Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,377 --> 00:01:20,346
Universidad de Gotham
2
00:01:20,413 --> 00:01:22,881
Fundada por el Pueblo
de Nueva York en 1828
3
00:01:23,850 --> 00:01:24,874
SALA DE CONFERENCIAS "D" 10:00
4
00:01:24,951 --> 00:01:26,316
TEMA: "Aspectos psicológicos
del homicidio"
5
00:01:26,386 --> 00:01:28,183
PONENTE: Richard Wanley,
Profesor adjunto
6
00:01:28,254 --> 00:01:32,213
El mandamiento de la Biblia
"No matarás"...
7
00:01:32,292 --> 00:01:34,487
debe ser reconsiderado,
8
00:01:34,561 --> 00:01:38,657
en vista del creciente conocimiento
de los impulsos que llevan al homicidio.
9
00:01:39,966 --> 00:01:45,165
Las categorías legales como el asesinato
en primer y segundo grado...
10
00:01:45,238 --> 00:01:49,106
y los diversos grados de homicidio,
con o sin premeditación,
11
00:01:49,175 --> 00:01:54,044
son la percepción civilizada de impulsos
de diversos grados de culpabilidad.
12
00:01:56,282 --> 00:01:59,183
No se debe juzgar
al que mata en legítima defensa...
13
00:01:59,252 --> 00:02:03,018
según los mismos criterios
que al que mata por beneficio propio.
14
00:02:06,426 --> 00:02:07,825
18:00
EXPRESO DEL ESTADO DE MAINE
15
00:02:14,567 --> 00:02:16,057
¿Qué vas a hacer esta noche?
16
00:02:16,136 --> 00:02:18,297
Voy a cenar en el club
con Lalor y Barkstane.
17
00:02:18,371 --> 00:02:22,239
No quiero que te pases todas las noches
encerrado trabajando.
18
00:02:22,308 --> 00:02:24,299
No lo haré, te lo prometo. Saldré.
19
00:02:24,377 --> 00:02:27,505
Bien, querido. Eso espero,
después de todo el día dando clases.
20
00:02:27,580 --> 00:02:29,241
Pero cuando te enfrascas en un libro...
21
00:02:29,315 --> 00:02:32,716
- Mamá, ya se van.
- Sí, querido.
22
00:02:32,785 --> 00:02:36,084
Adiós, cariño. Siento mucho
que no vengas con nosotros.
23
00:02:36,156 --> 00:02:39,557
Yo también, pero disfruta.
No te preocupes por mí.
24
00:02:39,626 --> 00:02:40,650
¿ Vas a echarme de menos?
25
00:02:40,727 --> 00:02:44,185
Cada minuto del día.
Cada segundo de la noche.
26
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
- Mamá.
- Adiós, mi vida.
27
00:02:46,132 --> 00:02:48,032
Dadle un beso a vuestro padre.
28
00:02:49,502 --> 00:02:52,437
Adiós, renacuajos.
29
00:02:52,505 --> 00:02:54,166
- Hasta pronto, papá.
- Hasta pronto.
30
00:02:54,240 --> 00:02:55,764
Y cuidad de vuestra madre. Los dos.
31
00:02:55,842 --> 00:02:58,072
- Lo haremos.
- Cuida de Vicky.
32
00:02:58,144 --> 00:02:59,805
Sí, cariño.
33
00:03:04,150 --> 00:03:08,314
A LA GRAN TERMINAL CENTRAL
34
00:03:12,058 --> 00:03:13,457
BIENVENIDOS A NUEVA YORK
35
00:03:14,360 --> 00:03:17,386
New York Telegram, World Post.
Compren sus periódicos.
36
00:03:31,177 --> 00:03:32,769
- Frank.
- ¿Qué?
37
00:03:32,845 --> 00:03:33,834
Mira.
38
00:03:46,259 --> 00:03:48,989
- ¿Flirteando con nuestra chica?
- Hola, Michael.
39
00:03:49,062 --> 00:03:50,654
- ¿Qué tal, Frank?
- Me alegro de verte.
40
00:03:50,730 --> 00:03:52,721
- ¿Quién es?
- No tenemos ni idea.
41
00:03:52,799 --> 00:03:55,893
Pero sólo por la foto sabemos
que es la chica de nuestros sueños.
42
00:03:55,969 --> 00:03:57,630
Es verdad. La hemos visto primero.
43
00:03:57,704 --> 00:03:59,433
Es un retrato extraordinario.
44
00:03:59,505 --> 00:04:01,666
Y una mujer extraordinaria, seguro.
45
00:04:11,651 --> 00:04:14,051
¿Adónde vamos ahora?
46
00:04:14,120 --> 00:04:16,554
¿AI club Stork? ¿AI Billy Rose's?
47
00:04:17,023 --> 00:04:22,290
Siento decepcionaros,
pero en lo que a mí respecta,
48
00:04:22,362 --> 00:04:26,696
el plan es un puro, otra copa
y acostarme pronto.
49
00:04:26,766 --> 00:04:28,461
Doy una conferencia mañana a las nueve,
50
00:04:28,534 --> 00:04:30,126
y espero que sea seria.
51
00:04:30,203 --> 00:04:32,228
¿Quieres decir que tu primera noche...
52
00:04:32,305 --> 00:04:33,636
de soltero del verano...
53
00:04:33,706 --> 00:04:35,833
no vas a ir
ni a un espectáculo de estriptis?
54
00:04:35,908 --> 00:04:40,208
No, pero si alguna de esas jóvenes
quiere venir...
55
00:04:40,280 --> 00:04:43,215
y hacer su número ahí,
56
00:04:43,283 --> 00:04:45,148
estaré encantado de verla.
57
00:04:45,318 --> 00:04:49,152
- Increíble.
- Realmente vergonzoso.
58
00:04:49,322 --> 00:04:51,051
Es una tradición escandalosa.
59
00:04:51,124 --> 00:04:54,059
Soy un hombre de mediana edad.
Todos lo somos.
60
00:04:54,594 --> 00:04:57,688
Somos unos vejestorios.
Ese tipo de juego ya no nos va.
61
00:04:57,764 --> 00:04:58,822
Un momento.
62
00:04:58,898 --> 00:05:02,334
No sé si me gusta
que me describan como vejestorio.
63
00:05:02,402 --> 00:05:04,336
No, Michael, me temo que tiene razón.
64
00:05:04,404 --> 00:05:06,770
Y eso es muy bueno.
Los hombres de nuestra edad...
65
00:05:06,839 --> 00:05:09,535
Yo no he dicho eso.
No he dicho que fuese bueno.
66
00:05:09,609 --> 00:05:11,440
Porque no sé si lo es.
67
00:05:11,511 --> 00:05:13,672
Sólo sé que lo odio.
68
00:05:13,746 --> 00:05:17,648
Odio esta solidez y pesadez
que empiezo a sentir.
69
00:05:17,717 --> 00:05:21,346
Para mí es el final del esplendor de la vida,
del espíritu de aventura.
70
00:05:21,421 --> 00:05:22,979
No hables así.
71
00:05:23,056 --> 00:05:25,456
Los hombres de nuestra edad
no se meten...
72
00:05:25,525 --> 00:05:28,085
en ninguna aventura que puedan evitar.
73
00:05:28,161 --> 00:05:30,686
Somos como atletas fuera de forma.
74
00:05:30,763 --> 00:05:32,628
Ya no aguantamos ese tipo de cosas.
75
00:05:32,699 --> 00:05:34,826
¿La vida termina a los 40?
76
00:05:34,901 --> 00:05:36,266
En la fiscalía del distrito...
77
00:05:36,336 --> 00:05:40,363
vemos lo que les pasa a los hombres
maduros que van de jovenzuelos.
78
00:05:41,140 --> 00:05:44,906
Y no bromeo cuando digo
que he visto tragedias de verdad...
79
00:05:44,977 --> 00:05:48,811
que han sido consecuencia
de la mera falta de atención.
80
00:05:48,881 --> 00:05:53,250
Impulso casual, un simple coqueteo,
una copa de más.
81
00:05:53,319 --> 00:05:55,219
¿Cuál es ésa?
82
00:05:55,288 --> 00:05:58,587
- La tercera, ¿no?
- Madre mía, ya ha perdido la cuenta.
83
00:05:58,691 --> 00:06:01,182
Es un hombre de dos únicas copas,
desde hace años.
84
00:06:01,260 --> 00:06:03,353
Perdonadme si parezco retrógrado.
85
00:06:03,429 --> 00:06:05,363
Pero el problema comienza
con cosas pequeñas,
86
00:06:05,431 --> 00:06:07,922
a menudo por una tendencia
innata olvidada.
87
00:06:08,000 --> 00:06:12,403
Sí, pero tengo una cita concertada...
88
00:06:12,472 --> 00:06:14,235
con Lana Turner.
89
00:06:14,307 --> 00:06:15,399
¿Mañana por la noche?
90
00:06:15,475 --> 00:06:17,636
Bien. ¿Por qué no hacemos esto
todas las noches?
91
00:06:17,710 --> 00:06:19,905
Los tres, si no tenemos
nada mejor que hacer.
92
00:06:19,979 --> 00:06:21,207
Vale, es una buena idea.
93
00:06:21,280 --> 00:06:23,339
- Creo que voy a ir contigo.
- Estupendo.
94
00:06:23,416 --> 00:06:26,476
Tal vez Lana te lleve a Rita Hayworth.
95
00:06:26,552 --> 00:06:28,110
¿ Y qué pasa conmigo?
96
00:06:28,187 --> 00:06:29,552
¿Os parece seguro dejarme solo...
97
00:06:29,622 --> 00:06:31,055
en este estado de rebeldía?
98
00:06:31,124 --> 00:06:32,716
No, no. Seguro que estarás bien.
99
00:06:32,792 --> 00:06:35,784
Sé buen chico y acuéstate.
Olvida este asunto.
100
00:06:35,862 --> 00:06:39,263
Es demasiado viejo para las cosas
que pensamos hacer, ¿verdad?
101
00:06:39,332 --> 00:06:41,300
Pórtate bien.
102
00:06:41,367 --> 00:06:43,927
- Dick, me gustaría...
- Deja de preocuparte.
103
00:06:44,003 --> 00:06:46,130
No estoy de acuerdo con lo que has dicho.
104
00:06:46,205 --> 00:06:48,730
Pero es una discrepancia
meramente académica.
105
00:06:48,808 --> 00:06:50,833
Eso es precisamente de lo que me quejo.
106
00:06:50,910 --> 00:06:54,073
La carne sigue fuerte,
pero el espíritu es cada vez más débil.
107
00:06:54,147 --> 00:06:55,136
Bien.
108
00:06:55,214 --> 00:06:59,207
Aunque el espíritu aventurero
apareciese ante mí y me hiciese una seña,
109
00:06:59,285 --> 00:07:03,119
incluso la atractiva joven del escaparate
en persona,
110
00:07:03,222 --> 00:07:05,782
me temo que me limitaría
a atarme más fuerte la chaqueta,
111
00:07:05,858 --> 00:07:07,621
farfullar alguna bobada y huir.
112
00:07:07,693 --> 00:07:10,526
No sin pedirle el teléfono, espero.
113
00:07:10,596 --> 00:07:11,722
Tal vez.
114
00:07:13,232 --> 00:07:14,494
Buenas noches.
115
00:07:15,835 --> 00:07:18,702
Creo que estarás a salvo.
Buenas noches, Dick.
116
00:07:51,404 --> 00:07:53,031
CANTAR DE LOS CANTARES
DE SALOMÓN
117
00:07:53,105 --> 00:07:54,129
ILUSTRADO E ILUMINADO
118
00:07:54,207 --> 00:07:56,835
POR VALENTI ANGELO
PARA EL CLUB DEL PATRIMONIO
119
00:08:30,176 --> 00:08:31,336
Ah, gracias.
120
00:08:38,718 --> 00:08:41,312
¿Serás tan amable de avisarme
cuando den las 22:30?
121
00:08:41,387 --> 00:08:43,184
Sí, señor.
122
00:08:43,256 --> 00:08:45,417
A veces pierdo la noción del tiempo.
123
00:08:45,491 --> 00:08:47,686
Le avisaré.
124
00:08:47,760 --> 00:08:49,318
Gracias, señor.
125
00:09:03,309 --> 00:09:05,300
Son las 22:30, profesor Wanley.
126
00:09:06,445 --> 00:09:08,003
Son las 22:30, señor.
127
00:09:12,919 --> 00:09:13,977
¿Lo llevas a la biblioteca?
128
00:09:14,053 --> 00:09:15,520
- Sí, señor.
- Gracias.
129
00:09:30,136 --> 00:09:31,763
Mi sombrero, por favor.
130
00:10:25,091 --> 00:10:28,652
No he podido beber tanto.
131
00:10:28,728 --> 00:10:31,128
Posaste para él, ¿verdad?
132
00:10:31,797 --> 00:10:34,095
Admiro mucho al artista.
133
00:10:34,166 --> 00:10:36,293
No sólo es un buen cuadro,
además eres tú.
134
00:10:36,369 --> 00:10:38,064
¿Tan pronto lo sabes?
135
00:10:38,137 --> 00:10:41,334
No. Sólo sé que si fuese pintor
y hubiese pintado este cuadro,
136
00:10:41,407 --> 00:10:43,500
estaría muy contento.
137
00:10:43,576 --> 00:10:46,909
- ¿Es tuyo?
- No. Ojalá lo fuera.
138
00:10:46,979 --> 00:10:50,915
Así no tendría que venir tanto
a observar las caras de las personas.
139
00:10:50,983 --> 00:10:54,646
- ¿Es eso lo que haces?
- A veces, cuando me siento sola.
140
00:10:55,955 --> 00:10:58,150
- ¿Como esta noche?
- Estaba sola.
141
00:10:58,224 --> 00:11:00,192
No me gusta estarlo.
142
00:11:00,259 --> 00:11:03,251
¿Me has observado la cara?
143
00:11:03,329 --> 00:11:04,557
Sí.
