Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:10,137
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:14,221 --> 00:00:17,555
HIS MAJESTY DECIDES
TO END THE WAR
3
00:00:17,683 --> 00:00:19,890
ISSUES IMPERIAL EDICT
4
00:00:20,019 --> 00:00:23,400
SOLEMN TRIAL OF CIVILIZATION
28 DEFENDANTS ENTER IN SILENCE
5
00:00:32,490 --> 00:00:37,615
EMPEROR TO BE EXONERATED
FROM TRIAL FOR ALLIES BENEFIT
6
00:00:40,957 --> 00:00:42,914
IMPERIAL RESCRIPT
OF NEW CONSTITUTION
7
00:00:43,042 --> 00:00:44,999
THE NEW CONSTITUTION
AND PEOPLE'S LIVES
8
00:00:45,103 --> 00:00:46,704
CONSTITUTION OF JAPAN
FIFTH ANNIVERSARY
9
00:00:58,015 --> 00:00:59,897
Eight years after the War ended.
10
00:01:02,937 --> 00:01:06,983
A lack of political integrity
still lingers.
11
00:01:13,072 --> 00:01:16,037
PROTECT PEACE!
12
00:01:16,158 --> 00:01:20,370
TOKYO UNIVERSITY
LAW SCHOOL
13
00:01:25,863 --> 00:01:27,918
23rd MAY DAY
OPPOSE REMILITARIZATION
14
00:01:34,802 --> 00:01:37,555
Unease pervades daily life.
15
00:01:45,104 --> 00:01:49,066
MOTHER COMMITS SUICIDE
WITH TWO CHILDREN
16
00:01:50,026 --> 00:01:54,285
Numerous crimes are
committed day after day.
17
00:01:54,947 --> 00:01:58,115
ANOTHER TAXI DRIVER STABBED
18
00:01:59,952 --> 00:02:01,909
POLICE RAID
ORGANIZED CRIME CABARET
19
00:02:02,038 --> 00:02:04,209
YOUNG EMPLOYEE
TORCHES PACHINKO SHOP
20
00:02:08,836 --> 00:02:12,668
Every single Japanese person
21
00:02:13,257 --> 00:02:17,766
has been caught up
in this dark crucible.
22
00:02:30,399 --> 00:02:35,524
TRAGEDY OF JAPAN
23
00:02:39,033 --> 00:02:41,572
Produced by TAKASHI KOIDE
RYOTARO KUWATA
24
00:02:42,036 --> 00:02:43,993
Cinematography by
HIROSHI KUSUDA
25
00:02:44,080 --> 00:02:46,085
Production Design by
KIMIHIKO NAKAMURA
26
00:02:46,165 --> 00:02:48,455
Sound by
HISAO OHNO
27
00:02:48,542 --> 00:02:50,879
Lighting by
RYOZO TOYOSHIMA
28
00:02:50,920 --> 00:02:53,293
Music by
CHUJI KINOSHITA
29
00:03:07,770 --> 00:03:11,436
Starring
30
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
KEIJI SADA
TEIJI TAKAHASHI
31
00:03:14,068 --> 00:03:16,607
YOKO KATSURAGI
YUKO MOCHIZUKI
32
00:03:16,779 --> 00:03:19,069
KEN UEHARA
33
00:03:19,156 --> 00:03:21,493
KEIKO AWAJI
SANAE TAKASUGI
34
00:03:21,534 --> 00:03:23,705
SHIN-ICHI HIMORI
FUJIO SUGA
35
00:03:23,744 --> 00:03:26,283
MASAMI TAURA
JUN TATARA, EIJIRO YANAGI
36
00:03:40,261 --> 00:03:47,190
Written and Directed by
KEISUKE KINOSHITA
37
00:03:47,226 --> 00:03:52,648
This story of a mother and her children
is yet another episode.
38
00:03:52,690 --> 00:03:54,529
Not only that
39
00:03:54,692 --> 00:04:00,494
this tragedy, which takes place
so close to us, and its origin
40
00:04:00,573 --> 00:04:06,493
may spread all over Japan and spring up
everywhere in the days to come.
41
00:04:27,058 --> 00:04:29,513
HOT SPRING INN
IZU FLOWER
42
00:04:29,644 --> 00:04:33,985
Over the mountains in Izu
43
00:04:34,106 --> 00:04:38,567
The Moon shines faintly
44
00:04:40,529 --> 00:04:45,820
Under the moonlight
45
00:04:45,952 --> 00:04:52,002
Thick white steam rises
46
00:04:53,542 --> 00:04:59,463
Oh, you're my first love
47
00:05:00,132 --> 00:05:05,423
I visit you again tonight
48
00:05:05,554 --> 00:05:11,641
Strumming my guitar
49
00:05:11,769 --> 00:05:16,728
Wanderer that I am
50
00:05:17,984 --> 00:05:20,653
Hello, upstairs.
Let me sing a song for you.
51
00:05:21,237 --> 00:05:24,820
What would you like to hear?
Upstairs, please.
52
00:05:24,949 --> 00:05:26,408
Anything's fine,
but make it festive.
53
00:05:26,492 --> 00:05:28,782
You're alone?
Forget it, that's too shabby.
54
00:05:28,911 --> 00:05:30,453
Please, don't say that.
55
00:05:30,579 --> 00:05:31,920
I don't want you.
56
00:05:32,039 --> 00:05:34,210
Don't say that.
Let him sing.
57
00:05:34,333 --> 00:05:36,753
Come on, you guys
are the shabby ones.
58
00:05:36,877 --> 00:05:38,336
Government expense,
but no geisha.
59
00:05:38,462 --> 00:05:39,673
Please, sir.
60
00:05:39,797 --> 00:05:41,505
- Come on up.
- Hey, Haruko.
61
00:05:41,632 --> 00:05:43,388
Thank you, ma'am.
62
00:05:43,509 --> 00:05:46,843
You've only got us serving girls.
We can't sing without music.
63
00:05:46,971 --> 00:05:49,592
Right, music.
Let's sing together, everyone.
64
00:05:49,682 --> 00:05:57,394
The moon came out
65
00:05:57,481 --> 00:06:03,200
Came out above the Miike Coal Mine
66
00:06:03,321 --> 00:06:10,285
The smoke stacks are so tall
67
00:06:10,411 --> 00:06:14,326
The moon must find it
68
00:06:14,457 --> 00:06:18,253
Too smoky
69
00:06:18,377 --> 00:06:19,919
Good evening.
Thank you.
70
00:06:20,046 --> 00:06:22,217
Been waiting for you.
Sing something.
71
00:06:22,340 --> 00:06:24,843
- What should I sing?
- Whatever's cheapest.
72
00:06:24,967 --> 00:06:27,471
Oh, well,
you've put me on the spot.
73
00:06:27,595 --> 00:06:30,395
Sing the one you were playing earlier.
"Hot Spring Inn Town Elegy."
74
00:06:30,431 --> 00:06:31,642
I love that one.
75
00:06:45,279 --> 00:06:47,035
- Take care of the cleaning.
- Yes, sir.
76
00:06:47,990 --> 00:06:49,497
Mr. Sato, is it ready?
77
00:06:49,617 --> 00:06:51,741
It's been ready for quite a while,
getting cold.
78
00:06:51,911 --> 00:06:54,913
The Tofu Shop kid
acted like he didn't know.
79
00:06:55,915 --> 00:06:58,454
You girls show
no sincerity with the food.
80
00:06:58,584 --> 00:07:01,088
- But we're too busy.
- We're all busy.
81
00:07:01,254 --> 00:07:02,677
- Good night.
- Good night.
82
00:07:02,755 --> 00:07:05,555
I gave it great flavour,
but it tastes good only when it's hot.
83
00:07:05,675 --> 00:07:07,964
Get a new brain.
- I wish I could.
84
00:07:08,023 --> 00:07:09,719
- I'll scoop out your old one.
- Please do.
85
00:07:09,887 --> 00:07:10,801
Here you go.
86
00:07:17,728 --> 00:07:20,018
Mr. Sato, two Itawasa,
fish paste slices.
87
00:07:20,606 --> 00:07:21,899
I'm so drunk.
88
00:07:21,983 --> 00:07:24,107
Like customer, like serving girl.
89
00:07:24,235 --> 00:07:27,034
You drink and party.
You can't taste the food.
90
00:07:27,113 --> 00:07:29,568
If I stay here,
my skills won't get better.
91
00:07:29,699 --> 00:07:31,289
A bad hairdresser
talks good hair.
92
00:07:31,409 --> 00:07:33,449
- What did you say?
- It's your line.
93
00:07:33,577 --> 00:07:35,036
What the heck are you saying?
94
00:07:35,955 --> 00:07:37,746
Good evening.
Sorry I'm late.
95
00:07:37,873 --> 00:07:39,001
Thanks a lot.
96
00:07:39,125 --> 00:07:41,082
- Yaomasa.
- Good evening.
97
00:07:45,089 --> 00:07:46,050
Good evening.
98
00:07:46,132 --> 00:07:48,172
You know what I asked?
Did you ask him?
99
00:07:48,301 --> 00:07:50,092
- Well, you know...
- How was it?
100
00:07:50,219 --> 00:07:52,556
- He was vague.
- About what?
101
00:07:52,680 --> 00:07:54,471
He doesn't seem interested
in marriage yet.
102
00:07:54,528 --> 00:07:56,117
Trying to marry off
your daughter again?
103
00:07:56,142 --> 00:07:59,274
- Did you really ask him?
- I hinted around, but...
104
00:07:59,437 --> 00:08:00,599
Wasn't promising, huh?
105
00:08:00,730 --> 00:08:03,185
- Give up already.
- Shut up, you little kid.
106
00:08:03,245 --> 00:08:04,656
Call me a child?
Don't be surprised.
107
00:08:04,775 --> 00:08:07,741
Can't you ask him straight out
one more time? Please?
108
00:08:07,820 --> 00:08:11,367
You can't be right.
The boy must like my Utako.
109
00:08:11,490 --> 00:08:14,409
Utako is indeed a rare beauty
in this town of Atami.
110
00:08:14,535 --> 00:08:16,410
Sure she is.
She even speaks English.
111
00:08:16,537 --> 00:08:17,996
You call her a "beauty"?
112
00:08:18,122 --> 00:08:20,412
Frustrated? Fall for her.
She'll tell you good-bye.
113
00:08:20,499 --> 00:08:24,296
Tough luck. Dumb luck, lucky duck,
lucky to be the Emperor's uncle.
114
00:08:24,420 --> 00:08:27,504
Wait till I'm a chef.
I'll take pity on her and marry her.
115
00:08:28,299 --> 00:08:30,007
- Sharpen the knife.
- Thank you.
116
00:08:30,134 --> 00:08:32,887
Ask him again, okay?
I owe you one.
117
00:08:38,684 --> 00:08:41,982
Haruko, I've had it.
118
00:08:42,063 --> 00:08:44,602
He says his money's gone.
He goes, "Where is it?"
119
00:08:44,732 --> 00:08:46,239
- Who does?
- The fatty.
120
00:08:46,359 --> 00:08:49,361
He says he left money in his room
and he's missing some.
121
00:08:49,528 --> 00:08:51,154
- A lot?
- 200 yen.
122
00:08:51,697 --> 00:08:53,987
What a cheapskate.
Tell him so.
123
00:08:54,158 --> 00:08:57,290
"You're partying in Atami.
How can you remember small change?"
124
00:08:57,370 --> 00:08:59,410
He's right.
No way he remembers.
125
00:08:59,538 --> 00:09:00,749
Doesn't work like that.
126
00:09:00,873 --> 00:09:03,542
He paid a masseur with a 1,000-yen bill
and got 800 yen in change.
127
00:09:03,709 --> 00:09:05,999
He shouldn't have left
his precious money lying around.
128
00:09:06,087 --> 00:09:08,044
We ask them to deposit
their valuables.
129
00:09:08,172 --> 00:09:12,052
Go over there, will you?
He's shouting, "There's a thief!“
130
00:09:12,176 --> 00:09:13,635
What a nasty customer.
131
00:09:15,721 --> 00:09:18,177
Haruko, your son's on the phone.
132
00:09:18,307 --> 00:09:19,684
He is?
133
00:09:23,562 --> 00:09:25,318
Hello, it's Seiichi.
134
00:09:26,315 --> 00:09:28,107
Yes, I just got here.
135
00:09:29,318 --> 00:09:31,655
No, I'm staying with Utako tonight.
136
00:09:31,779 --> 00:09:33,736
I came to talk with you
about something.
137
00:09:35,074 --> 00:09:36,367
How can I put it?
138
00:09:38,244 --> 00:09:41,542
I think it's a good thing,
but you may not like it.
139
00:09:42,456 --> 00:09:44,497
I'll tell you when I see you.
140
00:09:45,918 --> 00:09:48,920
I'm calling from the noodle house.
Utako is with me.
141
00:09:50,298 --> 00:09:52,255
Then we'll wait
as long as it takes.
142
00:09:53,259 --> 00:09:55,798
Yes.
143
00:10:00,349 --> 00:10:02,639
She'll be here around midnight.
144
00:10:03,185 --> 00:10:04,644
She's gonna cry again.
145
00:10:04,687 --> 00:10:06,893
“I don't wanna go
if I have to worry about it."
146
00:10:07,023 --> 00:10:10,356
I hate her sweet voice.
It sounds like she's cooing over a man.
147
00:10:10,484 --> 00:10:11,730
How old are you?
148
00:10:12,278 --> 00:10:13,785
Only two years younger than you.
149
00:10:13,891 --> 00:10:14,908
You're lewd.
150
00:10:14,989 --> 00:10:18,370
You don't look 21 either.
You got a boyfriend?
151
00:10:19,327 --> 00:10:20,573
Thank you for waiting.
152
00:10:28,419 --> 00:10:31,338
How's your rooming house?
They feed you delicious food?
153
00:10:31,380 --> 00:10:33,088
As long as I'm not starving...
154
00:10:33,507 --> 00:10:35,631
My dormitory is horrible.
155
00:10:36,510 --> 00:10:38,302
It's gotten a little better lately.
156
00:10:38,763 --> 00:10:40,768
No wonder I'm losing
my intelligence.
157
00:10:40,806 --> 00:10:42,977
Who cares?
You're brilliant, Seiichi.
158
00:10:43,017 --> 00:10:44,228
You said it.
159
00:10:49,982 --> 00:10:53,779
Stupid people who can't study
don't need to go to school.
160
00:10:56,864 --> 00:10:58,537
How's your English?
161
00:10:58,574 --> 00:10:59,820
I speak “Japanese English."
162
00:11:03,829 --> 00:11:07,543
Still going to dressmaking school?
Haven't you learned all you can?
163
00:11:08,960 --> 00:11:10,917
It's good cover for
making my own dresses.
164
00:11:10,962 --> 00:11:12,634
Mom thinks I'm studying.
165
00:11:14,966 --> 00:11:16,638
Don't squeeze too much out of her.
166
00:11:16,676 --> 00:11:20,424
I'm tutoring to buy textbooks.
Give me some money.
167
00:11:21,138 --> 00:11:22,182
Leave me alone.
168
00:11:22,223 --> 00:11:25,722
Didn't you get an adoption arranged
for yourself? How shrewd.
169
00:11:27,061 --> 00:11:29,481
I want to ask you
before I talk to Mom.
170
00:11:29,522 --> 00:11:31,693
Are you against
my getting adopted?
171
00:11:32,233 --> 00:11:33,941
I'm thinking about it right now.
172
00:11:33,985 --> 00:11:36,358
Approve it, will you?
173
00:11:36,779 --> 00:11:38,701
I want to stay friends with you.
174
00:11:39,448 --> 00:11:41,703
We've been through a lot
since childhood.
175
00:11:43,411 --> 00:11:45,700
It's been a while since
I had udon noodles with you.
176
00:11:46,872 --> 00:11:48,628
Has it?
177
00:11:49,250 --> 00:11:51,006
Now that you mention it, it has.
178
00:11:57,049 --> 00:12:00,134
Sis, let's not wait anymore.
Let's eat.
179
00:12:00,261 --> 00:12:02,301
You wish.
It's not cooked yet.
180
00:12:02,430 --> 00:12:04,221
I don't care if it's a bit raw.
181
00:12:22,491 --> 00:12:24,034
Welcome home.
182
00:12:25,077 --> 00:12:26,667
I'm so tired.
183
00:12:45,932 --> 00:12:48,471
If you could spare a few cups...
You got some?
184
00:12:48,601 --> 00:12:53,192
Well, I don't, but I might know
someone. Let me ask around.
185
00:12:53,314 --> 00:12:54,821
I'll bring it over
if I find some.
186
00:12:54,941 --> 00:12:56,233
Please. Thank you.
187
00:13:04,742 --> 00:13:07,411
Don't tell anyone
we've got rice at home.
188
00:13:07,453 --> 00:13:08,995
Close the window.
189
00:13:15,127 --> 00:13:17,417
Here's the result of your votes.
190
00:13:18,172 --> 00:13:20,343
Inoue, Suzuki, Taguchi,
191
00:13:20,466 --> 00:13:23,634
Kojima, Nakamura.
You five are the class officers.
192
00:13:23,803 --> 00:13:24,800
Teacher.
193
00:13:25,346 --> 00:13:26,343
I'm against it.
