 01:56:35,902 Hepsini gönder. 1138 01:56:36,444 --> 01:56:38,946 Dilediğin gibi... 1139 01:56:52,960 --> 01:56:56,964 Biri dünyayı böyle korkutmayalı uzun zaman olmuştu. 1140 01:57:02,011 --> 01:57:04,013 Black Adam. 1141 01:57:04,931 --> 01:57:06,933 Konuşmamız lazım. 89977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.