144
00:11:04,630 --> 00:11:08,191
¿He reaccionado como debía?
¿De un modo normal?
145
00:11:08,267 --> 00:11:11,361
Bueno, por lo general hay dos reacciones.
146
00:11:11,437 --> 00:11:15,373
Una es mirar solemnemente el cuadro.
147
00:11:16,776 --> 00:11:18,710
¿ Y la otra?
148
00:11:18,778 --> 00:11:21,645
La otra es soltar por lo bajo
un largo silbido.
149
00:11:22,815 --> 00:11:24,305
¿Cuál ha sido la mía?
150
00:11:24,383 --> 00:11:25,748
No estoy segura.
151
00:11:25,818 --> 00:11:27,809
Pero sospecho que en otros momentos...
152
00:11:27,887 --> 00:11:31,482
has emitido un largo silbido por lo bajo.
153
00:11:33,826 --> 00:11:36,386
Me siento algo avergonzado.
154
00:11:36,462 --> 00:11:37,622
No deberías.
155
00:11:37,697 --> 00:11:40,598
Lo considero un cumplido
más sincero de lo normal,
156
00:11:40,666 --> 00:11:44,534
porque no me pareces un hombre
que silbe mucho.
157
00:11:45,271 --> 00:11:48,434
No, no. No es eso,
158
00:11:48,507 --> 00:11:53,706
es que si mi admiración era tan evidente,
temo que puedas malinterpretar...
159
00:11:53,779 --> 00:11:56,247
- ¿Te ayudo?
- ¿Lo harías?
160
00:11:56,315 --> 00:12:01,912
No estoy casada, no intento seducirte
y sólo me apetece una copa.
161
00:12:02,455 --> 00:12:04,889
- ¿Está bien?
- Sí.
162
00:12:05,624 --> 00:12:07,717
Muchas gracias.
163
00:12:14,300 --> 00:12:15,790
¿De qué te ríes?
164
00:12:15,868 --> 00:12:18,701
Es que he cenado con dos amigos.
165
00:12:18,771 --> 00:12:23,231
Hemos hablado de tu retrato,
debo añadir que con gran admiración.
166
00:12:23,309 --> 00:12:26,676
Estoy imaginando sus caras
mañana por la noche, cuando se lo cuente.
167
00:12:26,746 --> 00:12:30,648
Estoy tomando una copa y hablando
con la encantadora dama en persona.
168
00:12:30,716 --> 00:12:33,150
¿Te gustaría ver más trabajos suyos?
169
00:12:33,219 --> 00:12:35,084
Por supuesto.
170
00:12:35,154 --> 00:12:37,486
Me encantaría.
171
00:12:37,556 --> 00:12:40,286
Pues cuando te acabes la copa
puedes llevarme a casa...
172
00:12:40,359 --> 00:12:41,849
y te los enseñaré.
173
00:12:41,927 --> 00:12:44,623
Son esbozos,
pero creo que son bastante buenos.
174
00:12:45,164 --> 00:12:47,928
Retratos míos, por supuesto.
175
00:12:48,300 --> 00:12:49,733
Es un poco tarde, ¿no crees?
176
00:12:49,802 --> 00:12:52,771
¿Es tan tarde? ¿Las 23:00?
177
00:12:53,973 --> 00:12:56,168
Creo que no debería.
178
00:12:56,242 --> 00:12:59,643
¿Crees que no deberías?
¿Qué quieres decir?
179
00:12:59,712 --> 00:13:01,509
Me han prevenido.
180
00:13:01,580 --> 00:13:04,674
¿Quieres decir que tienes miedo? ¿De mí?
181
00:13:04,750 --> 00:13:07,776
No, no, no. No es eso, es que...
182
00:13:07,853 --> 00:13:11,983
me han prevenido
del atractivo de las aventuras...
183
00:13:12,057 --> 00:13:13,684
a mi edad.
184
00:13:13,759 --> 00:13:15,818
No debería haber parado
para hablar contigo.
185
00:13:15,895 --> 00:13:19,922
No debería haber venido
a tomar esta copa contigo.
186
00:13:19,999 --> 00:13:21,193
¿Nunca?
187
00:13:46,659 --> 00:13:48,024
Adelante.
188
00:14:17,289 --> 00:14:20,622
- ¿Me permites el sombrero?
- Sí, gracias.
189
00:14:20,693 --> 00:14:22,558
Ponte cómodo.
190
00:14:23,162 --> 00:14:24,891
Ahora vuelvo.
191
00:15:02,568 --> 00:15:04,832
Clemens, el pintor del cuadro,
también hizo esto.
192
00:15:04,904 --> 00:15:07,429
Son sólo esbozos,
pero creo que son bonitos.
193
00:15:13,512 --> 00:15:14,604
Preciosos.
194
00:15:19,885 --> 00:15:22,410
Tomemos otra.
195
00:15:23,489 --> 00:15:25,423
Sé que debería decir que no,
196
00:15:25,491 --> 00:15:27,584
pero no tengo la mínima intención
de hacerlo.
197
00:15:27,660 --> 00:15:29,355
Yo debería decir no.
198
00:15:30,129 --> 00:15:32,996
Esto es demasiado agradable
para interrumpirlo.
199
00:15:53,152 --> 00:15:56,280
- ¡Ay!
- ¿Te has cortado?
200
00:15:56,355 --> 00:15:58,585
No, pero se ha roto el alambre.
201
00:15:58,657 --> 00:16:00,750
¿Tienes algo para cortarlo?
202
00:16:00,826 --> 00:16:03,351
- ¿ Unas tijeras?
- Sí, con eso bastará.
203
00:16:12,037 --> 00:16:13,527
¿Quién eres?
204
00:16:14,740 --> 00:16:16,935
- Me llamo...
- ¡ Frank!
205
00:16:17,009 --> 00:16:18,237
¡Dios mío, Frank! ¡ Escucha!
206
00:16:18,310 --> 00:16:20,175
Te lo dije, si volvías...
207
00:16:20,779 --> 00:16:23,407
- Para, loco.
- Conque loco, ¿eh?
208
00:16:25,818 --> 00:16:28,787
¡ Frank! ¡ Frank! ¡Basta!
209
00:16:30,255 --> 00:16:31,813
¡Ya basta! ¡ Frank!
210
00:16:57,116 --> 00:16:58,105
¿Está?
211
00:16:59,585 --> 00:17:00,574
¿Está?
212
00:17:19,905 --> 00:17:20,894
¿Qué?
213
00:17:22,107 --> 00:17:23,768
¿Qué vamos a hacer?
214
00:17:27,079 --> 00:17:28,808
No lo sé.
215
00:17:31,350 --> 00:17:33,409
Llamar a la policía, supongo.
216
00:17:44,630 --> 00:17:46,359
¿Cómo se llamaba?
217
00:17:47,933 --> 00:17:50,128
Frank Howard.
218
00:17:50,202 --> 00:17:51,601
Frank Howard.
219
00:17:53,238 --> 00:17:54,762
Al menos eso me dijo.
220
00:17:57,676 --> 00:17:59,405
¿Crees que no era verdad?
221
00:18:00,679 --> 00:18:01,668
No lo sé.
222
00:18:03,582 --> 00:18:06,312
Creo que no, pero no lo sé.
223
00:18:07,686 --> 00:18:09,551
No me contó nada más.
224
00:18:11,156 --> 00:18:13,716
Dónde vivía, a qué se dedicaba,
225
00:18:14,693 --> 00:18:16,285
nada.
226
00:18:17,696 --> 00:18:20,290
Lo veía unas dos o tres veces por semana.
227
00:18:21,333 --> 00:18:24,791
Nunca me sacaba a cenar,
al teatro ni nada.
228
00:18:28,006 --> 00:18:29,633
¿Qué? ¿Qué estás?
229
00:18:31,143 --> 00:18:33,202
¿Dónde está el teléfono?
230
00:18:34,580 --> 00:18:36,104
En la habitación.
231
00:19:22,327 --> 00:19:23,726
Operadora.
232
00:19:23,795 --> 00:19:26,525
Operadora, póngame con...
233
00:19:27,966 --> 00:19:31,026
Operadora. Operadora.
234
00:19:42,214 --> 00:19:46,617
¿Has dicho que nadie
te ha visto nunca con él?
235
00:19:49,087 --> 00:19:50,884
Nunca salimos juntos.
236
00:19:50,956 --> 00:19:52,856
¿Cuándo lo conociste?
237
00:19:53,659 --> 00:19:56,025
En un tren.
238
00:19:56,094 --> 00:19:57,083
¿Por qué?
239
00:19:58,230 --> 00:20:00,755
¿Quién sabe lo vuestro?
240
00:20:03,235 --> 00:20:06,033
A no ser que él se lo contase a alguien,
241
00:20:06,104 --> 00:20:08,368
que lo dudo,
242
00:20:08,440 --> 00:20:09,429
nadie.
243
00:20:10,309 --> 00:20:12,504
¿Nunca lo has mencionado?
244
00:20:13,679 --> 00:20:15,146
Su nombre, no.
245
00:20:16,615 --> 00:20:18,674
Ni siquiera el nombre que me dio.
246
00:20:20,485 --> 00:20:23,147
¿Crees que podemos hacer algo?
247
00:20:23,222 --> 00:20:25,554
Estaba pensando...
248
00:20:25,624 --> 00:20:28,525
Estaba pensando
que tal vez alguien le ha visto entrar.
249
00:20:28,594 --> 00:20:30,562
Estoy segura de que no.
250
00:20:30,629 --> 00:20:33,962
Si hubiese habido alguien,
no se habría bajado del taxi.
251
00:20:34,032 --> 00:20:35,329
¿Crees que podemos hacer algo?
252
00:20:35,400 --> 00:20:37,334
¿Sí? No quiero ir a la cárcel.
253
00:20:37,402 --> 00:20:39,700
Trata de mantener la calma. Por favor.
254
00:20:40,072 --> 00:20:42,472
Pensemos un momento.
A ver si hay alguna solución.
255
00:20:42,541 --> 00:20:43,906
No nos creerán, lo sabes.
256
00:20:43,976 --> 00:20:47,673
Me temo que no,
pero tampoco serviría de mucho.
257
00:20:47,746 --> 00:20:50,544
Dirán que podemos inventar
la historia que queramos.
258
00:20:50,616 --> 00:20:51,981
¿Quién más lo ha visto?
259
00:20:52,050 --> 00:20:53,881
Dirán que ha sido un asesinato, lo sé.
260
00:20:53,952 --> 00:20:55,010
Por favor.
261
00:21:04,963 --> 00:21:06,794
No lo siento por él.
262
00:21:09,234 --> 00:21:11,361
Intentaba matarme, de eso no hay duda.
263
00:21:11,436 --> 00:21:13,267
De no haberle matado,
me habría matado él.
264
00:21:13,338 --> 00:21:16,603
Si no me hubieses dado las tijeras,
estaría muerto.
265
00:21:16,675 --> 00:21:18,404
Pero, crean lo que crean,
266
00:21:19,378 --> 00:21:21,778
mi vida está arruinada.
267
00:21:21,847 --> 00:21:23,974
Estabas pensando en algo.
268
00:21:24,049 --> 00:21:25,209
¿De qué se trata?
269
00:21:25,284 --> 00:21:28,082
Me estaba preguntando si tenía valor
para hacer algo,
270
00:21:28,153 --> 00:21:30,144
algo bastante peligroso...
271
00:21:30,222 --> 00:21:33,385
que nos pondría entre rejas para siempre
si nos pillasen.
272
00:21:34,459 --> 00:21:35,983
Haré lo que me digas.
273
00:21:36,061 --> 00:21:37,926
¡ No quiero ir a la cárcel!
274
00:21:37,996 --> 00:21:39,361
Es lo siguiente:
275
00:21:39,631 --> 00:21:42,065
Si nadie sabe lo vuestro,
276
00:21:42,134 --> 00:21:45,262
si nadie le ha visto entrar esta noche,
277
00:21:45,337 --> 00:21:47,168
¿cómo iban a relacionarnos
con su muerte...
278
00:21:47,239 --> 00:21:50,572
si encontrasen su cuerpo
a muchos kilómetros de aquí?
279
00:21:50,642 --> 00:21:52,007
Pero, ¿cómo?
280
00:21:55,414 --> 00:21:57,348
Tendría que ir a por mi coche.
281
00:22:00,352 --> 00:22:02,843
Lo aparcaré justo delante de la puerta.
282
00:22:02,921 --> 00:22:04,286
Y elegiremos el momento.
283
00:22:04,356 --> 00:22:07,792
Tú vigilarás mientras yo lo saco
y lo meto en el maletero.
284
00:22:07,859 --> 00:22:10,225
Y después lo tiraré en medio del campo.
285
00:22:10,862 --> 00:22:12,489
Tarde o temprano lo encontrarán,
286
00:22:12,564 --> 00:22:13,690
pero, quizá, no esta semana.
287
00:22:13,765 --> 00:22:16,928
¿Quieres que te espere aquí
mientras vas a por el coche?
288
00:22:17,969 --> 00:22:20,403
- ¿Te da miedo?
- Eso no.
289
00:22:20,872 --> 00:22:24,535
Pero si te vas, ¿por qué ibas a volver?
290
00:22:24,609 --> 00:22:29,046
Me gustas. Creo que eres bueno,
pero ni siquiera sé tu nombre.
291
00:22:29,114 --> 00:22:30,411
Y creo que ningún hombre...
292
00:22:30,482 --> 00:22:32,074
volvería si pudiese escapar de ésta.
293
00:22:32,150 --> 00:22:34,277
No debemos discutir.
294
00:22:34,353 --> 00:22:37,254
Si lo hacemos, estamos perdidos, los dos.
295
00:22:37,322 --> 00:22:39,256
¿Por qué no puedo ir contigo?
296
00:22:40,459 --> 00:22:41,721
Bueno...
297
00:22:42,694 --> 00:22:45,925
Espero que los dos logremos
salir completamente de ésta.
298
00:22:45,997 --> 00:22:47,897
Pero con una condición.
