All language subtitles for the.woman.in.the.window.1944.dvdrip.xvid.fragment.Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,377 --> 00:01:20,346 Universidad de Gotham 2 00:01:20,413 --> 00:01:22,881 Fundada por el Pueblo de Nueva York en 1828 3 00:01:23,850 --> 00:01:24,874 SALA DE CONFERENCIAS "D" 10:00 4 00:01:24,951 --> 00:01:26,316 TEMA: "Aspectos psicológicos del homicidio" 5 00:01:26,386 --> 00:01:28,183 PONENTE: Richard Wanley, Profesor adjunto 6 00:01:28,254 --> 00:01:32,213 El mandamiento de la Biblia "No matarás"... 7 00:01:32,292 --> 00:01:34,487 debe ser reconsiderado, 8 00:01:34,561 --> 00:01:38,657 en vista del creciente conocimiento de los impulsos que llevan al homicidio. 9 00:01:39,966 --> 00:01:45,165 Las categorías legales como el asesinato en primer y segundo grado... 10 00:01:45,238 --> 00:01:49,106 y los diversos grados de homicidio, con o sin premeditación, 11 00:01:49,175 --> 00:01:54,044 son la percepción civilizada de impulsos de diversos grados de culpabilidad. 12 00:01:56,282 --> 00:01:59,183 No se debe juzgar al que mata en legítima defensa... 13 00:01:59,252 --> 00:02:03,018 según los mismos criterios que al que mata por beneficio propio. 14 00:02:06,426 --> 00:02:07,825 18:00 EXPRESO DEL ESTADO DE MAINE 15 00:02:14,567 --> 00:02:16,057 ¿Qué vas a hacer esta noche? 16 00:02:16,136 --> 00:02:18,297 Voy a cenar en el club con Lalor y Barkstane. 17 00:02:18,371 --> 00:02:22,239 No quiero que te pases todas las noches encerrado trabajando. 18 00:02:22,308 --> 00:02:24,299 No lo haré, te lo prometo. Saldré. 19 00:02:24,377 --> 00:02:27,505 Bien, querido. Eso espero, después de todo el día dando clases. 20 00:02:27,580 --> 00:02:29,241 Pero cuando te enfrascas en un libro... 21 00:02:29,315 --> 00:02:32,716 - Mamá, ya se van. - Sí, querido. 22 00:02:32,785 --> 00:02:36,084 Adiós, cariño. Siento mucho que no vengas con nosotros. 23 00:02:36,156 --> 00:02:39,557 Yo también, pero disfruta. No te preocupes por mí. 24 00:02:39,626 --> 00:02:40,650 ¿ Vas a echarme de menos? 25 00:02:40,727 --> 00:02:44,185 Cada minuto del día. Cada segundo de la noche. 26 00:02:44,264 --> 00:02:46,061 - Mamá. - Adiós, mi vida. 27 00:02:46,132 --> 00:02:48,032 Dadle un beso a vuestro padre. 28 00:02:49,502 --> 00:02:52,437 Adiós, renacuajos. 29 00:02:52,505 --> 00:02:54,166 - Hasta pronto, papá. - Hasta pronto. 30 00:02:54,240 --> 00:02:55,764 Y cuidad de vuestra madre. Los dos. 31 00:02:55,842 --> 00:02:58,072 - Lo haremos. - Cuida de Vicky. 32 00:02:58,144 --> 00:02:59,805 Sí, cariño. 33 00:03:04,150 --> 00:03:08,314 A LA GRAN TERMINAL CENTRAL 34 00:03:12,058 --> 00:03:13,457 BIENVENIDOS A NUEVA YORK 35 00:03:14,360 --> 00:03:17,386 New York Telegram, World Post. Compren sus periódicos. 36 00:03:31,177 --> 00:03:32,769 - Frank. - ¿Qué? 37 00:03:32,845 --> 00:03:33,834 Mira. 38 00:03:46,259 --> 00:03:48,989 - ¿Flirteando con nuestra chica? - Hola, Michael. 39 00:03:49,062 --> 00:03:50,654 - ¿Qué tal, Frank? - Me alegro de verte. 40 00:03:50,730 --> 00:03:52,721 - ¿Quién es? - No tenemos ni idea. 41 00:03:52,799 --> 00:03:55,893 Pero sólo por la foto sabemos que es la chica de nuestros sueños. 42 00:03:55,969 --> 00:03:57,630 Es verdad. La hemos visto primero. 43 00:03:57,704 --> 00:03:59,433 Es un retrato extraordinario. 44 00:03:59,505 --> 00:04:01,666 Y una mujer extraordinaria, seguro. 45 00:04:11,651 --> 00:04:14,051 ¿Adónde vamos ahora? 46 00:04:14,120 --> 00:04:16,554 ¿AI club Stork? ¿AI Billy Rose's? 47 00:04:17,023 --> 00:04:22,290 Siento decepcionaros, pero en lo que a mí respecta, 48 00:04:22,362 --> 00:04:26,696 el plan es un puro, otra copa y acostarme pronto. 49 00:04:26,766 --> 00:04:28,461 Doy una conferencia mañana a las nueve, 50 00:04:28,534 --> 00:04:30,126 y espero que sea seria. 51 00:04:30,203 --> 00:04:32,228 ¿Quieres decir que tu primera noche... 52 00:04:32,305 --> 00:04:33,636 de soltero del verano... 53 00:04:33,706 --> 00:04:35,833 no vas a ir ni a un espectáculo de estriptis? 54 00:04:35,908 --> 00:04:40,208 No, pero si alguna de esas jóvenes quiere venir... 55 00:04:40,280 --> 00:04:43,215 y hacer su número ahí, 56 00:04:43,283 --> 00:04:45,148 estaré encantado de verla. 57 00:04:45,318 --> 00:04:49,152 - Increíble. - Realmente vergonzoso. 58 00:04:49,322 --> 00:04:51,051 Es una tradición escandalosa. 59 00:04:51,124 --> 00:04:54,059 Soy un hombre de mediana edad. Todos lo somos. 60 00:04:54,594 --> 00:04:57,688 Somos unos vejestorios. Ese tipo de juego ya no nos va. 61 00:04:57,764 --> 00:04:58,822 Un momento. 62 00:04:58,898 --> 00:05:02,334 No sé si me gusta que me describan como vejestorio. 63 00:05:02,402 --> 00:05:04,336 No, Michael, me temo que tiene razón. 64 00:05:04,404 --> 00:05:06,770 Y eso es muy bueno. Los hombres de nuestra edad... 65 00:05:06,839 --> 00:05:09,535 Yo no he dicho eso. No he dicho que fuese bueno. 66 00:05:09,609 --> 00:05:11,440 Porque no sé si lo es. 67 00:05:11,511 --> 00:05:13,672 Sólo sé que lo odio. 68 00:05:13,746 --> 00:05:17,648 Odio esta solidez y pesadez que empiezo a sentir. 69 00:05:17,717 --> 00:05:21,346 Para mí es el final del esplendor de la vida, del espíritu de aventura. 70 00:05:21,421 --> 00:05:22,979 No hables así. 71 00:05:23,056 --> 00:05:25,456 Los hombres de nuestra edad no se meten... 72 00:05:25,525 --> 00:05:28,085 en ninguna aventura que puedan evitar. 73 00:05:28,161 --> 00:05:30,686 Somos como atletas fuera de forma. 74 00:05:30,763 --> 00:05:32,628 Ya no aguantamos ese tipo de cosas. 75 00:05:32,699 --> 00:05:34,826 ¿La vida termina a los 40? 76 00:05:34,901 --> 00:05:36,266 En la fiscalía del distrito... 77 00:05:36,336 --> 00:05:40,363 vemos lo que les pasa a los hombres maduros que van de jovenzuelos. 78 00:05:41,140 --> 00:05:44,906 Y no bromeo cuando digo que he visto tragedias de verdad... 79 00:05:44,977 --> 00:05:48,811 que han sido consecuencia de la mera falta de atención. 80 00:05:48,881 --> 00:05:53,250 Impulso casual, un simple coqueteo, una copa de más. 81 00:05:53,319 --> 00:05:55,219 ¿Cuál es ésa? 82 00:05:55,288 --> 00:05:58,587 - La tercera, ¿no? - Madre mía, ya ha perdido la cuenta. 83 00:05:58,691 --> 00:06:01,182 Es un hombre de dos únicas copas, desde hace años. 84 00:06:01,260 --> 00:06:03,353 Perdonadme si parezco retrógrado. 85 00:06:03,429 --> 00:06:05,363 Pero el problema comienza con cosas pequeñas, 86 00:06:05,431 --> 00:06:07,922 a menudo por una tendencia innata olvidada. 87 00:06:08,000 --> 00:06:12,403 Sí, pero tengo una cita concertada... 88 00:06:12,472 --> 00:06:14,235 con Lana Turner. 89 00:06:14,307 --> 00:06:15,399 ¿Mañana por la noche? 90 00:06:15,475 --> 00:06:17,636 Bien. ¿Por qué no hacemos esto todas las noches? 91 00:06:17,710 --> 00:06:19,905 Los tres, si no tenemos nada mejor que hacer. 92 00:06:19,979 --> 00:06:21,207 Vale, es una buena idea. 93 00:06:21,280 --> 00:06:23,339 - Creo que voy a ir contigo. - Estupendo. 94 00:06:23,416 --> 00:06:26,476 Tal vez Lana te lleve a Rita Hayworth. 95 00:06:26,552 --> 00:06:28,110 ¿ Y qué pasa conmigo? 96 00:06:28,187 --> 00:06:29,552 ¿Os parece seguro dejarme solo... 97 00:06:29,622 --> 00:06:31,055 en este estado de rebeldía? 98 00:06:31,124 --> 00:06:32,716 No, no. Seguro que estarás bien. 99 00:06:32,792 --> 00:06:35,784 Sé buen chico y acuéstate. Olvida este asunto. 100 00:06:35,862 --> 00:06:39,263 Es demasiado viejo para las cosas que pensamos hacer, ¿verdad? 101 00:06:39,332 --> 00:06:41,300 Pórtate bien. 102 00:06:41,367 --> 00:06:43,927 - Dick, me gustaría... - Deja de preocuparte. 103 00:06:44,003 --> 00:06:46,130 No estoy de acuerdo con lo que has dicho. 104 00:06:46,205 --> 00:06:48,730 Pero es una discrepancia meramente académica. 105 00:06:48,808 --> 00:06:50,833 Eso es precisamente de lo que me quejo. 106 00:06:50,910 --> 00:06:54,073 La carne sigue fuerte, pero el espíritu es cada vez más débil. 107 00:06:54,147 --> 00:06:55,136 Bien. 108 00:06:55,214 --> 00:06:59,207 Aunque el espíritu aventurero apareciese ante mí y me hiciese una seña, 109 00:06:59,285 --> 00:07:03,119 incluso la atractiva joven del escaparate en persona, 110 00:07:03,222 --> 00:07:05,782 me temo que me limitaría a atarme más fuerte la chaqueta, 111 00:07:05,858 --> 00:07:07,621 farfullar alguna bobada y huir. 112 00:07:07,693 --> 00:07:10,526 No sin pedirle el teléfono, espero. 113 00:07:10,596 --> 00:07:11,722 Tal vez. 114 00:07:13,232 --> 00:07:14,494 Buenas noches. 115 00:07:15,835 --> 00:07:18,702 Creo que estarás a salvo. Buenas noches, Dick. 116 00:07:51,404 --> 00:07:53,031 CANTAR DE LOS CANTARES DE SALOMÓN 117 00:07:53,105 --> 00:07:54,129 ILUSTRADO E ILUMINADO 118 00:07:54,207 --> 00:07:56,835 POR VALENTI ANGELO PARA EL CLUB DEL PATRIMONIO 119 00:08:30,176 --> 00:08:31,336 Ah, gracias. 120 00:08:38,718 --> 00:08:41,312 ¿Serás tan amable de avisarme cuando den las 22:30? 121 00:08:41,387 --> 00:08:43,184 Sí, señor. 122 00:08:43,256 --> 00:08:45,417 A veces pierdo la noción del tiempo. 123 00:08:45,491 --> 00:08:47,686 Le avisaré. 124 00:08:47,760 --> 00:08:49,318 Gracias, señor. 125 00:09:03,309 --> 00:09:05,300 Son las 22:30, profesor Wanley. 126 00:09:06,445 --> 00:09:08,003 Son las 22:30, señor. 127 00:09:12,919 --> 00:09:13,977 ¿Lo llevas a la biblioteca? 128 00:09:14,053 --> 00:09:15,520 - Sí, señor. - Gracias. 129 00:09:30,136 --> 00:09:31,763 Mi sombrero, por favor. 130 00:10:25,091 --> 00:10:28,652 No he podido beber tanto. 131 00:10:28,728 --> 00:10:31,128 Posaste para él, ¿verdad? 132 00:10:31,797 --> 00:10:34,095 Admiro mucho al artista. 133 00:10:34,166 --> 00:10:36,293 No sólo es un buen cuadro, además eres tú. 134 00:10:36,369 --> 00:10:38,064 ¿Tan pronto lo sabes? 135 00:10:38,137 --> 00:10:41,334 No. Sólo sé que si fuese pintor y hubiese pintado este cuadro, 136 00:10:41,407 --> 00:10:43,500 estaría muy contento. 137 00:10:43,576 --> 00:10:46,909 - ¿Es tuyo? - No. Ojalá lo fuera. 138 00:10:46,979 --> 00:10:50,915 Así no tendría que venir tanto a observar las caras de las personas. 139 00:10:50,983 --> 00:10:54,646 - ¿Es eso lo que haces? - A veces, cuando me siento sola. 140 00:10:55,955 --> 00:10:58,150 - ¿Como esta noche? - Estaba sola. 141 00:10:58,224 --> 00:11:00,192 No me gusta estarlo. 