Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,204 --> 00:00:20,019
JAMES BURGESS
ADVOGADO
2
00:00:53,993 --> 00:00:55,798
Pare a� mesmo, senhor.
3
00:01:00,029 --> 00:01:01,183
Quem � voc�?
4
00:01:02,006 --> 00:01:05,427
-Olhe, voc� pegou...
-Te disse para ficar parado.
5
00:01:06,488 --> 00:01:08,125
O que faz neste lugar?
6
00:01:09,311 --> 00:01:12,927
Vim encontrar o Jim Burgess,
ouvi disparos e entrei.
7
00:01:13,465 --> 00:01:15,658
Voc� j� encontrou
o Jim Burgess.
8
00:01:16,675 --> 00:01:18,410
Certo.
Andando.
9
00:01:19,045 --> 00:01:22,428
Olhe, eu n�o sei o que houve,
mas a crian�a viu acontecendo.
10
00:01:24,018 --> 00:01:25,723
Conhece esse homem, Ellen?
11
00:01:30,638 --> 00:01:32,118
Diga a ele, crian�a.
12
00:01:33,653 --> 00:01:35,112
Diga a ele.
13
00:01:45,427 --> 00:01:47,237
Ela n�o consegue falar.
14
00:01:47,872 --> 00:01:51,931
Tudo bem.
Voc� est� preso por assassinato.
15
00:02:10,344 --> 00:02:22,243
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
16
00:02:32,571 --> 00:02:36,151
UM HOMEM CHAMADO
SHENANDOAH
17
00:02:57,699 --> 00:03:01,707
Ep04 - UM TIRO NO ESCURO -
18
00:03:02,348 --> 00:03:09,199
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
19
00:03:13,391 --> 00:03:16,436
-Por que n�o come?
-N�o estou com fome.
20
00:03:17,513 --> 00:03:20,925
Olhe, fa�a uma acusa��o formal
contra mim ou deixe-me sair daqui.
21
00:03:20,925 --> 00:03:23,696
Relaxe, amigo.
Voc� s� est� aqui h� dois dias.
22
00:03:23,921 --> 00:03:25,875
E ainda n�o recebi
uma resposta direta.
23
00:03:25,875 --> 00:03:28,451
N�o matei o Burgess.
Fui direto o suficiente?
24
00:03:28,710 --> 00:03:31,772
Isso ainda n�o me diz quem �,
de onde vem...
25
00:03:32,236 --> 00:03:35,918
-Ou o que fazia naquela casa.
-Me chamo Shenandoah.
26
00:03:36,125 --> 00:03:38,572
Meu neg�cio com ele era privado.
27
00:03:39,462 --> 00:03:41,252
Meu neg�cio � assassinato.
28
00:03:45,402 --> 00:03:48,716
Olhe, se n�o trar� a crian�a aqui,
por que n�o me leva para v�-la?
29
00:03:52,404 --> 00:03:54,957
Voc� continua me pedindo isso
e continuo te dizendo que ela
30
00:03:54,957 --> 00:03:56,244
n�o consegue falar.
31
00:03:56,244 --> 00:03:58,478
Ela n�o disse uma palavra
desde que seu pai foi morto.
32
00:03:58,478 --> 00:04:01,865
-Por que n�o me deixa tentar?
-O Dr. Sherman disse "n�o".
33
00:04:02,519 --> 00:04:04,669
Ele disse que � capaz dela
nunca mais voltar a falar.
34
00:04:04,669 --> 00:04:08,102
E o que devo fazer?
Apodrecer aqui at� ela falar?
35
00:04:08,509 --> 00:04:10,425
N�o se te enforcarmos primeiro.
36
00:04:11,430 --> 00:04:13,237
� o meu pesco�o, delegado.
37
00:04:13,553 --> 00:04:15,482
Voc� pode estar certo,
se ela falar.
38
00:04:15,482 --> 00:04:18,162
Ent�o, voc� n�o tem
nada a perder, delegado.
39
00:04:24,731 --> 00:04:25,869
Tudo bem.
40
00:04:29,446 --> 00:04:31,080
� sua vida, senhor.
41
00:04:34,283 --> 00:04:36,962
N�o, ela ainda n�o falou.
