All language subtitles for camiones

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,345 --> 00:00:25,390 Moiry, c'est ton dernier bain, alors j'espĂšre que tu es propre. 2 00:00:42,581 --> 00:00:44,175 Au revoir, ma chĂ©rie. 3 00:00:53,696 --> 00:00:56,486 DĂ©sordonnĂ©, trĂšs dĂ©sordonnĂ©. 4 00:00:56,657 --> 00:00:59,925 - Et Moiry n'est qu'Ă  moitiĂ© mort. - Il est dans le coma. 5 00:01:00,025 --> 00:01:01,525 DĂ©sordonnĂ©. 6 00:01:02,118 --> 00:01:05,703 OK, je vous accorde que le territoire du Nouveau Mexique... 7 00:01:05,803 --> 00:01:07,938 les rackets et les les pirates. 8 00:01:08,038 --> 00:01:10,314 - Si tu y arrives. - Que veux-tu dire ? 9 00:01:10,414 --> 00:01:13,716 Il y a une vieille femme coriace qui gĂšre le territoire de Moiry lĂ -bas. 10 00:01:13,816 --> 00:01:16,260 Tu dois te dĂ©barrasser de Anna et de ses cow-boys. 11 00:01:16,360 --> 00:01:20,237 Vous devez trouver une solution, faire appel Ă  la police. 12 00:01:20,337 --> 00:01:21,757 On va y arriver. 13 00:01:21,857 --> 00:01:24,257 Il y a juste un petit relais routier... Vous pouvez travailler Ă  partir de lĂ . 14 00:01:24,357 --> 00:01:26,074 Eh, et le financement ? 15 00:01:26,174 --> 00:01:30,961 Il y a un demi-million d'actions transfĂ©rĂ©es au territoire depuis le poste de New York. 16 00:01:31,061 --> 00:01:32,328 Ouais ! 17 00:01:32,428 --> 00:01:35,643 Vous interceptez ces titres, voilĂ  votre financement. 18 00:01:36,389 --> 00:01:40,116 Si tu arrives un jour sur la cĂŽte ouest, je n'ai jamais entendu parler de toi. 19 00:01:40,216 --> 00:01:44,260 - Ne t'inquiĂšte pas, on va s'en occuper. - Cette fois, utilisez un peu de classe. 20 00:01:44,360 --> 00:01:46,319 Ok, tu peux y aller. 21 00:01:48,764 --> 00:01:55,009 Smith, encore un conseil. Ne prenez pas d'auto-stoppeurs. 22 00:01:55,109 --> 00:01:58,444 Surtout les gonzesses... c'est pas sĂ»r. 23 00:02:29,689 --> 00:02:31,106 - Salut. - Salut ! 24 00:02:31,206 --> 00:02:33,032 Je vous remercie de vous ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 25 00:02:33,132 --> 00:02:34,617 Je disais justement Ă  mon amie 26 00:02:34,717 --> 00:02:38,201 Tina que si tu n'arrĂȘtais pas, j'allais me mettre en plein milieu de cette autoroute 27 00:02:38,301 --> 00:02:39,919 - et pleurer. - Qu'est-ce qui se passe ? 28 00:02:40,019 --> 00:02:42,418 Elle pense que c'est le gĂ©nĂ©rateur, mais je pense que c'est la batterie. 29 00:02:42,518 --> 00:02:46,218 Le tĂ©moin lumineux s'est allumĂ© et puis le moulin s'est arrĂȘtĂ©. 30 00:03:32,627 --> 00:03:38,674 Traduit par Jack Buck 31 00:03:40,874 --> 00:03:42,487 Face ?! 32 00:03:42,587 --> 00:03:44,087 Pile ! 33 00:03:44,851 --> 00:03:47,373 C'est marrant, tu as toujours la queue. 34 00:03:54,899 --> 00:03:59,185 Monte, bĂ©bĂ© ! T'as jamais vu de camionneur sexy ? 35 00:05:38,128 --> 00:05:40,420 Anna ? Rose vient d'arriver avec le camion. 36 00:05:40,520 --> 00:05:43,373 Vas-y, Mac ! Envoie Rose Ă  Los Angeles dĂšs que la peinture sera sĂšche... 37 00:05:43,473 --> 00:05:45,268 Mais bon sang, Anna ! 38 00:05:45,468 --> 00:05:47,172 Vas-y ! 39 00:05:58,371 --> 00:05:59,871 Salut, Rose. 40 00:06:02,025 --> 00:06:03,293 Tu l'as, chĂ©rie ! 41 00:06:03,393 --> 00:06:06,644 Bien sĂ»r qu'on la. On resterait pas lĂ  Ă  faire des conneries. 42 00:06:06,744 --> 00:06:10,044 - Ha ! - Laisse tomber, sale type. 43 00:06:10,189 --> 00:06:12,599 TrĂšs bien, Winter. Au travail ! Peins-le en blanc. 44 00:06:12,699 --> 00:06:14,884 Oh Mac, peins-le en rose. 45 00:06:14,984 --> 00:06:18,393 - Ta mĂšre a dit blanc. - J'emmerde ma mĂšre, peins-le en rose. 46 00:06:18,493 --> 00:06:21,511 - Anna a dit blanc. - J'emmerde Anna. 47 00:06:21,611 --> 00:06:25,454 - Je prĂ©fĂšre essayer avec toi, hein ? - Ils parlent de faire l'amour.. 48 00:06:25,554 --> 00:06:28,106 et si toi et moi on allait faire des traces au motel ? 