All language subtitles for 04 - Um Tiro no Escuro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,204 --> 00:00:20,019 JAMES BURGESS ADVOGADO 2 00:00:53,993 --> 00:00:55,798 Pare a� mesmo, senhor. 3 00:01:00,029 --> 00:01:01,183 Quem � voc�? 4 00:01:02,006 --> 00:01:05,427 -Olhe, voc� pegou... -Te disse para ficar parado. 5 00:01:06,488 --> 00:01:08,125 O que faz neste lugar? 6 00:01:09,311 --> 00:01:12,927 Vim encontrar o Jim Burgess, ouvi disparos e entrei. 7 00:01:13,465 --> 00:01:15,658 Voc� j� encontrou o Jim Burgess. 8 00:01:16,675 --> 00:01:18,410 Certo. Andando. 9 00:01:19,045 --> 00:01:22,428 Olhe, eu n�o sei o que houve, mas a crian�a viu acontecendo. 10 00:01:24,018 --> 00:01:25,723 Conhece esse homem, Ellen? 11 00:01:30,638 --> 00:01:32,118 Diga a ele, crian�a. 12 00:01:33,653 --> 00:01:35,112 Diga a ele. 13 00:01:45,427 --> 00:01:47,237 Ela n�o consegue falar. 14 00:01:47,872 --> 00:01:51,931 Tudo bem. Voc� est� preso por assassinato. 15 00:02:10,344 --> 00:02:22,243 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 16 00:02:32,571 --> 00:02:36,151 UM HOMEM CHAMADO SHENANDOAH 17 00:02:57,699 --> 00:03:01,707 Ep04 - UM TIRO NO ESCURO - 18 00:03:02,348 --> 00:03:09,199 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 19 00:03:13,391 --> 00:03:16,436 -Por que n�o come? -N�o estou com fome. 20 00:03:17,513 --> 00:03:20,925 Olhe, fa�a uma acusa��o formal contra mim ou deixe-me sair daqui. 21 00:03:20,925 --> 00:03:23,696 Relaxe, amigo. Voc� s� est� aqui h� dois dias. 22 00:03:23,921 --> 00:03:25,875 E ainda n�o recebi uma resposta direta. 23 00:03:25,875 --> 00:03:28,451 N�o matei o Burgess. Fui direto o suficiente? 24 00:03:28,710 --> 00:03:31,772 Isso ainda n�o me diz quem �, de onde vem... 25 00:03:32,236 --> 00:03:35,918 -Ou o que fazia naquela casa. -Me chamo Shenandoah. 26 00:03:36,125 --> 00:03:38,572 Meu neg�cio com ele era privado. 27 00:03:39,462 --> 00:03:41,252 Meu neg�cio � assassinato. 28 00:03:45,402 --> 00:03:48,716 Olhe, se n�o trar� a crian�a aqui, por que n�o me leva para v�-la? 29 00:03:52,404 --> 00:03:54,957 Voc� continua me pedindo isso e continuo te dizendo que ela 30 00:03:54,957 --> 00:03:56,244 n�o consegue falar. 31 00:03:56,244 --> 00:03:58,478 Ela n�o disse uma palavra desde que seu pai foi morto. 32 00:03:58,478 --> 00:04:01,865 -Por que n�o me deixa tentar? -O Dr. Sherman disse "n�o". 33 00:04:02,519 --> 00:04:04,669 Ele disse que � capaz dela nunca mais voltar a falar. 34 00:04:04,669 --> 00:04:08,102 E o que devo fazer? Apodrecer aqui at� ela falar? 35 00:04:08,509 --> 00:04:10,425 N�o se te enforcarmos primeiro. 36 00:04:11,430 --> 00:04:13,237 � o meu pesco�o, delegado. 37 00:04:13,553 --> 00:04:15,482 Voc� pode estar certo, se ela falar. 38 00:04:15,482 --> 00:04:18,162 Ent�o, voc� n�o tem nada a perder, delegado. 39 00:04:24,731 --> 00:04:25,869 Tudo bem. 40 00:04:29,446 --> 00:04:31,080 � sua vida, senhor. 41 00:04:34,283 --> 00:04:36,962 N�o, ela ainda n�o falou. 