Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,202
PRIEST:
Grant that, through this mystery,
2
00:00:23,202 --> 00:00:26,005
your servant
Theodore Marcus Graves,
3
00:00:26,005 --> 00:00:29,208
who has gone to his rest
in Christ,
4
00:00:29,208 --> 00:00:31,210
may share in the joy
5
00:00:31,210 --> 00:00:33,612
of his resurrection.
6
00:00:33,612 --> 00:00:35,547
Forgive whatever sins
7
00:00:35,547 --> 00:00:37,282
he committed
through human weakness,
8
00:00:37,282 --> 00:00:41,220
and in your goodness grant him
everlasting peace.
9
00:00:41,220 --> 00:00:44,056
How do we still not know
what happened?
10
00:00:44,056 --> 00:00:46,691
I can't get anything
when it comes to the police.
11
00:00:46,691 --> 00:00:48,227
I'm a leper. I'm sorry.
12
00:00:48,227 --> 00:00:50,495
PRIEST:
"His line is gone out through all the earth.
13
00:00:50,495 --> 00:00:52,031
"In them hath he set
14
00:00:52,031 --> 00:00:53,565
a tabernacle for the sun."
15
00:00:53,565 --> 00:00:57,469
...who has gone to his rest
in Christ...
16
00:01:01,906 --> 00:01:03,308
(muffled exclamations)
17
00:01:08,147 --> 00:01:11,150
♪
18
00:01:12,117 --> 00:01:14,519
(voices whispering indistinctly)
19
00:01:20,192 --> 00:01:22,227
(Sam coughing)
20
00:01:24,429 --> 00:01:26,131
(gasps)
21
00:01:30,602 --> 00:01:33,172
NURSE:
Wait. Don't do that. Stop, stop.
22
00:01:33,172 --> 00:01:34,739
SAM:
Hey, what are you doing?
23
00:01:34,739 --> 00:01:37,476
I'm trying to keep you
from pulling out the IV.
24
00:01:40,479 --> 00:01:42,347
Billy.
25
00:01:42,347 --> 00:01:44,983
Hey.
26
00:01:44,983 --> 00:01:47,286
You're... you're not a nurse.
27
00:01:47,286 --> 00:01:50,089
How do you know?
28
00:01:50,089 --> 00:01:53,758
You never asked me
what I did for a living.
29
00:01:53,758 --> 00:01:55,094
But then again,
it was hard to hear anything
30
00:01:55,094 --> 00:01:56,195
from under that leather hood.
31
00:01:56,195 --> 00:01:58,297
No.
32
00:01:58,297 --> 00:01:59,998
Hey, no. No. Ah!
33
00:01:59,998 --> 00:02:03,135
Fighting with my nurse won't
improve your condition, Sam.
34
00:02:03,135 --> 00:02:04,736
Theo?
35
00:02:06,004 --> 00:02:07,972
I prefer Doctor.
36
00:02:07,972 --> 00:02:11,643
I see you were admitted
with Pneumocystis pneumonia.
37
00:02:11,643 --> 00:02:13,345
It's a pretty serious infection
38
00:02:13,345 --> 00:02:15,580
caused by
a fairly common fungus.
39
00:02:15,580 --> 00:02:16,548
What?
40
00:02:16,548 --> 00:02:17,982
It usually resolves on its own,
41
00:02:17,982 --> 00:02:19,618
but your immune system
42
00:02:19,618 --> 00:02:21,720
- doesn't seem to be responding.
- (labored breathing)
43
00:02:21,720 --> 00:02:23,455
- No.
- I need...
44
00:02:23,455 --> 00:02:25,824
I need to see a real doctor.
Just get me out of this dump!
45
00:02:25,824 --> 00:02:27,626
Hey.
46
00:02:27,626 --> 00:02:29,794
Unfortunately,
47
00:02:29,794 --> 00:02:31,830
this is the only hospital
that would see you.
48
00:02:33,165 --> 00:02:35,700
People are afraid of this thing.
49
00:02:37,269 --> 00:02:38,670
They're afraid of you.
50
00:02:41,673 --> 00:02:43,908
♪
51
00:03:14,105 --> 00:03:16,475
♪
52
00:03:52,076 --> 00:03:55,113
I'm glad you're on your feet.
53
00:03:55,113 --> 00:03:58,082
It's hard for me
to see you like this.
54
00:03:58,082 --> 00:04:01,286
You were always so vital.
55
00:04:01,286 --> 00:04:02,854
(man coughs)
56
00:04:02,854 --> 00:04:04,389
So were you.
57
00:04:06,325 --> 00:04:08,693
Theo, I don't know what happened
to you that night.
58
00:04:08,693 --> 00:04:11,296
I didn't kill you, did I?
59
00:04:12,297 --> 00:04:14,366
Did you intend to kill me, Sam?
60
00:04:16,401 --> 00:04:17,802
I don't think so.
61
00:04:17,802 --> 00:04:19,471
That should've been
an easy answer.
62
00:04:21,005 --> 00:04:23,575
What about the others?
63
00:04:23,575 --> 00:04:24,776
The others?
64
00:04:24,776 --> 00:04:28,480
The other lives you devoured.
65
00:04:28,480 --> 00:04:30,982
You spent a lifetime looking
away from the consequences
66
00:04:30,982 --> 00:04:33,151
of your actions,
67
00:04:33,151 --> 00:04:35,654
but everything catches up
to you in the end.
68
00:04:37,021 --> 00:04:39,724
Where are you taking me?
I don't like this game.
69
00:04:41,593 --> 00:04:44,629
Do you remember when I told you
that something was coming?
70
00:04:44,629 --> 00:04:46,965
That I could feel it?
71
00:04:46,965 --> 00:04:49,234
- Yes.
- Well...
72
00:04:49,234 --> 00:04:51,670
that something's here.
73
00:05:05,717 --> 00:05:09,321
Oh, Christ, that smell.
74
00:05:09,321 --> 00:05:10,989
No, I don't want
to come in here.