49 00:06:28,206 --> 00:06:31,798 Tu ferais mieux de vĂ©rifier cet arbre de transmission avant de le sortir. 50 00:06:31,898 --> 00:06:35,097 Eh bien, j'ai quelque chose pour rĂ©parer ton arbre de transmission. 51 00:06:39,496 --> 00:06:45,215 - Cette petite clĂ© Ă  molette ? - Bon sang, Tina. 52 00:06:46,541 --> 00:06:50,193 Allez, Mac, peins-le en rose... pour nous. 53 00:06:50,293 --> 00:06:54,728 Putain de merde, on l'a volĂ©. On devrait le peindre de la couleur que nous voulons. 54 00:06:55,627 --> 00:06:57,127 Viens, Tina ! 55 00:06:59,131 --> 00:07:02,264 Allez, Winter, mets le pistolet Ă  peinture en marche, on n'a pas toute la nuit. 56 00:07:02,675 --> 00:07:06,507 - Pour moi, Mac, peins-le en rose ! - DĂ©gage d'ici ! 57 00:07:12,137 --> 00:07:13,895 ClĂ© Ă  molette ! 58 00:07:16,763 --> 00:07:18,607 En haut de la colline. 59 00:07:22,809 --> 00:07:25,065 Et autour du sommet. 60 00:07:34,690 --> 00:07:37,146 Et descendre dans la vallĂ©e ! 61 00:08:09,425 --> 00:08:11,433 C'est vraiment une tigresse. 62 00:08:11,692 --> 00:08:15,464 Une autre lettre de ma mĂšre, qui veut savoir quand je vais enfin me marier ? 63 00:08:18,804 --> 00:08:23,086 Tu sais, si maman avait un peu de bon sens, elle commencerait Ă  vendre de l'alcool dans cet endroit. 64 00:08:23,414 --> 00:08:26,467 Personne ne laisserait leurs chauffeurs s'arrĂȘter. 65 00:08:26,967 --> 00:08:28,759 Ils s'arrĂȘteraient. 66 00:08:29,843 --> 00:08:33,424 - Tu es si intelligente. - Eh bien, tu n'as qu'Ă  attendre et regarder. 67 00:08:39,389 --> 00:08:42,958 Tu es sur le point de perdre cette jolie bouche pleine de dents, que tu as, monsieur. 68 00:08:43,058 --> 00:08:45,812 Oublie ça, Rusty. C'est une petite tigresse. 69 00:08:46,352 --> 00:08:49,795 Sans vouloir te vexer, Rose. Pourquoi ne pas t'asseoir ? 70 00:08:49,895 --> 00:08:53,179 - J'aimerais vous inviter Ă  dĂźner. - Je prĂ©fĂšre manger dans une grange. 71 00:08:53,279 --> 00:08:56,014 Laisse-la partir, Rose. Elle n'a pas la classe.. 72 00:08:56,514 --> 00:09:00,308 - que tu as. - Vous avez de la classe, madame. 73 00:09:00,631 --> 00:09:03,101 Vous avez un numĂ©ro en cours, ou quelque chose comme ça ? 74 00:09:03,201 --> 00:09:07,953 Excusez-moi. Je m'appelle Smith. Voici mon partenaire Rusty. 75 00:09:08,053 --> 00:09:09,861 Comment ça va ? 76 00:09:12,532 --> 00:09:15,168 Tu sais, je connais ton nom, Rose... 77 00:09:15,991 --> 00:09:18,532 parce que des gens m'ont parlĂ© de toi. 78 00:09:21,160 --> 00:09:26,001 Ils disent que tu devrais diriger cet endroit, et non ta mĂšre. 79 00:09:33,471 --> 00:09:35,470 Hue, mon garçon, allez... 80 00:09:40,170 --> 00:09:43,837 S'il te plaĂźt, reste encore un peu. Ne part pas encore. 81 00:09:44,005 --> 00:09:45,724 J'ai une course Ă  faire, chĂ©rie. 82 00:09:46,084 --> 00:09:48,224 Si importante pour que tu me quittes ? 83 00:09:48,324 --> 00:09:53,275 Bon sang, transporter du satanĂ© matĂ©riel Ă©lectronique pour une foutue chaĂźne de tĂ©lĂ©vision. 84 00:09:53,375 --> 00:09:55,577 La chaĂźne peut attendre. 85 00:09:55,677 --> 00:09:58,537 Ah, laisse-moi juste te masser. 86 00:09:58,846 --> 00:10:01,123 Ainsi tu pourras transporter ce vieil Ă©quipement deux fois plus vite. 87 00:10:01,223 --> 00:10:02,917 Bonne fille, Sandra. 88 00:10:03,890 --> 00:10:05,733 - Mac ? - Ouais ! 89 00:10:06,267 --> 00:10:12,608 Envoie Curly se dĂ©pĂȘcher de vĂ©rifier un KW avec des plaques du Kentucky, 4LT 890. 90 00:10:12,708 --> 00:10:17,628 Équipement Ă©lectronique, si ce sont des Ă©metteurs, on a une commande pour certains. 91 00:10:17,941 --> 00:10:22,467 Vous savez, je comprends que vous ĂȘtes une sorte de femme qui n'est pas 92 00:10:22,567 --> 00:10:26,714 complĂštement satisfaite de se frotter les Ă©paules, contre les flics et les camionneurs. 93 00:10:26,944 --> 00:10:29,594 Tu vois, tu te diriges vers de meilleures choses. 94 00:10:30,092 --> 00:10:31,692 Ouais ? 95 00:10:31,870 --> 00:10:34,481 Eh bien, ça me semble ĂȘtre un tas de conneries. 