42 00:04:36,962 --> 00:04:39,491 Minha esposa est� com ela desde que a trouxemos para c�, 43 00:04:39,741 --> 00:04:41,725 tentando faz�-la falar. 44 00:04:41,973 --> 00:04:44,121 Ela precisa de descanso. N�o quero que ela se chateie. 45 00:04:44,121 --> 00:04:45,980 N�o a chatearei, doutor. 46 00:04:46,197 --> 00:04:47,867 Afinal de contas, minha vida depende disso. 47 00:04:48,070 --> 00:04:50,161 Ele est� certo, doutor. Eu tamb�m seria agradecido. 48 00:04:51,707 --> 00:04:53,984 Bem, se n�o demorar... 49 00:04:57,430 --> 00:04:59,206 Olhe isso, Ellen. 50 00:05:05,357 --> 00:05:08,194 O delegado pediu para ele ver a Ellen, Laurie. 51 00:05:08,434 --> 00:05:10,100 N�o demorar� mais que dois minutos. 52 00:05:10,100 --> 00:05:12,204 Diga o que tem a dizer e acabe logo com isso. 53 00:05:12,971 --> 00:05:14,807 Vamos. Fa�a o que o doutor disse. 54 00:05:20,118 --> 00:05:23,154 N�o pretendo machuc�-la, Sra. Sherman. 55 00:05:30,193 --> 00:05:31,688 Oi. 56 00:05:33,667 --> 00:05:36,211 Voc� estava jogando um jogo divertido. 57 00:05:36,412 --> 00:05:38,269 Gostaria de jogar comigo? 58 00:05:39,486 --> 00:05:41,358 Vamos, Ellen. 59 00:05:41,562 --> 00:05:42,657 Eu te disse. 60 00:05:42,657 --> 00:05:44,498 Fa�a sua pergunta e acabe logo com isso. 61 00:05:44,791 --> 00:05:48,382 -N�o quero assust�-la, doutor. -Senhor, voc� s� tem mais uma chance. 62 00:05:48,587 --> 00:05:50,159 Voc� ouviu o doutor. 63 00:05:59,768 --> 00:06:01,601 Voc� se lembra de mim? 64 00:06:03,330 --> 00:06:05,011 Eu quero que pense. 65 00:06:05,893 --> 00:06:07,433 Pense com vontade. 66 00:06:08,852 --> 00:06:10,958 Voc� j� me viu antes? 67 00:06:14,953 --> 00:06:16,506 Olhe para ele, Ellen. 68 00:06:22,951 --> 00:06:25,305 Por favor, tente se lembrar. 69 00:06:29,398 --> 00:06:32,237 Ela parece ter ouvido e est� tentando dizer algo. 70 00:06:33,875 --> 00:06:36,163 Voc� quer falar comigo, n�o � mesmo, Ellen? 71 00:06:36,163 --> 00:06:40,508 Voc� lembra que foi em Prescott, na sua casa em Prescott. 72 00:06:40,973 --> 00:06:44,073 Seu pai me levou para jantar. Tente lembrar. 73 00:06:48,351 --> 00:06:50,098 Leve-a para o quarto, Laurie. 74 00:06:50,314 --> 00:06:52,314 N�o viu que a crian�a quase falou comigo? 75 00:06:52,607 --> 00:06:55,872 Ela � uma garotinha doente. A mente humana � algo delicado. 76 00:06:56,149 --> 00:06:57,879 Ela tem um limite. 77 00:06:58,144 --> 00:07:00,048 Voc� me ouviu, Laurie. 78 00:07:07,218 --> 00:07:09,876 Por que � t�o importante que ela lembre de voc� em Prescott? 79 00:07:09,876 --> 00:07:13,136 -Por que n�o sei quem sou. -Do que est� falando? 80 00:07:13,547 --> 00:07:15,876 Aquela crian�a sabe quem ela �? 81 00:07:16,380 --> 00:07:18,771 De certa forma, estamos sofrendo do mesmo mal. 82 00:07:20,078 --> 00:07:22,475 Sim, mas voc� lembra de ter estado em Prescott. 83 00:07:22,475 --> 00:07:25,087 Lembro de ter estado em v�rios lugares nos �ltimos meses, 84 00:07:25,294 --> 00:07:27,021 mas nada antes disso. 