42
00:04:36,962 --> 00:04:39,491
Minha esposa est� com ela
desde que a trouxemos para c�,
43
00:04:39,741 --> 00:04:41,725
tentando faz�-la falar.
44
00:04:41,973 --> 00:04:44,121
Ela precisa de descanso.
N�o quero que ela se chateie.
45
00:04:44,121 --> 00:04:45,980
N�o a chatearei, doutor.
46
00:04:46,197 --> 00:04:47,867
Afinal de contas,
minha vida depende disso.
47
00:04:48,070 --> 00:04:50,161
Ele est� certo, doutor.
Eu tamb�m seria agradecido.
48
00:04:51,707 --> 00:04:53,984
Bem, se n�o demorar...
49
00:04:57,430 --> 00:04:59,206
Olhe isso, Ellen.
50
00:05:05,357 --> 00:05:08,194
O delegado pediu
para ele ver a Ellen, Laurie.
51
00:05:08,434 --> 00:05:10,100
N�o demorar�
mais que dois minutos.
52
00:05:10,100 --> 00:05:12,204
Diga o que tem a dizer
e acabe logo com isso.
53
00:05:12,971 --> 00:05:14,807
Vamos.
Fa�a o que o doutor disse.
54
00:05:20,118 --> 00:05:23,154
N�o pretendo machuc�-la,
Sra. Sherman.
55
00:05:30,193 --> 00:05:31,688
Oi.
56
00:05:33,667 --> 00:05:36,211
Voc� estava jogando
um jogo divertido.
57
00:05:36,412 --> 00:05:38,269
Gostaria de jogar comigo?
58
00:05:39,486 --> 00:05:41,358
Vamos, Ellen.
59
00:05:41,562 --> 00:05:42,657
Eu te disse.
60
00:05:42,657 --> 00:05:44,498
Fa�a sua pergunta
e acabe logo com isso.
61
00:05:44,791 --> 00:05:48,382
-N�o quero assust�-la, doutor.
-Senhor, voc� s� tem mais uma chance.
62
00:05:48,587 --> 00:05:50,159
Voc� ouviu o doutor.
63
00:05:59,768 --> 00:06:01,601
Voc� se lembra de mim?
64
00:06:03,330 --> 00:06:05,011
Eu quero que pense.
65
00:06:05,893 --> 00:06:07,433
Pense com vontade.
66
00:06:08,852 --> 00:06:10,958
Voc� j� me viu antes?
67
00:06:14,953 --> 00:06:16,506
Olhe para ele, Ellen.
68
00:06:22,951 --> 00:06:25,305
Por favor, tente se lembrar.
69
00:06:29,398 --> 00:06:32,237
Ela parece ter ouvido
e est� tentando dizer algo.
70
00:06:33,875 --> 00:06:36,163
Voc� quer falar comigo,
n�o � mesmo, Ellen?
71
00:06:36,163 --> 00:06:40,508
Voc� lembra que foi em Prescott,
na sua casa em Prescott.
72
00:06:40,973 --> 00:06:44,073
Seu pai me levou para jantar.
Tente lembrar.
73
00:06:48,351 --> 00:06:50,098
Leve-a para o quarto, Laurie.
74
00:06:50,314 --> 00:06:52,314
N�o viu que a crian�a
quase falou comigo?
75
00:06:52,607 --> 00:06:55,872
Ela � uma garotinha doente.
A mente humana � algo delicado.
76
00:06:56,149 --> 00:06:57,879
Ela tem um limite.
77
00:06:58,144 --> 00:07:00,048
Voc� me ouviu, Laurie.
78
00:07:07,218 --> 00:07:09,876
Por que � t�o importante que ela
lembre de voc� em Prescott?
79
00:07:09,876 --> 00:07:13,136
-Por que n�o sei quem sou.
-Do que est� falando?
80
00:07:13,547 --> 00:07:15,876
Aquela crian�a
sabe quem ela �?
81
00:07:16,380 --> 00:07:18,771
De certa forma,
estamos sofrendo do mesmo mal.
82
00:07:20,078 --> 00:07:22,475
Sim, mas voc� lembra
de ter estado em Prescott.
83
00:07:22,475 --> 00:07:25,087
Lembro de ter estado em v�rios lugares
nos �ltimos meses,
84
00:07:25,294 --> 00:07:27,021
mas nada antes disso.
