All language subtitles for 1899.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,500 --> 00:00:43,750 Wake up. 2 00:01:45,000 --> 00:01:46,333 Ah, there you are. 3 00:01:47,333 --> 00:01:48,333 Sit down. 4 00:01:53,666 --> 00:01:56,208 Your mother and I were discussing the unfortunate circumstance 5 00:01:56,291 --> 00:01:58,000 of the ship being turned around. 6 00:01:58,083 --> 00:02:01,708 And I was just telling her sometimes one has to adjust 7 00:02:01,791 --> 00:02:03,416 to a situation as it unfolds. 8 00:02:03,916 --> 00:02:05,750 With every calamity comes... 9 00:02:07,541 --> 00:02:09,041 ...opportunity. 10 00:02:14,875 --> 00:02:16,708 Meet me in my room after breakfast. 11 00:02:23,625 --> 00:02:25,250 Don't keep me waiting. 12 00:02:30,500 --> 00:02:32,791 Look what you've done. 13 00:02:33,416 --> 00:02:35,916 We should have never gotten on this ship. 14 00:02:37,041 --> 00:02:38,833 It was a mistake. 15 00:02:39,958 --> 00:02:43,833 All of it... a huge mistake. 16 00:02:48,125 --> 00:02:51,291 โ™ช One pill makes you larger โ™ช 17 00:02:51,375 --> 00:02:54,750 โ™ช And one pill makes you small โ™ช 18 00:02:55,375 --> 00:02:58,958 โ™ช And the ones that Mother gives you โ™ช 19 00:02:59,041 --> 00:03:03,000 โ™ช Don't do anything at all โ™ช 20 00:03:12,666 --> 00:03:15,541 โ™ช When logic and proportion โ™ช 21 00:03:15,625 --> 00:03:19,208 โ™ช Have fallen sloppy dead โ™ช 22 00:03:20,000 --> 00:03:23,916 โ™ช And the White Knight is Talking backwards โ™ช 23 00:03:24,000 --> 00:03:28,250 โ™ช And the Red Queen's off with her head โ™ช 24 00:04:21,291 --> 00:04:22,416 Ada? 25 00:04:28,166 --> 00:04:29,166 Ada? 26 00:04:39,875 --> 00:04:41,875 There's no sign of bruising. 27 00:04:45,125 --> 00:04:46,250 The skin is unbroken. 28 00:04:47,833 --> 00:04:49,375 Bones intact. 29 00:04:53,875 --> 00:04:55,750 No discoloration in the throat. 30 00:04:56,333 --> 00:04:57,500 Rules out poisoning. 31 00:04:58,458 --> 00:05:00,458 Looks like natural causes to me. 32 00:05:00,541 --> 00:05:02,916 Possible stroke or heart attack. 33 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 I've met her. 34 00:05:04,708 --> 00:05:06,375 Two days ago, in third class. 35 00:05:06,458 --> 00:05:09,166 She looked healthy. There was nothing wrong with her. 36 00:05:11,041 --> 00:05:14,541 That's why I think it's a mistake for women to venture into medicine. 37 00:05:15,916 --> 00:05:19,833 They're too attached to their emotions to clearly perceive the facts at hand. 38 00:05:23,875 --> 00:05:24,958 Ever heard of Darwin? 39 00:05:25,916 --> 00:05:27,458 Survival of the fittest? 40 00:05:28,125 --> 00:05:30,208 It's the process of natural selection 41 00:05:30,708 --> 00:05:33,916 and a way for God to clean out the bad seeds. 42 00:05:36,791 --> 00:05:38,666 Now, if I can finish my breakfast. 43 00:05:39,625 --> 00:05:40,708 Thank you. 44 00:05:52,333 --> 00:05:53,333 You met her? 45 00:05:54,458 --> 00:05:55,458 Hmm. 46 00:05:55,875 --> 00:05:58,875 There's a pregnant girl downstairs. This is her sister. 47 00:06:04,041 --> 00:06:05,916 Don't tell anyone. 48 00:06:07,166 --> 00:06:09,833 But, Captain, shouldn't we let the family know? 49 00:06:13,333 --> 00:06:15,958 Someone must have given the order to reduce speed. 50 00:06:38,791 --> 00:06:40,083 We had a clear view. 51 00:06:41,041 --> 00:06:43,916 And thenย from one second to the next, 52 00:06:45,083 --> 00:06:46,250 this. 53 00:06:48,666 --> 00:06:50,416 First the compasses, and now the fog. 54 00:06:51,416 --> 00:06:53,000 We can't navigate anymore. 55 00:06:55,541 --> 00:06:56,708 What should we do? 56 00:06:58,166 --> 00:06:59,666 We hold our position. 57 00:07:01,375 --> 00:07:02,958 Wait until the fog has cleared. 