All language subtitles for AA.PREPAD.Brea.S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,529 --> 00:00:10,358 Stvorili smo portal unutra zgrada 10.000 godina prije Krista 2 00:00:10,358 --> 00:00:12,012 I dokle god taj portal ostaje otvoreno, 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,057 ove vrtače će se nastaviti nasumično generirati. 4 00:00:15,450 --> 00:00:16,929 Hoću što god moram, 5 00:00:16,929 --> 00:00:18,714 da te ponovno osvojim. 6 00:00:18,714 --> 00:00:19,715 Volim tvog oca, 7 00:00:19,715 --> 00:00:21,891 ali volim Levija. 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,502 Koliko god teško bilo, 9 00:00:24,502 --> 00:00:26,026 prije ili kasnije, ti ćeš morati napraviti izbor. 10 00:00:27,070 --> 00:00:28,332 Bio sam u braku prije. 11 00:00:28,332 --> 00:00:30,552 Konačno sam spreman biti sretan s tobom. 12 00:00:30,552 --> 00:00:32,945 - Tko je to? - Moj muž. 13 00:00:32,945 --> 00:00:35,905 On i njegovi sljedbenici, doći će po sve nas. 14 00:00:37,863 --> 00:00:39,691 Ove su potpuno iste opekline koje su bile na Eddieju. 15 00:00:40,823 --> 00:00:42,042 Želiš dokazati sebe meni? 16 00:00:42,042 --> 00:00:43,652 Iskoristimo taj portal. 17 00:00:43,652 --> 00:00:44,609 Idemo po Josha. 18 00:00:47,090 --> 00:00:48,135 - Josh! - Riley! 19 00:00:48,135 --> 00:00:49,179 Tata? 20 00:00:49,179 --> 00:00:50,485 Dolazi još jedna vrtača. 21 00:00:50,485 --> 00:00:52,791 Ali ovaj bismo mogli moći zaustaviti. 22 00:00:56,404 --> 00:00:58,232 Prije nešto više od sat vremena, 23 00:00:58,232 --> 00:01:01,148 godio se potres jačine 4,6 u Los Angelesu. 24 00:01:01,148 --> 00:01:03,889 Izvješće seizmologa epicentar je bio 10 milja 25 00:01:03,889 --> 00:01:05,413 od obale Santa Monice. 26 00:01:05,413 --> 00:01:06,805 Nema prijavljenih žrtava, 27 00:01:06,805 --> 00:01:09,634 i infrastrukturu šteta je bila minimalna. 28 00:01:17,773 --> 00:01:19,688 - Hej. - Hej. 29 00:01:21,603 --> 00:01:23,213 Gavine, slušaj. 30 00:01:23,213 --> 00:01:24,954 Napokon smo dobili obitelj ponovno na okupu. 31 00:01:24,954 --> 00:01:26,651 To nije mala stvar. 32 00:01:26,651 --> 00:01:28,871 Da. Da. 33 00:01:28,871 --> 00:01:31,221 Pronaći ćemo tvoju mamu. 34 00:01:31,221 --> 00:01:33,005 I shvatit ćemo slijedeći korak. 35 00:01:33,005 --> 00:01:35,921 U pravu si. Da. 36 00:01:35,921 --> 00:01:37,880 Osim toga, ne možemo dopustiti plimni val uništiti 37 00:01:37,880 --> 00:01:39,534 gdje smo imali prvi spoj. 38 00:01:39,534 --> 00:01:40,926 Ne. 39 00:01:40,926 --> 00:01:42,537 Ne ne možemo. 40 00:01:43,929 --> 00:01:47,107 Sjećaš se da si bio na vrhu tog panoramskog kotača? 41 00:01:47,107 --> 00:01:48,543 Zaglavili smo gore neko vrijeme. 42 00:01:48,543 --> 00:01:50,153 Gotovo kao što ste planirali. 43 00:01:53,983 --> 00:01:56,072 Trebalo mi je vremena da te bolje upoznam. 44 00:01:56,072 --> 00:01:58,118 hej 45 00:01:58,118 --> 00:01:59,380 Imam nešto. 46 00:02:00,990 --> 00:02:02,470 To je jednostavan radio prijemnik. 47 00:02:02,470 --> 00:02:04,036 Caroline mora imati uzeo odašiljač 48 00:02:04,036 --> 00:02:06,169 i ostavio ovo iza sebe da vam pomognem pronaći je. 49 00:02:06,169 --> 00:02:07,866 Dobro, ali kako može stari radio učiniti bilo što 50 00:02:07,866 --> 00:02:08,954 osim sviranja glazbe? 51 00:02:08,954 --> 00:02:10,260 Zamislite to kao 52 00:02:10,260 --> 00:02:12,132 Nađi moje prijatelje' pradjed. 53 00:02:12,132 --> 00:02:13,307 Što smo bliže do cilja, 54 00:02:13,307 --> 00:02:14,786 što je vrijeme kraće između zvučnih signala. 55 00:02:14,786 --> 00:02:16,136 Jeste li dobili lokaciju? 56 00:02:16,136 --> 00:02:18,747 Zvučni signali sugeriraju ona je 10 do 15 milja istočno. 57 00:02:18,747 --> 00:02:20,140 U redu, to je znači blizu centra grada. 58 00:02:20,140 --> 00:02:21,315 Dakle, možemo ovo učiniti. 59 00:02:21,315 --> 00:02:23,447 Spašavamo Caroline. Ona zaustavlja vrtaču. 60 00:02:23,447 --> 00:02:26,189 Svi u Santa Monici žive pojesti još jedan corndog. 61 00:02:26,189 --> 00:02:27,669 Dakle, imate li kakvu ideju tko ju je uzeo? 62 00:02:27,669 --> 00:02:29,845 Ne, nego Caroline rekao nešto 63 00:02:29,845 --> 00:02:31,368 o nekome po imenu James. 64 00:02:34,502 --> 00:02:36,025 Dobro, kakav nam je plan za dolazak u centar? 65 00:02:36,025 --> 00:02:37,722 Pa, moj tata ima kombi. 66 00:02:37,722 --> 00:02:39,115 Mislim, upravo sada trebao bi biti isključen 67 00:02:39,115 --> 00:02:41,335 na svom godišnjem ribolovu sa svojim prijateljima marincima, 68 00:02:41,335 --> 00:02:43,293 što znači da možemo pomoći sami na njegovu vožnju. 69 00:02:43,293 --> 00:02:44,729 Bolje da krenemo. 70 00:02:44,729 --> 00:02:47,123 Za 48 sati, sve ovo bit će pod vodom. 71 00:02:58,003 --> 00:02:59,353 Jeste li vidjeli Caroline? 72 00:02:59,353 --> 00:03:01,311 Prizemlje, sjeveroistok uglu zgrade. 73 00:03:01,311 --> 00:03:02,443 - Ima li tko naoružan? - Dva stražara. 74 00:03:02,443 --> 00:03:03,574 Ali soba drže je unutra 75 00:03:03,574 --> 00:03:04,880 ima više pristupnih točaka. 76 00:03:04,880 --> 00:03:06,708 Zvukovi otimanja i hvatanja kao naša najbolja oklada. 