75
00:05:10,989 --> 00:05:13,292
No one else will, Sam.
That's why you have to.
76
00:05:14,293 --> 00:05:15,327
Come on.
77
00:05:19,964 --> 00:05:21,933
(coughing)
78
00:05:26,070 --> 00:05:28,039
What happened to him?
79
00:05:28,039 --> 00:05:30,208
He was admitted
about a month ago
80
00:05:30,208 --> 00:05:32,043
with the same infection
you have.
81
00:05:36,915 --> 00:05:38,383
(groans)
82
00:05:40,084 --> 00:05:41,420
Who is that?
83
00:05:44,222 --> 00:05:47,292
THEO:
That's Danny, Sam. Don't you remember Danny?
84
00:05:47,292 --> 00:05:49,861
The first guy we opened
our relationship up to.
85
00:05:51,330 --> 00:05:53,031
Danny.
86
00:05:57,436 --> 00:05:59,571
He used to be so beautiful.
87
00:05:59,571 --> 00:06:00,639
THEO:
And more than that,
88
00:06:00,639 --> 00:06:03,708
he was a very talented writer.
89
00:06:03,708 --> 00:06:05,043
I knew that.
90
00:06:05,043 --> 00:06:07,612
He wrote a one-man play.
It was...
91
00:06:07,612 --> 00:06:09,648
really good.
92
00:06:11,450 --> 00:06:13,418
He had a kind of flair.
93
00:06:13,418 --> 00:06:16,220
Did you go see it? The play?
94
00:06:16,220 --> 00:06:19,358
No, no, he-he got me tickets...
95
00:06:19,358 --> 00:06:20,725
but, no, I didn't go.
96
00:06:20,725 --> 00:06:22,927
And you never
brought it up again, did you?
97
00:06:22,927 --> 00:06:25,397
Danny thought
you had seen the play, Sam.
98
00:06:25,397 --> 00:06:27,766
- He thought you didn't know how
to tell him that you hated it. - What?
99
00:06:27,766 --> 00:06:31,436
I never told him
that he didn't have talent.
100
00:06:31,436 --> 00:06:33,805
Well, you didn't tell him
anything, Sam,
101
00:06:33,805 --> 00:06:36,274
and that's the impression
that you left.
102
00:06:36,274 --> 00:06:37,409
(groaning in pain)
103
00:06:37,409 --> 00:06:39,077
Oh, my God.
104
00:06:39,077 --> 00:06:41,846
Oh, God. Help him.
Theo, help him.
105
00:06:41,846 --> 00:06:43,448
- There's no use, Sam.
- Somebody help him!
106
00:06:43,448 --> 00:06:44,549
There's no one there
to hear you.
107
00:06:44,549 --> 00:06:45,950
SAM:
Why did you bring me here?
108
00:06:45,950 --> 00:06:48,052
Isn't that what you do?
You show things
109
00:06:48,052 --> 00:06:49,688
to your clients that
they've never seen before.
110
00:06:49,688 --> 00:06:51,890
- Things they'll never forget.
- This is not my fault.
111
00:06:51,890 --> 00:06:54,359
Come on. There's more to see.
112
00:07:14,613 --> 00:07:16,347
Stewart.
113
00:07:16,347 --> 00:07:18,016
THEO:
He was sick before he met you,
114
00:07:18,016 --> 00:07:19,951
but he didn't know it yet.
115
00:07:19,951 --> 00:07:23,354
The doctors don't understand
why he's wasting away so fast.
116
00:07:23,354 --> 00:07:25,289
He was fine
when we were together.
117
00:07:25,289 --> 00:07:26,958
- Better than fine.
- Was that before
118
00:07:26,958 --> 00:07:29,828
or after you wouldn't let him
out of the cage?
119
00:07:33,398 --> 00:07:36,367
I was coked up, Theo.
I got carried away.
120
00:07:36,367 --> 00:07:39,037
I have always pushed the limits.
121
00:07:39,037 --> 00:07:41,706
"I, I, I."
122
00:07:41,706 --> 00:07:44,175
Look beyond yourself, Sam.
123
00:07:45,477 --> 00:07:46,511
What about him?
124
00:07:46,511 --> 00:07:48,847
(muttering)
125
00:07:50,048 --> 00:07:51,983
I shouldn't be here.
126
00:07:51,983 --> 00:07:53,452
He doesn't know it's you, Sam.
127
00:07:53,452 --> 00:07:56,087
- Give him a kiss.
- What?
128
00:07:56,087 --> 00:07:57,922
He needs compassion.
129
00:08:00,024 --> 00:08:03,094
I'm sorry.
You've asked the wrong person.
130
00:08:05,964 --> 00:08:07,198
It's not my place.
131
00:08:07,198 --> 00:08:10,234
It's everyone's place
to show love, Sam.
132
00:08:34,693 --> 00:08:36,094
Please, Theo.
133
00:08:36,094 --> 00:08:38,530
I'm so tired.
I need to get to my room.
134
00:08:38,530 --> 00:08:40,632
That's where we're headed.
135
00:08:49,774 --> 00:08:51,776
This is not my room.
136
00:08:51,776 --> 00:08:53,845
It is, Sam.
137
00:08:53,845 --> 00:08:55,647
Go inside.
138
00:09:14,899 --> 00:09:17,201
How long have I been here?
139
00:09:18,970 --> 00:09:21,239
Long enough to be forgotten.
140
00:09:21,239 --> 00:09:23,808
SAM:
I would never be left to rot like this.
141
00:09:23,808 --> 00:09:26,611
There are people who love me.
142
00:09:26,611 --> 00:09:28,947
It's one thing
to be celebrated, Sam.
143
00:09:30,615 --> 00:09:33,518
It's another thing entirely
to be loved.
144
00:09:37,188 --> 00:09:40,759
You've surrounded yourself
with beautiful people
145
00:09:40,759 --> 00:09:42,627
who loved beautiful things.
146
00:09:44,863 --> 00:09:46,831
But those beautiful people--
147
00:09:46,831 --> 00:09:48,900
they don't have a taste
for this kind of beauty.