58 00:07:13,208 --> 00:07:14,888 I need to show you something. 59 00:07:26,083 --> 00:07:27,875 This is a mistake. 60 00:07:28,458 --> 00:07:31,291 Just like every other decision he's made on this trip. 61 00:07:32,208 --> 00:07:34,125 We've gone off course. 62 00:07:35,583 --> 00:07:37,250 He turned the ship back around. 63 00:07:38,958 --> 00:07:40,833 He's completely lost his mind. 64 00:07:50,500 --> 00:07:52,041 This ribbon. 65 00:07:54,166 --> 00:07:55,708 It belonged to my daughter. 66 00:08:00,583 --> 00:08:02,541 I found it on the Prometheus. 67 00:08:06,250 --> 00:08:07,458 She's dead. 68 00:08:12,833 --> 00:08:14,291 So are her sisters. 69 00:08:15,166 --> 00:08:16,500 And my wife. 70 00:08:17,750 --> 00:08:20,458 They died in a fire almost two years ago. 71 00:08:21,500 --> 00:08:23,333 Or at least that's what I thought. 72 00:08:25,750 --> 00:08:28,750 But yesterday, I saw Nina. 73 00:08:30,541 --> 00:08:31,916 How is that possible? 74 00:08:39,583 --> 00:08:41,666 Can we see things that aren't there 75 00:08:42,333 --> 00:08:44,291 and still believe they're real? 76 00:08:49,250 --> 00:08:51,958 Our brain isn't always entirely reliable. 77 00:08:52,041 --> 00:08:55,000 Everything that we see and feel and hear 78 00:08:55,083 --> 00:08:57,583 are the result of electrical impulses. 79 00:08:57,666 --> 00:09:01,791 And sometimes we misinterpret those impulses. 80 00:09:05,833 --> 00:09:07,375 It's what makes people go mad. 81 00:09:09,583 --> 00:09:11,125 I'm sorry for your losses. 82 00:09:33,208 --> 00:09:34,500 Am I mad? 83 00:09:38,000 --> 00:09:39,833 Or do you see what I see? 84 00:09:42,708 --> 00:09:46,250 I know this ship inside out. This is not supposed to be here. 85 00:09:47,833 --> 00:09:49,791 I have no idea what's going on here 86 00:09:49,875 --> 00:09:52,375 and why my daughter's ribbon was on the Prometheus. 87 00:09:53,041 --> 00:09:55,083 But the ship company, 88 00:09:56,458 --> 00:09:58,375 I believe they're trying to hide something. 89 00:10:00,291 --> 00:10:04,000 Whatever happened on the Prometheus, the captain must have written it down. 90 00:10:06,500 --> 00:10:09,708 I'm going back to find the logbook. 91 00:10:12,375 --> 00:10:14,041 I'm coming with you. 92 00:10:19,125 --> 00:10:21,250 Why has the ship stopped? 93 00:10:21,333 --> 00:10:23,500 No one tells us anything. 94 00:10:23,583 --> 00:10:25,750 None of us want to go back. 95 00:10:26,875 --> 00:10:29,375 When they turned the ship around, they stole our future, 96 00:10:30,333 --> 00:10:33,041 and now they don't even care if one of us goes missing. 97 00:10:35,375 --> 00:10:38,541 Iben, I'm sure we'll find her. 98 00:10:43,875 --> 00:10:45,155 You didn't find her? 99 00:10:49,875 --> 00:10:51,500 Do something. 100 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 It's through prayer that we find the right path. 101 00:10:59,500 --> 00:11:01,041 Pray with us. 102 00:11:03,208 --> 00:11:06,708 Father! We have to find Ada. 103 00:11:07,583 --> 00:11:10,041 Anker, lead us in prayer. 104 00:11:22,583 --> 00:11:24,023 Keep going. 105 00:11:24,916 --> 00:11:26,041 Undress. 106 00:11:32,000 --> 00:11:34,291 Don't pretend you don't understand. 107 00:11:35,083 --> 00:11:36,208 Undress. 108 00:12:07,416 --> 00:12:09,458 You're prettier than I thought. 109 00:12:10,833 --> 00:12:12,250 Lie down. 110 00:12:13,625 --> 00:12:15,166 I need to see if you're clean. 111 00:12:21,250 --> 00:12:23,291 I'm sure you're just as frustrated as everyone else 112 00:12:23,375 --> 00:12:25,000 with the ship being turned around. 113 00:12:26,250 --> 00:12:28,625 But if my experience has taught me one thing, 114 00:12:28,708 --> 00:12:30,083 it's that frustration and boredom 115 00:12:30,166 --> 00:12:32,375 are great motivators to seek out other pleasures. 