142 00:11:00,259 --> 00:11:03,251 ¿Me has observado la cara? 143 00:11:03,329 --> 00:11:04,557 Sí. 144 00:11:04,630 --> 00:11:08,191 ¿He reaccionado como debía? ¿De un modo normal? 145 00:11:08,267 --> 00:11:11,361 Bueno, por lo general hay dos reacciones. 146 00:11:11,437 --> 00:11:15,373 Una es mirar solemnemente el cuadro. 147 00:11:16,776 --> 00:11:18,710 ¿ Y la otra? 148 00:11:18,778 --> 00:11:21,645 La otra es soltar por lo bajo un largo silbido. 149 00:11:22,815 --> 00:11:24,305 ¿Cuál ha sido la mía? 150 00:11:24,383 --> 00:11:25,748 No estoy segura. 151 00:11:25,818 --> 00:11:27,809 Pero sospecho que en otros momentos... 152 00:11:27,887 --> 00:11:31,482 has emitido un largo silbido por lo bajo. 153 00:11:33,826 --> 00:11:36,386 Me siento algo avergonzado. 154 00:11:36,462 --> 00:11:37,622 No deberías. 155 00:11:37,697 --> 00:11:40,598 Lo considero un cumplido más sincero de lo normal, 156 00:11:40,666 --> 00:11:44,534 porque no me pareces un hombre que silbe mucho. 157 00:11:45,271 --> 00:11:48,434 No, no. No es eso, 158 00:11:48,507 --> 00:11:53,706 es que si mi admiración era tan evidente, temo que puedas malinterpretar... 159 00:11:53,779 --> 00:11:56,247 - ¿Te ayudo? - ¿Lo harías? 160 00:11:56,315 --> 00:12:01,912 No estoy casada, no intento seducirte y sólo me apetece una copa. 161 00:12:02,455 --> 00:12:04,889 - ¿Está bien? - Sí. 162 00:12:05,624 --> 00:12:07,717 Muchas gracias. 163 00:12:14,300 --> 00:12:15,790 ¿De qué te ríes? 164 00:12:15,868 --> 00:12:18,701 Es que he cenado con dos amigos. 165 00:12:18,771 --> 00:12:23,231 Hemos hablado de tu retrato, debo añadir que con gran admiración. 166 00:12:23,309 --> 00:12:26,676 Estoy imaginando sus caras mañana por la noche, cuando se lo cuente. 167 00:12:26,746 --> 00:12:30,648 Estoy tomando una copa y hablando con la encantadora dama en persona. 168 00:12:30,716 --> 00:12:33,150 ¿Te gustaría ver más trabajos suyos? 169 00:12:33,219 --> 00:12:35,084 Por supuesto. 170 00:12:35,154 --> 00:12:37,486 Me encantaría. 171 00:12:37,556 --> 00:12:40,286 Pues cuando te acabes la copa puedes llevarme a casa... 172 00:12:40,359 --> 00:12:41,849 y te los enseñaré. 173 00:12:41,927 --> 00:12:44,623 Son esbozos, pero creo que son bastante buenos. 174 00:12:45,164 --> 00:12:47,928 Retratos míos, por supuesto. 175 00:12:48,300 --> 00:12:49,733 Es un poco tarde, ¿no crees? 176 00:12:49,802 --> 00:12:52,771 ¿Es tan tarde? ¿Las 23:00? 177 00:12:53,973 --> 00:12:56,168 Creo que no debería. 178 00:12:56,242 --> 00:12:59,643 ¿Crees que no deberías? ¿Qué quieres decir? 179 00:12:59,712 --> 00:13:01,509 Me han prevenido. 180 00:13:01,580 --> 00:13:04,674 ¿Quieres decir que tienes miedo? ¿De mí? 181 00:13:04,750 --> 00:13:07,776 No, no, no. No es eso, es que... 182 00:13:07,853 --> 00:13:11,983 me han prevenido del atractivo de las aventuras... 183 00:13:12,057 --> 00:13:13,684 a mi edad. 184 00:13:13,759 --> 00:13:15,818 No debería haber parado para hablar contigo. 185 00:13:15,895 --> 00:13:19,922 No debería haber venido a tomar esta copa contigo. 186 00:13:19,999 --> 00:13:21,193 ¿Nunca? 187 00:13:46,659 --> 00:13:48,024 Adelante. 188 00:14:17,289 --> 00:14:20,622 - ¿Me permites el sombrero? - Sí, gracias. 189 00:14:20,693 --> 00:14:22,558 Ponte cómodo. 190 00:14:23,162 --> 00:14:24,891 Ahora vuelvo. 191 00:15:02,568 --> 00:15:04,832 Clemens, el pintor del cuadro, también hizo esto. 192 00:15:04,904 --> 00:15:07,429 Son sólo esbozos, pero creo que son bonitos. 193 00:15:13,512 --> 00:15:14,604 Preciosos. 194 00:15:19,885 --> 00:15:22,410 Tomemos otra. 195 00:15:23,489 --> 00:15:25,423 Sé que debería decir que no, 196 00:15:25,491 --> 00:15:27,584 pero no tengo la mínima intención de hacerlo. 197 00:15:27,660 --> 00:15:29,355 Yo debería decir no. 198 00:15:30,129 --> 00:15:32,996 Esto es demasiado agradable para interrumpirlo. 199 00:15:53,152 --> 00:15:56,280 - ¡Ay! - ¿Te has cortado? 200 00:15:56,355 --> 00:15:58,585 No, pero se ha roto el alambre. 201 00:15:58,657 --> 00:16:00,750 ¿Tienes algo para cortarlo? 202 00:16:00,826 --> 00:16:03,351 - ¿ Unas tijeras? - Sí, con eso bastará. 203 00:16:12,037 --> 00:16:13,527 ¿Quién eres? 204 00:16:14,740 --> 00:16:16,935 - Me llamo... - ¡ Frank! 205 00:16:17,009 --> 00:16:18,237 ¡Dios mío, Frank! ¡ Escucha! 206 00:16:18,310 --> 00:16:20,175 Te lo dije, si volvías... 207 00:16:20,779 --> 00:16:23,407 - Para, loco. - Conque loco, ¿eh? 208 00:16:25,818 --> 00:16:28,787 ¡ Frank! ¡ Frank! ¡Basta! 209 00:16:30,255 --> 00:16:31,813 ¡Ya basta! ¡ Frank! 210 00:16:57,116 --> 00:16:58,105 ¿Está? 211 00:16:59,585 --> 00:17:00,574 ¿Está? 212 00:17:19,905 --> 00:17:20,894 ¿Qué? 213 00:17:22,107 --> 00:17:23,768 ¿Qué vamos a hacer? 214 00:17:27,079 --> 00:17:28,808 No lo sé. 215 00:17:31,350 --> 00:17:33,409 Llamar a la policía, supongo. 216 00:17:44,630 --> 00:17:46,359 ¿Cómo se llamaba? 217 00:17:47,933 --> 00:17:50,128 Frank Howard. 218 00:17:50,202 --> 00:17:51,601 Frank Howard. 219 00:17:53,238 --> 00:17:54,762 Al menos eso me dijo. 220 00:17:57,676 --> 00:17:59,405 ¿Crees que no era verdad? 221 00:18:00,679 --> 00:18:01,668 No lo sé. 222 00:18:03,582 --> 00:18:06,312 Creo que no, pero no lo sé. 223 00:18:07,686 --> 00:18:09,551 No me contó nada más. 224 00:18:11,156 --> 00:18:13,716 Dónde vivía, a qué se dedicaba, 225 00:18:14,693 --> 00:18:16,285 nada. 226 00:18:17,696 --> 00:18:20,290 Lo veía unas dos o tres veces por semana. 227 00:18:21,333 --> 00:18:24,791 Nunca me sacaba a cenar, al teatro ni nada. 228 00:18:28,006 --> 00:18:29,633 ¿Qué? ¿Qué estás? 229 00:18:31,143 --> 00:18:33,202 ¿Dónde está el teléfono? 230 00:18:34,580 --> 00:18:36,104 En la habitación. 231 00:19:22,327 --> 00:19:23,726 Operadora. 232 00:19:23,795 --> 00:19:26,525 Operadora, póngame con... 233 00:19:27,966 --> 00:19:31,026 Operadora. Operadora. 234 00:19:42,214 --> 00:19:46,617 ¿Has dicho que nadie te ha visto nunca con él? 235 00:19:49,087 --> 00:19:50,884 Nunca salimos juntos. 236 00:19:50,956 --> 00:19:52,856 ¿Cuándo lo conociste? 237 00:19:53,659 --> 00:19:56,025 En un tren. 238 00:19:56,094 --> 00:19:57,083 ¿Por qué? 239 00:19:58,230 --> 00:20:00,755 ¿Quién sabe lo vuestro? 240 00:20:03,235 --> 00:20:06,033 A no ser que él se lo contase a alguien, 241 00:20:06,104 --> 00:20:08,368 que lo dudo, 242 00:20:08,440 --> 00:20:09,429 nadie. 243 00:20:10,309 --> 00:20:12,504 ¿Nunca lo has mencionado? 244 00:20:13,679 --> 00:20:15,146 Su nombre, no. 245 00:20:16,615 --> 00:20:18,674 Ni siquiera el nombre que me dio. 246 00:20:20,485 --> 00:20:23,147 ¿Crees que podemos hacer algo? 247 00:20:23,222 --> 00:20:25,554 Estaba pensando... 248 00:20:25,624 --> 00:20:28,525 Estaba pensando que tal vez alguien le ha visto entrar. 249 00:20:28,594 --> 00:20:30,562 Estoy segura de que no. 250 00:20:30,629 --> 00:20:33,962 Si hubiese habido alguien, no se habría bajado del taxi. 251 00:20:34,032 --> 00:20:35,329 ¿Crees que podemos hacer algo? 252 00:20:35,400 --> 00:20:37,334 ¿Sí? No quiero ir a la cárcel. 253 00:20:37,402 --> 00:20:39,700 Trata de mantener la calma. Por favor. 254 00:20:40,072 --> 00:20:42,472 Pensemos un momento. A ver si hay alguna solución. 255 00:20:42,541 --> 00:20:43,906 No nos creerán, lo sabes. 256 00:20:43,976 --> 00:20:47,673 Me temo que no, pero tampoco serviría de mucho. 257 00:20:47,746 --> 00:20:50,544 Dirán que podemos inventar la historia que queramos. 258 00:20:50,616 --> 00:20:51,981 ¿Quién más lo ha visto? 259 00:20:52,050 --> 00:20:53,881 Dirán que ha sido un asesinato, lo sé. 260 00:20:53,952 --> 00:20:55,010 Por favor. 261 00:21:04,963 --> 00:21:06,794 No lo siento por él. 262 00:21:09,234 --> 00:21:11,361 Intentaba matarme, de eso no hay duda. 263 00:21:11,436 --> 00:21:13,267 De no haberle matado, me habría matado él. 264 00:21:13,338 --> 00:21:16,603 Si no me hubieses dado las tijeras, estaría muerto. 265 00:21:16,675 --> 00:21:18,404 Pero, crean lo que crean, 266 00:21:19,378 --> 00:21:21,778 mi vida está arruinada. 267 00:21:21,847 --> 00:21:23,974 Estabas pensando en algo. 268 00:21:24,049 --> 00:21:25,209 ¿De qué se trata? 269 00:21:25,284 --> 00:21:28,082 Me estaba preguntando si tenía valor para hacer algo, 270 00:21:28,153 --> 00:21:30,144 algo bastante peligroso... 271 00:21:30,222 --> 00:21:33,385 que nos pondría entre rejas para siempre si nos pillasen. 272 00:21:34,459 --> 00:21:35,983 Haré lo que me digas. 273 00:21:36,061 --> 00:21:37,926 ¡ No quiero ir a la cárcel! 274 00:21:37,996 --> 00:21:39,361 Es lo siguiente: 275 00:21:39,631 --> 00:21:42,065 Si nadie sabe lo vuestro, 276 00:21:42,134 --> 00:21:45,262 si nadie le ha visto entrar esta noche, 277 00:21:45,337 --> 00:21:47,168 ¿cómo iban a relacionarnos con su muerte... 278 00:21:47,239 --> 00:21:50,572 si encontrasen su cuerpo a muchos kilómetros de aquí? 279 00:21:50,642 --> 00:21:52,007 Pero, ¿cómo? 280 00:21:55,414 --> 00:21:57,348 Tendría que ir a por mi coche. 281 00:22:00,352 --> 00:22:02,843 Lo aparcaré justo delante de la puerta. 282 00:22:02,921 --> 00:22:04,286 Y elegiremos el momento. 283 00:22:04,356 --> 00:22:07,792 Tú vigilarás mientras yo lo saco y lo meto en el maletero. 284 00:22:07,859 --> 00:22:10,225 Y después lo tiraré en medio del campo. 285 00:22:10,862 --> 00:22:12,489 Tarde o temprano lo encontrarán, 286 00:22:12,564 --> 00:22:13,690 pero, quizá, no esta semana. 287 00:22:13,765 --> 00:22:16,928 ¿Quieres que te espere aquí mientras vas a por el coche? 288 00:22:17,969 --> 00:22:20,403 - ¿Te da miedo? - Eso no. 289 00:22:20,872 --> 00:22:24,535 Pero si te vas, ¿por qué ibas a volver? 290 00:22:24,609 --> 00:22:29,046 Me gustas. Creo que eres bueno, pero ni siquiera sé tu nombre. 291 00:22:29,114 --> 00:22:30,411 Y creo que ningún hombre... 292 00:22:30,482 --> 00:22:32,074 volvería si pudiese escapar de ésta. 293 00:22:32,150 --> 00:22:34,277 No debemos discutir. 294 00:22:34,353 --> 00:22:37,254 Si lo hacemos, estamos perdidos, los dos. 295 00:22:37,322 --> 00:22:39,256 ¿Por qué no puedo ir contigo? 296 00:22:40,459 --> 00:22:41,721 Bueno... 297 00:22:42,694 --> 00:22:45,925 Espero que los dos logremos salir completamente de ésta. 298 00:22:45,997 --> 00:22:47,897 Pero con una condición. 