77 00:03:06,708 --> 00:03:08,449 Prolazimo kroz leđa, vadimo ih zajedno. 78 00:03:08,449 --> 00:03:10,102 To je previše rizično. Mogli bi biti stražari 79 00:03:10,102 --> 00:03:11,278 niz bilo koji od tih hodnika. 80 00:03:11,278 --> 00:03:13,062 Moramo raščistiti prvo to svojstvo. 81 00:03:13,062 --> 00:03:14,368 Ona je u opasnosti odmah, u redu? 82 00:03:14,368 --> 00:03:16,239 Nema vremena za to. - Uvijek ima vremena. 83 00:03:16,239 --> 00:03:18,198 To je moja majka. Ovo je ono što mi radimo. 84 00:03:21,984 --> 00:03:23,855 Dovoljno. 85 00:03:23,855 --> 00:03:24,856 Pridržavamo se Gavinovog plana. 86 00:03:28,295 --> 00:03:30,471 Fino. Vodi. 87 00:03:33,300 --> 00:03:35,215 Budite oprezni svi. 88 00:03:35,215 --> 00:03:36,520 Da. 89 00:03:43,658 --> 00:03:46,530 Prešli smo puno toga problema u traženju vas. 90 00:03:46,530 --> 00:03:49,707 Samo nam reci gdje čuvaš virus. 91 00:03:50,969 --> 00:03:53,755 Pretpostavljam da ćemo ovo učiniti na teži način onda. 92 00:04:03,373 --> 00:04:06,246 Hej, uhvatili smo te van odavde. 93 00:04:06,246 --> 00:04:07,769 poznajem li te 94 00:04:09,466 --> 00:04:13,296 Ja sam, Isiah. 95 00:04:16,125 --> 00:04:18,083 Oh, hvala Bogu. 96 00:04:20,912 --> 00:04:23,088 Ne mogu vjerovati. 97 00:04:23,088 --> 00:04:24,916 Kako? 98 00:04:24,916 --> 00:04:26,570 Sve ću objasniti jednom kada smo ovdje. 99 00:04:26,570 --> 00:04:27,702 - U redu. - Hej, trebamo li biti 100 00:04:27,702 --> 00:04:29,181 očekuješ li više društva? 101 00:04:29,181 --> 00:04:30,226 Bilo ih je više, 102 00:04:30,226 --> 00:04:31,532 ali ne znam gdje su otišli. 103 00:04:31,532 --> 00:04:33,273 Ja ću se osloboditi ostatak zgrade. 104 00:04:33,273 --> 00:04:35,492 Levi, čekaj nas! 105 00:04:35,492 --> 00:04:38,103 Levi! 106 00:04:47,374 --> 00:04:48,897 Levi! 107 00:04:48,897 --> 00:04:50,159 Pokrenite kombi. 108 00:05:04,739 --> 00:05:06,349 - U redu. - Lako. 109 00:05:06,349 --> 00:05:08,003 U redu u redu. 110 00:05:09,178 --> 00:05:10,484 O moj Bože. 111 00:05:12,312 --> 00:05:14,096 Ah. 112 00:05:14,096 --> 00:05:16,359 Riley, moj tata je zadržao prvu pribor za pomoć unutar prikolice. 113 00:05:16,359 --> 00:05:17,578 Idi zgrabi ga. - Shvaćam. 114 00:05:17,578 --> 00:05:18,666 Pomaknut ću te na bok. 115 00:05:18,666 --> 00:05:19,884 - U redu. - Lako. 116 00:05:22,974 --> 00:05:24,324 Ah. Ah. 117 00:05:24,324 --> 00:05:25,847 Hoće li on biti dobro? 118 00:05:25,847 --> 00:05:27,109 Da, izgleda kroz i kroz. 119 00:05:27,109 --> 00:05:28,545 Neće biti lijepo, ali bit će on dobro. 120 00:05:28,545 --> 00:05:29,590 Pa, lijepo je to čuti. 121 00:05:29,590 --> 00:05:30,678 Hvala Bogu. 122 00:05:33,333 --> 00:05:35,335 Bok što ima? 123 00:05:35,335 --> 00:05:37,380 Moram kući i završiti svoj posao. 124 00:05:37,380 --> 00:05:38,381 Virus nije gotov. 125 00:05:38,381 --> 00:05:39,730 Vaše mjesto je ugroženo. 126 00:05:39,730 --> 00:05:40,992 Rekli ste da ih ima još od tih momaka 127 00:05:40,992 --> 00:05:42,298 iz skladišta. Oni će... oni će 128 00:05:42,298 --> 00:05:43,430 doći te tražiti. - Pa to je rizik 129 00:05:43,430 --> 00:05:44,692 moram uzeti ako želiš bilo kakvu priliku 130 00:05:44,692 --> 00:05:45,606 pri zaustavljanju plimnog vala. 131 00:05:47,172 --> 00:05:49,392 U redu, ali nisi radeći ovo sam. 132 00:05:49,392 --> 00:05:50,828 Možemo uzeti taj Jeep. 133 00:05:50,828 --> 00:05:52,308 Ključevi su na ploči. - Ne. 134 00:05:52,308 --> 00:05:54,092 Tata, idemo s tobom. 135 00:05:54,092 --> 00:05:55,355 Ne možemo se razdvojiti, 136 00:05:55,355 --> 00:05:57,139 ne odmah nakon što smo upravo ponovno se okupili. 137 00:06:00,490 --> 00:06:01,578 Dobro, ostat ćemo zajedno. 138 00:06:01,578 --> 00:06:03,406 Idemo. 139 00:06:03,406 --> 00:06:05,234 Ah! Ah! 140 00:06:06,714 --> 00:06:08,585 Odmah dolazim. hej 141 00:06:13,721 --> 00:06:15,070 Gavin i djeca jesu ići ću s Caroline. 142 00:06:15,070 --> 00:06:16,288 Ona će dokrajčiti virus. 143 00:06:21,032 --> 00:06:23,034 Eve, idi sa svojom obitelji. 144 00:06:23,034 --> 00:06:24,775 Dobro bi im došla rezerva. 145 00:06:26,255 --> 00:06:28,518 U dobrim sam rukama. Ići. 146 00:06:28,518 --> 00:06:30,128 Ići. 147 00:07:03,814 --> 00:07:05,337 Ne miči se, Taamet. 148 00:07:39,807 --> 00:07:41,504 Odvedite ga u ćeliju. 149 00:07:43,724 --> 00:07:45,595 Ty! Paara! 150 00:07:45,595 --> 00:07:47,249 Trebamo pomoć! 151 00:07:47,249 --> 00:07:48,293 Lucas? 152 00:07:48,293 --> 00:07:49,469 Dođi. 153 00:07:49,469 --> 00:07:50,644 Hajde hajde. Dođi. 154 00:07:50,644 --> 00:07:52,646 hej 155 00:07:52,646 --> 00:07:54,386 Lucas. Lucas? 156 00:07:54,386 --> 00:07:55,431 Kad sam prije bio ovdje, 157 00:07:55,431 --> 00:07:57,259 Vidio sam čovjeka s istim oznakama. 158 00:07:57,259 --> 00:07:59,000 Mislio sam da ćeš znati kako ga izliječiti. 159 00:08:00,741 --> 00:08:02,960 Žao mi je, ali nemamo. 160 00:08:06,007 --> 00:08:08,052 Ja imam način. 161 00:08:08,052 --> 00:08:09,793 Ono što trebamo je u blizini. 162 00:08:09,793 --> 00:08:11,360 Mogu ti pokazati. 