299
00:22:47,966 --> 00:22:50,730
No voy a decirte mi nombre
ni mi profesión y voy a ir solo,
300
00:22:50,802 --> 00:22:53,100
porque, si no, sabrías dónde vivo.
301
00:22:53,171 --> 00:22:56,572
Pero si todo sale bien,
eso no te importará.
302
00:22:59,311 --> 00:23:01,040
Ya sé lo que voy a hacer.
303
00:23:02,247 --> 00:23:04,340
Deja algo aquí.
304
00:23:06,451 --> 00:23:08,976
Deja el chaleco.
305
00:23:09,054 --> 00:23:11,716
Si no volvieses, eso sería una pista.
306
00:23:13,458 --> 00:23:15,585
Me parece bien.
307
00:23:35,781 --> 00:23:38,545
Por suerte, casi no ha salido sangre.
308
00:23:46,792 --> 00:23:49,659
¿Tiernes una manta oscura
para envolverlo?
309
00:23:49,728 --> 00:23:51,059
Sí.
310
00:24:31,670 --> 00:24:36,107
El problema es que no sé lo que la policía
puede hacer con las pistas.
311
00:24:37,843 --> 00:24:39,708
Gran cosa, seguro.
312
00:24:40,579 --> 00:24:43,013
He leído cosas milagrosas
sobre averiguaciones...
313
00:24:43,081 --> 00:24:47,017
de la policía y el FBI a partir
de un pedazo de tela o incluso un botón.
314
00:24:48,119 --> 00:24:49,711
La 01:15.
315
00:24:50,622 --> 00:24:51,680
Tengo que coger el metro,
316
00:24:51,756 --> 00:24:55,089
así que seguramente tardaré
por lo menos tres cuartos de hora.
317
00:24:55,160 --> 00:24:56,388
Quizá una hora.
318
00:24:56,461 --> 00:24:57,928
Pero no te preocupes si tardo más.
319
00:24:57,996 --> 00:24:59,327
No llames a la policía,
320
00:24:59,397 --> 00:25:02,059
porque te prometo que voy a volver.
No te fallaré.
321
00:25:02,133 --> 00:25:03,293
A las 02:15.
322
00:25:05,270 --> 00:25:07,568
- Echa un vistazo fuera, ¿quieres?
- Sí.
323
00:25:20,185 --> 00:25:21,413
No hay nadie.
324
00:25:25,790 --> 00:25:28,452
Sé valiente. Lo conseguiremos.
325
00:26:13,004 --> 00:26:14,835
Quiero mi coche, por favor.
326
00:26:14,906 --> 00:26:16,840
Sí, señor.
327
00:26:18,143 --> 00:26:20,134
- Charlie.
- Dime.
328
00:26:20,211 --> 00:26:23,442
- Trae el coche del profesor Wanley.
- Enseguida.
329
00:26:23,515 --> 00:26:27,315
- ¿No es un poco tarde?
- Sí, más tarde de lo que esperaba.
330
00:26:27,385 --> 00:26:28,716
¿Conoce al Sr. Warne, su vecino?
331
00:26:28,787 --> 00:26:29,811
Sí.
332
00:26:29,888 --> 00:26:32,413
Entró a las cuatro de la mañana
del domingo.
333
00:26:37,929 --> 00:26:41,558
Será mejor que ajuste los frenos
en cuanto pueda. Están un poco sueltos.
334
00:26:41,633 --> 00:26:42,622
Lo haré.
335
00:26:56,348 --> 00:26:58,282
Pare junto al bordillo.
336
00:27:15,667 --> 00:27:18,500
¿No enciende las luces por la noche?
337
00:27:18,570 --> 00:27:21,061
Lo siento, creía que las había encendido
el del garaje.
338
00:27:21,139 --> 00:27:23,073
Enséñeme su carné de conducir.
339
00:27:28,146 --> 00:27:30,808
Wanley. ¿Qué es, polaco?
340
00:27:30,882 --> 00:27:34,511
- No, estadounidense.
- ¿Tiene otro documento?
341
00:27:39,190 --> 00:27:42,182
Tengo una carta
de la consejería de educación.
342
00:27:45,697 --> 00:27:49,064
- ¿Es profesor?
- Adjunto.
343
00:27:49,167 --> 00:27:52,295
Bien, a partir de ahora
acuérdese de encender las luces.
344
00:28:39,551 --> 00:28:41,781
- ¿ Va todo bien?
- Igual que cuando te has ido.
345
00:28:41,853 --> 00:28:43,377
El nombre del buzón es Alice Reed,
346
00:28:43,455 --> 00:28:44,649
por si necesitas volver.
347
00:28:44,723 --> 00:28:47,851
Bueno, si hay suerte
no creo que tenga ocasión para eso.
348
00:28:48,259 --> 00:28:50,557
- ¿Es ésa la manta?
- Sí.
349
00:28:50,628 --> 00:28:54,394
Primero, creo que debemos deshacernos
de los objetos que puedan identificarlo.
350
00:28:54,466 --> 00:28:56,991
Ya lo he hecho.
351
00:28:57,068 --> 00:29:00,265
- ¿Le has registrado?
- Había que hacerlo, ¿no?
352
00:29:19,791 --> 00:29:23,557
¿No hay nada con sus iniciales?
353
00:29:24,062 --> 00:29:25,188
No. Pero...
354
00:29:28,099 --> 00:29:30,499
Me dijo que era Frank Howard. No sé más.
355
00:29:31,736 --> 00:29:34,204
De acuerdo, átalo todo...
356
00:29:34,272 --> 00:29:35,796
y mañana coge un ferry,
357
00:29:35,874 --> 00:29:38,809
no en las horas punta,
y tíralo por la borda.
358
00:29:38,877 --> 00:29:42,244
- Asegúrate de que no te vean.
- ¿El dinero también?
359
00:29:42,313 --> 00:29:44,941
Puedes quedártelo.
No sé cómo podrían encontrarlo.
360
00:29:45,016 --> 00:29:47,712
- ¿ Y el reloj?
- Haz lo que te he dicho. Por favor.
361
00:29:47,786 --> 00:29:50,755
O será mejor que nos entreguemos.
362
00:29:52,924 --> 00:29:54,391
No puede escapársenos un detalle.
363
00:29:54,459 --> 00:29:56,017
Tenemos que pensar en todo antes.
364
00:29:56,094 --> 00:29:58,062
- Recuerda eso.
- Lo haré.
365
00:29:59,998 --> 00:30:01,397
¿Qué hay de la alfombra?
366
00:30:01,466 --> 00:30:03,627
Sólo tiene una mancha. Puedo limpiarla.
367
00:30:03,701 --> 00:30:05,601
Límpiala a fondo, ¿vale?
368
00:30:05,670 --> 00:30:07,968
Hay exámenes que distinguen
rastros de sangre...
369
00:30:08,039 --> 00:30:09,165
que a simple vista no se ven.
370
00:30:09,240 --> 00:30:10,434
Puedo limpiarla.
371
00:30:10,508 --> 00:30:12,499
Y será mejor que hiervas las tijeras.
372
00:30:12,577 --> 00:30:13,942
Pueden tener restos.
373
00:30:14,012 --> 00:30:17,072
- De acuerdo.
- ¿Se nos olvida algo?
374
00:30:18,516 --> 00:30:19,744
Su sombrero.
375
00:30:21,553 --> 00:30:23,145
Ayúdame con la mesa.
376
00:30:25,023 --> 00:30:29,460
Cuando me vaya,
quiero que des un repaso a toda la casa.
377
00:30:29,527 --> 00:30:31,586
Lava las copas, guárdalas en el armario.
378
00:30:31,663 --> 00:30:34,860
Deshazte de las botellas.
Límpialo todo a fondo.
379
00:30:34,966 --> 00:30:37,161
Que no quede rastro
de que hayas tenido visitas.
380
00:30:37,235 --> 00:30:39,328
Ni suya ni de nadie.
381
00:30:39,504 --> 00:30:41,233
Dame ese papel.
382
00:30:49,581 --> 00:30:53,642
Te devolveré la manta
en cuanto lo haya metido en el coche.
383
00:30:54,118 --> 00:30:56,109
También la examinarán meticulosamente.
384
00:30:56,187 --> 00:31:00,021
Voy a limpiar todo. No me acostaré
hasta que haya limpiado cada rincón.
385
00:31:05,930 --> 00:31:08,057
Apaga las luces.
386
00:31:21,913 --> 00:31:23,471
Echa un vistazo fuera.
387
00:32:15,533 --> 00:32:16,761
No hay nadie.
388
00:34:31,235 --> 00:34:32,668
Gracias.
389
00:34:34,572 --> 00:34:37,040
Supongo que no volveremos a vernos.
390
00:34:37,275 --> 00:34:41,371
Por el bien de los dos, espero que esto
acabe ahora y para siempre.
391
00:34:42,046 --> 00:34:44,742
De acuerdo. Entonces, adiós.
392
00:34:45,650 --> 00:34:47,117
Adiós.
393
00:35:26,757 --> 00:35:30,557
PASEO HENRY HUDSON
PEAJE DEL PUENTE 10 CENTAVOS
394
00:35:35,433 --> 00:35:37,594
Eh, vuelva.
395
00:35:47,378 --> 00:35:51,178
- ¿Qué era? ¿ Una moneda de 10 centavos?
- Da igual. Tome otra.
396
00:35:56,687 --> 00:35:58,712
No puede estar lejos.
397
00:35:58,789 --> 00:36:02,452
No pasa nada. Si la encuentra, quédesela.
398
00:36:04,829 --> 00:36:08,265
Gracias. Oiga, esto es un centavo.
399
00:36:09,500 --> 00:36:11,593
- Perdone.
- No pasa nada.
400
00:36:14,205 --> 00:36:17,641
Gracias por los 10 centavos,
si es que los encuentro.
401
00:36:42,600 --> 00:36:45,933
PASE
402
00:36:47,672 --> 00:36:49,606
PARE
403
00:40:17,181 --> 00:40:19,206
- Es un oporto excelente.
- Sí.
404
00:40:20,050 --> 00:40:23,918
- William, la cuenta, por favor.
- Sí, señor.
405
00:40:25,456 --> 00:40:28,254
- Esta noche pago yo.
- Gracias.
406
00:40:30,861 --> 00:40:32,920
¿Ha dicho Frank por qué iba a llegar tarde?
407
00:40:32,997 --> 00:40:35,830
Algo importante, supongo.
Parecía nervioso.
408
00:40:35,900 --> 00:40:38,733
No me imagino a Frank nervioso.
409
00:40:47,044 --> 00:40:50,480
- Aquí tiene, señor.
- Debo de haberme dejado el mío.
410
00:40:53,417 --> 00:40:54,441
Gracias.
411
00:40:54,518 --> 00:40:56,247
- Tomaremos el café en el salón.
- Bien.
412
00:40:56,320 --> 00:40:59,619
Ha llamado del despacho
del jefe de policía.
413
00:40:59,924 --> 00:41:01,721
Ahí está.
414
00:41:03,260 --> 00:41:05,023
¿Entramos?
415
00:41:05,095 --> 00:41:08,861
No, no voy a comer. Voy a tomar algo.
416
00:41:08,933 --> 00:41:13,370
- ¿Qué tal, Richard?
- Bien, gracias. Cuéntanos.
417
00:41:14,572 --> 00:41:17,063
Entremos, esto te interesará.
418
00:41:17,174 --> 00:41:18,505
Collins, tráeme un old fashion.
419
00:41:18,576 --> 00:41:19,838
Sí, señor.
420
00:41:19,910 --> 00:41:22,401
- Vamos ahí.
- ¿Alguna noticia interesante?
421
00:41:24,148 --> 00:41:25,137
Mucho.
422
00:41:26,617 --> 00:41:29,950
Pero de momento es confidencial.
Claude Mazard ha desaparecido.
423
00:41:30,020 --> 00:41:31,885
- ¿Claude Mazard?
- Sí.
424
00:41:32,089 --> 00:41:37,220
- Pero, ¿cómo que ha desaparecido?
- Como lo oyes.
425
00:41:37,294 --> 00:41:40,661
Salió de Washington ayer por la tarde
y llegó a Pensilvania por la noche,
426
00:41:40,731 --> 00:41:43,632
y después desapareció, literalmente.
427
00:41:44,802 --> 00:41:50,434
- ¿Es el promotor?
- Querido Richard, no seas ordinario.
428
00:41:50,508 --> 00:41:54,535
Un promotor de clientes colosos
como World Enterprises Incorporated,
429
00:41:54,612 --> 00:41:57,672
ya no es un promotor, sino un financiero.
430
00:41:57,748 --> 00:42:02,412
- Sí, claro, por supuesto. Ya me acuerdo.
- Vamos a esperar hasta...
431
00:42:06,223 --> 00:42:08,919
No, para mí no.
Van a traerme un old fashioned.
432
00:42:12,363 --> 00:42:14,763
Vamos a esperar hasta la medianoche
por si aparece.
433
00:42:14,832 --> 00:42:16,026
Pero si no sucede,
434
00:42:16,100 --> 00:42:18,466
avisaremos a los periódicos
y veréis la repercusión.
435
00:42:18,536 --> 00:42:20,265
- ¿En el mercado?
- Y tanto.
436
00:42:20,337 --> 00:42:24,137
¿Cómo era? O sea...
437
00:42:25,509 --> 00:42:28,945
- ¿Qué tipo de hombre era?
- Todo un incordio.
438
00:42:29,013 --> 00:42:30,981
- Fue paciente mío un tiempo.
- ¿Por qué?
439
00:42:31,048 --> 00:42:33,016
Los nervios, la tensión arterial.
440
00:42:33,083 --> 00:42:35,574
Nunca he visto a nadie
con un genio tan incontrolable.
441
00:42:35,653 --> 00:42:40,022
No se imaginaba lo feliz que me hizo
cuando me llamó matasanos y se largó.
442
00:42:41,492 --> 00:42:44,689
Bueno, sólo porque un hombre
no ha aparecido un día,
443
00:42:44,828 --> 00:42:48,093
no veo motivos para creer
que le hayan asesinado.