194
00:13:26,472 --> 00:13:28,976
I'm opposed to
Inoue becoming an officer.
195
00:13:30,059 --> 00:13:34,021
His mother is a black-marketer.
So I'm against it.
196
00:13:34,647 --> 00:13:35,608
May I?
197
00:13:36,190 --> 00:13:38,361
It's easy for Kawamura
to say that.
198
00:13:38,484 --> 00:13:43,609
If she didn't buy black-market rice,
she'd be too hungry to come to school.
199
00:13:43,739 --> 00:13:44,783
Teacher.
200
00:13:45,449 --> 00:13:48,249
Some people buy rice
out of hunger, with no other choice.
201
00:13:48,327 --> 00:13:50,700
It's different when others
sell rice for money.
202
00:13:50,830 --> 00:13:52,455
JAPAN NEWLY REBORN
203
00:13:52,581 --> 00:13:56,544
During the war, everybody shared
the burden, trying to win.
204
00:13:57,169 --> 00:13:58,795
But the war
was for the wrong reasons,
205
00:13:58,921 --> 00:14:01,804
and now the Japanese people
are suffering.
206
00:14:01,924 --> 00:14:07,097
Now, everybody has to judge what's right
and not be deceived by bad men.
207
00:14:07,221 --> 00:14:08,300
Teacher.
208
00:14:08,931 --> 00:14:12,893
So you taught us false history back then
telling us an unjust war was just?
209
00:14:13,019 --> 00:14:15,143
Were you deceiving us?
210
00:14:15,271 --> 00:14:19,399
No, I wasn't.
I too was deceived, like all of you.
211
00:14:19,525 --> 00:14:22,278
So now I'm studying with you
not to be deceived.
212
00:14:23,362 --> 00:14:25,948
Keep that in mind
and write an essay under this title.
213
00:14:32,538 --> 00:14:34,128
Idiots!
214
00:14:34,749 --> 00:14:36,291
We're against remilitarization.
215
00:14:37,168 --> 00:14:39,208
YOKOSUKA TAX OFFICE
FIREBOMBED
216
00:14:41,839 --> 00:14:43,963
ARREST WARRANT
FOR COMMUNIST TOKUDA
217
00:14:44,091 --> 00:14:46,809
COMMUNIST PARTY
ACTIVE BEHIND SCENES
218
00:14:46,928 --> 00:14:49,763
POLICE FORCE
TO BE ENHANCED
219
00:14:49,889 --> 00:14:52,724
GENERAL MACARTHUR
ORDERS PRIME MINISTER
220
00:14:52,892 --> 00:14:55,347
WORST RIOT SINCE WAR
IN KOBE
221
00:14:55,478 --> 00:14:57,933
176 ARRESTED
222
00:14:58,064 --> 00:15:00,685
UNMANNED RUNAWAY TRAIN
CRASHES
223
00:15:00,858 --> 00:15:02,614
A PREMEDITATED CRIME
224
00:15:06,030 --> 00:15:07,987
NATIONAL RAILWAYS PRESIDENT
MURDERED
225
00:15:08,074 --> 00:15:10,695
BODY SEVERED BY TRAIN
POST-MORTEM
226
00:15:10,868 --> 00:15:12,992
WORST SCANDAL
IN STUDENT MOVEMENT
227
00:15:13,079 --> 00:15:16,081
143 ARRESTED
SCUFFLE AGAINST 1,000 POLICE
228
00:15:26,425 --> 00:15:28,680
ENTIRE NATION BLACKED OUT
IN STRIKE
229
00:15:28,803 --> 00:15:32,433
NORTH KOREAN ARMY
ADVANCES SOUTH
230
00:15:32,598 --> 00:15:36,430
FURIOUS AT FIXED BICYCLE RACES
FANS SET FIRE AND STEAL MONEY
231
00:15:36,560 --> 00:15:39,182
MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS
OKAZAKI TO BE INVESTIGATED
232
00:15:40,648 --> 00:15:41,894
Oppose remilitarization!
233
00:15:42,275 --> 00:15:44,315
NATIONAL POLICE RESERVE
REINFORCED BY 35,000
234
00:15:44,443 --> 00:15:46,401
SECURITY TREATY COST
TRANSFERRED TO GHQ
235
00:16:02,962 --> 00:16:04,172
Utako.
236
00:16:21,314 --> 00:16:23,188
So? How's Seiichi?
237
00:16:24,150 --> 00:16:25,775
How I adore you both.
238
00:16:25,901 --> 00:16:27,360
You reek of sake.
239
00:16:28,487 --> 00:16:30,113
I've missed him so much.
240
00:16:33,659 --> 00:16:36,827
Seiichi, what's with you?
It's been a while.
241
00:16:36,996 --> 00:16:38,337
I'm so happy now.
242
00:16:40,333 --> 00:16:43,714
What's wrong?
You've forgotten your mother?
243
00:16:43,836 --> 00:16:45,793
You don't write to me.
244
00:16:46,672 --> 00:16:48,179
What a good son.
245
00:16:48,341 --> 00:16:50,465
More and more handsome
each time I see you.
246
00:16:51,802 --> 00:16:53,261
What do you want?
247
00:16:54,096 --> 00:16:56,018
Don't make me worry.
248
00:16:56,557 --> 00:17:00,188
Never mind.
I'll do anything you two want.
249
00:17:00,311 --> 00:17:03,111
You need money again?
Wanna buy something?
250
00:17:03,689 --> 00:17:04,982
Need money in Tokyo, huh?
251
00:17:05,066 --> 00:17:06,691
It's nothing like that.
252
00:17:06,859 --> 00:17:10,110
Let me see.
This jacket is getting too small.
253
00:17:10,988 --> 00:17:12,945
You need to have a new one made.
254
00:17:13,032 --> 00:17:14,989
I'm gonna make a bundle
on the stock market.
255
00:17:15,117 --> 00:17:17,075
He wants to be adopted.
256
00:17:17,203 --> 00:17:19,872
What?
What did you say, Utako?
257
00:17:20,414 --> 00:17:21,791
What did you just say?
258
00:17:23,709 --> 00:17:25,299
Wanna get adopted, Seiichi?
259
00:17:25,419 --> 00:17:27,175
I knew you'd say no.
260
00:17:27,755 --> 00:17:30,555
Yeah.
I don't want you to.
261
00:17:30,716 --> 00:17:32,258
I don't want you to.
262
00:17:32,755 --> 00:17:33,763
What the hell...
263
00:17:33,886 --> 00:17:35,642
Even if I really want to?
264
00:17:36,597 --> 00:17:38,887
Don't talk nonsense, Seiichi.
265
00:17:39,058 --> 00:17:40,648
Why such a stupid...
266
00:17:46,107 --> 00:17:48,112
You're a problem, Mom.
267
00:17:48,234 --> 00:17:49,693
Why am I a problem?
268
00:17:49,819 --> 00:17:53,152
Why won't you listen calmly
to the reason I want to get adopted?
269
00:17:55,366 --> 00:17:56,789
Oh, yeah?
270
00:17:57,952 --> 00:17:59,577
Then I'll listen.
271
00:18:00,746 --> 00:18:04,792
But, listen, no matter what you say,
I don't like it.
272
00:18:05,626 --> 00:18:07,299
Go on. Say it.
273
00:18:07,420 --> 00:18:09,045
It seems pointless
to tell you why.
274
00:18:10,131 --> 00:18:14,722
Seiichi, I just can't stand myself
'cause I love you and Utako so much.
275
00:18:15,595 --> 00:18:18,643
I'm ready to suffer any hardship
for you two.
276
00:18:19,515 --> 00:18:21,769
And yet you say
you want to get adopted.
277
00:18:22,435 --> 00:18:25,318
All my hard work
would go down the drain.
278
00:18:29,275 --> 00:18:32,608
Utako, why are you acting carefree
and reading a book?
279
00:18:38,576 --> 00:18:41,660
Seiichi, tell me.
280
00:18:42,622 --> 00:18:45,077
What made you want
to get adopted?
281
00:18:45,875 --> 00:18:48,674
Who the hell says
he wants to adopt you?
282
00:18:48,794 --> 00:18:50,420
I'm gonna storm their house
to complain.
283
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
Tell them to mind their own business.
I worked so hard to raise you.
284
00:18:54,300 --> 00:18:56,554
Who the hell wants
to mess with you?
285
00:18:57,970 --> 00:18:59,892
Utako, you know who,
don't you?
286
00:18:59,972 --> 00:19:01,051
Tell her, sis.
287
00:19:01,182 --> 00:19:03,803
He's right.
You can tell me.
288
00:19:05,144 --> 00:19:06,770
What a wimp you are, Seiichi.
289
00:19:07,480 --> 00:19:09,567
He says they're very rich.
290
00:19:09,649 --> 00:19:11,440
He's a doctor.
An old couple.
291
00:19:11,609 --> 00:19:13,946
Their only son
was killed in the war.
292
00:19:14,487 --> 00:19:17,452
His widow gave them no child,
so they sent her home.
293
00:19:17,573 --> 00:19:20,326
So they want Seiichi...
- I don't like them.
294
00:19:21,035 --> 00:19:25,081
What's with the old geezer, trying to
steal my good son without hard work?
295
00:19:25,206 --> 00:19:27,081
- Listen, Mom.
- What is it?
296
00:19:27,208 --> 00:19:29,332
I'm a medical student.
297
00:19:29,502 --> 00:19:32,716
I've already made you suffer
so much for money.
298
00:19:32,838 --> 00:19:36,849
That's right.
But I was happy.
299
00:19:36,968 --> 00:19:39,803
Come on, Seiichi...
Seiichi...
300
00:19:40,680 --> 00:19:42,637
Don't you like me?
301
00:19:44,642 --> 00:19:46,101
Seiichi...
302
00:21:20,237 --> 00:21:21,696
I'm going home.
303
00:21:22,448 --> 00:21:24,536
This is too ridiculous to be true.
304
00:21:24,659 --> 00:21:28,870
I was happy to see you after a long while,
but you came for such a stupid talk.
305
00:21:29,789 --> 00:21:32,078
You two have no idea how I feel.
306
00:21:32,208 --> 00:21:33,584
You think I'm stupid.
307
00:21:47,974 --> 00:21:50,809
Seiichi, walk me home.
308
00:21:55,982 --> 00:21:57,275
Seiichi.
309
00:22:01,445 --> 00:22:04,827
Seiichi, I said walk me home.
310
00:22:10,288 --> 00:22:12,909
What are you doing?
Don't embarrass me.
311
00:22:13,040 --> 00:22:15,164
People will wonder
what's going on.
312
00:22:15,293 --> 00:22:17,629
If you need to talk,
come back tomorrow.
313
00:22:17,753 --> 00:22:19,260
Go home now.
314
00:22:47,033 --> 00:22:51,873
Yes, I was visiting my kids
who were evacuated into the country.
315
00:22:52,038 --> 00:22:55,371
So I was spared, but my husband
was killed in an air raid.
316
00:22:55,499 --> 00:22:59,213
Must be hard for you.
A woman alone, with two kids.
317
00:22:59,337 --> 00:23:04,212
They say I'm doing bad things,
but I have to feed my kids.
318
00:23:04,759 --> 00:23:07,724
They can arrest me again and again,
but I gotta live like this.
319
00:23:07,845 --> 00:23:08,813
Damn right.
320
00:23:08,891 --> 00:23:11,847
If you do as the government tells you,
you'll be dead.
321
00:23:12,642 --> 00:23:16,521
They know we can't live their way,
but they insist that we obey the rules.
322
00:23:17,396 --> 00:23:19,520
While the honest ones
always lose out.
323
00:23:20,066 --> 00:23:23,565
They tell us not to stock up,
but those who stock up end up rich.
324
00:23:24,549 --> 00:23:26,674
The prime minister must be
eating black-market food,
325
00:23:26,739 --> 00:23:28,578
or he couldn't speak so much.
326
00:23:28,741 --> 00:23:33,367
While a college professor tried to live on
rations only and starved himself to death.
327
00:23:33,454 --> 00:23:35,578
He was stupid, not honest.
328
00:23:35,748 --> 00:23:38,631
Can't survive in this world
by honesty alone.
329
00:23:40,670 --> 00:23:43,043
Japan can go to hell
for all I care.
330
00:23:43,631 --> 00:23:45,755
Don't like what I say?
Give me back my son.
331
00:23:58,646 --> 00:24:02,027
HOT SPRINGS INN
SEIKO-EN
332
00:24:16,330 --> 00:24:18,454
Your friend's here.
333
00:24:23,588 --> 00:24:26,553
Been waiting for you.
Come on in.
334
00:24:35,016 --> 00:24:38,349
Don't worry about it now.
335
00:24:38,477 --> 00:24:43,650
With my help, you can get
almost any goods left and right.
336
00:24:43,816 --> 00:24:48,325
You can let your children
enjoy their life. Right?
337
00:24:51,866 --> 00:24:54,998
People have been whispering
many rumours in my ears.
338
00:24:56,454 --> 00:24:59,040
I don't care about them.
Okay?
339
00:24:59,290 --> 00:25:02,125
Seiichi is going to a junior high
next year.
340
00:25:02,209 --> 00:25:05,342
As the kids grow,
you need more money.
341
00:25:05,755 --> 00:25:09,337
If you can make more money
working in Odawara, it's for the best.
342
00:25:10,009 --> 00:25:12,844
Why don't take your kids
under my care?
343
00:25:13,429 --> 00:25:16,146
They're my younger brother's kids.
They're dear to me.
344
00:25:16,849 --> 00:25:20,859
Besides,
you can lease me this place.
345
00:25:22,021 --> 00:25:23,978
I want to start a business.
346
00:25:24,815 --> 00:25:29,193
You have a liquor store license,
Haruko, but it's going to waste.
347
00:25:30,780 --> 00:25:34,742
If you lease me the land,
I'll be so grateful.
348
00:25:35,701 --> 00:25:37,658
Wouldn't that be good
for both of us?
349
00:25:38,079 --> 00:25:41,081
Of course you may have
your own ideas.
350
00:25:41,207 --> 00:25:46,166
This real estate is the only property
your husband left you, you might say.
351
00:25:46,837 --> 00:25:49,803
If you say you want it back,
I'll give it back to you.
352
00:25:50,508 --> 00:25:52,429
You can sell it, too, if you want.
353
00:25:52,551 --> 00:25:56,348
Since the war ended, people
have become so cold to each other.
354
00:25:56,472 --> 00:25:59,272
We relatives
have to help each other out.
355
00:25:59,892 --> 00:26:02,348
Right?
Am I not right, Haruko?
356
00:26:02,520 --> 00:26:08,772
You and I are
Two ends of a belt on a robe
357
00:26:08,818 --> 00:26:15,615
Let's knot ourselves together tightly
And hold against the chests
358
00:26:15,741 --> 00:26:19,787
Love, love, lusty love
359
00:26:19,870 --> 00:26:26,087
You take me, I take you
We take each other
360
00:26:26,210 --> 00:26:32,510
Since the age of seven or eight
I've been learning the alphabet
361
00:26:32,592 --> 00:26:39,141
I forgot the letter C
Crazy for love, crazy in love
362
00:26:50,443 --> 00:26:53,195
Every time you come,
"Money, money." I can't.
363
00:26:53,321 --> 00:26:57,781
I have to send money to feed my kids.
I'm having trouble with their tuitions.
364
00:26:57,950 --> 00:26:59,077
I have no money.
365
00:26:59,160 --> 00:27:00,951
You say that after I helped you?
366
00:27:02,288 --> 00:27:04,494
I've done a lot for you,
haven't I?
367
00:27:04,624 --> 00:27:06,748
Your promises
when I came to Odawara, all lies.
368
00:27:06,876 --> 00:27:10,044
I've fallen as low as I can
for you.
369
00:27:13,049 --> 00:27:14,923
Who do you owe it to
that you're alive today?
370
00:27:15,051 --> 00:27:18,016
Just because I'm down on my luck...
You whore!
371
00:27:27,688 --> 00:27:32,315
No matter how hard it may be,
Mom, I want to live with you.
372
00:27:32,443 --> 00:27:36,785
Uncle and Aunt always look angry.
It's difficult to be with them.
373
00:27:37,365 --> 00:27:40,532
Isn't there any way
we can live together?
374
00:27:41,327 --> 00:27:44,660
Uncle and Aunt sell sake and
soy sauce on the black market
375
00:27:44,830 --> 00:27:46,456
and make lots of money.
376
00:27:46,540 --> 00:27:50,835
They ignore us when we have no money
and can't afford side dishes.
377
00:28:00,554 --> 00:28:04,303
Sis is busy from early morning
preparing breakfast for me.
378
00:28:04,433 --> 00:28:06,688
When she's back from school,
379
00:28:06,811 --> 00:28:08,982
she's busy doing laundry
and preparing supper.
380
00:28:10,690 --> 00:28:14,438
Aunt blamed her yesterday,
saying she'd swiped charcoal.
381
00:28:15,444 --> 00:28:19,822
They get on my nerves, too,
but I just study hard.
382
00:28:20,533 --> 00:28:23,332
Uncle's son Katsuo
is a juvenile delinquent.
383
00:28:23,494 --> 00:28:25,784
I don't want to be
an idiot like him.
384
00:28:36,841 --> 00:28:39,012
When did you buy charcoal, then?