85
00:07:27,239 --> 00:07:29,143
O que acha disso, doutor?
Ele pode estar dizendo a verdade?
86
00:07:29,362 --> 00:07:31,170
Ele pode ter amn�sia.
87
00:07:32,000 --> 00:07:33,998
Por que n�o me disse isso
na outra noite?
88
00:07:33,998 --> 00:07:36,178
Te dizer o que?
Que n�o sei meu pr�prio nome,
89
00:07:36,395 --> 00:07:39,452
aonde nasci, enquanto estava
na presen�a de um homem morto?
90
00:07:39,452 --> 00:07:41,341
Voc� acreditaria nisso?
91
00:07:44,477 --> 00:07:46,526
O que voc� tinha
com o pai da Ellen?
92
00:07:47,491 --> 00:07:50,232
Um gar�om de Prescott disse
que nos viu conversando.
93
00:07:50,561 --> 00:07:52,822
Ele n�o lembrava nada
sobre a conversa,
94
00:07:53,102 --> 00:07:54,928
s� que tinha a ver
com um assunto legal.
95
00:07:54,928 --> 00:07:57,473
-Que tipo de assunto legal?
-Eu n�o sei.
96
00:07:57,772 --> 00:07:59,781
Ele disse que o Burgess
me convidou para jantar
97
00:08:00,032 --> 00:08:02,571
e presumi que fui.
E se fui, conheci sua fam�lia.
98
00:08:02,795 --> 00:08:06,013
A esposa dele morreu de tuberculose
h� mais de um ano.
99
00:08:06,365 --> 00:08:09,186
Eu teria conhecido a Ellen
na �poca.
100
00:08:09,597 --> 00:08:11,591
Voc� pode nunca saber.
101
00:08:11,807 --> 00:08:15,681
Voc� tem ideia de qual era
esse assunto legal com o Jim?
102
00:08:16,004 --> 00:08:18,441
� claro que n�o.
Por isso vim aqui,
103
00:08:18,642 --> 00:08:20,532
esperando que ele
pudesse me dizer.
104
00:08:20,779 --> 00:08:23,088
Tenho todos os documento dele
no meu escrit�rio.
105
00:08:23,295 --> 00:08:25,134
Se voc� assinou
qualquer documento legal,
106
00:08:25,364 --> 00:08:27,080
� l� que estar�.
107
00:08:28,780 --> 00:08:30,733
Minha escrita.
108
00:08:34,052 --> 00:08:35,550
Jonas Briges.
109
00:08:38,155 --> 00:08:40,014
Jonas Briges.
110
00:08:42,751 --> 00:08:44,072
N�o, senhor.
111
00:08:44,770 --> 00:08:46,798
Os nomes acabaram.
112
00:08:48,389 --> 00:08:52,540
E quem quer que seja,
sua escrita � a mesma.
113
00:08:52,757 --> 00:08:55,144
Ent�o deve estar em outro documento,
em outro lugar.
114
00:08:55,394 --> 00:08:59,980
Vasculhei a casa toda dele.
115
00:09:00,310 --> 00:09:02,919
Ele s� tinha isso.
116
00:09:03,295 --> 00:09:06,110
E te digo que eu tratei
de algum assunto com o Burgess.
117
00:09:07,135 --> 00:09:09,795
Burgess n�o tratava apenas
de lei de minera��o.
118
00:09:10,231 --> 00:09:12,824
Ele aceitava tudo,
at� mesmo casos criminais.
119
00:09:13,553 --> 00:09:15,521
Contanto que pudesse lucrar.
120
00:09:15,850 --> 00:09:19,298
E n�o se importava se os seus clientes
eram inocentes ou n�o.
121
00:09:19,609 --> 00:09:22,132
Eu sei,
por que prendi a maioria.
122
00:09:22,522 --> 00:09:24,162
Alguns deles sa�ram.
123
00:09:24,418 --> 00:09:27,593
O restante est� quebrando pedras
na pris�o territorial.
124
00:09:28,091 --> 00:09:31,554
Isso quer dizer que, na sua lista,
tamb�m posso ser um fugitivo da cadeia.
125
00:09:31,554 --> 00:09:34,619
Eu descobrirei isso tamb�m
antes de acabarmos.