85 00:07:27,239 --> 00:07:29,143 O que acha disso, doutor? Ele pode estar dizendo a verdade? 86 00:07:29,362 --> 00:07:31,170 Ele pode ter amn�sia. 87 00:07:32,000 --> 00:07:33,998 Por que n�o me disse isso na outra noite? 88 00:07:33,998 --> 00:07:36,178 Te dizer o que? Que n�o sei meu pr�prio nome, 89 00:07:36,395 --> 00:07:39,452 aonde nasci, enquanto estava na presen�a de um homem morto? 90 00:07:39,452 --> 00:07:41,341 Voc� acreditaria nisso? 91 00:07:44,477 --> 00:07:46,526 O que voc� tinha com o pai da Ellen? 92 00:07:47,491 --> 00:07:50,232 Um gar�om de Prescott disse que nos viu conversando. 93 00:07:50,561 --> 00:07:52,822 Ele n�o lembrava nada sobre a conversa, 94 00:07:53,102 --> 00:07:54,928 s� que tinha a ver com um assunto legal. 95 00:07:54,928 --> 00:07:57,473 -Que tipo de assunto legal? -Eu n�o sei. 96 00:07:57,772 --> 00:07:59,781 Ele disse que o Burgess me convidou para jantar 97 00:08:00,032 --> 00:08:02,571 e presumi que fui. E se fui, conheci sua fam�lia. 98 00:08:02,795 --> 00:08:06,013 A esposa dele morreu de tuberculose h� mais de um ano. 99 00:08:06,365 --> 00:08:09,186 Eu teria conhecido a Ellen na �poca. 100 00:08:09,597 --> 00:08:11,591 Voc� pode nunca saber. 101 00:08:11,807 --> 00:08:15,681 Voc� tem ideia de qual era esse assunto legal com o Jim? 102 00:08:16,004 --> 00:08:18,441 � claro que n�o. Por isso vim aqui, 103 00:08:18,642 --> 00:08:20,532 esperando que ele pudesse me dizer. 104 00:08:20,779 --> 00:08:23,088 Tenho todos os documento dele no meu escrit�rio. 105 00:08:23,295 --> 00:08:25,134 Se voc� assinou qualquer documento legal, 106 00:08:25,364 --> 00:08:27,080 � l� que estar�. 107 00:08:28,780 --> 00:08:30,733 Minha escrita. 108 00:08:34,052 --> 00:08:35,550 Jonas Briges. 109 00:08:38,155 --> 00:08:40,014 Jonas Briges. 110 00:08:42,751 --> 00:08:44,072 N�o, senhor. 111 00:08:44,770 --> 00:08:46,798 Os nomes acabaram. 112 00:08:48,389 --> 00:08:52,540 E quem quer que seja, sua escrita � a mesma. 113 00:08:52,757 --> 00:08:55,144 Ent�o deve estar em outro documento, em outro lugar. 114 00:08:55,394 --> 00:08:59,980 Vasculhei a casa toda dele. 115 00:09:00,310 --> 00:09:02,919 Ele s� tinha isso. 116 00:09:03,295 --> 00:09:06,110 E te digo que eu tratei de algum assunto com o Burgess. 117 00:09:07,135 --> 00:09:09,795 Burgess n�o tratava apenas de lei de minera��o. 118 00:09:10,231 --> 00:09:12,824 Ele aceitava tudo, at� mesmo casos criminais. 119 00:09:13,553 --> 00:09:15,521 Contanto que pudesse lucrar. 120 00:09:15,850 --> 00:09:19,298 E n�o se importava se os seus clientes eram inocentes ou n�o. 121 00:09:19,609 --> 00:09:22,132 Eu sei, por que prendi a maioria. 122 00:09:22,522 --> 00:09:24,162 Alguns deles sa�ram. 123 00:09:24,418 --> 00:09:27,593 O restante est� quebrando pedras na pris�o territorial. 124 00:09:28,091 --> 00:09:31,554 Isso quer dizer que, na sua lista, tamb�m posso ser um fugitivo da cadeia. 125 00:09:31,554 --> 00:09:34,619 Eu descobrirei isso tamb�m antes de acabarmos. 