116 00:12:32,875 --> 00:12:34,416 Human behavior is predictable. 117 00:12:35,500 --> 00:12:37,458 Desire meets opportunity. 118 00:12:37,958 --> 00:12:38,958 Et voilร . 119 00:12:43,250 --> 00:12:45,041 This might hurt a little. 120 00:12:55,166 --> 00:12:56,375 Interesting. 121 00:13:00,416 --> 00:13:01,666 Are you still a virgin? 122 00:13:04,125 --> 00:13:06,791 Considering you're meant to be one of my best girls, 123 00:13:07,666 --> 00:13:09,333 I find that very surprising. 124 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 Stop. 125 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 I don't like to be deceived. 126 00:13:36,625 --> 00:13:38,750 But I do like to be surprised. 127 00:13:40,583 --> 00:13:43,291 You truly are a rare bird, aren't you? 128 00:13:44,333 --> 00:13:46,041 And rarity has value. 129 00:13:47,083 --> 00:13:48,750 All the more now. 130 00:13:50,708 --> 00:13:54,500 I hope you knew what this job was when you took the other girl's place. 131 00:13:58,416 --> 00:13:59,791 Be ready at 8:00. 132 00:14:06,458 --> 00:14:11,083 With all due respect, you can't leave the ship again. 133 00:14:12,708 --> 00:14:14,666 People want to know what is going on. 134 00:14:16,708 --> 00:14:18,541 Dammit. 135 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 I want to know what is going on. 136 00:14:22,375 --> 00:14:24,125 That boy, why won't he speak? 137 00:14:26,125 --> 00:14:27,416 He's right. 138 00:14:27,958 --> 00:14:30,166 There is something wrong with that ship. 139 00:14:31,500 --> 00:14:35,333 We should leave the Prometheus behind and set the Kerberos back on course. 140 00:14:36,625 --> 00:14:37,625 Lower the boat. 141 00:14:48,500 --> 00:14:49,750 Franz. 142 00:15:20,125 --> 00:15:21,750 He's a drunken wreck. 143 00:15:24,041 --> 00:15:25,416 And you know it. 144 00:15:27,166 --> 00:15:28,625 We must act. 145 00:17:12,208 --> 00:17:14,083 This morning in the infirmary, 146 00:17:14,166 --> 00:17:15,625 why did you want me there? 147 00:17:18,166 --> 00:17:19,750 I wanted a second opinion. 148 00:17:20,750 --> 00:17:23,208 And contrary to what Dr. Murray said, 149 00:17:23,291 --> 00:17:26,083 I believe you don't let emotions cloud your judgment. 150 00:17:28,750 --> 00:17:29,916 Thank you. 151 00:17:35,041 --> 00:17:36,250 It was... 152 00:17:37,583 --> 00:17:39,416 kind of you to take the boy in. 153 00:17:40,916 --> 00:17:42,333 He lost everything. 154 00:17:48,375 --> 00:17:49,708 Do you have children? 155 00:17:54,208 --> 00:17:56,333 A couple of years ago, I had a miscarriage. 156 00:17:56,416 --> 00:17:59,583 There were complications, and I can't have children anymore. 157 00:18:05,625 --> 00:18:06,625 I'm sorry. 158 00:18:13,041 --> 00:18:14,833 Why are you so afraid to go back home? 159 00:18:19,333 --> 00:18:20,791 Because I lost everything. 160 00:18:36,916 --> 00:18:38,875 She knows we lied. 161 00:18:40,291 --> 00:18:42,750 She knows that we are not who we say we are. 162 00:18:47,333 --> 00:18:48,791 Are you happy now? 163 00:18:50,416 --> 00:18:52,166 Is this how you imagined it? 164 00:18:53,000 --> 00:18:54,625 Your freedom? 165 00:18:55,875 --> 00:18:57,333 I tried to protect you. 166 00:18:58,041 --> 00:19:00,875 - I wanted a better life for you. - A better life? 167 00:19:03,083 --> 00:19:05,000 All you have ever done is put me in a box. 168 00:19:05,083 --> 00:19:08,958 Every time those men came on board, I had to hide. 169 00:19:09,541 --> 00:19:12,000 You put me in a prison. 170 00:19:13,291 --> 00:19:15,708 You can call it whatever you want. 171 00:19:19,166 --> 00:19:23,125 But at least you didn't have to sell yourself. 