163 00:08:11,360 --> 00:08:12,970 Ne, on laže. 164 00:08:12,970 --> 00:08:14,232 Tvoj prijatelj je dobio svoje ocjene 165 00:08:14,232 --> 00:08:16,104 zahvaljujući nekome s tornja, da? 166 00:08:16,104 --> 00:08:17,584 On je. 167 00:08:17,584 --> 00:08:20,108 Kako su se oznake širile, tijelo mu je počelo utrnuti. 168 00:08:20,108 --> 00:08:21,849 - Da tako je. - Uskoro, tvoj prijatelj neće 169 00:08:21,849 --> 00:08:25,679 moći osjetiti ili pomaknuti bilo koji dio sebe. 170 00:08:25,679 --> 00:08:28,899 Tada će biti nekoliko sati od smrti. 171 00:08:28,899 --> 00:08:30,858 Osim ako ne pomognem. 172 00:08:30,858 --> 00:08:33,556 mislim da bi trebali Slušaj ga. 173 00:08:37,299 --> 00:08:39,040 Fino. 174 00:08:39,040 --> 00:08:40,563 Onda nam reci što ti treba. 175 00:08:40,563 --> 00:08:43,305 Trebam svoju ženu 176 00:08:43,305 --> 00:08:46,308 da se zakunem da će me pustiti kad ga jednom izliječim. 177 00:08:46,308 --> 00:08:47,918 Ne možeš pričati na svoj način iz ovoga, Taamet. 178 00:08:47,918 --> 00:08:50,834 Onda me pusti da se suočim s tim 179 00:08:50,834 --> 00:08:52,444 na moj narodski nacin... 180 00:08:54,925 --> 00:08:58,973 Ispitivanje borbom. 181 00:09:00,452 --> 00:09:03,238 Ja gubim, ti me čuvaš, i dajem ti lijek. 182 00:09:03,238 --> 00:09:05,457 Pobijedim, idem slobodan. 183 00:09:06,850 --> 00:09:08,722 Fino. 184 00:09:08,722 --> 00:09:09,723 Prihvaćam. 185 00:09:11,507 --> 00:09:13,553 Ne izazivam te. 186 00:09:13,553 --> 00:09:15,206 Izazivam ga. 187 00:09:17,818 --> 00:09:20,864 Osim ako on to ne učini osjećajte se spremni. 188 00:09:27,871 --> 00:09:31,396 Ne, prihvaćam. 189 00:09:31,396 --> 00:09:33,224 Ne, nema. 190 00:09:35,662 --> 00:09:36,880 Odvedite ga. 191 00:09:55,464 --> 00:09:57,118 Čekaj ovdje. 192 00:10:05,866 --> 00:10:08,129 U redu, kuća je čista. 193 00:10:08,129 --> 00:10:10,000 Dobro. Radit ću što brže mogu. 194 00:10:10,000 --> 00:10:11,785 U redu. Pripazit ćemo. 195 00:10:11,785 --> 00:10:13,569 P-ti--trebao bi ići. 196 00:10:13,569 --> 00:10:15,005 Nije svaki dan možeš upoznati svoju mamu 197 00:10:15,005 --> 00:10:16,572 prvi put. Ići. 198 00:10:19,488 --> 00:10:20,837 Ja ću paziti straga. 199 00:10:20,837 --> 00:10:22,665 Javi se ako me trebaš. - U redu. 200 00:10:36,548 --> 00:10:37,854 Nedostajao si mi. 201 00:10:39,203 --> 00:10:41,205 Ne znam zašto, ali jesam. 202 00:10:41,205 --> 00:10:43,991 Vau. Volio bih da to imam na snimci. 203 00:10:47,081 --> 00:10:48,691 I ti si meni nedostajao. 204 00:10:52,477 --> 00:10:53,957 Tako je dobro napokon ponovno vidjeti tatu. 205 00:10:53,957 --> 00:10:56,394 Kako--kako je on? 206 00:10:58,309 --> 00:11:00,572 Iskreno, prilično nevjerojatno. 207 00:11:00,572 --> 00:11:03,010 Mislim, on je kao druga osoba. 208 00:11:03,010 --> 00:11:06,100 Osjećam se kao magarac. 209 00:11:06,100 --> 00:11:08,537 Bila sam tako ljuta na njega za sve te godine. 210 00:11:08,537 --> 00:11:09,799 Nije to zaslužio. 211 00:11:09,799 --> 00:11:12,715 Niste znali kroz što je prolazio. 212 00:11:12,715 --> 00:11:14,891 Nije ni znao. 213 00:11:17,241 --> 00:11:19,940 Samo reci da ti je žao i krenuti dalje. 214 00:11:22,159 --> 00:11:24,161 Kad si postao tako pametan? 215 00:11:25,772 --> 00:11:27,382 Rođena sam ovakva. 216 00:11:29,427 --> 00:11:31,821 Znam stvari bilo je teško, Iz. 217 00:11:31,821 --> 00:11:36,217 Ali zar ne misliš da su mama i tata stvarno izgledaju sretni zajedno? 218 00:11:39,786 --> 00:11:41,091 Potpuno. 219 00:11:47,054 --> 00:11:48,229 To je to. 220 00:11:48,229 --> 00:11:50,013 Gotov si, prijatelju. 221 00:11:50,013 --> 00:11:51,754 Ti si prirodan. Hvala. 222 00:11:51,754 --> 00:11:54,061 Prirodni koji bi mogao samo završiti u medicinskoj školi 223 00:11:54,061 --> 00:11:56,063 ako ikad stignemo kući. 224 00:11:56,063 --> 00:11:57,412 Tvoja mama bi bila ponosna. 225 00:12:00,807 --> 00:12:01,895 Ja ću ovo počistiti. 226 00:12:08,902 --> 00:12:10,033 Sad kad jesi sve pokrpano, 227 00:12:10,033 --> 00:12:10,947 želiš mi reći što se dogodilo 228 00:12:10,947 --> 00:12:12,775 natrag u skladište? 229 00:12:12,775 --> 00:12:14,951 Napravio sam lošu odluku. 230 00:12:14,951 --> 00:12:16,474 Napravio si pakao puno više od toga. 231 00:12:16,474 --> 00:12:18,346 Skoro si se ubio. 232 00:12:18,346 --> 00:12:20,652 Znam. 233 00:12:20,652 --> 00:12:22,742 Ja samo-- 234 00:12:22,742 --> 00:12:25,266 Dopustio sam si da me omesti 235 00:12:25,266 --> 00:12:27,921 po svemu što se događa s Evom. 236 00:12:30,053 --> 00:12:31,315 Moram srediti glavu. 237 00:12:31,315 --> 00:12:34,014 Samo ne znam kako. 238 00:12:37,321 --> 00:12:38,932 Neću reći ti što da radiš ovdje, 239 00:12:38,932 --> 00:12:40,977 ali upravo je ponovno na okupu sa svojom obitelji. 240 00:12:40,977 --> 00:12:43,937 Znam da nije lako, ali... 241 00:12:43,937 --> 00:12:46,896 morate shvatiti neke stvari van. 242 00:12:58,603 --> 00:13:00,692 Lijepo skrovište. 243 00:13:00,692 --> 00:13:02,346 Dakle sve što vam treba 244 00:13:02,346 --> 00:13:04,827 zaustaviti vrtače, to je na tome? 245 00:13:04,827 --> 00:13:06,089 To je nada. 246 00:13:06,089 --> 00:13:07,656 Ovdje sam godinama, 247 00:13:07,656 --> 00:13:09,658 pokušavajući spojiti kakvu god tehniku ​​mogao pronaći 248 00:13:09,658 --> 00:13:11,051 napisati ovaj virus. 