299 00:22:47,966 --> 00:22:50,730 No voy a decirte mi nombre ni mi profesión y voy a ir solo, 300 00:22:50,802 --> 00:22:53,100 porque, si no, sabrías dónde vivo. 301 00:22:53,171 --> 00:22:56,572 Pero si todo sale bien, eso no te importará. 302 00:22:59,311 --> 00:23:01,040 Ya sé lo que voy a hacer. 303 00:23:02,247 --> 00:23:04,340 Deja algo aquí. 304 00:23:06,451 --> 00:23:08,976 Deja el chaleco. 305 00:23:09,054 --> 00:23:11,716 Si no volvieses, eso sería una pista. 306 00:23:13,458 --> 00:23:15,585 Me parece bien. 307 00:23:35,781 --> 00:23:38,545 Por suerte, casi no ha salido sangre. 308 00:23:46,792 --> 00:23:49,659 ¿Tiernes una manta oscura para envolverlo? 309 00:23:49,728 --> 00:23:51,059 Sí. 310 00:24:31,670 --> 00:24:36,107 El problema es que no sé lo que la policía puede hacer con las pistas. 311 00:24:37,843 --> 00:24:39,708 Gran cosa, seguro. 312 00:24:40,579 --> 00:24:43,013 He leído cosas milagrosas sobre averiguaciones... 313 00:24:43,081 --> 00:24:47,017 de la policía y el FBI a partir de un pedazo de tela o incluso un botón. 314 00:24:48,119 --> 00:24:49,711 La 01:15. 315 00:24:50,622 --> 00:24:51,680 Tengo que coger el metro, 316 00:24:51,756 --> 00:24:55,089 así que seguramente tardaré por lo menos tres cuartos de hora. 317 00:24:55,160 --> 00:24:56,388 Quizá una hora. 318 00:24:56,461 --> 00:24:57,928 Pero no te preocupes si tardo más. 319 00:24:57,996 --> 00:24:59,327 No llames a la policía, 320 00:24:59,397 --> 00:25:02,059 porque te prometo que voy a volver. No te fallaré. 321 00:25:02,133 --> 00:25:03,293 A las 02:15. 322 00:25:05,270 --> 00:25:07,568 - Echa un vistazo fuera, ¿quieres? - Sí. 323 00:25:20,185 --> 00:25:21,413 No hay nadie. 324 00:25:25,790 --> 00:25:28,452 Sé valiente. Lo conseguiremos. 325 00:26:13,004 --> 00:26:14,835 Quiero mi coche, por favor. 326 00:26:14,906 --> 00:26:16,840 Sí, señor. 327 00:26:18,143 --> 00:26:20,134 - Charlie. - Dime. 328 00:26:20,211 --> 00:26:23,442 - Trae el coche del profesor Wanley. - Enseguida. 329 00:26:23,515 --> 00:26:27,315 - ¿No es un poco tarde? - Sí, más tarde de lo que esperaba. 330 00:26:27,385 --> 00:26:28,716 ¿Conoce al Sr. Warne, su vecino? 331 00:26:28,787 --> 00:26:29,811 Sí. 332 00:26:29,888 --> 00:26:32,413 Entró a las cuatro de la mañana del domingo. 333 00:26:37,929 --> 00:26:41,558 Será mejor que ajuste los frenos en cuanto pueda. Están un poco sueltos. 334 00:26:41,633 --> 00:26:42,622 Lo haré. 335 00:26:56,348 --> 00:26:58,282 Pare junto al bordillo. 336 00:27:15,667 --> 00:27:18,500 ¿No enciende las luces por la noche? 337 00:27:18,570 --> 00:27:21,061 Lo siento, creía que las había encendido el del garaje. 338 00:27:21,139 --> 00:27:23,073 Enséñeme su carné de conducir. 339 00:27:28,146 --> 00:27:30,808 Wanley. ¿Qué es, polaco? 340 00:27:30,882 --> 00:27:34,511 - No, estadounidense. - ¿Tiene otro documento? 341 00:27:39,190 --> 00:27:42,182 Tengo una carta de la consejería de educación. 342 00:27:45,697 --> 00:27:49,064 - ¿Es profesor? - Adjunto. 343 00:27:49,167 --> 00:27:52,295 Bien, a partir de ahora acuérdese de encender las luces. 344 00:28:39,551 --> 00:28:41,781 - ¿ Va todo bien? - Igual que cuando te has ido. 345 00:28:41,853 --> 00:28:43,377 El nombre del buzón es Alice Reed, 346 00:28:43,455 --> 00:28:44,649 por si necesitas volver. 347 00:28:44,723 --> 00:28:47,851 Bueno, si hay suerte no creo que tenga ocasión para eso. 348 00:28:48,259 --> 00:28:50,557 - ¿Es ésa la manta? - Sí. 349 00:28:50,628 --> 00:28:54,394 Primero, creo que debemos deshacernos de los objetos que puedan identificarlo. 350 00:28:54,466 --> 00:28:56,991 Ya lo he hecho. 351 00:28:57,068 --> 00:29:00,265 - ¿Le has registrado? - Había que hacerlo, ¿no? 352 00:29:19,791 --> 00:29:23,557 ¿No hay nada con sus iniciales? 353 00:29:24,062 --> 00:29:25,188 No. Pero... 354 00:29:28,099 --> 00:29:30,499 Me dijo que era Frank Howard. No sé más. 355 00:29:31,736 --> 00:29:34,204 De acuerdo, átalo todo... 356 00:29:34,272 --> 00:29:35,796 y mañana coge un ferry, 357 00:29:35,874 --> 00:29:38,809 no en las horas punta, y tíralo por la borda. 358 00:29:38,877 --> 00:29:42,244 - Asegúrate de que no te vean. - ¿El dinero también? 359 00:29:42,313 --> 00:29:44,941 Puedes quedártelo. No sé cómo podrían encontrarlo. 360 00:29:45,016 --> 00:29:47,712 - ¿ Y el reloj? - Haz lo que te he dicho. Por favor. 361 00:29:47,786 --> 00:29:50,755 O será mejor que nos entreguemos. 362 00:29:52,924 --> 00:29:54,391 No puede escapársenos un detalle. 363 00:29:54,459 --> 00:29:56,017 Tenemos que pensar en todo antes. 364 00:29:56,094 --> 00:29:58,062 - Recuerda eso. - Lo haré. 365 00:29:59,998 --> 00:30:01,397 ¿Qué hay de la alfombra? 366 00:30:01,466 --> 00:30:03,627 Sólo tiene una mancha. Puedo limpiarla. 367 00:30:03,701 --> 00:30:05,601 Límpiala a fondo, ¿vale? 368 00:30:05,670 --> 00:30:07,968 Hay exámenes que distinguen rastros de sangre... 369 00:30:08,039 --> 00:30:09,165 que a simple vista no se ven. 370 00:30:09,240 --> 00:30:10,434 Puedo limpiarla. 371 00:30:10,508 --> 00:30:12,499 Y será mejor que hiervas las tijeras. 372 00:30:12,577 --> 00:30:13,942 Pueden tener restos. 373 00:30:14,012 --> 00:30:17,072 - De acuerdo. - ¿Se nos olvida algo? 374 00:30:18,516 --> 00:30:19,744 Su sombrero. 375 00:30:21,553 --> 00:30:23,145 Ayúdame con la mesa. 376 00:30:25,023 --> 00:30:29,460 Cuando me vaya, quiero que des un repaso a toda la casa. 377 00:30:29,527 --> 00:30:31,586 Lava las copas, guárdalas en el armario. 378 00:30:31,663 --> 00:30:34,860 Deshazte de las botellas. Límpialo todo a fondo. 379 00:30:34,966 --> 00:30:37,161 Que no quede rastro de que hayas tenido visitas. 380 00:30:37,235 --> 00:30:39,328 Ni suya ni de nadie. 381 00:30:39,504 --> 00:30:41,233 Dame ese papel. 382 00:30:49,581 --> 00:30:53,642 Te devolveré la manta en cuanto lo haya metido en el coche. 383 00:30:54,118 --> 00:30:56,109 También la examinarán meticulosamente. 384 00:30:56,187 --> 00:31:00,021 Voy a limpiar todo. No me acostaré hasta que haya limpiado cada rincón. 385 00:31:05,930 --> 00:31:08,057 Apaga las luces. 386 00:31:21,913 --> 00:31:23,471 Echa un vistazo fuera. 387 00:32:15,533 --> 00:32:16,761 No hay nadie. 388 00:34:31,235 --> 00:34:32,668 Gracias. 389 00:34:34,572 --> 00:34:37,040 Supongo que no volveremos a vernos. 390 00:34:37,275 --> 00:34:41,371 Por el bien de los dos, espero que esto acabe ahora y para siempre. 391 00:34:42,046 --> 00:34:44,742 De acuerdo. Entonces, adiós. 392 00:34:45,650 --> 00:34:47,117 Adiós. 393 00:35:26,757 --> 00:35:30,557 PASEO HENRY HUDSON PEAJE DEL PUENTE 10 CENTAVOS 394 00:35:35,433 --> 00:35:37,594 Eh, vuelva. 395 00:35:47,378 --> 00:35:51,178 - ¿Qué era? ¿ Una moneda de 10 centavos? - Da igual. Tome otra. 396 00:35:56,687 --> 00:35:58,712 No puede estar lejos. 397 00:35:58,789 --> 00:36:02,452 No pasa nada. Si la encuentra, quédesela. 398 00:36:04,829 --> 00:36:08,265 Gracias. Oiga, esto es un centavo. 399 00:36:09,500 --> 00:36:11,593 - Perdone. - No pasa nada. 400 00:36:14,205 --> 00:36:17,641 Gracias por los 10 centavos, si es que los encuentro. 401 00:36:42,600 --> 00:36:45,933 PASE 402 00:36:47,672 --> 00:36:49,606 PARE 403 00:40:17,181 --> 00:40:19,206 - Es un oporto excelente. - Sí. 404 00:40:20,050 --> 00:40:23,918 - William, la cuenta, por favor. - Sí, señor. 405 00:40:25,456 --> 00:40:28,254 - Esta noche pago yo. - Gracias. 406 00:40:30,861 --> 00:40:32,920 ¿Ha dicho Frank por qué iba a llegar tarde? 407 00:40:32,997 --> 00:40:35,830 Algo importante, supongo. Parecía nervioso. 408 00:40:35,900 --> 00:40:38,733 No me imagino a Frank nervioso. 409 00:40:47,044 --> 00:40:50,480 - Aquí tiene, señor. - Debo de haberme dejado el mío. 410 00:40:53,417 --> 00:40:54,441 Gracias. 411 00:40:54,518 --> 00:40:56,247 - Tomaremos el café en el salón. - Bien. 412 00:40:56,320 --> 00:40:59,619 Ha llamado del despacho del jefe de policía. 413 00:40:59,924 --> 00:41:01,721 Ahí está. 414 00:41:03,260 --> 00:41:05,023 ¿Entramos? 415 00:41:05,095 --> 00:41:08,861 No, no voy a comer. Voy a tomar algo. 416 00:41:08,933 --> 00:41:13,370 - ¿Qué tal, Richard? - Bien, gracias. Cuéntanos. 417 00:41:14,572 --> 00:41:17,063 Entremos, esto te interesará. 418 00:41:17,174 --> 00:41:18,505 Collins, tráeme un old fashion. 419 00:41:18,576 --> 00:41:19,838 Sí, señor. 420 00:41:19,910 --> 00:41:22,401 - Vamos ahí. - ¿Alguna noticia interesante? 421 00:41:24,148 --> 00:41:25,137 Mucho. 422 00:41:26,617 --> 00:41:29,950 Pero de momento es confidencial. Claude Mazard ha desaparecido. 423 00:41:30,020 --> 00:41:31,885 - ¿Claude Mazard? - Sí. 424 00:41:32,089 --> 00:41:37,220 - Pero, ¿cómo que ha desaparecido? - Como lo oyes. 425 00:41:37,294 --> 00:41:40,661 Salió de Washington ayer por la tarde y llegó a Pensilvania por la noche, 426 00:41:40,731 --> 00:41:43,632 y después desapareció, literalmente. 427 00:41:44,802 --> 00:41:50,434 - ¿Es el promotor? - Querido Richard, no seas ordinario. 428 00:41:50,508 --> 00:41:54,535 Un promotor de clientes colosos como World Enterprises Incorporated, 429 00:41:54,612 --> 00:41:57,672 ya no es un promotor, sino un financiero. 430 00:41:57,748 --> 00:42:02,412 - Sí, claro, por supuesto. Ya me acuerdo. - Vamos a esperar hasta... 431 00:42:06,223 --> 00:42:08,919 No, para mí no. Van a traerme un old fashioned. 432 00:42:12,363 --> 00:42:14,763 Vamos a esperar hasta la medianoche por si aparece. 433 00:42:14,832 --> 00:42:16,026 Pero si no sucede, 434 00:42:16,100 --> 00:42:18,466 avisaremos a los periódicos y veréis la repercusión. 435 00:42:18,536 --> 00:42:20,265 - ¿En el mercado? - Y tanto. 436 00:42:20,337 --> 00:42:24,137 ¿Cómo era? O sea... 437 00:42:25,509 --> 00:42:28,945 - ¿Qué tipo de hombre era? - Todo un incordio. 438 00:42:29,013 --> 00:42:30,981 - Fue paciente mío un tiempo. - ¿Por qué? 439 00:42:31,048 --> 00:42:33,016 Los nervios, la tensión arterial. 440 00:42:33,083 --> 00:42:35,574 Nunca he visto a nadie con un genio tan incontrolable. 441 00:42:35,653 --> 00:42:40,022 No se imaginaba lo feliz que me hizo cuando me llamó matasanos y se largó. 442 00:42:41,492 --> 00:42:44,689 Bueno, sólo porque un hombre no ha aparecido un día, 443 00:42:44,828 --> 00:42:48,093 no veo motivos para creer que le hayan asesinado. 