172 00:19:23,208 --> 00:19:25,041 Is that such a big deal? 173 00:19:25,125 --> 00:19:27,791 I've seen you do that often enough. 174 00:19:28,500 --> 00:19:30,208 I know how it is done. 175 00:19:31,125 --> 00:19:33,458 There is no turning back after this. 176 00:19:35,666 --> 00:19:38,833 It's the kind of dirt that never rubs off. 177 00:19:40,750 --> 00:19:45,333 You'll become what I have become, a whore. 178 00:19:48,125 --> 00:19:48,958 Ling Yi! 179 00:19:56,750 --> 00:19:57,791 Ling Yi! 180 00:20:08,291 --> 00:20:10,500 Ling Yi, come back! 181 00:20:12,083 --> 00:20:13,208 Ling Yi! 182 00:20:16,833 --> 00:20:20,041 Please, where are you? 183 00:20:30,500 --> 00:20:31,500 Ling Yi. 184 00:20:32,125 --> 00:20:33,500 You killed her. 185 00:20:39,041 --> 00:20:42,041 I didn't mean to. 186 00:20:44,000 --> 00:20:45,958 How much did you put in her drink? 187 00:20:47,875 --> 00:20:49,708 I just wanted to make her sleep. 188 00:20:51,041 --> 00:20:52,625 It's too late now. 189 00:21:01,708 --> 00:21:02,750 Come give me a hand. 190 00:21:05,166 --> 00:21:06,708 We have to get rid of her. 191 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Ling Yi. 192 00:21:14,458 --> 00:21:15,875 Hurry! 193 00:21:29,125 --> 00:21:30,458 Stop! Stop it! 194 00:21:31,875 --> 00:21:33,083 I'm in here. 195 00:21:34,291 --> 00:21:35,333 Please stop! 196 00:21:38,250 --> 00:21:41,416 Let me out! Let me out! 197 00:21:41,500 --> 00:21:43,291 Let me out! 198 00:21:44,708 --> 00:21:47,583 Help! Help! 199 00:21:51,583 --> 00:21:53,166 Let me out! 200 00:21:57,291 --> 00:21:58,750 Help! 201 00:22:09,791 --> 00:22:11,208 What happened? 202 00:22:13,916 --> 00:22:14,916 It's okay now. 203 00:22:19,500 --> 00:22:20,500 Easy. 204 00:22:25,875 --> 00:22:26,791 Are you cold? 205 00:22:35,333 --> 00:22:38,208 It's dirty, but it's warm. 206 00:22:50,416 --> 00:22:51,708 I'm Olek. 207 00:22:56,125 --> 00:22:57,375 Olek. 208 00:23:03,041 --> 00:23:04,208 Ling Yi. 209 00:23:08,458 --> 00:23:11,000 Ling Yi, I beg you! Where are you? 210 00:23:12,750 --> 00:23:13,750 Ling Yi! 211 00:23:14,416 --> 00:23:16,056 I know a better hiding place. 212 00:23:16,791 --> 00:23:17,791 Come. 213 00:23:29,125 --> 00:23:32,666 Ada is still missing, and why are we not moving? 214 00:23:33,166 --> 00:23:36,041 Maybe they are thinking about turning back to America. 215 00:23:36,125 --> 00:23:39,583 Well, we paid for this. They better bring us to our destination. 216 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 We can't go back home. What do they think? 217 00:23:42,750 --> 00:23:44,958 That we have money left to pay for a second fare? 218 00:23:45,541 --> 00:23:47,875 It's all because of that other ship out there. 219 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 It's cursed. 220 00:23:49,291 --> 00:23:51,833 And that boy they found brought the curse with him. 221 00:23:56,958 --> 00:24:00,208 Or why else would he, of all passengers, still be alive? 222 00:24:02,250 --> 00:24:04,375 You, are you part of the crew? 223 00:24:04,875 --> 00:24:06,041 What is happening? 224 00:24:08,000 --> 00:24:09,625 Answer me. 225 00:24:22,583 --> 00:24:23,916 Do you speak German? 226 00:24:26,166 --> 00:24:27,166 A little. 227 00:24:30,416 --> 00:24:32,250 We found your sister. 228 00:25:09,083 --> 00:25:10,416 Who did this? 229 00:25:15,166 --> 00:25:16,500 Who did this? 230 00:25:18,583 --> 00:25:20,000 A doctor examined her. 231 00:25:20,875 --> 00:25:22,916 He couldn't tell exactly what happened. 232 00:26:01,458 --> 00:26:02,658 Get out of my way. 233 00:26:05,833 --> 00:26:06,833 Get out of my way! 234 00:26:50,375 --> 00:26:52,208 Look what the tide brought in. 235 00:26:55,583 --> 00:26:59,041 You must stop acting like this, or I'll start to think you don't like me. 236 00:27:06,083 --> 00:27:07,603 I'm looking for my sister. 