All language subtitles for camiones
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,345 --> 00:00:25,390
Moiry, c'est ton dernier bain,
alors j'espĂšre que tu es propre.
2
00:00:42,581 --> 00:00:44,175
Au revoir, ma chérie.
3
00:00:53,696 --> 00:00:56,486
Désordonné, trÚs désordonné.
4
00:00:56,657 --> 00:00:59,925
- Et Moiry n'est qu'à moitié mort.
- Il est dans le coma.
5
00:01:00,025 --> 00:01:01,525
Désordonné.
6
00:01:02,118 --> 00:01:05,703
OK, je vous accorde que le
territoire du Nouveau Mexique...
7
00:01:05,803 --> 00:01:07,938
les rackets et les les pirates.
8
00:01:08,038 --> 00:01:10,314
- Si tu y arrives.
- Que veux-tu dire ?
9
00:01:10,414 --> 00:01:13,716
Il y a une vieille femme coriace qui
gĂšre le territoire de Moiry lĂ -bas.
10
00:01:13,816 --> 00:01:16,260
Tu dois te débarrasser de
Anna et de ses cow-boys.
11
00:01:16,360 --> 00:01:20,237
Vous devez trouver une solution,
faire appel Ă la police.
12
00:01:20,337 --> 00:01:21,757
On va y arriver.
13
00:01:21,857 --> 00:01:24,257
Il y a juste un petit relais routier...
Vous pouvez travailler Ă partir de lĂ .
14
00:01:24,357 --> 00:01:26,074
Eh, et le financement ?
15
00:01:26,174 --> 00:01:30,961
Il y a un demi-million d'actions transférées
au territoire depuis le poste de New York.
16
00:01:31,061 --> 00:01:32,328
Ouais !
17
00:01:32,428 --> 00:01:35,643
Vous interceptez ces titres,
voilĂ votre financement.
18
00:01:36,389 --> 00:01:40,116
Si tu arrives un jour sur la cĂŽte ouest,
je n'ai jamais entendu parler de toi.
19
00:01:40,216 --> 00:01:44,260
- Ne t'inquiĂšte pas, on va s'en occuper.
- Cette fois, utilisez un peu de classe.
20
00:01:44,360 --> 00:01:46,319
Ok, tu peux y aller.
21
00:01:48,764 --> 00:01:55,009
Smith, encore un conseil.
Ne prenez pas d'auto-stoppeurs.
22
00:01:55,109 --> 00:01:58,444
Surtout les gonzesses...
c'est pas sûr.
23
00:02:29,689 --> 00:02:31,106
- Salut.
- Salut !
24
00:02:31,206 --> 00:02:33,032
Je vous remercie
de vous ĂȘtre arrĂȘtĂ©.
25
00:02:33,132 --> 00:02:34,617
Je disais justement Ă mon amie
26
00:02:34,717 --> 00:02:38,201
Tina que si tu n'arrĂȘtais pas, j'allais me mettre
en plein milieu de cette autoroute
27
00:02:38,301 --> 00:02:39,919
- et pleurer.
- Qu'est-ce qui se passe ?
28
00:02:40,019 --> 00:02:42,418
Elle pense que c'est le générateur,
mais je pense que c'est la batterie.
29
00:02:42,518 --> 00:02:46,218
Le témoin lumineux s'est allumé
et puis le moulin s'est arrĂȘtĂ©.
30
00:03:32,627 --> 00:03:38,674
Traduit par
Jack Buck
31
00:03:40,874 --> 00:03:42,487
Face ?!
32
00:03:42,587 --> 00:03:44,087
Pile !
33
00:03:44,851 --> 00:03:47,373
C'est marrant, tu
as toujours la queue.
34
00:03:54,899 --> 00:03:59,185
Monte, bébé !
T'as jamais vu de camionneur sexy ?
35
00:05:38,128 --> 00:05:40,420
Anna ? Rose vient
d'arriver avec le camion.
36
00:05:40,520 --> 00:05:43,373
Vas-y, Mac ! Envoie Rose Ă Los Angeles dĂšs
que la peinture sera sĂšche...
37
00:05:43,473 --> 00:05:45,268
Mais bon sang, Anna !
38
00:05:45,468 --> 00:05:47,172
Vas-y !
39
00:05:58,371 --> 00:05:59,871
Salut, Rose.
40
00:06:02,025 --> 00:06:03,293
Tu l'as, chérie !
41
00:06:03,393 --> 00:06:06,644
Bien sûr qu'on la. On resterait pas là à faire
des conneries.
42
00:06:06,744 --> 00:06:10,044
- Ha !
- Laisse tomber, sale type.
43
00:06:10,189 --> 00:06:12,599
TrĂšs bien, Winter. Au travail !
Peins-le en blanc.
44
00:06:12,699 --> 00:06:14,884
Oh Mac, peins-le en rose.
45
00:06:14,984 --> 00:06:18,393
- Ta mĂšre a dit blanc.
- J'emmerde ma mĂšre, peins-le en rose.
46
00:06:18,493 --> 00:06:21,511
- Anna a dit blanc.
- J'emmerde Anna.
47
00:06:21,611 --> 00:06:25,454
- Je préfÚre essayer avec toi, hein ?
- Ils parlent de faire l'amour..
48
00:06:25,554 --> 00:06:28,106
et si toi et moi on allait
faire des traces au motel ?
49
00:06:28,206 --> 00:06:31,798
Tu ferais mieux de vérifier cet arbre
de transmission avant de le sortir.
50
00:06:31,898 --> 00:06:35,097
Eh bien, j'ai quelque chose pour
réparer ton arbre de transmission.
51
00:06:39,496 --> 00:06:45,215
- Cette petite clé à molette ?
- Bon sang, Tina.
52
00:06:46,541 --> 00:06:50,193
Allez, Mac, peins-le
en rose... pour nous.
53
00:06:50,293 --> 00:06:54,728
Putain de merde, on l'a volé. On devrait
le peindre de la couleur que nous voulons.
54
00:06:55,627 --> 00:06:57,127
Viens, Tina !
55
00:06:59,131 --> 00:07:02,264
Allez, Winter, mets le pistolet Ă peinture
en marche, on n'a pas toute la nuit.
56
00:07:02,675 --> 00:07:06,507
- Pour moi, Mac, peins-le en rose !
- Dégage d'ici !
57
00:07:12,137 --> 00:07:13,895
Clé à molette !
58
00:07:16,763 --> 00:07:18,607
En haut de la colline.
59
00:07:22,809 --> 00:07:25,065
Et autour du sommet.
60
00:07:34,690 --> 00:07:37,146
Et descendre dans la vallée !
61
00:08:09,425 --> 00:08:11,433
C'est vraiment une tigresse.
62
00:08:11,692 --> 00:08:15,464
Une autre lettre de ma mĂšre, qui veut savoir
quand je vais enfin me marier ?
63
00:08:18,804 --> 00:08:23,086
Tu sais, si maman avait un peu de bon sens, elle
commencerait Ă vendre de l'alcool dans cet endroit.
64
00:08:23,414 --> 00:08:26,467
Personne ne laisserait
leurs chauffeurs s'arrĂȘter.
65
00:08:26,967 --> 00:08:28,759
Ils s'arrĂȘteraient.
66
00:08:29,843 --> 00:08:33,424
- Tu es si intelligente.
- Eh bien, tu n'as qu'Ă attendre et regarder.
67
00:08:39,389 --> 00:08:42,958
Tu es sur le point de perdre cette jolie
bouche pleine de dents, que tu as, monsieur.
68
00:08:43,058 --> 00:08:45,812
Oublie ça, Rusty.
C'est une petite tigresse.
69
00:08:46,352 --> 00:08:49,795
Sans vouloir te vexer, Rose. Pourquoi ne pas
t'asseoir ?
70
00:08:49,895 --> 00:08:53,179
- J'aimerais vous inviter Ă dĂźner.
- Je préfÚre manger dans une grange.
71
00:08:53,279 --> 00:08:56,014
Laisse-la partir, Rose.
Elle n'a pas la classe..
72
00:08:56,514 --> 00:09:00,308
- que tu as.
- Vous avez de la classe, madame.
73
00:09:00,631 --> 00:09:03,101
Vous avez un numéro en cours,
ou quelque chose comme ça ?
74
00:09:03,201 --> 00:09:07,953
Excusez-moi. Je m'appelle Smith.
Voici mon partenaire Rusty.
75
00:09:08,053 --> 00:09:09,861
Comment ça va ?
76
00:09:12,532 --> 00:09:15,168
Tu sais, je connais ton nom,
Rose...
77
00:09:15,991 --> 00:09:18,532
parce que des gens m'ont parlé de toi.
78
00:09:21,160 --> 00:09:26,001
Ils disent que tu devrais diriger
cet endroit, et non ta mĂšre.
79
00:09:33,471 --> 00:09:35,470
Hue, mon garçon, allez...
80
00:09:40,170 --> 00:09:43,837
S'il te plaĂźt, reste encore
un peu. Ne part pas encore.
81
00:09:44,005 --> 00:09:45,724
J'ai une course à faire, chérie.
82
00:09:46,084 --> 00:09:48,224
Si importante pour que tu me quittes ?
83
00:09:48,324 --> 00:09:53,275
Bon sang, transporter du satané matériel
électronique pour une foutue chaßne de télévision.
84
00:09:53,375 --> 00:09:55,577
La chaĂźne peut attendre.
85
00:09:55,677 --> 00:09:58,537
Ah, laisse-moi juste te masser.
86
00:09:58,846 --> 00:10:01,123
Ainsi tu pourras transporter ce
vieil équipement deux fois plus vite.
87
00:10:01,223 --> 00:10:02,917
Bonne fille, Sandra.
88
00:10:03,890 --> 00:10:05,733
- Mac ?
- Ouais !
89
00:10:06,267 --> 00:10:12,608
Envoie Curly se dĂ©pĂȘcher de vĂ©rifier
un KW avec des plaques du Kentucky, 4LT 890.
