All language subtitles for 1899.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,041 --> 00:00:18,041 Mum! 2 00:00:23,291 --> 00:00:24,416 Mum, look. 3 00:00:30,166 --> 00:00:31,208 Look what I found. 4 00:00:34,291 --> 00:00:38,041 I named him Alfred. Don't you think he looks like an Alfred? 5 00:00:42,583 --> 00:00:43,583 He really does. 6 00:00:48,416 --> 00:00:49,833 Think you should let him go? 7 00:00:49,916 --> 00:00:53,083 Pretty sure Alfred doesn't want to be trapped in a prison like that. 8 00:00:54,333 --> 00:00:56,250 How would I watch him grow then? 9 00:00:57,541 --> 00:00:59,166 I'm afraid that you won't. 10 00:01:00,000 --> 00:01:03,458 Sometimes we have to let things go because we can't keep them forever. 11 00:01:07,291 --> 00:01:09,125 One day you'll be a grown man, 12 00:01:09,208 --> 00:01:11,000 and I'll have to let you go. 13 00:01:12,708 --> 00:01:14,583 Because I can't keep you forever. 14 00:01:25,375 --> 00:01:26,375 Don't be silly. 15 00:01:26,416 --> 00:01:28,708 I'll live with you and Daddy forever. 16 00:01:56,833 --> 00:01:57,833 Mum! 17 00:02:00,083 --> 00:02:01,083 Mum! 18 00:02:04,833 --> 00:02:05,666 Mum! 19 00:02:08,541 --> 00:02:10,250 Wake up. 20 00:02:21,958 --> 00:02:24,666 I'm sure your father told you all about me. 21 00:02:27,291 --> 00:02:31,125 But he probably left out the bit that explains why we're truly here. 22 00:02:32,166 --> 00:02:33,500 You and me. 23 00:02:37,083 --> 00:02:38,083 Look at them. 24 00:02:39,333 --> 00:02:43,291 They came on this trip because they made the choice to forget their past. 25 00:02:45,625 --> 00:02:48,125 And now they're all stuck in here as well. 26 00:02:52,166 --> 00:02:53,958 Your mother has fooled you. 27 00:02:57,708 --> 00:02:59,625 She has fooled all of us. 28 00:03:04,291 --> 00:03:07,916 She's the only person who can get us out of here. 29 00:03:19,875 --> 00:03:23,375 If you're brave enough, I can show you the truth. 30 00:03:28,041 --> 00:03:31,416 โ™ช One pill makes you larger โ™ช 31 00:03:31,500 --> 00:03:34,958 โ™ช And one pill makes you small โ™ช 32 00:03:35,458 --> 00:03:39,083 โ™ช And the ones that Mother gives you โ™ช 33 00:03:39,166 --> 00:03:43,125 โ™ช Don't do anything at all โ™ช 34 00:03:52,791 --> 00:03:55,666 โ™ช When logic and proportion โ™ช 35 00:03:55,750 --> 00:03:59,333 โ™ช Have fallen sloppy dead โ™ช 36 00:04:00,125 --> 00:04:04,125 โ™ช And the White Knight is Talking backwards โ™ช 37 00:04:04,208 --> 00:04:08,416 โ™ช And the Red Queen's off with her head โ™ช 38 00:04:51,916 --> 00:04:52,958 Eyk. 39 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 Maura. 40 00:05:07,166 --> 00:05:08,166 Where is he? 41 00:05:09,000 --> 00:05:10,875 How did he get me on the Prometheus? 42 00:05:11,625 --> 00:05:14,125 Stop lying. Who is he really? 43 00:05:15,666 --> 00:05:16,666 He's... 44 00:05:20,083 --> 00:05:21,416 He's my husband. 45 00:05:25,041 --> 00:05:28,375 And the boy we found on the Prometheus, he's my son. 46 00:05:28,958 --> 00:05:29,958 What? 47 00:05:30,416 --> 00:05:32,166 But I don't remember any of it. 48 00:05:37,125 --> 00:05:39,875 I know that this sounds insane, but my father, 49 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 he's the owner of the ship company, 50 00:05:44,250 --> 00:05:46,875 and I think he made us forget why we're here. 51 00:05:48,250 --> 00:05:49,583 What did she say? 52 00:05:50,708 --> 00:05:53,333 Our world has rules, and they can't be bent. 53 00:05:53,958 --> 00:05:56,833 But nothing in this world follows any rules of logic. 54 00:05:58,750 --> 00:06:00,041 This here, 55 00:06:01,041 --> 00:06:02,375 it isn't real. 56 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 It's an illusion, a magic trick. 57 00:06:08,083 --> 00:06:09,208 A simulation. 58 00:06:09,708 --> 00:06:11,083 That's ridiculous. 