237 00:27:08,875 --> 00:27:10,750 I have no idea what you're saying. 238 00:27:10,833 --> 00:27:12,666 We don't know where she is. 239 00:27:18,291 --> 00:27:20,125 That scar on your face, 240 00:27:21,750 --> 00:27:22,958 how did you get it? 241 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 We all wear masks. 242 00:27:38,083 --> 00:27:39,541 We all pretend. 243 00:27:40,125 --> 00:27:42,833 Presenting a perfect illusion on the outside, 244 00:27:43,416 --> 00:27:47,708 while we desperately try to hide who we are on the inside. 245 00:27:52,541 --> 00:27:55,291 I was forced to hide who I am my whole life. 246 00:27:56,750 --> 00:27:57,958 I didn't choose my mask. 247 00:27:58,791 --> 00:28:01,583 My mother chose it for me. 248 00:28:01,666 --> 00:28:02,916 But you... 249 00:28:05,833 --> 00:28:07,166 ...you can't hide. 250 00:28:09,958 --> 00:28:12,083 Everyone sees you for what you are. 251 00:28:22,166 --> 00:28:23,916 Don't tell me you don't like it. 252 00:29:13,791 --> 00:29:17,083 It almost looks as if the fog was there to stop us from moving. 253 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 The logbook. 254 00:29:22,291 --> 00:29:23,541 It should be here. 255 00:29:45,208 --> 00:29:46,666 There's one here as well. 256 00:29:59,958 --> 00:30:01,583 Give me a hand. 257 00:30:30,583 --> 00:30:32,000 Do you see anything? 258 00:31:47,750 --> 00:31:49,000 Did you find it? 259 00:31:59,625 --> 00:32:02,041 Why would they build a tiled shaft there? 260 00:32:02,750 --> 00:32:04,333 It doesn't make sense. 261 00:32:07,875 --> 00:32:09,625 A few months ago... 262 00:32:12,000 --> 00:32:15,708 the fleet, a total of three German ships, was sold to a British investor. 263 00:32:17,125 --> 00:32:18,583 Henry Singleton. 264 00:32:20,541 --> 00:32:23,208 The ships went to the dry dock for three months. 265 00:32:23,708 --> 00:32:27,375 They put in the new communication system, and they refurbished everything. 266 00:32:32,708 --> 00:32:34,208 This sign, the triangle, 267 00:32:35,333 --> 00:32:37,125 it's the ship company's symbol. 268 00:32:38,416 --> 00:32:39,875 They clearly put this here. 269 00:32:43,625 --> 00:32:45,666 There's something else they changed. 270 00:32:46,875 --> 00:32:47,916 Follow me. 271 00:33:05,750 --> 00:33:09,083 I know it's not first class, but... 272 00:33:27,958 --> 00:33:31,083 Uh, if you're hungry, I can get something to eat. 273 00:33:32,000 --> 00:33:34,583 It's not a problem. I can go and get something. 274 00:33:34,666 --> 00:33:37,833 Wait here. I'll be back in a moment. 275 00:34:50,833 --> 00:34:52,125 Mei Mei? 276 00:34:53,125 --> 00:34:54,250 Are you all right? 277 00:35:00,375 --> 00:35:01,791 Are you human or a ghost? 278 00:35:04,208 --> 00:35:06,000 You must leave now. 279 00:35:08,583 --> 00:35:10,541 My ship isn't leaving until later tonight. 280 00:35:10,625 --> 00:35:12,916 I said goodbye to the girls at the brothel. 281 00:35:13,750 --> 00:35:16,791 Oh, and I wanted to show you something. 282 00:35:28,625 --> 00:35:29,875 Look how pretty it is. 283 00:35:31,833 --> 00:35:33,791 They told me I'll get more later. 284 00:35:37,208 --> 00:35:41,625 And while I'm waiting in England for the ship to America, 285 00:35:42,208 --> 00:35:46,416 they will give me dance lessons and teach me Japanese. 286 00:35:51,166 --> 00:35:55,000 Aren't you happy for me? I finally have a chance to get out of here. 287 00:35:55,083 --> 00:35:57,500 Why is this happening? Why is this happening again? 288 00:35:57,583 --> 00:35:58,875 What are you talking about? 