126
00:09:35,319 --> 00:09:38,418
Voc� p�e muita f�
na palavra de um homem, delegado.
127
00:09:39,107 --> 00:09:41,715
Senhor,
basta recuperar sua mem�ria.
128
00:09:46,226 --> 00:09:49,214
Eu ainda n�o te deixarei sair.
129
00:09:50,714 --> 00:10:00,809
Legendas
DANILO CARVALHO
130
00:10:04,093 --> 00:10:05,672
� voc�, delegado?
131
00:10:10,773 --> 00:10:11,919
Delegado?
132
00:10:25,831 --> 00:10:27,129
Delegado?
133
00:10:50,279 --> 00:10:53,190
Quem sabia que eu estava
trancado nesta cela, delegado?
134
00:10:53,393 --> 00:10:56,778
Numa cidade desse tamanho,
todo mundo sabe o que est� havendo.
135
00:10:57,604 --> 00:11:00,184
Viu algu�m correndo
depois que ouviu os disparos?
136
00:11:00,184 --> 00:11:01,747
N�o, eu n�o vi.
137
00:11:02,752 --> 00:11:05,219
Voc� tamb�m n�o viu ningu�m
na outra noite.
138
00:11:06,099 --> 00:11:08,680
Como chegou na casa do Burgess
t�o r�pido?
139
00:11:09,327 --> 00:11:12,894
Estava fazendo a ronda,
ouvi os disparos e entrei.
140
00:11:13,688 --> 00:11:17,265
Est� me acusando
de matar o Burgess?
141
00:11:17,479 --> 00:11:20,396
Voc� est� me acusando
de tentar me matar?
142
00:11:20,776 --> 00:11:22,930
Que tal me deixar sair
deste lugar agora?
143
00:11:29,509 --> 00:11:30,684
Tudo bem.
144
00:11:31,589 --> 00:11:33,586
Mas te pe�o
para n�o deixar a cidade.
145
00:11:33,815 --> 00:11:35,234
N�o se preocupe.
146
00:11:39,149 --> 00:11:41,319
Isso faz de mim um alvo aberto.
147
00:12:20,907 --> 00:12:23,065
Sra. Sherman,
eu n�o escapei da cadeia.
148
00:12:23,065 --> 00:12:25,843
Estou livre e gostaria
de falar com a Ellen, por favor.
149
00:12:26,101 --> 00:12:27,929
Voc� viu a Ellen
e n�o fez diferen�a.
150
00:12:28,144 --> 00:12:29,381
O doutor est�?
151
00:12:29,940 --> 00:12:32,343
Ele foi ver um paciente
e s� voltar� a noite.
152
00:12:32,545 --> 00:12:33,889
Ent�o estou te pedindo.
153
00:12:34,141 --> 00:12:36,324
Pelo bem da Ellen e pelo meu.
154
00:12:36,667 --> 00:12:37,816
Por favor.
155
00:12:49,706 --> 00:12:52,390
Ellen estava dormindo.
Verei se ela acordou.
156
00:12:52,670 --> 00:12:53,921
Obrigado.
157
00:13:47,104 --> 00:13:50,679
Estava tentando descobrir
se sei tocar piano.
158
00:13:51,082 --> 00:13:53,770
Como ouviu, eu n�o sei.
159
00:13:55,030 --> 00:13:58,558
Isso n�o � algo que saberia
sem testar?
160
00:13:58,810 --> 00:14:01,132
N�o quando n�o sabe
nada sobre si mesmo.
161
00:14:02,781 --> 00:14:04,655
Seu marido n�o te contou
sobre mim?
162
00:14:05,843 --> 00:14:07,142
Sim.
163
00:14:08,321 --> 00:14:11,878
Ent�o entende que estou
t�o perdido quanto a Ellen.
164
00:14:13,513 --> 00:14:15,697
Ela ainda est� dormindo.
165
00:14:28,087 --> 00:14:29,472
Sra. Sherman...
166
00:14:31,377 --> 00:14:33,670
Voc� est� com medo de mim?
167
00:14:35,214 --> 00:14:39,058
Por que n�o segue em frente
e sai da cidade?
168
00:14:39,520 --> 00:14:42,671
Por que tenho que descobrir
se a Ellen sabe quem sou.