59 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 Do you remember how you boarded this ship? 60 00:06:17,541 --> 00:06:18,791 Of course I do. 61 00:06:31,083 --> 00:06:32,333 That's impossible. 62 00:06:35,666 --> 00:06:36,666 What? 63 00:06:37,333 --> 00:06:38,791 What did she say? 64 00:06:39,791 --> 00:06:43,333 She wants to know if we remember boarding the ship. 65 00:06:45,416 --> 00:06:47,208 What? 66 00:06:52,125 --> 00:06:55,083 Can someone explain what everyone is talking about, please? 67 00:06:56,791 --> 00:06:59,416 I thought this was just about me, but it's not. 68 00:07:04,500 --> 00:07:05,583 It's about all of us. 69 00:07:19,041 --> 00:07:20,583 I don't know why, 70 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 but we're all here for a reason. 71 00:07:26,083 --> 00:07:27,083 Your... 72 00:07:27,708 --> 00:07:28,708 Your husband. 73 00:07:29,875 --> 00:07:31,541 Is he the reason why we're here? 74 00:07:32,041 --> 00:07:33,666 Is he working for your father? 75 00:07:34,375 --> 00:07:35,833 I think he's trying to help. 76 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 I think he's trying to get us all out of here. 77 00:07:51,416 --> 00:07:52,416 Fuck. 78 00:08:20,458 --> 00:08:21,458 Come on. 79 00:08:22,625 --> 00:08:23,666 Oh, come on, please. 80 00:08:25,041 --> 00:08:26,458 Please work! 81 00:08:32,250 --> 00:08:35,458 Our brain is a very complicated construct. 82 00:08:37,541 --> 00:08:41,125 As much as we can try to forget the things we don't want to remember, 83 00:08:42,125 --> 00:08:44,750 we will never be able to delete them entirely. 84 00:08:44,833 --> 00:08:46,416 They're part of who we are. 85 00:08:46,916 --> 00:08:49,166 Woven into our very fabric. 86 00:08:52,416 --> 00:08:54,458 It's time for you to remember. 87 00:09:08,250 --> 00:09:11,125 Your truth lies behind these walls. 88 00:09:12,916 --> 00:09:14,500 There's no reason to be afraid. 89 00:09:14,583 --> 00:09:16,083 This isn't real. 90 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 Remember? 91 00:09:34,291 --> 00:09:35,541 It's spreading. 92 00:09:37,125 --> 00:09:39,125 I'm not taking another step until you tell us 93 00:09:39,208 --> 00:09:41,583 exactly what is happening. 94 00:09:42,166 --> 00:09:43,875 Why should we still trust you? 95 00:09:44,833 --> 00:09:46,500 Your father owns this ship. 96 00:09:47,000 --> 00:09:48,500 You must know something. 97 00:09:49,000 --> 00:09:50,541 Why are you even here? 98 00:09:54,208 --> 00:09:55,416 I don't know. 99 00:09:57,333 --> 00:10:00,291 The last thing I remember before waking up on board the Kerberos 100 00:10:00,375 --> 00:10:02,958 was finding the envelope in front of my door. 101 00:10:03,541 --> 00:10:05,250 I think my brother sent it. 102 00:10:05,958 --> 00:10:07,083 And this was in it. 103 00:10:09,250 --> 00:10:12,208 I don't know how my father did it, but he somehow made me forget. 104 00:10:12,291 --> 00:10:15,958 He made me forget what happened and who I am. 105 00:10:16,041 --> 00:10:18,125 But I think whatever this opens, 106 00:10:18,208 --> 00:10:19,541 it will make me remember, 107 00:10:19,625 --> 00:10:21,416 and it will get us all out of here. 108 00:10:24,458 --> 00:10:26,041 Mother was right. 109 00:10:26,125 --> 00:10:28,291 We should never have gotten onto this ship. 110 00:10:31,000 --> 00:10:33,333 Now everyone is dead. 111 00:10:33,416 --> 00:10:34,833 Olek is dead. 112 00:10:34,916 --> 00:10:36,666 My mother is dead. 113 00:10:37,583 --> 00:10:39,500 I'm not staying here one minute longer. 114 00:10:39,583 --> 00:10:41,250 I'm going to get off this ship. 115 00:10:41,916 --> 00:10:43,267 She's right. 116 00:10:43,291 --> 00:10:46,375 We should let one of the lifeboats down. Get off this bloody ship. 117 00:10:46,458 --> 00:10:48,416 But don't you understand? 