90
00:10:12,708 --> 00:10:17,628
Ăquipement Ă©lectronique, si ce sont des Ă©metteurs,
on a une commande pour certains.
91
00:10:17,941 --> 00:10:22,467
Vous savez, je comprends que vous ĂȘtes
une sorte de femme qui n'est pas
92
00:10:22,567 --> 00:10:26,714
complÚtement satisfaite de se frotter les épaules,
contre les flics et les camionneurs.
93
00:10:26,944 --> 00:10:29,594
Tu vois, tu te diriges vers de meilleures choses.
94
00:10:30,092 --> 00:10:31,692
Ouais ?
95
00:10:31,870 --> 00:10:34,481
Eh bien, ça me semble
ĂȘtre un tas de conneries.
96
00:10:35,240 --> 00:10:39,401
Eh bien, comment aimeriez-vous
passer le reste de votre vie,
97
00:10:39,501 --> 00:10:41,388
dans un endroit comme celui-ci ?
98
00:10:50,162 --> 00:10:51,662
Tu l'as ?
99
00:10:52,197 --> 00:10:53,697
Un jeu d'enfant.
100
00:10:54,123 --> 00:10:57,992
Bonne fille ! C'est qui les gars ?
101
00:10:58,335 --> 00:11:02,350
- Juste des gars que je viens de rencontrer.
- Hé, chérie ?
102
00:11:03,111 --> 00:11:06,328
Flannigan et son partenaire vont
passer plus tard dans la soirée.
103
00:11:06,428 --> 00:11:08,753
- Et je me demandais...
- Bon sang de bonsoir, Maman, jette-le !
104
00:11:08,853 --> 00:11:11,032
J'ai fini de travailler pour ce soir.
105
00:11:20,462 --> 00:11:23,365
Jackie Onassis mangerait-elle un steak de
poulet frites ?
106
00:11:23,465 --> 00:11:25,365
Qu'est-ce qu'elle a, bordel ?
107
00:11:27,965 --> 00:11:29,640
Qu'est-ce qui la bouffe ?
108
00:11:30,507 --> 00:11:33,098
Je ne sais pas. Elle a été
comme ça toute la journée.
109
00:11:48,101 --> 00:11:53,110
Comment ça va, les gars ?
Comment vont vos femmes ?
110
00:12:04,010 --> 00:12:07,795
Salut les gars ?
Que pouvons-nous faire pour vous ?
111
00:12:11,909 --> 00:12:13,409
Vous ĂȘtes un camionneur ?
112
00:12:14,828 --> 00:12:18,892
Hey, vous pourriez probablement profiter
d'une des offres spéciales routiers d'Anna...
113
00:12:19,706 --> 00:12:21,206
Sandy !
114
00:12:21,840 --> 00:12:24,013
Un de ces hits.
115
00:12:27,110 --> 00:12:29,332
Sois gentil avec eux
maintenant, tu entends ?
116
00:12:37,444 --> 00:12:42,248
- EspĂšce de fou va, tu vas me tuer un jour !
- Si tu te mets sur mon chemin, je le ferai !
117
00:12:42,348 --> 00:12:46,025
Je ne mettrai pas d'essence dans
ton réservoir la prochaine fois !
118
00:12:53,612 --> 00:12:58,853
- TrĂšs bon travail ce soir.
- Un de ces tracteurs KW.
119
00:13:00,196 --> 00:13:02,801
Conduire dans sa foutue chambre !
120
00:13:04,257 --> 00:13:05,863
Dis...
121
00:13:07,090 --> 00:13:09,850
tu connais les gars avec
qui Rose est partie ?
122
00:13:10,738 --> 00:13:13,712
Un couple d'imbéciles, si
tu veux mon avis.
123
00:13:14,674 --> 00:13:19,718
Tu sais,
elle a bien amoché ce conducteur.
124
00:13:19,818 --> 00:13:22,859
- Qu'est-ce qui la bouffe ?
- J'en sais rien.
125
00:13:23,742 --> 00:13:26,428
Ă plus tard, Tina, Chuck..
126
00:13:32,574 --> 00:13:35,352
Je me demande d'oĂč viennent tous
ces camions nom de de Dieu.
127
00:13:35,452 --> 00:13:38,452
- C'est 70 dollars, mon frĂšre.
- D'accord.
128
00:13:39,443 --> 00:13:42,141
Votre réservoir est plein.
129
00:13:42,241 --> 00:13:46,700
- HĂ©, comment va ta vieille dame ?
- Je ne sais pas.
130
00:13:46,800 --> 00:13:49,214
PlutĂŽt bien, je l'ai vue hier soir.
131
00:13:54,804 --> 00:13:57,143
- HĂ© Curly !
- Quoi ?
132
00:13:57,305 --> 00:13:59,513
DĂ©pĂȘche-toi, tu veux ?
133
00:14:10,018 --> 00:14:15,196
Eh, on aime pas en parler... Ok, mon cĆur, on
doit y aller. Bon, si on se voit plus tard.
134
00:14:15,296 --> 00:14:16,883
Allez, Rusty.
135
00:14:26,367 --> 00:14:27,900
HĂ©, Flannigan ?
136
00:14:28,800 --> 00:14:32,799
Tu m'as foutu les jetons.
T'es en avance.
137
00:14:32,935 --> 00:14:36,179
Non, j'ai eu l'affectation plus tard,
Ă Lawrenceburg,
138
00:14:36,279 --> 00:14:38,312
et j'ai pensé qu'on
pourrait d'abord s'occuper des problĂšmes.
139
00:14:39,512 --> 00:14:42,021
- Tu veux faire un tour ?
- Bien sûr !
140
00:14:48,109 --> 00:14:51,354
- Comment vont les affaires ?
- Je me fais écraser par des amateurs.
141
00:14:52,844 --> 00:14:55,504
La morale de ce pays va au diable.
142
00:14:55,604 --> 00:15:00,747
Je jure devant Dieu, chaque serveuse sur
l'autoroute a des charniĂšres sur ses talons.
143
00:15:01,247 --> 00:15:02,747
N'est-ce pas ?
144
00:15:09,450 --> 00:15:12,040
Maintenant, détends-toi, chéri.
145
00:15:19,732 --> 00:15:23,996
HĂ©, Sandra! Lorine...
ton chevalier blanc est lĂ !
146
00:15:24,159 --> 00:15:28,908
- Attends, je dois juste me préparer.
- Pas prĂȘte, bon sang.
147
00:15:35,167 --> 00:15:37,296
Amusez-vous bien, d'accord ?
148
00:15:57,053 --> 00:16:01,208
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu as quelque chose contre les femmes ?
149
00:16:01,308 --> 00:16:03,185
Tu veux m'en parler ?
150
00:16:03,516 --> 00:16:06,305
Je n'ai rien contre
les femmes, bébé.
151
00:16:07,560 --> 00:16:12,170
Pourquoi ne pas, euh, aller voir si Anna
est prĂȘte Ă me parler, maintenant...
152
00:16:12,270 --> 00:16:13,943
Oh, allez !
153
00:16:14,046 --> 00:16:18,110
Je ne vais pas te le dire
deux fois, mon cĆur, alors dĂ©gage !
154
00:16:18,263 --> 00:16:23,177
OK !
Ne sois pas si crispé !
155
00:16:36,395 --> 00:16:37,965
Anna !
156
00:16:38,065 --> 00:16:42,138
Ăcoute, ce mec ne veut
rien avoir Ă faire avec moi.
157
00:16:42,238 --> 00:16:45,806
- Il est juste assis lĂ Ă t'attendre.
- Moi ?
158
00:16:45,906 --> 00:16:47,216
Ouais !
159
00:16:47,316 --> 00:16:50,940
Dis-moi, est-il en cavale ou
quelque chose comme ça ?
160
00:16:51,040 --> 00:16:53,573
Eh bien, comment diable le saurais-je ?
161
00:16:54,773 --> 00:16:58,473
TrĂšs bien, je vais lui parler.
Mais attends, juste lĂ .
162
00:16:58,573 --> 00:17:01,683
Oh, OK.
163
00:17:07,433 --> 00:17:11,451
Tu as fait croire Ă Trish
qu'elle n'est pas adéquate.
164
00:17:11,651 --> 00:17:14,520
Eh bien, à cÎté de toi, elle ne l'est pas.
165
00:17:14,919 --> 00:17:16,419
C'est possible.
166
00:17:17,050 --> 00:17:19,515
Maintenant, qu'est-ce qui te
préoccupe vraiment ?
167
00:17:19,615 --> 00:17:24,230
- L'argent.
- Grosse surprise. OK !
168
00:17:24,784 --> 00:17:29,069
- Combien te faut-il ?
- Moiry est en train de mourir.
169
00:17:29,838 --> 00:17:36,611
Quelqu'un lui a tiré six balles dans son corps
hier matin. Toute l'opération de L.A s'effondre.
170
00:17:36,711 --> 00:17:41,534
Deux punks nommés Smith et Rusty,
ils sont ici ce soir.
171
00:17:41,634 --> 00:17:43,965
Ils veulent que
tu quittes le Nouveau Mexique.
172
00:17:44,483 --> 00:17:47,881
Et l'argent de l'Est vient les soutenir.
173
00:17:48,280 --> 00:17:52,442
C'est lĂ que j'interviens.
Et toi aussi, si tu veux.
174
00:17:54,630 --> 00:17:57,185
Ăa devient vraiment intense ici.
175
00:18:06,142 --> 00:18:08,550
Et pour l'envoi de l'argent ?
176
00:18:11,464 --> 00:18:15,146
Je sais oĂč, et je sais quand.
177
00:18:15,475 --> 00:18:19,633
Pourquoi ces deux voyous
auraient-ils tout ce butin,
178
00:18:20,133 --> 00:18:24,292
alors que ma vieille amie Anna
pourrait partager si facilement ?
179
00:18:26,792 --> 00:18:29,150
Parce que ta vieille amie Anna,
180
00:18:29,632 --> 00:18:33,576
elle ne fricote pas
avec la mafia de l'Est.