444 00:42:48,465 --> 00:42:50,729 No he dicho que lo hubiesen asesinado. 445 00:42:54,104 --> 00:42:57,369 - Sr. Lalor. Sr. Lalor. - Dime. 446 00:43:00,010 --> 00:43:02,979 - AI teléfono. - Gracias. Con permiso. 447 00:43:07,217 --> 00:43:09,651 No sé por qué he dicho eso. 448 00:43:10,654 --> 00:43:12,645 Supongo que por su tono. 449 00:43:12,723 --> 00:43:14,714 Lo ha dicho como si fuese un asesinato, 450 00:43:14,792 --> 00:43:18,353 - violencia de algún tipo. - En efecto. Es que lo sospecha. 451 00:43:18,429 --> 00:43:20,624 Tiene un instinto asombroso para esas cosas. 452 00:43:20,698 --> 00:43:22,928 Ese viejo piensa como un perro de caza. 453 00:43:23,000 --> 00:43:25,366 Sí, imagino que debe de ser aterrador... 454 00:43:25,436 --> 00:43:27,267 cuando encuentra el rastro. 455 00:43:27,338 --> 00:43:28,566 Sí que lo es. 456 00:44:09,113 --> 00:44:12,742 Amor mío, esta noche me siento más solo 457 00:44:12,816 --> 00:44:19,221 que nunca 458 00:44:28,799 --> 00:44:31,768 Son las noticias de medianoche en WPQ, 459 00:44:31,835 --> 00:44:33,735 patrocinadas por Castola Rex, 460 00:44:33,804 --> 00:44:36,796 ese medicamento ácido y vigorizante para el cansancio. 461 00:44:36,874 --> 00:44:38,933 Pero antes voy a hablarles de Castola Rex. 462 00:44:39,009 --> 00:44:41,443 La naturaleza ha equilibrado los elementos químicos... 463 00:44:41,512 --> 00:44:43,241 de los jugos gástricos con tal cuidado, 464 00:44:43,313 --> 00:44:46,146 que el ardor de estómago, la acidez y la mala digestión... 465 00:44:46,216 --> 00:44:48,741 causados por la mala alimentación o hidratación... 466 00:44:48,819 --> 00:44:50,810 pueden arruinar nuestra forma de ver la vida. 467 00:44:50,888 --> 00:44:52,822 Pero, ¿por qué sufrir, si venden Castola Rex, 468 00:44:52,890 --> 00:44:56,155 el amigo de la Madre Naturaleza, en nuestra farmacia más cercana? 469 00:44:56,226 --> 00:44:59,093 Pruébenlo hoy y todos los días. Ahora, las noticias. 470 00:44:59,163 --> 00:45:00,255 La policía ha anunciado... 471 00:45:00,330 --> 00:45:02,821 la misteriosa desaparición de Claude Mazard, 472 00:45:02,900 --> 00:45:06,996 el fundador del imperio empresarial World Enterprises Incorporated, 473 00:45:07,071 --> 00:45:09,369 bajo circunstancias que indican un crimen. 474 00:45:09,440 --> 00:45:11,840 Al mismo tiempo, World Enterprises Incorporated... 475 00:45:11,909 --> 00:45:13,774 ofrece una recompensa de 10.000 dólares... 476 00:45:13,844 --> 00:45:17,007 por cualquier información sobre su paradero, vivo o muerto. 477 00:45:17,081 --> 00:45:18,241 Tras revisar un maletín... 478 00:45:18,315 --> 00:45:21,284 en la estación de Pensilvania ayer hacia las 22:30... 479 00:45:52,116 --> 00:45:53,276 MAZARD ASESINADO 480 00:45:53,350 --> 00:45:55,341 CUERPO HALLADO POR EXPLORADOR EN BOSQUE DE LAS AFUERAS 481 00:45:55,419 --> 00:45:56,750 Nueva York 482 00:45:56,820 --> 00:46:00,779 EXPLORADOR ENCUENTRA EL CADÁVER DEL MILLONARIO 483 00:46:01,558 --> 00:46:03,890 Estaba haciendo silvicultura en el bosque... 484 00:46:03,961 --> 00:46:07,226 de al lado del paseo del río Bronx... 485 00:46:07,297 --> 00:46:10,528 cuando he encontrado los restos del Sr. Mazard. 486 00:46:10,634 --> 00:46:14,035 No, no he tenido miedo. Un explorador nunca tiene miedo. 487 00:46:14,104 --> 00:46:15,503 Si me dan la recompensa, 488 00:46:15,572 --> 00:46:18,166 mandaré a mi hermano pequeño a una buena universidad... 489 00:46:18,242 --> 00:46:20,301 y yo iré a Harvard. 490 00:46:25,449 --> 00:46:28,646 Creo que podemos estar seguros sobre este caso. 491 00:46:28,852 --> 00:46:32,481 - ¿Te parece fácil? - No, pero tampoco demasiado difícil. 492 00:46:32,556 --> 00:46:34,183 - ¿Hay muchas pistas? - Algunas. 493 00:46:34,258 --> 00:46:35,953 Y por ahora las circunstancias cuadran. 494 00:46:36,026 --> 00:46:38,051 Por ejemplo, no lo mataron en el bosque. 495 00:46:38,128 --> 00:46:39,459 Lo mataron en otro sitio... 496 00:46:39,530 --> 00:46:41,464 y llevaron el cuerpo hasta allí. 497 00:46:41,532 --> 00:46:45,400 - ¿Cómo lo sabes? - Había huellas de un coche aparcado. 498 00:46:45,469 --> 00:46:47,937 Eso es tan útil como las digitales. 499 00:46:48,005 --> 00:46:49,996 Pero, ¿cómo sabes que es el coche del asesino? 500 00:46:50,073 --> 00:46:53,065 Por las huellas que van del coche hasta allí y vuelven. 501 00:46:53,143 --> 00:46:54,804 A la ida son profundas, 502 00:46:54,878 --> 00:46:58,211 como si llevase algo pesado. A la vuelta son más superficiales. 503 00:46:58,282 --> 00:47:00,750 No hay mucho que cuestionar, ¿no? 504 00:47:01,084 --> 00:47:03,075 Supongo que no. 505 00:47:03,453 --> 00:47:05,944 Tenemos fotos y moldes de yeso de todo. 506 00:47:06,023 --> 00:47:07,581 Aunque con eso no se sepa quién fue, 507 00:47:07,658 --> 00:47:11,321 una vez que tengamos un sospechoso, buscaremos en él pruebas directas. 508 00:47:11,395 --> 00:47:13,920 Especialmente de las huellas de los zapatos. 509 00:47:15,165 --> 00:47:16,564 ¿Cómo? 510 00:47:17,501 --> 00:47:19,435 Los zapatos nuevos no sirven de mucho, 511 00:47:19,503 --> 00:47:22,233 pero éstos estaban muy usados, y de un zapato desgastado... 512 00:47:22,306 --> 00:47:25,434 se pueden deducir muchas cosas sobre el peso, la altura, 513 00:47:25,509 --> 00:47:28,603 la longitud de la zancada y su modo de andar. 514 00:47:28,679 --> 00:47:31,204 - ¿Has podido averiguar eso en este caso? - Sí. 515 00:47:31,281 --> 00:47:33,977 Pesa unos 72 kilos, 516 00:47:34,051 --> 00:47:37,179 calza un 39 y es problablemente de clase media. 517 00:47:37,254 --> 00:47:39,245 Eso último sólo es una suposición, ¿no? 518 00:47:39,323 --> 00:47:40,449 No. 519 00:47:41,658 --> 00:47:43,285 Los zapatos tienen una media suela. 520 00:47:43,360 --> 00:47:45,191 Tenemos varias pruebas así. 521 00:47:45,262 --> 00:47:47,457 Pero el problema es que no son pistas. 522 00:47:47,531 --> 00:47:50,796 Sólo nos sirven para saber cosas, como el tipo de traje que llevaba. 523 00:47:50,868 --> 00:47:53,803 - ¿Eso también lo sabéis? - Sí, y su grupo sanguíneo. 524 00:47:54,838 --> 00:47:56,567 El agente Jackson tiene vista de lince, 525 00:47:56,640 --> 00:47:59,541 y encontró muestras en una alambrada que había donde el cuerpo. 526 00:47:59,610 --> 00:48:01,703 Imagino que se arañó la mano al levantarla. 527 00:48:01,778 --> 00:48:04,941 Sí, ¿pero una huella de ese tipo en una alambrada de espino... 528 00:48:05,015 --> 00:48:07,506 podría servir de algo? 529 00:48:07,718 --> 00:48:09,447 ¿He dicho que era de espino? 530 00:48:09,519 --> 00:48:11,453 - ¿No lo has dicho? - No. 531 00:48:13,123 --> 00:48:17,753 Bueno, ¿con qué otro tipo de alambrada se arañaría alguien la mano? 532 00:48:18,962 --> 00:48:20,827 Claro que era una alambrada de espino. 533 00:48:20,898 --> 00:48:23,264 Sólo intentaba impresionaros con mi agudeza. 534 00:48:23,333 --> 00:48:25,995 ¿Es que no puede uno ganarse vuestro reconocimiento? 535 00:48:26,069 --> 00:48:31,405 En ese caso, te daré la oportunidad de impresionar a toda la ciudad. 536 00:48:32,376 --> 00:48:34,708 ¿Te dice algo esto? 537 00:48:37,014 --> 00:48:40,211 Sí. Me dice claramente... 538 00:48:41,051 --> 00:48:43,076 que estás carcomido por la envidia. 539 00:48:43,153 --> 00:48:45,451 Ves mi nombre en todas las portadas... 540 00:48:45,522 --> 00:48:48,047 y haces un intento desesperado de meterte en mi caso... 541 00:48:48,125 --> 00:48:50,059 insinuando que eres el culpable. 542 00:48:50,127 --> 00:48:53,392 Pero es inútil, mi chico. Te has arañado en vano. 543 00:48:53,463 --> 00:48:56,159 ¿Habías visto alguna vez a alguien tan egoísta? 544 00:48:57,334 --> 00:49:00,929 - ¿Te has echado algo? - Sí, un antiséptico. 545 00:49:01,305 --> 00:49:05,071 - ¿Cómo te lo has hecho? - Anoche me corté con una lata. 546 00:49:05,642 --> 00:49:08,406 - Pues cuídatelo. - Sí. 547 00:49:09,146 --> 00:49:11,671 ¿Queréis oír cómo cree la policía que sucedió? 548 00:49:11,748 --> 00:49:13,079 - Sí. - Claro que sí. 549 00:49:13,150 --> 00:49:14,617 Pues venid al salón. 550 00:49:16,653 --> 00:49:18,280 - Gracias. - Buenas noches. 551 00:49:18,355 --> 00:49:19,947 Buenas noches, señor. 552 00:49:23,093 --> 00:49:26,119 - Lleva el café y los puros adentro, Boris. - Sí, señor. 553 00:49:28,365 --> 00:49:31,528 - William, lleva la cuenta al salón. - Bien, Sr. Lalor. 554 00:49:32,035 --> 00:49:33,764 Hoy hemos sabido que hay una mujer. 555 00:49:33,837 --> 00:49:35,429 - Frank. - ¿Qué? 556 00:49:35,505 --> 00:49:36,870 Hola, Mark. 557 00:49:36,940 --> 00:49:39,408 - ¿Puedo hablar contigo un momento? - Claro. 558 00:49:39,743 --> 00:49:41,472 Enseguida vuelvo. 559 00:49:47,117 --> 00:49:50,814 Es genial conocer a un fiscal del distrito. Nos enteramos de todo. 560 00:49:50,887 --> 00:49:51,979 Sí. 561 00:50:00,464 --> 00:50:03,490 - Frank es muy inteligente. - Sí. 562 00:50:06,236 --> 00:50:10,696 - No te sientes muy bien, ¿verdad? - Supongo que no del todo. 563 00:50:12,509 --> 00:50:14,670 Últimamente no duermo muy bien. 564 00:50:14,745 --> 00:50:17,578 - ¿Echas de menos a la familia? - Sí, mucho. 565 00:50:17,647 --> 00:50:20,582 Bueno, creo que con unas pastillas se te pasará. 566 00:50:20,650 --> 00:50:24,086 No eres de esos profesores despistados, ¿verdad? 567 00:50:24,621 --> 00:50:26,316 Intento no serlo. 568 00:50:26,390 --> 00:50:29,757 Con dos por día bastará. Te animarán bastante. 569 00:50:29,960 --> 00:50:33,293 Pero no quiero imaginarte yendo al baño medio desmayado... 570 00:50:33,363 --> 00:50:35,297 para metértelas en la boca como cacahuetes. 571 00:50:37,817 --> 00:50:40,445 - ¿Es veneno? - No, técnicamente no. 572 00:50:40,520 --> 00:50:42,215 Es un concentrado de vitaminas. 573 00:50:42,289 --> 00:50:45,190 En exceso, te pondría el corazón a tope. 574 00:50:45,425 --> 00:50:46,551 ¿De inmediato? 575 00:50:46,626 --> 00:50:50,392 Bueno, es cuestión de 20 ó 30 minutos y... Pum. 576 00:50:50,897 --> 00:50:52,956 - ¿Qué es eso? - Una receta para Richard. 577 00:50:53,033 --> 00:50:55,934 Si tomas suficiente, no sólo te mata, sino que no deja rastro. 578 00:50:56,002 --> 00:50:58,766 Sólo podrían asegurar que fue algo del corazón. 