126 00:09:35,319 --> 00:09:38,418 Voc� p�e muita f� na palavra de um homem, delegado. 127 00:09:39,107 --> 00:09:41,715 Senhor, basta recuperar sua mem�ria. 128 00:09:46,226 --> 00:09:49,214 Eu ainda n�o te deixarei sair. 129 00:09:50,714 --> 00:10:00,809 Legendas DANILO CARVALHO 130 00:10:04,093 --> 00:10:05,672 � voc�, delegado? 131 00:10:10,773 --> 00:10:11,919 Delegado? 132 00:10:25,831 --> 00:10:27,129 Delegado? 133 00:10:50,279 --> 00:10:53,190 Quem sabia que eu estava trancado nesta cela, delegado? 134 00:10:53,393 --> 00:10:56,778 Numa cidade desse tamanho, todo mundo sabe o que est� havendo. 135 00:10:57,604 --> 00:11:00,184 Viu algu�m correndo depois que ouviu os disparos? 136 00:11:00,184 --> 00:11:01,747 N�o, eu n�o vi. 137 00:11:02,752 --> 00:11:05,219 Voc� tamb�m n�o viu ningu�m na outra noite. 138 00:11:06,099 --> 00:11:08,680 Como chegou na casa do Burgess t�o r�pido? 139 00:11:09,327 --> 00:11:12,894 Estava fazendo a ronda, ouvi os disparos e entrei. 140 00:11:13,688 --> 00:11:17,265 Est� me acusando de matar o Burgess? 141 00:11:17,479 --> 00:11:20,396 Voc� est� me acusando de tentar me matar? 142 00:11:20,776 --> 00:11:22,930 Que tal me deixar sair deste lugar agora? 143 00:11:29,509 --> 00:11:30,684 Tudo bem. 144 00:11:31,589 --> 00:11:33,586 Mas te pe�o para n�o deixar a cidade. 145 00:11:33,815 --> 00:11:35,234 N�o se preocupe. 146 00:11:39,149 --> 00:11:41,319 Isso faz de mim um alvo aberto. 147 00:12:20,907 --> 00:12:23,065 Sra. Sherman, eu n�o escapei da cadeia. 148 00:12:23,065 --> 00:12:25,843 Estou livre e gostaria de falar com a Ellen, por favor. 149 00:12:26,101 --> 00:12:27,929 Voc� viu a Ellen e n�o fez diferen�a. 150 00:12:28,144 --> 00:12:29,381 O doutor est�? 151 00:12:29,940 --> 00:12:32,343 Ele foi ver um paciente e s� voltar� a noite. 152 00:12:32,545 --> 00:12:33,889 Ent�o estou te pedindo. 153 00:12:34,141 --> 00:12:36,324 Pelo bem da Ellen e pelo meu. 154 00:12:36,667 --> 00:12:37,816 Por favor. 155 00:12:49,706 --> 00:12:52,390 Ellen estava dormindo. Verei se ela acordou. 156 00:12:52,670 --> 00:12:53,921 Obrigado. 157 00:13:47,104 --> 00:13:50,679 Estava tentando descobrir se sei tocar piano. 158 00:13:51,082 --> 00:13:53,770 Como ouviu, eu n�o sei. 159 00:13:55,030 --> 00:13:58,558 Isso n�o � algo que saberia sem testar? 160 00:13:58,810 --> 00:14:01,132 N�o quando n�o sabe nada sobre si mesmo. 161 00:14:02,781 --> 00:14:04,655 Seu marido n�o te contou sobre mim? 162 00:14:05,843 --> 00:14:07,142 Sim. 163 00:14:08,321 --> 00:14:11,878 Ent�o entende que estou t�o perdido quanto a Ellen. 164 00:14:13,513 --> 00:14:15,697 Ela ainda est� dormindo. 165 00:14:28,087 --> 00:14:29,472 Sra. Sherman... 166 00:14:31,377 --> 00:14:33,670 Voc� est� com medo de mim? 167 00:14:35,214 --> 00:14:39,058 Por que n�o segue em frente e sai da cidade? 168 00:14:39,520 --> 00:14:42,671 Por que tenho que descobrir se a Ellen sabe quem sou. 169 00:14:45,887 --> 00:14:48,385 Aquela pobre garota est� vivendo nas sombras. 