289 00:36:01,541 --> 00:36:02,625 Mei Mei? 290 00:36:07,458 --> 00:36:09,000 Did you drink that? 291 00:36:11,916 --> 00:36:15,458 You offered it to me a minute ago. 292 00:36:15,541 --> 00:36:16,541 No. 293 00:36:17,458 --> 00:36:19,208 This can't be happening again. 294 00:36:21,708 --> 00:36:23,541 It was an accident. 295 00:36:23,625 --> 00:36:27,833 I've seen my mother give it to the men that come here. 296 00:36:27,916 --> 00:36:30,333 They've always woken up again. 297 00:36:30,833 --> 00:36:32,791 I just wanted you to sleep. 298 00:36:33,708 --> 00:36:34,875 So when you woke up, 299 00:36:34,958 --> 00:36:38,333 I would have taken your place and been on my way to England. 300 00:36:42,250 --> 00:36:44,208 Wake up this time! 301 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 What happened? 302 00:36:57,791 --> 00:36:58,791 Come on. 303 00:36:59,916 --> 00:37:01,416 Calm down. 304 00:37:07,000 --> 00:37:08,458 I've done 305 00:37:09,500 --> 00:37:11,250 something horrible. 306 00:37:13,375 --> 00:37:14,625 This kimono 307 00:37:15,416 --> 00:37:17,041 doesn't belong to me. 308 00:37:18,125 --> 00:37:19,458 This is not me. 309 00:37:21,833 --> 00:37:23,750 It's all a lie. 310 00:37:36,000 --> 00:37:41,666 We are not supposed to have dreams. 311 00:38:11,541 --> 00:38:12,821 Where have you been? 312 00:38:50,458 --> 00:38:51,458 Krester. 313 00:38:51,541 --> 00:38:54,291 Krester, stop! Stop! 314 00:38:55,625 --> 00:38:57,250 Stop. Stop. 315 00:38:57,333 --> 00:38:58,583 We have to open the window... 316 00:39:01,458 --> 00:39:03,458 ...or her soul can't leave. 317 00:39:05,166 --> 00:39:06,166 Stop. 318 00:40:28,666 --> 00:40:30,386 They put this here as well. 319 00:40:31,250 --> 00:40:33,166 It's supposed to measure the steam pressure 320 00:40:33,250 --> 00:40:35,083 and send signals up to the bridge. 321 00:40:36,375 --> 00:40:38,250 But on the Kerberos, it never worked. 322 00:40:43,041 --> 00:40:46,166 You think they lied? They put it here for something else? 323 00:40:51,458 --> 00:40:54,916 Whatever they've done to the ship, it doesn't explain where everyone went. 324 00:40:56,458 --> 00:40:57,750 How hot do these get? 325 00:40:59,958 --> 00:41:01,708 Up to 900 degrees Celsius. 326 00:41:02,958 --> 00:41:05,250 A cremator generates that kind of temperature. 327 00:41:26,875 --> 00:41:28,208 You think they burned the bodies? 328 00:41:28,291 --> 00:41:31,208 You have to look out for tiny fractures of bones and teeth. 329 00:42:38,750 --> 00:42:40,125 Have you found something? 330 00:42:42,416 --> 00:42:43,416 No. 331 00:42:44,833 --> 00:42:46,125 We should return now. 332 00:43:20,750 --> 00:43:24,000 I'm sorry. Please forgive me. 333 00:43:43,666 --> 00:43:44,875 You were right. 334 00:43:48,625 --> 00:43:50,666 We're not supposed to have dreams. 335 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 And if we take what doesn't belong to us... 336 00:43:58,916 --> 00:44:01,958 our dreams turn into nightmares. 337 00:44:06,250 --> 00:44:08,583 Tell Mrs. Wilson that I'm ready. 338 00:45:03,041 --> 00:45:04,241 Are you going out? 339 00:45:06,250 --> 00:45:07,250 Yeah. 340 00:45:07,791 --> 00:45:09,166 I'm going to get some air. 341 00:45:09,791 --> 00:45:11,041 Want me to come with you? 342 00:45:18,291 --> 00:45:19,291 No. 343 00:47:29,208 --> 00:47:30,208 Stop. 344 00:47:32,125 --> 00:47:34,000 Don't. That's not what I want. 345 00:47:36,750 --> 00:47:38,750 I'd just like to stay here for a while. 346 00:47:40,291 --> 00:47:41,500 If you don't mind. 347 00:47:52,291 --> 00:47:54,875 Things never work out the way you imagine they will. 348 00:47:58,291 --> 00:48:00,833 This is exactly what I wanted my whole life. 349 00:48:01,666 --> 00:48:03,125 First class. 