579 00:50:58,838 --> 00:51:00,999 Supongo que no hay forma de saber a cuántos... 580 00:51:01,074 --> 00:51:03,167 pacientes has matado de ese modo. 581 00:51:03,977 --> 00:51:05,877 A ninguno, así que da igual. 582 00:51:06,012 --> 00:51:08,981 Has dicho que han localizado a la mujer. 583 00:51:09,482 --> 00:51:13,213 En realidad, no. La teoría de esta tarde era que... 584 00:51:13,286 --> 00:51:15,481 Mazard, que era soltero, tenía novia. 585 00:51:15,555 --> 00:51:17,113 Sus socios están casi seguros. 586 00:51:17,190 --> 00:51:19,454 Pero no saben quién es o dónde vive. 587 00:51:19,526 --> 00:51:21,619 Parece que se ponía nervioso en las relaciones. 588 00:51:21,695 --> 00:51:23,356 Cuando llegó a Pensilvania, 589 00:51:23,430 --> 00:51:24,761 fue a verla. 590 00:51:24,831 --> 00:51:28,392 O ya había un hombre allí, o llegó durante su visita. 591 00:51:28,468 --> 00:51:31,596 Y la mujer prefirió al otro hombre. 592 00:51:32,505 --> 00:51:34,029 ¿Por qué creen eso? 593 00:51:34,107 --> 00:51:35,768 Si hubiesen matado a su verdadero amor, 594 00:51:35,842 --> 00:51:38,402 ella habría hecho algo para que condenasen al asesino. 595 00:51:38,478 --> 00:51:41,538 - Es sólo una teoría, ¿no? - Eso he dicho. 596 00:51:41,614 --> 00:51:45,015 Así que se pelearon y él mató a Mazard, probablemente con unas tijeras. 597 00:51:45,085 --> 00:51:47,349 Al menos eso cree el forense. 598 00:51:47,420 --> 00:51:50,821 Entonces metieron asustados el cuerpo en un coche, el suyo o el de ella, 599 00:51:50,890 --> 00:51:53,620 y lo llevaron al lugar donde lo encontraron. 600 00:51:53,693 --> 00:51:57,356 Ahora ese hombre y esa mujer... 601 00:51:57,430 --> 00:52:00,422 se odian y se temen, 602 00:52:00,500 --> 00:52:03,560 y se preguntan cuánto tardarán en coger al otro... 603 00:52:03,636 --> 00:52:05,627 y cuándo descubrirá el pastel. 604 00:52:06,306 --> 00:52:09,639 - Siempre hay una mujer, ¿verdad? - Espera, no he terminado. 605 00:52:10,410 --> 00:52:13,106 Como he dicho, ésa era la teoría de esta tarde. 606 00:52:13,313 --> 00:52:15,076 ¿ Y cuál es la de ahora? 607 00:52:17,550 --> 00:52:21,987 Vete tú a saber. Ha llegado algo justo cuando me iba de la oficina... 608 00:52:22,055 --> 00:52:24,615 que desmorona toda la teoría. 609 00:52:24,691 --> 00:52:26,056 ¿Sí? 610 00:52:26,126 --> 00:52:27,593 Parece que sus socios, 611 00:52:27,660 --> 00:52:29,491 que temían meterse en problemas por su genio, 612 00:52:29,562 --> 00:52:34,090 habían contratado a un guardaespaldas para que le siguiese a escondidas. 613 00:52:34,167 --> 00:52:37,295 - Esa noche también? - Eso no lo sabemos. 614 00:52:37,771 --> 00:52:40,535 No lo sabemos porque también ha desaparecido. 615 00:52:40,607 --> 00:52:45,772 - Pues ya tenéis al asesino, ¿no? - Podría ser, aunque no necesariamente. 616 00:52:45,845 --> 00:52:48,279 Entonces, ¿por qué no se ha presentado? 617 00:52:49,015 --> 00:52:52,280 No es tan fácil. Puede que haya matado a Mazard, sí. 618 00:52:52,352 --> 00:52:54,877 Quizá intentó chantajearle y lo mató en la pelea. 619 00:52:54,954 --> 00:52:56,114 O puede que viese todo... 620 00:52:56,189 --> 00:52:57,986 y vaya a chantajear a los asesinos. 621 00:52:58,058 --> 00:53:01,494 Pero aunque sea totalmente inocente, no hablará. 622 00:53:01,561 --> 00:53:02,823 ¿Por qué? 623 00:53:02,896 --> 00:53:05,797 Porque lo buscan. Es un criminal con antecedentes de chantaje. 624 00:53:05,865 --> 00:53:09,130 Por eso lo echaron de la policía, por chantajear a gente. 625 00:53:09,202 --> 00:53:11,329 Lo buscan por al menos otros dos golpes. 626 00:53:11,404 --> 00:53:14,840 Lo cogeremos cuando llegue el momento, no antes. 627 00:53:14,941 --> 00:53:16,772 Buena elección como guardaespaldas. 628 00:53:16,843 --> 00:53:19,937 No me preguntes por qué los genios de Wall Street hacen las cosas. 629 00:53:20,013 --> 00:53:22,948 Es un tipo duro y fuerte, y supongo que sólo pensaron en eso. 630 00:53:23,016 --> 00:53:24,278 Bueno, por la mañana iré... 631 00:53:24,350 --> 00:53:26,409 a echar un vistazo a donde hallaron el cuerpo. 632 00:53:26,486 --> 00:53:27,919 ¿Os apetece venir conmigo? 633 00:53:27,987 --> 00:53:30,012 Me encantaría, pero tengo una operación. 634 00:53:30,090 --> 00:53:31,751 - ¿Richard? - Me temo que... 635 00:53:31,825 --> 00:53:32,951 Ve con él. 636 00:53:33,026 --> 00:53:34,789 Mañana no tienes clase, me lo has dicho. 637 00:53:34,861 --> 00:53:35,987 Sí, lo sé, pero... 638 00:53:36,062 --> 00:53:39,122 Irá. Soy su médico y se lo ordeno. 639 00:53:39,399 --> 00:53:41,890 Te dará algo en lo que pensar. ¿A qué hora? 640 00:53:41,968 --> 00:53:46,166 - Te recogeré en tu casa a las 09:30. - De acuerdo, estaré listo. 641 00:53:46,239 --> 00:53:50,232 Bien. Intentaremos demostrarte cómo pesca la policía a un hombre. 642 00:53:54,047 --> 00:53:55,378 ¿Richard? 643 00:54:02,355 --> 00:54:04,482 Esto es toda una aventura para mí. 644 00:54:05,391 --> 00:54:08,121 - ¿Alguna novedad? - Nada importante. 645 00:54:10,096 --> 00:54:11,324 - Fred. - Diga, señor. 646 00:54:11,397 --> 00:54:14,924 - Recogeremos a Jackson donde el peaje. - Bien, señor. 647 00:54:20,740 --> 00:54:22,935 Somos de la fiscalía del distrito. 648 00:54:25,845 --> 00:54:27,244 ¿Ha habido suerte? 649 00:54:30,250 --> 00:54:33,708 Fellow no está de servicio. Esta tarde iremos a su casa. 650 00:54:34,187 --> 00:54:36,587 El inspector Jackson, el profesor Wanley. 651 00:54:36,656 --> 00:54:38,920 - ¿Qué tal, inspector? - Encantado de conocerle. 652 00:54:38,992 --> 00:54:41,893 Disculpe que le dé la izquierda, tengo un corte en la otra. 653 00:54:41,961 --> 00:54:45,260 - Ah, sí. ¿Qué tal está? - Bien, no es nada. 654 00:54:46,399 --> 00:54:48,663 ¿Cómo dijiste que te lo habías hecho? 655 00:54:48,902 --> 00:54:52,804 Estaba abriendo una lata la otra noche en la cocina y se me resbaló el abrelatas. 656 00:54:52,872 --> 00:54:56,137 ¿De qué era la lata? ¿De ortigas? 657 00:54:57,777 --> 00:55:01,338 Me temo que fue una estupidez mía. 658 00:55:02,982 --> 00:55:05,576 Al día siguiente estaba buscando una bola de golf... 659 00:55:05,652 --> 00:55:08,086 y efectivamente rocé unas ortigas. 660 00:55:08,154 --> 00:55:11,555 Debe de haberse rascado. La tiene bastante infectada. 661 00:55:11,624 --> 00:55:14,650 Es horrible, lo sé. 662 00:55:14,727 --> 00:55:17,389 - ¿Es suyo el caso, inspector? - De momento sí. 663 00:55:17,463 --> 00:55:19,294 Todos los casos difíciles son suyos. 664 00:55:19,365 --> 00:55:22,562 El inspector Jackson es el jefe del departamento de homicidios. 665 00:55:22,635 --> 00:55:23,624 Vaya. 666 00:55:24,304 --> 00:55:25,532 ¿Alguna novedad? 667 00:55:25,605 --> 00:55:27,573 Esta mañana hemos encontrado a la mujer. 668 00:55:27,640 --> 00:55:29,665 Bien. ¿Qué dice? 669 00:55:29,742 --> 00:55:33,405 Bueno, la veremos cuando lleguemos. Van a traerla. 670 00:55:42,622 --> 00:55:44,556 - Inspector. - Buenos días, capitán. 671 00:55:44,624 --> 00:55:46,489 - Conoces al Sr. Lalor, ¿verdad? - Claro. 672 00:55:46,559 --> 00:55:48,493 - Me alegro de verle, Sr. Lalor. - Yo también. 673 00:55:48,561 --> 00:55:50,756 - Y éste es el profesor Wanley. - Así es. 674 00:55:50,830 --> 00:55:52,798 - El capitán Kennedy. - Encantado de conocerle. 675 00:55:52,865 --> 00:55:55,197 - El placer es mío. - ¿ Ya ha llegado la mujer? 676 00:55:55,268 --> 00:55:56,360 Está en el coche con Beck. 677 00:55:56,436 --> 00:55:58,904 Inspeccionemos el terreno. Después hablaremos con ella. 678 00:55:58,972 --> 00:56:01,440 - De acuerdo, inspector. - Por aquí. 679 00:56:07,981 --> 00:56:10,142 Aquí es donde aparcó el coche. 680 00:56:10,216 --> 00:56:14,152 Las huellas de los neumáticos ya no están, pero tenemos moldes y fotos. 681 00:56:14,220 --> 00:56:19,055 Son unos Goodrich 716, entre 24 y 32 mil kilómetros, 682 00:56:19,125 --> 00:56:21,992 los habituales de dos o tres marcas de coches comunes. 683 00:56:22,061 --> 00:56:26,225 El agente de la moto recuerda haber visto un Cadillac en el semáforo. 684 00:56:26,299 --> 00:56:28,961 - Eso puede ser importante. - ¿ Vio quién iba dentro? 685 00:56:29,035 --> 00:56:32,300 Sí, el conductor. Pero no sabe si podría reconocerlo. 686 00:56:32,372 --> 00:56:34,431 No creo que eso nos lleve a ninguna parte. 687 00:56:34,507 --> 00:56:36,737 Bueno, trajo el cuerpo aquí. ¿Dónde lo dejó? 688 00:56:36,809 --> 00:56:38,367 Se lo enseñaré. 689 00:56:39,946 --> 00:56:42,813 Hay rastros de sus huellas yendo y volviendo. 690 00:56:43,549 --> 00:56:45,414 - Richard. - ¿Qué? 691 00:56:45,685 --> 00:56:47,915 ¿ Vas a ser el guía? 692 00:56:50,323 --> 00:56:51,984 ¿ Voy bien? 693 00:56:53,893 --> 00:56:57,124 Perfectamente. Conque profesor, ¿no? 694 00:56:57,463 --> 00:57:00,091 ¿Cree que debemos mirar aquí, Sr. Lalor? 695 00:57:00,166 --> 00:57:03,067 Es gracioso. No era consciente de adónde iba. 696 00:57:03,136 --> 00:57:05,331 Estaba pensando en lo que ha dicho el inspector. 697 00:57:05,405 --> 00:57:07,464 No pasa nada, Richard, no te pongas nervioso. 698 00:57:07,540 --> 00:57:11,340 No solemos detener a nadie por saber dónde estaba el cuerpo. 699 00:57:15,815 --> 00:57:18,215 No creo que el asesino conociese mucho este sitio, 700 00:57:18,284 --> 00:57:21,651 porque la valla estaba demasiado cerca del camino para su objetivo. 701 00:57:21,721 --> 00:57:25,350 En todo caso, iba con mucha dificultad y no podía ir mucho más lejos. 702 00:57:25,425 --> 00:57:28,258 Así que lo dejó ahí. 703 00:57:28,895 --> 00:57:31,193 No hay nada de especial para ver, 704 00:57:31,264 --> 00:57:34,062 a no ser que quiera hacerse una idea de todo el terreno. 705 00:57:34,133 --> 00:57:36,795 Se le rasgó la chaqueta, probablemente la manga, 706 00:57:36,869 --> 00:57:39,394 porque encontramos un par de tiras de fibra de algodón. 707 00:57:39,472 --> 00:57:40,939 ¿No serán de la ropa de Mazard? 708 00:57:41,007 --> 00:57:42,497 No, es de otro material. 709 00:57:42,575 --> 00:57:45,772 Y cogimos una muestra de sangre de este pincho. 710 00:57:46,245 --> 00:57:48,509 Desde luego, no fue una tarea fácil. 711 00:57:48,581 --> 00:57:50,515 Mazard pesaba unos 90 kilos. 