170 00:14:48,385 --> 00:14:50,704 -Foi o que meu marido disse. -Onde seu marido estava 171 00:14:50,940 --> 00:14:52,966 na noite em que o Jim Burgess foi assassinado? 172 00:14:53,843 --> 00:14:56,804 Fora da cidade, fazendo o parto de um menino. 173 00:14:56,804 --> 00:14:58,770 Aonde ele estava ontem a noite? 174 00:14:59,738 --> 00:15:02,910 -O que aconteceu ontem a noite? -Algu�m tentou me matar. 175 00:15:03,361 --> 00:15:05,607 A cidade toda sabia que voc� estava na cadeia. 176 00:15:06,276 --> 00:15:08,854 Mas s� voc�, o delegado e seu marido sabiam 177 00:15:08,854 --> 00:15:10,958 que a Ellen quase falou comigo. 178 00:15:12,249 --> 00:15:15,603 Quem � voc� para se meter na vida dos outros? 179 00:15:15,899 --> 00:15:17,760 Vasculhando a vida dos outros. 180 00:15:17,760 --> 00:15:20,672 Voc� destr�i a vida dos outros s� por que n�o lembra da sua? 181 00:15:20,672 --> 00:15:22,594 N�o a minha, nem a do meu marido! 182 00:15:22,594 --> 00:15:24,229 Ele � um bom homem. 183 00:15:24,764 --> 00:15:26,434 Ele � um bom homem. 184 00:15:26,434 --> 00:15:28,680 Ele s� fez o bem na sua vida. 185 00:15:28,944 --> 00:15:30,927 Por essa cidade e por mim. 186 00:15:32,092 --> 00:15:35,342 Por que n�o vai embora e leva sua escurid�o consigo? 187 00:15:35,342 --> 00:15:37,084 N�o tente apontar culpados aqui. 188 00:15:37,288 --> 00:15:39,569 N�o tente fazer eu me sentir culpada. 189 00:15:40,037 --> 00:15:41,872 Me metendo nos seus problemas. 190 00:15:42,997 --> 00:15:44,471 Sua culpa. 191 00:15:44,906 --> 00:15:47,282 O que havia entre voc� e o Jim Burgess? 192 00:15:49,095 --> 00:15:51,063 N�o posso. N�o posso. 193 00:15:53,249 --> 00:15:56,616 -N�o posso seguir vivendo assim. -Voc� est� escondendo algo 194 00:15:56,820 --> 00:15:59,659 e descobrirei o que � antes de sair desta cidade. 195 00:16:12,683 --> 00:16:14,246 Jim e eu... 196 00:16:15,740 --> 00:16:17,408 Nos am�vamos. 197 00:16:18,858 --> 00:16:21,855 Se tiv�ssemos fugido juntos, isso n�o teria acontecido. 198 00:16:22,407 --> 00:16:24,229 � como se eu o tivesse matado. 199 00:16:25,679 --> 00:16:28,282 Por que n�o fui embora? Por que n�o? 200 00:17:19,065 --> 00:17:20,843 J� foi ao circo, Ellen? 201 00:17:22,351 --> 00:17:23,908 Com seu pai, talvez... 202 00:17:24,613 --> 00:17:26,304 Ou talvez comigo? 203 00:17:27,655 --> 00:17:30,667 Quer tentar faz�-lo girar? Quer tentar? 204 00:17:48,827 --> 00:17:51,196 Essa m�sica n�o � bonita? 205 00:17:51,398 --> 00:17:52,988 Voc� gosta de m�sica? 206 00:17:53,254 --> 00:17:54,729 Bonita, n�o? 207 00:18:02,898 --> 00:18:05,998 Pode ser melhor se a levarmos de volta ao quarto dela. 208 00:18:05,998 --> 00:18:09,263 Esse quarto � igual ao dela. Meu marido trouxe tudo, 209 00:18:09,483 --> 00:18:13,487 os m�veis, o ba� de brinquedos, as bonecas, as fotos. 