444
00:42:48,465 --> 00:42:50,729
No he dicho que lo hubiesen asesinado.
445
00:42:54,104 --> 00:42:57,369
- Sr. Lalor. Sr. Lalor.
- Dime.
446
00:43:00,010 --> 00:43:02,979
- AI teléfono.
- Gracias. Con permiso.
447
00:43:07,217 --> 00:43:09,651
No sé por qué he dicho eso.
448
00:43:10,654 --> 00:43:12,645
Supongo que por su tono.
449
00:43:12,723 --> 00:43:14,714
Lo ha dicho como si fuese un asesinato,
450
00:43:14,792 --> 00:43:18,353
- violencia de algún tipo.
- En efecto. Es que lo sospecha.
451
00:43:18,429 --> 00:43:20,624
Tiene un instinto asombroso
para esas cosas.
452
00:43:20,698 --> 00:43:22,928
Ese viejo piensa como un perro de caza.
453
00:43:23,000 --> 00:43:25,366
Sí, imagino que debe de ser aterrador...
454
00:43:25,436 --> 00:43:27,267
cuando encuentra el rastro.
455
00:43:27,338 --> 00:43:28,566
Sí que lo es.
456
00:44:09,113 --> 00:44:12,742
Amor mío, esta noche me siento más solo
457
00:44:12,816 --> 00:44:19,221
que nunca
458
00:44:28,799 --> 00:44:31,768
Son las noticias de medianoche en WPQ,
459
00:44:31,835 --> 00:44:33,735
patrocinadas por Castola Rex,
460
00:44:33,804 --> 00:44:36,796
ese medicamento ácido y vigorizantepara el cansancio.
461
00:44:36,874 --> 00:44:38,933
Pero antes voy a hablarles de Castola Rex.
462
00:44:39,009 --> 00:44:41,443
La naturaleza ha equilibradolos elementos químicos...
463
00:44:41,512 --> 00:44:43,241
de los jugos gástricos con tal cuidado,
464
00:44:43,313 --> 00:44:46,146
que el ardor de estómago,la acidez y la mala digestión...
465
00:44:46,216 --> 00:44:48,741
causados por la mala alimentacióno hidratación...
466
00:44:48,819 --> 00:44:50,810
pueden arruinarnuestra forma de ver la vida.
467
00:44:50,888 --> 00:44:52,822
Pero, ¿por qué sufrir,si venden Castola Rex,
468
00:44:52,890 --> 00:44:56,155
el amigo de la Madre Naturaleza,en nuestra farmacia más cercana?
469
00:44:56,226 --> 00:44:59,093
Pruébenlo hoy y todos los días.Ahora, las noticias.
470
00:44:59,163 --> 00:45:00,255
La policía ha anunciado...
471
00:45:00,330 --> 00:45:02,821
la misteriosa desapariciónde Claude Mazard,
472
00:45:02,900 --> 00:45:06,996
el fundador del imperio empresarialWorld Enterprises Incorporated,
473
00:45:07,071 --> 00:45:09,369
bajo circunstancias que indican un crimen.
474
00:45:09,440 --> 00:45:11,840
Al mismo tiempo,World Enterprises Incorporated...
475
00:45:11,909 --> 00:45:13,774
ofrece una recompensade 10.000 dólares...
476
00:45:13,844 --> 00:45:17,007
por cualquier informaciónsobre su paradero, vivo o muerto.
477
00:45:17,081 --> 00:45:18,241
Tras revisar un maletín...
478
00:45:18,315 --> 00:45:21,284
en la estación de Pensilvaniaayer hacia las 22:30...
479
00:45:52,116 --> 00:45:53,276
MAZARD ASESINADO
480
00:45:53,350 --> 00:45:55,341
CUERPO HALLADO POR EXPLORADOR
EN BOSQUE DE LAS AFUERAS
481
00:45:55,419 --> 00:45:56,750
Nueva York
482
00:45:56,820 --> 00:46:00,779
EXPLORADOR ENCUENTRA
EL CADÁVER DEL MILLONARIO
483
00:46:01,558 --> 00:46:03,890
Estaba haciendo silviculturaen el bosque...
484
00:46:03,961 --> 00:46:07,226
de al lado del paseo del río Bronx...
485
00:46:07,297 --> 00:46:10,528
cuando he encontradolos restos del Sr. Mazard.
486
00:46:10,634 --> 00:46:14,035
No, no he tenido miedo.Un explorador nunca tiene miedo.
487
00:46:14,104 --> 00:46:15,503
Si me dan la recompensa,
488
00:46:15,572 --> 00:46:18,166
mandaré a mi hermano pequeñoa una buena universidad...
489
00:46:18,242 --> 00:46:20,301
y yo iré a Harvard.
490
00:46:25,449 --> 00:46:28,646
Creo que podemos estar seguros
sobre este caso.
491
00:46:28,852 --> 00:46:32,481
- ¿Te parece fácil?
- No, pero tampoco demasiado difícil.
492
00:46:32,556 --> 00:46:34,183
- ¿Hay muchas pistas?
- Algunas.
493
00:46:34,258 --> 00:46:35,953
Y por ahora las circunstancias cuadran.
494
00:46:36,026 --> 00:46:38,051
Por ejemplo, no lo mataron en el bosque.
495
00:46:38,128 --> 00:46:39,459
Lo mataron en otro sitio...
496
00:46:39,530 --> 00:46:41,464
y llevaron el cuerpo hasta allí.
497
00:46:41,532 --> 00:46:45,400
- ¿Cómo lo sabes?
- Había huellas de un coche aparcado.
498
00:46:45,469 --> 00:46:47,937
Eso es tan útil como las digitales.
499
00:46:48,005 --> 00:46:49,996
Pero, ¿cómo sabes
que es el coche del asesino?
500
00:46:50,073 --> 00:46:53,065
Por las huellas
que van del coche hasta allí y vuelven.
501
00:46:53,143 --> 00:46:54,804
A la ida son profundas,
502
00:46:54,878 --> 00:46:58,211
como si llevase algo pesado.
A la vuelta son más superficiales.
503
00:46:58,282 --> 00:47:00,750
No hay mucho que cuestionar, ¿no?
504
00:47:01,084 --> 00:47:03,075
Supongo que no.
505
00:47:03,453 --> 00:47:05,944
Tenemos fotos y moldes de yeso de todo.
506
00:47:06,023 --> 00:47:07,581
Aunque con eso no se sepa quién fue,
507
00:47:07,658 --> 00:47:11,321
una vez que tengamos un sospechoso,
buscaremos en él pruebas directas.
508
00:47:11,395 --> 00:47:13,920
Especialmente de las huellas
de los zapatos.
509
00:47:15,165 --> 00:47:16,564
¿Cómo?
510
00:47:17,501 --> 00:47:19,435
Los zapatos nuevos no sirven de mucho,
511
00:47:19,503 --> 00:47:22,233
pero éstos estaban muy usados,
y de un zapato desgastado...
512
00:47:22,306 --> 00:47:25,434
se pueden deducir muchas cosas
sobre el peso, la altura,
513
00:47:25,509 --> 00:47:28,603
la longitud de la zancada
y su modo de andar.
514
00:47:28,679 --> 00:47:31,204
- ¿Has podido averiguar eso en este caso?
- Sí.
515
00:47:31,281 --> 00:47:33,977
Pesa unos 72 kilos,
516
00:47:34,051 --> 00:47:37,179
calza un 39
y es problablemente de clase media.
517
00:47:37,254 --> 00:47:39,245
Eso último sólo es una suposición, ¿no?
518
00:47:39,323 --> 00:47:40,449
No.
519
00:47:41,658 --> 00:47:43,285
Los zapatos tienen una media suela.
520
00:47:43,360 --> 00:47:45,191
Tenemos varias pruebas así.
521
00:47:45,262 --> 00:47:47,457
Pero el problema es que no son pistas.
522
00:47:47,531 --> 00:47:50,796
Sólo nos sirven para saber cosas,
como el tipo de traje que llevaba.
523
00:47:50,868 --> 00:47:53,803
- ¿Eso también lo sabéis?
- Sí, y su grupo sanguíneo.
524
00:47:54,838 --> 00:47:56,567
El agente Jackson tiene vista de lince,
525
00:47:56,640 --> 00:47:59,541
y encontró muestras en una alambrada
que había donde el cuerpo.
526
00:47:59,610 --> 00:48:01,703
Imagino que se arañó la mano
al levantarla.
527
00:48:01,778 --> 00:48:04,941
Sí, ¿pero una huella de ese tipo
en una alambrada de espino...
528
00:48:05,015 --> 00:48:07,506
podría servir de algo?
529
00:48:07,718 --> 00:48:09,447
¿He dicho que era de espino?
530
00:48:09,519 --> 00:48:11,453
- ¿No lo has dicho?
- No.
531
00:48:13,123 --> 00:48:17,753
Bueno, ¿con qué otro tipo de alambrada
se arañaría alguien la mano?
532
00:48:18,962 --> 00:48:20,827
Claro que era una alambrada de espino.
533
00:48:20,898 --> 00:48:23,264
Sólo intentaba impresionaros
con mi agudeza.
534
00:48:23,333 --> 00:48:25,995
¿Es que no puede uno ganarse
vuestro reconocimiento?
535
00:48:26,069 --> 00:48:31,405
En ese caso, te daré la oportunidad
de impresionar a toda la ciudad.
536
00:48:32,376 --> 00:48:34,708
¿Te dice algo esto?
537
00:48:37,014 --> 00:48:40,211
Sí. Me dice claramente...
538
00:48:41,051 --> 00:48:43,076
que estás carcomido por la envidia.
539
00:48:43,153 --> 00:48:45,451
Ves mi nombre en todas las portadas...
540
00:48:45,522 --> 00:48:48,047
y haces un intento desesperado
de meterte en mi caso...
541
00:48:48,125 --> 00:48:50,059
insinuando que eres el culpable.
542
00:48:50,127 --> 00:48:53,392
Pero es inútil, mi chico.
Te has arañado en vano.
543
00:48:53,463 --> 00:48:56,159
¿Habías visto alguna vez
a alguien tan egoísta?
544
00:48:57,334 --> 00:49:00,929
- ¿Te has echado algo?
- Sí, un antiséptico.
545
00:49:01,305 --> 00:49:05,071
- ¿Cómo te lo has hecho?
- Anoche me corté con una lata.
546
00:49:05,642 --> 00:49:08,406
- Pues cuídatelo.
- Sí.
547
00:49:09,146 --> 00:49:11,671
¿Queréis oír
cómo cree la policía que sucedió?
548
00:49:11,748 --> 00:49:13,079
- Sí.
- Claro que sí.
549
00:49:13,150 --> 00:49:14,617
Pues venid al salón.
550
00:49:16,653 --> 00:49:18,280
- Gracias.
- Buenas noches.
551
00:49:18,355 --> 00:49:19,947
Buenas noches, señor.
552
00:49:23,093 --> 00:49:26,119
- Lleva el café y los puros adentro, Boris.
- Sí, señor.
553
00:49:28,365 --> 00:49:31,528
- William, lleva la cuenta al salón.
- Bien, Sr. Lalor.
554
00:49:32,035 --> 00:49:33,764
Hoy hemos sabido que hay una mujer.
555
00:49:33,837 --> 00:49:35,429
- Frank.
- ¿Qué?
556
00:49:35,505 --> 00:49:36,870
Hola, Mark.
557
00:49:36,940 --> 00:49:39,408
- ¿Puedo hablar contigo un momento?
- Claro.
558
00:49:39,743 --> 00:49:41,472
Enseguida vuelvo.
559
00:49:47,117 --> 00:49:50,814
Es genial conocer a un fiscal del distrito.
Nos enteramos de todo.
560
00:49:50,887 --> 00:49:51,979
Sí.
561
00:50:00,464 --> 00:50:03,490
- Frank es muy inteligente.
- Sí.
562
00:50:06,236 --> 00:50:10,696
- No te sientes muy bien, ¿verdad?
- Supongo que no del todo.
563
00:50:12,509 --> 00:50:14,670
Últimamente no duermo muy bien.
564
00:50:14,745 --> 00:50:17,578
- ¿Echas de menos a la familia?
- Sí, mucho.
565
00:50:17,647 --> 00:50:20,582
Bueno, creo que con unas pastillas
se te pasará.
566
00:50:20,650 --> 00:50:24,086
No eres de esos profesores
despistados, ¿verdad?
567
00:50:24,621 --> 00:50:26,316
Intento no serlo.
568
00:50:26,390 --> 00:50:29,757
Con dos por día bastará.
Te animarán bastante.
569
00:50:29,960 --> 00:50:33,293
Pero no quiero imaginarte
yendo al baño medio desmayado...
570
00:50:33,363 --> 00:50:35,297
para metértelas en la boca
como cacahuetes.
571
00:50:37,817 --> 00:50:40,445
- ¿Es veneno?
- No, técnicamente no.
572
00:50:40,520 --> 00:50:42,215
Es un concentrado de vitaminas.
573
00:50:42,289 --> 00:50:45,190
En exceso, te pondría el corazón a tope.
574
00:50:45,425 --> 00:50:46,551
¿De inmediato?
575
00:50:46,626 --> 00:50:50,392
Bueno, es cuestión de 20 ó 30 minutos
y... Pum.
576
00:50:50,897 --> 00:50:52,956
- ¿Qué es eso?
- Una receta para Richard.
577
00:50:53,033 --> 00:50:55,934
Si tomas suficiente,
no sólo te mata, sino que no deja rastro.
578
00:50:56,002 --> 00:50:58,766
Sólo podrían asegurar
que fue algo del corazón.
579
00:50:58,838 --> 00:51:00,999
Supongo que no hay forma
de saber a cuántos...
580
00:51:01,074 --> 00:51:03,167
pacientes has matado de ese modo.
581
00:51:03,977 --> 00:51:05,877
A ninguno, así que da igual.
582
00:51:06,012 --> 00:51:08,981
Has dicho que han localizado a la mujer.