118 00:10:48,500 --> 00:10:49,916 There is nowhere to go. 119 00:10:50,000 --> 00:10:53,125 This ship isn't real. The ocean out there, it isn't real. 120 00:10:53,208 --> 00:10:55,458 It's only happening inside of your brain. 121 00:10:56,250 --> 00:10:57,958 I'm sure you're a very bright woman. 122 00:10:58,041 --> 00:10:59,875 I admire that you studied medicine 123 00:10:59,958 --> 00:11:03,875 and that you stand against the conventions and limitations that women face. 124 00:11:03,958 --> 00:11:06,375 But you can't really believe what you're saying. 125 00:11:06,458 --> 00:11:08,375 It doesn't make any sense. 126 00:11:13,291 --> 00:11:15,125 Let's get off this ship. 127 00:11:16,208 --> 00:11:18,000 Wait, where are you going? 128 00:11:19,750 --> 00:11:22,250 We're getting off the ship. Feel free to join us. 129 00:11:25,583 --> 00:11:26,892 They want to get off the ship. 130 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 Let's go. 131 00:11:45,458 --> 00:11:46,625 You've seen it. 132 00:11:47,375 --> 00:11:48,375 The shafts. 133 00:11:48,791 --> 00:11:51,083 Your memory. Mine. 134 00:11:53,166 --> 00:11:54,166 You believe me? 135 00:12:07,375 --> 00:12:08,833 Where did it go? 136 00:12:14,750 --> 00:12:17,625 You think he's in there? Your father, in your memory? 137 00:12:17,708 --> 00:12:21,666 His office, it wasn't where it used to be. But he said I'd know where to find him. 138 00:12:30,333 --> 00:12:31,333 No! 139 00:12:31,750 --> 00:12:33,625 How do we get to the mental hospital? 140 00:13:00,958 --> 00:13:01,958 Follow me. 141 00:13:35,000 --> 00:13:36,458 This is his memory. 142 00:13:37,583 --> 00:13:40,916 I'm in all these pictures, but I don't remember any of it. 143 00:13:42,708 --> 00:13:45,458 I look at these, and I don't feel anything. 144 00:13:45,541 --> 00:13:47,083 You don't remember being married? 145 00:13:51,666 --> 00:13:56,208 If all this is an illusion, could his memory be one as well? 146 00:13:56,708 --> 00:13:58,708 How do you know he's telling the truth? 147 00:13:59,291 --> 00:14:03,875 The boy, he said that there was a Creator, somebody who's created all of this. 148 00:14:05,000 --> 00:14:06,083 Your father. 149 00:14:06,166 --> 00:14:07,791 You think he created this? 150 00:14:07,875 --> 00:14:11,041 Whoever created it, there must be some kind of a logic to it. 151 00:14:11,625 --> 00:14:12,708 A design. 152 00:14:15,541 --> 00:14:18,166 You mean there's a pattern to it? A blueprint? 153 00:14:18,666 --> 00:14:21,083 Inside the brain, memories are stored in different areas. 154 00:14:21,166 --> 00:14:24,250 But they're connected to each other through neural pathways. 155 00:14:24,333 --> 00:14:26,000 When you smell a certain smell, 156 00:14:26,083 --> 00:14:29,416 you might remember a lot of memories that are tied to that smell. 157 00:14:29,500 --> 00:14:31,375 So maybe that's what this is, it's... 158 00:14:33,333 --> 00:14:35,416 some kind of imitation of the brain, 159 00:14:35,500 --> 00:14:37,916 and different areas are connected to each other. 160 00:16:03,625 --> 00:16:04,985 What's happening? 161 00:16:11,875 --> 00:16:13,375 Let's keep moving. 162 00:16:21,708 --> 00:16:22,750 Shit. 163 00:16:25,458 --> 00:16:26,458 It's moving. 164 00:16:28,625 --> 00:16:30,000 Fuck. 165 00:16:31,333 --> 00:16:32,458 What is this? 166 00:16:34,250 --> 00:16:35,370 Quick! This way! 167 00:16:46,083 --> 00:16:47,791 Let's go. Let's go, quick! 168 00:16:54,916 --> 00:16:55,916 Where did they go? 169 00:16:56,916 --> 00:16:57,916 Hey! 170 00:17:05,125 --> 00:17:08,208 The doctor, maybe she was right? 171 00:17:08,291 --> 00:17:10,875 Whatever's going on, I'm getting off this ship now. 172 00:17:11,916 --> 00:17:14,000 There must be a way out of here. 173 00:17:18,833 --> 00:17:21,433 Wait. Where are you going? We already lost the others! 