181
00:18:38,408 --> 00:18:41,614
- On se parlera plus tard.
- Anna ?
182
00:18:42,643 --> 00:18:47,742
Tu vas vouloir en ĂȘtre.
Il ne reste plus beaucoup de temps.
183
00:18:50,292 --> 00:18:54,273
Viens, chérie..ne t'enfuis pas devant
le shérif. Je vais devoir te menotter.
184
00:18:54,373 --> 00:18:56,337
- Pas aux pieds !
- Pas tes pieds ?
185
00:19:00,588 --> 00:19:03,426
Je vais vous informer de vos droits. Et tout ce
que vous direz sera sera retenu contre vous.
186
00:19:05,525 --> 00:19:08,025
OK, chérie, maintenant ne bouge plus.
187
00:19:08,125 --> 00:19:12,691
Allez, mets ta petite main ici. Tu vas
venir gentiment et calmement maintenant ?
188
00:19:12,791 --> 00:19:18,271
Uh-oh... allez.
Allons-y avec le shérif. Viens, bébé.
189
00:19:19,794 --> 00:19:22,108
- Garde un Ćil sur lui.
- Ok !
190
00:19:25,820 --> 00:19:29,511
OK, chérie, je vais devoir te fouiller
pour vérifier que tu n'es pas armé.
191
00:19:29,929 --> 00:19:32,017
Je vais prendre le risque.
192
00:19:32,857 --> 00:19:36,173
Oh, tu es clean.
OK, au lit.
193
00:19:52,565 --> 00:19:56,945
HĂ©, attends !
194
00:20:08,612 --> 00:20:10,987
Qu'est-ce que tu fous, bon dieu ?
195
00:20:22,560 --> 00:20:24,953
Un instant, un instant !
196
00:20:25,841 --> 00:20:28,944
Qu'est-ce qui se passe ici, bon sang ?
197
00:20:30,871 --> 00:20:32,701
Quâest-ce qui a commencĂ© ?
198
00:20:34,603 --> 00:20:38,071
Qui sait ? Tu sais comment
ils sont, Anna.
199
00:20:38,844 --> 00:20:40,444
Curly !
200
00:20:40,930 --> 00:20:46,664
Tu vas appeler LA, vois si tu peux mettre la main sur
Moiry. Regarde si quelque chose de louche se passe.
201
00:20:47,592 --> 00:20:49,207
Pronto ! Allez, Mac !
202
00:20:51,827 --> 00:20:53,327
Allez, Mac !
203
00:21:02,140 --> 00:21:06,067
- Rose t'a demandé de faire ça ?
- Oui, mais tu sais, je...
204
00:21:06,167 --> 00:21:08,264
Elle t'a probablement dit que
je t'avais dit de le faire ?
205
00:21:08,465 --> 00:21:12,027
- Et je lui ai dit... vraiment !
- OĂč est le manifeste ?
206
00:21:16,976 --> 00:21:20,927
257 téléviseurs couleur ! Whoo-ee !
207
00:21:21,427 --> 00:21:24,827
Mac, on a fait fortune cette fois-ci !
208
00:21:25,126 --> 00:21:28,103
Oh, t'étais obligé de la peindre
d'une couleur aussi poisseuse ?
209
00:21:28,324 --> 00:21:31,169
Eh bien, je ne l'aurais
pas fait, mais tu sais,
210
00:21:31,269 --> 00:21:33,000
c'est juste une enfant, Anna.
211
00:21:33,362 --> 00:21:36,342
C'est bon, Mac. Hey !
212
00:21:49,924 --> 00:21:52,421
- Des gars.
- Qui ?
213
00:21:52,521 --> 00:21:54,696
Je ne sais pas.
214
00:21:55,735 --> 00:21:58,604
C'est un trĂšs joli
café que vous avez.
215
00:21:58,732 --> 00:22:01,466
Eh bien, ce que vous obtenez
chez Anna, c'est la satisfaction.
216
00:22:01,566 --> 00:22:04,310
- Je l'espĂšre bien.
- Qui ĂȘtes-vous, bon sang ?
217
00:22:04,445 --> 00:22:07,729
Mon nom est Smith. Je vous ai parlé
au téléphone, de Los Angeles.
218
00:22:07,829 --> 00:22:09,429
Oh, ouais, salut.
219
00:22:09,529 --> 00:22:12,663
- Voici Anna.
- Enchanté de vous rencontrer.
220
00:22:13,112 --> 00:22:16,247
- Vous devez ĂȘtre Mac.
- C'est ça.
221
00:22:16,347 --> 00:22:18,712
Va chercher le bahut, Rusty.
222
00:22:23,973 --> 00:22:26,813
C'est le chargement
qui arrive chez vous.
223
00:22:28,066 --> 00:22:31,179
Je croyais que j'étais censé
le livrer Ă Los Angeles demain.
224
00:22:31,279 --> 00:22:34,578
Voici l'autorisation
de prendre livraison ici.
225
00:22:36,837 --> 00:22:39,761
Vous voyez, nous changeons l'opération
un peu.
226
00:22:39,861 --> 00:22:43,868
- C'est M. Moiry R. qui l'a dit.
- HĂ©, regarde !
227
00:22:47,317 --> 00:22:49,423
Ce n'est pas la signature de Moiry.
228
00:22:49,523 --> 00:22:51,823
Ouais, je sais.
Il a été un peu malade, le gars.
229
00:22:53,224 --> 00:22:54,995
C'est bien, Rusty.
230
00:22:55,282 --> 00:22:59,868
HĂ©, Moiry ne m'a pourtant rien dit,
Ă propos du chargement. HĂ©, Mac !
231
00:23:02,661 --> 00:23:05,834
Qu'est-ce que vous croyez ?
Que je repeins ces choses, pour ma santé ?
232
00:23:05,934 --> 00:23:08,034
Madame, je ne sais rien du tout..
233
00:23:09,137 --> 00:23:13,592
- Tiens, prends ce truc lĂ , Rusty.
- Attends une minute.
234
00:23:14,155 --> 00:23:16,837
- Vous ne prenez rien.
- Vous avez un chĂšque, n'est-ce pas ?
235
00:23:16,937 --> 00:23:18,614
J'obtiendrais plus que ça
dans une douzaine d'endroits.
236
00:23:18,714 --> 00:23:21,543
Ouais, peut-ĂȘtre, mais
nous allons le prendre.
237
00:23:21,643 --> 00:23:23,148
Je veux dire, tout est en ordre.
238
00:23:23,248 --> 00:23:25,132
C'est juste que vous n'ĂȘtes pas
payé pour la livraison à Los Angeles.
239
00:23:25,232 --> 00:23:26,318
Whoa !
240
00:23:26,418 --> 00:23:28,444
Maintenant, tu déconnes sur mon territoire !
241
00:23:28,544 --> 00:23:30,551
Moiry et moi avons
mis des années pour construire ce...
242
00:23:31,251 --> 00:23:32,751
ArrĂȘtez !
243
00:23:32,896 --> 00:23:35,038
Mettons les choses au clair !
244
00:23:37,041 --> 00:23:40,615
Je me fiche de ce que vous ou Moiry
avez fait.
245
00:23:41,615 --> 00:23:45,964
Les choses changent.
Maintenant, on prend ça.
246
00:23:46,541 --> 00:23:48,784
Tu ne vas pas pouvoir utiliser
ces téléviseurs couleur,
247
00:23:48,884 --> 00:23:51,876
parce qu'elles vont avoir des éclaboussures de sang
partout sur elles dans environ deux minutes.
248
00:23:51,976 --> 00:23:54,476
Maintenant, débarrasse-toi de ce flingue,
tu entends ?
249
00:23:57,755 --> 00:23:59,598
Tu veux que je les explose ?
250
00:24:09,493 --> 00:24:13,008
Maintenant, attendez.
Je veux dire, on peut en parler.
251
00:24:13,463 --> 00:24:17,823
- Qu'est-ce qu'on a Ă dire ?
- Le syndicat change, Anna.
252
00:24:17,923 --> 00:24:20,588
Je veux dire, tu ne peux pas descendre
piqué des camions sur une autoroute,
253
00:24:20,688 --> 00:24:22,555
comme Calamity Jane.
254
00:24:23,707 --> 00:24:27,786
- ArrĂȘte tes conneries avec Calamity Jane !
- Laisse-moi les exploser.
255
00:24:27,886 --> 00:24:29,539
Recule, Winter.
256
00:24:30,190 --> 00:24:35,195
Je te prĂ©viens..toi et Moiry ĂȘtes finis.
Oubliez ça.
257
00:24:36,093 --> 00:24:38,985
Vous sortez d'ici avec votre camion,
258
00:24:39,285 --> 00:24:42,742
avant que j'oublie
mon caractĂšre naturellement doux,
259
00:24:42,842 --> 00:24:46,432
et que je lĂąche Winter sur vous.
Maintenant, t'as pigé !
260
00:24:46,532 --> 00:24:49,909
Partons d'ici, Rusty.
Fille de pute.
261
00:24:59,543 --> 00:25:03,845
Anna, j'ai parlé au téléphone.
262
00:25:04,945 --> 00:25:07,045
Eh bien, Moiry s'est fait tirer dessus.
263
00:25:07,647 --> 00:25:10,898
Il y en a beaucoup qui
démissionnent à L.A.
264
00:25:12,563 --> 00:25:15,398
- Je vais chercher des gars et les traquer.
- Non, envoie Chuck.
265
00:25:15,498 --> 00:25:16,998
On verra oĂč ils iront.
266
00:25:17,874 --> 00:25:20,581
Mais Anna, Rose est allée avec eux.
Laisse-moi aller les chercher.
267
00:25:21,829 --> 00:25:24,740
Non, laisse-les.
Ils n'ont pas encore joué le jeu.
268
00:25:24,937 --> 00:25:29,208
Toi et Curly, allez faire ce ramassage
à Lawrenceburg ce soir, comme prévu.