148
00:09:59,043 --> 00:10:00,511
What happened to me?
149
00:10:00,511 --> 00:10:03,481
Your immune system
continued to decay,
150
00:10:03,481 --> 00:10:06,317
and your body lost
all ability to fight off
151
00:10:06,317 --> 00:10:09,621
even the smallest infection.
152
00:10:09,621 --> 00:10:11,790
The lesions on your skin,
153
00:10:11,790 --> 00:10:13,191
those are nothing compared
154
00:10:13,191 --> 00:10:15,093
to what's happening
inside your body.
155
00:10:15,093 --> 00:10:17,762
What about medication?
156
00:10:17,762 --> 00:10:20,699
I'll pay. I don't care
how much it costs.
157
00:10:22,466 --> 00:10:24,068
There's no cure for this.
158
00:10:24,068 --> 00:10:26,104
(coughs)
159
00:10:26,104 --> 00:10:28,539
Money can't buy
your way out this time.
160
00:10:28,539 --> 00:10:30,308
(choking)
161
00:10:30,308 --> 00:10:32,176
Do something. Help him.
162
00:10:33,111 --> 00:10:35,413
Help me. Do something!
I can't die like this.
163
00:10:35,413 --> 00:10:36,848
I don't deserve
to die like this.
164
00:10:36,848 --> 00:10:38,983
Theo, do something! Help me!
165
00:10:38,983 --> 00:10:40,084
Please.
166
00:10:43,822 --> 00:10:44,889
Help me.
167
00:10:46,791 --> 00:10:48,627
Somebody help me.
168
00:11:13,017 --> 00:11:14,719
Hello?
169
00:11:18,757 --> 00:11:20,458
Hello?
170
00:11:25,697 --> 00:11:27,165
Where am I?
171
00:11:38,176 --> 00:11:39,944
What's happening?
172
00:11:43,682 --> 00:11:45,416
Where am I?
173
00:11:46,951 --> 00:11:48,920
Hello?
174
00:11:50,722 --> 00:11:51,790
What's wrong?
175
00:11:54,158 --> 00:11:55,794
Being locked in a cage
isn't as comfy
176
00:11:55,794 --> 00:11:57,461
- as you imagined it to be?
- Get me out of here.
177
00:11:57,461 --> 00:11:59,130
No, no.
178
00:11:59,130 --> 00:12:01,199
We're gonna have a little fun.
179
00:12:02,834 --> 00:12:04,803
Hmm...
180
00:12:06,971 --> 00:12:07,939
Ooh.
181
00:12:07,939 --> 00:12:10,041
What's this?
182
00:12:10,041 --> 00:12:12,443
Gone fishing? (clicks tongue)
183
00:12:12,443 --> 00:12:14,212
Judge all you want.
184
00:12:14,212 --> 00:12:16,580
Gives a lot of people pleasure.
You wouldn't understand.
185
00:12:16,580 --> 00:12:19,217
No, I wouldn't understand
such grotesque extremes.
186
00:12:19,217 --> 00:12:22,586
It's people like you who make
the world hate people like me.
187
00:12:22,586 --> 00:12:24,022
Says the gay hit man.
188
00:12:25,056 --> 00:12:26,758
You don't know
anything about me.
189
00:12:26,758 --> 00:12:30,061
You and I are not
that dissimilar.
190
00:12:30,061 --> 00:12:33,264
We're both deeply misunderstood,
but there is
191
00:12:33,264 --> 00:12:35,767
one big difference.
192
00:12:35,767 --> 00:12:38,202
I don't believe that my pain
193
00:12:38,202 --> 00:12:41,139
is greater than everyone else's.
194
00:12:45,176 --> 00:12:47,211
♪
195
00:12:53,651 --> 00:12:56,654
It's one thing
to indulge in a fetish.
196
00:12:57,789 --> 00:13:01,525
It's another to enjoy
torturing people.
197
00:13:01,525 --> 00:13:04,963
SAM:
I give pain to people to take it away.
198
00:13:04,963 --> 00:13:06,330
HENRY:
Bullshit.
199
00:13:06,330 --> 00:13:07,866
You inflict pain
200
00:13:07,866 --> 00:13:10,601
because you are in pain.
201
00:13:10,601 --> 00:13:13,337
- (grunting)
- Pain given is pain experienced.
202
00:13:13,337 --> 00:13:15,940
There's an art
to the pain I give.
203
00:13:15,940 --> 00:13:17,475
Not like this.
204
00:13:17,475 --> 00:13:19,643
He's hurting him, really.
Make him stop.
205
00:13:19,643 --> 00:13:22,747
So it's different
with someone you love?
206
00:13:22,747 --> 00:13:24,448
Who is this man, Sam?
207
00:13:24,448 --> 00:13:26,117
(man cries out)
208
00:13:26,117 --> 00:13:27,952
- I don't want
to see him like this. - HENRY: Look at him.
209
00:13:27,952 --> 00:13:31,055
Sam, look at the man
who caused you the most pain.
210
00:13:32,991 --> 00:13:35,593
- Acknowledge
your father's presence. - SAM: No!
211
00:13:35,593 --> 00:13:37,395
Stop!
212
00:13:37,395 --> 00:13:39,597
Is this where
all the violence began?
213
00:13:39,597 --> 00:13:41,265
Please... (sobbing)
214
00:13:41,265 --> 00:13:43,802
Make it stop!
215
00:13:43,802 --> 00:13:45,703
(whipping stops)
216
00:13:48,907 --> 00:13:50,108
HENRY:
Ah...
217
00:13:50,108 --> 00:13:53,011
Is this another link
in the chain of violence?
218
00:13:53,011 --> 00:13:54,512
Who is this?
219
00:13:54,512 --> 00:13:57,515
SAM:
My first boss when I worked on Wall Street.
220
00:13:57,515 --> 00:14:00,451
HENRY (laughs):
Oh, yes. You so
221
00:14:00,451 --> 00:14:04,255
badly wanted the approval
of those cavemen.