583
00:51:09,482 --> 00:51:13,213
En realidad, no.
La teoría de esta tarde era que...
584
00:51:13,286 --> 00:51:15,481
Mazard, que era soltero, tenía novia.
585
00:51:15,555 --> 00:51:17,113
Sus socios están casi seguros.
586
00:51:17,190 --> 00:51:19,454
Pero no saben quién es o dónde vive.
587
00:51:19,526 --> 00:51:21,619
Parece que se ponía nervioso
en las relaciones.
588
00:51:21,695 --> 00:51:23,356
Cuando llegó a Pensilvania,
589
00:51:23,430 --> 00:51:24,761
fue a verla.
590
00:51:24,831 --> 00:51:28,392
O ya había un hombre allí,
o llegó durante su visita.
591
00:51:28,468 --> 00:51:31,596
Y la mujer prefirió al otro hombre.
592
00:51:32,505 --> 00:51:34,029
¿Por qué creen eso?
593
00:51:34,107 --> 00:51:35,768
Si hubiesen matado a su verdadero amor,
594
00:51:35,842 --> 00:51:38,402
ella habría hecho algo
para que condenasen al asesino.
595
00:51:38,478 --> 00:51:41,538
- Es sólo una teoría, ¿no?
- Eso he dicho.
596
00:51:41,614 --> 00:51:45,015
Así que se pelearon y él mató a Mazard,
probablemente con unas tijeras.
597
00:51:45,085 --> 00:51:47,349
Al menos eso cree el forense.
598
00:51:47,420 --> 00:51:50,821
Entonces metieron asustados el cuerpo
en un coche, el suyo o el de ella,
599
00:51:50,890 --> 00:51:53,620
y lo llevaron al lugar donde lo encontraron.
600
00:51:53,693 --> 00:51:57,356
Ahora ese hombre y esa mujer...
601
00:51:57,430 --> 00:52:00,422
se odian y se temen,
602
00:52:00,500 --> 00:52:03,560
y se preguntan
cuánto tardarán en coger al otro...
603
00:52:03,636 --> 00:52:05,627
y cuándo descubrirá el pastel.
604
00:52:06,306 --> 00:52:09,639
- Siempre hay una mujer, ¿verdad?
- Espera, no he terminado.
605
00:52:10,410 --> 00:52:13,106
Como he dicho,
ésa era la teoría de esta tarde.
606
00:52:13,313 --> 00:52:15,076
¿ Y cuál es la de ahora?
607
00:52:17,550 --> 00:52:21,987
Vete tú a saber. Ha llegado algo
justo cuando me iba de la oficina...
608
00:52:22,055 --> 00:52:24,615
que desmorona toda la teoría.
609
00:52:24,691 --> 00:52:26,056
¿Sí?
610
00:52:26,126 --> 00:52:27,593
Parece que sus socios,
611
00:52:27,660 --> 00:52:29,491
que temían
meterse en problemas por su genio,
612
00:52:29,562 --> 00:52:34,090
habían contratado a un guardaespaldas
para que le siguiese a escondidas.
613
00:52:34,167 --> 00:52:37,295
- Esa noche también?
- Eso no lo sabemos.
614
00:52:37,771 --> 00:52:40,535
No lo sabemos
porque también ha desaparecido.
615
00:52:40,607 --> 00:52:45,772
- Pues ya tenéis al asesino, ¿no?
- Podría ser, aunque no necesariamente.
616
00:52:45,845 --> 00:52:48,279
Entonces, ¿por qué no se ha presentado?
617
00:52:49,015 --> 00:52:52,280
No es tan fácil.
Puede que haya matado a Mazard, sí.
618
00:52:52,352 --> 00:52:54,877
Quizá intentó chantajearle
y lo mató en la pelea.
619
00:52:54,954 --> 00:52:56,114
O puede que viese todo...
620
00:52:56,189 --> 00:52:57,986
y vaya a chantajear a los asesinos.
621
00:52:58,058 --> 00:53:01,494
Pero aunque sea totalmente inocente,
no hablará.
622
00:53:01,561 --> 00:53:02,823
¿Por qué?
623
00:53:02,896 --> 00:53:05,797
Porque lo buscan. Es un criminal
con antecedentes de chantaje.
624
00:53:05,865 --> 00:53:09,130
Por eso lo echaron de la policía,
por chantajear a gente.
625
00:53:09,202 --> 00:53:11,329
Lo buscan por al menos otros dos golpes.
626
00:53:11,404 --> 00:53:14,840
Lo cogeremos cuando llegue el momento,
no antes.
627
00:53:14,941 --> 00:53:16,772
Buena elección como guardaespaldas.
628
00:53:16,843 --> 00:53:19,937
No me preguntes por qué los genios
de Wall Street hacen las cosas.
629
00:53:20,013 --> 00:53:22,948
Es un tipo duro y fuerte, y supongo
que sólo pensaron en eso.
630
00:53:23,016 --> 00:53:24,278
Bueno, por la mañana iré...
631
00:53:24,350 --> 00:53:26,409
a echar un vistazo
a donde hallaron el cuerpo.
632
00:53:26,486 --> 00:53:27,919
¿Os apetece venir conmigo?
633
00:53:27,987 --> 00:53:30,012
Me encantaría, pero tengo una operación.
634
00:53:30,090 --> 00:53:31,751
- ¿Richard?
- Me temo que...
635
00:53:31,825 --> 00:53:32,951
Ve con él.
636
00:53:33,026 --> 00:53:34,789
Mañana no tienes clase, me lo has dicho.
637
00:53:34,861 --> 00:53:35,987
Sí, lo sé, pero...
638
00:53:36,062 --> 00:53:39,122
Irá. Soy su médico y se lo ordeno.
639
00:53:39,399 --> 00:53:41,890
Te dará algo en lo que pensar.
¿A qué hora?
640
00:53:41,968 --> 00:53:46,166
- Te recogeré en tu casa a las 09:30.
- De acuerdo, estaré listo.
641
00:53:46,239 --> 00:53:50,232
Bien. Intentaremos demostrarte
cómo pesca la policía a un hombre.
642
00:53:54,047 --> 00:53:55,378
¿Richard?
643
00:54:02,355 --> 00:54:04,482
Esto es toda una aventura para mí.
644
00:54:05,391 --> 00:54:08,121
- ¿Alguna novedad?
- Nada importante.
645
00:54:10,096 --> 00:54:11,324
- Fred.
- Diga, señor.
646
00:54:11,397 --> 00:54:14,924
- Recogeremos a Jackson donde el peaje.
- Bien, señor.
647
00:54:20,740 --> 00:54:22,935
Somos de la fiscalía del distrito.
648
00:54:25,845 --> 00:54:27,244
¿Ha habido suerte?
649
00:54:30,250 --> 00:54:33,708
Fellow no está de servicio.
Esta tarde iremos a su casa.
650
00:54:34,187 --> 00:54:36,587
El inspector Jackson, el profesor Wanley.
651
00:54:36,656 --> 00:54:38,920
- ¿Qué tal, inspector?
- Encantado de conocerle.
652
00:54:38,992 --> 00:54:41,893
Disculpe que le dé la izquierda,
tengo un corte en la otra.
653
00:54:41,961 --> 00:54:45,260
- Ah, sí. ¿Qué tal está?
- Bien, no es nada.
654
00:54:46,399 --> 00:54:48,663
¿Cómo dijiste que te lo habías hecho?
655
00:54:48,902 --> 00:54:52,804
Estaba abriendo una lata la otra noche
en la cocina y se me resbaló el abrelatas.
656
00:54:52,872 --> 00:54:56,137
¿De qué era la lata? ¿De ortigas?
657
00:54:57,777 --> 00:55:01,338
Me temo que fue una estupidez mía.
658
00:55:02,982 --> 00:55:05,576
Al día siguiente estaba buscando
una bola de golf...
659
00:55:05,652 --> 00:55:08,086
y efectivamente rocé unas ortigas.
660
00:55:08,154 --> 00:55:11,555
Debe de haberse rascado.
La tiene bastante infectada.
661
00:55:11,624 --> 00:55:14,650
Es horrible, lo sé.
662
00:55:14,727 --> 00:55:17,389
- ¿Es suyo el caso, inspector?
- De momento sí.
663
00:55:17,463 --> 00:55:19,294
Todos los casos difíciles son suyos.
664
00:55:19,365 --> 00:55:22,562
El inspector Jackson es el jefe
del departamento de homicidios.
665
00:55:22,635 --> 00:55:23,624
Vaya.
666
00:55:24,304 --> 00:55:25,532
¿Alguna novedad?
667
00:55:25,605 --> 00:55:27,573
Esta mañana hemos encontrado
a la mujer.
668
00:55:27,640 --> 00:55:29,665
Bien. ¿Qué dice?
669
00:55:29,742 --> 00:55:33,405
Bueno, la veremos cuando lleguemos.
Van a traerla.
670
00:55:42,622 --> 00:55:44,556
- Inspector.
- Buenos días, capitán.
671
00:55:44,624 --> 00:55:46,489
- Conoces al Sr. Lalor, ¿verdad?
- Claro.
672
00:55:46,559 --> 00:55:48,493
- Me alegro de verle, Sr. Lalor.
- Yo también.
673
00:55:48,561 --> 00:55:50,756
- Y éste es el profesor Wanley.
- Así es.
674
00:55:50,830 --> 00:55:52,798
- El capitán Kennedy.
- Encantado de conocerle.
675
00:55:52,865 --> 00:55:55,197
- El placer es mío.
- ¿ Ya ha llegado la mujer?
676
00:55:55,268 --> 00:55:56,360
Está en el coche con Beck.
677
00:55:56,436 --> 00:55:58,904
Inspeccionemos el terreno.
Después hablaremos con ella.
678
00:55:58,972 --> 00:56:01,440
- De acuerdo, inspector.
- Por aquí.
679
00:56:07,981 --> 00:56:10,142
Aquí es donde aparcó el coche.
680
00:56:10,216 --> 00:56:14,152
Las huellas de los neumáticos ya no están,
pero tenemos moldes y fotos.
681
00:56:14,220 --> 00:56:19,055
Son unos Goodrich 716,
entre 24 y 32 mil kilómetros,
682
00:56:19,125 --> 00:56:21,992
los habituales de dos o tres marcas
de coches comunes.
683
00:56:22,061 --> 00:56:26,225
El agente de la moto recuerda haber visto
un Cadillac en el semáforo.
684
00:56:26,299 --> 00:56:28,961
- Eso puede ser importante.
- ¿ Vio quién iba dentro?
685
00:56:29,035 --> 00:56:32,300
Sí, el conductor.
Pero no sabe si podría reconocerlo.
686
00:56:32,372 --> 00:56:34,431
No creo que eso nos lleve a ninguna parte.
687
00:56:34,507 --> 00:56:36,737
Bueno, trajo el cuerpo aquí.
¿Dónde lo dejó?
688
00:56:36,809 --> 00:56:38,367
Se lo enseñaré.
689
00:56:39,946 --> 00:56:42,813
Hay rastros de sus huellas
yendo y volviendo.
690
00:56:43,549 --> 00:56:45,414
- Richard.
- ¿Qué?
691
00:56:45,685 --> 00:56:47,915
¿ Vas a ser el guía?
692
00:56:50,323 --> 00:56:51,984
¿ Voy bien?
693
00:56:53,893 --> 00:56:57,124
Perfectamente. Conque profesor, ¿no?
694
00:56:57,463 --> 00:57:00,091
¿Cree que debemos mirar aquí, Sr. Lalor?
695
00:57:00,166 --> 00:57:03,067
Es gracioso.
No era consciente de adónde iba.
696
00:57:03,136 --> 00:57:05,331
Estaba pensando
en lo que ha dicho el inspector.
697
00:57:05,405 --> 00:57:07,464
No pasa nada, Richard,
no te pongas nervioso.
698
00:57:07,540 --> 00:57:11,340
No solemos detener a nadie
por saber dónde estaba el cuerpo.
699
00:57:15,815 --> 00:57:18,215
No creo que el asesino
conociese mucho este sitio,
700
00:57:18,284 --> 00:57:21,651
porque la valla estaba demasiado cerca
del camino para su objetivo.
701
00:57:21,721 --> 00:57:25,350
En todo caso, iba con mucha dificultad
y no podía ir mucho más lejos.
702
00:57:25,425 --> 00:57:28,258
Así que lo dejó ahí.
703
00:57:28,895 --> 00:57:31,193
No hay nada de especial para ver,
704
00:57:31,264 --> 00:57:34,062
a no ser que quiera hacerse una idea
de todo el terreno.
705
00:57:34,133 --> 00:57:36,795
Se le rasgó la chaqueta,
probablemente la manga,
706
00:57:36,869 --> 00:57:39,394
porque encontramos un par de tiras
de fibra de algodón.
707
00:57:39,472 --> 00:57:40,939
¿No serán de la ropa de Mazard?
708
00:57:41,007 --> 00:57:42,497
No, es de otro material.
709
00:57:42,575 --> 00:57:45,772
Y cogimos una muestra de sangre
de este pincho.
710
00:57:46,245 --> 00:57:48,509
Desde luego, no fue una tarea fácil.
711
00:57:48,581 --> 00:57:50,515
Mazard pesaba unos 90 kilos.
712
00:57:50,583 --> 00:57:52,608
Sí, debe de haber sido duro.
713
00:57:52,685 --> 00:57:54,414
Sí, y más por la noche.
714
00:57:54,487 --> 00:57:59,220
- Sí, puede que fuese de noche.
- Supongo que sí.
715
00:57:59,692 --> 00:58:03,253
Pero yo imaginaba que había sido
por la mañana temprano, ya de día.
716
00:58:03,329 --> 00:58:06,298
Creía que el periódico decía
que fue de noche.
717
00:58:06,899 --> 00:58:08,059
¿Algo más, señor?
718
00:58:08,134 --> 00:58:10,466
No se me ocurre nada. ¿ Y a ti, Richard?