350 00:48:03,750 --> 00:48:05,125 Fine clothes. 351 00:48:05,708 --> 00:48:08,208 I thought I deserved a different life. 352 00:48:12,250 --> 00:48:14,666 None of that matters anymore. 353 00:48:18,333 --> 00:48:19,500 Don't be afraid. 354 00:48:22,791 --> 00:48:24,583 It never lasts long. 355 00:49:05,833 --> 00:49:07,208 Are you all right? 356 00:49:13,666 --> 00:49:16,416 You haven't said a word since we left the Prometheus. 357 00:49:21,083 --> 00:49:23,250 Better not tell anyone where we were. 358 00:49:25,708 --> 00:49:27,468 These aren't the only ones. 359 00:49:30,083 --> 00:49:33,041 We found three more bodies in the crew quarters. 360 00:49:37,333 --> 00:49:38,916 Just the same as the little girl. 361 00:49:41,291 --> 00:49:42,416 No blood. 362 00:49:44,041 --> 00:49:45,291 No bruises. 363 00:49:46,625 --> 00:49:47,625 Nothing. 364 00:49:49,791 --> 00:49:51,083 You're the first mate. 365 00:49:53,041 --> 00:49:55,041 You must take command of the ship. 366 00:49:55,791 --> 00:49:58,625 You said it yourself. There's something wrong with that ship. 367 00:49:59,125 --> 00:50:03,791 Something killed everyone over there, and now the same thing is happening here. 368 00:50:04,625 --> 00:50:07,000 Why did the company want us to sink the ship? 369 00:50:07,875 --> 00:50:11,666 Maybe they didn't want whatever is on that ship to get off. 370 00:50:16,875 --> 00:50:18,416 You heard the captain. 371 00:50:19,375 --> 00:50:20,500 We wait. 372 00:50:54,500 --> 00:50:56,166 I know what you're thinking. 373 00:50:58,083 --> 00:50:59,958 I know you feel mistreated. 374 00:51:00,041 --> 00:51:01,791 Treated unfairly. 375 00:51:04,541 --> 00:51:05,833 You're not the only ones. 376 00:51:06,958 --> 00:51:10,000 People are dying like flies on our ship. 377 00:51:11,625 --> 00:51:13,666 And what does the captain do? 378 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 Nothing. 379 00:51:17,625 --> 00:51:19,000 I say we fight. 380 00:51:19,083 --> 00:51:20,000 Yes! 381 00:51:20,083 --> 00:51:22,416 And set the Kerberos back on course. 382 00:51:26,791 --> 00:51:27,875 Who's with me? 383 00:51:35,250 --> 00:51:36,875 Good. Hand out the guns. 384 00:52:00,916 --> 00:52:02,708 Hey! You, Olek! 385 00:52:08,000 --> 00:52:10,166 Stop him before he warns the captain! 386 00:52:27,500 --> 00:52:29,458 This is a fucking mutiny! 387 00:52:30,041 --> 00:52:31,541 This is insane! 388 00:52:41,000 --> 00:52:44,333 Looks like this trip hasn't turned out the way you planned either. 389 00:52:58,708 --> 00:53:00,083 This way. 390 00:53:07,041 --> 00:53:08,041 Ramiro. 391 00:53:09,125 --> 00:53:11,250 You won't believe what is happening. 392 00:53:11,333 --> 00:53:12,916 People are arming themselves. 393 00:53:18,166 --> 00:53:19,250 Where were you? 394 00:53:20,750 --> 00:53:22,000 Did you hear what I said? 395 00:53:22,833 --> 00:53:25,625 There's gonna be a mutiny. They're overthrowing the captain. 396 00:53:27,125 --> 00:53:28,333 We're going to America. 397 00:53:29,583 --> 00:53:30,875 Were you with him? 398 00:53:31,375 --> 00:53:34,541 Jesus, Ramiro. You sound like a jealous housewife. 399 00:53:35,416 --> 00:53:37,833 Did you hear what I said? We get what we want. 400 00:53:37,916 --> 00:53:39,541 They're turning the ship around. 401 00:53:41,291 --> 00:53:43,000 Maybe I don't want that anymore. 402 00:53:44,333 --> 00:53:45,583 Are you on your period? 403 00:53:47,625 --> 00:53:49,583 Do you ever take anything seriously? 404 00:53:50,458 --> 00:53:55,541 You constantly make me feel like I'm less than you. 405 00:53:55,625 --> 00:53:59,000 That all of this is somehow my fault. 406 00:53:59,083 --> 00:54:00,291 But it isn't. 407 00:54:00,875 --> 00:54:01,708 It's you. 408 00:54:01,791 --> 00:54:05,166 You made me do all of this. 409 00:54:05,250 --> 00:54:07,375 None of this would have ever happened. 