174 00:17:23,916 --> 00:17:26,375 We should go back. Find the doctor and the captain. 175 00:17:36,500 --> 00:17:39,333 Even if we delete memories in this simulation, 176 00:17:39,416 --> 00:17:43,375 our senses are still reacting to the same triggers. 177 00:17:45,583 --> 00:17:49,166 Your mind might not remember what happened in that room. 178 00:17:50,000 --> 00:17:51,208 But your body does. 179 00:18:08,583 --> 00:18:10,125 I'll show you the truth. 180 00:18:11,583 --> 00:18:12,875 Trust me. 181 00:18:16,000 --> 00:18:17,625 Have a seat. 182 00:18:33,458 --> 00:18:36,875 I know you think it's your mother who is trapped in here. 183 00:18:39,208 --> 00:18:40,958 This is not her prison. 184 00:18:49,333 --> 00:18:50,583 It's yours. 185 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 This may hurt. 186 00:19:18,291 --> 00:19:20,375 You can't stop him from dying, Maura. 187 00:19:20,958 --> 00:19:22,166 Maura? 188 00:19:22,250 --> 00:19:23,375 Mum? 189 00:19:25,458 --> 00:19:26,541 Dad? 190 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 You know this isn't right, Maura. 191 00:19:31,208 --> 00:19:32,458 Why can't you hear me? 192 00:19:37,458 --> 00:19:39,125 Mum, what's going on here? 193 00:19:40,833 --> 00:19:41,958 - Mum! - Please. 194 00:19:42,041 --> 00:19:43,666 - Please! - You have to let him go. 195 00:19:43,750 --> 00:19:45,666 Mum! Mum! 196 00:19:46,166 --> 00:19:49,458 - I can't. - Mum, Mum, please! 197 00:19:49,541 --> 00:19:51,375 Mum, please! Mum, no! 198 00:19:51,458 --> 00:19:54,583 - Don't worry, my love. - No! No, Mum, please! 199 00:19:54,666 --> 00:19:57,416 - Don't be afraid. - No! No! No! 200 00:19:57,500 --> 00:20:00,458 - You'll forget. I promise. - No! Please, no! 201 00:20:00,541 --> 00:20:02,250 You'll forget this ever happened. 202 00:20:02,333 --> 00:20:05,166 It's the only way. It's the only way for us to be together. 203 00:20:06,000 --> 00:20:10,583 No! No! No! 204 00:20:10,666 --> 00:20:12,833 Please! No! 205 00:20:26,625 --> 00:20:28,500 You saw the truth, didn't you? 206 00:20:29,458 --> 00:20:33,375 You're trapped in this simulation so your mother can keep you alive. 207 00:20:33,458 --> 00:20:36,083 You're lying. That's not my memories. 208 00:20:36,166 --> 00:20:37,875 You planted that in my brain. 209 00:20:40,666 --> 00:20:42,541 When your mother was your age... 210 00:20:44,750 --> 00:20:48,041 she found a paper on Plato's cave allegory in my study. 211 00:20:48,541 --> 00:20:53,041 She was clearly too young to understand the abstract concept Plato was suggesting. 212 00:20:53,541 --> 00:20:57,458 Nevertheless, she read it over and over. 213 00:20:59,083 --> 00:21:00,958 It was this one thought 214 00:21:02,333 --> 00:21:04,625 that turned her world upside down. 215 00:21:06,625 --> 00:21:09,416 The idea that our knowledge has limits 216 00:21:09,500 --> 00:21:14,166 and that we can never know if things truly are how they appear. 217 00:21:14,250 --> 00:21:18,791 We're in a slumber, unaware of the true nature of things. 218 00:21:20,000 --> 00:21:22,250 One evening she came to me and said, 219 00:21:22,750 --> 00:21:25,208 "If it's true what Plato argues, 220 00:21:25,291 --> 00:21:27,541 then how do we know if anything is real?" 221 00:21:28,041 --> 00:21:30,625 "How do we know that the actual reality 222 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 isn't outside the life we're living?" 223 00:21:34,958 --> 00:21:37,958 It was a mighty big thought for a girl her age. 224 00:21:38,583 --> 00:21:40,583 I looked at her and asked her, 225 00:21:41,250 --> 00:21:43,083 "Isn't that what God is?" 226 00:21:43,666 --> 00:21:46,375 "The creator of our reality?" 227 00:21:46,458 --> 00:21:48,166 She thought about it for a moment. 