222
00:14:04,255 --> 00:14:05,556
They were never
gonna accept a faggot
223
00:14:05,556 --> 00:14:06,590
like you into their league.
224
00:14:06,590 --> 00:14:07,926
I worked harder than anyone
225
00:14:07,926 --> 00:14:09,260
at that firm.
226
00:14:10,728 --> 00:14:13,965
I was smarter and faster
than all of them combined,
227
00:14:13,965 --> 00:14:15,800
and they still made me
feel so small,
228
00:14:15,800 --> 00:14:17,035
so worthless.
229
00:14:17,035 --> 00:14:19,838
You left finance
and you became a collector.
230
00:14:19,838 --> 00:14:21,705
Hoarding art and men and money
231
00:14:21,705 --> 00:14:23,541
just to show
those Wall Street boys.
232
00:14:23,541 --> 00:14:26,077
No one was ever gonna
take away my power ever again.
233
00:14:26,077 --> 00:14:28,646
- (crying)
- You can't blame me
234
00:14:28,646 --> 00:14:30,314
for having some self-respect.
235
00:14:30,314 --> 00:14:31,883
Is that what you call this?
236
00:14:31,883 --> 00:14:34,618
(screaming)
237
00:14:45,463 --> 00:14:47,098
(grunts)
238
00:14:58,309 --> 00:15:01,312
(grunting)
239
00:15:01,312 --> 00:15:04,082
I'm not afraid of you.
240
00:15:04,082 --> 00:15:06,284
I am the one
241
00:15:06,284 --> 00:15:08,519
- who should be feared.
- HENRY: Ooh.
242
00:15:08,519 --> 00:15:10,588
So defensive.
243
00:15:10,588 --> 00:15:12,156
Is that how you talk
to your God?
244
00:15:12,156 --> 00:15:13,824
Get me out of here!
245
00:15:13,824 --> 00:15:14,993
HENRY:
Time to face him, Sam.
246
00:15:14,993 --> 00:15:17,395
Your fear. Your chaos.
247
00:15:17,395 --> 00:15:18,529
Your shame.
248
00:15:18,529 --> 00:15:20,264
Your shadow.
249
00:15:20,264 --> 00:15:21,966
(Sam grunting)
250
00:15:21,966 --> 00:15:23,367
HENRY:
Avoiding him now
251
00:15:23,367 --> 00:15:26,437
is only gonna
make it more painful.
252
00:15:26,437 --> 00:15:30,274
Help! Let me go!
253
00:15:31,775 --> 00:15:33,811
(waves crashing)
254
00:15:35,679 --> 00:15:37,715
(seagulls calling)
255
00:15:53,932 --> 00:15:56,567
(seagull screeches)
256
00:15:56,567 --> 00:15:58,636
♪
257
00:16:06,510 --> 00:16:07,545
HENRY:
Sam,
258
00:16:07,545 --> 00:16:09,247
you can't outrun him.
259
00:16:11,349 --> 00:16:12,783
You're too slow.
260
00:16:18,289 --> 00:16:21,592
(screaming)
261
00:16:21,592 --> 00:16:24,328
(grunting)
262
00:16:24,328 --> 00:16:27,631
The darkness always wins.
263
00:16:27,631 --> 00:16:30,634
(cries out)
264
00:16:30,634 --> 00:16:33,037
- (crying)
- All we can ever do
265
00:16:33,037 --> 00:16:35,506
is...
266
00:16:35,506 --> 00:16:37,675
transcend.
267
00:17:05,336 --> 00:17:07,371
♪
268
00:17:35,366 --> 00:17:38,069
♪
269
00:18:04,462 --> 00:18:06,430
♪
270
00:18:24,948 --> 00:18:27,185
HENRY:
Well done, Sam.
271
00:18:28,452 --> 00:18:30,154
Well done.
272
00:18:58,216 --> 00:19:00,318
♪
273
00:19:19,870 --> 00:19:22,005
(siren wailing)
274
00:19:35,753 --> 00:19:37,788
(monitors beeping)
275
00:20:04,282 --> 00:20:06,417
(Patrick coughs)
276
00:20:35,946 --> 00:20:37,981
♪
277
00:20:39,417 --> 00:20:41,285
(Patrick gasps)
278
00:20:45,055 --> 00:20:46,524
Your IV drip is empty.
279
00:20:46,524 --> 00:20:48,492
When was the last time
the nurse checked on you?
280
00:20:48,492 --> 00:20:50,461
(grunts, coughs)
281
00:20:50,461 --> 00:20:51,529
Okay, shh, shh.
282
00:20:53,864 --> 00:20:55,599
(grunts)
283
00:21:01,339 --> 00:21:04,342
Goddamn it. Where is everyone?
284
00:21:06,176 --> 00:21:07,778
- (faucet handle squeaks)
- (water running)
285
00:21:07,778 --> 00:21:10,013
I'm bringing you water.
286
00:21:17,187 --> 00:21:19,357
- You got it?
- Mm-hmm.
287
00:21:21,525 --> 00:21:23,327
Okay.
288
00:21:23,327 --> 00:21:24,995
There you go.
289
00:21:32,303 --> 00:21:35,806
There you go.
290
00:21:35,806 --> 00:21:37,808
Okay?
291
00:21:46,817 --> 00:21:47,951
Okay.
292
00:21:47,951 --> 00:21:50,354
(kisses) Okay.
293
00:21:50,354 --> 00:21:53,924
I... picked up your meds.
294
00:21:56,126 --> 00:21:57,227
(knock on door)
295
00:21:57,227 --> 00:22:00,331
Mr. Read.
296
00:22:00,331 --> 00:22:01,799
It's about time.
297
00:22:01,799 --> 00:22:03,501
Where the fuck is everybody?
298
00:22:03,501 --> 00:22:06,136
His drip is empty, and when
was the last time he was fed?
299
00:22:06,136 --> 00:22:07,237
Can you give us
the room, please?