269
00:25:29,407 --> 00:25:32,654
Eh bien, allez-y !
Vois si tu rentres avant le jour.
270
00:25:32,754 --> 00:25:34,254
Allez, Winter.
271
00:25:37,702 --> 00:25:40,778
-Je pensais que vous, les gros bonnets,
aviez dit que vous pouviez gérer ça.
272
00:25:40,893 --> 00:25:44,008
Qu'est-ce qu'on aurait dĂ» faire ?
Se faire buter sur place ?
273
00:25:44,257 --> 00:25:48,468
Tu as traßné avec trop de cow-boys.
Maintenant tu es avec la classe.
274
00:25:49,268 --> 00:25:53,224
- Ouais, la classe.
- Je vais te sortir de lĂ ..
275
00:25:53,324 --> 00:25:55,411
Tu vas faire un tabac Ă Vegas.
276
00:25:55,511 --> 00:25:58,267
Bon, écoute, tu as dit que tu
t'occuperais d'abord de maman.
277
00:25:58,428 --> 00:26:01,399
Ne t'inquiÚte pas pour ça.
Je vais m'occuper de son enfant.
278
00:26:01,746 --> 00:26:03,586
Je ne suis pas une enfant.
279
00:26:04,187 --> 00:26:06,661
Attends, comment trouves-tu
mon nouveau relais routier ?
280
00:26:06,961 --> 00:26:09,061
Et comment trouves-tu la nouvelle enseigne ?
281
00:26:09,354 --> 00:26:11,350
Le H ne fonctionne pas.
282
00:26:11,450 --> 00:26:14,254
Je vais le faire réparer,
comme tout le reste.
283
00:26:15,014 --> 00:26:18,575
Ce panneau stupide m'a coûté plus
cher encore que le shĂ©rif, lui-mĂȘme.
284
00:26:20,782 --> 00:26:23,227
Un vrai indic.
285
00:26:23,413 --> 00:26:25,013
J'aime beaucoup.
286
00:26:25,745 --> 00:26:27,443
Tu es plutĂŽt mignonne.
287
00:26:30,084 --> 00:26:31,584
Madeline ?
288
00:26:33,181 --> 00:26:35,683
Aucune des filles ne sort sans un
homme armé, sur son lieu de travail.
289
00:26:35,783 --> 00:26:38,142
- Ok ?
- Des ennuis, Anna ?
290
00:26:39,524 --> 00:26:43,205
Susceptible de l'ĂȘtre. Renforcez
toute la sécurité autour de l'endroit.
291
00:26:43,305 --> 00:26:44,805
Pigé !?
292
00:26:46,571 --> 00:26:48,150
- Tu as parlé à Los Angeles ?
- Ouais,
293
00:26:48,250 --> 00:26:50,051
et ils ont dit que le relais routier est Ă toi...
294
00:26:50,151 --> 00:26:52,651
si tu nous aides à éliminer
Anna et les garçons.
295
00:26:54,092 --> 00:26:57,536
Je suppose que ça montrera à Maman
que je ne suis plus une enfant.
296
00:26:58,751 --> 00:27:01,161
Et c'est Ă toi que je le dois.
297
00:27:02,867 --> 00:27:07,790
C'est une dette que je
n'ai pas peur de payer.
298
00:27:08,202 --> 00:27:12,334
Oh, bébé. à Los Angeles, ils
disaient que vous étiez des ploucs.
299
00:27:35,693 --> 00:27:38,827
Maintenant, je vais te montrer
quelques bonnes astuces,
300
00:27:38,927 --> 00:27:40,631
que ma maman m'a appris.
301
00:28:47,052 --> 00:28:49,664
Nous y voilĂ ..environ huit
blocs jusqu'Ă Hickory Street.
302
00:28:49,764 --> 00:28:51,264
Ouais.
303
00:28:51,904 --> 00:28:53,183
Ensuite, on a deux blocs
304
00:28:53,283 --> 00:28:58,259
disons trois blocs jusqu'au coin de
Hickory, et qu'est-ce que c'est que ça ?
305
00:28:58,359 --> 00:29:01,376
Je ne pourrai jamais lire cette
putain d'écriture de femme !
306
00:29:01,476 --> 00:29:04,403
Oh, espÚce de cowboy stupide c'est tapé.
307
00:29:04,503 --> 00:29:06,800
Je sais, mais c'est tout barré ici.
308
00:29:23,952 --> 00:29:28,211
Hé, je sais je disais ça pour
te contrarier, mais ce n'est pas...
309
00:29:34,591 --> 00:29:37,307
Merde, Curly, c'est un
putain de coup monté !
310
00:29:40,682 --> 00:29:43,967
Putain... c'est dommage de laisser
ce camion derriĂšre soi.
311
00:29:44,567 --> 00:29:48,460
- On y va ?!
- OK.
312
00:29:49,245 --> 00:29:51,953
On va devoir les écraser pour les semer.
313
00:29:52,053 --> 00:29:55,646
Bon sang, on va les mélanger
un peu alors, hein ?
314
00:30:22,451 --> 00:30:24,326
Oh, c'était méchant.
315
00:30:25,455 --> 00:30:26,989
Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ?
316
00:30:27,089 --> 00:30:29,616
Ne t'inquiĂšte pas, Curly.
J'ai une idée.
317
00:31:13,407 --> 00:31:15,788
Ma voiture ! Ma voiture !
318
00:32:19,989 --> 00:32:23,060
- Curly n'est pas encore rentrée.
- Ouais, je sais.
319
00:32:23,921 --> 00:32:27,225
Tu sais, il se passe
quelque chose par ici.
320
00:32:28,155 --> 00:32:31,503
Un gars nommé Smith m'a offert
un travail sur l'autoroute
321
00:32:31,603 --> 00:32:34,924
Ă deux fois mon salaire.
322
00:32:35,754 --> 00:32:38,841
Je n'avais pas confiance en lui,
alors je l'ai mis Ă la porte.
323
00:32:40,136 --> 00:32:43,853
Merci, Trish.
Ne t'inquiĂšte pas.
324
00:32:44,674 --> 00:32:46,438
Ils ont des problĂšmes en cours.
Je sais oĂč aller.
325
00:32:46,887 --> 00:32:48,924
- Eh bien...
- Bonne nuit Trish.
326
00:32:51,470 --> 00:32:52,970
Bonne nuit.
327
00:33:06,467 --> 00:33:08,964
- Elle n'est pas encore rentrée.
- C'est dur, hein.
328
00:33:09,064 --> 00:33:12,349
Je crois que je vais la traĂźner jusqu'ici.
Ma propre fille.
329
00:33:21,587 --> 00:33:27,631
Il semble que dans l'Est, il y
a eu un vol de coffre-fort.
330
00:33:28,757 --> 00:33:31,429
Et il y a environ un quart
millions de dollars en titres
331
00:33:31,800 --> 00:33:37,929
- qui se déplacent dans cette direction.
- Je ne veux pas ĂȘtre mĂȘlĂ© à ça, Seago !
332
00:33:38,763 --> 00:33:43,361
- J'ai un bon truc en cours ici.
- C'est bien parti pour toi, chérie.
333
00:34:14,439 --> 00:34:18,828
Mais oĂč Ă©tiez-vous donc passĂ© ?
Et qu'est-ce que tu as fait Ă mon camion.
334
00:34:18,928 --> 00:34:21,568
Bon sang de bonsoir ?
Regardez-moi ça !
335
00:34:21,668 --> 00:34:26,347
Y'a facile 800 $ de dégùts.
Vous vous ĂȘtes croisĂ©s ?
336
00:34:26,447 --> 00:34:29,765
- Nom de Dieu ! - Ok, bon sang,
Anna, c'est ça ! Je démissionne !
337
00:34:29,865 --> 00:34:31,952
Je le jure devant Dieu et
je ne reviendrai jamais.
338
00:34:32,052 --> 00:34:36,262
On s'est cassé le cul toute la nuit. On a mis notre
vie en jeu et c'est comme ça qu'on nous remercie ?
339
00:34:36,362 --> 00:34:38,229
C'était un putain de coup monté,
Anna, on s'est échappé de justesse.
340
00:34:38,329 --> 00:34:41,440
Il y avait au moins six, huit voitures de police
dehors, et environ un million de policiers.
341
00:34:41,540 --> 00:34:43,356
Et voici les remerciements qu'on a.
342
00:34:43,456 --> 00:34:46,230
Je te le dis tout de suite,
j'ai un oncle Ă Little Rock,
343
00:34:46,330 --> 00:34:48,637
qui serait ravi que
je travaille pour lui.
344
00:34:48,737 --> 00:34:50,494
On a failli ĂȘtre tuĂ©s.
345
00:34:50,676 --> 00:34:52,876
Ce serait pas une grosse perte.
346
00:37:57,493 --> 00:38:00,684
Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ?
Que crois-tu qu'elle prépare ?
347
00:38:01,380 --> 00:38:03,611
C'est juste une enfant,
Anna, du tonnerre.
348
00:38:03,711 --> 00:38:05,979
C'est juste une enfant,
Anna, du tonnerre !
349
00:38:06,079 --> 00:38:07,986
Laisse-la un peu tranquille.
350
00:38:21,479 --> 00:38:24,977
HĂ© Anna, c'est le syndicat qui a bĂątit
ça, ou les compagnies pétroliÚres ?
351
00:38:25,178 --> 00:38:26,870
MĂȘme chose.
352
00:39:00,255 --> 00:39:03,379
- Bon sang !
- Tu ne me fais pas peur, jeune fille !
353
00:39:03,479 --> 00:39:05,917
J'en ai fini avec toi et
tes stupides cow-boys.
354
00:39:06,017 --> 00:39:08,645
Ah ouais ?
On va voir ça !
355
00:39:18,121 --> 00:39:20,513
Bonne chance, madame la routier !
356
00:39:38,819 --> 00:39:40,319
Allez, Mac !
357
00:41:12,382 --> 00:41:14,882
- Range-toi sur le cÎté, espÚce de gros bùtard !