410 00:54:07,458 --> 00:54:09,333 You and I would have never happened. 411 00:54:11,916 --> 00:54:14,583 รngel, for Christ's sake. 412 00:54:16,000 --> 00:54:17,541 I killed a man. 413 00:54:18,875 --> 00:54:21,875 I fucking took someone's life. 414 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 And now I'm wearing his clothes. 415 00:54:23,791 --> 00:54:27,000 And all because of you. Because you can't control yourself! 416 00:54:28,291 --> 00:54:29,541 How can you be like this? 417 00:54:35,458 --> 00:54:36,875 You promised you'd change. 418 00:54:42,500 --> 00:54:44,916 You cannot change the nature of things. 419 00:54:46,250 --> 00:54:47,458 I am who I am. 420 00:54:48,166 --> 00:54:49,375 And you are who you are. 421 00:54:50,958 --> 00:54:52,291 Nothing will change that. 422 00:55:03,458 --> 00:55:04,666 Where are you going? 423 00:55:06,250 --> 00:55:07,791 To do the right thing. 424 00:55:08,708 --> 00:55:10,208 To warn the captain. 425 00:55:57,333 --> 00:55:59,875 Odd, this fog, isn't it? 426 00:56:06,500 --> 00:56:09,541 Almost as if someone had sent it here on purpose, 427 00:56:09,625 --> 00:56:13,708 to stop that madman dragging us all back to Europe. 428 00:56:16,166 --> 00:56:17,625 I don't think he's mad. 429 00:56:20,083 --> 00:56:22,791 You agree with him turning the ship around? 430 00:56:23,583 --> 00:56:26,083 I just think I understand what he's been through. 431 00:56:27,125 --> 00:56:28,916 He lost everything he loves. 432 00:56:30,541 --> 00:56:35,208 He's a deeply hurt man whose judgment has been clouded by his past experiences. 433 00:56:38,625 --> 00:56:40,416 I lost someone too. 434 00:56:50,500 --> 00:56:52,250 Lock yourself in the cabin. 435 00:56:52,333 --> 00:56:55,750 I told you, people aren't going to sit still and just let it happen. 436 00:57:06,000 --> 00:57:07,333 Father Ramiro? 437 00:57:07,416 --> 00:57:11,291 They want to turn the ship back around, to America. 438 00:57:11,875 --> 00:57:13,125 They've got guns. 439 00:57:13,958 --> 00:57:15,958 I don't understand what you're saying. 440 00:57:40,166 --> 00:57:41,684 We're turning the ship around. 441 00:57:47,416 --> 00:57:51,125 โ™ช Under blue moon, I saw you โ™ช 442 00:57:51,208 --> 00:57:54,833 โ™ช So soon you'll take me โ™ช 443 00:57:55,791 --> 00:57:59,208 โ™ช Up in your arms, too late to beg you โ™ช 444 00:58:00,458 --> 00:58:03,208 โ™ช Or cancel it, though I know it must be โ™ช 445 00:58:03,291 --> 00:58:05,125 โ™ช The killing time โ™ช 446 00:58:07,208 --> 00:58:09,625 โ™ช Unwillingly mine โ™ช 447 00:58:10,875 --> 00:58:12,458 โ™ช Fate โ™ช 448 00:58:13,333 --> 00:58:16,541 โ™ช Up against your will โ™ช 449 00:58:17,416 --> 00:58:19,958 โ™ช Through the thick and thin โ™ช 450 00:58:20,958 --> 00:58:24,750 โ™ช He will wait until โ™ช 451 00:58:24,833 --> 00:58:29,875 โ™ช You give yourself to him โ™ช 452 00:58:37,833 --> 00:58:41,375 โ™ช In starlit nights, I saw you โ™ช 453 00:58:41,458 --> 00:58:45,125 โ™ช So cruelly, you kissed me โ™ช 454 00:58:45,791 --> 00:58:49,541 โ™ช Your lips, a magic world โ™ช 455 00:58:49,625 --> 00:58:53,291 โ™ช Your sky, all hung with jewels โ™ช 456 00:58:53,375 --> 00:58:55,791 โ™ช The killing moon โ™ช 457 00:58:57,083 --> 00:59:00,000 โ™ช Will come too soon โ™ช 458 00:59:01,500 --> 00:59:02,791 โ™ช Fate โ™ช 459 00:59:03,916 --> 00:59:07,250 โ™ช Up against your will โ™ช 460 00:59:07,750 --> 00:59:10,708 โ™ช Through the thick and thin โ™ช 461 00:59:11,625 --> 00:59:15,208 โ™ช He will wait until โ™ช 462 00:59:15,291 --> 00:59:20,583 โ™ช You give yourself to him โ™ช 31969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.