719
00:58:10,536 --> 00:58:12,731
Bueno, ¿por qué me preguntas a mí?
720
00:58:12,805 --> 00:58:15,535
Estoy pasmado con toda la información...
721
00:58:15,608 --> 00:58:19,305
que la policía ha obtenido de detalles
aparentemente tan significantes.
722
00:58:19,379 --> 00:58:23,247
No es tan espectacular.
Hasta ahora sólo ha sido rutina policial.
723
00:58:23,316 --> 00:58:25,079
Pero en nuestro departamento hay algo...
724
00:58:25,151 --> 00:58:27,415
que merece mucho la pena tener.
725
00:58:27,487 --> 00:58:29,785
- ¿Qué es?
- Paciencia.
726
00:58:30,790 --> 00:58:32,451
Me lo imagino.
727
00:58:33,326 --> 00:58:36,056
- ¿Quiere ver a la mujer?
- Puede ser.
728
00:58:38,064 --> 00:58:39,759
¿Para qué es eso?
729
00:58:42,101 --> 00:58:44,092
Esta mañana he hecho que lo pusieran...
730
00:58:44,170 --> 00:58:46,263
para que no se rozasen con esa mata.
731
00:58:46,339 --> 00:58:48,899
- Son ortigas.
- Muy amable, capitán.
732
00:58:48,975 --> 00:58:52,138
- Para mí ya es tarde.
- Es verdad.
733
00:58:52,211 --> 00:58:56,045
Parece que tienes más cosas
que explicar, Richard.
734
00:58:56,582 --> 00:58:58,550
¿Me estáis cercando?
735
00:59:00,186 --> 00:59:04,384
Si confiesa, podríamos cerrar el caso
antes del mediodía.
736
00:59:04,457 --> 00:59:08,120
Yo no. Me temo que va a tener
que seguir investigando, inspector.
737
00:59:08,194 --> 00:59:09,422
Ya empezamos,
738
00:59:09,495 --> 00:59:12,623
no tienen ninguna consideración
por los pobres policías.
739
00:59:19,138 --> 00:59:21,436
- Vamos a por la mujer.
- Sí, señor.
740
00:59:21,507 --> 00:59:23,372
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
741
00:59:35,054 --> 00:59:38,581
Si no te importa,
voy a sentarme un rato en el coche.
742
00:59:38,658 --> 00:59:40,751
No me encuentro muy bien.
743
00:59:40,927 --> 00:59:42,792
¿Qué te pasa? No será grave, ¿verdad?
744
00:59:42,862 --> 00:59:46,423
No, no, en absoluto. Continúa, estaré bien.
745
00:59:56,642 --> 00:59:58,007
Bueno, si me necesitas...
746
00:59:58,077 --> 00:59:59,874
No, no, continúa.
747
01:00:49,629 --> 01:00:51,256
Bueno, ya está.
748
01:00:52,164 --> 01:00:53,324
Podemos irnos.
749
01:00:53,399 --> 01:00:56,334
Adiós, profesor.
Espero que se recupere pronto.
750
01:00:56,536 --> 01:00:57,525
Gracias.
751
01:01:14,520 --> 01:01:16,010
Bien, ¿qué te parece?
752
01:01:16,956 --> 01:01:18,048
¿La mujer?
753
01:01:18,624 --> 01:01:20,285
¿Crees que es ella?
754
01:01:21,360 --> 01:01:22,452
No lo sé.
755
01:01:25,164 --> 01:01:27,189
Tiene algún cargo de conciencia.
756
01:01:27,800 --> 01:01:29,700
Pero, ¿qué mujer no lo tiene?
757
01:01:30,069 --> 01:01:32,299
Ya. ¿Dónde la han encontrado?
758
01:01:33,306 --> 01:01:36,104
En un hotel de segunda
a las afueras de Broadway.
759
01:01:38,644 --> 01:01:42,080
No sé. Me parece
demasiado sórdido para Mazard.
760
01:01:42,715 --> 01:01:44,706
ÉI iría a sitios mejores, seguro.
761
01:01:48,487 --> 01:01:50,079
¿Parecía barato?
762
01:01:50,823 --> 01:01:52,450
De lo peorcito.
763
01:01:53,593 --> 01:01:56,824
De todas formas, ahora el sospechoso
es el guardaespaldas.
764
01:02:15,414 --> 01:02:16,403
¿Diga?
765
01:02:20,119 --> 01:02:21,108
¿Cómo?
766
01:02:21,821 --> 01:02:23,379
¿Cómo has descubierto?
767
01:02:23,456 --> 01:02:26,016
¿Has visto la edición temprana
del periódico?
768
01:02:27,727 --> 01:02:30,025
- No.
- Tu foto sale en The Times.
769
01:02:31,030 --> 01:02:32,497
Enhorabuena.
770
01:02:36,002 --> 01:02:38,027
¿Quieres decirme a qué te refieres?
771
01:02:38,104 --> 01:02:39,298
Escucha.
772
01:02:42,508 --> 01:02:45,944
"George Felix Reynolds,
presidente de la universidad de Gotham,
773
01:02:46,178 --> 01:02:48,544
"anunció ayer el ascenso
de Richard Wanley...
774
01:02:48,614 --> 01:02:50,980
"a jefe del Departamento de Psicología."
775
01:02:51,917 --> 01:02:52,906
Ah.
776
01:02:53,019 --> 01:02:55,852
Claro, no me lo esperaba.
777
01:02:56,622 --> 01:02:57,953
¿Te he asustado?
778
01:02:58,924 --> 01:03:00,118
Un poco.
779
01:03:00,793 --> 01:03:03,990
¿ Va todo bien?
780
01:03:05,464 --> 01:03:06,761
Supongo que sí.
781
01:03:07,533 --> 01:03:10,661
¿No ha entrado nadie en contacto contigo?
782
01:03:10,970 --> 01:03:12,096
¿ Y contigo?
783
01:03:12,471 --> 01:03:13,460
No.
784
01:03:13,906 --> 01:03:15,203
De momento, no.
785
01:03:15,341 --> 01:03:17,104
Ya no estoy preocupada.
786
01:03:18,411 --> 01:03:20,572
Estoy segura de que nos hemos librado.
787
01:03:20,646 --> 01:03:22,204
¿Tú no?
788
01:03:22,815 --> 01:03:25,283
Eso espero.
789
01:03:25,885 --> 01:03:28,445
Y no voy a molestarte, tranquilo.
790
01:03:29,055 --> 01:03:30,920
No pasa nada.
791
01:03:31,290 --> 01:03:33,815
Me alegro de saber de ti.
792
01:03:35,394 --> 01:03:37,225
Buenas noches y gracias.
793
01:03:37,530 --> 01:03:38,792
Buenas noches.
794
01:03:46,972 --> 01:03:48,997
- ¿Sí?
- ¿Srta. Reed?
795
01:03:49,275 --> 01:03:51,209
- ¿Quién es?
- Abra.
796
01:03:51,444 --> 01:03:53,207
Quiero hablar con usted...
797
01:03:53,279 --> 01:03:55,440
sobre nuestro amigo, el Sr. Mazard.
798
01:04:07,593 --> 01:04:10,460
No le conozco a usted
ni a su amigo el Sr. Mazard,
799
01:04:10,529 --> 01:04:11,826
así que váyase.
800
01:04:12,098 --> 01:04:14,464
No querrá que me ponga duro, ¿verdad?
801
01:04:14,734 --> 01:04:18,261
No me importa lo duro que se ponga.
No va a entrar a estas horas.
802
01:04:18,337 --> 01:04:20,202
No estoy de broma, señorita.
803
01:04:20,339 --> 01:04:23,137
O abre o voy a la policía.
804
01:04:53,172 --> 01:04:56,107
Bien, diga lo que tenga que decir
y lárguese.
805
01:04:56,175 --> 01:04:57,164
Claro.
806
01:04:57,777 --> 01:05:00,769
Por si no lo ha oído,
lo han dicho esta noche en la radio.
807
01:05:00,846 --> 01:05:05,010
Hay otra recompensa de 10.000 dólares
por cualquier información...
808
01:05:05,084 --> 01:05:07,211
sobre el asesino de Claude Mazard.
809
01:05:07,887 --> 01:05:09,184
¿No lo ha oído?
810
01:05:09,255 --> 01:05:11,951
Aunque lo hubiese oído,
me hubiese dado igual.
811
01:05:12,024 --> 01:05:14,390
Si va a empezar con eso
de que no lo conocía,
812
01:05:14,460 --> 01:05:15,791
puede ahorrar saliva.
813
01:05:15,861 --> 01:05:18,022
Porque me pasé meses siguiéndole,
814
01:05:18,097 --> 01:05:20,725
y le seguí hasta aquí muchas veces.
815
01:05:25,104 --> 01:05:26,366
Ha estado aquí.
816
01:05:26,872 --> 01:05:28,499
Pero no con ese nombre.
817
01:05:28,641 --> 01:05:32,202
No supe quién era
hasta que vi su foto en el periódico,
818
01:05:32,278 --> 01:05:34,109
después de que lo mataran.
819
01:05:34,713 --> 01:05:37,409
Así que no gaste saliva usted.
820
01:05:38,551 --> 01:05:40,314
Ya veremos.
821
01:05:41,387 --> 01:05:43,321
No le importa
que eche un vistazo, ¿verdad?
822
01:05:43,389 --> 01:05:44,447
¡Claro que sí!
823
01:05:44,523 --> 01:05:46,218
No sé nada sobre la muerte de Mazard,
824
01:05:46,292 --> 01:05:48,556
- y no tiene derecho a...
- Escuche.
825
01:05:48,627 --> 01:05:50,151
Cálmese, ¿quiere?
826
01:05:50,729 --> 01:05:53,664
Según los periódicos,
están buscando a una mujer que conocía.
827
01:05:53,732 --> 01:05:56,098
Y le aseguro que usted es la única.
828
01:05:56,936 --> 01:05:58,563
Pero, ¿ha ido a explicarles...
829
01:05:58,637 --> 01:06:00,036
que no tuvo nada que ver con eso?
830
01:06:00,105 --> 01:06:02,335
¡Por supuesto que no! No me buscan a mí.
831
01:06:02,408 --> 01:06:04,603
Vamos, Srta. Reed.
832
01:06:26,065 --> 01:06:27,589
¿Qué es lo que busca?
833
01:06:27,700 --> 01:06:29,861
No lo sabré hasta que lo encuentre.
834
01:06:34,273 --> 01:06:36,833
Me conformaría con un poco de sangre...
835
01:06:36,909 --> 01:06:38,536
o con una fotografía.
836
01:06:40,012 --> 01:06:41,980
O una confesión.
837
01:06:52,224 --> 01:06:53,782
O pelos.
838
01:06:56,896 --> 01:06:59,126
Cosas así.
839
01:07:00,199 --> 01:07:02,861
Algunos castaños, otros morenos.
840
01:07:05,471 --> 01:07:07,803
El Sr. Mazard era castaño.
841
01:07:30,462 --> 01:07:31,451
No.
842
01:07:42,474 --> 01:07:44,669
Lo ha limpiado todo, ¿verdad?
843
01:07:45,344 --> 01:07:47,835
Supongo que es usted
una buena ama de casa.
844
01:07:55,654 --> 01:07:57,781
Sí, señor, limpia como una patena.
845
01:07:57,957 --> 01:07:59,982
No hay ni una huella digital.
846
01:08:01,493 --> 01:08:04,155
Ni siquiera donde esperas que las haya.
847
01:08:30,456 --> 01:08:32,117
Es posible, ¿sabe?
848
01:08:32,925 --> 01:08:34,825
Las puñaladas.
849
01:09:21,640 --> 01:09:23,301
"R. W."
850
01:09:25,677 --> 01:09:27,804
No es de Claude Mazard,
851
01:09:28,814 --> 01:09:30,907
ni de Alice Reed.
852
01:09:31,683 --> 01:09:33,776
Y también lo guardabas escondido.
853
01:09:36,422 --> 01:09:38,049
¿Cómo se llama?
854
01:09:38,223 --> 01:09:39,315
¿Robert?
855
01:09:39,758 --> 01:09:40,850
¿Richard?
856
01:09:41,393 --> 01:09:45,090
Caliente, caliente. No tengo ninguna duda.
857
01:09:48,400 --> 01:09:50,766
De acuerdo. ¿Qué es lo que quiere?
858
01:09:52,671 --> 01:09:54,468
Así se habla.
859
01:09:55,040 --> 01:09:57,270
No quiero causar problemas a nadie.
860
01:09:57,443 --> 01:09:59,604
Podría, pero no quiero.
861
01:10:02,381 --> 01:10:03,814
Pero imagino...
862
01:10:04,149 --> 01:10:07,641
que no quiere que la policía
se meta en sus asuntos.
863
01:10:07,820 --> 01:10:09,014
¿No es así?
864
01:10:09,188 --> 01:10:11,281
- ¿Quién iba a quererlo?
- A eso me refiero.
865
01:10:11,356 --> 01:10:13,381
Le diré cómo podemos arreglarlo.
866
01:10:13,559 --> 01:10:17,791
Ofrecen una recompensa de 10.000 dólares
por el tipo de información que tengo.
867
01:10:18,197 --> 01:10:19,824
Pero no me parece bien.
868
01:10:20,099 --> 01:10:23,694
En cambio,
si usted me diese 5.000 dólares,
869
01:10:24,436 --> 01:10:27,030
no tendría que preocuparse más por mí.
870
01:10:27,506 --> 01:10:30,270
- ¿Está chiflado?
- Usted y el otro tipo.
871
01:10:30,776 --> 01:10:33,506
No tengo 5.000 dólares
y no hay ningún otro tipo,
872
01:10:33,579 --> 01:10:34,978
así que puede ir a la policía...
873
01:10:35,047 --> 01:10:36,139
y decir lo que le plazca.
874
01:10:36,215 --> 01:10:38,706
No le conviene que haga eso, Srta. Reed.
875
01:10:38,884 --> 01:10:40,784
El Sr. Mazard era muy rico,
876
01:10:40,853 --> 01:10:43,185
así que no me diga que no le dio nada.