300
00:22:07,237 --> 00:22:08,406
GINO:
Anything that you have to say
301
00:22:08,406 --> 00:22:09,873
to him, you can say to me.
I'm his lover.
302
00:22:09,873 --> 00:22:11,409
If you're not a relative,
then it's against
303
00:22:11,409 --> 00:22:12,643
- the hospital policy...
- Oh, come on.
304
00:22:12,643 --> 00:22:14,144
He can stay. Please,
he can stay. He can stay.
305
00:22:14,144 --> 00:22:15,145
Fine.
306
00:22:15,145 --> 00:22:16,246
Please sit.
307
00:22:16,246 --> 00:22:18,716
Come sit down.
308
00:22:18,716 --> 00:22:20,984
(sighs) We've, uh,
309
00:22:20,984 --> 00:22:23,220
gotten back
your retinal imagining, and
310
00:22:23,220 --> 00:22:25,489
unfortunately the
cytomegalovirus has completely
311
00:22:25,489 --> 00:22:29,026
detached both retinas
from the backs of your eyes.
312
00:22:29,026 --> 00:22:30,561
So, what-what does that mean?
313
00:22:30,561 --> 00:22:31,929
The blindness is permanent.
314
00:22:33,464 --> 00:22:35,299
But, I mean, can't you operate?
315
00:22:35,299 --> 00:22:36,600
It's a, it's a, it's a
316
00:22:36,600 --> 00:22:38,936
detachment, so you just,
you reattach it.
317
00:22:38,936 --> 00:22:41,972
AIDS patients aren't eligible
for these kinds of operations.
318
00:22:41,972 --> 00:22:44,207
They're not eligible?
319
00:22:44,207 --> 00:22:45,643
(stammers) Even if he was,
320
00:22:45,643 --> 00:22:47,010
it's a complicated procedure.
321
00:22:47,010 --> 00:22:48,546
You know, this is what
you people always say.
322
00:22:48,546 --> 00:22:51,349
It's always too complicated.
You're a doctor.
323
00:22:51,349 --> 00:22:52,850
DOCTOR:
If you don't have any other questions,
324
00:22:52,850 --> 00:22:54,184
I will leave you two alone.
325
00:22:54,184 --> 00:22:55,453
GINO:
Oh, I have plenty of other questions.
326
00:22:55,453 --> 00:22:56,854
When is a cure coming?
Why isn't it here yet?
327
00:22:56,854 --> 00:22:57,955
You should be
ashamed of yourself.
328
00:22:57,955 --> 00:22:59,390
This is a fucking horror.
329
00:22:59,390 --> 00:23:01,224
(weakly): Gino...
330
00:23:01,224 --> 00:23:03,661
can't you just be here with me?
331
00:23:06,764 --> 00:23:08,198
I'm scared.
332
00:23:15,973 --> 00:23:17,375
You want some applesauce?
333
00:23:17,375 --> 00:23:19,443
I got the good kind,
the kind with the cinnamon.
334
00:23:19,443 --> 00:23:20,544
Okay.
335
00:23:20,544 --> 00:23:22,646
- Yeah?
- Yeah.
336
00:23:24,615 --> 00:23:26,584
(sighs)
337
00:23:26,584 --> 00:23:28,151
Okay.
338
00:23:28,151 --> 00:23:30,621
(sighs)
339
00:23:30,621 --> 00:23:32,690
Here we go.
340
00:23:32,690 --> 00:23:35,826
Okay. Okay, here we go. Right...
341
00:23:35,826 --> 00:23:38,161
there, right there.
342
00:23:43,266 --> 00:23:45,569
Fuck.
343
00:23:45,569 --> 00:23:47,605
Oh, fuck.
344
00:23:47,605 --> 00:23:50,040
(swallows) Oh, shit.
345
00:23:50,040 --> 00:23:51,575
Ugh...
346
00:23:54,712 --> 00:23:57,347
I want you to sell
my life insurance policy.
347
00:23:57,347 --> 00:24:00,183
There's a cash reserve.
348
00:24:00,183 --> 00:24:01,585
It'll pay for my funeral.
349
00:24:01,585 --> 00:24:03,654
Come on, come on,
don't talk like that, Patrick.
350
00:24:03,654 --> 00:24:05,288
- This...
- No, no, no, no, no, no, come on.
351
00:24:05,288 --> 00:24:08,826
If you don't sell it,
it'll just go to my parents.
352
00:24:10,961 --> 00:24:13,864
I don't want that, okay?
353
00:24:13,864 --> 00:24:16,834
I don't want it to go to them.
I want it to go to you.
354
00:24:16,834 --> 00:24:18,702
Please.
355
00:24:21,238 --> 00:24:23,674
- Okay. I promise.
- Yeah?
356
00:24:23,674 --> 00:24:24,708
Mm-hmm.
357
00:24:24,708 --> 00:24:27,778
I love you so much.
358
00:24:38,756 --> 00:24:41,158
Okay, all right, here.
359
00:25:02,846 --> 00:25:05,516
Uh... help.
360
00:25:05,516 --> 00:25:07,384
(labored breathing)
361
00:25:07,384 --> 00:25:09,019
(coughs)
362
00:25:09,019 --> 00:25:11,121
Help me, please.
363
00:25:19,530 --> 00:25:21,098
(groans)
364
00:25:34,478 --> 00:25:36,079
Shit.
365
00:25:40,217 --> 00:25:42,252
(groaning)
366
00:25:42,252 --> 00:25:44,321
Ow. (grunts)
367
00:26:00,638 --> 00:26:02,806
(grunting)
368
00:26:08,812 --> 00:26:10,848
♪
369
00:26:16,787 --> 00:26:17,888
Anybody?
370
00:26:19,156 --> 00:26:21,191
(crying)
371
00:26:33,336 --> 00:26:35,038
(panting)
372
00:26:45,482 --> 00:26:47,517
(grunts)
373
00:26:52,656 --> 00:26:53,957
Hello?
374
00:27:00,998 --> 00:27:02,265
Nurse?
375
00:27:05,468 --> 00:27:06,503
Nurse?