96 00:10:35,240 --> 00:10:39,401 Eh bien, comment aimeriez-vous passer le reste de votre vie, 97 00:10:39,501 --> 00:10:41,388 dans un endroit comme celui-ci ? 98 00:10:50,162 --> 00:10:51,662 Tu l'as ? 99 00:10:52,197 --> 00:10:53,697 Un jeu d'enfant. 100 00:10:54,123 --> 00:10:57,992 Bonne fille ! C'est qui les gars ? 101 00:10:58,335 --> 00:11:02,350 - Juste des gars que je viens de rencontrer. - HĂ©, chĂ©rie ? 102 00:11:03,111 --> 00:11:06,328 Flannigan et son partenaire vont passer plus tard dans la soirĂ©e. 103 00:11:06,428 --> 00:11:08,753 - Et je me demandais... - Bon sang de bonsoir, Maman, jette-le ! 104 00:11:08,853 --> 00:11:11,032 J'ai fini de travailler pour ce soir. 105 00:11:20,462 --> 00:11:23,365 Jackie Onassis mangerait-elle un steak de poulet frites ? 106 00:11:23,465 --> 00:11:25,365 Qu'est-ce qu'elle a, bordel ? 107 00:11:27,965 --> 00:11:29,640 Qu'est-ce qui la bouffe ? 108 00:11:30,507 --> 00:11:33,098 Je ne sais pas. Elle a Ă©tĂ© comme ça toute la journĂ©e. 109 00:11:48,101 --> 00:11:53,110 Comment ça va, les gars ? Comment vont vos femmes ? 110 00:12:04,010 --> 00:12:07,795 Salut les gars ? Que pouvons-nous faire pour vous ? 111 00:12:11,909 --> 00:12:13,409 Vous ĂȘtes un camionneur ? 112 00:12:14,828 --> 00:12:18,892 Hey, vous pourriez probablement profiter d'une des offres spĂ©ciales routiers d'Anna... 113 00:12:19,706 --> 00:12:21,206 Sandy ! 114 00:12:21,840 --> 00:12:24,013 Un de ces hits. 115 00:12:27,110 --> 00:12:29,332 Sois gentil avec eux maintenant, tu entends ? 116 00:12:37,444 --> 00:12:42,248 - EspĂšce de fou va, tu vas me tuer un jour ! - Si tu te mets sur mon chemin, je le ferai ! 117 00:12:42,348 --> 00:12:46,025 Je ne mettrai pas d'essence dans ton rĂ©servoir la prochaine fois ! 118 00:12:53,612 --> 00:12:58,853 - TrĂšs bon travail ce soir. - Un de ces tracteurs KW. 119 00:13:00,196 --> 00:13:02,801 Conduire dans sa foutue chambre ! 120 00:13:04,257 --> 00:13:05,863 Dis... 121 00:13:07,090 --> 00:13:09,850 tu connais les gars avec qui Rose est partie ? 122 00:13:10,738 --> 00:13:13,712 Un couple d'imbĂ©ciles, si tu veux mon avis. 123 00:13:14,674 --> 00:13:19,718 Tu sais, elle a bien amochĂ© ce conducteur. 124 00:13:19,818 --> 00:13:22,859 - Qu'est-ce qui la bouffe ? - J'en sais rien. 125 00:13:23,742 --> 00:13:26,428 À plus tard, Tina, Chuck.. 126 00:13:32,574 --> 00:13:35,352 Je me demande d'oĂč viennent tous ces camions nom de de Dieu. 127 00:13:35,452 --> 00:13:38,452 - C'est 70 dollars, mon frĂšre. - D'accord. 128 00:13:39,443 --> 00:13:42,141 Votre rĂ©servoir est plein. 129 00:13:42,241 --> 00:13:46,700 - HĂ©, comment va ta vieille dame ? - Je ne sais pas. 130 00:13:46,800 --> 00:13:49,214 PlutĂŽt bien, je l'ai vue hier soir. 131 00:13:54,804 --> 00:13:57,143 - HĂ© Curly ! - Quoi ? 132 00:13:57,305 --> 00:13:59,513 DĂ©pĂȘche-toi, tu veux ? 133 00:14:10,018 --> 00:14:15,196 Eh, on aime pas en parler... Ok, mon cƓur, on doit y aller. Bon, si on se voit plus tard. 134 00:14:15,296 --> 00:14:16,883 Allez, Rusty. 135 00:14:26,367 --> 00:14:27,900 HĂ©, Flannigan ? 136 00:14:28,800 --> 00:14:32,799 Tu m'as foutu les jetons. T'es en avance. 137 00:14:32,935 --> 00:14:36,179 Non, j'ai eu l'affectation plus tard, Ă  Lawrenceburg, 138 00:14:36,279 --> 00:14:38,312 et j'ai pensĂ© qu'on pourrait d'abord s'occuper des problĂšmes. 139 00:14:39,512 --> 00:14:42,021 - Tu veux faire un tour ? - Bien sĂ»r ! 140 00:14:48,109 --> 00:14:51,354 - Comment vont les affaires ? - Je me fais Ă©craser par des amateurs. 141 00:14:52,844 --> 00:14:55,504 La morale de ce pays va au diable. 142 00:14:55,604 --> 00:15:00,747 Je jure devant Dieu, chaque serveuse sur l'autoroute a des charniĂšres sur ses talons. 143 00:15:01,247 --> 00:15:02,747 N'est-ce pas ? 144 00:15:09,450 --> 00:15:12,040 Maintenant, dĂ©tends-toi, chĂ©ri. 145 00:15:19,732 --> 00:15:23,996 HĂ©, Sandra! Lorine... ton chevalier blanc est lĂ  ! 