210 00:18:13,774 --> 00:18:18,481 Ele achou que ela poderia melhorar se estivesse cercada por tudo isso. 211 00:18:21,371 --> 00:18:23,927 Ellen, voc� n�o tem medo de mim, tem? 212 00:18:29,307 --> 00:18:31,493 N�o tem medo de mim, tem? 213 00:18:32,246 --> 00:18:33,644 Eu sou seu amigo. 214 00:18:34,382 --> 00:18:37,277 Quero te ajudar a ser como era. 215 00:18:46,736 --> 00:18:49,529 N�o adianta. Tentamos de tudo. 216 00:19:07,730 --> 00:19:10,163 Olhe a boneca bonita, Ellen. 217 00:19:11,941 --> 00:19:14,144 Essa boneca significa algo para ela. 218 00:19:14,144 --> 00:19:15,715 Como ela se chama? 219 00:19:16,719 --> 00:19:19,495 Se puder se lembrar da boneca, poder� se lembrar de outras coisas. 220 00:19:27,283 --> 00:19:29,746 O doutor me disse que se eu pudesse... 221 00:19:30,212 --> 00:19:33,364 Reviver o que aconteceu antes de perder a mem�ria, 222 00:19:33,364 --> 00:19:35,053 talvez a recuperasse. 223 00:19:36,123 --> 00:19:38,854 Isso quer dizer lev�-la de voltar para casa. 224 00:19:50,337 --> 00:19:52,597 Se voc� quiser a verdade. 225 00:20:06,796 --> 00:20:08,140 Aonde a Ellen est�? 226 00:20:08,650 --> 00:20:10,653 Onde estava na noite do assassinato. 227 00:20:12,022 --> 00:20:14,377 Que loucura � essa? As cortinas fechadas, 228 00:20:14,595 --> 00:20:17,479 -a luz acesa no meio do dia. -Quero que ela veja o c�modo 229 00:20:17,689 --> 00:20:19,340 -exatamente como estava. -O que est� tentando fazer? 230 00:20:19,592 --> 00:20:21,618 Empurr�-la para o abismo? For��-la ao sil�ncio eterno? 231 00:20:21,879 --> 00:20:23,446 N�o, traz�-la a realidade. 232 00:20:23,446 --> 00:20:25,236 Voc� n�o sabe nada sobre a mente humana. 233 00:20:25,468 --> 00:20:27,167 Sua �nica preocupa��o � ser ajudado por ela, 234 00:20:27,407 --> 00:20:29,279 n�o importa o risco. 235 00:20:29,540 --> 00:20:30,914 O risco para ela, doutor? 236 00:20:31,337 --> 00:20:33,689 -Ou para voc�? -O que isso quer dizer? 237 00:20:33,922 --> 00:20:37,153 Ellen sabe quem matou seu pai e s� pode ter sido um de dois homens. 238 00:20:40,335 --> 00:20:42,364 Como chegou a essa conclus�o? 239 00:20:42,364 --> 00:20:45,674 Por que s� voc� e o delegado sabem que a Ellen quase falou comigo. 240 00:20:46,045 --> 00:20:49,648 Eu, deliberadamente, pedi a sua esposa para contar a ele, como fez com voc�. 241 00:20:49,917 --> 00:20:52,426 Voc� apareceu, ele n�o. 242 00:20:52,662 --> 00:20:55,342 -Ellen � minha paciente. -Ent�o, por que n�o ajud�-la? 243 00:20:55,342 --> 00:20:58,142 Participando dessa farsa com voc�? 244 00:21:00,868 --> 00:21:02,768 V� em frente. Pegue. 245 00:21:03,658 --> 00:21:07,190 Percebe que estar� arriscando se realmente matei o Jim Burgess? 246 00:21:07,190 --> 00:21:10,275 Voc� n�o pode odiar a crian�a pelo que seu pai pode ter feito. 247 00:21:10,506 --> 00:21:14,798 Seria um crime pior conden�-la a escurid�o pelo resto da vida. 248 00:21:15,013 --> 00:21:17,700 Isso � loucura. Isso foi ideia da minha esposa? 249 00:21:17,994 --> 00:21:19,508 N�o, minha. 