- Gros bĂątard, hein ?
358
00:41:14,983 --> 00:41:17,769
- Cette fille appartient Ă Smith !
- Et bien nous la tenons maintenant !
359
00:41:17,869 --> 00:41:20,584
ArrĂȘte-toi fils de pute avant je te
fasse sortir de la route !
360
00:41:20,684 --> 00:41:22,951
Ah ouais ?
Accroche-toi !
361
00:41:25,401 --> 00:41:27,685
Oh putain, comment faire ?!
362
00:41:29,564 --> 00:41:32,164
- Oh, putain.. !
- Ăloigne-la !
363
00:41:33,876 --> 00:41:36,374
Allez, bébé, remets
ta tĂȘte lĂ -dedans !
364
00:41:38,456 --> 00:41:40,761
Laisse tomber, bon sang !
365
00:41:44,343 --> 00:41:46,734
Allez bébé !
366
00:41:46,834 --> 00:41:48,758
Allez... Bébé !
367
00:41:49,275 --> 00:41:50,775
EspĂšce de petite salope...
368
00:42:37,156 --> 00:42:38,848
Fais attention, Mac.
369
00:43:09,823 --> 00:43:12,261
Merde, un type se serait
tuer dans cette épave.
370
00:43:12,561 --> 00:43:15,128
Je le jure, Smith va ĂȘtre furax.
371
00:43:19,842 --> 00:43:22,338
Bon sang, j'ai abßmé mon camion.
372
00:43:23,152 --> 00:43:25,093
Mon pauvre camion...
373
00:43:25,891 --> 00:43:27,391
Merde.
374
00:43:28,073 --> 00:43:29,530
Merde !
375
00:43:29,630 --> 00:43:33,636
Je vais leur montrer...
Ă ces fils de putes !
376
00:43:35,825 --> 00:43:37,899
HĂ©, ma voiture !
377
00:43:51,714 --> 00:43:54,016
Putain... de gosses.
378
00:44:29,686 --> 00:44:31,492
Mac, c'est toi ?
379
00:44:58,726 --> 00:45:00,571
Oh, euh... Non !
380
00:45:04,154 --> 00:45:09,627
De tous les sales, bas, lissés, complices...
les coups de poignard dans le dos, les coups
381
00:45:09,727 --> 00:45:13,968
bas, les coups sournois, les coups bas,
les coups de poings...!
382
00:45:14,166 --> 00:45:18,656
- On l'aura pour ça.
- Oh, on l'aura a coups de pelle.
383
00:45:19,007 --> 00:45:21,259
Mettez le corps de Chuck dans l'arriĂšre salle
pour le moment.
384
00:45:21,359 --> 00:45:23,889
- On n'appelle pas quelqu'un ?
- C'est un meurtre.
385
00:45:23,989 --> 00:45:25,788
- Tu veux appeler les flics ?
- Oh, bon sang, Anna !
386
00:45:25,888 --> 00:45:27,546
Ce n'était pas un accident !
387
00:45:31,081 --> 00:45:32,581
Descends ici.
388
00:45:33,611 --> 00:45:35,355
OĂč Ă©tais-tu ?
389
00:45:41,810 --> 00:45:44,239
Tu penses que j'ai quelque
chose à voir avec ça ?
390
00:45:44,654 --> 00:45:46,498
Smith est derriÚre tout ça, chérie.
391
00:45:46,598 --> 00:45:49,399
Peut-ĂȘtre que c'est lui qui l'a fait, peut-ĂȘtre pas.
392
00:45:49,499 --> 00:45:51,338
Mais Smith est derriÚre tout ça.
393
00:45:51,438 --> 00:45:54,053
Bon sang, laisse tomber
maintenant, maman.
394
00:45:58,321 --> 00:46:01,954
Pourquoi on est nuls
avec ce genre de merde ?
395
00:46:06,711 --> 00:46:08,295
Je n'aime pas ça,
pas plus que toi.
396
00:46:08,395 --> 00:46:10,388
Ouais, mais tu ne dis jamais rien.
397
00:46:10,488 --> 00:46:16,095
Ăcoute, tu as un travail Ă faire, pas vrai ?
Alors fais-le, et arrĂȘte de te plaindre.
398
00:46:16,764 --> 00:46:19,476
D'accord, je vais le faire,
mais j'ai le droit de rĂąler.
399
00:46:22,232 --> 00:46:23,812
Donne-moi ce marteau.
400
00:46:27,558 --> 00:46:29,090
OĂč est le clou ?
401
00:46:30,604 --> 00:46:34,878
- Ah, bon sang !
- Oh, Curly, tais-toi.
402
00:46:51,387 --> 00:46:52,887
Mac !
403
00:47:09,648 --> 00:47:11,809
C'est bien fait pour toi, bĂątard.
404
00:47:12,942 --> 00:47:17,698
Je ne te pousse pas, chérie.
Mais je dois savoir..
405
00:47:17,817 --> 00:47:21,571
qui est avec moi, et qui est contre moi.
406
00:47:22,368 --> 00:47:27,881
Maintenant, Winters a fini de s'enfuir, et il roule
probablement pour ce mec en ce moment.
407
00:47:29,838 --> 00:47:31,382
Allez.
408
00:47:31,580 --> 00:47:33,785
Tu sais que je suis
toujours avec toi.
409
00:47:34,184 --> 00:47:36,004
Je te le promets !
410
00:47:38,897 --> 00:47:40,397
Ok ?
411
00:47:40,832 --> 00:47:42,599
Comme maman.
412
00:47:43,329 --> 00:47:45,329
Ăa c'est ma fille.
413
00:47:46,126 --> 00:47:52,186
Quand j'aurai fait ce
gros coup, je t'achĂšterai
414
00:47:53,184 --> 00:47:57,479
pour 10 000 dollars de
n'importe quoi. Je te le promets.
415
00:47:58,088 --> 00:48:02,261
- Dis-moi ce que c'est, je peux aider.
- Non, c'est un secret chérie.
416
00:48:04,365 --> 00:48:08,350
Mais toi, viens, j'ai un
travail pour toi ce soir.
417
00:48:18,227 --> 00:48:21,837
- Salut, bébé.
- Bien dormi ?
418
00:48:22,233 --> 00:48:24,922
Je suis bien reposé maintenant.
419
00:48:26,313 --> 00:48:28,017
Tu ne dors jamais ?
420
00:48:28,214 --> 00:48:30,510
Seulement quand je suis seul.
421
00:48:33,711 --> 00:48:35,607
Ăa suffit maintenant.
422
00:48:38,701 --> 00:48:41,502
Tu veux toujours que je demande
du travail Ă Anna ?
423
00:48:41,899 --> 00:48:44,900
- Ouais !
- Quelles sont tes qualifications ?
424
00:48:45,201 --> 00:48:48,594
Oh, deux ans Ă Barrysville pour agression,
425
00:48:48,694 --> 00:48:50,994
trois ans Ă Quentin pour vol,
426
00:48:51,094 --> 00:48:54,803
et six mois dans
la prison du comté.
427
00:48:54,903 --> 00:48:58,794
pour agression avec une arme mortelle.
Mais ils n'ont jamais pu m'épinglé ça !
428
00:48:58,894 --> 00:49:01,686
Ils vont avoir besoin d'armes
pour certaines choses ici.
429
00:49:01,786 --> 00:49:05,383
- Tu sais te servir d'une arme ?
- Maintenant, qu'en penses-tu ?
430
00:49:07,584 --> 00:49:11,081
Je sais par expérience que
tu sais te servir d'une arme.
431
00:49:21,808 --> 00:49:25,786
- Tu as réfléchi à ce que je t'ai dit ?
- Ă propos de l'argent ?
432
00:49:26,415 --> 00:49:28,208
Non, Ă propos des titres.
433
00:49:38,386 --> 00:49:43,737
Hé, chérie..ce truc qui
s'est passé chez moi,
434
00:49:44,733 --> 00:49:47,716
ça n'arrivera plus.
Je te le promets.
435
00:49:47,816 --> 00:49:49,321
Bien.
436
00:49:50,943 --> 00:49:54,493
- Est-ce que ça colle ?
- Il semble que oui.
437
00:49:54,908 --> 00:49:59,188
Bien. Ăcoute, on doit faire vite. J'ai
entendu dire que ce gars Ă l'air miteux,
438
00:49:59,288 --> 00:50:01,496
ce Seago, est dans les parages ?
Tu l'as vu ?
439
00:50:01,966 --> 00:50:06,299
Non, je ne l'ai pas vu.
Qu'est-ce que tu lui veux ?
440
00:50:06,540 --> 00:50:09,467
Lui et moi avons fait un
boulot ensemble dans l'Est.
441
00:50:10,173 --> 00:50:12,197
Je ne l'ai pas vu
ces derniers temps.
442
00:50:12,297 --> 00:50:13,852
T'es sûr qu'il n'est pas venu ici ?
443
00:50:15,431 --> 00:50:18,305
Ăcoute, je t'ai dit
que je ne l'ai pas vu.
444
00:50:18,892 --> 00:50:20,831
Magnifique.
445
00:50:21,641 --> 00:50:24,614
Maintenant tu ressemble
à une poupée de luxe.
446
00:50:25,437 --> 00:50:30,284
Tu vas avoir fiĂšre allure dans les
casinos de Las Vegas. Oublie ça.
447
00:50:35,743 --> 00:50:37,102
Et pour maman ?
448
00:50:37,202 --> 00:50:39,561
Ne t'inquiĂšte pas pour
maman, je m'occupe d'elle.
449
00:50:39,661 --> 00:50:42,716
Tu sais quoi ?
Je crois que je t'aime.
450
00:50:46,757 --> 00:50:50,794
- Eh bien, je l'ai récupérée.
- Pour combien de temps ?
451
00:50:51,160 --> 00:50:52,681
Ah, Seago...
452
00:50:54,201 --> 00:50:57,301
Rose et moi avons eu
des problĂšmes, mais pas de ce genre.