877
01:10:43,655 --> 01:10:44,952
Y no lo olvide,
878
01:10:45,023 --> 01:10:48,891
le conviene más negociar conmigo
que con la brigada de homicidios.
879
01:10:57,102 --> 01:10:59,627
No querrá ir a la silla eléctrica, ¿verdad?
880
01:11:00,339 --> 01:11:01,931
Quiero que se vaya.
881
01:11:02,808 --> 01:11:04,605
Eso es lo único que quiero.
882
01:11:04,877 --> 01:11:07,345
Me dio un broche y una pulsera.
Son más de mil dólares.
883
01:11:07,412 --> 01:11:09,141
¿Se irá si se los doy?
884
01:11:09,681 --> 01:11:11,808
No, señorita. Nada de eso.
885
01:11:12,284 --> 01:11:13,683
Sólo dinero.
886
01:11:14,486 --> 01:11:15,919
Cinco mil.
887
01:11:16,788 --> 01:11:17,948
En efectivo.
888
01:11:19,958 --> 01:11:21,983
En realidad, está mintiendo.
889
01:11:22,828 --> 01:11:25,558
Si puede conseguir 10.000 dólares
de la policía,
890
01:11:25,864 --> 01:11:29,095
¿por qué iba a conformarse
con 5.000 míos?
891
01:11:31,670 --> 01:11:34,969
¿ Y si le dijese que se fuera
y que puede esperar sentado?
892
01:11:36,408 --> 01:11:38,273
¿Quiere correr ese riesgo?
893
01:11:43,015 --> 01:11:45,984
Verá, sé que lo hicieron
usted y el otro tipo.
894
01:11:46,518 --> 01:11:49,385
Si no, ni siquiera estaría
hablando conmigo sobre esto.
895
01:11:49,454 --> 01:11:51,319
Habría llamado a la poli...
896
01:11:51,390 --> 01:11:54,257
en el momento en que he entrado. Lo sé.
897
01:11:54,793 --> 01:11:57,762
Así que tiene que verlo a mi manera,
¿no lo entiende?
898
01:11:58,330 --> 01:11:59,763
Tengo que pensarlo.
899
01:11:59,965 --> 01:12:01,489
Necesito un tiempo.
900
01:12:02,334 --> 01:12:04,427
De acuerdo, no voy a presionarla.
901
01:12:04,903 --> 01:12:08,066
Tiene hoy y mañana.
Piénselo, a ver si tengo razón.
902
01:12:08,807 --> 01:12:10,775
Vaya a verle a él, cuénteselo.
903
01:12:11,276 --> 01:12:14,643
Vendré mañana a las 20:30 a por la pasta.
904
01:12:15,480 --> 01:12:16,640
En efectivo.
905
01:12:18,183 --> 01:12:21,619
Pero no intente huir o hacer algún truco,
906
01:12:21,753 --> 01:12:24,722
porque estaré vigilándola muy de cerca.
907
01:12:25,457 --> 01:12:27,482
Buenas noches, y no se preocupe.
908
01:12:27,759 --> 01:12:30,990
Consiga el dinero y se habrá acabado.
909
01:13:04,696 --> 01:13:07,597
Ha pasado una cosa.
Tengo que verte ahora mismo.
910
01:13:10,168 --> 01:13:11,760
¿Qué más ha encontrado?
911
01:13:13,939 --> 01:13:15,099
Tu boli.
912
01:13:16,808 --> 01:13:18,605
Lo había guardado porque...
913
01:13:19,678 --> 01:13:22,203
Porque en aquel momento
no confiaba en ti.
914
01:13:22,447 --> 01:13:23,880
Quería algo.
915
01:13:24,383 --> 01:13:26,214
Bueno, ya está hecho.
916
01:13:27,653 --> 01:13:30,588
- ¿Estás enfadado conmigo?
- ¿Por lo del hombre?
917
01:13:30,722 --> 01:13:34,180
No, no sé qué otra cosa
hubieras podido hacer.
918
01:13:34,593 --> 01:13:36,788
No espero que pagues todo el dinero.
919
01:13:36,895 --> 01:13:39,261
Tengo un poco
y puedo conseguir más por la pulsera...
920
01:13:39,331 --> 01:13:41,959
y otras cosas que Mazard me dio.
921
01:13:42,734 --> 01:13:45,066
Eres muy justa, Alice. Y generosa.
922
01:13:45,971 --> 01:13:47,836
Merece la pena librarse de él.
923
01:13:47,906 --> 01:13:50,704
Dándole 5.000 dólares
no vamos a librarnos de él.
924
01:13:50,776 --> 01:13:52,744
Es sólo la primera cuota.
925
01:13:53,345 --> 01:13:56,610
Si le pagamos una vez,
seguirá haciéndolo mientras vivamos.
926
01:13:57,149 --> 01:13:58,639
Pero tenemos que hacerlo, ¿no?
927
01:13:58,717 --> 01:14:01,117
Si no, la policía vendrá a por nosotros.
Lo sé.
928
01:14:01,186 --> 01:14:03,916
Y yo. En eso consiste el chantaje.
929
01:14:04,890 --> 01:14:06,790
O pagas o acaban contigo.
930
01:14:07,659 --> 01:14:09,126
¿Qué podemos hacer?
931
01:14:09,795 --> 01:14:12,559
Sólo hay tres modos
de tratar con un chantajista.
932
01:14:14,132 --> 01:14:17,863
Puedes pagarle
hasta quedarte sin un centavo.
933
01:14:18,470 --> 01:14:22,406
O llamar a la policía tú misma...
934
01:14:23,575 --> 01:14:26,408
y revelar tu secreto ante el mundo.
935
01:14:30,349 --> 01:14:31,941
Si no, puedes matarlo.
936
01:14:40,759 --> 01:14:42,886
- Buenas noches.
- Buenas noches.
937
01:14:44,196 --> 01:14:45,663
¿ Va a tardar mucho?
938
01:14:46,431 --> 01:14:48,194
Lo tengo en polvo.
939
01:14:48,367 --> 01:14:50,130
- ¿Le parece bien?
- Sí, supongo que sí.
940
01:14:50,202 --> 01:14:51,931
La misma cantidad.
941
01:15:13,158 --> 01:15:15,092
No hace falta que lo envuelva.
942
01:15:17,229 --> 01:15:19,220
- ¿Cuánto es?
- 3,25.
943
01:15:19,431 --> 01:15:22,923
Su tiene hijos,
será mejor que no lo deje por ahí.
944
01:15:23,668 --> 01:15:24,930
De acuerdo.
945
01:15:45,824 --> 01:15:47,485
- Sube.
- Baja.
946
01:16:06,278 --> 01:16:07,267
Perdone.
947
01:16:17,189 --> 01:16:18,349
Baja.
948
01:16:32,337 --> 01:16:34,237
¿Sabes si te ha seguido alguien?
949
01:16:34,306 --> 01:16:36,206
- Creo que no.
- ¿Te has fijado?
950
01:16:36,274 --> 01:16:38,799
Sí, pero estoy segura
de que no había nadie.
951
01:16:39,377 --> 01:16:41,743
- ¿Es la policía?
- Por favor, Alice.
952
01:16:43,982 --> 01:16:46,951
Si quieres jugar,
antes tienes que hacer los deberes.
953
01:16:49,287 --> 01:16:51,255
Si haces los deberes, podrás ir...
954
01:16:51,323 --> 01:16:52,381
Mamá.
955
01:16:55,427 --> 01:16:57,292
- Baja.
- Sube.
956
01:17:00,732 --> 01:17:01,824
Te doy mi palabra...
957
01:17:01,900 --> 01:17:04,425
de que no hay nada que decir,
la policía sabe que estamos vivos.
958
01:17:04,503 --> 01:17:07,700
- Créeme, por favor.
- Estoy bien, continúa.
959
01:17:08,673 --> 01:17:13,542
En ese sobre hay 5.000 dólares,
pero si te ves en dificultades,
960
01:17:13,712 --> 01:17:15,441
no le des más que una parte.
961
01:17:15,514 --> 01:17:16,640
Dile que no tienes más,
962
01:17:16,715 --> 01:17:19,206
que tendrá que volver
mañana por la noche.
963
01:17:19,284 --> 01:17:21,809
- ¿Entendido?
- Sí.
964
01:17:23,922 --> 01:17:25,389
¿ Y qué pasa con?
965
01:17:26,558 --> 01:17:29,686
También está ahí. Es en polvo.
966
01:17:29,961 --> 01:17:33,727
Pero tranquila que no lo verá,
porque se disuelve casi al momento.
967
01:17:34,633 --> 01:17:37,727
- ¿Cuánto?
- Lo pone en una nota que hay dentro.
968
01:17:38,537 --> 01:17:41,028
No sé qué más puedo hacer, Alice.
969
01:17:41,873 --> 01:17:44,068
Pero si crees que no puedes hacerlo,
970
01:17:44,576 --> 01:17:46,806
intentaremos pensar en otro plan.
971
01:17:47,445 --> 01:17:49,242
No podemos hacer otra cosa.
972
01:17:50,081 --> 01:17:51,070
Lo sé.
973
01:17:53,552 --> 01:17:55,486
¿Cuánto tarda en hacer efecto?
974
01:17:57,289 --> 01:18:00,781
Me han dicho que en 20 ó 25 minutos.
975
01:18:01,693 --> 01:18:04,389
Así que asegúrate de que salga de tu casa.
976
01:18:06,064 --> 01:18:07,258
De acuerdo.
977
01:18:10,468 --> 01:18:12,163
Será mejor que te vayas.
978
01:18:14,205 --> 01:18:15,604
Deséame suerte.
979
01:18:17,409 --> 01:18:18,637
Buena suerte.
980
01:18:19,511 --> 01:18:21,274
Si pierdes el valor, no te asustes.
981
01:18:21,346 --> 01:18:23,177
Encontraremos otra solución.
982
01:18:23,381 --> 01:18:24,871
No perderé el valor.
983
01:18:59,284 --> 01:19:00,876
- ¿Srta. Reed?
- ¿Sí?
984
01:19:01,086 --> 01:19:02,815
Soy yo, abra.
985
01:19:14,799 --> 01:19:16,824
- ¿Quién más hay?
- Nadie.
986
01:19:50,168 --> 01:19:52,602
Presiento que ha tenido una buena idea.
987
01:19:52,704 --> 01:19:53,864
No.
988
01:19:54,873 --> 01:19:57,706
Está de punta en blanco, ¿no?
¿Lo ha hecho por mí?
989
01:19:58,109 --> 01:20:00,976
- Espero que te guste, por supuesto.
- No está mal.
990
01:20:01,112 --> 01:20:03,637
Ese Mazard tenía buen gusto.
991
01:20:07,719 --> 01:20:09,516
¿Quieres sentarte un rato?
992
01:20:09,954 --> 01:20:12,821
Claro, pero sé rápida, ¿vale?
993
01:20:15,827 --> 01:20:17,727
- 5.000 es mucho dinero.
- Oh, oh.
994
01:20:17,796 --> 01:20:21,254
Es mucho para mí y no he podido
conseguirlos en tan poco tiempo.
995
01:20:21,332 --> 01:20:23,562
¿ Y qué quieres que haga yo?
996
01:20:25,103 --> 01:20:27,469
Sólo te pido que seas razonable,
eso es todo.
997
01:20:27,539 --> 01:20:29,734
Dame un poco más de tiempo.
998
01:20:29,808 --> 01:20:31,469
¿Cuánto tienes?
999
01:20:32,444 --> 01:20:33,968
2.900.
1000
01:20:36,247 --> 01:20:39,444
- Justo lo que imaginaba.
- ¿Qué quieres decir?
1001
01:20:40,752 --> 01:20:44,813
Es la cifra que yo diría
si tuviese otra idea en mente.
1002
01:20:45,323 --> 01:20:47,518
Ni demasiado baja ni demasiado alta.
1003
01:20:48,993 --> 01:20:51,826
- ¿No me crees?
- Basta de bromas.
1004
01:20:53,331 --> 01:20:54,628
Dámelo.
1005
01:20:55,967 --> 01:20:56,956
Vamos.
1006
01:21:01,106 --> 01:21:04,564
Puedo conseguir el resto
para mañana por la noche, si quieres.
1007
01:21:06,077 --> 01:21:08,341
¿Quién te ha mandado decir todo esto?
1008
01:21:08,747 --> 01:21:09,736
Nadie.
1009
01:21:10,415 --> 01:21:11,905
Conque nadie, ¿eh?
1010
01:21:12,250 --> 01:21:13,774
¿Te parece bien?
1011
01:21:15,320 --> 01:21:17,413
Eres bastante mona, ¿sabías?
1012
01:21:18,022 --> 01:21:19,387
¿Te parece bien?
1013
01:21:19,457 --> 01:21:22,187
Bueno, ¿qué le voy a hacer si no lo tienes?
1014
01:21:25,029 --> 01:21:26,860
Creo que necesito una copa.
1015
01:21:28,366 --> 01:21:30,766
- ¿Quieres una?
- No me importaría. ¿Qué tienes?
1016
01:21:30,835 --> 01:21:34,134
- Yo voy a tomar un güisqui con soda.
- Que sean dos.
1017
01:22:04,769 --> 01:22:07,169
¿Dónde tienes al novio todo este tiempo?
1018
01:22:08,873 --> 01:22:10,864
No tengo novio.
1019
01:22:11,609 --> 01:22:14,237
- Ya te lo dije.
- ¿No va a venir?
1020
01:22:18,783 --> 01:22:21,308
No crees una palabra
de lo que digo, ¿verdad?
1021
01:22:23,955 --> 01:22:27,220
Soy lo que llaman
un cínico por naturaleza, encanto.
1022
01:22:33,064 --> 01:22:35,191
¿Qué tipo de hombre es...
1023
01:22:35,266 --> 01:22:38,064
que se esconde
detrás de una chica guapa como tú?
1024
01:22:38,736 --> 01:22:41,705
¿De qué sirve que te diga nada?