146 00:15:24,159 --> 00:15:28,908 - Attends, je dois juste me prĂ©parer. - Pas prĂȘte, bon sang. 147 00:15:35,167 --> 00:15:37,296 Amusez-vous bien, d'accord ? 148 00:15:57,053 --> 00:16:01,208 Qu'est-ce qui se passe ? Tu as quelque chose contre les femmes ? 149 00:16:01,308 --> 00:16:03,185 Tu veux m'en parler ? 150 00:16:03,516 --> 00:16:06,305 Je n'ai rien contre les femmes, bĂ©bĂ©. 151 00:16:07,560 --> 00:16:12,170 Pourquoi ne pas, euh, aller voir si Anna est prĂȘte Ă  me parler, maintenant... 152 00:16:12,270 --> 00:16:13,943 Oh, allez ! 153 00:16:14,046 --> 00:16:18,110 Je ne vais pas te le dire deux fois, mon cƓur, alors dĂ©gage ! 154 00:16:18,263 --> 00:16:23,177 OK ! Ne sois pas si crispĂ© ! 155 00:16:36,395 --> 00:16:37,965 Anna ! 156 00:16:38,065 --> 00:16:42,138 Écoute, ce mec ne veut rien avoir Ă  faire avec moi. 157 00:16:42,238 --> 00:16:45,806 - Il est juste assis lĂ  Ă  t'attendre. - Moi ? 158 00:16:45,906 --> 00:16:47,216 Ouais ! 159 00:16:47,316 --> 00:16:50,940 Dis-moi, est-il en cavale ou quelque chose comme ça ? 160 00:16:51,040 --> 00:16:53,573 Eh bien, comment diable le saurais-je ? 161 00:16:54,773 --> 00:16:58,473 TrĂšs bien, je vais lui parler. Mais attends, juste lĂ . 162 00:16:58,573 --> 00:17:01,683 Oh, OK. 163 00:17:07,433 --> 00:17:11,451 Tu as fait croire Ă  Trish qu'elle n'est pas adĂ©quate. 164 00:17:11,651 --> 00:17:14,520 Eh bien, Ă  cĂŽtĂ© de toi, elle ne l'est pas. 165 00:17:14,919 --> 00:17:16,419 C'est possible. 166 00:17:17,050 --> 00:17:19,515 Maintenant, qu'est-ce qui te prĂ©occupe vraiment ? 167 00:17:19,615 --> 00:17:24,230 - L'argent. - Grosse surprise. OK ! 168 00:17:24,784 --> 00:17:29,069 - Combien te faut-il ? - Moiry est en train de mourir. 169 00:17:29,838 --> 00:17:36,611 Quelqu'un lui a tirĂ© six balles dans son corps hier matin. Toute l'opĂ©ration de L.A s'effondre. 170 00:17:36,711 --> 00:17:41,534 Deux punks nommĂ©s Smith et Rusty, ils sont ici ce soir. 171 00:17:41,634 --> 00:17:43,965 Ils veulent que tu quittes le Nouveau Mexique. 172 00:17:44,483 --> 00:17:47,881 Et l'argent de l'Est vient les soutenir. 173 00:17:48,280 --> 00:17:52,442 C'est lĂ  que j'interviens. Et toi aussi, si tu veux. 174 00:17:54,630 --> 00:17:57,185 Ça devient vraiment intense ici. 175 00:18:06,142 --> 00:18:08,550 Et pour l'envoi de l'argent ? 176 00:18:11,464 --> 00:18:15,146 Je sais oĂč, et je sais quand. 177 00:18:15,475 --> 00:18:19,633 Pourquoi ces deux voyous auraient-ils tout ce butin, 178 00:18:20,133 --> 00:18:24,292 alors que ma vieille amie Anna pourrait partager si facilement ? 179 00:18:26,792 --> 00:18:29,150 Parce que ta vieille amie Anna, 180 00:18:29,632 --> 00:18:33,576 elle ne fricote pas avec la mafia de l'Est. 181 00:18:38,408 --> 00:18:41,614 - On se parlera plus tard. - Anna ? 182 00:18:42,643 --> 00:18:47,742 Tu vas vouloir en ĂȘtre. Il ne reste plus beaucoup de temps. 183 00:18:50,292 --> 00:18:54,273 Viens, chĂ©rie..ne t'enfuis pas devant le shĂ©rif. Je vais devoir te menotter. 184 00:18:54,373 --> 00:18:56,337 - Pas aux pieds ! - Pas tes pieds ? 185 00:19:00,588 --> 00:19:03,426 Je vais vous informer de vos droits. Et tout ce que vous direz sera sera retenu contre vous. 186 00:19:05,525 --> 00:19:08,025 OK, chĂ©rie, maintenant ne bouge plus. 187 00:19:08,125 --> 00:19:12,691 Allez, mets ta petite main ici. Tu vas venir gentiment et calmement maintenant ? 188 00:19:12,791 --> 00:19:18,271 Uh-oh... allez. Allons-y avec le shĂ©rif. Viens, bĂ©bĂ©. 189 00:19:19,794 --> 00:19:22,108 - Garde un Ɠil sur lui. - Ok ! 190 00:19:25,820 --> 00:19:29,511 OK, chĂ©rie, je vais devoir te fouiller pour vĂ©rifier que tu n'es pas armĂ©. 191 00:19:29,929 --> 00:19:32,017 Je vais prendre le risque. 192 00:19:32,857 --> 00:19:36,173 Oh, tu es clean. OK, au lit. 193 00:19:52,565 --> 00:19:56,945 HĂ©, attends ! 194 00:20:08,612 --> 00:20:10,987 Qu'est-ce que tu fous, bon dieu ? 