249 00:13:11,051 --> 00:13:12,356 Ali blizu sam. 250 00:13:16,534 --> 00:13:18,449 Koliko sam imao godina kad si otišao? 251 00:13:21,713 --> 00:13:23,367 Imali ste tri. 252 00:13:24,847 --> 00:13:25,979 Mm. 253 00:13:30,505 --> 00:13:35,379 Ostaviti me s ocem je bilo, uh, ne dolazi u obzir? 254 00:13:35,379 --> 00:13:40,210 Tvoj otac je kompliciran čovjek. 255 00:13:40,210 --> 00:13:42,430 Da, shvatio sam od susreta s njim. 256 00:13:42,430 --> 00:13:44,736 - Upoznali ste ga? - Učinio sam. 257 00:13:44,736 --> 00:13:48,349 Ako mu je cilj bio spasiti Zemlju, 258 00:13:48,349 --> 00:13:50,003 mora postojati način doći do njega, zar ne? 259 00:13:50,003 --> 00:13:51,308 Poslao je te ljude da me zaustave 260 00:13:51,308 --> 00:13:52,919 od spašavanja tisuća od ljudi. 261 00:13:52,919 --> 00:13:54,877 I meni je pomogao nađi mog sina. 262 00:13:54,877 --> 00:13:56,139 Vjeruj mi. 263 00:13:56,139 --> 00:13:57,967 On je opasniji nego se on pojavljuje. 264 00:14:02,058 --> 00:14:03,712 Pa kakav je plan? 265 00:14:03,712 --> 00:14:07,194 Vraćate se u 10.000 godina prije Krista. kroz holivudsku vrtaču, 266 00:14:07,194 --> 00:14:08,848 samo uđi u zgradu i-- 267 00:14:08,848 --> 00:14:10,414 i uploadati virus? 268 00:14:10,414 --> 00:14:14,549 I zaustaviti vrtače i uništiti portal zauvijek. 269 00:14:14,549 --> 00:14:17,073 Čekaj, čekaj, čekaj... uništiti portal? 270 00:14:17,073 --> 00:14:19,249 Da. Sve dok je u funkciji, 271 00:14:19,249 --> 00:14:20,598 vrtače će nastavi otvarati. 272 00:14:20,598 --> 00:14:23,906 Ne, ali ipak možeš pošalji nas prvo kući, 273 00:14:23,906 --> 00:14:25,212 točno, natrag u naše vrijeme? 274 00:14:25,212 --> 00:14:27,257 Svaki put taj portal okrenut je novom vremenu, 275 00:14:27,257 --> 00:14:29,390 stvara novu vrtaču, potencijalno čak i više 276 00:14:29,390 --> 00:14:32,219 katastrofalni od onih već smo vidjeli. 277 00:14:32,219 --> 00:14:35,048 Žao mi je. 278 00:14:35,048 --> 00:14:37,050 Tvoja obitelj ne može ići kući. 279 00:14:46,233 --> 00:14:48,452 Pa što to znači? Moramo ostati ovdje '88? 280 00:14:48,452 --> 00:14:50,411 Ili se vratimo u 10.000 godina prije Krista, 281 00:14:50,411 --> 00:14:51,716 što je definitivno gore. 282 00:14:51,716 --> 00:14:53,457 U redu, hej, znam ovo je teško čuti, 283 00:14:53,457 --> 00:14:55,372 ali, hej, gledaj s vedrije strane. 284 00:14:55,372 --> 00:14:57,026 Nas četvero, zajedno smo. 285 00:14:59,159 --> 00:15:01,726 Da. Tvoj tata je u pravu. 286 00:15:01,726 --> 00:15:03,511 Tako smo se borili da se vratimo zajedno. 287 00:15:03,511 --> 00:15:05,252 I sad smo tu. Koga briga kad je? 288 00:15:06,949 --> 00:15:09,909 Josh, što ti misliš? 289 00:15:09,909 --> 00:15:12,215 Želite zamijeniti LA Ramse za Raiderse? 290 00:15:12,215 --> 00:15:15,958 Hej, Josh, što se događa? 291 00:15:15,958 --> 00:15:18,961 Ja... valjda samo razmišljam o svemu što mogu 292 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 nadoknaditi. 293 00:15:20,963 --> 00:15:23,792 Bio sam tako nepravedan prema tebi, tata. 294 00:15:23,792 --> 00:15:25,489 Trebali ste nas, a ja nisam bio tamo. 295 00:15:25,489 --> 00:15:29,015 Hej, mali, nije tvoja greška. 296 00:15:29,015 --> 00:15:30,755 Nitko nije znao moje su vizije bile stvarne. 297 00:15:30,755 --> 00:15:32,366 Da, ali-ali bili su. To je jedini razlog 298 00:15:32,366 --> 00:15:34,020 upravo smo ovdje. 299 00:15:34,020 --> 00:15:35,717 Trebao si nekoga da ti vjerujem. 300 00:15:35,717 --> 00:15:37,501 I trebao sam vjerovao ti. 301 00:15:37,501 --> 00:15:39,416 Hej, nisi bio jedini koji nije slušao. 302 00:15:39,416 --> 00:15:42,245 Hej, nitko nema ništa ispričati se za. 303 00:15:42,245 --> 00:15:44,900 U redu? - U redu. 304 00:15:44,900 --> 00:15:47,250 U redu. hej 305 00:15:52,125 --> 00:15:53,648 Volim te. 306 00:15:53,648 --> 00:15:55,519 I ja tebe volim. 307 00:15:58,174 --> 00:16:01,264 Iz, pa, što misliš? 308 00:16:01,264 --> 00:16:02,787 Nas četvero '88.? 309 00:16:09,751 --> 00:16:12,580 To zvuči odlično. 310 00:16:12,580 --> 00:16:14,234 Idem se odjaviti. 311 00:16:15,670 --> 00:16:17,498 Ići ću. 312 00:16:20,501 --> 00:16:21,676 hej 313 00:16:23,765 --> 00:16:25,985 U redu je biti zbunjen o ovoj cjelini 314 00:16:25,985 --> 00:16:26,986 živi u '80-ima. 315 00:16:26,986 --> 00:16:28,291 Puno je za obraditi. 316 00:16:28,291 --> 00:16:30,815 Nisu '80-e to me zbunjuje, mama. 317 00:16:30,815 --> 00:16:31,947 Ti si. 318 00:16:31,947 --> 00:16:33,514 Što misliš? 319 00:16:33,514 --> 00:16:36,430 Jeste li ti i tata ponovno zajedno? 320 00:16:36,430 --> 00:16:38,171 Vidi, to je sve što želim, 321 00:16:38,171 --> 00:16:41,652 ali samo ako stvarno želim to i ti. 322 00:16:41,652 --> 00:16:44,307 od c--da, naravno da i ja to želim. 323 00:16:44,307 --> 00:16:47,484 Jesi li siguran? 324 00:16:47,484 --> 00:16:50,052 Vidio sam te tamo u prikolici s Levijem. 325 00:16:50,052 --> 00:16:51,271 Mama, nisi htjela otići. 326 00:16:51,271 --> 00:16:54,056 Da, jer je upravo imao upucan, Izzy. 327 00:16:54,056 --> 00:16:55,623 Levi je bio dio naše obitelji. 