712 00:57:50,583 --> 00:57:52,608 Sí, debe de haber sido duro. 713 00:57:52,685 --> 00:57:54,414 Sí, y más por la noche. 714 00:57:54,487 --> 00:57:59,220 - Sí, puede que fuese de noche. - Supongo que sí. 715 00:57:59,692 --> 00:58:03,253 Pero yo imaginaba que había sido por la mañana temprano, ya de día. 716 00:58:03,329 --> 00:58:06,298 Creía que el periódico decía que fue de noche. 717 00:58:06,899 --> 00:58:08,059 ¿Algo más, señor? 718 00:58:08,134 --> 00:58:10,466 No se me ocurre nada. ¿ Y a ti, Richard? 719 00:58:10,536 --> 00:58:12,731 Bueno, ¿por qué me preguntas a mí? 720 00:58:12,805 --> 00:58:15,535 Estoy pasmado con toda la información... 721 00:58:15,608 --> 00:58:19,305 que la policía ha obtenido de detalles aparentemente tan significantes. 722 00:58:19,379 --> 00:58:23,247 No es tan espectacular. Hasta ahora sólo ha sido rutina policial. 723 00:58:23,316 --> 00:58:25,079 Pero en nuestro departamento hay algo... 724 00:58:25,151 --> 00:58:27,415 que merece mucho la pena tener. 725 00:58:27,487 --> 00:58:29,785 - ¿Qué es? - Paciencia. 726 00:58:30,790 --> 00:58:32,451 Me lo imagino. 727 00:58:33,326 --> 00:58:36,056 - ¿Quiere ver a la mujer? - Puede ser. 728 00:58:38,064 --> 00:58:39,759 ¿Para qué es eso? 729 00:58:42,101 --> 00:58:44,092 Esta mañana he hecho que lo pusieran... 730 00:58:44,170 --> 00:58:46,263 para que no se rozasen con esa mata. 731 00:58:46,339 --> 00:58:48,899 - Son ortigas. - Muy amable, capitán. 732 00:58:48,975 --> 00:58:52,138 - Para mí ya es tarde. - Es verdad. 733 00:58:52,211 --> 00:58:56,045 Parece que tienes más cosas que explicar, Richard. 734 00:58:56,582 --> 00:58:58,550 ¿Me estáis cercando? 735 00:59:00,186 --> 00:59:04,384 Si confiesa, podríamos cerrar el caso antes del mediodía. 736 00:59:04,457 --> 00:59:08,120 Yo no. Me temo que va a tener que seguir investigando, inspector. 737 00:59:08,194 --> 00:59:09,422 Ya empezamos, 738 00:59:09,495 --> 00:59:12,623 no tienen ninguna consideración por los pobres policías. 739 00:59:19,138 --> 00:59:21,436 - Vamos a por la mujer. - Sí, señor. 740 00:59:21,507 --> 00:59:23,372 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 741 00:59:35,054 --> 00:59:38,581 Si no te importa, voy a sentarme un rato en el coche. 742 00:59:38,658 --> 00:59:40,751 No me encuentro muy bien. 743 00:59:40,927 --> 00:59:42,792 ¿Qué te pasa? No será grave, ¿verdad? 744 00:59:42,862 --> 00:59:46,423 No, no, en absoluto. Continúa, estaré bien. 745 00:59:56,642 --> 00:59:58,007 Bueno, si me necesitas... 746 00:59:58,077 --> 00:59:59,874 No, no, continúa. 747 01:00:49,629 --> 01:00:51,256 Bueno, ya está. 748 01:00:52,164 --> 01:00:53,324 Podemos irnos. 749 01:00:53,399 --> 01:00:56,334 Adiós, profesor. Espero que se recupere pronto. 750 01:00:56,536 --> 01:00:57,525 Gracias. 751 01:01:14,520 --> 01:01:16,010 Bien, ¿qué te parece? 752 01:01:16,956 --> 01:01:18,048 ¿La mujer? 753 01:01:18,624 --> 01:01:20,285 ¿Crees que es ella? 754 01:01:21,360 --> 01:01:22,452 No lo sé. 755 01:01:25,164 --> 01:01:27,189 Tiene algún cargo de conciencia. 756 01:01:27,800 --> 01:01:29,700 Pero, ¿qué mujer no lo tiene? 757 01:01:30,069 --> 01:01:32,299 Ya. ¿Dónde la han encontrado? 758 01:01:33,306 --> 01:01:36,104 En un hotel de segunda a las afueras de Broadway. 759 01:01:38,644 --> 01:01:42,080 No sé. Me parece demasiado sórdido para Mazard. 760 01:01:42,715 --> 01:01:44,706 ÉI iría a sitios mejores, seguro. 761 01:01:48,487 --> 01:01:50,079 ¿Parecía barato? 762 01:01:50,823 --> 01:01:52,450 De lo peorcito. 763 01:01:53,593 --> 01:01:56,824 De todas formas, ahora el sospechoso es el guardaespaldas. 764 01:02:15,414 --> 01:02:16,403 ¿Diga? 765 01:02:20,119 --> 01:02:21,108 ¿Cómo? 766 01:02:21,821 --> 01:02:23,379 ¿Cómo has descubierto? 767 01:02:23,456 --> 01:02:26,016 ¿Has visto la edición temprana del periódico? 768 01:02:27,727 --> 01:02:30,025 - No. - Tu foto sale en The Times. 769 01:02:31,030 --> 01:02:32,497 Enhorabuena. 770 01:02:36,002 --> 01:02:38,027 ¿Quieres decirme a qué te refieres? 771 01:02:38,104 --> 01:02:39,298 Escucha. 772 01:02:42,508 --> 01:02:45,944 "George Felix Reynolds, presidente de la universidad de Gotham, 773 01:02:46,178 --> 01:02:48,544 "anunció ayer el ascenso de Richard Wanley... 774 01:02:48,614 --> 01:02:50,980 "a jefe del Departamento de Psicología." 775 01:02:51,917 --> 01:02:52,906 Ah. 776 01:02:53,019 --> 01:02:55,852 Claro, no me lo esperaba. 777 01:02:56,622 --> 01:02:57,953 ¿Te he asustado? 778 01:02:58,924 --> 01:03:00,118 Un poco. 779 01:03:00,793 --> 01:03:03,990 ¿ Va todo bien? 780 01:03:05,464 --> 01:03:06,761 Supongo que sí. 781 01:03:07,533 --> 01:03:10,661 ¿No ha entrado nadie en contacto contigo? 782 01:03:10,970 --> 01:03:12,096 ¿ Y contigo? 783 01:03:12,471 --> 01:03:13,460 No. 784 01:03:13,906 --> 01:03:15,203 De momento, no. 785 01:03:15,341 --> 01:03:17,104 Ya no estoy preocupada. 786 01:03:18,411 --> 01:03:20,572 Estoy segura de que nos hemos librado. 787 01:03:20,646 --> 01:03:22,204 ¿Tú no? 788 01:03:22,815 --> 01:03:25,283 Eso espero. 789 01:03:25,885 --> 01:03:28,445 Y no voy a molestarte, tranquilo. 790 01:03:29,055 --> 01:03:30,920 No pasa nada. 791 01:03:31,290 --> 01:03:33,815 Me alegro de saber de ti. 792 01:03:35,394 --> 01:03:37,225 Buenas noches y gracias. 793 01:03:37,530 --> 01:03:38,792 Buenas noches. 794 01:03:46,972 --> 01:03:48,997 - ¿Sí? - ¿Srta. Reed? 795 01:03:49,275 --> 01:03:51,209 - ¿Quién es? - Abra. 796 01:03:51,444 --> 01:03:53,207 Quiero hablar con usted... 797 01:03:53,279 --> 01:03:55,440 sobre nuestro amigo, el Sr. Mazard. 798 01:04:07,593 --> 01:04:10,460 No le conozco a usted ni a su amigo el Sr. Mazard, 799 01:04:10,529 --> 01:04:11,826 así que váyase. 800 01:04:12,098 --> 01:04:14,464 No querrá que me ponga duro, ¿verdad? 801 01:04:14,734 --> 01:04:18,261 No me importa lo duro que se ponga. No va a entrar a estas horas. 802 01:04:18,337 --> 01:04:20,202 No estoy de broma, señorita. 803 01:04:20,339 --> 01:04:23,137 O abre o voy a la policía. 804 01:04:53,172 --> 01:04:56,107 Bien, diga lo que tenga que decir y lárguese. 805 01:04:56,175 --> 01:04:57,164 Claro. 806 01:04:57,777 --> 01:05:00,769 Por si no lo ha oído, lo han dicho esta noche en la radio. 807 01:05:00,846 --> 01:05:05,010 Hay otra recompensa de 10.000 dólares por cualquier información... 808 01:05:05,084 --> 01:05:07,211 sobre el asesino de Claude Mazard. 809 01:05:07,887 --> 01:05:09,184 ¿No lo ha oído? 810 01:05:09,255 --> 01:05:11,951 Aunque lo hubiese oído, me hubiese dado igual. 811 01:05:12,024 --> 01:05:14,390 Si va a empezar con eso de que no lo conocía, 812 01:05:14,460 --> 01:05:15,791 puede ahorrar saliva. 813 01:05:15,861 --> 01:05:18,022 Porque me pasé meses siguiéndole, 814 01:05:18,097 --> 01:05:20,725 y le seguí hasta aquí muchas veces. 815 01:05:25,104 --> 01:05:26,366 Ha estado aquí. 816 01:05:26,872 --> 01:05:28,499 Pero no con ese nombre. 817 01:05:28,641 --> 01:05:32,202 No supe quién era hasta que vi su foto en el periódico, 818 01:05:32,278 --> 01:05:34,109 después de que lo mataran. 819 01:05:34,713 --> 01:05:37,409 Así que no gaste saliva usted. 820 01:05:38,551 --> 01:05:40,314 Ya veremos. 821 01:05:41,387 --> 01:05:43,321 No le importa que eche un vistazo, ¿verdad? 822 01:05:43,389 --> 01:05:44,447 ¡Claro que sí! 823 01:05:44,523 --> 01:05:46,218 No sé nada sobre la muerte de Mazard, 824 01:05:46,292 --> 01:05:48,556 - y no tiene derecho a... - Escuche. 825 01:05:48,627 --> 01:05:50,151 Cálmese, ¿quiere? 826 01:05:50,729 --> 01:05:53,664 Según los periódicos, están buscando a una mujer que conocía. 827 01:05:53,732 --> 01:05:56,098 Y le aseguro que usted es la única. 828 01:05:56,936 --> 01:05:58,563 Pero, ¿ha ido a explicarles... 829 01:05:58,637 --> 01:06:00,036 que no tuvo nada que ver con eso? 830 01:06:00,105 --> 01:06:02,335 ¡Por supuesto que no! No me buscan a mí. 831 01:06:02,408 --> 01:06:04,603 Vamos, Srta. Reed. 832 01:06:26,065 --> 01:06:27,589 ¿Qué es lo que busca? 833 01:06:27,700 --> 01:06:29,861 No lo sabré hasta que lo encuentre. 834 01:06:34,273 --> 01:06:36,833 Me conformaría con un poco de sangre... 835 01:06:36,909 --> 01:06:38,536 o con una fotografía. 836 01:06:40,012 --> 01:06:41,980 O una confesión. 837 01:06:52,224 --> 01:06:53,782 O pelos. 838 01:06:56,896 --> 01:06:59,126 Cosas así. 839 01:07:00,199 --> 01:07:02,861 Algunos castaños, otros morenos. 840 01:07:05,471 --> 01:07:07,803 El Sr. Mazard era castaño. 841 01:07:30,462 --> 01:07:31,451 No. 842 01:07:42,474 --> 01:07:44,669 Lo ha limpiado todo, ¿verdad? 843 01:07:45,344 --> 01:07:47,835 Supongo que es usted una buena ama de casa. 844 01:07:55,654 --> 01:07:57,781 Sí, señor, limpia como una patena. 845 01:07:57,957 --> 01:07:59,982 No hay ni una huella digital. 846 01:08:01,493 --> 01:08:04,155 Ni siquiera donde esperas que las haya. 847 01:08:30,456 --> 01:08:32,117 Es posible, ¿sabe? 848 01:08:32,925 --> 01:08:34,825 Las puñaladas. 849 01:09:21,640 --> 01:09:23,301 "R. W." 850 01:09:25,677 --> 01:09:27,804 No es de Claude Mazard, 851 01:09:28,814 --> 01:09:30,907 ni de Alice Reed. 852 01:09:31,683 --> 01:09:33,776 Y también lo guardabas escondido. 853 01:09:36,422 --> 01:09:38,049 ¿Cómo se llama? 854 01:09:38,223 --> 01:09:39,315 ¿Robert? 855 01:09:39,758 --> 01:09:40,850 ¿Richard? 856 01:09:41,393 --> 01:09:45,090 Caliente, caliente. No tengo ninguna duda. 857 01:09:48,400 --> 01:09:50,766 De acuerdo. ¿Qué es lo que quiere? 858 01:09:52,671 --> 01:09:54,468 Así se habla. 859 01:09:55,040 --> 01:09:57,270 No quiero causar problemas a nadie. 860 01:09:57,443 --> 01:09:59,604 Podría, pero no quiero. 861 01:10:02,381 --> 01:10:03,814 Pero imagino... 862 01:10:04,149 --> 01:10:07,641 que no quiere que la policía se meta en sus asuntos. 863 01:10:07,820 --> 01:10:09,014 ¿No es así? 864 01:10:09,188 --> 01:10:11,281 - ¿Quién iba a quererlo? - A eso me refiero. 865 01:10:11,356 --> 01:10:13,381 Le diré cómo podemos arreglarlo. 866 01:10:13,559 --> 01:10:17,791 Ofrecen una recompensa de 10.000 dólares por el tipo de información que tengo. 