195 00:20:22,560 --> 00:20:24,953 Un instant, un instant ! 196 00:20:25,841 --> 00:20:28,944 Qu'est-ce qui se passe ici, bon sang ? 197 00:20:30,871 --> 00:20:32,701 Qu’est-ce qui a commencĂ© ? 198 00:20:34,603 --> 00:20:38,071 Qui sait ? Tu sais comment ils sont, Anna. 199 00:20:38,844 --> 00:20:40,444 Curly ! 200 00:20:40,930 --> 00:20:46,664 Tu vas appeler LA, vois si tu peux mettre la main sur Moiry. Regarde si quelque chose de louche se passe. 201 00:20:47,592 --> 00:20:49,207 Pronto ! Allez, Mac ! 202 00:20:51,827 --> 00:20:53,327 Allez, Mac ! 203 00:21:02,140 --> 00:21:06,067 - Rose t'a demandĂ© de faire ça ? - Oui, mais tu sais, je... 204 00:21:06,167 --> 00:21:08,264 Elle t'a probablement dit que je t'avais dit de le faire ? 205 00:21:08,465 --> 00:21:12,027 - Et je lui ai dit... vraiment ! - OĂč est le manifeste ? 206 00:21:16,976 --> 00:21:20,927 257 tĂ©lĂ©viseurs couleur ! Whoo-ee ! 207 00:21:21,427 --> 00:21:24,827 Mac, on a fait fortune cette fois-ci ! 208 00:21:25,126 --> 00:21:28,103 Oh, t'Ă©tais obligĂ© de la peindre d'une couleur aussi poisseuse ? 209 00:21:28,324 --> 00:21:31,169 Eh bien, je ne l'aurais pas fait, mais tu sais, 210 00:21:31,269 --> 00:21:33,000 c'est juste une enfant, Anna. 211 00:21:33,362 --> 00:21:36,342 C'est bon, Mac. Hey ! 212 00:21:49,924 --> 00:21:52,421 - Des gars. - Qui ? 213 00:21:52,521 --> 00:21:54,696 Je ne sais pas. 214 00:21:55,735 --> 00:21:58,604 C'est un trĂšs joli cafĂ© que vous avez. 215 00:21:58,732 --> 00:22:01,466 Eh bien, ce que vous obtenez chez Anna, c'est la satisfaction. 216 00:22:01,566 --> 00:22:04,310 - Je l'espĂšre bien. - Qui ĂȘtes-vous, bon sang ? 217 00:22:04,445 --> 00:22:07,729 Mon nom est Smith. Je vous ai parlĂ© au tĂ©lĂ©phone, de Los Angeles. 218 00:22:07,829 --> 00:22:09,429 Oh, ouais, salut. 219 00:22:09,529 --> 00:22:12,663 - Voici Anna. - EnchantĂ© de vous rencontrer. 220 00:22:13,112 --> 00:22:16,247 - Vous devez ĂȘtre Mac. - C'est ça. 221 00:22:16,347 --> 00:22:18,712 Va chercher le bahut, Rusty. 222 00:22:23,973 --> 00:22:26,813 C'est le chargement qui arrive chez vous. 223 00:22:28,066 --> 00:22:31,179 Je croyais que j'Ă©tais censĂ© le livrer Ă  Los Angeles demain. 224 00:22:31,279 --> 00:22:34,578 Voici l'autorisation de prendre livraison ici. 225 00:22:36,837 --> 00:22:39,761 Vous voyez, nous changeons l'opĂ©ration un peu. 226 00:22:39,861 --> 00:22:43,868 - C'est M. Moiry R. qui l'a dit. - HĂ©, regarde ! 227 00:22:47,317 --> 00:22:49,423 Ce n'est pas la signature de Moiry. 228 00:22:49,523 --> 00:22:51,823 Ouais, je sais. Il a Ă©tĂ© un peu malade, le gars. 229 00:22:53,224 --> 00:22:54,995 C'est bien, Rusty. 230 00:22:55,282 --> 00:22:59,868 HĂ©, Moiry ne m'a pourtant rien dit, Ă  propos du chargement. HĂ©, Mac ! 231 00:23:02,661 --> 00:23:05,834 Qu'est-ce que vous croyez ? Que je repeins ces choses, pour ma santĂ© ? 232 00:23:05,934 --> 00:23:08,034 Madame, je ne sais rien du tout.. 233 00:23:09,137 --> 00:23:13,592 - Tiens, prends ce truc lĂ , Rusty. - Attends une minute. 234 00:23:14,155 --> 00:23:16,837 - Vous ne prenez rien. - Vous avez un chĂšque, n'est-ce pas ? 235 00:23:16,937 --> 00:23:18,614 J'obtiendrais plus que ça dans une douzaine d'endroits. 236 00:23:18,714 --> 00:23:21,543 Ouais, peut-ĂȘtre, mais nous allons le prendre. 237 00:23:21,643 --> 00:23:23,148 Je veux dire, tout est en ordre. 238 00:23:23,248 --> 00:23:25,132 C'est juste que vous n'ĂȘtes pas payĂ© pour la livraison Ă  Los Angeles. 239 00:23:25,232 --> 00:23:26,318 Whoa ! 240 00:23:26,418 --> 00:23:28,444 Maintenant, tu dĂ©connes sur mon territoire ! 241 00:23:28,544 --> 00:23:30,551 Moiry et moi avons mis des annĂ©es pour construire ce... 242 00:23:31,251 --> 00:23:32,751 ArrĂȘtez ! 243 00:23:32,896 --> 00:23:35,038 Mettons les choses au clair ! 