169
00:14:45,887 --> 00:14:48,385
Aquela pobre garota
est� vivendo nas sombras.
170
00:14:48,385 --> 00:14:50,704
-Foi o que meu marido disse.
-Onde seu marido estava
171
00:14:50,940 --> 00:14:52,966
na noite em que o Jim Burgess
foi assassinado?
172
00:14:53,843 --> 00:14:56,804
Fora da cidade,
fazendo o parto de um menino.
173
00:14:56,804 --> 00:14:58,770
Aonde ele estava ontem a noite?
174
00:14:59,738 --> 00:15:02,910
-O que aconteceu ontem a noite?
-Algu�m tentou me matar.
175
00:15:03,361 --> 00:15:05,607
A cidade toda sabia que voc�
estava na cadeia.
176
00:15:06,276 --> 00:15:08,854
Mas s� voc�, o delegado
e seu marido sabiam
177
00:15:08,854 --> 00:15:10,958
que a Ellen quase falou comigo.
178
00:15:12,249 --> 00:15:15,603
Quem � voc� para se meter
na vida dos outros?
179
00:15:15,899 --> 00:15:17,760
Vasculhando a vida dos outros.
180
00:15:17,760 --> 00:15:20,672
Voc� destr�i a vida dos outros
s� por que n�o lembra da sua?
181
00:15:20,672 --> 00:15:22,594
N�o a minha,
nem a do meu marido!
182
00:15:22,594 --> 00:15:24,229
Ele � um bom homem.
183
00:15:24,764 --> 00:15:26,434
Ele � um bom homem.
184
00:15:26,434 --> 00:15:28,680
Ele s� fez o bem na sua vida.
185
00:15:28,944 --> 00:15:30,927
Por essa cidade e por mim.
186
00:15:32,092 --> 00:15:35,342
Por que n�o vai embora
e leva sua escurid�o consigo?
187
00:15:35,342 --> 00:15:37,084
N�o tente apontar
culpados aqui.
188
00:15:37,288 --> 00:15:39,569
N�o tente fazer
eu me sentir culpada.
189
00:15:40,037 --> 00:15:41,872
Me metendo nos seus problemas.
190
00:15:42,997 --> 00:15:44,471
Sua culpa.
191
00:15:44,906 --> 00:15:47,282
O que havia entre voc�
e o Jim Burgess?
192
00:15:49,095 --> 00:15:51,063
N�o posso.
N�o posso.
193
00:15:53,249 --> 00:15:56,616
-N�o posso seguir vivendo assim.
-Voc� est� escondendo algo
194
00:15:56,820 --> 00:15:59,659
e descobrirei o que �
antes de sair desta cidade.
195
00:16:12,683 --> 00:16:14,246
Jim e eu...
196
00:16:15,740 --> 00:16:17,408
Nos am�vamos.
197
00:16:18,858 --> 00:16:21,855
Se tiv�ssemos fugido juntos,
isso n�o teria acontecido.
198
00:16:22,407 --> 00:16:24,229
� como se eu o tivesse matado.
199
00:16:25,679 --> 00:16:28,282
Por que n�o fui embora?
Por que n�o?
200
00:17:19,065 --> 00:17:20,843
J� foi ao circo, Ellen?
201
00:17:22,351 --> 00:17:23,908
Com seu pai, talvez...
202
00:17:24,613 --> 00:17:26,304
Ou talvez comigo?
203
00:17:27,655 --> 00:17:30,667
Quer tentar faz�-lo girar?
Quer tentar?
204
00:17:48,827 --> 00:17:51,196
Essa m�sica n�o � bonita?
205
00:17:51,398 --> 00:17:52,988
Voc� gosta de m�sica?
206
00:17:53,254 --> 00:17:54,729
Bonita, n�o?
207
00:18:02,898 --> 00:18:05,998
Pode ser melhor se a levarmos
de volta ao quarto dela.
208
00:18:05,998 --> 00:18:09,263
Esse quarto � igual ao dela.
Meu marido trouxe tudo,
209
00:18:09,483 --> 00:18:13,487
os m�veis, o ba� de brinquedos,
as bonecas, as fotos.
210
00:18:13,774 --> 00:18:18,481
Ele achou que ela poderia melhorar
se estivesse cercada por tudo isso.