250 00:21:20,231 --> 00:21:22,164 Voc� pode ajudar a salvar aquela crian�a. 251 00:21:22,940 --> 00:21:26,546 Por que conden�-la s� por que seu pai amava sua esposa? 252 00:21:27,041 --> 00:21:28,684 Voc� quer jogar? 253 00:21:29,276 --> 00:21:32,597 Tudo bem. Eu jogarei. 254 00:21:59,743 --> 00:22:02,111 -Espero que esteja bem, doutor. -Sim. 255 00:22:02,913 --> 00:22:04,735 Doutor, o que aconteceu aqui? 256 00:22:05,692 --> 00:22:09,476 Participei de um jogo para ajudar a Ellen. 257 00:22:10,485 --> 00:22:12,501 E funcionou. 258 00:22:12,903 --> 00:22:15,295 Doutor, por que n�o vem ao meu escrit�rio e... 259 00:22:15,576 --> 00:22:17,139 Me conta tudo. 260 00:22:22,806 --> 00:22:24,580 Est� tudo bem, Ellen. 261 00:22:24,981 --> 00:22:26,310 Est� tudo bem. 262 00:22:26,527 --> 00:22:28,793 Nada te machucar� agora. Ouviu? 263 00:22:29,055 --> 00:22:30,833 Nada te machucar�. 264 00:22:31,923 --> 00:22:33,327 Ol�. 265 00:22:34,670 --> 00:22:36,292 Bem, ol�. 266 00:22:36,769 --> 00:22:40,261 Eu te conhe�o. Voc� me deu uma boneca ind�gena. 267 00:22:40,261 --> 00:22:41,458 Dei? 268 00:22:41,674 --> 00:22:43,642 Sim, h� muito tempo atr�s. 269 00:22:43,847 --> 00:22:46,422 Voc� veio para casa com o papai e me deu. 270 00:22:47,356 --> 00:22:49,552 Seu pai te disse qual era meu nome? 271 00:22:50,254 --> 00:22:51,794 Esqueci. 272 00:22:52,001 --> 00:22:54,379 -Se lembra de onde viemos? -Sim. 273 00:22:54,623 --> 00:22:57,555 -Voc�s estavam em Tuc... -Tucson? 274 00:22:57,555 --> 00:22:59,069 Tucson. 275 00:22:59,773 --> 00:23:02,116 E foi onde comprou a boneca. 276 00:23:02,564 --> 00:23:04,699 Ainda tem sua moeda da sorte? 277 00:23:05,619 --> 00:23:08,091 Que tipo de moeda da sorte? 278 00:23:08,806 --> 00:23:11,485 Era de ouro, s� que parecia estranha. 279 00:23:11,694 --> 00:23:14,464 Tente descrev�-la, Ellen. Pode ser muito importante. 280 00:23:14,874 --> 00:23:17,428 Uma forma estranha, assim... 281 00:23:18,695 --> 00:23:22,047 -Ela tinha 8 lados? -Sim. 282 00:23:32,646 --> 00:23:35,201 O que acha que acontecer� com a Ellen agora? 283 00:23:35,450 --> 00:23:37,588 Ela viver� com a esposa do doutor. 284 00:23:38,100 --> 00:23:41,893 O Dr. Sherman pediu para te dizer que sente muito por tudo. 285 00:23:42,515 --> 00:23:45,794 Bem, ele tirou uma vida e ajudou a salvar outra. 286 00:23:47,023 --> 00:23:50,301 E a sua vida? Ellen te ajudou a lembrar? 287 00:23:51,035 --> 00:23:54,308 Ela s� disse que eu tinha uma moeda de ouro com 8 lados. 288 00:23:54,636 --> 00:23:56,608 Moeda de ouro com 8 lados? 289 00:23:56,920 --> 00:23:58,601 Acho que ouvi falar disso. 290 00:23:58,855 --> 00:24:02,925 Elas foram feitas por uma forja privada em 53, 54, em San Francisco. 291 00:24:03,325 --> 00:24:04,968 Valiam cerca de $50. 292 00:24:04,968 --> 00:24:07,744 Voc� pode ter sido um milion�rio, senhor. 293 00:24:08,133 --> 00:24:09,745 Sorte a minha, heim? 294 00:24:14,417 --> 00:24:27,841 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 22824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.