244 00:23:37,041 --> 00:23:40,615 Je me fiche de ce que vous ou Moiry avez fait. 245 00:23:41,615 --> 00:23:45,964 Les choses changent. Maintenant, on prend ça. 246 00:23:46,541 --> 00:23:48,784 Tu ne vas pas pouvoir utiliser ces tĂ©lĂ©viseurs couleur, 247 00:23:48,884 --> 00:23:51,876 parce qu'elles vont avoir des Ă©claboussures de sang partout sur elles dans environ deux minutes. 248 00:23:51,976 --> 00:23:54,476 Maintenant, dĂ©barrasse-toi de ce flingue, tu entends ? 249 00:23:57,755 --> 00:23:59,598 Tu veux que je les explose ? 250 00:24:09,493 --> 00:24:13,008 Maintenant, attendez. Je veux dire, on peut en parler. 251 00:24:13,463 --> 00:24:17,823 - Qu'est-ce qu'on a Ă  dire ? - Le syndicat change, Anna. 252 00:24:17,923 --> 00:24:20,588 Je veux dire, tu ne peux pas descendre piquĂ© des camions sur une autoroute, 253 00:24:20,688 --> 00:24:22,555 comme Calamity Jane. 254 00:24:23,707 --> 00:24:27,786 - ArrĂȘte tes conneries avec Calamity Jane ! - Laisse-moi les exploser. 255 00:24:27,886 --> 00:24:29,539 Recule, Winter. 256 00:24:30,190 --> 00:24:35,195 Je te prĂ©viens..toi et Moiry ĂȘtes finis. Oubliez ça. 257 00:24:36,093 --> 00:24:38,985 Vous sortez d'ici avec votre camion, 258 00:24:39,285 --> 00:24:42,742 avant que j'oublie mon caractĂšre naturellement doux, 259 00:24:42,842 --> 00:24:46,432 et que je lĂąche Winter sur vous. Maintenant, t'as pigĂ© ! 260 00:24:46,532 --> 00:24:49,909 Partons d'ici, Rusty. Fille de pute. 261 00:24:59,543 --> 00:25:03,845 Anna, j'ai parlĂ© au tĂ©lĂ©phone. 262 00:25:04,945 --> 00:25:07,045 Eh bien, Moiry s'est fait tirer dessus. 263 00:25:07,647 --> 00:25:10,898 Il y en a beaucoup qui dĂ©missionnent Ă  L.A. 264 00:25:12,563 --> 00:25:15,398 - Je vais chercher des gars et les traquer. - Non, envoie Chuck. 265 00:25:15,498 --> 00:25:16,998 On verra oĂč ils iront. 266 00:25:17,874 --> 00:25:20,581 Mais Anna, Rose est allĂ©e avec eux. Laisse-moi aller les chercher. 267 00:25:21,829 --> 00:25:24,740 Non, laisse-les. Ils n'ont pas encore jouĂ© le jeu. 268 00:25:24,937 --> 00:25:29,208 Toi et Curly, allez faire ce ramassage Ă  Lawrenceburg ce soir, comme prĂ©vu. 269 00:25:29,407 --> 00:25:32,654 Eh bien, allez-y ! Vois si tu rentres avant le jour. 270 00:25:32,754 --> 00:25:34,254 Allez, Winter. 271 00:25:37,702 --> 00:25:40,778 -Je pensais que vous, les gros bonnets, aviez dit que vous pouviez gĂ©rer ça. 272 00:25:40,893 --> 00:25:44,008 Qu'est-ce qu'on aurait dĂ» faire ? Se faire buter sur place ? 273 00:25:44,257 --> 00:25:48,468 Tu as traĂźnĂ© avec trop de cow-boys. Maintenant tu es avec la classe. 274 00:25:49,268 --> 00:25:53,224 - Ouais, la classe. - Je vais te sortir de lĂ .. 275 00:25:53,324 --> 00:25:55,411 Tu vas faire un tabac Ă  Vegas. 276 00:25:55,511 --> 00:25:58,267 Bon, Ă©coute, tu as dit que tu t'occuperais d'abord de maman. 277 00:25:58,428 --> 00:26:01,399 Ne t'inquiĂšte pas pour ça. Je vais m'occuper de son enfant. 278 00:26:01,746 --> 00:26:03,586 Je ne suis pas une enfant. 279 00:26:04,187 --> 00:26:06,661 Attends, comment trouves-tu mon nouveau relais routier ? 280 00:26:06,961 --> 00:26:09,061 Et comment trouves-tu la nouvelle enseigne ? 281 00:26:09,354 --> 00:26:11,350 Le H ne fonctionne pas. 282 00:26:11,450 --> 00:26:14,254 Je vais le faire rĂ©parer, comme tout le reste. 283 00:26:15,014 --> 00:26:18,575 Ce panneau stupide m'a coĂ»tĂ© plus cher encore que le shĂ©rif, lui-mĂȘme. 284 00:26:20,782 --> 00:26:23,227 Un vrai indic. 285 00:26:23,413 --> 00:26:25,013 J'aime beaucoup. 286 00:26:25,745 --> 00:26:27,443 Tu es plutĂŽt mignonne. 287 00:26:30,084 --> 00:26:31,584 Madeline ? 288 00:26:33,181 --> 00:26:35,683 Aucune des filles ne sort sans un homme armĂ©, sur son lieu de travail. 289 00:26:35,783 --> 00:26:38,142 - Ok ? - Des ennuis, Anna ? 290 00:26:39,524 --> 00:26:43,205 Susceptible de l'ĂȘtre. Renforcez toute la sĂ©curitĂ© autour de l'endroit. 291 00:26:43,305 --> 00:26:44,805 PigĂ© !? 