385
00:28:39,135 --> 00:28:41,222
Your supply never gets any lower.
386
00:28:41,345 --> 00:28:44,478
We bought charcoal for you
the other day, and still so much left?
387
00:28:44,599 --> 00:28:46,805
Wow, you must be
using it cleverly.
388
00:28:46,934 --> 00:28:50,102
We try to conserve ours,
but there's less and less.
389
00:28:50,229 --> 00:28:52,733
It shouldn't,
so something's funny.
390
00:28:52,898 --> 00:28:56,197
No, I'm not saying
you're stealing ours.
391
00:28:56,319 --> 00:28:57,991
It's just quite strange.
392
00:28:58,112 --> 00:29:01,576
Neither of us has anything,
so we sometimes cheat each other.
393
00:29:01,699 --> 00:29:04,867
Of course I don't cheat you,
you're still kids.
394
00:29:04,994 --> 00:29:08,826
Kids nowadays are more frightening
than adults. Can't let our guard down.
395
00:29:08,956 --> 00:29:12,504
Don't let the water run over there.
You'll make it damp under the floor.
396
00:29:12,627 --> 00:29:16,719
Taking kids under our care,
what a chore, what trouble.
397
00:29:29,644 --> 00:29:31,601
Who threw that stone?
398
00:29:35,816 --> 00:29:37,608
Who threw that stone?
399
00:29:41,864 --> 00:29:43,786
What is it?
Are you crying?
400
00:29:44,492 --> 00:29:45,998
Want me to comfort you?
401
00:29:46,577 --> 00:29:49,033
Come on, let's have fun.
- Go away.
402
00:29:49,830 --> 00:29:53,544
Always huffing and puffing.
Don't act stuck up about your looks.
403
00:29:55,795 --> 00:29:58,760
Even if I graduate, I can't start
a private practice right away.
404
00:29:59,423 --> 00:30:02,638
If I get adopted, they'll give me
their equipment and house right away.
405
00:30:03,344 --> 00:30:06,642
Mom can try hard,
but she can't give me any of these.
406
00:30:07,306 --> 00:30:09,062
I'm going to them,
no matter what.
407
00:30:09,684 --> 00:30:12,851
They're an old couple,
they don't have long to live.
408
00:30:12,979 --> 00:30:14,437
Exactly.
409
00:30:14,563 --> 00:30:16,521
I've learned poverty the hard way.
410
00:30:17,275 --> 00:30:18,733
You, too, sis, right?
411
00:30:19,986 --> 00:30:22,489
We can't depend on Mom.
412
00:30:22,613 --> 00:30:24,570
Some mother we've got.
413
00:30:25,408 --> 00:30:29,038
If I get adopted, can you stay and
take care of her for the rest of her life?
414
00:30:30,413 --> 00:30:33,378
That's why I'm thinking.
I'm gonna lose out.
415
00:30:33,499 --> 00:30:37,212
Do whatever you want.
I'm not forcing her on you.
416
00:30:38,421 --> 00:30:41,505
Do you know why she got fired
from the last inn?
417
00:30:41,632 --> 00:30:43,222
Man trouble again?
418
00:30:43,801 --> 00:30:46,933
Theft.
She stole a customer's money.
419
00:30:47,847 --> 00:30:51,311
She didn't care. "I'm quitting!"
All high and mighty.
420
00:30:51,392 --> 00:30:52,982
Did the police get involved?
421
00:30:53,102 --> 00:30:56,484
Must not have been much money.
She's stealing here and there.
422
00:30:57,189 --> 00:30:59,693
That's what the inn owner told me.
423
00:30:59,859 --> 00:31:03,525
He said, "We're not calling the police,
but we've got to let her go."
424
00:31:04,405 --> 00:31:06,695
I'm gonna move right away
when I get back to Tokyo.
425
00:31:06,866 --> 00:31:09,950
- You'll move in with them?
- They say they're lonely.
426
00:31:10,620 --> 00:31:13,871
Mom won't make it legal.
No way she will.
427
00:31:13,998 --> 00:31:16,122
That's why I want you
to think about it.
428
00:31:16,792 --> 00:31:20,423
All right. If that's what you prefer,
I'll think about it.
429
00:31:20,546 --> 00:31:24,378
I'll help you out, too.
We've been through a lot together.
430
00:31:26,052 --> 00:31:27,843
What time is your train to Tokyo?
431
00:31:27,970 --> 00:31:29,975
Guess it's about time I got up.
432
00:31:30,097 --> 00:31:31,474
Let's go have sushi.
433
00:31:31,599 --> 00:31:33,770
Excuse me,
can I open the door?
434
00:31:33,893 --> 00:31:36,064
- Who is it?
- I'm opening the door.
435
00:31:37,897 --> 00:31:39,902
What?
Are you still in bed?
436
00:31:40,024 --> 00:31:40,937
What is it?
437
00:31:41,067 --> 00:31:45,278
Haruko asked me to deliver a message.
It's Sunday. I'm busy, but I rushed over.
438
00:31:45,404 --> 00:31:49,948
She's too busy and can't take time off
so she wants you to stay another night.
439
00:31:50,076 --> 00:31:52,282
Sundays are hectic these days.
440
00:31:52,411 --> 00:31:54,001
Tell her I've already left.
441
00:31:54,538 --> 00:31:55,879
Just tell her that.
442
00:31:55,998 --> 00:31:57,624
Why do you say that?
You're right here...
443
00:31:57,750 --> 00:32:00,918
He's leaving for the station now.
Please tell her.
444
00:32:01,087 --> 00:32:02,130
If you say so.
445
00:32:02,713 --> 00:32:03,876
What did you say?
446
00:32:03,951 --> 00:32:06,043
How arrogant,
like a gardener's sign.
447
00:32:06,074 --> 00:32:07,816
You rush me,
but I can't feed your customer.
448
00:32:07,864 --> 00:32:09,277
- Mr. Sate.
- What'?
449
00:32:09,845 --> 00:32:11,091
Two oyako don, please
450
00:32:11,138 --> 00:32:15,184
What? Who the hell wants
to eat oyako chicken and egg?
451
00:32:15,226 --> 00:32:17,101
This isn't a chow hall.
We don't do that.
452
00:32:17,144 --> 00:32:18,852
Don't act like a chef.
453
00:32:19,605 --> 00:32:21,895
I hear you're in love
with Wakamaru.
454
00:32:22,024 --> 00:32:24,646
What did you say?
Who cares if I'm in love or not?
455
00:32:24,777 --> 00:32:26,699
That geisha sleeps
with anyone for money.
456
00:32:26,779 --> 00:32:28,405
She's way too cunning and wily.
457
00:32:28,460 --> 00:32:29,528
None of your business.
458
00:32:29,657 --> 00:32:31,911
You're too young to have a lover.
459
00:32:32,034 --> 00:32:34,158
- Shut up.
- Sato.
460
00:32:34,287 --> 00:32:37,170
You're young.
I'm thinking what's best for you.
461
00:32:37,248 --> 00:32:39,869
You think I'm stuck here
over what's best for me?
462
00:32:39,959 --> 00:32:43,292
I know. You were class president
all through grammar school.
463
00:32:44,255 --> 00:32:46,794
I thought maybe
you'd be a lot smarter.
464
00:32:46,924 --> 00:32:49,261
Don't brag about your son
just 'cause he's in college.
465
00:32:50,011 --> 00:32:53,309
If I could go to school,
I'd show you who's better.
466
00:32:54,265 --> 00:32:58,393
My Mom's not making money
like you are.
467
00:33:00,229 --> 00:33:02,519
You're truly admirable.
468
00:33:02,648 --> 00:33:04,440
Your lady daughter speaks English.
469
00:33:05,401 --> 00:33:07,774
What's wrong with me
falling for some geisha tramp?
470
00:33:07,903 --> 00:33:10,525
I'll stay out of it.
I try to be nice, and you get mad.
471
00:33:10,656 --> 00:33:12,412
You think so?
Then shut up.
472
00:33:12,450 --> 00:33:13,577
Haruko.
473
00:33:14,910 --> 00:33:16,868
- Thanks.
- He was leaving for the station.
474
00:33:16,996 --> 00:33:18,621
What?
So did you tell him?
475
00:33:18,748 --> 00:33:20,872
I did, but he said
he was leaving already.
476
00:33:21,540 --> 00:33:24,247
I've decided to run for parliament
to represent our hometown, Atami.
477
00:33:24,378 --> 00:33:27,427
I'm Saburo Shioji,
struggling right now.
478
00:33:27,548 --> 00:33:30,217
I 'd like to work for all of you.
479
00:33:30,343 --> 00:33:33,806
On the 20th when you vote,
please remember your man of action.
480
00:33:33,971 --> 00:33:37,056
Shioji, Saburo Shioji,
is the man for you.
481
00:33:37,183 --> 00:33:38,429
From our hometown Atami.
482
00:33:44,607 --> 00:33:48,439
Bicycle race.
Bicycle race.
483
00:34:01,165 --> 00:34:04,997
Arriving at Platform Two.
484
00:34:05,127 --> 00:34:09,090
Departing at 11:20. Second
and third class express, the "Asa. "
485
00:34:09,215 --> 00:34:11,932
Destination: Kumamoto.
486
00:34:12,051 --> 00:34:16,227
You need an express ticket
to ride this train.
487
00:34:19,141 --> 00:34:20,387
Where are my kids?
488
00:34:20,434 --> 00:34:22,558
They left a while ago.
489
00:34:22,687 --> 00:34:23,766
Did he go to Tokyo?
490
00:34:23,896 --> 00:34:26,518
- Well, it seemed like it.
- I see.
491
00:34:26,607 --> 00:34:28,482
Hello.
492
00:34:28,818 --> 00:34:31,108
- I'm off now.
- You don't need to go.
493
00:34:31,237 --> 00:34:32,483
How can I not go?
494
00:34:32,530 --> 00:34:35,069
Listen, the bicycle race is calling me.
Gotta race over.
495
00:34:36,951 --> 00:34:39,454
He takes me for a fool.
Mahjong at night, bicycle races by day.
496
00:34:39,495 --> 00:34:44,750
He even stole goods from our clog store
to sell them off for gambling money.
497
00:34:45,185 --> 00:34:47,090
I'd like to give him a kick
with these clogs.
498
00:34:47,211 --> 00:34:48,457
Excuse me.
499
00:34:55,428 --> 00:34:56,886
I'm not going to the station.
500
00:34:57,597 --> 00:34:59,388
Just enough time
to amble over there.
501
00:35:01,142 --> 00:35:02,814
I'm going to the movies.
502
00:35:02,880 --> 00:35:03,897
The money's here.
503
00:35:04,061 --> 00:35:05,272
Thank you.
504
00:35:16,240 --> 00:35:18,577
- What will you do?
- No use talking to her.
505
00:35:24,957 --> 00:35:28,457
You're so nasty, Seiichi.
Poor Mom.
506
00:35:28,628 --> 00:35:30,882
Why don't you
call out to her then?
507
00:35:41,307 --> 00:35:46,729
But I'm working very hard
and suffering for you two.
508
00:35:48,064 --> 00:35:49,310
Everybody's suffering.
509
00:35:49,357 --> 00:35:51,896
So I feel sorry for you,
but please bear it.
510
00:35:53,235 --> 00:35:55,525
Study hard and
be an important man.
511
00:35:55,571 --> 00:35:58,703
That'd be the best revenge
on your uncle and aunt.
512
00:35:58,741 --> 00:35:59,987
I'm sorry, but please bear it.
513
00:36:01,327 --> 00:36:03,866
You don't need to cower.
514
00:36:03,913 --> 00:36:06,452
This land belongs to me.
515
00:36:06,499 --> 00:36:11,090
We're letting your uncle stay here.
Act big in front of them.
516
00:36:11,128 --> 00:36:14,296
But I hate them.
They say nasty things about you.
517
00:36:14,340 --> 00:36:15,586
What do they say?
518
00:36:15,633 --> 00:36:18,350
Aunt was talking about your kimonos.
519
00:36:18,386 --> 00:36:21,518
You wear flimsy, flashy ones
every time you come.
520
00:36:21,555 --> 00:36:25,387
You've abandoned us kids,
enjoying life and having fun, she said.
521
00:36:25,434 --> 00:36:27,024
- And then...
- Seiichi.
522
00:36:27,061 --> 00:36:29,565
I see. She said all that to you?
523
00:36:29,605 --> 00:36:30,851
I'm gonna talk to her.
524
00:36:38,990 --> 00:36:41,363
Completely different
from what we agreed to at first.
525
00:36:41,492 --> 00:36:45,241
If you don't like my kids that much,
why don't you go somewhere else?
526
00:36:45,371 --> 00:36:47,043
Watch what you say to my kids.
527
00:36:47,164 --> 00:36:49,917
I don't know what
Katsuo and Sue said.
528
00:36:50,042 --> 00:36:53,210
How can you say that,
forcing us to take care of those kids?
529
00:36:53,337 --> 00:36:57,086
Then you can't say
you've taken them under your care.
530
00:36:57,216 --> 00:36:59,103
Don't be so full of yourself.
531
00:36:59,189 --> 00:37:00,799
How can we move now
if you want us to?
532
00:37:01,721 --> 00:37:03,975
If you love your kids,
take them to Odawara.
533
00:37:04,098 --> 00:37:05,309
That's right.
534
00:37:05,891 --> 00:37:09,024
Get out of here.
Take your house somewhere else.
535
00:37:09,145 --> 00:37:10,391
This is my land.
536
00:37:10,521 --> 00:37:13,025
Remember how your husband Tetsuo
went girl crazy?
537
00:37:13,149 --> 00:37:17,609
He spent all the money from the store.
We worked hard to cover your losses.
538
00:37:17,737 --> 00:37:20,192
You bought this land
before paying us back.
539
00:37:20,275 --> 00:37:21,338
We paid you back.
540
00:37:21,407 --> 00:37:24,788
You didn't. You should
give us this land as thanks.
541
00:37:24,910 --> 00:37:26,951
We paid you back
in monthly instalments.
542
00:37:27,079 --> 00:37:28,041
That was interest.
543
00:37:28,122 --> 00:37:31,005
Changing your story now?
Just because I'm a woman alone?
544
00:37:31,125 --> 00:37:33,664
Shut your mouth and go away.
545
00:37:33,711 --> 00:37:37,210
Aren't you busy during the holidays?
What's wrong with you?
546
00:37:40,885 --> 00:37:42,095
Get out of here.
547
00:37:49,101 --> 00:37:51,854
I'm going to think about
what to do.
548
00:37:53,105 --> 00:37:54,648
Please be patient.
549
00:37:55,733 --> 00:37:59,613
Don't worry about
those evil people.
550
00:37:59,737 --> 00:38:01,363
Study hard.
551
00:38:01,447 --> 00:38:04,781
I just want you two to be successful.
I don't care about myself.
552
00:38:05,396 --> 00:38:07,022
I'll come see you often.
553
00:38:07,565 --> 00:38:10,567
If I take the first train,
I can get back by noon.
554
00:38:10,693 --> 00:38:12,117
Stay strong.
555
00:38:13,488 --> 00:38:14,829
Does it taste good?
556
00:38:15,406 --> 00:38:16,368
Good, isn't it?
557
00:38:16,491 --> 00:38:18,330
You can get anything
on the black-market.
558
00:38:18,910 --> 00:38:20,785
Don't say that so loud.
559
00:38:20,912 --> 00:38:24,376
We don't get enough rice on rations,
but they're selling noodles here.
560
00:38:24,457 --> 00:38:26,498
Why does the police
look the other way?
561
00:38:26,626 --> 00:38:28,382
I don't understand
anything anymore.
562
00:38:29,295 --> 00:38:31,799
If you pay money,
you can eat anything.
563
00:38:32,924 --> 00:38:35,593
One way or another,
I'll send you more money.
564
00:38:35,760 --> 00:38:36,721
Okay?
565
00:38:36,803 --> 00:38:38,594
Come here sometimes
and eat this.
566
00:38:39,180 --> 00:38:41,137
Now I feel stupid cooking rice.
567
00:38:56,781 --> 00:38:59,035
NATIONAL INVESTIGATION INTO
DEFUNCT PUBLIC CORPORATION
568
00:38:59,117 --> 00:39:00,575
80 MILLION YEN EMBEZZLED
569
00:39:00,702 --> 00:39:02,327
EXPOSING CORRUPTION
AT PUBLIC CORPORATION
570
00:39:02,412 --> 00:39:04,748
SHOWA ELECTRONICS SCANDAL
571
00:39:04,831 --> 00:39:07,121
PRESIDENT ARRESTED
FOR BRIBERY
572
00:39:08,418 --> 00:39:09,580
Idiots!
573
00:39:13,131 --> 00:39:17,046
It's the same paper. Utako,
you sent this letter to the police.
574
00:39:18,636 --> 00:39:23,097
How dare you tip off the police!
On your own uncle, how ungrateful.
575
00:39:24,058 --> 00:39:27,191
What rebellious brats you are!
576
00:39:27,312 --> 00:39:30,029
How dare you write,
"He's getting rich on the black market."
577
00:39:30,940 --> 00:39:35,697
You sent a letter like that,
the police warned me about you.
578
00:39:35,820 --> 00:39:37,944
Try this again...
579
00:39:39,032 --> 00:39:41,072
and I'll beat you
within an inch of your lives.