328 00:16:55,623 --> 00:16:57,320 Bio je godinama, tvoj tata je uključen. 329 00:16:57,320 --> 00:17:00,062 Da, ali rekao si mi još uvijek ga voliš. 330 00:17:00,062 --> 00:17:03,631 Gle, ako se ponovno saberete iz krivih razloga-- 331 00:17:03,631 --> 00:17:06,721 zbog mene, zbog Josha-- 332 00:17:06,721 --> 00:17:09,071 neće trajati. 333 00:17:09,071 --> 00:17:10,986 I jedino što je teže nego da se raziđete 334 00:17:10,986 --> 00:17:14,598 prvi put bi bilo imati ponovno proživjeti to. 335 00:17:18,863 --> 00:17:20,343 Trebali bismo im reći 336 00:17:20,343 --> 00:17:22,215 što je Caroline rekla. 337 00:17:23,912 --> 00:17:26,219 Trebaš li pomoć? 338 00:17:36,142 --> 00:17:38,840 Na skali od 1 do 10, koja je tvoja razina boli? 339 00:17:38,840 --> 00:17:40,189 Začepi, Scotte! 340 00:17:40,189 --> 00:17:42,104 Zvuči kao 10. 341 00:17:42,104 --> 00:17:43,714 Upravo sam razgovarao s Tyom. 342 00:17:43,714 --> 00:17:45,368 Pokušat će dobiti Paaru preispitati se. 343 00:17:45,368 --> 00:17:46,717 Koja je svrha? 344 00:17:46,717 --> 00:17:49,372 Nema šanse Ty će pobijediti tog tipa. 345 00:17:49,372 --> 00:17:50,634 Ima ih biti lijekovi protiv bolova 346 00:17:50,634 --> 00:17:53,594 ili gljive ili nešto ovdje. 347 00:17:55,639 --> 00:17:56,858 Kvragu! 348 00:17:56,858 --> 00:17:58,599 Ništa od ovoga ne izgleda kao da će uspjeti. 349 00:18:00,122 --> 00:18:02,603 Treba nam Taametov lijek. 350 00:18:04,953 --> 00:18:05,954 O čemu razmišljaš? 351 00:18:13,309 --> 00:18:14,397 Držite ga hidriranim. 352 00:18:14,397 --> 00:18:15,616 Moram ići. 353 00:18:15,616 --> 00:18:17,792 Što? Gdje? Scott! 354 00:18:20,882 --> 00:18:22,013 Ovdje. - Ne. 355 00:18:22,013 --> 00:18:23,624 Ne želim ništa. - Treba ti, Lucas. 356 00:18:23,624 --> 00:18:24,886 Mislio sam da želiš boriti se protiv ovoga. 357 00:18:24,886 --> 00:18:27,584 Jesam kad sam mislio postojala je prilika. 358 00:18:27,584 --> 00:18:29,717 Ali ne postoji niti jedan. 359 00:18:32,328 --> 00:18:34,939 Možda i ne znam ionako zaslužuje jedan. 360 00:18:34,939 --> 00:18:36,941 Zašto bi to rekao? 361 00:18:36,941 --> 00:18:40,858 Jer sam puno toga napravio stvari u mom životu, Veronica. 362 00:18:44,166 --> 00:18:46,125 I mnogi bi rekli 363 00:18:46,125 --> 00:18:47,691 da je to ono što sam trebao doći. 364 00:18:49,737 --> 00:18:50,912 Ne vjerujem u to. 365 00:18:50,912 --> 00:18:54,437 Da, pa trebao bi. 366 00:18:54,437 --> 00:18:56,787 Bio sam diler heroina. 367 00:18:59,964 --> 00:19:01,009 Lucas-- 368 00:19:06,319 --> 00:19:08,712 Veronica, ne mogu pomicati ruke. 369 00:19:10,279 --> 00:19:12,542 Ne mogu ništa pomaknuti. 370 00:19:12,542 --> 00:19:13,978 Baš kao što je Taamet rekao. 371 00:19:13,978 --> 00:19:15,154 O Bože. 372 00:19:25,990 --> 00:19:27,122 Paara. 373 00:19:29,168 --> 00:19:31,474 Moraš mi dopustiti boriti se s Taametom. 374 00:19:31,474 --> 00:19:33,998 Ty, ne. 375 00:19:33,998 --> 00:19:35,565 To je jedini način spasiti Lucasa. 376 00:19:35,565 --> 00:19:37,219 Taamet je obučeni ratnik. 377 00:19:37,219 --> 00:19:38,699 Ako ga uhvatiš, ubit će te. 378 00:19:38,699 --> 00:19:41,658 Paara... Moram. 379 00:19:41,658 --> 00:19:43,965 Zašto? 380 00:19:43,965 --> 00:19:45,140 Izgled... 381 00:19:47,621 --> 00:19:49,753 Ova bolest koju imam, 382 00:19:49,753 --> 00:19:52,278 otelo mi je sve što sam bio. 383 00:19:52,278 --> 00:19:56,586 Izgubio sam obitelj, prijatelje, moja praksa. 384 00:19:56,586 --> 00:19:59,415 Zamalo sam se izgubio. 385 00:19:59,415 --> 00:20:00,808 Nisam ti ovo prije rekao, 386 00:20:00,808 --> 00:20:04,768 ali skoro sam si oduzeo život. 387 00:20:08,250 --> 00:20:10,774 Ty, žao mi je. 388 00:20:10,774 --> 00:20:11,906 Ali nisam. 389 00:20:11,906 --> 00:20:14,778 Našao sam novu svrhu ovdje dolje, 390 00:20:14,778 --> 00:20:16,911 i obećao sam sebi da ću se boriti 391 00:20:16,911 --> 00:20:19,218 za vlastiti život i za ljude do kojih mi je stalo. 392 00:20:19,218 --> 00:20:23,091 Ako ovo ne učinim, ako se ne borim, 393 00:20:23,091 --> 00:20:24,658 kao da odustajem na sam život. 394 00:20:24,658 --> 00:20:26,486 Već sam bio tamo. 395 00:20:26,486 --> 00:20:27,835 Ne mogu se više tamo vratiti. 396 00:20:29,576 --> 00:20:31,186 Ty. 397 00:20:33,319 --> 00:20:36,060 Ne mogu te poslati u smrt. - Znam. 398 00:20:36,060 --> 00:20:38,411 Taamet neće pokazati milost. 399 00:20:40,239 --> 00:20:41,283 Uživat će u ovome. 400 00:20:43,285 --> 00:20:45,853 Što misliš? 401 00:20:45,853 --> 00:20:47,550 Unatoč svemu, Vjerujem da je Taamet još uvijek 402 00:20:47,550 --> 00:20:48,856 zaljubljen u mene. 403 00:20:53,904 --> 00:20:58,474 Razumijem zašto je to tako tako važno za tebe. 404 00:20:58,474 --> 00:21:00,781 Ali i ti si mi važan. 405 00:21:02,696 --> 00:21:05,133 I nećeš pobijediti. 406 00:21:06,613 --> 00:21:10,181 Pa koliko god cijenim glasanje o povjerenju, 407 00:21:10,181 --> 00:21:14,360 tko kaže da moraš pobijediti s kopljem? 408 00:21:14,360 --> 00:21:16,797 O čemu razmišljaš? 409 00:21:16,797 --> 00:21:18,929 Da ima i drugih načina pobijediti u borbi. 410 00:21:23,586 --> 00:21:26,589 hej Caroline kaže da jest gotovo gotovo s virusom. 