292 00:26:46,571 --> 00:26:48,150 - Tu as parlĂ© Ă  Los Angeles ? - Ouais, 293 00:26:48,250 --> 00:26:50,051 et ils ont dit que le relais routier est Ă  toi... 294 00:26:50,151 --> 00:26:52,651 si tu nous aides Ă  Ă©liminer Anna et les garçons. 295 00:26:54,092 --> 00:26:57,536 Je suppose que ça montrera Ă  Maman que je ne suis plus une enfant. 296 00:26:58,751 --> 00:27:01,161 Et c'est Ă  toi que je le dois. 297 00:27:02,867 --> 00:27:07,790 C'est une dette que je n'ai pas peur de payer. 298 00:27:08,202 --> 00:27:12,334 Oh, bĂ©bĂ©. À Los Angeles, ils disaient que vous Ă©tiez des ploucs. 299 00:27:35,693 --> 00:27:38,827 Maintenant, je vais te montrer quelques bonnes astuces, 300 00:27:38,927 --> 00:27:40,631 que ma maman m'a appris. 301 00:28:47,052 --> 00:28:49,664 Nous y voilĂ ..environ huit blocs jusqu'Ă  Hickory Street. 302 00:28:49,764 --> 00:28:51,264 Ouais. 303 00:28:51,904 --> 00:28:53,183 Ensuite, on a deux blocs 304 00:28:53,283 --> 00:28:58,259 disons trois blocs jusqu'au coin de Hickory, et qu'est-ce que c'est que ça ? 305 00:28:58,359 --> 00:29:01,376 Je ne pourrai jamais lire cette putain d'Ă©criture de femme ! 306 00:29:01,476 --> 00:29:04,403 Oh, espĂšce de cowboy stupide c'est tapĂ©. 307 00:29:04,503 --> 00:29:06,800 Je sais, mais c'est tout barrĂ© ici. 308 00:29:23,952 --> 00:29:28,211 HĂ©, je sais je disais ça pour te contrarier, mais ce n'est pas... 309 00:29:34,591 --> 00:29:37,307 Merde, Curly, c'est un putain de coup montĂ© ! 310 00:29:40,682 --> 00:29:43,967 Putain... c'est dommage de laisser ce camion derriĂšre soi. 311 00:29:44,567 --> 00:29:48,460 - On y va ?! - OK. 312 00:29:49,245 --> 00:29:51,953 On va devoir les Ă©craser pour les semer. 313 00:29:52,053 --> 00:29:55,646 Bon sang, on va les mĂ©langer un peu alors, hein ? 314 00:30:22,451 --> 00:30:24,326 Oh, c'Ă©tait mĂ©chant. 315 00:30:25,455 --> 00:30:26,989 Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? 316 00:30:27,089 --> 00:30:29,616 Ne t'inquiĂšte pas, Curly. J'ai une idĂ©e. 317 00:31:13,407 --> 00:31:15,788 Ma voiture ! Ma voiture ! 318 00:32:19,989 --> 00:32:23,060 - Curly n'est pas encore rentrĂ©e. - Ouais, je sais. 319 00:32:23,921 --> 00:32:27,225 Tu sais, il se passe quelque chose par ici. 320 00:32:28,155 --> 00:32:31,503 Un gars nommĂ© Smith m'a offert un travail sur l'autoroute 321 00:32:31,603 --> 00:32:34,924 Ă  deux fois mon salaire. 322 00:32:35,754 --> 00:32:38,841 Je n'avais pas confiance en lui, alors je l'ai mis Ă  la porte. 323 00:32:40,136 --> 00:32:43,853 Merci, Trish. Ne t'inquiĂšte pas. 324 00:32:44,674 --> 00:32:46,438 Ils ont des problĂšmes en cours. Je sais oĂč aller. 325 00:32:46,887 --> 00:32:48,924 - Eh bien... - Bonne nuit Trish. 326 00:32:51,470 --> 00:32:52,970 Bonne nuit. 327 00:33:06,467 --> 00:33:08,964 - Elle n'est pas encore rentrĂ©e. - C'est dur, hein. 328 00:33:09,064 --> 00:33:12,349 Je crois que je vais la traĂźner jusqu'ici. Ma propre fille. 329 00:33:21,587 --> 00:33:27,631 Il semble que dans l'Est, il y a eu un vol de coffre-fort. 330 00:33:28,757 --> 00:33:31,429 Et il y a environ un quart millions de dollars en titres 331 00:33:31,800 --> 00:33:37,929 - qui se dĂ©placent dans cette direction. - Je ne veux pas ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă  ça, Seago ! 332 00:33:38,763 --> 00:33:43,361 - J'ai un bon truc en cours ici. - C'est bien parti pour toi, chĂ©rie. 333 00:34:14,439 --> 00:34:18,828 Mais oĂč Ă©tiez-vous donc passĂ© ? Et qu'est-ce que tu as fait Ă  mon camion. 334 00:34:18,928 --> 00:34:21,568 Bon sang de bonsoir ? Regardez-moi ça ! 335 00:34:21,668 --> 00:34:26,347 Y'a facile 800 $ de dĂ©gĂąts. Vous vous ĂȘtes croisĂ©s ? 336 00:34:26,447 --> 00:34:29,765 - Nom de Dieu ! - Ok, bon sang, Anna, c'est ça ! Je dĂ©missionne ! 337 00:34:29,865 --> 00:34:31,952 Je le jure devant Dieu et je ne reviendrai jamais. 338 00:34:32,052 --> 00:34:36,262 On s'est cassĂ© le cul toute la nuit. On a mis notre vie en jeu et c'est comme ça qu'on nous remercie ? 