228 00:21:48,958 --> 00:21:50,083 And then she answered, 229 00:21:51,250 --> 00:21:55,291 "But then it's the world God is living in that's real 230 00:21:56,625 --> 00:21:59,625 and we are just his doll's house." 231 00:22:00,916 --> 00:22:03,500 "And then again, who created God?" 232 00:22:03,583 --> 00:22:05,916 "Doesn't it go on endlessly?" 233 00:22:07,375 --> 00:22:10,000 In a way, this here is a doll's house. 234 00:22:12,791 --> 00:22:14,666 And it was built for you. 235 00:22:16,125 --> 00:22:17,208 You're lying. 236 00:22:18,833 --> 00:22:21,166 That's what your father wants you to believe. 237 00:22:24,000 --> 00:22:25,583 But he has been lying to you. 238 00:22:27,250 --> 00:22:28,458 They both have. 239 00:22:36,500 --> 00:22:38,583 But there is a way out of here. 240 00:22:40,791 --> 00:22:42,750 And your mother has the key. 241 00:23:13,041 --> 00:23:15,416 The doors, where are the doors? 242 00:23:27,291 --> 00:23:29,458 There are no doors. Where did they go? 243 00:23:30,666 --> 00:23:31,866 There's a door. 244 00:23:35,791 --> 00:23:37,191 Hurry, this way. 245 00:23:40,791 --> 00:23:41,916 No! 246 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 Hey. Hey you! 247 00:23:46,458 --> 00:23:48,041 Please wait for me! 248 00:24:05,166 --> 00:24:06,166 Come on! 249 00:24:09,875 --> 00:24:10,875 Wait for me. 250 00:24:17,125 --> 00:24:18,375 Where are we? 251 00:24:19,041 --> 00:24:20,321 I don't understand. 252 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 I don't understand what's happening. 253 00:24:31,958 --> 00:24:33,916 No. No. 254 00:24:34,500 --> 00:24:35,583 No! 255 00:24:35,666 --> 00:24:37,041 Where are we? 256 00:24:46,875 --> 00:24:48,208 It can't be true. 257 00:24:59,916 --> 00:25:01,083 Sir. 258 00:25:02,458 --> 00:25:04,416 He hacked into the mainframe. 259 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 I think he's trying to change the architecture of the simulation. 260 00:25:10,291 --> 00:25:12,958 He's changing the shape of things to cover his tracks. 261 00:25:13,875 --> 00:25:16,708 He's trying to wake her up without delivering us the key. 262 00:25:16,791 --> 00:25:18,666 We'll be trapped in here forever. 263 00:25:21,750 --> 00:25:22,583 Find her. 264 00:25:22,666 --> 00:25:23,833 Get the key. 265 00:25:23,916 --> 00:25:25,166 Yes, sir. 266 00:25:36,000 --> 00:25:37,680 Is there someone in there? 267 00:25:43,083 --> 00:25:44,166 Where are we? 268 00:25:44,250 --> 00:25:46,000 How did we get here? 269 00:25:46,083 --> 00:25:47,208 Help me! 270 00:25:48,166 --> 00:25:49,041 Clรฉmence! 271 00:25:49,125 --> 00:25:50,125 It's over there. 272 00:25:51,416 --> 00:25:53,125 I don't wanna die. 273 00:25:53,791 --> 00:25:54,791 I don't wanna die. 274 00:25:55,875 --> 00:25:57,791 I don't wanna die.ย I don't wanna die. 275 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 - Ling Yi! - Mei Mei! 276 00:26:07,166 --> 00:26:09,250 Help me out of here! 277 00:26:10,708 --> 00:26:12,083 No! 278 00:26:12,708 --> 00:26:13,791 Don't go! 279 00:26:13,875 --> 00:26:15,791 Don't go. Help me! 280 00:26:31,166 --> 00:26:34,083 Why are you manipulating the code? 281 00:26:34,666 --> 00:26:38,375 You're spreading the virus across the whole program. 282 00:26:39,166 --> 00:26:41,250 What are you trying to hide? 283 00:26:48,000 --> 00:26:49,041 Ramiro! 284 00:26:49,625 --> 00:26:52,375 - รngel! - Ramiro, please, help me! 285 00:26:52,458 --> 00:26:54,541 I don't understand. Why are you alive? 286 00:26:55,291 --> 00:26:56,541 And why am I here? 287 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 - Clรฉmence! - Lucien? 288 00:27:02,333 --> 00:27:03,625 We're getting you out of there! 289 00:27:14,375 --> 00:27:15,375 Olek. 290 00:27:16,875 --> 00:27:19,541 It will be all right. 