411 00:21:26,589 --> 00:21:28,461 Kad bude, dovest ćemo je u holivudsku vrtaču. 412 00:21:28,461 --> 00:21:30,027 U redu. 413 00:21:31,290 --> 00:21:32,856 Što je? 414 00:21:32,856 --> 00:21:36,338 mislim da bi trebali idi s njom. 415 00:21:36,338 --> 00:21:38,732 Jesi li ozbiljan? 416 00:21:38,732 --> 00:21:41,778 Što, želiš se vratiti i da te pojede vunasti mamut? 417 00:21:41,778 --> 00:21:44,694 Tata, možemo ostati u 1988. 418 00:21:44,694 --> 00:21:46,653 barem ovdje, imamo svjetla, vodovod, 419 00:21:46,653 --> 00:21:48,698 medicinska škola. 420 00:21:48,698 --> 00:21:50,309 A imamo i Harrisove. 421 00:21:50,309 --> 00:21:52,049 Harrisovi nisu Naša obitelj. 422 00:21:52,049 --> 00:21:54,356 Ali oni su naši prijatelji. 423 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 To nije dovoljno dobro. 424 00:21:56,358 --> 00:21:58,534 Vraćamo se, i idemo naći ću put kući. 425 00:21:58,534 --> 00:21:59,883 Kako? 426 00:22:01,407 --> 00:22:03,060 Vrhunski svjetski stručnjak u ovom upravo rečenom 427 00:22:03,060 --> 00:22:04,148 koje portal treba biti uništen. 428 00:22:04,148 --> 00:22:05,236 Onda ćemo pronaći Auroru. 429 00:22:05,236 --> 00:22:07,064 Aurore su također će nestati. 430 00:22:07,064 --> 00:22:08,631 Carolinein virus zaustavlja sve. 431 00:22:08,631 --> 00:22:10,851 Ona nije jedina znanstvenica koji zna o ovim stvarima. 432 00:22:10,851 --> 00:22:13,375 Naći ćemo nekog drugog. 433 00:22:13,375 --> 00:22:17,988 Riley, ovo je naša obitelj govorimo o. 434 00:22:17,988 --> 00:22:20,077 Ne znam kako odustati kad im se vratim. 435 00:22:21,514 --> 00:22:24,734 Znam da se ne mogu pomiriti jer su mama i Andrew otišli. 436 00:22:24,734 --> 00:22:27,084 - To je... - Ali tata, 437 00:22:27,084 --> 00:22:29,609 barem ovdje imamo budućnost. 438 00:22:43,840 --> 00:22:46,408 Trebate li biti i šetati okolo? 439 00:22:46,408 --> 00:22:47,496 Vjerojatno ne. 440 00:22:50,934 --> 00:22:52,762 Hej što se dogodilo natrag u skladište? 441 00:22:55,548 --> 00:22:57,593 Mislio sam na tebe, 442 00:22:57,593 --> 00:22:59,160 znaš, kada, um-- 443 00:22:59,160 --> 00:23:02,511 kad je Gavin nestao u bocu. 444 00:23:02,511 --> 00:23:06,254 Ja sam bila ta kojoj si došao kad su stvari postale teške. 445 00:23:08,169 --> 00:23:11,302 Eve, pojavljivanje me usrećilo. 446 00:23:13,653 --> 00:23:17,091 Razmišljam što je najbolje za svakoga, 447 00:23:17,091 --> 00:23:21,008 za ovu obitelj i za tebe. 448 00:23:21,008 --> 00:23:23,140 Ja sam, Eve. 449 00:23:25,839 --> 00:23:28,102 Želim ostati ovdje 450 00:23:28,102 --> 00:23:30,409 i izgraditi obitelj koju zaslužuješ. 451 00:23:31,540 --> 00:23:33,803 Moramo krenuti! 452 00:23:33,803 --> 00:23:36,415 hej Moramo krenuti! 453 00:23:36,415 --> 00:23:38,242 Lazarusovi agenti, oni su ovdje. 454 00:23:38,242 --> 00:23:40,810 Dva vozila su upravo sletjela 50 metara gore ulicom. 455 00:23:40,810 --> 00:23:42,464 Josh i Izzy su straga. Oni čuvaju stražu. 456 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Odvest ću ih u kombi. - Zgrabit ću Caroline. 457 00:23:47,469 --> 00:23:49,079 Naši prijatelji su se vratili. 458 00:23:49,079 --> 00:23:50,994 Je li virus gotov? 459 00:23:50,994 --> 00:23:52,082 Je li gotovo? - Da, ali ja... 460 00:23:52,082 --> 00:23:53,780 U redu, sada moramo ići. 461 00:23:57,740 --> 00:23:59,438 Brzo, dolaze. Ovdje. 462 00:24:18,108 --> 00:24:20,546 Goriš. 463 00:24:20,546 --> 00:24:22,069 - Mm-mm. - Trebaš vodu. 464 00:24:22,069 --> 00:24:23,505 Mm-mm. 465 00:24:23,505 --> 00:24:27,074 Samo mi obećaj... 466 00:24:27,074 --> 00:24:29,250 pokopat ćeš me kraj mame. 467 00:24:29,250 --> 00:24:31,252 Ne smiješ odustati, Lucas. 468 00:24:33,080 --> 00:24:36,562 Znam da je teško. 469 00:24:36,562 --> 00:24:39,869 Ali vidio sam ljude kao niske dok nalazite put kroz. 470 00:24:43,090 --> 00:24:46,528 Prije nego što sam otišao u udomiteljsku skrb, Živjela sam s mamom. 471 00:24:46,528 --> 00:24:50,010 Bila je dobra osoba. 472 00:24:50,010 --> 00:24:52,578 Ali bila je ovisnica. 473 00:24:52,578 --> 00:24:59,062 I... kad god je pokušala očistiti se, 474 00:24:59,062 --> 00:25:01,761 obavila bi ovaj ritual gdje zapisala bi svoje žaljenje 475 00:25:01,761 --> 00:25:05,547 na komadu papira i zapali ih. 476 00:25:05,547 --> 00:25:10,117 Rekla mi je ako... ako ih imenuješ, 477 00:25:10,117 --> 00:25:13,512 možete spaliti dijelove sebe nisi volio. 478 00:25:15,557 --> 00:25:17,211 Očistila se, Lucas, 479 00:25:17,211 --> 00:25:20,867 a znam da kad bi moja mama mogla izboriti se sa svim tim, 480 00:25:20,867 --> 00:25:23,478 onda možeš i ti. 481 00:25:23,478 --> 00:25:26,437 Za sta se borim, Veronika? 482 00:25:28,352 --> 00:25:30,006 Ozbiljno. 483 00:25:32,008 --> 00:25:34,837 Nikome neću nedostajati kada me ne bude. 484 00:25:37,187 --> 00:25:39,015 Ja bih. 485 00:25:41,627 --> 00:25:44,804 Ti si jedina osoba ovdje dolje tko me razumije. 486 00:25:47,197 --> 00:25:49,548 Nitko drugi nije prošao što imamo. 487 00:26:12,571 --> 00:26:14,094 Ja ću uzeti tu vodu. 488 00:26:34,593 --> 00:26:36,856 Zapamti što razgovarali smo o, 489 00:26:36,856 --> 00:26:39,075 kako udariti na njegovu slabost. 