580
00:39:41,784 --> 00:39:45,912
It's democracy.
Damn seniority and senility.
581
00:39:46,039 --> 00:39:50,215
This is the age of democracy.
The world of democracy.
582
00:39:50,335 --> 00:39:54,048
They play it smart.
They suck up all the honey.
583
00:39:54,172 --> 00:39:57,636
Meantime, look at us.
Us, underpaid, overworked us.
584
00:39:57,800 --> 00:39:59,924
Imagine we milk the system a bit.
585
00:40:00,011 --> 00:40:01,518
"Hey, you. You can't do that."
586
00:40:01,679 --> 00:40:05,143
Screw them.
How can they act superior?
587
00:40:05,225 --> 00:40:07,977
They want to talk to me?
Come to me.
588
00:40:08,102 --> 00:40:11,400
Don't call me into the office
and tell me what to do.
589
00:40:11,522 --> 00:40:14,488
That's not what
democracy's all about.
590
00:40:14,567 --> 00:40:16,857
Democracy's all about
equality, right?
591
00:40:17,028 --> 00:40:20,445
When they do bad things,
we do some things, right?
592
00:40:20,531 --> 00:40:22,371
That's what democracy's all about.
593
00:40:46,057 --> 00:40:48,513
RESTAURANT
TE RU NO-YA
594
00:40:58,903 --> 00:41:02,285
Remember we spent a night
at Odawara station?
595
00:41:02,907 --> 00:41:06,454
Yeah.
I was just thinking about that.
596
00:41:06,578 --> 00:41:09,876
You devoted yourself
to your studies after that night.
597
00:41:10,540 --> 00:41:12,995
You ignored whatever
Uncle and Aunt said.
598
00:41:13,126 --> 00:41:14,751
You just studied.
599
00:41:15,295 --> 00:41:17,335
I admire you.
600
00:41:17,463 --> 00:41:19,338
You've turned out to be brilliant.
601
00:41:19,924 --> 00:41:21,716
Mom can't even reach you.
602
00:41:22,427 --> 00:41:24,384
She went home sand and dejected.
603
00:41:24,512 --> 00:41:26,885
Mom has nothing to do with us.
604
00:41:26,931 --> 00:41:29,019
She lives in a different world.
605
00:41:29,142 --> 00:41:31,597
There are women like that
all over the world.
606
00:41:31,728 --> 00:41:33,685
Are there sons like you, too?
607
00:41:33,813 --> 00:41:35,569
I'm going to live as I see fit.
608
00:41:35,690 --> 00:41:37,980
I can only depend on myself
for my upbringing.
609
00:41:38,109 --> 00:41:40,909
Anyway, I'm off.
The train will be here soon.
610
00:41:41,070 --> 00:41:42,411
I won't see you for a while.
611
00:41:42,530 --> 00:41:44,986
Do as you please.
I don't need to see you.
612
00:41:50,914 --> 00:41:52,206
Hello.
613
00:41:53,333 --> 00:41:54,460
Seeing someone off?
614
00:41:54,584 --> 00:41:55,711
Yes.
615
00:41:55,835 --> 00:41:59,418
I get bored on Sundays.
I'm going to Yugawara.
616
00:41:59,547 --> 00:42:00,888
You got any plans?
617
00:42:01,007 --> 00:42:02,134
Not really.
618
00:42:02,717 --> 00:42:04,176
Why don't you come with me?
619
00:42:04,969 --> 00:42:06,926
I'm going home.
Excuse me.
620
00:42:07,639 --> 00:42:09,311
Why were you absent last night?
621
00:42:09,807 --> 00:42:12,429
I had a bit of business.
622
00:42:13,394 --> 00:42:15,731
Why don't you come along?
It's a nice day.
623
00:42:15,855 --> 00:42:16,934
I have work to do.
624
00:42:17,065 --> 00:42:21,193
My wife says she wants you
to make clothes for our kid.
625
00:42:21,986 --> 00:42:23,030
Okay-
626
00:42:23,154 --> 00:42:25,574
Your translation the other day,
it was good.
627
00:42:28,493 --> 00:42:29,999
Excuse me.
628
00:42:30,040 --> 00:42:31,081
Miss Inoue...
629
00:42:50,390 --> 00:42:53,011
Yesterday I came to this town
630
00:42:53,184 --> 00:42:56,067
Since yesterday
I've been in this town
631
00:42:56,187 --> 00:43:00,399
Today I see the sunset here again
632
00:43:01,901 --> 00:43:04,357
My longing forever springs
633
00:43:04,529 --> 00:43:08,621
In the steam rising
from the hot springs
634
00:43:12,287 --> 00:43:15,086
Hello, upstairs.
Let me sing a song for you.
635
00:43:15,206 --> 00:43:17,923
- They're in the bath.
- Oh. Good evening.
636
00:43:18,876 --> 00:43:20,419
Are you always by yourself?
637
00:43:20,545 --> 00:43:23,000
Yes.
Thanks for the other night.
638
00:43:23,131 --> 00:43:24,887
Why are you always by yourself?
639
00:43:26,050 --> 00:43:27,509
There's a reason.
640
00:43:27,594 --> 00:43:29,551
If you're alone,
you can't have much business.
641
00:43:29,679 --> 00:43:31,803
Yes. But I'm...
642
00:43:33,391 --> 00:43:36,108
still learning the guitar.
Not a good singer, either.
643
00:43:36,227 --> 00:43:38,944
- You've got a lovely voice.
- I'm embarrassing myself.
644
00:43:39,606 --> 00:43:42,987
- How old are you?
- Still too young. I'm 24.
645
00:43:43,568 --> 00:43:45,324
You're five years older than him.
646
00:43:45,403 --> 00:43:46,826
But my kid looks older.
647
00:43:47,373 --> 00:43:48,326
Your son?
648
00:43:48,428 --> 00:43:50,499
Yes. He's as tall as you are.
649
00:43:50,571 --> 00:43:51,948
Must be a good son.
650
00:43:52,035 --> 00:43:53,992
Of course he's a good son.
651
00:43:54,078 --> 00:43:55,241
Friendly, aren't you?
652
00:43:57,248 --> 00:44:00,048
In this business,
I'm always getting harsh rejections.
653
00:44:00,209 --> 00:44:03,128
Make a round and come back.
I'll have them invite you.
654
00:44:03,254 --> 00:44:04,678
Wow, thank you.
655
00:44:05,757 --> 00:44:07,762
That was a good bath.
I feel good.
656
00:44:10,929 --> 00:44:14,392
Now, time to enjoy a cold beer.
657
00:44:15,934 --> 00:44:17,144
Mr. Iwami is still...?
658
00:44:17,220 --> 00:44:19,806
Old folks take long baths.
Can't stay with him.
659
00:44:19,900 --> 00:44:22,135
- You want the beer now?
- I'm drinking already.
660
00:44:29,055 --> 00:44:31,530
How's your business
in Hamamatsu?
661
00:44:31,774 --> 00:44:34,991
Not good at all. So sad.
The weaving shops aren't doing good.
662
00:44:35,578 --> 00:44:39,494
We weren't expecting such a plunge.
I'm so disappointed.
663
00:44:40,208 --> 00:44:41,715
Listen, Haruko.
664
00:44:41,834 --> 00:44:45,797
It's my fault you lost, but keep trying,
you'll make profits someday.
665
00:44:45,922 --> 00:44:47,713
The cotton market
goes up and down.
666
00:44:47,840 --> 00:44:50,261
The harder it falls,
the stronger it bounces back.
667
00:44:50,385 --> 00:44:54,929
The way I see it, this month ends with
another sharp drop and it bottoms out.
668
00:44:55,056 --> 00:44:56,349
That's the time to buy.
669
00:44:56,474 --> 00:44:59,274
But I can't buy
unless I borrow money.
670
00:44:59,435 --> 00:45:01,939
Only the rich
can earn on the market.
671
00:45:02,063 --> 00:45:05,445
Not true. I'm a cotton shop clerk
and I'm doing it.
672
00:45:05,567 --> 00:45:08,188
Borrow money and buy a lot.
You'll get rich.
673
00:45:08,319 --> 00:45:11,452
The cotton market is scary.
An amateur shouldn't touch it.
674
00:45:11,573 --> 00:45:13,660
You may be an amateur,
but I'm here for you.
675
00:45:13,783 --> 00:45:16,832
I lost you money this time,
but I've made you profits before.
676
00:45:16,953 --> 00:45:18,412
It evens out, huh?
677
00:45:18,538 --> 00:45:22,251
Why don't you ask old man Iwami?
He'll loan you money.
678
00:45:22,375 --> 00:45:24,001
What'd he want in return?
679
00:45:24,127 --> 00:45:26,926
- He's in love with you, so...
- No, thank you.
680
00:45:27,005 --> 00:45:31,216
I can't say this too loud, but
he's just not my favourite person.
681
00:45:31,342 --> 00:45:33,134
I can tell this only to you,
Mr. Fujita.
682
00:45:33,261 --> 00:45:35,100
Hold his hand.
He'll be so happy.
683
00:45:35,221 --> 00:45:36,598
He was grinning in the bath.
684
00:45:36,723 --> 00:45:38,479
That's creepy.
685
00:45:40,059 --> 00:45:41,518
Have a drink.
686
00:45:41,644 --> 00:45:42,985
Thank you.
687
00:45:45,356 --> 00:45:47,730
The cotton market is scary,
but fun.
688
00:45:47,859 --> 00:45:51,442
It's the only way for a poor man
to spend a little and get rich.
689
00:45:52,196 --> 00:45:54,237
Honestly, I want money.
690
00:45:54,365 --> 00:45:57,248
I adjusted his allowance,
and my son wants to get adopted.
691
00:45:57,827 --> 00:46:00,710
Utako's dressmaking school
cost so much in materials.
692
00:46:00,830 --> 00:46:03,167
With a serving girl's income,
you're having a hard time.
693
00:46:03,291 --> 00:46:05,912
I've been working very hard,
to the limit.
694
00:46:06,044 --> 00:46:07,835
I put him into medical school.
695
00:46:07,962 --> 00:46:10,797
I granted Utako's wish to study
English at a private school.
696
00:46:10,924 --> 00:46:12,763
You've been doing amazing.
697
00:46:12,884 --> 00:46:16,976
That was when you were still running
a food wagon on the beach, wasn't it?
698
00:46:17,096 --> 00:46:20,145
He came to say,
“I'm going to college, no matter what."
699
00:46:20,725 --> 00:46:22,730
Guess I was put in a really tight spot.
700
00:46:22,852 --> 00:46:27,811
You were a first-time customer,
and I asked you what to do.
701
00:46:28,650 --> 00:46:33,406
Mr. Fujita, it takes so much work
to give a child a successful future.
702
00:46:33,529 --> 00:46:39,746
Under Heaven's guide
Growing so brave
703
00:46:39,869 --> 00:46:42,408
You're drinking, too, Haruko.
704
00:46:42,538 --> 00:46:45,671
Okay. Let's drink a lot tonight.
705
00:46:46,417 --> 00:46:47,663
Right, Haruko?
706
00:46:54,592 --> 00:46:55,719
Here you go.
707
00:47:04,894 --> 00:47:06,187
By the way, Fujita.
708
00:47:06,771 --> 00:47:09,227
I thought it over.
I'm sending you back with the item.
709
00:47:09,357 --> 00:47:11,813
Please, sir.
Don't be so cruel.
710
00:47:11,943 --> 00:47:13,106
Tell your Master.
711
00:47:13,278 --> 00:47:15,117
Please, sir. I beg you.
712
00:47:15,238 --> 00:47:17,859
No can do. You're dumping it on me
now that the price has fallen.
713
00:47:17,949 --> 00:47:19,871
Then I can't go back to the shop.
714
00:47:19,993 --> 00:47:21,499
That's not my problem.
715
00:47:22,120 --> 00:47:24,244
First of all, it's your Master.
716
00:47:24,414 --> 00:47:28,080
He won't let others make money, but
he asks for help when he's in trouble.
717
00:47:28,209 --> 00:47:29,917
That's not the way
to do business.
718
00:47:30,795 --> 00:47:34,212
ENGLISH TEACHER
AKAZAWA
719
00:48:33,233 --> 00:48:35,985
Please clip your nails.
They are dirty.
720
00:48:43,660 --> 00:48:45,166
Read the next, Suzuki.
721
00:49:11,813 --> 00:49:14,067
You are always looking aside.
722
00:49:15,275 --> 00:49:17,232
I'm talking to you with my eyes.
723
00:49:46,681 --> 00:49:48,556
Your eyes are staring far away.
724
00:49:49,350 --> 00:49:51,972
I beg for your answer,
with your eyes gazing into my heart.
725
00:49:52,937 --> 00:49:56,022
I'll be most pleased if I meet you
at Nishikigaura Beach tomorrow noon.
726
00:51:10,765 --> 00:51:13,138
I'm worried about Seiichi.
I can't help it.
727
00:51:14,686 --> 00:51:16,394
I'm going to Tokyo tomorrow.
728
00:51:16,980 --> 00:51:19,732
Send him a telegram.
Tell him to come to Shinbashi station.
729
00:51:19,857 --> 00:51:21,815
I'm taking the train
from Atami at 11:00.
730
00:51:22,944 --> 00:51:24,569
I've gotta see what's going on.
731
00:51:25,154 --> 00:51:28,203
Living in a school dormitory.
It must be dirty.
732
00:51:28,324 --> 00:51:30,579
That's why
he wants to get adopted.
733
00:51:32,537 --> 00:51:35,290
Why doesn't he find
a nice rooming house?
734
00:51:36,374 --> 00:51:40,336
I know he doesn't have enough
allowance, but that's the best I can do.
735
00:51:40,461 --> 00:51:43,083
What can I do?
I lost money on the stock market.
736
00:51:43,882 --> 00:51:47,014
I decided to buy some more
one more time.
737
00:51:47,135 --> 00:51:48,807
They say I'll make money this time.
738
00:51:48,928 --> 00:51:51,384
When I make money,
I'll buy you something.
739
00:51:54,976 --> 00:52:00,065
It's difficult to make money.
740
00:52:00,231 --> 00:52:01,857
That reminds me...
741
00:52:01,941 --> 00:52:05,572
You know "Kame En" on Beach Street,
the Japanese clothing store?
742
00:52:05,653 --> 00:52:07,445
You know their son?
743
00:52:07,572 --> 00:52:10,870
What do you think of him?
He's looking for a wife.
744
00:52:10,992 --> 00:52:13,613
I think he'd be good.
What do you think?
745
00:52:15,580 --> 00:52:18,380
It'd be nice to marry
someone from that area.
746
00:52:18,458 --> 00:52:19,964
What happened to the last one?
747
00:52:20,084 --> 00:52:22,208
They made a mockery of us.
748
00:52:22,337 --> 00:52:24,543
They said he was too young
to get married.
749
00:52:24,672 --> 00:52:26,214
His stupid parents know nothing.
750
00:52:26,341 --> 00:52:28,215
He's sleeping with
Tsukiryu, the geisha.
751
00:52:28,343 --> 00:52:30,134
So we go after "Kame En” now?
752
00:52:30,261 --> 00:52:32,136
Yaomasa the grocer is unreliable.
753
00:52:32,263 --> 00:52:33,889
This time I'll ask
the sushi bar master.
754
00:52:34,015 --> 00:52:36,471
Utako, you have a visitor.
755
00:52:36,601 --> 00:52:39,187
- Who could it be?
- Akazawa.
756
00:52:39,270 --> 00:52:42,070
The English teacher?
Clean up, quickly.
757
00:52:49,948 --> 00:52:52,035
It's Mrs. Akazawa.
Do you want her up here?
758
00:52:52,784 --> 00:52:54,492
No. I'm coming down.
759
00:53:06,464 --> 00:53:09,430
I would like you to make
a dress for her.
760
00:53:10,802 --> 00:53:12,427
Will you?
761
00:53:12,845 --> 00:53:14,008
Yes.
762
00:53:14,138 --> 00:53:15,930
I have the fabric here.
763
00:53:17,475 --> 00:53:19,931
- Is someone visiting you?
- No.
764
00:53:20,478 --> 00:53:22,400
Can we come up for a second?
765
00:53:22,480 --> 00:53:24,900
I'd like you to show us
some designs to choose.
766
00:53:25,024 --> 00:53:27,777
But it's messy right now.
767
00:53:27,902 --> 00:53:29,610
But nobody's up there, right?
768
00:53:30,488 --> 00:53:33,323
Do you happen to know
where my husband is?
769
00:53:33,408 --> 00:53:35,282
He's gone somewhere.
770
00:53:35,410 --> 00:53:36,453
No, I don't.
771
00:53:37,078 --> 00:53:39,498
I thought maybe he was with you.
772
00:53:39,581 --> 00:53:40,873
So let's go up.
773
00:53:41,040 --> 00:53:43,662
But I don't have a design book
for children's clothes.
774
00:53:43,751 --> 00:53:45,591
Maybe you can draw something.
775
00:53:45,753 --> 00:53:48,174
But I'm busy right now.
776
00:53:48,256 --> 00:53:49,881
We have time.
777
00:53:50,675 --> 00:53:52,881
You must have
a nice room up there.
778
00:53:53,845 --> 00:53:56,016
She lives in a nice
rooming house.