291 00:27:43,916 --> 00:27:44,916 Olek! 292 00:27:48,625 --> 00:27:49,666 Dear God. 293 00:28:15,958 --> 00:28:16,875 Come. 294 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 We need to get out of here! 295 00:28:29,958 --> 00:28:31,708 Your father is a fool. 296 00:28:31,791 --> 00:28:35,500 His attempt to hack the code will destroy the entire simulation. 297 00:28:37,458 --> 00:28:39,500 You think your father cares about you. 298 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 He's not doing this for you, he's doing it for her. 299 00:28:46,958 --> 00:28:49,333 If he had to choose between you and your mother, 300 00:28:51,500 --> 00:28:52,958 he'd always choose her. 301 00:29:24,083 --> 00:29:26,791 Our memories, they are all connected. 302 00:29:27,666 --> 00:29:29,375 How is your father doing this? 303 00:29:30,625 --> 00:29:32,458 How did he get into our minds? 304 00:29:34,041 --> 00:29:35,125 I don't know. 305 00:29:36,625 --> 00:29:39,416 But I do know that my father did something to my memory. 306 00:29:41,833 --> 00:29:43,208 In that building. 307 00:29:55,416 --> 00:29:56,416 Olek! 308 00:30:02,750 --> 00:30:03,875 Olek! 309 00:30:06,958 --> 00:30:08,791 How did you get here? 310 00:30:08,875 --> 00:30:13,291 รngel. Have you seen him? He was down in the well and now... 311 00:30:16,083 --> 00:30:18,250 Olek? Have you seen Olek? 312 00:30:19,041 --> 00:30:20,041 What's the matter? 313 00:30:23,291 --> 00:30:24,666 Has anyone seen Olek? 314 00:30:25,958 --> 00:30:27,250 He didn't die! 315 00:30:27,333 --> 00:30:28,166 What? 316 00:30:28,250 --> 00:30:29,916 He was here just now! 317 00:30:30,000 --> 00:30:31,333 What do you mean? 318 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 รngel? 319 00:30:44,333 --> 00:30:46,213 - รngel? - Hey, where are you going? 320 00:30:46,833 --> 00:30:47,833 Where's he going? 321 00:30:47,875 --> 00:30:50,541 I don't know. But the engine room should be this way. 322 00:30:51,833 --> 00:30:52,833 Let's go! 323 00:31:05,833 --> 00:31:07,353 I don't understand. 324 00:31:08,625 --> 00:31:10,541 My father's office must be somewhere. 325 00:31:13,166 --> 00:31:16,916 This is insane. Nothing but a bad dream. 326 00:31:18,250 --> 00:31:20,250 This is not a dream. 327 00:31:20,833 --> 00:31:24,750 Daniel, he used the word simulation, as if this was some kind of a fake reality 328 00:31:24,833 --> 00:31:26,625 and we're all stuck in it. 329 00:31:28,875 --> 00:31:29,958 This is crazy. 330 00:31:31,375 --> 00:31:35,083 What is crazy is that you still haven't figured out what this is all about. 331 00:31:37,125 --> 00:31:38,666 I wouldn't do that if I were you. 332 00:31:39,833 --> 00:31:40,916 You knew. 333 00:31:41,666 --> 00:31:43,791 You knew what was going on the whole time. 334 00:31:51,875 --> 00:31:52,875 The key. 335 00:31:55,750 --> 00:31:57,666 We don't have time for this. 336 00:31:58,750 --> 00:32:00,458 The simulation has been corrupted. 337 00:32:00,541 --> 00:32:02,083 It's all falling apart. 338 00:32:04,083 --> 00:32:05,416 Give me what I want. 339 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 The key. 340 00:32:21,875 --> 00:32:23,416 I'm sorry, Captain. 341 00:32:27,375 --> 00:32:28,500 No! 342 00:32:29,083 --> 00:32:32,375 No, no, no, no! Come back. 343 00:32:32,458 --> 00:32:33,958 Bring him back. Please! 344 00:32:34,958 --> 00:32:36,000 That's impossible. 345 00:32:36,083 --> 00:32:37,083 Please! 346 00:32:38,041 --> 00:32:39,125 Come back. 347 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Come back. 348 00:32:46,666 --> 00:32:47,500 Eyk. 349 00:32:47,583 --> 00:32:48,666 Get up. 350 00:32:48,750 --> 00:32:50,875 Your father's already waiting for you. 351 00:33:04,291 --> 00:33:05,333 You all right? 352 00:33:06,916 --> 00:33:08,833 He knows what you did to him. 353 00:33:12,583 --> 00:33:13,916 What did I do to you? 354 00:33:15,125 --> 00:33:17,541 Elliot, please. 