867 01:10:18,197 --> 01:10:19,824 Pero no me parece bien. 868 01:10:20,099 --> 01:10:23,694 En cambio, si usted me diese 5.000 dólares, 869 01:10:24,436 --> 01:10:27,030 no tendría que preocuparse más por mí. 870 01:10:27,506 --> 01:10:30,270 - ¿Está chiflado? - Usted y el otro tipo. 871 01:10:30,776 --> 01:10:33,506 No tengo 5.000 dólares y no hay ningún otro tipo, 872 01:10:33,579 --> 01:10:34,978 así que puede ir a la policía... 873 01:10:35,047 --> 01:10:36,139 y decir lo que le plazca. 874 01:10:36,215 --> 01:10:38,706 No le conviene que haga eso, Srta. Reed. 875 01:10:38,884 --> 01:10:40,784 El Sr. Mazard era muy rico, 876 01:10:40,853 --> 01:10:43,185 así que no me diga que no le dio nada. 877 01:10:43,655 --> 01:10:44,952 Y no lo olvide, 878 01:10:45,023 --> 01:10:48,891 le conviene más negociar conmigo que con la brigada de homicidios. 879 01:10:57,102 --> 01:10:59,627 No querrá ir a la silla eléctrica, ¿verdad? 880 01:11:00,339 --> 01:11:01,931 Quiero que se vaya. 881 01:11:02,808 --> 01:11:04,605 Eso es lo único que quiero. 882 01:11:04,877 --> 01:11:07,345 Me dio un broche y una pulsera. Son más de mil dólares. 883 01:11:07,412 --> 01:11:09,141 ¿Se irá si se los doy? 884 01:11:09,681 --> 01:11:11,808 No, señorita. Nada de eso. 885 01:11:12,284 --> 01:11:13,683 Sólo dinero. 886 01:11:14,486 --> 01:11:15,919 Cinco mil. 887 01:11:16,788 --> 01:11:17,948 En efectivo. 888 01:11:19,958 --> 01:11:21,983 En realidad, está mintiendo. 889 01:11:22,828 --> 01:11:25,558 Si puede conseguir 10.000 dólares de la policía, 890 01:11:25,864 --> 01:11:29,095 ¿por qué iba a conformarse con 5.000 míos? 891 01:11:31,670 --> 01:11:34,969 ¿ Y si le dijese que se fuera y que puede esperar sentado? 892 01:11:36,408 --> 01:11:38,273 ¿Quiere correr ese riesgo? 893 01:11:43,015 --> 01:11:45,984 Verá, sé que lo hicieron usted y el otro tipo. 894 01:11:46,518 --> 01:11:49,385 Si no, ni siquiera estaría hablando conmigo sobre esto. 895 01:11:49,454 --> 01:11:51,319 Habría llamado a la poli... 896 01:11:51,390 --> 01:11:54,257 en el momento en que he entrado. Lo sé. 897 01:11:54,793 --> 01:11:57,762 Así que tiene que verlo a mi manera, ¿no lo entiende? 898 01:11:58,330 --> 01:11:59,763 Tengo que pensarlo. 899 01:11:59,965 --> 01:12:01,489 Necesito un tiempo. 900 01:12:02,334 --> 01:12:04,427 De acuerdo, no voy a presionarla. 901 01:12:04,903 --> 01:12:08,066 Tiene hoy y mañana. Piénselo, a ver si tengo razón. 902 01:12:08,807 --> 01:12:10,775 Vaya a verle a él, cuénteselo. 903 01:12:11,276 --> 01:12:14,643 Vendré mañana a las 20:30 a por la pasta. 904 01:12:15,480 --> 01:12:16,640 En efectivo. 905 01:12:18,183 --> 01:12:21,619 Pero no intente huir o hacer algún truco, 906 01:12:21,753 --> 01:12:24,722 porque estaré vigilándola muy de cerca. 907 01:12:25,457 --> 01:12:27,482 Buenas noches, y no se preocupe. 908 01:12:27,759 --> 01:12:30,990 Consiga el dinero y se habrá acabado. 909 01:13:04,696 --> 01:13:07,597 Ha pasado una cosa. Tengo que verte ahora mismo. 910 01:13:10,168 --> 01:13:11,760 ¿Qué más ha encontrado? 911 01:13:13,939 --> 01:13:15,099 Tu boli. 912 01:13:16,808 --> 01:13:18,605 Lo había guardado porque... 913 01:13:19,678 --> 01:13:22,203 Porque en aquel momento no confiaba en ti. 914 01:13:22,447 --> 01:13:23,880 Quería algo. 915 01:13:24,383 --> 01:13:26,214 Bueno, ya está hecho. 916 01:13:27,653 --> 01:13:30,588 - ¿Estás enfadado conmigo? - ¿Por lo del hombre? 917 01:13:30,722 --> 01:13:34,180 No, no sé qué otra cosa hubieras podido hacer. 918 01:13:34,593 --> 01:13:36,788 No espero que pagues todo el dinero. 919 01:13:36,895 --> 01:13:39,261 Tengo un poco y puedo conseguir más por la pulsera... 920 01:13:39,331 --> 01:13:41,959 y otras cosas que Mazard me dio. 921 01:13:42,734 --> 01:13:45,066 Eres muy justa, Alice. Y generosa. 922 01:13:45,971 --> 01:13:47,836 Merece la pena librarse de él. 923 01:13:47,906 --> 01:13:50,704 Dándole 5.000 dólares no vamos a librarnos de él. 924 01:13:50,776 --> 01:13:52,744 Es sólo la primera cuota. 925 01:13:53,345 --> 01:13:56,610 Si le pagamos una vez, seguirá haciéndolo mientras vivamos. 926 01:13:57,149 --> 01:13:58,639 Pero tenemos que hacerlo, ¿no? 927 01:13:58,717 --> 01:14:01,117 Si no, la policía vendrá a por nosotros. Lo sé. 928 01:14:01,186 --> 01:14:03,916 Y yo. En eso consiste el chantaje. 929 01:14:04,890 --> 01:14:06,790 O pagas o acaban contigo. 930 01:14:07,659 --> 01:14:09,126 ¿Qué podemos hacer? 931 01:14:09,795 --> 01:14:12,559 Sólo hay tres modos de tratar con un chantajista. 932 01:14:14,132 --> 01:14:17,863 Puedes pagarle hasta quedarte sin un centavo. 933 01:14:18,470 --> 01:14:22,406 O llamar a la policía tú misma... 934 01:14:23,575 --> 01:14:26,408 y revelar tu secreto ante el mundo. 935 01:14:30,349 --> 01:14:31,941 Si no, puedes matarlo. 936 01:14:40,759 --> 01:14:42,886 - Buenas noches. - Buenas noches. 937 01:14:44,196 --> 01:14:45,663 ¿ Va a tardar mucho? 938 01:14:46,431 --> 01:14:48,194 Lo tengo en polvo. 939 01:14:48,367 --> 01:14:50,130 - ¿Le parece bien? - Sí, supongo que sí. 940 01:14:50,202 --> 01:14:51,931 La misma cantidad. 941 01:15:13,158 --> 01:15:15,092 No hace falta que lo envuelva. 942 01:15:17,229 --> 01:15:19,220 - ¿Cuánto es? - 3,25. 943 01:15:19,431 --> 01:15:22,923 Su tiene hijos, será mejor que no lo deje por ahí. 944 01:15:23,668 --> 01:15:24,930 De acuerdo. 945 01:15:45,824 --> 01:15:47,485 - Sube. - Baja. 946 01:16:06,278 --> 01:16:07,267 Perdone. 947 01:16:17,189 --> 01:16:18,349 Baja. 948 01:16:32,337 --> 01:16:34,237 ¿Sabes si te ha seguido alguien? 949 01:16:34,306 --> 01:16:36,206 - Creo que no. - ¿Te has fijado? 950 01:16:36,274 --> 01:16:38,799 Sí, pero estoy segura de que no había nadie. 951 01:16:39,377 --> 01:16:41,743 - ¿Es la policía? - Por favor, Alice. 952 01:16:43,982 --> 01:16:46,951 Si quieres jugar, antes tienes que hacer los deberes. 953 01:16:49,287 --> 01:16:51,255 Si haces los deberes, podrás ir... 954 01:16:51,323 --> 01:16:52,381 Mamá. 955 01:16:55,427 --> 01:16:57,292 - Baja. - Sube. 956 01:17:00,732 --> 01:17:01,824 Te doy mi palabra... 957 01:17:01,900 --> 01:17:04,425 de que no hay nada que decir, la policía sabe que estamos vivos. 958 01:17:04,503 --> 01:17:07,700 - Créeme, por favor. - Estoy bien, continúa. 959 01:17:08,673 --> 01:17:13,542 En ese sobre hay 5.000 dólares, pero si te ves en dificultades, 960 01:17:13,712 --> 01:17:15,441 no le des más que una parte. 961 01:17:15,514 --> 01:17:16,640 Dile que no tienes más, 962 01:17:16,715 --> 01:17:19,206 que tendrá que volver mañana por la noche. 963 01:17:19,284 --> 01:17:21,809 - ¿Entendido? - Sí. 964 01:17:23,922 --> 01:17:25,389 ¿ Y qué pasa con? 965 01:17:26,558 --> 01:17:29,686 También está ahí. Es en polvo. 966 01:17:29,961 --> 01:17:33,727 Pero tranquila que no lo verá, porque se disuelve casi al momento. 967 01:17:34,633 --> 01:17:37,727 - ¿Cuánto? - Lo pone en una nota que hay dentro. 968 01:17:38,537 --> 01:17:41,028 No sé qué más puedo hacer, Alice. 969 01:17:41,873 --> 01:17:44,068 Pero si crees que no puedes hacerlo, 970 01:17:44,576 --> 01:17:46,806 intentaremos pensar en otro plan. 971 01:17:47,445 --> 01:17:49,242 No podemos hacer otra cosa. 972 01:17:50,081 --> 01:17:51,070 Lo sé. 973 01:17:53,552 --> 01:17:55,486 ¿Cuánto tarda en hacer efecto? 974 01:17:57,289 --> 01:18:00,781 Me han dicho que en 20 ó 25 minutos. 975 01:18:01,693 --> 01:18:04,389 Así que asegúrate de que salga de tu casa. 976 01:18:06,064 --> 01:18:07,258 De acuerdo. 977 01:18:10,468 --> 01:18:12,163 Será mejor que te vayas. 978 01:18:14,205 --> 01:18:15,604 Deséame suerte. 979 01:18:17,409 --> 01:18:18,637 Buena suerte. 980 01:18:19,511 --> 01:18:21,274 Si pierdes el valor, no te asustes. 981 01:18:21,346 --> 01:18:23,177 Encontraremos otra solución. 982 01:18:23,381 --> 01:18:24,871 No perderé el valor. 983 01:18:59,284 --> 01:19:00,876 - ¿Srta. Reed? - ¿Sí? 984 01:19:01,086 --> 01:19:02,815 Soy yo, abra. 985 01:19:14,799 --> 01:19:16,824 - ¿Quién más hay? - Nadie. 986 01:19:50,168 --> 01:19:52,602 Presiento que ha tenido una buena idea. 987 01:19:52,704 --> 01:19:53,864 No. 988 01:19:54,873 --> 01:19:57,706 Está de punta en blanco, ¿no? ¿Lo ha hecho por mí? 989 01:19:58,109 --> 01:20:00,976 - Espero que te guste, por supuesto. - No está mal. 990 01:20:01,112 --> 01:20:03,637 Ese Mazard tenía buen gusto. 991 01:20:07,719 --> 01:20:09,516 ¿Quieres sentarte un rato? 992 01:20:09,954 --> 01:20:12,821 Claro, pero sé rápida, ¿vale? 993 01:20:15,827 --> 01:20:17,727 - 5.000 es mucho dinero. - Oh, oh. 994 01:20:17,796 --> 01:20:21,254 Es mucho para mí y no he podido conseguirlos en tan poco tiempo. 995 01:20:21,332 --> 01:20:23,562 ¿ Y qué quieres que haga yo? 996 01:20:25,103 --> 01:20:27,469 Sólo te pido que seas razonable, eso es todo. 997 01:20:27,539 --> 01:20:29,734 Dame un poco más de tiempo. 998 01:20:29,808 --> 01:20:31,469 ¿Cuánto tienes? 999 01:20:32,444 --> 01:20:33,968 2.900. 1000 01:20:36,247 --> 01:20:39,444 - Justo lo que imaginaba. - ¿Qué quieres decir? 1001 01:20:40,752 --> 01:20:44,813 Es la cifra que yo diría si tuviese otra idea en mente. 1002 01:20:45,323 --> 01:20:47,518 Ni demasiado baja ni demasiado alta. 1003 01:20:48,993 --> 01:20:51,826 - ¿No me crees? - Basta de bromas. 1004 01:20:53,331 --> 01:20:54,628 Dámelo. 1005 01:20:55,967 --> 01:20:56,956 Vamos. 1006 01:21:01,106 --> 01:21:04,564 Puedo conseguir el resto para mañana por la noche, si quieres. 1007 01:21:06,077 --> 01:21:08,341 ¿Quién te ha mandado decir todo esto? 1008 01:21:08,747 --> 01:21:09,736 Nadie. 1009 01:21:10,415 --> 01:21:11,905 Conque nadie, ¿eh? 1010 01:21:12,250 --> 01:21:13,774 ¿Te parece bien? 1011 01:21:15,320 --> 01:21:17,413 Eres bastante mona, ¿sabías? 1012 01:21:18,022 --> 01:21:19,387 ¿Te parece bien? 1013 01:21:19,457 --> 01:21:22,187 Bueno, ¿qué le voy a hacer si no lo tienes? 1014 01:21:25,029 --> 01:21:26,860 Creo que necesito una copa. 1015 01:21:28,366 --> 01:21:30,766 - ¿Quieres una? - No me importaría. ¿Qué tienes? 1016 01:21:30,835 --> 01:21:34,134 - Yo voy a tomar un güisqui con soda. - Que sean dos. 1017 01:22:04,769 --> 01:22:07,169 ¿Dónde tienes al novio todo este tiempo? 1018 01:22:08,873 --> 01:22:10,864 No tengo novio. 1019 01:22:11,609 --> 01:22:14,237 - Ya te lo dije. - ¿No va a venir? 1020 01:22:18,783 --> 01:22:21,308 No crees una palabra de lo que digo, ¿verdad? 