779
00:53:56,681 --> 00:53:59,730
I don't want to bother the store.
Let me come up.
780
00:53:59,851 --> 00:54:00,480
Go ahead.
781
00:54:00,602 --> 00:54:02,559
Yoko, go ahead and go up.
782
00:54:03,271 --> 00:54:06,569
I can't do it now.
I'm booked with orders until the spring.
783
00:54:07,191 --> 00:54:09,695
Really? Is that so?
784
00:54:10,528 --> 00:54:11,276
Yes.
785
00:54:13,031 --> 00:54:16,198
Hello, Mrs. Akazawa.
Nice of you to come.
786
00:54:16,367 --> 00:54:18,324
So your mother was here.
787
00:54:19,287 --> 00:54:21,873
Thank you for giving work to Utako.
788
00:54:22,040 --> 00:54:25,872
Can she speak English a bit now?
Thank you for everything.
789
00:54:26,628 --> 00:54:30,210
So I'm going to Tokyo tomorrow.
Don't forget to send a telegram.
790
00:54:30,381 --> 00:54:32,505
Excuse me.
Good day now.
791
00:54:32,592 --> 00:54:34,217
Good day to you, too.
792
00:54:35,970 --> 00:54:38,426
What a beautiful kimono.
793
00:54:38,556 --> 00:54:41,807
What a young and beautiful mother.
794
00:54:41,935 --> 00:54:45,565
She's so good with her makeup
she doesn't look old enough to be yours.
795
00:54:45,647 --> 00:54:48,233
So then, please come up.
796
00:54:50,318 --> 00:54:53,283
But you said you couldn't
make clothes for us.
797
00:54:53,404 --> 00:54:55,860
I'll make some.
I'll somehow manage it.
798
00:54:57,158 --> 00:54:59,448
But I don't want to force you...
799
00:54:59,577 --> 00:55:02,543
Allow me to make them.
This way.
800
00:55:02,664 --> 00:55:04,206
We're okay here.
801
00:55:04,332 --> 00:55:07,215
But I need to ask you
which design you prefer.
802
00:55:08,169 --> 00:55:10,091
I'm leaving it up to you.
803
00:55:10,171 --> 00:55:12,342
Then let me draw something.
804
00:55:12,924 --> 00:55:14,763
Come on up, Yoko.
805
00:55:14,926 --> 00:55:18,224
Come see my room.
This way.
806
00:55:18,346 --> 00:55:20,018
Please go ahead.
807
00:55:20,932 --> 00:55:22,273
Please.
808
00:55:32,277 --> 00:55:33,273
Please.
809
00:55:34,779 --> 00:55:37,235
I just remembered.
I have a children's design book.
810
00:55:37,865 --> 00:55:39,657
There are many in this book.
811
00:55:40,285 --> 00:55:41,743
Please use the cushion.
812
00:55:44,455 --> 00:55:46,163
Which design would you like?
813
00:55:47,208 --> 00:55:49,794
Yoko, please take a look.
814
00:55:55,133 --> 00:55:58,550
I'll leave it up to you.
You can make anything you like.
815
00:55:59,178 --> 00:56:02,892
Then let me do that.
816
00:56:04,475 --> 00:56:09,020
Yoko, I'm going to make
a pretty dress for you.
817
00:56:11,149 --> 00:56:12,774
Which design would you like?
818
00:56:15,236 --> 00:56:18,819
I find it quite puzzling.
819
00:56:18,907 --> 00:56:21,872
What's your plan
and why do you study English?
820
00:56:22,827 --> 00:56:25,283
Well, I don't know.
821
00:56:25,413 --> 00:56:27,537
It might come in handy someday.
822
00:56:27,665 --> 00:56:29,042
What a waste.
823
00:56:29,167 --> 00:56:31,966
It's a waste.
I'm wasting my tuition.
824
00:56:32,086 --> 00:56:33,842
Then why don't you quit?
825
00:56:34,839 --> 00:56:38,054
But the teacher is good,
so I learn a lot.
826
00:56:38,176 --> 00:56:42,268
He's not good at all.
He's not very good at English.
827
00:56:43,264 --> 00:56:46,230
He's such a nice man.
He's so kind.
828
00:56:46,893 --> 00:56:49,693
He teaches us
like a loving parent.
829
00:56:50,688 --> 00:56:52,029
Do you like him?
830
00:56:52,941 --> 00:56:54,399
Yes.
831
00:56:54,525 --> 00:56:56,068
He's good for nothing.
832
00:56:56,736 --> 00:57:00,782
My father thought he was brilliant.
He forced me to marry him.
833
00:57:02,200 --> 00:57:04,739
When he returned from the war,
nobody would hire him.
834
00:57:04,869 --> 00:57:08,251
He just teaches at our home.
I'm so embarrassed.
835
00:57:09,123 --> 00:57:12,375
- Yoko, do you like your father?
- I hate him.
836
00:57:13,086 --> 00:57:15,257
She only loves me.
837
00:57:16,464 --> 00:57:19,715
Even a child despises
a good-for-nothing father.
838
00:57:22,136 --> 00:57:25,600
We can only buy
these cheap fabrics for her.
839
00:57:28,643 --> 00:57:30,102
What a poor girl.
840
00:57:32,313 --> 00:57:33,820
Right, Yoko?
841
00:57:34,399 --> 00:57:38,231
When I was about your age,
I could buy anything I wanted.
842
00:57:39,279 --> 00:57:41,449
I used to wear pretty clothes.
843
00:57:41,573 --> 00:57:43,993
A maid went with me
wherever I went.
844
00:57:44,117 --> 00:57:46,703
They even dropped me off
and picked me up at school.
845
00:57:47,328 --> 00:57:51,504
Look at you now, Yoko.
I feel so sorry for you.
846
00:57:52,166 --> 00:57:53,839
What a horrible man he is.
847
00:57:54,836 --> 00:57:58,632
Then I'll make her dress
as quickly as I can.
848
00:57:59,465 --> 00:58:01,257
Let's go home, Yoko.
849
00:58:02,510 --> 00:58:04,598
Please make a tasteful dress.
850
00:58:06,764 --> 00:58:08,888
You've got a nice room.
851
00:58:13,313 --> 00:58:15,270
Yoko, let's go.
852
00:58:22,864 --> 00:58:24,406
Is Miss Inoue in?
853
00:58:26,701 --> 00:58:29,869
Miss Inoue is in.
What do you want with her?
854
00:58:29,871 --> 00:58:33,003
- What are you doing here?
- What about you?
855
00:58:33,041 --> 00:58:35,295
I came to loan her this book.
What's with you?
856
00:58:35,376 --> 00:58:37,464
"What's with you?"
What crude language.
857
00:58:37,503 --> 00:58:40,007
She's home.
Why don't you visit her?
858
00:58:40,048 --> 00:58:42,847
Welcome, Mr. Akazawa.
Please come up.
859
00:58:42,967 --> 00:58:45,138
You'll leave soon,
after you give her the book?
860
00:58:45,220 --> 00:58:46,466
Please stay a while.
861
00:58:46,679 --> 00:58:50,187
What good timing.
Your assignment is so difficult.
862
00:58:50,391 --> 00:58:53,891
You're so mean to give me
such a tough assignment.
863
00:58:54,062 --> 00:58:55,308
Then just for a while.
864
00:58:56,064 --> 00:58:58,400
I'll hurry up
and make the dress.
865
00:58:58,483 --> 00:59:02,659
Come visit again, Yoko.
Good-bye.
866
00:59:02,695 --> 00:59:05,032
Excuse me.
867
00:59:11,246 --> 00:59:13,963
I'd like you to see
which design I should use.
868
00:59:14,082 --> 00:59:15,707
Forget about it.
869
00:59:16,876 --> 00:59:18,418
Why didn't you come for me?
870
00:59:21,172 --> 00:59:23,628
My wife read my journal.
871
00:59:24,676 --> 00:59:26,882
You, too, read this, please.
872
00:59:35,186 --> 00:59:36,812
I'm serious.
873
00:59:38,106 --> 00:59:38,853
Utako.
874
00:59:45,530 --> 00:59:46,491
Take these back.
875
00:59:46,573 --> 00:59:48,031
Father.
876
00:59:49,951 --> 00:59:51,410
You don't like me?
877
00:59:57,792 --> 00:59:59,038
Say it louder.
878
01:00:03,715 --> 01:00:04,593
Mr. Akazawa.
879
01:00:15,560 --> 01:00:19,392
I'm so miserable
with a wife like that.
880
01:00:21,900 --> 01:00:27,286
I was resigned to mope away my life
in her rotten company.
881
01:00:30,074 --> 01:00:34,583
But the moment I laid eyes on you,
I jolted myself awake.
882
01:00:39,000 --> 01:00:40,626
Read my journals.
883
01:00:42,003 --> 01:00:46,879
I realized I just had to be courageous
and a new life would open up for me.
884
01:00:47,800 --> 01:00:51,431
I want to leave her.
I want to start my life over.
885
01:00:52,847 --> 01:00:56,015
I heard your mother was
looking for a man to marry you.
886
01:00:56,184 --> 01:00:57,691
I panicked.
887
01:00:58,686 --> 01:01:02,814
Utako, please, accept my feelings.
888
01:01:04,688 --> 01:01:05,509
Disgusting.
889
01:01:11,449 --> 01:01:13,537
What's wrong?
I heard you were sick.
890
01:01:14,369 --> 01:01:15,994
I brought you some tangerines.
891
01:01:18,873 --> 01:01:20,997
You got a fever?
Let me see.
892
01:01:22,794 --> 01:01:25,878
What's wrong?
Why are you hiding?
893
01:01:26,464 --> 01:01:28,339
I'm asking out of kindness.
894
01:01:28,466 --> 01:01:30,423
Let me touch your forehead.
895
01:01:31,219 --> 01:01:33,343
If you've got a fever,
I'll cool you down.
896
01:01:57,328 --> 01:01:59,618
Your mother's a hooker, too.
897
01:02:00,248 --> 01:02:01,375
You bitch.
898
01:02:02,667 --> 01:02:03,878
How dare you...
899
01:02:04,877 --> 01:02:05,542
Bitch.
900
01:02:08,548 --> 01:02:11,513
- Where are you going?
- I want to go out.
901
01:02:11,676 --> 01:02:14,345
I'm leaving, too.
Keep my journals.
902
01:02:15,513 --> 01:02:19,559
I'll beat you up if you tell my mother.
I'll be nice if you stay quiet.
903
01:02:19,684 --> 01:02:22,305
- Sorry to bother you.
- Good-bye.
904
01:02:22,437 --> 01:02:23,683
Good-bye.
905
01:03:00,308 --> 01:03:03,725
Next station, Odawara.
Next station, Odawara.
906
01:03:05,230 --> 01:03:07,400
- Come on. Have a drink.
- Sure.
907
01:03:07,982 --> 01:03:11,648
Why don't you spend the night
at my place? I'll welcome you.
908
01:03:11,819 --> 01:03:14,405
No way. I've gotta get back soon
or they'll be mad.
909
01:03:14,489 --> 01:03:17,573
I can call the madam of your inn
and it'll be all right. Let's do it.
910
01:03:18,159 --> 01:03:20,330
No rest for the poor.
Gotta work hard.
911
01:03:20,495 --> 01:03:24,078
Don't talk like a cheapskate.
If you need money, I'll give it to you.
912
01:03:24,165 --> 01:03:27,463
Thank you very much. I'll pay you back
as soon as I make some money.
913
01:03:27,585 --> 01:03:32,010
The stock market is not for the timid.
If it goes down, buy even more.
914
01:03:32,131 --> 01:03:36,224
It's so difficult.
I really shouldn't be doing this, but...
915
01:03:36,344 --> 01:03:39,263
Why don't I pay
your son's tuition?
916
01:03:39,347 --> 01:03:41,304
No, I can handle it for now.
917
01:03:41,432 --> 01:03:43,140
What a shame, though,
918
01:03:43,268 --> 01:03:45,604
for you to have to work
as a serving girl.
919
01:03:45,770 --> 01:03:48,107
You've got a bit of flair to yourself.
920
01:03:48,189 --> 01:03:50,645
I've studied traditional nagauta music
since I was six.
921
01:03:50,817 --> 01:03:53,866
I was born in Hamacho,
the Beach Town, a classy place.
922
01:03:53,987 --> 01:03:57,154
My father was a carpenter.
He was rather famous.
923
01:03:57,282 --> 01:03:59,903
- No wonder you're special.
- I studied with Katsutaro.
924
01:04:00,034 --> 01:04:01,956
Wow, Katsutaro is famous.
925
01:04:02,120 --> 01:04:04,291
I sang often at Nihonbashi Club.
926
01:04:04,372 --> 01:04:09,129
Why don't we go to Hakone or Yugawara
someday and you can sing for me?
927
01:04:10,962 --> 01:04:13,086
I can't. I forgot it all.
928
01:04:13,172 --> 01:04:15,890
Don't be so cold.
Have another drink.
929
01:04:16,009 --> 01:04:19,390
- Not anymore. Not during the day.
- Come on. Just another cup.
930
01:04:19,512 --> 01:04:21,766
- No way.
- Don't say that.
931
01:04:21,890 --> 01:04:24,096
- I'm running away from you.
- Just one more cup.
932
01:04:24,225 --> 01:04:25,566
People are watching.
933
01:04:25,685 --> 01:04:28,022
Who cares who sees us?
934
01:04:28,605 --> 01:04:30,101
My son would be upset
to see me drunk.
935
01:04:30,148 --> 01:04:33,944
You're no fun,
always bringing up your kids.
936
01:04:34,319 --> 01:04:36,324
My kids occupy my heart
all the time.
937
01:04:45,580 --> 01:04:49,127
Where shall we go?
It's been a while, I'll treat you.
938
01:04:49,208 --> 01:04:51,545
I loathe walking Ginza with you.
939
01:04:51,669 --> 01:04:54,208
How about this?
I want to visit the grave first.
940
01:04:54,255 --> 01:04:56,095
Let's eat something delicious later.
941
01:04:56,216 --> 01:04:58,754
It's a short trip by taxi.
- Over there, then.
942
01:05:01,721 --> 01:05:03,596
JAPAN SOCIALIST PARTY
P. R. TEAM
943
01:05:03,723 --> 01:05:05,349
Please vote for us.
944
01:05:05,433 --> 01:05:07,189
WE ARE FOR PEACE
LEFT WING SOCIALIST PARTY
945
01:05:07,268 --> 01:05:09,309
Mother over there, vote for us.
946
01:05:09,437 --> 01:05:12,403
POLICY DECISIONS
MADE AT GEISHA PARTIES
947
01:05:12,523 --> 01:05:15,109
DARK SIDE OF LEGISLATION
60 MILLION YEN IN CONTRIBUTIONS
948
01:05:15,235 --> 01:05:18,070
INOSUKE NAKANISHI
FOR HOUSE OF COUNCILLORS
949
01:05:18,196 --> 01:05:22,324
I'm Inosuke Nakanishi,
asking for your vote.
950
01:05:22,867 --> 01:05:25,620
Vote for Takeshige Ishiguro,
for the house of councillors.
951
01:05:25,745 --> 01:05:28,201
SICK MOTHER WITH TWO KIDS
JUMPS IN FRONT OF TRAIN
952
01:05:28,289 --> 01:05:30,496
CROWN PRINCE'S
FIRST TRIP ABROAD
953
01:05:30,625 --> 01:05:32,250
FIREWORKS SEND HIM OFF
954
01:05:34,754 --> 01:05:37,044
Oh, well. It's been so long.
955
01:05:37,131 --> 01:05:39,006
Seiichi, light the incense.
956
01:05:42,804 --> 01:05:44,180
Use this to light it.
957
01:05:50,395 --> 01:05:52,898
I need to get you
a gravestone soon.
958
01:05:53,815 --> 01:05:55,440
But, you know...
959
01:05:56,234 --> 01:05:59,865
Please be patient a bit longer
until the kids are on their own.
960
01:05:59,988 --> 01:06:03,036
They're all grown up.
It won't be long.
961
01:06:04,617 --> 01:06:06,574
You can't enjoy life
now that you're dead.
962
01:06:07,120 --> 01:06:08,995
Always cheating on me
when you were alive.
963
01:06:09,122 --> 01:06:11,625
I used to think you were horrible.
964
01:06:12,250 --> 01:06:15,050
Come to think of it,
you had a hard life, too.
965
01:06:31,519 --> 01:06:33,311
Seiichi, pray for him.
966
01:06:35,315 --> 01:06:36,773
You're lucky, Seiichi.
967
01:06:36,858 --> 01:06:39,195
You've been to high school.
You're going to college now.
968
01:06:39,694 --> 01:06:42,659
Your father started apprenticeship
right after grammar school.
969
01:06:42,780 --> 01:06:44,620
He worked 20 years
for his master.
970
01:06:44,782 --> 01:06:48,246
When we got married, he was still
a clerk and his pay wasn't much.
971
01:06:49,120 --> 01:06:50,793
Fate is a funny thing.
972
01:06:50,955 --> 01:06:54,040
Imagine if my family hadn't lost
everything in the earthquake.
973
01:06:54,125 --> 01:06:57,376
I wouldn't have married
a liquor store clerk.
974
01:06:57,378 --> 01:06:59,549
You never know
what's in store for you.