355 00:33:18,708 --> 00:33:19,791 Why can't I remember? 356 00:33:19,875 --> 00:33:21,750 You're still not asking the right questions. 357 00:33:21,833 --> 00:33:24,250 Stop! Just stop it! 358 00:33:24,833 --> 00:33:28,041 I am your daughter. What kind of a father would ever do this? 359 00:33:33,708 --> 00:33:35,000 The key. 360 00:33:36,250 --> 00:33:37,333 Do you have it? 361 00:33:55,708 --> 00:33:56,916 You've been watching me. 362 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 The whole time. 363 00:34:01,041 --> 00:34:04,375 That's why Ciaran sent the letter. He found out what you did. 364 00:34:05,333 --> 00:34:06,625 Where is my brother? 365 00:34:07,291 --> 00:34:08,875 What have you done to Ciaran? 366 00:34:08,958 --> 00:34:13,416 Believe me, he's the last one you should be concerned about. 367 00:34:16,791 --> 00:34:19,750 Stop your fucking games and tell me what the hell is going on here! 368 00:34:20,791 --> 00:34:21,958 What's happening? 369 00:34:24,166 --> 00:34:25,208 How did you do this? 370 00:34:34,833 --> 00:34:37,916 We're born into this world either a seeker or an avoider. 371 00:34:39,166 --> 00:34:41,208 To be an avoider is pure bliss. 372 00:34:42,583 --> 00:34:46,041 To be a seeker, on the other hand, 373 00:34:47,041 --> 00:34:48,791 brings nothing but pain. 374 00:34:49,791 --> 00:34:53,875 You will open every door, step into the darkest voids, 375 00:34:53,958 --> 00:34:57,375 driven by the urge to gain more knowledge. 376 00:34:58,125 --> 00:35:01,583 Contrary to your brother, you were born a seeker, 377 00:35:02,083 --> 00:35:03,875 and I wish now that you weren't. 378 00:35:04,416 --> 00:35:09,000 You tried to get rid of your pain, but all you did was create more pain. 379 00:35:10,000 --> 00:35:11,208 Stop! 380 00:35:12,000 --> 00:35:13,791 This is just one of your sick mind games. 381 00:35:13,875 --> 00:35:16,041 You give me more credit than I deserve. 382 00:35:16,125 --> 00:35:18,791 This is not my sick mind game. 383 00:35:21,083 --> 00:35:22,083 It's yours. 384 00:35:27,750 --> 00:35:29,208 You are the Creator. 385 00:35:32,000 --> 00:35:34,916 You're lying. That's not true. 386 00:35:35,000 --> 00:35:38,375 You created this. You and your husband. This is your design. 387 00:35:40,958 --> 00:35:42,833 You forced this path onto everyone. 388 00:35:44,250 --> 00:35:46,375 They're all trapped in this loop because of you. 389 00:35:47,875 --> 00:35:50,125 I will leave this godforsaken place now. 390 00:35:51,000 --> 00:35:54,041 And for you, it's time to forget again. 391 00:36:12,208 --> 00:36:15,916 Whatever he has told you, it's not true. I didn't create this. 392 00:36:17,750 --> 00:36:19,416 I didn't create this! 393 00:36:22,541 --> 00:36:23,958 I didn't create this! 394 00:36:24,041 --> 00:36:25,541 Don't be afraid. 395 00:36:27,208 --> 00:36:29,250 You'll forget this ever happened. 396 00:36:29,333 --> 00:36:31,041 Just like all the times before. 397 00:36:31,750 --> 00:36:34,291 I'll make sure you'll stay in here forever. 398 00:36:48,791 --> 00:36:50,250 รngel? 399 00:37:04,208 --> 00:37:05,848 This can't be real. 400 00:37:53,583 --> 00:37:55,250 Time to wake up. 401 00:38:10,750 --> 00:38:12,166 Why is it not working? 402 00:38:16,208 --> 00:38:18,500 He changed the code. 403 00:38:21,583 --> 00:38:24,125 Simulation has been corrupted. 404 00:38:29,375 --> 00:38:30,708 What's happening? 405 00:38:38,208 --> 00:38:40,416 Deleting simulation 406 00:38:41,166 --> 00:38:44,750 in ten, nine, eight, 407 00:38:44,833 --> 00:38:47,625 seven, six, 408 00:38:47,708 --> 00:38:49,833 five, four, 409 00:38:49,916 --> 00:38:52,708 three, two, 410 00:38:52,791 --> 00:38:54,750 one, zero. 411 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 It worked. 