376
00:27:09,239 --> 00:27:10,440
Somebody there?
377
00:27:13,911 --> 00:27:15,212
Hello?
378
00:27:17,047 --> 00:27:18,415
Who's that? Please.
379
00:27:18,415 --> 00:27:20,918
Speak up, please, please.
380
00:27:26,389 --> 00:27:28,859
BARBARA:
Open your eyes.
381
00:27:30,227 --> 00:27:31,895
They are open.
382
00:27:32,996 --> 00:27:34,598
Look at me, Patrick.
383
00:27:35,766 --> 00:27:37,901
(quietly):
I can't, I can't...
384
00:27:43,506 --> 00:27:45,542
♪
385
00:27:51,414 --> 00:27:52,916
I can see.
386
00:27:55,552 --> 00:27:57,087
I can see.
387
00:27:57,087 --> 00:28:00,858
I can s-see... I can see you.
388
00:28:00,858 --> 00:28:02,125
I can see.
389
00:28:04,261 --> 00:28:07,130
You cried when
you saw me in this.
390
00:28:12,202 --> 00:28:14,271
(sobbing)
391
00:28:14,271 --> 00:28:16,539
Are you here to punish me?
392
00:28:16,539 --> 00:28:17,808
No.
393
00:28:19,643 --> 00:28:21,879
Sweetheart...
394
00:28:22,946 --> 00:28:25,182
There's nothing left of you
to punish.
395
00:28:26,149 --> 00:28:28,285
I'm here to help you see.
396
00:28:48,071 --> 00:28:50,107
♪
397
00:28:58,982 --> 00:29:01,084
(siren wailing)
398
00:29:04,287 --> 00:29:06,256
♪
399
00:29:06,256 --> 00:29:08,458
BARBARA:
Do you remember this?
400
00:29:10,627 --> 00:29:13,230
GINO:
Hey. Downtown Native.
401
00:29:13,230 --> 00:29:14,464
You gonna tell me
what happened here,
402
00:29:14,464 --> 00:29:15,899
or am I gonna have to
figure it out myself?
403
00:29:15,899 --> 00:29:17,935
Okay, do me a favor
and mind the line.
404
00:29:17,935 --> 00:29:19,302
All right, all right,
all right, all right.
405
00:29:19,302 --> 00:29:20,704
- I'll mind it.
- Gino.
406
00:29:20,704 --> 00:29:24,207
The day after Halloween, 1980.
407
00:29:24,207 --> 00:29:26,844
It was the day
you two first met.
408
00:29:26,844 --> 00:29:30,280
We were still married,
but you were unhappy.
409
00:29:30,280 --> 00:29:32,182
All right, now your turn,
what's the story?
410
00:29:32,182 --> 00:29:33,984
Okay, saucebox.
411
00:29:33,984 --> 00:29:36,887
The story is, the kid fell
from the fire escape.
412
00:29:37,855 --> 00:29:39,622
Oh, that explains the mess.
413
00:29:39,622 --> 00:29:42,159
PATRICK:
He threw himself out the window high on PCP.
414
00:29:42,159 --> 00:29:43,927
GINO:
An angel on angel dust.
415
00:29:43,927 --> 00:29:46,529
- Right.
- There's got to be another way out.
416
00:29:46,529 --> 00:29:48,799
People like us.
417
00:29:48,799 --> 00:29:51,134
We just need
someplace to go, right?
418
00:29:52,669 --> 00:29:53,837
How do you mean?
419
00:29:53,837 --> 00:29:56,106
Somewhere to go.
Do you want to...?
420
00:29:56,106 --> 00:29:58,575
What?
Do I, do I, do I want to what?
421
00:29:58,575 --> 00:30:00,510
There was something
about his swagger.
422
00:30:08,285 --> 00:30:10,220
I'm Gino.
423
00:30:10,220 --> 00:30:12,655
Don't keep me flapping too long.
424
00:30:19,830 --> 00:30:21,865
♪
425
00:30:25,869 --> 00:30:28,338
BARBARA:
August 1977...
426
00:30:28,338 --> 00:30:30,841
There was a holdup at a bodega
427
00:30:30,841 --> 00:30:32,509
and your partner
shot the suspect.
428
00:30:32,509 --> 00:30:34,344
(grunting)
429
00:30:34,344 --> 00:30:35,345
Here we go, here you go.
430
00:30:35,345 --> 00:30:37,047
(panting)
431
00:30:37,047 --> 00:30:38,949
He was gonna shoot first, right?
432
00:30:38,949 --> 00:30:41,418
- Right, Patrick?
- Right.
433
00:30:41,418 --> 00:30:43,620
You did the right thing, Steve.
434
00:30:43,620 --> 00:30:45,823
We'll take the report later.
Go get him cleaned up.
435
00:30:45,823 --> 00:30:47,858
- PATRICK: Yes, sir.
- STEVE: Oh, God.
436
00:30:47,858 --> 00:30:48,992
Oh, God.
437
00:30:48,992 --> 00:30:50,994
Come on, it's okay, come on.
438
00:30:54,497 --> 00:30:56,433
BARBARA:
Steve shouldn't have pulled his trigger.
439
00:30:56,433 --> 00:30:58,401
You had things under control.
440
00:30:58,401 --> 00:31:00,037
STEVE:
What have I done?
441
00:31:00,037 --> 00:31:02,539
Now there was blood
on your hands.
442
00:31:02,539 --> 00:31:04,174
You know what? I'd...
443
00:31:04,174 --> 00:31:07,044
I'd have done exactly
the same thing, buddy.
444
00:31:07,044 --> 00:31:08,378
Really.
445
00:31:08,378 --> 00:31:10,680
BARBARA:
A lie.
446
00:31:10,680 --> 00:31:13,683
But you already knew how shame
could break a young man.
447
00:31:13,683 --> 00:31:15,352
You got a, uh...
448
00:31:15,352 --> 00:31:18,388
Behind your ear...