975
01:06:59,672 --> 01:07:03,054
You don't even know tomorrow.
You might drop dead any second.
976
01:07:03,843 --> 01:07:06,263
Let's go somewhere
and eat something delicious.
977
01:07:06,346 --> 01:07:08,303
There's someone
I want you to meet today.
978
01:07:08,473 --> 01:07:09,849
Who?
979
01:07:09,974 --> 01:07:11,564
I moved.
980
01:07:11,643 --> 01:07:13,767
Where to?
You found a nice place?
981
01:07:16,814 --> 01:07:18,107
It's this man.
982
01:07:20,360 --> 01:07:22,696
"This man"? Who is he?
983
01:07:23,529 --> 01:07:25,321
I call him "Father."
984
01:07:25,490 --> 01:07:27,032
He wants to meet you.
985
01:07:27,158 --> 01:07:30,705
He wants to go to Atami to see you,
but I don't want him to.
986
01:07:31,329 --> 01:07:33,619
Your father?
Your father's buried here.
987
01:07:33,748 --> 01:07:35,753
I hated the dorm,
and moved to his house.
988
01:07:35,875 --> 01:07:38,628
Seiichi, is that why
you call this man "Father"?
989
01:07:38,753 --> 01:07:39,714
That's right.
990
01:07:39,837 --> 01:07:41,296
How dare you!
991
01:07:41,422 --> 01:07:43,130
Who gave you permission?
992
01:07:43,258 --> 01:07:46,010
Fine. I won't concede
any legal rights to them.
993
01:07:47,554 --> 01:07:49,890
Find any father and mother
you want.
994
01:07:50,431 --> 01:07:53,231
Your father is here.
Your mother is here.
995
01:07:53,393 --> 01:07:54,851
Please meet him once.
996
01:07:55,019 --> 01:07:58,436
Once you come over,
you'll see what's best for me.
997
01:07:58,940 --> 01:08:01,657
- What am I supposed to do?
- You've still got my sister.
998
01:08:01,776 --> 01:08:04,493
How dare you! How dare you!
How dare you!
999
01:08:07,532 --> 01:08:11,660
Please, Seiichi.
Don't leave me.
1000
01:08:11,786 --> 01:08:15,701
I can bear any hardship for you.
Please don't abandon me.
1001
01:08:16,374 --> 01:08:18,498
You cry so easily.
I can't talk to you.
1002
01:08:20,295 --> 01:08:25,847
I just adore you two.
I've suffered so much for you two.
1003
01:08:26,050 --> 01:08:27,723
For that, I'm grateful.
1004
01:08:27,802 --> 01:08:31,978
But if you really love your children,
calm down and think about my future.
1005
01:08:33,141 --> 01:08:35,265
I've been thinking
about your future.
1006
01:08:35,393 --> 01:08:38,062
You wanted to go to college,
I got you into college.
1007
01:08:38,229 --> 01:08:41,361
I want you to study
and be an important man...
1008
01:08:41,441 --> 01:08:43,362
So you can be satisfied
with yourself.
1009
01:08:43,444 --> 01:08:44,446
What did you say?
1010
01:08:44,569 --> 01:08:47,534
You want your kids to be rich
so you can enjoy an easy life.
1011
01:08:47,655 --> 01:08:49,281
What's wrong with that?
1012
01:08:49,407 --> 01:08:51,911
I've worked hard and
suffered a lot to raise you.
1013
01:08:51,993 --> 01:08:54,579
When I'm old,
I want you to be good to me.
1014
01:08:54,746 --> 01:08:57,711
It's natural for me
to want an easy life, isn't it?
1015
01:08:57,832 --> 01:09:01,249
Therefore, you're working hard
for yourself, not for your children.
1016
01:09:01,336 --> 01:09:02,794
How can you say that?
1017
01:09:02,921 --> 01:09:05,127
Do you know
how much I've suffered?
1018
01:09:05,256 --> 01:09:06,846
I know everything.
1019
01:09:06,966 --> 01:09:10,217
- Please, Seiichi.
- I'm going home.
1020
01:09:10,345 --> 01:09:12,551
- Wait for me.
- No use talking to you.
1021
01:09:12,680 --> 01:09:14,935
I've done everything for you...
1022
01:09:15,016 --> 01:09:16,642
Enough.
Same story, over and over.
1023
01:09:17,268 --> 01:09:20,981
Please don't say that.
I've got nothing else to say.
1024
01:09:21,105 --> 01:09:24,154
You always say it was for us,
but weren't you enjoying yourself?
1025
01:09:24,275 --> 01:09:26,482
What?
What was I enjoying?
1026
01:09:26,611 --> 01:09:28,034
Uncle told us.
1027
01:09:28,112 --> 01:09:32,123
You said because you were poor,
you had to marry a liquor store clerk.
1028
01:09:32,283 --> 01:09:33,956
Uncle told us a different story.
1029
01:09:34,035 --> 01:09:36,656
You had to marry, because
you got pregnant with my sister.
1030
01:09:37,872 --> 01:09:41,170
When sis and I lei': Uncle's place
and went to Odawara...
1031
01:09:41,793 --> 01:09:43,086
Don't make a fool of me.
1032
01:09:43,211 --> 01:09:45,335
- I'm going.
- Please, Seiichi.
1033
01:09:48,383 --> 01:09:50,008
What were you doing
at the inn in Atami?
1034
01:09:50,134 --> 01:09:52,092
I'm so ashamed.
I don't want you as my mother.
1035
01:10:15,034 --> 01:10:18,202
I, Katsuma Kobayashi, am running
with the Progressive Party.
1036
01:10:18,329 --> 01:10:21,164
I'm running for the National Diet.
1037
01:10:21,332 --> 01:10:25,460
Please support me and vote for me.
1038
01:10:25,587 --> 01:10:28,339
Katsuma Kobayashi,
running for the National Diet.
1039
01:10:28,423 --> 01:10:32,515
Katsuma Kobayashi,
running for the House of Councillors.
1040
01:10:32,677 --> 01:10:38,348
Katsuma Kobayashi for the Councillor,
a friend of all you working people.
1041
01:10:38,433 --> 01:10:42,525
Please send to the House
one who thanks you for your hard work.
1042
01:10:42,687 --> 01:10:47,397
Please support and help me
with absolute conviction.
1043
01:11:23,645 --> 01:11:27,192
ENGLISH TEACHER
AKAZAWA
1044
01:12:08,356 --> 01:12:09,982
It's already finished?
1045
01:12:10,608 --> 01:12:12,364
I hope she'll like it.
1046
01:12:12,485 --> 01:12:14,111
I didn't think you'd come today.
1047
01:12:15,196 --> 01:12:16,489
Thank you.
1048
01:12:28,459 --> 01:12:29,918
It's already finished.
1049
01:12:35,633 --> 01:12:37,923
Not bad, is it?
1050
01:12:39,387 --> 01:12:41,344
Of course, Miss Inoue made it.
1051
01:12:44,392 --> 01:12:45,685
Dear.
1052
01:13:06,039 --> 01:13:07,830
- Show me if it's done.
- Yes.
1053
01:13:16,674 --> 01:13:19,094
I need to talk to you.
1054
01:13:42,784 --> 01:13:44,705
I'm working.
What do you want?
1055
01:13:44,869 --> 01:13:46,826
Why are you standing up?
1056
01:13:47,538 --> 01:13:49,246
Sit down, please.
1057
01:13:56,798 --> 01:14:00,926
Yoko, it's a new dress for you.
Don't you even want to look at it?
1058
01:14:03,221 --> 01:14:04,680
Try it on.
1059
01:14:04,806 --> 01:14:09,017
We had it made for you.
Give us a happy face.
1060
01:14:09,143 --> 01:14:11,018
What a hateful child!
- Dear.
1061
01:14:11,145 --> 01:14:13,067
Say whatever you have to say.
1062
01:14:14,566 --> 01:14:16,690
Yoko, try it on now.
1063
01:14:18,403 --> 01:14:20,443
- Don't put it on.
- What are you saying?
1064
01:14:22,740 --> 01:14:25,493
Would you make Miss Inoue quit?
1065
01:14:26,828 --> 01:14:29,663
Some nerve.
I thought she'd quit.
1066
01:14:30,248 --> 01:14:31,956
Don't interfere with my school.
1067
01:14:32,044 --> 01:14:34,862
I will. This house belongs to me.
1068
01:14:35,011 --> 01:14:37,147
I won't allow certain people
to come through the door.
1069
01:14:37,171 --> 01:14:39,924
- Idiot. She can hear you.
- I'm saying it so she hears.
1070
01:14:40,008 --> 01:14:41,633
- I don't want this dress!
- Yoko!
1071
01:14:45,638 --> 01:14:46,302
Bitch!
1072
01:15:17,670 --> 01:15:21,170
I'll beat you up if you tell my mother.
I'll be nice if you stay quiet.
1073
01:15:46,074 --> 01:15:48,791
SAVINGS ACCOUNT BANKBOOK
UTAKO INOUE
1074
01:15:58,378 --> 01:16:00,549
Why are you going through
my things?
1075
01:16:05,093 --> 01:16:07,892
What's wrong?
You saw Seiichi, didn't you?
1076
01:16:08,012 --> 01:16:11,560
You've saved this much?
1077
01:16:11,683 --> 01:16:15,396
I'm getting ready for the wedding.
I wanted to surprise you.
1078
01:16:16,104 --> 01:16:19,521
Utako, you know
I don't have enough money.
1079
01:16:20,358 --> 01:16:24,569
I have to send money to Seiichi.
I have to pay your tuition.
1080
01:16:25,363 --> 01:16:29,029
What's wrong? I work myself
and get paid for the dresses.
1081
01:16:29,098 --> 01:16:30,043
You can have it.
1082
01:16:33,621 --> 01:16:34,914
I don't want it.
1083
01:16:36,416 --> 01:16:39,215
I'm glad you've saved so much.
1084
01:16:40,587 --> 01:16:44,466
That's right.
I'm hard up, even for 100 yen.
1085
01:16:45,216 --> 01:16:48,929
I'm always worried
you and Seiichi need money right away.
1086
01:16:49,971 --> 01:16:54,099
I've always been sorry
I wasn't making enough money.
1087
01:16:54,142 --> 01:16:58,270
I always thought
you were suffering, but studying hard.
1088
01:17:00,398 --> 01:17:02,273
You've saved up
as much as 40,000 yen!
1089
01:17:08,489 --> 01:17:14,492
The Izu Peninsula has Atami
1090
01:17:14,621 --> 01:17:19,876
Or Atami owns the Izu Peninsula
1091
01:17:21,961 --> 01:17:25,627
Atami, famous little town
1092
01:17:25,757 --> 01:17:30,550
Atami, fun hot springs town
1093
01:17:41,022 --> 01:17:43,987
What's wrong, Haruko?
Looking as happy as wilted greens.
1094
01:17:44,692 --> 01:17:47,825
Wanna drink? Go join the party.
Don't drink the leftovers.
1095
01:17:47,946 --> 01:17:49,488
The Madam will get mad at you.
1096
01:17:49,614 --> 01:17:50,955
I'm going.
1097
01:17:51,115 --> 01:17:53,156
A group was coming
and you went to Tokyo.
1098
01:17:53,284 --> 01:17:54,910
The Madam was upset all day.
1099
01:17:55,036 --> 01:17:56,578
I don't care anymore.
1100
01:17:57,163 --> 01:17:58,871
I'm tired of living.
1101
01:17:58,998 --> 01:18:01,668
Really? Soon you'll be
carried to a temple.
1102
01:18:01,793 --> 01:18:03,632
Mr. Sato, good evening.
1103
01:18:03,717 --> 01:18:05,342
What do you want at this hour?
1104
01:18:05,445 --> 01:18:08,093
That's a fine good evening.
I came over cause I wanted to see you.
1105
01:18:08,124 --> 01:18:11,264
Like a beggar's bowl,
your words are empty.
1106
01:18:11,344 --> 01:18:12,590
Of course they are.
1107
01:18:12,637 --> 01:18:15,176
Gotta talk to you.
1108
01:18:28,987 --> 01:18:31,442
- What does he see in that girl?
- He's a fool.
1109
01:18:31,573 --> 01:18:33,827
His mother came to visit him.
1110
01:18:33,908 --> 01:18:36,412
Wherever he was,
Mr. Sato wasn't here.
1111
01:18:36,578 --> 01:18:40,160
She was complaining. He hadn't
sent her money for two months.
1112
01:18:40,248 --> 01:18:42,372
She waited for him
for an hour and left.
1113
01:18:42,917 --> 01:18:46,548
Poor mother.
He must've gone to see a girl.
1114
01:18:52,051 --> 01:18:53,891
Anything to carry?
I can bring it.
1115
01:18:54,012 --> 01:18:56,052
Don't bother.
We got a housemaid there.
1116
01:18:57,181 --> 01:18:58,807
Haruko, what a party.
1117
01:18:58,933 --> 01:19:00,725
Come join us.
I'll give you some sake.
1118
01:19:09,694 --> 01:19:12,494
Mr. Sato, you've gotta be
nice to your mother.
1119
01:19:14,407 --> 01:19:15,866
Don't talk like it's your funeral.
1120
01:19:16,034 --> 01:19:18,833
Go away now.
Hang around, and I'll maim you.
1121
01:19:24,709 --> 01:19:27,213
Oh, no, the sake got too hot.
1122
01:19:57,617 --> 01:20:00,701
Good evening.
Let me pour you sake.
1123
01:20:01,287 --> 01:20:04,289
Never seen you before.
Where've you been hiding?
1124
01:20:04,415 --> 01:20:07,381
- Haruko is always so pretty.
- Don't tease me.
1125
01:20:07,502 --> 01:20:09,626
Oh, my.
You're in a stormy mood.
1126
01:20:09,754 --> 01:20:13,088
Get stormy, get wild.
Let's get wild tonight.
1127
01:20:13,841 --> 01:20:15,134
Here, have a drink.
1128
01:20:16,678 --> 01:20:20,854
Wakamaru, it's sinful of you
to tease a young apprentice chef.
1129
01:20:21,015 --> 01:20:23,139
Oh, my.
What do you mean?
1130
01:20:24,143 --> 01:20:25,983
He's no match for
a professional hustler.
1131
01:20:26,104 --> 01:20:28,903
Funny thing to say.
You picking a fight with me?
1132
01:20:29,023 --> 01:20:32,986
- Come on, stop it, both of you.
- Stay out of this.
1133
01:20:33,111 --> 01:20:35,566
The Atami geisha sleep with anyone.
1134
01:20:35,697 --> 01:20:38,662
But smart ones have
a few patrons.
1135
01:20:38,825 --> 01:20:40,284
No need to hustle an apprentice.
1136
01:20:40,368 --> 01:20:41,495
Haruko.
1137
01:20:41,661 --> 01:20:45,125
You can't play the samisen,
but you play with his heart.
1138
01:20:45,206 --> 01:20:49,003
You're not a thieving stray cat.
Don't sneak around the inn kitchen.
1139
01:20:50,295 --> 01:20:52,750
Even a serving girl can play this music.
1140
01:20:53,298 --> 01:20:54,923
Let me play.
1141
01:21:01,806 --> 01:21:03,597
Go on, play.
1142
01:21:10,732 --> 01:21:12,404
Here we go
1143
01:21:19,991 --> 01:21:21,450
Its "Yakko-San."
1144
01:21:21,534 --> 01:21:27,122
Hey, Yakko-San, Mr. Servant
Where are you headed?
1145
01:21:30,001 --> 01:21:33,749
Going to get the Master
1146
01:21:33,755 --> 01:21:40,090
Very cold but gotta go with him
1147
01:21:40,220 --> 01:21:47,433
On snowy nights And windy days
1148
01:21:47,560 --> 01:21:51,107
Isn't it tough
To go with the Master?
1149
01:21:54,192 --> 01:21:59,993
Yakko-San always picks up the hem
And holds it in his belt
1150
01:22:04,744 --> 01:22:10,035
Now that you said it
I always do so
1151
01:22:11,292 --> 01:22:13,333
Haruko, Mr. Sato wants you.
1152
01:22:22,220 --> 01:22:23,845
What do you want, Mr. Sate'?
1153
01:22:27,475 --> 01:22:30,394
You bitch!
How dare you stick your nose in!
1154
01:22:30,979 --> 01:22:33,103
Like you know which way
tomorrow's wind blows.
1155
01:22:33,231 --> 01:22:36,233
Stop it, Mr. Sate.
You don't have to be so rough.
1156
01:23:06,431 --> 01:23:08,388
Ma'am, good evening.
1157
01:23:09,517 --> 01:23:11,522
Thank you for every night.
1158
01:23:17,483 --> 01:23:19,026
Oh, yeah.
1159
01:23:19,110 --> 01:23:21,141
Maybe you can play for me tonight.
1160
01:23:21,195 --> 01:23:23,402
I'll sing for you.
For free, just for you.
1161
01:23:23,531 --> 01:23:24,824
Doesn't have to be free.
1162
01:23:24,949 --> 01:23:26,394
“Hot Spring Inn Town Elegy, " right?
1163
01:23:26,451 --> 01:23:29,168
Wait a second. Not here.
1164
01:23:29,287 --> 01:23:30,746
Come with me.