1025
01:22:46,211 --> 01:22:47,473
De acuerdo.
1026
01:22:47,846 --> 01:22:49,541
Si todo está dentro de la ley,
1027
01:22:49,614 --> 01:22:51,809
¿para qué me das el dinero?
1028
01:22:52,984 --> 01:22:54,975
¿Sólo porque te gusto?
1029
01:22:55,286 --> 01:22:58,551
Te lo doy porque no quiero verme
involucrada en eso.
1030
01:22:58,623 --> 01:23:01,217
- No porque tuviese algo que ver.
- Ah, claro.
1031
01:23:01,292 --> 01:23:02,384
Porque en mi situación,
1032
01:23:02,460 --> 01:23:05,122
vete a saber de qué intentarán culparme.
1033
01:23:17,041 --> 01:23:19,737
¿Cómo te gustaría librarte
de todo este asunto?
1034
01:23:20,745 --> 01:23:23,145
- ¿A qué te refieres?
- A lo que oyes.
1035
01:23:23,281 --> 01:23:25,511
Librarte, del todo.
1036
01:23:26,317 --> 01:23:27,375
¿Cómo?
1037
01:23:28,019 --> 01:23:29,452
Huye conmigo.
1038
01:23:34,826 --> 01:23:36,316
Piénsalo un momento.
1039
01:23:37,595 --> 01:23:39,586
No tengo que pensarlo.
1040
01:23:39,764 --> 01:23:41,891
No soy tan malo, ¿sabes?
1041
01:23:42,300 --> 01:23:44,029
No he dicho que lo fueras.
1042
01:23:44,435 --> 01:23:46,198
Pero lo que es más importante...
1043
01:23:46,271 --> 01:23:48,933
es que, aparte de ese "no novio" tuyo,
1044
01:23:49,207 --> 01:23:53,337
soy la única persona del mundo
que sabe que conocías a Mazard.
1045
01:23:58,883 --> 01:24:00,942
Piénsalo así un momento.
1046
01:24:28,479 --> 01:24:31,073
De La Habana,
América del Sur está a un tris.
1047
01:24:31,149 --> 01:24:33,117
Y ya está.
1048
01:24:37,755 --> 01:24:39,916
- Si pensase...
- ¿Qué?
1049
01:24:40,658 --> 01:24:41,989
¿Si pensases qué?
1050
01:24:43,194 --> 01:24:45,389
¿Tienes más dienero aparte de ése?
1051
01:24:47,532 --> 01:24:50,126
- Quédatelo.
- ¿Por qué?
1052
01:24:51,369 --> 01:24:54,805
Echa un vistazo al espejo, preciosa,
y si estás pensando en otra persona,
1053
01:24:54,872 --> 01:24:55,930
no seas boba.
1054
01:24:56,007 --> 01:24:59,067
En un aprieto como éste,
tienes que pensar en ti misma.
1055
01:25:00,411 --> 01:25:01,708
Supongo que sí.
1056
01:25:02,947 --> 01:25:06,075
¿Crees que él pensaría en ti
si tuviese una escapatoria?
1057
01:25:07,285 --> 01:25:09,219
- ¿Cuándo nos iríamos?
- Cuanto antes mejor.
1058
01:25:09,287 --> 01:25:10,879
¿Mañana por la mañana?
1059
01:25:11,956 --> 01:25:13,446
Esta noche sería mejor.
1060
01:25:13,524 --> 01:25:15,355
¿Supondría una gran diferencia?
1061
01:25:15,426 --> 01:25:17,485
No si me aseguras que será por la mañana.
1062
01:25:17,562 --> 01:25:18,893
Tendré que hacer unas llamadas,
1063
01:25:18,963 --> 01:25:20,988
o mis amigos irán a la policía...
1064
01:25:21,065 --> 01:25:23,056
y se pondrán nerviosos
por mi desaparación.
1065
01:25:23,134 --> 01:25:24,692
Sí, ten cuidado con eso.
1066
01:25:24,769 --> 01:25:26,634
Tengo que pensar en una explicación.
1067
01:25:26,704 --> 01:25:28,331
Entonces, ¿trato hecho?
1068
01:25:30,641 --> 01:25:31,801
Supongo.
1069
01:25:32,877 --> 01:25:34,174
Supongo que sí.
1070
01:25:34,445 --> 01:25:36,140
Bien, bésame.
1071
01:25:42,253 --> 01:25:44,278
No seguirás preocupada, ¿verdad?
1072
01:25:44,889 --> 01:25:46,516
Supongo que no.
1073
01:25:47,425 --> 01:25:49,893
Déjamelo a mí, va a ir todo bien.
1074
01:25:50,962 --> 01:25:52,896
Parece que tendré que hacerlo.
1075
01:25:53,297 --> 01:25:55,731
No creo que me quede otra opción.
1076
01:25:57,001 --> 01:25:58,491
¿No quieres tu copa?
1077
01:25:59,604 --> 01:26:01,162
Creo que no.
1078
01:26:01,272 --> 01:26:03,035
Voy a echarle más hielo.
1079
01:26:10,581 --> 01:26:13,607
Supongo que puedo decir
que me voy a la costa.
1080
01:26:18,022 --> 01:26:19,751
Bueno, aquí tienes.
1081
01:26:20,792 --> 01:26:22,987
¿De verdad quieres que me beba esto?
1082
01:26:23,394 --> 01:26:24,554
¿Por qué no?
1083
01:26:24,862 --> 01:26:27,854
- Está todo arreglado, ¿no?
- Eso creía.
1084
01:26:28,733 --> 01:26:31,065
- ¿Qué quieres decir?
- Tómatela tú.
1085
01:26:32,370 --> 01:26:36,431
- Ya tengo una.
- Tómate ésta y yo me tomaré la tuya.
1086
01:26:37,675 --> 01:26:39,506
Venga. ¿Qué pasa?
1087
01:26:39,744 --> 01:26:41,905
- Nada.
- Muy bien.
1088
01:26:42,246 --> 01:26:43,508
Pues tómatela.
1089
01:26:50,054 --> 01:26:51,043
Tómatela.
1090
01:26:52,857 --> 01:26:55,485
- ¿Por quién me tomas, por un niño?
- No sé de qué hablas.
1091
01:26:55,560 --> 01:26:57,289
Y yo intentando darte una oportunidad,
1092
01:26:57,361 --> 01:26:59,192
sacarte de este lío.
1093
01:26:59,297 --> 01:27:01,663
Me dan ganas de retorcerte el pescuezo.
1094
01:27:01,732 --> 01:27:03,393
Estás loco. No sé de qué hablas.
1095
01:27:03,468 --> 01:27:05,834
¿No? Entonces, ¿por qué no te la bebes?
1096
01:27:17,482 --> 01:27:19,245
Ahora, dame el resto.
1097
01:27:19,350 --> 01:27:21,818
- No tengo más.
- Deja de comportarte como una colegiala.
1098
01:27:21,886 --> 01:27:24,150
Coge el resto de la pasta, rápido.
1099
01:27:25,323 --> 01:27:26,449
Venga.
1100
01:27:41,439 --> 01:27:43,168
Debajo del colchón, no.
1101
01:27:54,385 --> 01:27:56,444
Qué poco profesionales.
1102
01:27:59,457 --> 01:28:01,049
¿Qué más tienes aquí?
1103
01:28:07,999 --> 01:28:10,399
¿Cómo has podido mentir así a papá?
1104
01:28:10,868 --> 01:28:13,632
¿Cómo has podido pensar
que te saldrías con la tuya?
1105
01:28:13,704 --> 01:28:15,069
¿Quieres irte ya?
1106
01:28:15,439 --> 01:28:17,373
- ¿Te vas o no?
- Claro.
1107
01:28:17,942 --> 01:28:20,638
Pero primero, por ser una listilla traidora,
1108
01:28:20,811 --> 01:28:23,279
voy a darte otro trabajillo para hacer.
1109
01:28:23,414 --> 01:28:26,076
Voy a dejar que consigas
más pasta para papá.
1110
01:28:26,150 --> 01:28:29,244
Otros 5.000 para mañana por la noche.
1111
01:28:30,021 --> 01:28:31,545
¿Qué te parece?
1112
01:28:31,989 --> 01:28:33,183
Es inútil.
1113
01:28:33,858 --> 01:28:35,291
No puedo conseguirlo.
1114
01:28:35,359 --> 01:28:36,758
Yo creo que sí.
1115
01:28:36,961 --> 01:28:38,553
Inténtalo de todos modos.
1116
01:28:38,629 --> 01:28:42,531
Y vendré mañana por la noche
para ver si ha habido suerte.
1117
01:28:44,235 --> 01:28:45,361
Hasta luego.
1118
01:29:22,240 --> 01:29:23,867
¿Profesor?
1119
01:29:26,377 --> 01:29:27,674
Se ha marchado.
1120
01:29:28,212 --> 01:29:30,612
¿Que se ha marchado? ¿Cómo?
1121
01:29:41,225 --> 01:29:42,385
Entiendo.
1122
01:29:43,694 --> 01:29:44,752
Sí.
1123
01:29:47,164 --> 01:29:48,927
No lo sé, no estoy seguro.
1124
01:29:50,668 --> 01:29:53,193
No tengo mucho más dinero.
1125
01:29:54,705 --> 01:29:55,865
Lo siento.
1126
01:29:58,509 --> 01:30:01,137
Pero no sé
qué otra cosa hubiera podido hacer.
1127
01:30:01,512 --> 01:30:03,002
Estaba muy asustada.
1128
01:30:04,348 --> 01:30:06,748
Sé que has hecho todo lo que has podido.
1129
01:30:07,885 --> 01:30:11,981
No se nos dan muy bien estas cosas.
1130
01:30:13,157 --> 01:30:14,886
¿Qué podemos hacer ahora?
1131
01:30:15,826 --> 01:30:18,124
No lo sé, no tengo ni idea.
1132
01:30:20,031 --> 01:30:23,865
Me temo que estoy demasiado cansado
para pensar en ello esta noche.
1133
01:30:27,738 --> 01:30:29,069
Demasiado.
1134
01:32:31,629 --> 01:32:34,257
- ¿Quién es?
- Flinn, señor. Creo que lo tenemos.
1135
01:32:35,399 --> 01:32:36,866
¿Lo tenéis?
1136
01:32:37,601 --> 01:32:38,863
Eso parece.
1137
01:32:49,847 --> 01:32:51,314
- ¿Es él?
- Sí, señor.
1138
01:32:51,649 --> 01:32:53,549
Un tipo lo vio anoche en el barrio,
1139
01:32:53,617 --> 01:32:56,450
y estaba de patrulla
cuando lo he visto ahí atrás.
1140
01:32:56,554 --> 01:32:59,717
Así que le he mandado parar
y se ha puesto a disparar.
1141
01:32:59,924 --> 01:33:01,448
Echemos un vistazo.
1142
01:33:29,887 --> 01:33:31,548
Es nuestro hombre.
1143
01:33:33,824 --> 01:33:36,054
¿Has visto si ha salido
de una de las casas?
1144
01:33:36,126 --> 01:33:39,687
Yo al menos no lo he visto.
Iba andando por la calle cuando...
1145
01:33:41,665 --> 01:33:43,758
Ha hecho un buen dinero, ¿verdad?
1146
01:33:46,103 --> 01:33:49,129
Lo que no entiendo es
por qué se ha puesto a disparar.
1147
01:33:54,411 --> 01:33:57,403
No le gustaba la idea
de morir electrocutado, supongo.
1148
01:33:58,249 --> 01:33:59,443
Es de Mazard.
1149
01:34:04,855 --> 01:34:06,220
Qué gracia.
1150
01:34:06,524 --> 01:34:09,459
Empezaba a pensar
algo completamente diferente.
1151
01:34:09,894 --> 01:34:12,419
Muy bien, amigos, apártense. Apártense.
1152
01:34:12,763 --> 01:34:14,560
Se ha acabado, ¡apártense!
1153
01:35:04,682 --> 01:35:08,049
Operadora, ¿el teléfono
de Morning Side 5354 no funciona?
1154
01:35:08,118 --> 01:35:09,745
He intentado llamar.
1155
01:35:10,087 --> 01:35:13,318
¿Lo intenta usted, por favor? ¿Sí?
Es muy importante.
1156
01:36:14,118 --> 01:36:16,109
Son las 22:30, profesor Wanley.
1157
01:36:21,925 --> 01:36:23,859
Son las 22:30, señor.
1158
01:36:33,337 --> 01:36:36,670
Ah, sí. Gracias.
1159
01:36:39,877 --> 01:36:42,846
- Me he quedado dormido.
- ¿Está usted bien?
1160
01:36:43,681 --> 01:36:45,273
Sí, muy bien.
1161
01:36:46,450 --> 01:36:49,112
- Buenas noches, Collins.
- Buenas noches, señor.
1162
01:36:57,461 --> 01:36:59,122
Mi sombrero, por favor.
1163
01:37:15,012 --> 01:37:16,775
Aquí tiene.
1164
01:37:17,715 --> 01:37:20,479
- ¿Charlie?
- Sí, profesor.
1165
01:37:25,322 --> 01:37:30,487
No sé cómo decirle cuánto me alegro
de verle vivo y tan bien de salud.
1166
01:37:31,328 --> 01:37:33,353
Gracias, profesor.
1167
01:37:47,811 --> 01:37:49,802
- ¿Quiere un taxi, profesor?
- No.
1168
01:37:57,688 --> 01:37:59,280
No, gracias.
1169
01:38:02,559 --> 01:38:05,119
- Buenas noches, Ted.
- Buenas noches, señor.
1170
01:38:38,362 --> 01:38:41,126
Disculpe, ¿me da fuego?
1171
01:38:43,934 --> 01:38:44,923
No.
1172
01:38:45,536 --> 01:38:48,198
No. Gracias, de verdad.
1173
01:38:50,340 --> 01:38:52,240
¡ Ni por un millón de dólares!
1174
01:39:06,590 --> 01:39:11,357
Fin
83886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.