490 00:26:45,429 --> 00:26:48,171 Borimo li se ili ne? 491 00:26:57,746 --> 00:27:01,794 Borite se dok jedan ne popusti ili jedan umre. 492 00:27:08,670 --> 00:27:11,064 Hajde, Ty. 493 00:27:11,064 --> 00:27:12,239 Početi! 494 00:27:30,257 --> 00:27:31,650 Nije impresionirana. 495 00:27:42,486 --> 00:27:43,662 Ona te ne voli. 496 00:27:44,619 --> 00:27:45,620 Ona nikada neće. 497 00:27:45,620 --> 00:27:46,969 Začepi. 498 00:27:56,283 --> 00:27:57,980 Ona me voli, Taamet. 499 00:27:57,980 --> 00:27:58,981 Ah! 500 00:28:00,461 --> 00:28:01,549 Kakav je to osjećaj? 501 00:28:16,390 --> 00:28:17,521 Aah! 502 00:28:28,968 --> 00:28:31,100 Kakav je to osjećaj, Paara? 503 00:28:35,757 --> 00:28:40,719 Popuštaš li? 504 00:29:03,437 --> 00:29:04,612 Vrtača je odmah naprijed. 505 00:29:04,612 --> 00:29:06,570 Idemo dalje. 506 00:29:10,574 --> 00:29:13,012 Nešto skrivaš. 507 00:29:13,012 --> 00:29:15,536 Mogao sam reći u kući. 508 00:29:15,536 --> 00:29:17,364 Što je? 509 00:29:17,364 --> 00:29:18,800 Virus je spreman. 510 00:29:18,800 --> 00:29:21,063 Ali učitavanje će biti kompliciran proces. 511 00:29:21,063 --> 00:29:23,500 Moram proći sigurnosnu bravu. 512 00:29:23,500 --> 00:29:25,807 Mislio sam da mogu kodirati na svoj način oko toga, ali nisam mogao. 513 00:29:25,807 --> 00:29:28,418 U redu. Kakva brava? 514 00:29:28,418 --> 00:29:29,724 To je genetski. 515 00:29:29,724 --> 00:29:31,552 Trebamo otisak ruke. 516 00:29:31,552 --> 00:29:37,993 Gavine, samo dvoje ljudi u ovome svijet može proći tu bravu. 517 00:29:40,691 --> 00:29:42,258 Ja i moj otac? 518 00:29:43,825 --> 00:29:45,609 Žao mi je što nisam reći ti ranije. 519 00:29:45,609 --> 00:29:46,741 Mislio sam da to mogu popraviti. 520 00:29:46,741 --> 00:29:48,003 Mislio sam da mogu spriječiti da imate 521 00:29:48,003 --> 00:29:51,224 da se žrtvujem na način na koji sam ja to učinio. 522 00:29:51,224 --> 00:29:53,313 Što to znači? 523 00:29:54,967 --> 00:29:57,230 Ako se ne vratiš do 10.000 pr.n.e. sa mnom, 524 00:29:57,230 --> 00:30:00,755 ne možemo zaustaviti ove vrtače ili onaj plimni val. 525 00:30:00,755 --> 00:30:02,626 Moraš poći sa mnom. 526 00:30:02,626 --> 00:30:04,759 hej 527 00:30:04,759 --> 00:30:06,630 Imamo problem. 528 00:30:16,945 --> 00:30:20,035 Vidi, još Lazarusovih agenata. 529 00:30:20,035 --> 00:30:21,602 Ovdje su zbog Caroline. 530 00:30:23,734 --> 00:30:25,649 Kako ćemo proći pored njih? 531 00:30:29,175 --> 00:30:31,438 hej 532 00:30:31,438 --> 00:30:34,093 Imam ideju. 533 00:30:34,093 --> 00:30:35,834 Ali imat ćemo dati im ono što žele. 534 00:30:50,761 --> 00:30:52,241 Evo je. 535 00:30:52,241 --> 00:30:53,634 hej 536 00:30:55,941 --> 00:30:57,986 Što dovraga ona radi? 537 00:31:26,972 --> 00:31:28,147 huh 538 00:31:43,205 --> 00:31:44,815 dobro si 539 00:31:44,815 --> 00:31:45,947 Da. 540 00:31:58,220 --> 00:32:00,048 Nadam se da Taamet nije otruj ovo. 541 00:32:00,048 --> 00:32:01,832 Popijte još malo. 542 00:32:01,832 --> 00:32:03,660 Nije kao imaš drugi izbor. 543 00:32:03,660 --> 00:32:05,662 Evo, hajde. 544 00:32:05,662 --> 00:32:07,403 Dođi. 545 00:32:08,317 --> 00:32:10,493 - Malo više. - Mm. 546 00:32:10,493 --> 00:32:12,931 Mm-hmm, u redu. 547 00:32:12,931 --> 00:32:14,758 Uf. 548 00:32:18,284 --> 00:32:20,373 hej 549 00:32:29,730 --> 00:32:31,558 hej 550 00:32:31,558 --> 00:32:33,342 Radi. 551 00:32:34,691 --> 00:32:37,781 Hej, možeš li nešto pomaknuti? 552 00:32:47,052 --> 00:32:48,618 Hvala ti, Ty. 553 00:32:48,618 --> 00:32:49,750 ne znam kako si pobijedio tog tipa, 554 00:32:49,750 --> 00:32:52,231 ali drago mi je da jesi. 555 00:32:52,231 --> 00:32:54,973 Da, bilo je nešto. 556 00:32:57,671 --> 00:32:59,978 Odmah se vraćam. 557 00:33:17,212 --> 00:33:19,693 Vaš lijek je djelovao. 558 00:33:21,347 --> 00:33:22,739 Dobro. 559 00:33:22,739 --> 00:33:25,394 Držao sam svoj dio posla. 560 00:33:25,394 --> 00:33:27,048 Jeste li spremni učiniti isto? 561 00:33:30,573 --> 00:33:33,098 Složili smo se. 562 00:33:33,098 --> 00:33:34,882 Ako sam bacio borbu, Dao bih ti lijek, 563 00:33:34,882 --> 00:33:37,406 a ti bi me pustio. 564 00:33:37,406 --> 00:33:38,451 Pravo. 565 00:33:38,451 --> 00:33:40,453 Ali nisi bacio borbu. 566 00:33:40,453 --> 00:33:41,541 Ty te pobijedio. 567 00:33:41,541 --> 00:33:43,630 Ja ne gubim. 568 00:33:43,630 --> 00:33:44,848 Lažeš. 569 00:33:44,848 --> 00:33:47,982 Izgubio si pošteno. 570 00:33:47,982 --> 00:33:50,680 To znači da nema dogovora. 571 00:33:50,680 --> 00:33:52,247 Pustit ćeš me. 572 00:33:52,247 --> 00:33:55,555 ako ne, tvoj prijatelj će ipak umrijeti. 573 00:33:58,993 --> 00:34:00,777 O čemu ti pričaš? 574 00:34:00,777 --> 00:34:03,432 Izostavila sam jedan sastojak. 575 00:34:04,912 --> 00:34:06,696 Ali vidio sam ga. 576 00:34:06,696 --> 00:34:07,654 Išlo mu je sve bolje. 577 00:34:07,654 --> 00:34:10,048 Biste li se kladili u njegov život na tome? 578 00:34:14,226 --> 00:34:16,663 Sad me oslobodi. 579 00:34:28,892 --> 00:34:30,459 Sada mi daj sastojak. 580 00:34:48,825 --> 00:34:52,177 Ti i svi koje znaš platit će za ovo. 581 00:34:52,177 --> 00:34:54,092 To ti mogu obećati. 