1165
01:23:34,709 --> 01:23:40,629
The faint scent of the hot springs' mist
1166
01:23:41,216 --> 01:23:45,676
And even the back alleys
1167
01:23:47,722 --> 01:23:52,847
Just because you live there
1168
01:23:52,977 --> 01:23:58,530
I miss them all
1169
01:24:00,568 --> 01:24:06,370
Oh, my first love
1170
01:24:07,033 --> 01:24:12,372
My tears scatter
In love with my old dreams
1171
01:24:12,497 --> 01:24:18,298
Tonight even my guitar
1172
01:24:18,419 --> 01:24:23,462
Chokes on tears
1173
01:24:27,387 --> 01:24:29,474
Has your son gotten
sick or something?
1174
01:24:30,765 --> 01:24:32,224
Sick?
1175
01:24:33,726 --> 01:24:35,981
Yeah. He's sick.
1176
01:24:36,104 --> 01:24:37,610
That's not good.
1177
01:24:38,773 --> 01:24:40,399
Do you have a mother?
1178
01:24:40,775 --> 01:24:42,234
She lives in the country.
1179
01:24:43,695 --> 01:24:45,949
Why did you become
a street singer?
1180
01:24:47,699 --> 01:24:49,656
My older brother
came back from the war.
1181
01:24:50,201 --> 01:24:52,574
Things didn't go well
with me living at home.
1182
01:24:53,705 --> 01:24:55,579
We're poor farmers.
1183
01:24:55,707 --> 01:24:57,794
We didn't have enough
farm fields for two.
1184
01:24:58,543 --> 01:24:59,670
I see.
1185
01:24:59,794 --> 01:25:01,420
Everybody's having hard times.
1186
01:25:02,630 --> 01:25:03,971
You got a wife?
1187
01:25:05,091 --> 01:25:06,966
She's ill right now.
1188
01:25:07,093 --> 01:25:08,884
That's a problem.
1189
01:25:10,471 --> 01:25:12,595
Why do you work the streets
all by yourself?
1190
01:25:13,808 --> 01:25:16,940
Because of my wife,
I've been ostracized.
1191
01:25:17,562 --> 01:25:21,358
Poor you.
What's wrong with your wife?
1192
01:25:22,567 --> 01:25:25,188
Ever since she had an abortion,
she just doesn't feel well.
1193
01:25:26,404 --> 01:25:27,946
She can't eat.
1194
01:25:29,782 --> 01:25:31,740
Buy something for your wife.
1195
01:25:32,952 --> 01:25:33,914
Please don't.
1196
01:25:33,995 --> 01:25:36,712
Take it. It's not much.
I dragged you out here.
1197
01:25:36,831 --> 01:25:38,788
- I can't take it.
- From my heart.
1198
01:25:38,958 --> 01:25:41,213
You've always been good to me.
I just can't...
1199
01:25:41,336 --> 01:25:43,044
Please take it.
1200
01:25:44,672 --> 01:25:47,887
I see. Well then, thank you.
1201
01:25:49,010 --> 01:25:51,300
Don't you want
to see your mother?
1202
01:25:51,930 --> 01:25:55,062
Of course I do.
But I'm too pathetic right now.
1203
01:25:55,808 --> 01:25:58,727
- Do you love your mother?
- Yes, I love her.
1204
01:26:02,982 --> 01:26:04,061
Oh, yeah.
1205
01:26:05,360 --> 01:26:08,362
With this money, I can buy some
dried fish to send her.
1206
01:26:11,199 --> 01:26:13,536
She lives in the mountains.
They don't have fish.
1207
01:26:34,013 --> 01:26:36,054
You say such nice things...
1208
01:26:37,225 --> 01:26:38,767
I'm sorry.
1209
01:26:40,562 --> 01:26:44,228
I suddenly miss my Mom, too.
1210
01:26:50,488 --> 01:26:52,410
Let me tell you about mothers.
1211
01:26:53,908 --> 01:26:56,910
When a mother thinks
her children will always love her,
1212
01:26:57,996 --> 01:26:59,953
it gives her the energy
1213
01:27:01,332 --> 01:27:04,381
to keep going in the world,
no matter how cruel it is.
1214
01:27:06,254 --> 01:27:08,460
That's her only hope.
1215
01:27:09,924 --> 01:27:12,214
She knows people are cruel.
1216
01:27:13,177 --> 01:27:15,135
But she wishes her kids to be -
1217
01:27:21,561 --> 01:27:23,685
Please be good to your mother.
1218
01:27:24,606 --> 01:27:26,611
Don't you ever fall
into wicked ways.
1219
01:27:27,609 --> 01:27:29,898
Please be a good son to her.
1220
01:27:31,029 --> 01:27:34,078
Working as a street singer,
who knows when you'll go astray?
1221
01:27:34,699 --> 01:27:36,158
Please, I beg you.
1222
01:27:36,284 --> 01:27:39,452
I won't go wrong.
I'll stick to the straight and narrow.
1223
01:27:40,038 --> 01:27:42,659
- Promise me.
- Yeah.
1224
01:27:43,249 --> 01:27:44,957
Cross our little fingers.
1225
01:27:53,051 --> 01:27:54,972
Miss Inoue, a visitor.
1226
01:27:55,053 --> 01:27:56,215
Yes.
1227
01:28:07,899 --> 01:28:12,573
Miss Inoue, let me ask.
Where is my husband?
1228
01:28:12,737 --> 01:28:15,537
If you need to talk,
would you go downstairs?
1229
01:28:15,657 --> 01:28:17,911
I think you know.
1230
01:28:18,743 --> 01:28:20,333
I don't know.
1231
01:28:22,997 --> 01:28:26,165
- Did he do something again?
- There's no way you don't know.
1232
01:28:26,251 --> 01:28:28,706
If you need to talk,
please go down...
1233
01:28:30,255 --> 01:28:31,713
I'm sorry.
1234
01:28:31,798 --> 01:28:33,755
I see you're in the middle of class.
1235
01:28:35,301 --> 01:28:37,591
Miss Inoue, please tell me.
1236
01:28:39,138 --> 01:28:40,597
Isn't he at home?
1237
01:28:40,765 --> 01:28:44,727
No, because he's an idiot.
He's always causing us trouble.
1238
01:28:44,811 --> 01:28:45,724
Really.
1239
01:28:45,853 --> 01:28:48,274
- If you need to visit...
- I understand.
1240
01:28:50,191 --> 01:28:52,777
You made a dress
and brought it to us.
1241
01:28:53,361 --> 01:28:56,244
I tore it to pieces.
1242
01:28:56,823 --> 01:28:58,947
He's disappeared ever since.
1243
01:28:59,033 --> 01:29:00,741
It's been 10 days already.
1244
01:29:03,705 --> 01:29:06,326
- You're causing a problem.
- Shut up and stay quiet.
1245
01:29:07,542 --> 01:29:09,333
Where's my husband?
1246
01:29:12,130 --> 01:29:14,170
What a brat,
pretending innocence.
1247
01:29:14,299 --> 01:29:17,597
You fooled a married man
who has a family.
1248
01:29:22,557 --> 01:29:24,147
What a girl.
1249
01:29:26,019 --> 01:29:28,854
Everybody,
this girl is a delinquent.
1250
01:29:30,023 --> 01:29:32,443
There's no way you don't know
where he is. Tell me.
1251
01:29:33,526 --> 01:29:39,447
Miss, I pay tuition,
but I can't study like this.
1252
01:29:39,574 --> 01:29:41,033
What are you saying?
1253
01:29:41,910 --> 01:29:43,997
If you need to talk,
go downstairs.
1254
01:29:45,246 --> 01:29:46,492
I see.
1255
01:29:51,002 --> 01:29:54,668
Everybody,
I'm sorry I bothered you.
1256
01:30:16,110 --> 01:30:18,234
Yes, please wait a moment.
1257
01:30:19,697 --> 01:30:21,868
- Miss Inoue, a phone call for you.
- Thank you.
1258
01:30:25,370 --> 01:30:26,580
Hello.
1259
01:30:28,122 --> 01:30:30,626
Yes. Please hold for a second.
1260
01:30:30,750 --> 01:30:32,625
Please step away a little.
1261
01:30:38,925 --> 01:30:40,432
What can I do for you?
1262
01:30:40,468 --> 01:30:44,265
I'm sorry but I need to ask you
a favour just this once.
1263
01:30:44,430 --> 01:30:47,812
I hate to bother you
and you might get mad at me.
1264
01:30:47,934 --> 01:30:50,224
But I'm in a terrible mess.
1265
01:30:52,730 --> 01:30:53,644
What?
1266
01:30:55,817 --> 01:30:59,565
I just need money.
Please don't get angry.
1267
01:31:00,405 --> 01:31:01,947
So what is it?
1268
01:31:03,756 --> 01:31:06,670
I want to borrow your savings.
1269
01:31:12,959 --> 01:31:15,961
Why don't meet you
and you can tell me.
1270
01:31:16,754 --> 01:31:21,215
Really? I'm counting on you.
You'll really be helping me out.
1271
01:31:21,259 --> 01:31:24,676
Then I'm coming over tonight
when things wind down.
1272
01:31:24,679 --> 01:31:29,056
It might be late, but please stay up.
Okay? Bye.
1273
01:31:30,768 --> 01:31:32,014
But...
1274
01:31:33,354 --> 01:31:35,478
I can't tell you now.
1275
01:31:35,523 --> 01:31:37,611
No. I can't.
1276
01:31:38,192 --> 01:31:39,984
You can say that, but I can't.
1277
01:31:40,528 --> 01:31:42,070
Later, when we have more time.
1278
01:31:42,655 --> 01:31:44,660
Okay.
See you later.
1279
01:31:54,208 --> 01:31:55,834
I know nothing about Mr. Akazawa.
1280
01:31:58,212 --> 01:31:59,838
Who was that on the phone?
1281
01:31:59,964 --> 01:32:01,210
I told you I don't know.
1282
01:32:02,467 --> 01:32:03,890
Who was on the phone?
1283
01:32:03,968 --> 01:32:07,136
I have the right to remain silent.
I don't need to tell you.
1284
01:32:09,390 --> 01:32:12,938
You don't need to take out
your daughter's savings.
1285
01:32:13,519 --> 01:32:16,319
You don't need to pay the loan
back to old man Iwami.
1286
01:32:16,397 --> 01:32:18,853
Why don't you just go over
and please him?
1287
01:32:18,983 --> 01:32:22,234
Mr. Fujita, don't insult me.
1288
01:32:22,320 --> 01:32:24,195
Getting upset doesn't help you.
1289
01:32:24,322 --> 01:32:27,287
I meant to make you rich.
It just took an odd turn.
1290
01:32:27,325 --> 01:32:28,832
I'm not lying.
1291
01:32:28,910 --> 01:32:30,867
The cotton market
went up as expected,
1292
01:32:30,995 --> 01:32:33,285
but the broker went bankrupt
and he can't pay.
1293
01:32:33,373 --> 01:32:35,544
I suffered a big loss, too.
1294
01:32:35,583 --> 01:32:37,423
I borrowed money from Iwami, too.
1295
01:32:37,502 --> 01:32:39,792
Now I've gotta go
to Yugawara and beg him.
1296
01:32:39,837 --> 01:32:43,966
Come with me, Haruko, then you can
see if you want to spend the night.
1297
01:32:44,008 --> 01:32:47,840
I'll have the money ready tomorrow.
Please tell Mr. Iwami.
1298
01:32:48,096 --> 01:32:50,386
Maybe not all of it,
but I'll pay him back.
1299
01:32:50,765 --> 01:32:52,307
I'll worry about the rest later.
1300
01:32:52,392 --> 01:32:53,934
What are you saying?
1301
01:32:53,935 --> 01:32:56,604
Old man Iwami doesn't count
small amounts like that.
1302
01:32:56,688 --> 01:32:59,820
But he likes you.
1303
01:32:59,857 --> 01:33:03,903
He was happy to tip you a lot.
You were happy to take it.
1304
01:33:03,945 --> 01:33:06,116
Why don't you give him
what he wants?
1305
01:33:06,197 --> 01:33:07,905
You'd better leave for Yugawara soon.
1306
01:33:07,949 --> 01:33:09,621
Come on, let's go.
1307
01:33:09,742 --> 01:33:14,203
You want to offer me up to him
so he'll write off your debt, don't you?
1308
01:33:14,247 --> 01:33:16,501
Don't make it sound so vulgar.
1309
01:33:16,583 --> 01:33:20,213
I worked so hard to help you get rich.
How can you say that?
1310
01:33:20,253 --> 01:33:23,337
Aren't you calling a cab?
There's a train leaving Ito soon.
1311
01:33:23,545 --> 01:33:26,306
Please, Haruko,
help me save face.
1312
01:33:26,718 --> 01:33:29,553
He'll be in Yugawara for a few days.
It doesn't have to be today.
1313
01:33:29,596 --> 01:33:33,973
Think about it. Think about your future.
He's a nice old man.
1314
01:33:33,975 --> 01:33:36,016
I'm calling a cab now.
1315
01:33:36,144 --> 01:33:39,857
You're not that virtuous.
Remember your past.
1316
01:33:44,736 --> 01:33:48,034
Mr. Fujita, I misjudged you.
1317
01:33:48,140 --> 01:33:49,648
I thought you were
a nice, kind man.
1318
01:33:55,580 --> 01:33:57,288
- I'm home.
- Welcome back.
1319
01:33:57,415 --> 01:34:02,042
A man from "Sasaya Inn" brought this.
He said it was from a guest.
1320
01:34:02,795 --> 01:34:04,088
Thank you.
1321
01:34:04,255 --> 01:34:06,426
He was really annoying, though.
1322
01:34:06,507 --> 01:34:09,473
There's no bicycle race today. I thought
my husband was out on business.
1323
01:34:09,636 --> 01:34:13,183
But the man from Sasaya said,
"Your husband is losing money."
1324
01:34:13,306 --> 01:34:14,932
He snuck in there to gamble.
1325
01:34:15,099 --> 01:34:18,065
Meanwhile I'm suffering
'cause I've gotta pay taxes.
1326
01:34:18,603 --> 01:34:20,560
Welcome, sir.
1327
01:34:43,628 --> 01:34:45,384
I desperately want
to see you again.
1328
01:34:45,880 --> 01:34:48,004
Please just listen
to what I have to say.
1329
01:34:48,633 --> 01:34:50,223
Waiting for you at Sasaya Inn.
1330
01:35:09,195 --> 01:35:11,699
Miss Inoue,
you've got a visitor.
1331
01:35:11,823 --> 01:35:13,033
okay-
1332
01:35:19,247 --> 01:35:21,122
I couldn't wait and came over.
1333
01:35:21,207 --> 01:35:23,711
I called the dressmaking school.
They said you'd gone home.
1334
01:35:23,751 --> 01:35:24,879
I was in Okayama.
1335
01:35:28,506 --> 01:35:31,010
I visited a friend,
and looked for a place to live.
1336
01:35:32,427 --> 01:35:34,467
I can't live with my wife anymore.
1337
01:35:36,264 --> 01:35:38,637
I'm going to open a school
and live in Okayama.
1338
01:35:39,517 --> 01:35:41,143
I'm going back by train tonight.
1339
01:35:47,525 --> 01:35:49,198
Please take these back.
1340
01:35:50,069 --> 01:35:52,324
Please, Miss Inoue.
1341
01:35:52,447 --> 01:35:54,902
If you don't hate me,
come with me.
1342
01:35:56,868 --> 01:36:00,036
You should know how I feel
after you read these journals.
1343
01:36:01,039 --> 01:36:02,711
You're a smart person.
1344
01:36:02,790 --> 01:36:07,132
It's up to you to judge
if I can make you happy.
1345
01:36:08,212 --> 01:36:10,300
If you've thought about it,
1346
01:36:10,423 --> 01:36:14,338
and if you find me trustworthy,
come with me.
1347
01:36:16,471 --> 01:36:19,354
I've been single-minded
in my sincerity.
1348
01:36:19,474 --> 01:36:21,265
I was sure you'd come with me.
1349
01:36:21,392 --> 01:36:23,516
I frantically looked
for a place to live.
1350
01:36:23,645 --> 01:36:27,311
I'm confident we can live comfortably
once I set up a school.
1351
01:36:28,900 --> 01:36:33,657
But there's an age difference,
and I don't know how you feel about it.
1352
01:36:33,738 --> 01:36:36,194
That's been worrying me the most.
1353
01:36:36,324 --> 01:36:38,614
I don't care a bit about that.
1354
01:36:39,661 --> 01:36:41,286
Then, will you...?
1355
01:36:41,412 --> 01:36:44,497
I'm never going to find
a decent man to marry me.
1356
01:36:45,166 --> 01:36:47,586
My mother can look around
all she wants,
1357
01:36:47,669 --> 01:36:49,377
but she's never
going to find a suitor.
1358
01:36:50,338 --> 01:36:53,007
She doesn't know why.
1359
01:36:53,758 --> 01:36:57,056
With a mother like her,
no one would marry her daughter.
1360
01:36:57,178 --> 01:36:58,341
She's stupid.
1361
01:36:59,180 --> 01:37:03,557
I'm happy to work hard to make
both you and your mother happy.
1362
01:37:04,310 --> 01:37:06,185
I don't give a damn
about my mother.
1363
01:37:07,272 --> 01:37:11,020
I've always wanted
to get away from her.