453
00:50:57,557 --> 00:50:59,460
Foutue merde !
454
00:50:59,667 --> 00:51:01,621
Je vais te dire, hein...
455
00:51:02,194 --> 00:51:04,734
tu m'aides à récupérer les titres.
456
00:51:05,810 --> 00:51:09,414
Et on va mettre Smith
hors d'état de nuire.
457
00:51:11,054 --> 00:51:13,560
Tu t'es trouvé un marché, cowboy.
458
00:51:13,660 --> 00:51:17,955
Aucun fils de pute de la ville ne va me
chasser de mon propre territoire.
459
00:51:19,063 --> 00:51:20,757
50/50.
460
00:51:22,295 --> 00:51:23,966
Marché conclu.
461
00:51:32,738 --> 00:51:34,238
HĂ© !
462
00:51:34,838 --> 00:51:36,338
Mac ?
463
00:51:38,632 --> 00:51:41,920
- Ton Ćil va mieux ?
- C'est bon.
464
00:51:43,632 --> 00:51:48,926
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'est Chuck, n'est-ce pas ?
465
00:51:49,622 --> 00:51:52,324
On va les avoir, ne
t'inquiÚte pas pour ça.
466
00:51:52,823 --> 00:51:57,018
De toute façon, aprÚs le gros coup,
on aura tous beaucoup d'argent.
467
00:51:58,290 --> 00:51:59,917
Quel gros coup ?
468
00:52:00,713 --> 00:52:03,421
Maman et Seago le
planifient, je pense.
469
00:52:05,612 --> 00:52:07,794
Tu n'en savais rien ?
470
00:52:08,801 --> 00:52:11,326
Alors je suppose qu'ils n'ont
pas prévu de te faire participer.
471
00:52:12,401 --> 00:52:14,411
Je prends cinq mille.
472
00:52:15,908 --> 00:52:17,503
Ă tout Ă l'heure.
473
00:52:17,803 --> 00:52:19,650
Tina et moi avons du boulot.
474
00:52:31,903 --> 00:52:35,734
- C'est une sacrée fille ?
- C'est une sacrée salope.
475
00:52:36,178 --> 00:52:37,798
Ah, Maddie.
476
00:52:37,998 --> 00:52:40,998
Un jour, un vieux camionneur,
descendra cette autoroute.
477
00:52:41,099 --> 00:52:45,111
Il te courra aprĂšs sur la route
jusqu'Ă ce que tu tombes raide morte.
478
00:52:45,211 --> 00:52:47,511
Eh bien, je souhaite qu'il se dĂ©pĂȘche.
479
00:52:48,107 --> 00:52:50,078
Je bois à ça.
480
00:52:51,382 --> 00:52:52,776
Bon dieu, il fait froid.
481
00:52:52,876 --> 00:52:54,681
Combien de personnes sont passées
devant nous aujourd'hui ?
482
00:52:54,781 --> 00:52:55,679
Sept.
483
00:52:55,779 --> 00:52:58,466
Quoi, on est censĂ©s ĂȘtre nus
ou quoi ici pour qu'ils s'arrĂȘtent ?
484
00:52:58,566 --> 00:53:00,969
Vas-tu te taire tu commences Ă ressembler
comme deux gouttes d'eau Ă Curly.
485
00:53:01,069 --> 00:53:02,471
En voilĂ un autre maintenant !
486
00:53:02,571 --> 00:53:07,308
Avec notre chance, c'en est un avec des poulets.
Bon sang, doit y avoir un meilleur moyen.
487
00:53:07,408 --> 00:53:10,607
Ce fils de pute a intĂ©rĂȘt Ă s'arrĂȘter,
c'est tout ce que j'ai Ă dire.
488
00:53:12,560 --> 00:53:15,352
Il s'arrĂȘte... ooh !
489
00:53:42,713 --> 00:53:45,076
Allez donc voir la voiture.
490
00:54:43,322 --> 00:54:45,184
T'as des enfants, Seago ?
491
00:54:48,635 --> 00:54:51,145
Si impuissants quand ils sont bébés.
492
00:54:51,393 --> 00:54:52,878
Rose ?
493
00:54:52,978 --> 00:54:56,191
Trahis si vite que j'en ai la tĂȘte
qui tourne.
494
00:54:57,354 --> 00:54:59,254
Smith, pour sûr.
495
00:55:00,636 --> 00:55:03,330
Elle n'est guĂšre plus
qu'une meurtriĂšre elle-mĂȘme.
496
00:55:03,828 --> 00:55:07,207
Comment des enfants peuvent-ils se
retrouver avec des gens comme ça ?
497
00:55:08,371 --> 00:55:11,789
- Eh bien, c'est une grande fille maintenant.
- L'enfer, tu dis.
498
00:55:19,381 --> 00:55:21,443
Ăa va te paraĂźtre drĂŽle...
499
00:55:23,042 --> 00:55:26,281
mais j'avais l'habitude
de penser au jour oĂč...
500
00:55:26,381 --> 00:55:29,433
Rose et moi dirigerions
cet endroit ensemble.
501
00:55:30,133 --> 00:55:32,636
Eh bien, je suppose qu'elle, euh...
502
00:55:34,535 --> 00:55:37,630
Il se dit qu'elle n'a plus besoin de toi.
503
00:55:41,767 --> 00:55:44,191
C'est ce qu'elle pense.
504
00:55:46,185 --> 00:55:48,013
Oh, bordel.
505
00:55:50,359 --> 00:55:53,333
Oh, je suppose que je
deviens trop vieille.
506
00:56:01,453 --> 00:56:05,047
Tu es tendue.
Allonge-toi un peu.
507
00:56:05,330 --> 00:56:08,174
Je vais te masser tout le dos.
508
00:56:23,127 --> 00:56:24,627
J'arrive tout de suite.
509
00:56:31,517 --> 00:56:33,117
Chauffeur ?
510
00:56:34,715 --> 00:56:36,617
C'est bon, c'est
juste un arrĂȘt pipi.
511
00:56:37,106 --> 00:56:40,107
- T'as une crevaison sur ton double intérieur.
- C'est bien vrai ?
512
00:57:20,163 --> 00:57:22,059
Jésus- Christ !
513
00:57:24,853 --> 00:57:26,548
Hé, bébé !
514
00:57:27,694 --> 00:57:31,349
- Tu sais, tu m'as manqué.
- Ouais, tu m'as manqué aussi.
515
00:57:31,449 --> 00:57:34,465
- Bon dieu, fallait-il qu'il...
- C'est pas grave le gars, euh...
516
00:57:34,565 --> 00:57:35,643
Il a essayé de se battre avec nous.
517
00:57:35,743 --> 00:57:39,411
Je veux dire, qu'est-ce qu'on pouvait
faire ? Regarde-moi quand je te parle.
518
00:57:40,438 --> 00:57:42,071
On va couvrir la piste, ok ?
519
00:57:42,171 --> 00:57:44,684
- Ouais, mais bon dieu, Smith...
- Oh, putain...
520
00:57:44,878 --> 00:57:47,086
Oublie ça !
C'est quoi l'histoire avec ta mĂšre ?
521
00:57:47,186 --> 00:57:48,858
Maman a prévu un gros travail.
522
00:57:48,958 --> 00:57:50,712
Je sais pas exactement ce que c'est...
523
00:57:50,812 --> 00:57:53,864
mais je sais qu'elle m'a promis
5 000 dollars si je l'aidais.
524
00:57:53,964 --> 00:57:55,577
Et ce type, Seago ?
525
00:57:55,677 --> 00:57:59,029
Eh bien, Il doit avoir quelque chose avec
ça. Maman ne peut pas avoir autant d'argent.
526
00:57:59,231 --> 00:58:02,105
Salut, Rose, je vois que
ta mĂšre t'a fait un coquard.
527
00:58:02,655 --> 00:58:04,294
Va te faire voir.
528
00:58:04,987 --> 00:58:07,208
C'est un petit tigre, Rusty.
529
00:58:07,675 --> 00:58:08,855
Ăcoute,
530
00:58:08,955 --> 00:58:11,812
il y a certaines choses qu'on doit faire,
ok ?
531
00:58:12,085 --> 00:58:13,885
Je veux dire, tu comprends.
532
00:58:14,049 --> 00:58:15,898
- Il me rend toujours malade.
- Ăcoute-moi.
533
00:58:15,998 --> 00:58:18,713
Pense juste aux cinq mille dollars
que tu vas recevoir.
534
00:58:19,314 --> 00:58:20,550
OK ?
535
00:58:20,650 --> 00:58:24,243
Va chercher le camion, Rusty.
Ciao, mon cĆur.
536
00:58:24,465 --> 00:58:25,972
Bye.
537
00:58:26,366 --> 00:58:30,467
Oh, donne-lui une bonne réplique.
Ăa va marcher.
538
00:58:34,460 --> 00:58:36,058
Porc dégoûtant.
539
00:58:49,844 --> 00:58:51,344
Maman ?
540
00:58:52,144 --> 00:58:56,164
OK, chérie, reviens dÚs
que tu peux. Tu as entendue ?
541
00:58:57,543 --> 00:58:59,234
Au revoir, chérie.
542
00:58:59,741 --> 00:59:02,359
Salaud ! Ils ont tué Ed.
543
00:59:02,459 --> 00:59:04,926
Ils ont pris le camion et ont
laissé Rose à la station service.
544
00:59:05,026 --> 00:59:08,128
OK, Seago, c'est quoi le marché ?
545
00:59:08,526 --> 00:59:11,490
J'ai entendu dire qu'il s'agissait d'une arrivée
en camion Ă bestiaux,
546
00:59:12,193 --> 00:59:15,519
du cercle D Bar None,
Ăa te dit quelque chose ?
547
00:59:15,619 --> 00:59:17,319
Bien sûr, c'est la course du vieux Billy.
548
00:59:17,419 --> 00:59:19,882
Il est trop saoul pour
travailler pour moi.