211
00:18:21,371 --> 00:18:23,927
Ellen, voc� n�o tem
medo de mim, tem?
212
00:18:29,307 --> 00:18:31,493
N�o tem medo de mim, tem?
213
00:18:32,246 --> 00:18:33,644
Eu sou seu amigo.
214
00:18:34,382 --> 00:18:37,277
Quero te ajudar a ser como era.
215
00:18:46,736 --> 00:18:49,529
N�o adianta.
Tentamos de tudo.
216
00:19:07,730 --> 00:19:10,163
Olhe a boneca bonita, Ellen.
217
00:19:11,941 --> 00:19:14,144
Essa boneca significa algo
para ela.
218
00:19:14,144 --> 00:19:15,715
Como ela se chama?
219
00:19:16,719 --> 00:19:19,495
Se puder se lembrar da boneca,
poder� se lembrar de outras coisas.
220
00:19:27,283 --> 00:19:29,746
O doutor me disse
que se eu pudesse...
221
00:19:30,212 --> 00:19:33,364
Reviver o que aconteceu
antes de perder a mem�ria,
222
00:19:33,364 --> 00:19:35,053
talvez a recuperasse.
223
00:19:36,123 --> 00:19:38,854
Isso quer dizer
lev�-la de voltar para casa.
224
00:19:50,337 --> 00:19:52,597
Se voc� quiser a verdade.
225
00:20:06,796 --> 00:20:08,140
Aonde a Ellen est�?
226
00:20:08,650 --> 00:20:10,653
Onde estava na noite
do assassinato.
227
00:20:12,022 --> 00:20:14,377
Que loucura � essa?
As cortinas fechadas,
228
00:20:14,595 --> 00:20:17,479
-a luz acesa no meio do dia.
-Quero que ela veja o c�modo
229
00:20:17,689 --> 00:20:19,340
-exatamente como estava.
-O que est� tentando fazer?
230
00:20:19,592 --> 00:20:21,618
Empurr�-la para o abismo?
For��-la ao sil�ncio eterno?
231
00:20:21,879 --> 00:20:23,446
N�o, traz�-la a realidade.
232
00:20:23,446 --> 00:20:25,236
Voc� n�o sabe nada
sobre a mente humana.
233
00:20:25,468 --> 00:20:27,167
Sua �nica preocupa��o
� ser ajudado por ela,
234
00:20:27,407 --> 00:20:29,279
n�o importa o risco.
235
00:20:29,540 --> 00:20:30,914
O risco para ela, doutor?
236
00:20:31,337 --> 00:20:33,689
-Ou para voc�?
-O que isso quer dizer?
237
00:20:33,922 --> 00:20:37,153
Ellen sabe quem matou seu pai
e s� pode ter sido um de dois homens.
238
00:20:40,335 --> 00:20:42,364
Como chegou a essa conclus�o?
239
00:20:42,364 --> 00:20:45,674
Por que s� voc� e o delegado sabem
que a Ellen quase falou comigo.
240
00:20:46,045 --> 00:20:49,648
Eu, deliberadamente, pedi a sua esposa
para contar a ele, como fez com voc�.
241
00:20:49,917 --> 00:20:52,426
Voc� apareceu, ele n�o.
242
00:20:52,662 --> 00:20:55,342
-Ellen � minha paciente.
-Ent�o, por que n�o ajud�-la?
243
00:20:55,342 --> 00:20:58,142
Participando dessa farsa
com voc�?
244
00:21:00,868 --> 00:21:02,768
V� em frente.
Pegue.
245
00:21:03,658 --> 00:21:07,190
Percebe que estar� arriscando
se realmente matei o Jim Burgess?
246
00:21:07,190 --> 00:21:10,275
Voc� n�o pode odiar a crian�a
pelo que seu pai pode ter feito.
247
00:21:10,506 --> 00:21:14,798
Seria um crime pior conden�-la
a escurid�o pelo resto da vida.
248
00:21:15,013 --> 00:21:17,700
Isso � loucura.
Isso foi ideia da minha esposa?
249
00:21:17,994 --> 00:21:19,508
N�o, minha.
250
00:21:20,231 --> 00:21:22,164
Voc� pode ajudar
a salvar aquela crian�a.