449
00:31:19,756 --> 00:31:21,992
(muttering)
450
00:31:27,297 --> 00:31:28,832
Come here, come here.
451
00:31:31,234 --> 00:31:32,502
Okay?
452
00:31:32,502 --> 00:31:34,337
BARBARA:
You could be so tender
453
00:31:34,337 --> 00:31:36,306
when you let
yourself be, Patrick.
454
00:31:38,909 --> 00:31:40,944
♪
455
00:32:03,400 --> 00:32:04,868
What the hell?
456
00:32:04,868 --> 00:32:06,636
BARBARA:
It was either you or him.
457
00:32:06,636 --> 00:32:08,805
More blood down the drain...
458
00:32:08,805 --> 00:32:10,273
PATRICK:
Fuck away from me, faggot!
459
00:32:10,273 --> 00:32:12,075
MULCAHEY:
What the fuck is going on in there?
460
00:32:12,075 --> 00:32:14,878
He just, uh, he came onto me.
He was kissing my fucking face!
461
00:32:14,878 --> 00:32:17,014
Get out of here, Read. Go!
462
00:32:18,781 --> 00:32:20,951
It was a violent lie.
463
00:32:20,951 --> 00:32:23,120
One that wounded you both.
464
00:32:25,989 --> 00:32:28,825
The shame. The lies.
The violence.
465
00:32:28,825 --> 00:32:30,093
(water shuts off)
466
00:32:30,093 --> 00:32:31,761
It's a cycle, Patrick.
467
00:32:31,761 --> 00:32:33,663
MULCAHEY:
Get the fuck out.
468
00:32:34,797 --> 00:32:36,233
BARBARA:
You didn't start it,
469
00:32:36,233 --> 00:32:39,802
but that didn't stop it from
breaking you into pieces.
470
00:32:40,770 --> 00:32:43,473
(whirring)
471
00:32:54,251 --> 00:32:55,885
PATRICK:
Oh, God.
472
00:32:55,885 --> 00:32:57,687
(groans)
473
00:32:59,456 --> 00:33:00,958
I can't do it.
474
00:33:00,958 --> 00:33:03,193
WHITELY:
Almost. You're close.
475
00:33:04,461 --> 00:33:06,529
Just make the parts fit.
476
00:33:06,529 --> 00:33:08,198
I don't want to.
477
00:33:09,466 --> 00:33:10,700
Neither did I.
478
00:33:10,700 --> 00:33:13,436
But I did it to help people.
479
00:33:13,436 --> 00:33:14,938
To help people like me.
480
00:33:14,938 --> 00:33:16,974
People who needed my help
because no one else would.
481
00:33:16,974 --> 00:33:20,510
But it's so... ugly.
482
00:33:20,510 --> 00:33:22,612
Oh, here we go.
483
00:33:22,612 --> 00:33:24,447
So what?
484
00:33:24,447 --> 00:33:26,749
The scars are not attractive?
485
00:33:26,749 --> 00:33:28,952
Maybe you could
cover them up, then.
486
00:33:28,952 --> 00:33:30,487
You'll be all right.
487
00:33:30,487 --> 00:33:32,522
Hide them under a uniform.
488
00:33:32,522 --> 00:33:34,857
♪
489
00:33:34,857 --> 00:33:36,393
Put on the head.
490
00:33:40,030 --> 00:33:41,131
Ugh. Never mind.
491
00:33:41,131 --> 00:33:42,799
I'll do it myself.
492
00:33:51,174 --> 00:33:53,210
♪
493
00:33:58,348 --> 00:34:00,917
This is you, Patrick.
494
00:34:00,917 --> 00:34:02,019
You were botched up,
495
00:34:02,019 --> 00:34:04,054
just a mess of a person
496
00:34:04,054 --> 00:34:06,956
throwing yourself down
all those escape hatches.
497
00:34:07,790 --> 00:34:10,393
You gathered up all those pieces
498
00:34:10,393 --> 00:34:14,397
and put yourself back together
over and over again.
499
00:34:14,397 --> 00:34:16,733
Why did you keep doing that?
500
00:34:17,967 --> 00:34:19,736
Did it make it stop?
501
00:34:20,870 --> 00:34:22,439
What?
502
00:34:22,439 --> 00:34:24,841
That pain.
503
00:34:26,143 --> 00:34:29,279
The pain that made you tear
yourself up in the first place.
504
00:34:29,279 --> 00:34:31,814
Your body will keep
reminding you of it
505
00:34:31,814 --> 00:34:33,250
until you face that.
506
00:34:33,250 --> 00:34:35,218
Face what?
507
00:34:36,286 --> 00:34:39,089
This, son,
is a snub-nosed revolver.
508
00:34:39,089 --> 00:34:41,058
Easy to handle.
509
00:34:41,058 --> 00:34:42,559
Powerful for its size.
510
00:34:42,559 --> 00:34:44,027
Plenty of people met God...
511
00:34:44,027 --> 00:34:45,762
PATRICK:
I really don't want to be here.
512
00:34:45,762 --> 00:34:48,431
You need to face this moment.
513
00:34:48,431 --> 00:34:50,033
- I remember what happens.
- (gunshot)
514
00:34:52,635 --> 00:34:55,705
Now... your turn.
515
00:34:55,705 --> 00:34:57,174
Show me your stance, son.
516
00:34:58,175 --> 00:35:00,009
Good.
Get the target in sight.
517
00:35:00,009 --> 00:35:03,246
Hold steady, then shoot.
518
00:35:14,191 --> 00:35:16,293
You're not hitting the target
519
00:35:16,293 --> 00:35:17,794
because your grip
isn't firm enough.
520
00:35:17,794 --> 00:35:19,129
Huh, you what they call that?
521
00:35:19,129 --> 00:35:21,331
- Limp wristing.
- Yes, sir.
522
00:35:25,268 --> 00:35:27,170
(can clatters)
523
00:35:30,307 --> 00:35:33,110
So, how about it?
Are you a limp wrist?
524
00:35:33,110 --> 00:35:35,178
- No, sir.