549
00:59:19,982 --> 00:59:22,447
Tu ne vas pas me dire que
Billy transporte les titres ?
550
00:59:22,563 --> 00:59:24,498
Je doute qu'il le sache.
551
00:59:25,141 --> 00:59:27,883
On va devoir laisser
Rose derriĂšre nous.
552
00:59:27,983 --> 00:59:30,001
- Elle vient avec nous.
- Je ne lui fais pas confiance.
553
00:59:30,101 --> 00:59:32,954
- Non, elle participe.
- Maintenant, tu vas m'écouter...
554
00:59:33,054 --> 00:59:37,083
- Seago,
je suis toujours sa mĂšre.
555
00:59:38,181 --> 00:59:39,983
La moitié de ce marché est à moi.
556
00:59:41,176 --> 00:59:45,971
On a eu de bons moments
ensemble, chérie.
557
00:59:46,370 --> 00:59:51,117
Mais si tu essaie de m'embrouiller,
ou de t'en prendre au vieux Billy.
558
00:59:51,518 --> 00:59:55,778
Je t'assures que tu ne franchiras
pas la frontiĂšre de l'Ătat.
559
00:59:56,647 --> 00:59:58,147
Tu m'entends ?
560
01:00:01,589 --> 01:00:04,891
Maintenant, je te retrouve
Ă la ville fantĂŽme.
561
01:00:04,991 --> 01:00:08,431
Et nous ferons le partage,
comme tu l'avais prévu.
562
01:00:26,472 --> 01:00:28,219
C'est fait, Mac.
563
01:00:29,936 --> 01:00:32,604
En noir sur blanc,
aussi clair que le jour.
564
01:00:34,520 --> 01:00:36,269
C'est évident.
565
01:00:37,469 --> 01:00:40,426
Qu'est-ce qu'on va faire, Mac ?
Jette un coup dâĆil.
566
01:00:41,730 --> 01:00:43,443
Mac, tu veux bien regarder ça ?
567
01:00:44,422 --> 01:00:47,725
- Maintenant, ça te montre..
- Ed a été tué.
568
01:01:05,361 --> 01:01:07,118
Ăa suffit, Mac.
569
01:01:08,688 --> 01:01:10,821
Je vais marcher
jusqu'Ă son putain de bureau.
570
01:01:10,921 --> 01:01:15,052
et je vais lui dire qu'elle peut prendre
ce boulot et se le coller correctement.
571
01:01:15,182 --> 01:01:17,286
Mac, tu veux bien regarder ça ?
572
01:01:17,806 --> 01:01:19,960
Maintenant, il n'y a
plus que toi et moi.
573
01:01:20,060 --> 01:01:22,403
Qu'est-ce qu'il y a, Mac ?
Allez, Curly !
574
01:01:22,503 --> 01:01:25,316
On a des kilomĂštres Ă faire
avant le lever du soleil.
575
01:01:25,417 --> 01:01:28,182
- Quoi ?
- On a un boulot au Nevada.
576
01:01:28,282 --> 01:01:31,078
Le contact est mon vieil ami, Seago.
577
01:01:31,487 --> 01:01:33,509
- Alors, allez, on y va.
- Anna il y a un truc
578
01:01:33,609 --> 01:01:36,097
- dont je voudrais te parler.
- Tais-toi, Curly.
579
01:01:36,197 --> 01:01:39,905
Allez, Mac on va chercher du bétail.
580
01:01:40,918 --> 01:01:45,909
- Du bétail ? Tu es folle ?
- Mama loco !
581
01:01:47,013 --> 01:01:51,052
Mais on va ĂȘtre assez riches
pour s'acheter un asile de fous !
582
01:02:01,326 --> 01:02:05,952
Maintenant Mac, mate ça ! C'est
Ă©cris noir sur blanc ! Ăa dit que...
583
01:03:04,384 --> 01:03:06,242
Hé, comment ça va, Billy ?
584
01:03:07,662 --> 01:03:09,438
Curly, qu'est-ce que tu fous ici ?
585
01:03:09,538 --> 01:03:13,296
- Je passe le temps.
- Dans le désert ?
586
01:03:13,396 --> 01:03:15,540
Ouais. HĂ©, Billy...
587
01:03:15,640 --> 01:03:20,734
tu t'occupes d'un tas de bĆufs du ranch
Circle D prĂšs d'Elko jusqu'Ă ...
588
01:03:21,034 --> 01:03:24,297
Bar None prĂšs de Las Cruces ?
589
01:03:26,076 --> 01:03:30,012
Ouais... [inaudible].
590
01:03:30,812 --> 01:03:33,612
Billy, c'est quoi ce bordel ?
Baisse ton arme.
591
01:03:34,711 --> 01:03:37,167
T'es pas intéressé par le bétail.
592
01:03:37,667 --> 01:03:39,873
Billy, je sais.
593
01:03:40,179 --> 01:03:42,777
Mais tu connais Anna.
594
01:03:45,253 --> 01:03:46,804
J'ai reçu des ordres.
595
01:03:52,472 --> 01:03:56,656
Eh bien, je serai damné.
Les ordres sont les ordres.
596
01:03:58,163 --> 01:04:02,194
Je crois que ça suffit, Billy.
T'es Ă l'aise ?
597
01:04:02,294 --> 01:04:07,978
Eh bien, file moi ma
bouteille, si tu permets.
598
01:04:08,475 --> 01:04:11,192
Ăa ne te dĂ©range pas, si je
prends une petite gorgée d'abord ?
599
01:04:11,608 --> 01:04:13,959
Euh ben, non..
600
01:04:16,326 --> 01:04:19,379
Décompte celle-là parce que j't'en
dois une.
601
01:04:19,479 --> 01:04:22,294
- Prends soin de toi, ok ?
- Ne fais pas ça !
602
01:05:27,933 --> 01:05:31,836
- Aucun problĂšme.
- Billy m'a dit de vous saluer.
603
01:05:32,333 --> 01:05:34,631
- Salut, Rose.
- Salut, Curly.
604
01:05:58,239 --> 01:06:02,480
Allez, descendez !
605
01:06:04,548 --> 01:06:06,994
- C'est peut-ĂȘtre un faux plancher.
- Ăa schlingue ici.
606
01:06:07,094 --> 01:06:08,734
Eh bien, pour moi
c'est de l'argent.
607
01:06:09,031 --> 01:06:12,075
Je suppose que tu veux que je
me mette en quatre pour l'avoir.
608
01:06:12,175 --> 01:06:14,633
Je suppose que tu veux ĂȘtre payĂ© !
609
01:06:15,333 --> 01:06:18,602
- Je suppose que j'y aspire.
- Je le suppose .
610
01:06:19,212 --> 01:06:21,284
HĂ© ici. HĂ©, en voilĂ un autre !
611
01:06:21,384 --> 01:06:23,732
- Et encore un autre !
- Laisse !
612
01:06:23,832 --> 01:06:26,432
à mon avis tout le plancher en est pavé !
613
01:06:26,832 --> 01:06:28,632
Supposons que c'est le cas.
614
01:06:31,122 --> 01:06:32,741
C'est ça !
615
01:06:35,156 --> 01:06:38,338
- Hé regardez ça !
- C'est quelque chose !
616
01:06:41,692 --> 01:06:46,386
- OĂč as-tu eu ça ?
- Ăa ? C'est jolie, non ?
617
01:06:47,359 --> 01:06:49,531
Je l'ai trouver sur le sol du garage.
618
01:06:50,232 --> 01:06:52,637
- PrĂšs du corps de Winter ?
- Ouais.
619
01:06:54,880 --> 01:06:56,380
Seago !
620
01:06:57,139 --> 01:06:58,645
Je n'ai..
621
01:07:00,076 --> 01:07:02,677
j'ai jamais fait confiance Ă ce fils de..
622
01:07:04,776 --> 01:07:06,380
On partage tout de suite.
623
01:07:06,485 --> 01:07:09,330
Non continuons comme prévu.
624
01:07:09,430 --> 01:07:12,807
On continue comme prévu ?
Selon son plan ?
625
01:07:13,113 --> 01:07:15,784
Ouais, son plan.
626
01:07:24,707 --> 01:07:27,240
C'est vrai qu'elle est jolie, Mac.
627
01:07:34,286 --> 01:07:36,177
Rose, tu vas retourner au
relais routier avec Mac.
628
01:07:36,277 --> 01:07:37,179
- Mais maman !
- Pas de mais !
629
01:07:37,279 --> 01:07:40,578
- Allez, maman, laisse-moi !
- Veux-tu ta part ?
630
01:07:41,578 --> 01:07:43,775
Ouais, tout de suite.
631
01:07:46,275 --> 01:07:50,672
Oh, tu auras la tienne,
comme tout le monde.
632
01:07:50,772 --> 01:07:54,367
Mais, euh, Seago
veut me voir seule.
633
01:07:57,968 --> 01:07:59,768
Garde un Ćil sur elle, Mac.
634
01:08:17,048 --> 01:08:18,365
Salope !
635
01:08:18,465 --> 01:08:21,271
- Ah, Rose, c'est...
- Ta gueule, Curly.
636
01:08:30,079 --> 01:08:32,292
Elle va avoir la sienne maintenant.
637
01:08:33,179 --> 01:08:35,986
Allez, Mac.On se tire.
638
01:08:41,907 --> 01:08:43,769
Viens, Mac.
639
01:09:58,417 --> 01:09:59,917
ArrĂȘte-toi !
640
01:10:05,428 --> 01:10:06,928
Range-toi !
641
01:10:10,320 --> 01:10:11,820
Anna, range-toi !
642
01:11:22,217 --> 01:11:26,028
- OK, rayon de soleil !
- EspĂšce de fils de pute !
643
01:11:26,128 --> 01:11:29,458
Je vais te masser
le dos un peu plus.
644
01:11:47,759 --> 01:11:49,664
DĂ©pĂȘche-toi, Rose.
645
01:11:52,963 --> 01:11:54,763
Je t'ai apporté de la nourriture.