412 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 It didn't start all over again. 413 00:40:50,291 --> 00:40:51,333 Where am I? 414 00:40:52,458 --> 00:40:53,625 Is this real? 415 00:40:55,625 --> 00:40:56,625 No. 416 00:40:57,416 --> 00:41:00,041 This is the first simulation we ever created. 417 00:41:01,166 --> 00:41:03,083 It's our home away from home. 418 00:41:06,041 --> 00:41:07,541 We created this? 419 00:41:10,916 --> 00:41:12,541 Why don't I remember? 420 00:41:14,000 --> 00:41:15,375 That doesn't matter now. 421 00:41:17,291 --> 00:41:18,541 Why am I here? 422 00:41:20,208 --> 00:41:24,666 The objects in a simulation are just manifestations of codes. 423 00:41:25,291 --> 00:41:27,416 They're just facades, like everything else. 424 00:41:28,375 --> 00:41:30,083 I exchanged their values. 425 00:41:31,708 --> 00:41:33,083 I reprogrammed them. 426 00:41:35,041 --> 00:41:38,375 This time, the syringe didn't bring you back and make you forget. 427 00:41:39,958 --> 00:41:41,291 It brought you here. 428 00:41:50,208 --> 00:41:51,500 I switched objects. 429 00:41:51,583 --> 00:41:55,041 The pyramid your father has, it's useless. 430 00:41:55,708 --> 00:41:56,791 As is the key. 431 00:42:09,833 --> 00:42:12,958 Your wedding ring holds the exit code now. 432 00:42:13,458 --> 00:42:14,541 This time, 433 00:42:15,875 --> 00:42:17,416 you will get out of here. 434 00:42:19,250 --> 00:42:20,250 Your brother, 435 00:42:21,333 --> 00:42:24,041 he took over the whole program whilst you were in here. 436 00:42:25,208 --> 00:42:28,375 - My brother did what? - He's been controlling everything. 437 00:42:28,958 --> 00:42:32,041 And I've tried so hard to get you out of here, multiple times. 438 00:42:32,125 --> 00:42:33,833 I thought my father was controlling... 439 00:42:33,916 --> 00:42:36,041 He's just as stuck here as everyone else. 440 00:42:38,666 --> 00:42:41,958 I don't know how fast your brother is gonna figure out what I've done. 441 00:42:43,208 --> 00:42:44,708 But you have to leave now. 442 00:42:46,875 --> 00:42:49,125 This is so much bigger than you think. 443 00:42:50,541 --> 00:42:52,041 You have to wake up. 444 00:42:53,500 --> 00:42:55,000 You have to stop him, 445 00:42:56,250 --> 00:42:58,083 or everything will be lost. 446 00:43:14,750 --> 00:43:16,541 Will you be there when I wake up? 447 00:43:18,500 --> 00:43:19,500 Always. 448 00:43:21,375 --> 00:43:22,666 I'll always be there. 449 00:45:46,083 --> 00:45:50,250 โ™ช Didn't know what time it was The lights were low โ™ช 450 00:45:51,041 --> 00:45:53,500 โ™ช I leaned back on my radio โ™ช 451 00:45:56,000 --> 00:45:59,333 โ™ช Some cat was layin' down Some rock 'n' roll โ™ช 452 00:45:59,416 --> 00:46:00,666 โ™ช "Lotta soul," he said โ™ช 453 00:46:03,333 --> 00:46:07,666 โ™ช Then the loud sound did seem to fade โ™ช 454 00:46:07,750 --> 00:46:12,041 โ™ช Came back like a slow voice On a wave of phase โ™ช 455 00:46:13,458 --> 00:46:14,541 "Project Prometheus." 456 00:46:21,125 --> 00:46:25,750 โ™ช There's a starman waiting in the sky โ™ช 457 00:46:25,833 --> 00:46:28,416 โ™ช He'd like to come and meet us โ™ช 458 00:46:28,500 --> 00:46:30,708 โ™ช But he thinks he'd blow our minds โ™ช 459 00:46:31,750 --> 00:46:33,625 Receiving message. 460 00:46:33,708 --> 00:46:35,708 โ™ช ...waiting in the sky โ™ช 461 00:46:35,791 --> 00:46:37,833 โ™ช He's told us not to blow it โ™ช 462 00:46:37,916 --> 00:46:40,166 โ™ช 'Cause he knows it's all worthwhile โ™ช 463 00:46:40,250 --> 00:46:41,250 โ™ช He told me โ™ช 464 00:46:41,333 --> 00:46:43,708 โ™ช Let the children lose it โ™ช 465 00:46:43,791 --> 00:46:46,083 โ™ช Let the children use it โ™ช 466 00:46:46,166 --> 00:46:48,583 โ™ช Let all the children boogie โ™ช 32620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.