- Then prove it.
525
00:35:35,178 --> 00:35:36,379
Don't you want to wear a badge
526
00:35:36,379 --> 00:35:38,381
like your old man
and your grandpa, huh?
527
00:35:38,381 --> 00:35:40,383
Make us proud.
528
00:35:46,123 --> 00:35:47,690
Steady your aim
529
00:35:47,690 --> 00:35:50,059
and hit the goddamn
target this time.
530
00:35:52,962 --> 00:35:54,931
Come on.
531
00:35:58,000 --> 00:36:00,737
Goddamn it!
532
00:36:00,737 --> 00:36:03,106
Your sissy little limp wrist
is gonna get us killed!
533
00:36:04,907 --> 00:36:06,309
Goddamn it.
534
00:36:08,511 --> 00:36:10,980
I didn't know if he was
reloading for the target
535
00:36:10,980 --> 00:36:12,582
or for me.
536
00:36:14,050 --> 00:36:15,452
I can do it.
537
00:36:15,452 --> 00:36:17,820
Do what? Huh? This?
538
00:36:17,820 --> 00:36:20,690
- (high-pitched ringing)
- And this? And this?
539
00:36:21,724 --> 00:36:22,825
And this?
540
00:36:22,825 --> 00:36:25,362
(muffled):
You can't even handle the sound.
541
00:36:25,362 --> 00:36:27,330
Think we had earmuffs
on Okinawa?
542
00:36:27,330 --> 00:36:29,566
Huh, cover our ears
like little girls?
543
00:36:29,566 --> 00:36:32,302
Had to fire and fight because
it was kill or be killed.
544
00:36:32,302 --> 00:36:33,936
We're done.
545
00:36:36,072 --> 00:36:38,107
(thunder rumbling)
546
00:36:55,858 --> 00:36:58,261
It's worse than I remember.
547
00:36:59,929 --> 00:37:02,031
(monitor beeping steadily)
548
00:37:03,032 --> 00:37:05,502
(labored breathing)
549
00:37:20,717 --> 00:37:22,051
Gino.
550
00:37:22,051 --> 00:37:23,720
Hmm?
551
00:37:23,720 --> 00:37:26,623
(weakly):
I'm glad you're here.
552
00:37:26,623 --> 00:37:29,459
I wouldn't want to be
anywhere else.
553
00:37:33,996 --> 00:37:35,932
I'm sorry.
554
00:37:35,932 --> 00:37:38,435
- No.
- I'm so sorry.
555
00:37:38,435 --> 00:37:40,503
No, no, no, no, no, no.
556
00:37:40,503 --> 00:37:43,506
You don't have anything
to be sorry about.
557
00:37:50,280 --> 00:37:52,849
I don't know...
558
00:37:52,849 --> 00:37:54,784
what's real.
559
00:37:54,784 --> 00:37:56,386
I know.
560
00:37:57,854 --> 00:37:59,656
It's the sickness, baby.
561
00:37:59,656 --> 00:38:01,624
It's okay, I got you.
562
00:38:01,624 --> 00:38:03,526
(groaning)
563
00:38:04,494 --> 00:38:06,863
Okay, I got you.
564
00:38:06,863 --> 00:38:08,665
It's okay.
565
00:38:08,665 --> 00:38:10,733
♪
566
00:38:20,577 --> 00:38:25,715
Ooh... ♪
567
00:38:27,650 --> 00:38:31,588
Ooh... ♪
568
00:38:31,588 --> 00:38:33,856
GINO:
I'm here. I'm here.
569
00:38:33,856 --> 00:38:36,659
I've got you.
I've got you.
570
00:38:36,659 --> 00:38:39,429
(shushing)
571
00:38:42,064 --> 00:38:44,567
A desert road ♪
572
00:38:44,567 --> 00:38:48,405
From Vegas to nowhere ♪
573
00:38:48,405 --> 00:38:51,207
Someplace better ♪
574
00:38:51,207 --> 00:38:55,345
Than where you've been ♪
575
00:38:55,345 --> 00:38:58,648
A coffee machine ♪
576
00:38:58,648 --> 00:39:02,452
That needs some fixing ♪
577
00:39:02,452 --> 00:39:08,558
♪ In a little café
just around the bend ♪
578
00:39:08,558 --> 00:39:15,532
I am ♪
579
00:39:15,532 --> 00:39:22,372
Calling you ♪
580
00:39:22,372 --> 00:39:29,045
I am ♪
581
00:39:29,045 --> 00:39:35,752
Calling you ♪
582
00:39:35,752 --> 00:39:42,158
♪ A hot, dry wind blows
right through me ♪
583
00:39:43,493 --> 00:39:45,795
The baby's crying ♪
584
00:39:45,795 --> 00:39:49,866
And I can't sleep ♪
585
00:39:49,866 --> 00:39:55,304
♪ But we both know
a change is coming ♪
586
00:39:55,304 --> 00:39:59,476
Coming closer, sweet release ♪
587
00:39:59,476 --> 00:40:01,878
(Patrick groaning loudly)
588
00:40:01,878 --> 00:40:08,418
I am ♪
589
00:40:08,418 --> 00:40:14,524
Calling you ♪
590
00:40:14,524 --> 00:40:21,398
I am ♪
591
00:40:21,398 --> 00:40:28,438
Calling you ♪
592
00:40:29,706 --> 00:40:32,241
(rapid beeping)
593
00:40:32,241 --> 00:40:34,310
(flatlining tone)
594
00:40:37,480 --> 00:40:39,516
♪
595
00:40:53,830 --> 00:41:00,537
I am ♪
596
00:41:00,537 --> 00:41:07,209
Calling you ♪
597
00:41:07,209 --> 00:41:13,550
Ooh ♪
598
00:41:13,550 --> 00:41:20,557
Mmm ♪
599
00:41:22,324 --> 00:41:25,161
I know you hear me ♪
600
00:41:29,131 --> 00:41:31,300
I know you hear me. ♪
601
00:41:31,350 --> 00:41:35,900
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.