1021 01:22:23,955 --> 01:22:27,220 Soy lo que llaman un cínico por naturaleza, encanto. 1022 01:22:33,064 --> 01:22:35,191 ¿Qué tipo de hombre es... 1023 01:22:35,266 --> 01:22:38,064 que se esconde detrás de una chica guapa como tú? 1024 01:22:38,736 --> 01:22:41,705 ¿De qué sirve que te diga nada? 1025 01:22:46,211 --> 01:22:47,473 De acuerdo. 1026 01:22:47,846 --> 01:22:49,541 Si todo está dentro de la ley, 1027 01:22:49,614 --> 01:22:51,809 ¿para qué me das el dinero? 1028 01:22:52,984 --> 01:22:54,975 ¿Sólo porque te gusto? 1029 01:22:55,286 --> 01:22:58,551 Te lo doy porque no quiero verme involucrada en eso. 1030 01:22:58,623 --> 01:23:01,217 - No porque tuviese algo que ver. - Ah, claro. 1031 01:23:01,292 --> 01:23:02,384 Porque en mi situación, 1032 01:23:02,460 --> 01:23:05,122 vete a saber de qué intentarán culparme. 1033 01:23:17,041 --> 01:23:19,737 ¿Cómo te gustaría librarte de todo este asunto? 1034 01:23:20,745 --> 01:23:23,145 - ¿A qué te refieres? - A lo que oyes. 1035 01:23:23,281 --> 01:23:25,511 Librarte, del todo. 1036 01:23:26,317 --> 01:23:27,375 ¿Cómo? 1037 01:23:28,019 --> 01:23:29,452 Huye conmigo. 1038 01:23:34,826 --> 01:23:36,316 Piénsalo un momento. 1039 01:23:37,595 --> 01:23:39,586 No tengo que pensarlo. 1040 01:23:39,764 --> 01:23:41,891 No soy tan malo, ¿sabes? 1041 01:23:42,300 --> 01:23:44,029 No he dicho que lo fueras. 1042 01:23:44,435 --> 01:23:46,198 Pero lo que es más importante... 1043 01:23:46,271 --> 01:23:48,933 es que, aparte de ese "no novio" tuyo, 1044 01:23:49,207 --> 01:23:53,337 soy la única persona del mundo que sabe que conocías a Mazard. 1045 01:23:58,883 --> 01:24:00,942 Piénsalo así un momento. 1046 01:24:28,479 --> 01:24:31,073 De La Habana, América del Sur está a un tris. 1047 01:24:31,149 --> 01:24:33,117 Y ya está. 1048 01:24:37,755 --> 01:24:39,916 - Si pensase... - ¿Qué? 1049 01:24:40,658 --> 01:24:41,989 ¿Si pensases qué? 1050 01:24:43,194 --> 01:24:45,389 ¿Tienes más dienero aparte de ése? 1051 01:24:47,532 --> 01:24:50,126 - Quédatelo. - ¿Por qué? 1052 01:24:51,369 --> 01:24:54,805 Echa un vistazo al espejo, preciosa, y si estás pensando en otra persona, 1053 01:24:54,872 --> 01:24:55,930 no seas boba. 1054 01:24:56,007 --> 01:24:59,067 En un aprieto como éste, tienes que pensar en ti misma. 1055 01:25:00,411 --> 01:25:01,708 Supongo que sí. 1056 01:25:02,947 --> 01:25:06,075 ¿Crees que él pensaría en ti si tuviese una escapatoria? 1057 01:25:07,285 --> 01:25:09,219 - ¿Cuándo nos iríamos? - Cuanto antes mejor. 1058 01:25:09,287 --> 01:25:10,879 ¿Mañana por la mañana? 1059 01:25:11,956 --> 01:25:13,446 Esta noche sería mejor. 1060 01:25:13,524 --> 01:25:15,355 ¿Supondría una gran diferencia? 1061 01:25:15,426 --> 01:25:17,485 No si me aseguras que será por la mañana. 1062 01:25:17,562 --> 01:25:18,893 Tendré que hacer unas llamadas, 1063 01:25:18,963 --> 01:25:20,988 o mis amigos irán a la policía... 1064 01:25:21,065 --> 01:25:23,056 y se pondrán nerviosos por mi desaparación. 1065 01:25:23,134 --> 01:25:24,692 Sí, ten cuidado con eso. 1066 01:25:24,769 --> 01:25:26,634 Tengo que pensar en una explicación. 1067 01:25:26,704 --> 01:25:28,331 Entonces, ¿trato hecho? 1068 01:25:30,641 --> 01:25:31,801 Supongo. 1069 01:25:32,877 --> 01:25:34,174 Supongo que sí. 1070 01:25:34,445 --> 01:25:36,140 Bien, bésame. 1071 01:25:42,253 --> 01:25:44,278 No seguirás preocupada, ¿verdad? 1072 01:25:44,889 --> 01:25:46,516 Supongo que no. 1073 01:25:47,425 --> 01:25:49,893 Déjamelo a mí, va a ir todo bien. 1074 01:25:50,962 --> 01:25:52,896 Parece que tendré que hacerlo. 1075 01:25:53,297 --> 01:25:55,731 No creo que me quede otra opción. 1076 01:25:57,001 --> 01:25:58,491 ¿No quieres tu copa? 1077 01:25:59,604 --> 01:26:01,162 Creo que no. 1078 01:26:01,272 --> 01:26:03,035 Voy a echarle más hielo. 1079 01:26:10,581 --> 01:26:13,607 Supongo que puedo decir que me voy a la costa. 1080 01:26:18,022 --> 01:26:19,751 Bueno, aquí tienes. 1081 01:26:20,792 --> 01:26:22,987 ¿De verdad quieres que me beba esto? 1082 01:26:23,394 --> 01:26:24,554 ¿Por qué no? 1083 01:26:24,862 --> 01:26:27,854 - Está todo arreglado, ¿no? - Eso creía. 1084 01:26:28,733 --> 01:26:31,065 - ¿Qué quieres decir? - Tómatela tú. 1085 01:26:32,370 --> 01:26:36,431 - Ya tengo una. - Tómate ésta y yo me tomaré la tuya. 1086 01:26:37,675 --> 01:26:39,506 Venga. ¿Qué pasa? 1087 01:26:39,744 --> 01:26:41,905 - Nada. - Muy bien. 1088 01:26:42,246 --> 01:26:43,508 Pues tómatela. 1089 01:26:50,054 --> 01:26:51,043 Tómatela. 1090 01:26:52,857 --> 01:26:55,485 - ¿Por quién me tomas, por un niño? - No sé de qué hablas. 1091 01:26:55,560 --> 01:26:57,289 Y yo intentando darte una oportunidad, 1092 01:26:57,361 --> 01:26:59,192 sacarte de este lío. 1093 01:26:59,297 --> 01:27:01,663 Me dan ganas de retorcerte el pescuezo. 1094 01:27:01,732 --> 01:27:03,393 Estás loco. No sé de qué hablas. 1095 01:27:03,468 --> 01:27:05,834 ¿No? Entonces, ¿por qué no te la bebes? 1096 01:27:17,482 --> 01:27:19,245 Ahora, dame el resto. 1097 01:27:19,350 --> 01:27:21,818 - No tengo más. - Deja de comportarte como una colegiala. 1098 01:27:21,886 --> 01:27:24,150 Coge el resto de la pasta, rápido. 1099 01:27:25,323 --> 01:27:26,449 Venga. 1100 01:27:41,439 --> 01:27:43,168 Debajo del colchón, no. 1101 01:27:54,385 --> 01:27:56,444 Qué poco profesionales. 1102 01:27:59,457 --> 01:28:01,049 ¿Qué más tienes aquí? 1103 01:28:07,999 --> 01:28:10,399 ¿Cómo has podido mentir así a papá? 1104 01:28:10,868 --> 01:28:13,632 ¿Cómo has podido pensar que te saldrías con la tuya? 1105 01:28:13,704 --> 01:28:15,069 ¿Quieres irte ya? 1106 01:28:15,439 --> 01:28:17,373 - ¿Te vas o no? - Claro. 1107 01:28:17,942 --> 01:28:20,638 Pero primero, por ser una listilla traidora, 1108 01:28:20,811 --> 01:28:23,279 voy a darte otro trabajillo para hacer. 1109 01:28:23,414 --> 01:28:26,076 Voy a dejar que consigas más pasta para papá. 1110 01:28:26,150 --> 01:28:29,244 Otros 5.000 para mañana por la noche. 1111 01:28:30,021 --> 01:28:31,545 ¿Qué te parece? 1112 01:28:31,989 --> 01:28:33,183 Es inútil. 1113 01:28:33,858 --> 01:28:35,291 No puedo conseguirlo. 1114 01:28:35,359 --> 01:28:36,758 Yo creo que sí. 1115 01:28:36,961 --> 01:28:38,553 Inténtalo de todos modos. 1116 01:28:38,629 --> 01:28:42,531 Y vendré mañana por la noche para ver si ha habido suerte. 1117 01:28:44,235 --> 01:28:45,361 Hasta luego. 1118 01:29:22,240 --> 01:29:23,867 ¿Profesor? 1119 01:29:26,377 --> 01:29:27,674 Se ha marchado. 1120 01:29:28,212 --> 01:29:30,612 ¿Que se ha marchado? ¿Cómo? 1121 01:29:41,225 --> 01:29:42,385 Entiendo. 1122 01:29:43,694 --> 01:29:44,752 Sí. 1123 01:29:47,164 --> 01:29:48,927 No lo sé, no estoy seguro. 1124 01:29:50,668 --> 01:29:53,193 No tengo mucho más dinero. 1125 01:29:54,705 --> 01:29:55,865 Lo siento. 1126 01:29:58,509 --> 01:30:01,137 Pero no sé qué otra cosa hubiera podido hacer. 1127 01:30:01,512 --> 01:30:03,002 Estaba muy asustada. 1128 01:30:04,348 --> 01:30:06,748 Sé que has hecho todo lo que has podido. 1129 01:30:07,885 --> 01:30:11,981 No se nos dan muy bien estas cosas. 1130 01:30:13,157 --> 01:30:14,886 ¿Qué podemos hacer ahora? 1131 01:30:15,826 --> 01:30:18,124 No lo sé, no tengo ni idea. 1132 01:30:20,031 --> 01:30:23,865 Me temo que estoy demasiado cansado para pensar en ello esta noche. 1133 01:30:27,738 --> 01:30:29,069 Demasiado. 1134 01:32:31,629 --> 01:32:34,257 - ¿Quién es? - Flinn, señor. Creo que lo tenemos. 1135 01:32:35,399 --> 01:32:36,866 ¿Lo tenéis? 1136 01:32:37,601 --> 01:32:38,863 Eso parece. 1137 01:32:49,847 --> 01:32:51,314 - ¿Es él? - Sí, señor. 1138 01:32:51,649 --> 01:32:53,549 Un tipo lo vio anoche en el barrio, 1139 01:32:53,617 --> 01:32:56,450 y estaba de patrulla cuando lo he visto ahí atrás. 1140 01:32:56,554 --> 01:32:59,717 Así que le he mandado parar y se ha puesto a disparar. 1141 01:32:59,924 --> 01:33:01,448 Echemos un vistazo. 1142 01:33:29,887 --> 01:33:31,548 Es nuestro hombre. 1143 01:33:33,824 --> 01:33:36,054 ¿Has visto si ha salido de una de las casas? 1144 01:33:36,126 --> 01:33:39,687 Yo al menos no lo he visto. Iba andando por la calle cuando... 1145 01:33:41,665 --> 01:33:43,758 Ha hecho un buen dinero, ¿verdad? 1146 01:33:46,103 --> 01:33:49,129 Lo que no entiendo es por qué se ha puesto a disparar. 1147 01:33:54,411 --> 01:33:57,403 No le gustaba la idea de morir electrocutado, supongo. 1148 01:33:58,249 --> 01:33:59,443 Es de Mazard. 1149 01:34:04,855 --> 01:34:06,220 Qué gracia. 1150 01:34:06,524 --> 01:34:09,459 Empezaba a pensar algo completamente diferente. 1151 01:34:09,894 --> 01:34:12,419 Muy bien, amigos, apártense. Apártense. 1152 01:34:12,763 --> 01:34:14,560 Se ha acabado, ¡apártense! 1153 01:35:04,682 --> 01:35:08,049 Operadora, ¿el teléfono de Morning Side 5354 no funciona? 1154 01:35:08,118 --> 01:35:09,745 He intentado llamar. 1155 01:35:10,087 --> 01:35:13,318 ¿Lo intenta usted, por favor? ¿Sí? Es muy importante. 1156 01:36:14,118 --> 01:36:16,109 Son las 22:30, profesor Wanley. 1157 01:36:21,925 --> 01:36:23,859 Son las 22:30, señor. 1158 01:36:33,337 --> 01:36:36,670 Ah, sí. Gracias. 1159 01:36:39,877 --> 01:36:42,846 - Me he quedado dormido. - ¿Está usted bien? 1160 01:36:43,681 --> 01:36:45,273 Sí, muy bien. 1161 01:36:46,450 --> 01:36:49,112 - Buenas noches, Collins. - Buenas noches, señor. 1162 01:36:57,461 --> 01:36:59,122 Mi sombrero, por favor. 1163 01:37:15,012 --> 01:37:16,775 Aquí tiene. 1164 01:37:17,715 --> 01:37:20,479 - ¿Charlie? - Sí, profesor. 1165 01:37:25,322 --> 01:37:30,487 No sé cómo decirle cuánto me alegro de verle vivo y tan bien de salud. 1166 01:37:31,328 --> 01:37:33,353 Gracias, profesor. 1167 01:37:47,811 --> 01:37:49,802 - ¿Quiere un taxi, profesor? - No. 1168 01:37:57,688 --> 01:37:59,280 No, gracias. 1169 01:38:02,559 --> 01:38:05,119 - Buenas noches, Ted. - Buenas noches, señor. 1170 01:38:38,362 --> 01:38:41,126 Disculpe, ¿me da fuego? 1171 01:38:43,934 --> 01:38:44,923 No. 1172 01:38:45,536 --> 01:38:48,198 No. Gracias, de verdad. 1173 01:38:50,340 --> 01:38:52,240 ¡ Ni por un millón de dólares! 1174 01:39:06,590 --> 01:39:11,357 Fin 83886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.