646
01:11:55,155 --> 01:11:56,828
Qu'est-ce que c'est ?
647
01:11:57,759 --> 01:11:59,259
Du poulet.
648
01:12:04,564 --> 01:12:06,960
Tu sais, je me demande si
nous devrions ĂȘtre ici ou pas.
649
01:12:07,564 --> 01:12:09,765
Anna va se demander ce qui se passe.
650
01:12:09,965 --> 01:12:14,764
Ăcoute, je te l'ai dit. Je f'rai pas un kilomĂštre
de plus dans ce cabriolet sans prendre un bain.
651
01:12:14,864 --> 01:12:16,859
OK, OK.
652
01:12:18,054 --> 01:12:20,170
Mais j'ai dit Ă Anna
qu'on la retrouverait..
653
01:12:22,270 --> 01:12:23,868
Pour partager l'argent ?
654
01:12:24,977 --> 01:12:27,765
Euh, je ne... je ne...
je ne sais rien Ă ce sujet.
655
01:12:27,865 --> 01:12:29,467
OĂč est-ce que c'est, Mac ?
656
01:12:29,868 --> 01:12:32,466
Je te l'ai dit, je ne sais pas.
Ce poulet est vraiment bon.
657
01:12:32,762 --> 01:12:34,865
Mac, si tu sais,
tu dois me le dire.
658
01:12:35,365 --> 01:12:36,765
Ces hommes,
659
01:12:36,865 --> 01:12:39,782
ont dit qu'ils me tueraient si je
les aidais pas Ă trouver les titres.
660
01:12:40,159 --> 01:12:42,561
Eh bien, c'est un sacré
moment pour me le dire.
661
01:12:42,661 --> 01:12:45,071
Mac, je ne savais pas
ce qu'ils préparaient.
662
01:12:45,422 --> 01:12:47,725
Mac, tu dois me croire.
663
01:12:49,065 --> 01:12:50,568
S'il te plaĂźt, Mac.
664
01:12:52,064 --> 01:12:55,662
Jésus, Rose... Jésus.
665
01:13:10,338 --> 01:13:13,146
Oh, allez !
666
01:13:18,201 --> 01:13:22,085
Allez, vas-y.
667
01:13:30,823 --> 01:13:33,201
- OĂč as-tu trouvĂ© ça ?
- Tu sais oĂč.
668
01:13:34,599 --> 01:13:37,504
HĂ©, Seago, les voilĂ .
669
01:14:16,301 --> 01:14:17,959
Ă l'aide !
670
01:14:18,059 --> 01:14:20,339
Anna, s'il te plaĂźt !
671
01:14:20,839 --> 01:14:22,825
Anna !
672
01:15:28,365 --> 01:15:30,297
Merci, Mac.
673
01:15:41,756 --> 01:15:43,256
Fils de pute !
674
01:16:00,951 --> 01:16:03,353
Fils de putain !
675
01:16:35,849 --> 01:16:39,540
Ăa a bien dĂ» lui faire
claquer les dents !
676
01:16:39,640 --> 01:16:41,263
J'ai vu, Curly.
677
01:16:43,063 --> 01:16:47,168
- Ăa va, Mac ? T'es en Ă©tat !
- Ouais ça roule..
678
01:16:47,268 --> 01:16:49,484
Vous avez vu ça ? Putain !
Je les ai bien eus !
679
01:16:49,584 --> 01:16:52,559
J'ai dit que j'ai vu, Curly.
680
01:16:55,265 --> 01:16:56,832
Tu lui as dit, hein ?
681
01:16:57,337 --> 01:17:02,262
- Pour demain matin, la ville fantĂŽme ?
- Ouais, je lui ai dit.
682
01:17:02,763 --> 01:17:06,788
- Elle t'a roulé, n'est-ce pas ?
- Elle a utilisé toutes les astuces.
683
01:17:06,980 --> 01:17:08,644
C'est bon.
684
01:17:09,520 --> 01:17:13,871
- Je m'en doutais.
- Tu t'en doutais ?
685
01:17:14,625 --> 01:17:19,231
Je t'ai piégé. Ne sois
pas trop dur avec moi.
686
01:17:19,331 --> 01:17:24,140
Il faut faire vite,
et les avoir tous en mĂȘme temps.
687
01:17:25,438 --> 01:17:30,526
Va chercher Tina, Trish, Madeline,et
retrouve-moi au bureau dans 20 minutes.
688
01:17:32,428 --> 01:17:34,416
- HĂ©, Curly ?
- Quoi ?
689
01:17:35,620 --> 01:17:37,418
Tu t'es bien débrouillé.
690
01:17:44,134 --> 01:17:45,735
Mac ?
691
01:17:48,947 --> 01:17:51,464
Je suis aussi blessée que toi.
692
01:17:56,463 --> 01:17:58,264
Ah, c'est bon !
693
01:18:01,772 --> 01:18:05,714
Ăa rappelle le bon vieux
temps, n'est-ce pas ?
694
01:18:07,860 --> 01:18:09,365
Ouais.
695
01:18:09,837 --> 01:18:13,637
Ouais, c'est sûr.
696
01:18:17,164 --> 01:18:18,664
Eh bien, allons !
697
01:18:19,518 --> 01:18:24,383
On doit préparer les camions pour la route.
Et on a beaucoup Ă faire avant le jour.
698
01:18:41,568 --> 01:18:45,923
TroisiĂšme voiture, quatre
cagoules, deux mitrailleuses.
699
01:18:46,323 --> 01:18:51,643
DeuxiĂšme voiture, deux
cagoules, des fusils.
700
01:18:52,740 --> 01:18:54,240
PremiĂšre voiture,
701
01:18:55,224 --> 01:18:57,823
Hmm, Rose.
702
01:19:07,639 --> 01:19:09,241
OK, Curly.
703
01:19:10,138 --> 01:19:12,543
TrĂšs bien, Madeline.
Ils s'approchent furtivement vers toi.
704
01:19:12,643 --> 01:19:16,238
- Reste sur tes gardes, ma fille.
- Compris, je vais couvrir maintenant.
705
01:20:16,565 --> 01:20:20,559
Imaginez qu'on les ais perdus.
C'est quoi ce bordel ?
706
01:20:20,659 --> 01:20:23,862
- Je ne sais pas.
- Oublie-les, Rusty.
707
01:20:23,962 --> 01:20:26,123
Allez, on peut s'occuper
de ces cow-boys nous-mĂȘmes.
708
01:20:26,223 --> 01:20:28,455
On peut ralentir, voir
s'ils peuvent nous rattraper.
709
01:20:28,555 --> 01:20:30,457
Vas-y. Oublie ça.
710
01:21:09,420 --> 01:21:11,012
OĂč sont-ils ?
711
01:21:12,604 --> 01:21:14,582
Comment le savoir ?
712
01:21:16,426 --> 01:21:18,015
Une embuscade ?
713
01:21:19,946 --> 01:21:23,551
HĂ© Rose, ta mĂšre pourrait-elle tuer
de sang-froid ?
714
01:21:25,212 --> 01:21:27,722
Je ne penses pas
qu'elle tuerait.
715
01:21:27,822 --> 01:21:30,729
Regarde-moi.
Le pourrait-elle ?
716
01:21:32,807 --> 01:21:37,284
Non. Je ne pense pas
qu'elle le pourrait.
717
01:21:38,641 --> 01:21:42,366
On va jouer aux
devinettes, mon cĆur !
718
01:21:47,771 --> 01:21:49,589
HĂ©, Anna !
719
01:21:51,670 --> 01:21:53,591
Qu'est-ce qui se passe ?
720
01:21:57,043 --> 01:21:58,810
C'est pas raisonnable.
721
01:21:59,683 --> 01:22:01,183
Anna !
722
01:22:01,915 --> 01:22:03,634
Fille de pute.
723
01:22:05,327 --> 01:22:09,188
- Il a un sacré jeu là !
- La ferme, Curly.
724
01:22:09,689 --> 01:22:13,522
Ils sont dans une position parfaite.
Fais comme prévu.
725
01:22:15,643 --> 01:22:18,320
Tu sais, je ne suis rien d'autre
qu'un cow-boy chauffeur de camion.
726
01:22:18,420 --> 01:22:20,219
Tais-toi, Curly.
727
01:22:31,436 --> 01:22:34,003
ArrĂȘte de jouer, Anna.
728
01:22:55,205 --> 01:23:00,490
Je vais l'achever sur-le-champ.
Rappel tes hommes, je suis sérieux.
729
01:23:33,685 --> 01:23:35,185
Putain !
730
01:23:36,297 --> 01:23:39,188
Merde, je te l'avais dit, Anna !
Je te l'avais dit !
731
01:23:39,289 --> 01:23:42,613
Tu sais, j'ai un oncle Ă Little Rock,
je n'ai pas à faire ça !
732
01:23:43,271 --> 01:23:44,913
LĂąchez les armes.
733
01:23:45,524 --> 01:23:47,638
Doucement et gentiment.
734
01:23:56,997 --> 01:23:59,357
Allez, on y va.
735
01:24:25,623 --> 01:24:29,127
Tu vois, je te l'avais dit.
736
01:24:32,732 --> 01:24:34,438
OĂč est Seago ?
737
01:24:37,948 --> 01:24:40,923
On dirait que tu es au
bout du rouleau, Anna.
738
01:24:42,626 --> 01:24:47,515
La petite Rosie va hériter d'un
relais routier. Pas vrai, mon cĆur ?
739
01:25:14,383 --> 01:25:16,299
Rusty, attention !
740
01:25:46,614 --> 01:25:51,070
Oh, putain. Rose, chérie...
741
01:25:51,170 --> 01:25:54,770
tu nous as fait peur pendant une minute.
742
01:26:03,424 --> 01:26:05,753
Tout est Ă moi
dorénavant, maman.
743
01:26:06,220 --> 01:26:08,063
Tout est Ă moi !
744
01:26:30,693 --> 01:26:32,593
Oh, mon bébé !
57169