251
00:21:22,940 --> 00:21:26,546
Por que conden�-la
s� por que seu pai amava sua esposa?
252
00:21:27,041 --> 00:21:28,684
Voc� quer jogar?
253
00:21:29,276 --> 00:21:32,597
Tudo bem.
Eu jogarei.
254
00:21:59,743 --> 00:22:02,111
-Espero que esteja bem, doutor.
-Sim.
255
00:22:02,913 --> 00:22:04,735
Doutor, o que aconteceu aqui?
256
00:22:05,692 --> 00:22:09,476
Participei de um jogo
para ajudar a Ellen.
257
00:22:10,485 --> 00:22:12,501
E funcionou.
258
00:22:12,903 --> 00:22:15,295
Doutor, por que n�o vem
ao meu escrit�rio e...
259
00:22:15,576 --> 00:22:17,139
Me conta tudo.
260
00:22:22,806 --> 00:22:24,580
Est� tudo bem, Ellen.
261
00:22:24,981 --> 00:22:26,310
Est� tudo bem.
262
00:22:26,527 --> 00:22:28,793
Nada te machucar� agora.
Ouviu?
263
00:22:29,055 --> 00:22:30,833
Nada te machucar�.
264
00:22:31,923 --> 00:22:33,327
Ol�.
265
00:22:34,670 --> 00:22:36,292
Bem, ol�.
266
00:22:36,769 --> 00:22:40,261
Eu te conhe�o.
Voc� me deu uma boneca ind�gena.
267
00:22:40,261 --> 00:22:41,458
Dei?
268
00:22:41,674 --> 00:22:43,642
Sim, h� muito tempo atr�s.
269
00:22:43,847 --> 00:22:46,422
Voc� veio para casa
com o papai e me deu.
270
00:22:47,356 --> 00:22:49,552
Seu pai te disse
qual era meu nome?
271
00:22:50,254 --> 00:22:51,794
Esqueci.
272
00:22:52,001 --> 00:22:54,379
-Se lembra de onde viemos?
-Sim.
273
00:22:54,623 --> 00:22:57,555
-Voc�s estavam em Tuc...
-Tucson?
274
00:22:57,555 --> 00:22:59,069
Tucson.
275
00:22:59,773 --> 00:23:02,116
E foi onde comprou a boneca.
276
00:23:02,564 --> 00:23:04,699
Ainda tem sua moeda da sorte?
277
00:23:05,619 --> 00:23:08,091
Que tipo de moeda da sorte?
278
00:23:08,806 --> 00:23:11,485
Era de ouro,
s� que parecia estranha.
279
00:23:11,694 --> 00:23:14,464
Tente descrev�-la, Ellen.
Pode ser muito importante.
280
00:23:14,874 --> 00:23:17,428
Uma forma estranha, assim...
281
00:23:18,695 --> 00:23:22,047
-Ela tinha 8 lados?
-Sim.
282
00:23:32,646 --> 00:23:35,201
O que acha que acontecer�
com a Ellen agora?
283
00:23:35,450 --> 00:23:37,588
Ela viver� com a esposa
do doutor.
284
00:23:38,100 --> 00:23:41,893
O Dr. Sherman pediu para te dizer
que sente muito por tudo.
285
00:23:42,515 --> 00:23:45,794
Bem, ele tirou uma vida
e ajudou a salvar outra.
286
00:23:47,023 --> 00:23:50,301
E a sua vida?
Ellen te ajudou a lembrar?
287
00:23:51,035 --> 00:23:54,308
Ela s� disse que eu tinha
uma moeda de ouro com 8 lados.
288
00:23:54,636 --> 00:23:56,608
Moeda de ouro com 8 lados?
289
00:23:56,920 --> 00:23:58,601
Acho que ouvi falar disso.
290
00:23:58,855 --> 00:24:02,925
Elas foram feitas por uma forja privada
em 53, 54, em San Francisco.
291
00:24:03,325 --> 00:24:04,968
Valiam cerca de $50.
292
00:24:04,968 --> 00:24:07,744
Voc� pode ter sido um milion�rio,
senhor.
293
00:24:08,133 --> 00:24:09,745
Sorte a minha, heim?
294
00:24:14,417 --> 00:24:27,841
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
22824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.