1364
01:37:12,277 --> 01:37:14,401
I wanted to live on my own.
1365
01:37:14,529 --> 01:37:17,150
That's why I studied
English and dressmaking.
1366
01:37:18,866 --> 01:37:21,584
Miss Inoue, run away with me.
1367
01:37:21,703 --> 01:37:23,161
Please trust me.
1368
01:37:23,288 --> 01:37:24,746
I don't trust anyone.
1369
01:37:25,373 --> 01:37:27,295
Miss hone, X...
1370
01:37:27,375 --> 01:37:29,581
I can't trust anybody.
1371
01:37:29,711 --> 01:37:31,087
Why not?
1372
01:37:31,212 --> 01:37:33,549
I can't. Not us.
1373
01:37:33,715 --> 01:37:35,755
Not with what we learned
in our childhood.
1374
01:37:36,467 --> 01:37:39,635
We mustn't trust
anything or anybody.
1375
01:37:40,638 --> 01:37:43,308
So you just don't like me.
1376
01:37:45,018 --> 01:37:46,643
I don't dislike you.
1377
01:37:48,980 --> 01:37:52,479
I hate your wife.
1378
01:37:53,067 --> 01:37:54,360
I'm so mad.
1379
01:37:55,028 --> 01:37:56,321
I hate my mother, too.
1380
01:37:59,657 --> 01:38:01,781
I'm not gonna withdraw
my money for her.
1381
01:38:03,036 --> 01:38:05,409
Do you hate me?
1382
01:38:14,672 --> 01:38:16,096
I hate men.
1383
01:38:17,884 --> 01:38:19,509
I hate all men.
1384
01:38:33,566 --> 01:38:35,773
I want to forget.
1385
01:38:37,111 --> 01:38:38,570
I want to be fine.
1386
01:38:39,906 --> 01:38:42,279
What happened
doesn't mean anything.
1387
01:38:42,867 --> 01:38:44,078
Miss Inoue.
1388
01:38:45,453 --> 01:38:48,585
I wish I could just go berserk.
1389
01:38:50,416 --> 01:38:52,338
It's my mother's fault.
1390
01:38:53,378 --> 01:38:55,169
Everybody's wicked.
1391
01:38:57,298 --> 01:39:00,762
Come with me.
Please come with me.
1392
01:39:10,562 --> 01:39:12,269
Utako.
1393
01:39:21,656 --> 01:39:22,949
Is that you, Okane?
1394
01:39:23,491 --> 01:39:25,366
Excuse me. It's me.
1395
01:39:25,493 --> 01:39:27,166
It's you, Haruko.
1396
01:39:29,163 --> 01:39:32,497
I told her I'd come by late tonight,
but it seems she's fallen asleep.
1397
01:39:32,667 --> 01:39:34,008
What time is it?
1398
01:39:34,127 --> 01:39:36,251
It's a little past 11:00.
1399
01:39:36,421 --> 01:39:38,627
I wonder if she's really
not coming back.
1400
01:39:38,756 --> 01:39:40,133
What happened?
1401
01:39:40,258 --> 01:39:42,215
We had a big fight.
1402
01:39:42,302 --> 01:39:45,386
She must be sulking
at a relative's place.
1403
01:39:45,513 --> 01:39:48,811
Isn't she a wonderful wife?
You're bad to be mean to her.
1404
01:39:48,933 --> 01:39:52,646
She can just fall
into a ditch and die.
1405
01:39:52,770 --> 01:39:55,392
Oh, my.
I'm sorry I woke you up.
1406
01:40:09,370 --> 01:40:12,336
Excuse me, has she gone somewhere?
She isn't here.
1407
01:40:12,457 --> 01:40:14,414
Maybe she's gone to the movies.
1408
01:40:14,959 --> 01:40:16,466
She couldn't have.
1409
01:41:03,104 --> 01:41:04,111
What happened to her?
1410
01:41:04,206 --> 01:41:07,208
Al! Her things are gone.
Has she gone somewhere?
1411
01:41:16,729 --> 01:41:18,188
Aren't you going to sleep yet?
1412
01:41:24,529 --> 01:41:28,657
Where could she have gone?
She should've left a note.
1413
01:41:30,868 --> 01:41:32,992
You want me to warm up
some leftover sake?
1414
01:41:35,707 --> 01:41:38,921
I know I'm an ungrateful son,
but Utako is an ungrateful daughter.
1415
01:41:41,546 --> 01:41:43,171
Listen, Haruko.
1416
01:41:45,258 --> 01:41:47,263
I hit you the other day.
Forgive me.
1417
01:41:48,761 --> 01:41:50,636
You woke me up.
1418
01:41:50,763 --> 01:41:52,934
She isn't a decent girl, after all.
1419
01:41:54,225 --> 01:41:56,017
I'm really sorry.
1420
01:41:57,770 --> 01:41:59,396
Forgive me, please.
1421
01:42:03,735 --> 01:42:05,692
Seiichi is gone.
1422
01:42:06,321 --> 01:42:08,408
Utako is gone.
1423
01:42:10,158 --> 01:42:13,372
Don't cry.
I'll be nice to you from now on.
1424
01:42:16,497 --> 01:42:20,377
You've gotta be good to your mother
or you'll be punished.
1425
01:42:20,501 --> 01:42:22,791
That's why I visited her
and gave her money yesterday.
1426
01:42:23,338 --> 01:42:25,378
Please be a fine chef.
1427
01:42:25,506 --> 01:42:27,214
I will. Don't worry.
1428
01:42:29,594 --> 01:42:31,967
They say, "20 years to be a chef."
1429
01:42:32,680 --> 01:42:35,515
You've only got five or six years
under your belt.
1430
01:42:36,267 --> 01:42:39,518
Don't get cocky
just because you can cook a little.
1431
01:42:42,607 --> 01:42:45,656
She's wishing for you
to become a fine chef.
1432
01:42:45,777 --> 01:42:51,578
You can never know how much
your mother's looking forward to it.
1433
01:42:52,116 --> 01:42:53,575
I'll make it.
1434
01:43:01,459 --> 01:43:03,879
I was the star student
at my grammar school.
1435
01:43:04,462 --> 01:43:07,083
My teachers were saddened
I couldn't go to high school.
1436
01:43:08,675 --> 01:43:10,799
My older brother
was killed in the war.
1437
01:43:12,053 --> 01:43:16,181
I had to think about my family.
I clenched my teeth and chose this life.
1438
01:43:17,559 --> 01:43:20,810
I cried.
I was beaten and cried a lot.
1439
01:43:22,146 --> 01:43:24,270
But it's the life I've chosen.
1440
01:43:24,983 --> 01:43:27,438
Maybe I'm not a nice guy,
but I've gotta make it.
1441
01:43:28,987 --> 01:43:32,569
No woman can fool me anymore.
I'm gonna fool them.
1442
01:43:34,033 --> 01:43:37,082
You gotta shove others aside
to survive in this world.
1443
01:43:38,079 --> 01:43:42,456
Haruko, stop weeping.
Get a hold of yourself.
1444
01:44:03,646 --> 01:44:06,150
YUGAWARA
1445
01:44:07,567 --> 01:44:10,699
This is Yugawara.
1446
01:44:57,283 --> 01:44:58,624
Hello, Seiichi?
1447
01:44:58,701 --> 01:45:00,576
What do you want
so early in the morning?
1448
01:45:00,703 --> 01:45:01,996
Where are you calling from?
1449
01:45:02,163 --> 01:45:05,580
From Shinbashi station.
Utako has gone away.
1450
01:45:05,708 --> 01:45:06,752
Why?
1451
01:45:06,919 --> 01:45:08,841
I want to see you.
Come to the station.
1452
01:45:08,921 --> 01:45:11,045
Why don't you come here?
1453
01:45:12,799 --> 01:45:14,756
How did you find
this phone number?
1454
01:45:16,386 --> 01:45:19,684
Then show that business card
to a cab driver. It's nearby.
1455
01:45:19,806 --> 01:45:22,179
Don't say that, Seiichi, please.
1456
01:45:22,308 --> 01:45:24,432
Hello? Hello?
1457
01:45:24,603 --> 01:45:26,229
Hello, Seiichi?
1458
01:46:14,653 --> 01:46:15,864
Morning.
1459
01:46:30,002 --> 01:46:31,959
I think she's with
the English teacher.
1460
01:46:32,086 --> 01:46:33,214
When did it happen?
1461
01:46:33,379 --> 01:46:36,001
Last night, after the couple
at the clog shop went to sleep.
1462
01:46:36,090 --> 01:46:38,427
They carried her things out,
it seems.
1463
01:46:38,593 --> 01:46:41,891
I see. She made quite a bold move,
didn't she?
1464
01:46:43,806 --> 01:46:45,183
Why don't you sit down?
1465
01:46:45,767 --> 01:46:48,388
Next, please listen
to some court music.
1466
01:46:49,021 --> 01:46:53,149
The next piece
is a Renaissance choral work.
1467
01:46:53,692 --> 01:46:55,318
What should we do?
1468
01:46:55,443 --> 01:46:58,825
Why don't you leave her alone?
She did what she thought best.
1469
01:46:58,947 --> 01:47:00,370
But then...
1470
01:47:01,950 --> 01:47:04,370
What am I supposed to do?
1471
01:47:04,452 --> 01:47:06,658
Sooner or later,
you'll learn of her whereabouts.
1472
01:47:06,788 --> 01:47:08,828
You can panic,
but it won't do any good.
1473
01:47:08,957 --> 01:47:10,415
Be patient.
1474
01:47:11,125 --> 01:47:14,174
She should've left a word or two.
1475
01:47:14,295 --> 01:47:17,214
Not even a word.
It's too cruel.
1476
01:47:17,383 --> 01:47:20,515
She's an adult, too.
She must've thought it through.
1477
01:47:21,135 --> 01:47:22,975
You've got nothing to worry about.
1478
01:47:23,805 --> 01:47:26,723
Since you're here,
please meet them today.
1479
01:47:27,393 --> 01:47:29,480
They're probably eating now,
so later.
1480
01:47:31,604 --> 01:47:33,775
This used to be their late son's room.
1481
01:47:33,856 --> 01:47:35,648
Isn't it a nice room?
1482
01:47:36,526 --> 01:47:38,483
It's a fine hospital, isn't it?
1483
01:47:42,156 --> 01:47:44,956
I'm confident nobody can beat me
in academics.
1484
01:47:45,071 --> 01:47:46,079
But I have no money.
1485
01:47:46,160 --> 01:47:49,293
I have no confidence I can own
a hospital this big on my own.
1486
01:47:50,082 --> 01:47:53,048
Only rich doctors can start
their own practice.
1487
01:47:54,086 --> 01:47:55,961
Agree to it. Please?
1488
01:48:09,350 --> 01:48:10,809
Has Dad finished breakfast?
1489
01:48:10,894 --> 01:48:12,436
They're about to eat.
1490
01:48:12,562 --> 01:48:15,527
If you're not joining them,
should I bring yours here?
1491
01:48:15,690 --> 01:48:16,936
Would you like some?
1492
01:48:17,025 --> 01:48:18,982
No. I don't want anything.
1493
01:48:19,111 --> 01:48:21,199
- Then I'm going to eat later.
- Yes, sir.
1494
01:48:21,321 --> 01:48:24,951
Please tell them my mother
wants to meet them after breakfast.
1495
01:48:31,039 --> 01:48:34,871
Seiichi, I'm going.
1496
01:48:35,001 --> 01:48:36,627
Wait for them, please.
1497
01:48:37,170 --> 01:48:38,629
I don't need to see them.
1498
01:48:38,713 --> 01:48:41,678
Can't you meet them for me?
Don't leave us hanging.
1499
01:48:41,716 --> 01:48:45,050
No need to feel ill at ease with them.
They're very nice people.
1500
01:48:45,137 --> 01:48:46,383
I'm going.
1501
01:48:46,512 --> 01:48:48,138
Why don't you understand?
1502
01:48:48,681 --> 01:48:51,896
You're disappointed whenever
my sister or I don't do as you please.
1503
01:48:52,560 --> 01:48:55,858
If we were spineless enough
to do whatever our mother wished,
1504
01:48:56,022 --> 01:48:57,979
we wouldn't survive in today's world.
1505
01:48:58,691 --> 01:49:00,648
You act as if you know the world.
1506
01:49:00,735 --> 01:49:03,191
You only know sake and men.
You're an idiot.
1507
01:49:03,316 --> 01:49:04,324
Seiichi...
1508
01:49:04,405 --> 01:49:05,948
Get angry if you want.
1509
01:49:06,532 --> 01:49:08,075
I've suffered a lot myself.
1510
01:49:08,201 --> 01:49:11,333
I know what's best for you, Mom,
and what's best for me.
1511
01:49:12,580 --> 01:49:15,546
I know better how to live
in Japan nowadays.
1512
01:49:15,708 --> 01:49:17,796
Otherwise, I'd be swept away.
1513
01:49:17,919 --> 01:49:20,754
You think you've done a lot
to survive, Mom.
1514
01:49:20,880 --> 01:49:23,597
But it's in your character.
You're just a loose woman.
1515
01:49:23,716 --> 01:49:26,801
Seiichi, if I've been stupid,
I'm sorry.
1516
01:49:29,264 --> 01:49:31,885
You hadn't called me “Mom"
for a long time.
1517
01:49:32,518 --> 01:49:34,973
I'm happy you called me "Mom."
1518
01:49:36,980 --> 01:49:38,605
Not even once today...
1519
01:49:39,607 --> 01:49:41,695
Not even once
last time we met...
1520
01:49:47,657 --> 01:49:50,030
It's okay to get adopted
if you want to.
1521
01:49:50,910 --> 01:49:52,702
I'll make it legal for you.
1522
01:49:56,291 --> 01:49:58,580
I'm going back to Atami now.
1523
01:49:59,335 --> 01:50:04,341
Then I'm going to ask someone
what to do.
1524
01:50:05,300 --> 01:50:07,886
Thank you, Mom.
Thank you.
1525
01:50:11,557 --> 01:50:14,012
You called me "Mom"
after such a long time.
1526
01:50:23,151 --> 01:50:24,942
But, Seiichi, listen.
1527
01:50:26,112 --> 01:50:30,905
You know when a real mother
gives birth to a child?
1528
01:50:31,492 --> 01:50:34,458
She suffers more
than any other suffering.
1529
01:50:35,247 --> 01:50:37,584
She clenches her teeth
to give birth.
1530
01:50:38,958 --> 01:50:41,129
Only women can know this.
1531
01:50:43,004 --> 01:50:45,175
I gave birth to you.
1532
01:50:46,174 --> 01:50:47,965
Please don't forget me.
1533
01:51:39,185 --> 01:51:43,978
Yugawara. Yugawara.
It is Yugawara.
1534
01:51:44,732 --> 01:51:50,486
This train leaves for Atami at 10:46.
1535
01:51:50,572 --> 01:51:53,823
Please take turns and hurry
boarding and exiting.
1536
01:51:53,993 --> 01:51:59,497
The 10:46 train for Atami
is leaving shortly.
1537
01:51:59,581 --> 01:52:05,299
This train will stop next
at is last station, Atami.
1538
01:53:04,187 --> 01:53:07,853
Local train to Tokyo arriving soon
at the Eastbound platform.
1539
01:53:07,982 --> 01:53:11,115
It will be leaving
this station at 11:09.
1540
01:53:11,194 --> 01:53:16,236
The 11:09 local train to Tokyo
is arriving.
1541
01:53:17,200 --> 01:53:21,542
The second class cars will stop
near the waiting room.
1542
01:53:25,417 --> 01:53:30,423
This train is scheduled
to arrive at Yokohama at 12:39.
1543
01:53:30,505 --> 01:53:35,713
It is scheduled to arrive
in Tokyo at 13:10.
1544
01:53:37,512 --> 01:53:45,668
It is dangerous, so please
take a step back and wait.
1545
01:54:39,825 --> 01:54:45,958
The faint scent of the hot springs' mist
1546
01:54:46,581 --> 01:54:51,207
And even the back alleys
1547
01:54:53,046 --> 01:54:58,254
Just because you live there
1548
01:54:58,384 --> 01:55:04,019
I miss them all
1549
01:55:05,975 --> 01:55:11,444
Oh, my first love
1550
01:55:12,273 --> 01:55:17,398
My tears scatter
In love with my old dreams
1551
01:55:17,570 --> 01:55:23,491
Tonight even my guitar
1552
01:55:23,618 --> 01:55:28,244
Chokes on tears
1553
01:55:31,000 --> 01:55:32,459
Is that it?
1554
01:55:33,212 --> 01:55:35,929
One more time, please.
I'll pay for it.
1555
01:55:36,005 --> 01:55:37,547
I don't want money.
1556
01:55:38,884 --> 01:55:40,676
I did wrong by her.
1557
01:55:41,469 --> 01:55:45,515
When she gave me 1,000 yen,
I told her I'd send dried fish to my Mom.
1558
01:55:46,140 --> 01:55:48,181
But I couldn't help it.
I drank it away.
1559
01:55:48,309 --> 01:55:50,149
I didn't mean to lie, but...
1560
01:55:50,979 --> 01:55:52,402
She was a good person.
1561
01:55:53,147 --> 01:55:54,855
She really was a good person.
1562
01:56:09,609 --> 01:56:13,582
THE END
113994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.