582 00:35:15,156 --> 00:35:16,810 Imamo manje od 24 sata 583 00:35:16,810 --> 00:35:21,075 prije tog plimnog vala uništava Santa Monicu. 584 00:35:21,075 --> 00:35:22,816 Moramo ići sada. 585 00:35:28,038 --> 00:35:30,128 Moram razgovarati sa svojom obitelji. 586 00:35:41,791 --> 00:35:43,097 Ne sviđa mi se taj pogled. 587 00:35:46,187 --> 00:35:50,278 Da bi njen plan uspio, ona me treba. 588 00:35:50,278 --> 00:35:51,932 ne razumijem 589 00:35:51,932 --> 00:35:53,412 Na portalu je brava. 590 00:35:53,412 --> 00:35:57,155 Potreban je otisak ruke da ga otvorim. 591 00:35:57,155 --> 00:35:59,983 Samo moj otac i ja to možemo. 592 00:35:59,983 --> 00:36:01,550 Dakle, moraš se vratiti? 593 00:36:01,550 --> 00:36:02,943 Tata, to nije pošteno. 594 00:36:02,943 --> 00:36:04,640 Da znam. 595 00:36:04,640 --> 00:36:06,294 Nije. 596 00:36:06,294 --> 00:36:07,774 Ideš li? 597 00:36:12,257 --> 00:36:15,956 Gavine, nemaš izbora. 598 00:36:15,956 --> 00:36:17,392 Morate ići. 599 00:36:19,307 --> 00:36:21,309 Mi smo ti koji moraju napraviti izbor. 600 00:36:21,309 --> 00:36:23,006 Ne. Ne, ne, ne, ne, ne možeš, 601 00:36:23,006 --> 00:36:25,270 U redu? Previše je opasno. 602 00:36:25,270 --> 00:36:26,488 Ne mogu riskirati da te izgubim. 603 00:36:26,488 --> 00:36:27,881 Ako odeš bez nas, već imaš. 604 00:36:30,275 --> 00:36:31,667 Ja sam za. 605 00:36:33,843 --> 00:36:35,323 Ja isto. 606 00:36:37,673 --> 00:36:39,153 Izgleda da jesmo ide s tobom. 607 00:36:43,244 --> 00:36:44,680 U redu. 608 00:36:48,858 --> 00:36:49,816 Da. 609 00:36:52,122 --> 00:36:54,821 Daj mi sekundu, u redu? 610 00:36:54,821 --> 00:36:56,388 Da. 611 00:37:03,873 --> 00:37:05,484 Shvaćam, znaš? 612 00:37:05,484 --> 00:37:08,704 Mislim na mamu i Andrewa svake minute svakog dana. 613 00:37:08,704 --> 00:37:12,491 Znam. 614 00:37:12,491 --> 00:37:15,537 Jednostavno nisam spreman odustati. 615 00:37:15,537 --> 00:37:18,584 Jesi li? 616 00:37:18,584 --> 00:37:20,847 Ne. 617 00:37:20,847 --> 00:37:21,891 idem s tobom 618 00:37:30,335 --> 00:37:33,773 Ne mogu reći da sam sretan, 619 00:37:33,773 --> 00:37:36,428 ali shvaćam. 620 00:37:36,428 --> 00:37:37,733 Levi, ti... pomogao si mi kroz jedno 621 00:37:37,733 --> 00:37:39,126 najtežih vremena mog života, 622 00:37:39,126 --> 00:37:42,172 i to nikad neću zaboraviti. 623 00:37:53,619 --> 00:37:56,274 Sretno tamo dolje. 624 00:37:58,928 --> 00:38:00,278 Što ćeš napraviti? 625 00:38:02,758 --> 00:38:04,412 Mislim da ću početi uz pivo na plaži 626 00:38:04,412 --> 00:38:06,545 a onda shvatiti Što je sljedeće. 627 00:38:16,816 --> 00:38:23,910 ♪ Ako uvijaš i okreni se ♪ 628 00:38:27,000 --> 00:38:31,265 ♪ Ako se rastrgaš 629 00:38:31,265 --> 00:38:35,704 ♪ Ponovno za dva 630 00:38:35,704 --> 00:38:36,749 hej 631 00:38:36,749 --> 00:38:41,362 ♪ Da mogu, da, bih 632 00:38:41,362 --> 00:38:44,234 ♪ Kad bih mogao 633 00:38:44,234 --> 00:38:49,501 ♪ Pustio bih to 634 00:38:51,416 --> 00:38:54,244 ♪ Predaj se 635 00:38:56,159 --> 00:38:59,511 ♪ Iščašiti 636 00:39:07,432 --> 00:39:13,394 ♪ Hu, hu 637 00:39:13,394 --> 00:39:15,744 Što je? 638 00:39:15,744 --> 00:39:18,356 mislim da bi trebali vjenčati se. 639 00:39:21,315 --> 00:39:25,014 ♪ Da nestane 640 00:39:25,014 --> 00:39:29,758 ♪ Otpustiti to 641 00:39:29,758 --> 00:39:34,720 ♪ I tako nestati 642 00:39:34,720 --> 00:39:44,556 ♪ Potpuno sam budan 643 00:39:44,556 --> 00:39:50,083 ♪ Potpuno budan 644 00:39:50,083 --> 00:39:54,348 ♪ Ne spavam 645 00:39:57,177 --> 00:39:59,440 Kako je ruka? 646 00:39:59,440 --> 00:40:02,051 Još uvijek ga ne mogu pomaknuti. 647 00:40:02,051 --> 00:40:04,358 Dati vremena. 648 00:40:10,799 --> 00:40:13,367 Samo ću čekati ovaj za sada. 649 00:40:20,200 --> 00:40:23,595 ♪ Hu, hu, hu, hu 650 00:40:23,595 --> 00:40:26,206 Ako se razdvojimo, nalazimo se na čistini. 651 00:40:29,209 --> 00:40:33,735 ♪ Kad bih mogao, znaš da bih ♪ 652 00:40:33,735 --> 00:40:40,176 ♪ Kad bih mogao, Pustio bih to ♪ 653 00:40:41,613 --> 00:40:42,657 Idemo. 654 00:40:42,657 --> 00:40:45,573 ♪ Ovaj očaj 655 00:40:47,619 --> 00:40:50,491 ♪ Iščašenje 656 00:40:52,232 --> 00:40:53,886 Spreman? 657 00:40:53,886 --> 00:40:54,843 Da. 658 00:40:54,843 --> 00:40:57,324 ♪ Osuda 659 00:40:57,324 --> 00:40:59,631 ♪ Otkrivenje 660 00:40:59,631 --> 00:41:02,285 ♪ U iskušenju 661 00:41:08,422 --> 00:41:09,815 Eve? 662 00:41:09,815 --> 00:41:11,338 Eve! 663 00:41:12,818 --> 00:41:13,645 Gavine? 664 00:41:16,256 --> 00:41:19,085 Eve, probudi se! 665 00:41:19,085 --> 00:41:20,913 Probudi se. Eve! 666 00:41:22,958 --> 00:41:24,786 Jesi li dobro? 667 00:41:27,093 --> 00:41:29,574 Imala si taj pogled, 668 00:41:29,574 --> 00:41:31,401 onaj koji si dobivao prije nego što ste imali viziju. 669 00:41:31,401 --> 00:41:33,186 Jeste li vidjeli nešto? 670 00:41:35,449 --> 00:41:37,103 - Ništa. - Jesi li siguran? 671 00:41:37,103 --> 00:41:41,107 Sve dok si sa mnom, Dobro sam. 672 00:41:41,107 --> 00:41:42,978 Svi vi. 673 00:41:44,589 --> 00:41:46,155 U redu? 674 00:41:47,896 --> 00:41:49,028 Idemo. 42287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.