339 00:34:36,362 --> 00:34:38,229 C'Ă©tait un putain de coup montĂ©, Anna, on s'est Ă©chappĂ© de justesse. 340 00:34:38,329 --> 00:34:41,440 Il y avait au moins six, huit voitures de police dehors, et environ un million de policiers. 341 00:34:41,540 --> 00:34:43,356 Et voici les remerciements qu'on a. 342 00:34:43,456 --> 00:34:46,230 Je te le dis tout de suite, j'ai un oncle Ă  Little Rock, 343 00:34:46,330 --> 00:34:48,637 qui serait ravi que je travaille pour lui. 344 00:34:48,737 --> 00:34:50,494 On a failli ĂȘtre tuĂ©s. 345 00:34:50,676 --> 00:34:52,876 Ce serait pas une grosse perte. 346 00:37:57,493 --> 00:38:00,684 Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ? Que crois-tu qu'elle prĂ©pare ? 347 00:38:01,380 --> 00:38:03,611 C'est juste une enfant, Anna, du tonnerre. 348 00:38:03,711 --> 00:38:05,979 C'est juste une enfant, Anna, du tonnerre ! 349 00:38:06,079 --> 00:38:07,986 Laisse-la un peu tranquille. 350 00:38:21,479 --> 00:38:24,977 HĂ© Anna, c'est le syndicat qui a bĂątit ça, ou les compagnies pĂ©troliĂšres ? 351 00:38:25,178 --> 00:38:26,870 MĂȘme chose. 352 00:39:00,255 --> 00:39:03,379 - Bon sang ! - Tu ne me fais pas peur, jeune fille ! 353 00:39:03,479 --> 00:39:05,917 J'en ai fini avec toi et tes stupides cow-boys. 354 00:39:06,017 --> 00:39:08,645 Ah ouais ? On va voir ça ! 355 00:39:18,121 --> 00:39:20,513 Bonne chance, madame la routier ! 356 00:39:38,819 --> 00:39:40,319 Allez, Mac ! 357 00:41:12,382 --> 00:41:14,882 - Range-toi sur le cĂŽtĂ©, espĂšce de gros bĂątard ! - Gros bĂątard, hein ? 358 00:41:14,983 --> 00:41:17,769 - Cette fille appartient Ă  Smith ! - Et bien nous la tenons maintenant ! 359 00:41:17,869 --> 00:41:20,584 ArrĂȘte-toi fils de pute avant je te fasse sortir de la route ! 360 00:41:20,684 --> 00:41:22,951 Ah ouais ? Accroche-toi ! 361 00:41:25,401 --> 00:41:27,685 Oh putain, comment faire ?! 362 00:41:29,564 --> 00:41:32,164 - Oh, putain.. ! - Éloigne-la ! 363 00:41:33,876 --> 00:41:36,374 Allez, bĂ©bĂ©, remets ta tĂȘte lĂ -dedans ! 364 00:41:38,456 --> 00:41:40,761 Laisse tomber, bon sang ! 365 00:41:44,343 --> 00:41:46,734 Allez bĂ©bĂ© ! 366 00:41:46,834 --> 00:41:48,758 Allez... BĂ©bĂ© ! 367 00:41:49,275 --> 00:41:50,775 EspĂšce de petite salope... 368 00:42:37,156 --> 00:42:38,848 Fais attention, Mac. 369 00:43:09,823 --> 00:43:12,261 Merde, un type se serait tuer dans cette Ă©pave. 370 00:43:12,561 --> 00:43:15,128 Je le jure, Smith va ĂȘtre furax. 371 00:43:19,842 --> 00:43:22,338 Bon sang, j'ai abĂźmĂ© mon camion. 372 00:43:23,152 --> 00:43:25,093 Mon pauvre camion... 373 00:43:25,891 --> 00:43:27,391 Merde. 374 00:43:28,073 --> 00:43:29,530 Merde ! 375 00:43:29,630 --> 00:43:33,636 Je vais leur montrer... Ă  ces fils de putes ! 376 00:43:35,825 --> 00:43:37,899 HĂ©, ma voiture ! 377 00:43:51,714 --> 00:43:54,016 Putain... de gosses. 378 00:44:29,686 --> 00:44:31,492 Mac, c'est toi ? 379 00:44:58,726 --> 00:45:00,571 Oh, euh... Non ! 380 00:45:04,154 --> 00:45:09,627 De tous les sales, bas, lissĂ©s, complices... les coups de poignard dans le dos, les coups 381 00:45:09,727 --> 00:45:13,968 bas, les coups sournois, les coups bas, les coups de poings...! 382 00:45:14,166 --> 00:45:18,656 - On l'aura pour ça. - Oh, on l'aura a coups de pelle. 383 00:45:19,007 --> 00:45:21,259 Mettez le corps de Chuck dans l'arriĂšre salle pour le moment. 384 00:45:21,359 --> 00:45:23,889 - On n'appelle pas quelqu'un ? - C'est un meurtre. 385 00:45:23,989 --> 00:45:25,788 - Tu veux appeler les flics ? - Oh, bon sang, Anna ! 386 00:45:25,888 --> 00:45:27,546 Ce n'Ă©tait pas un accident ! 387 00:45:31,081 --> 00:45:32,581 Descends ici. 388 00:45:33,611 --> 00:45:35,355 OĂč Ă©tais-tu ? 389 00:45:41,810 --> 00:45:44,239 Tu penses que j'ai quelque chose Ă  voir avec ça ? 390 00:45:44,654 --> 00:45:46,498 Smith est derriĂšre tout ça, chĂ©rie. 391 00:45:46,598 --> 00:45:49,399 Peut-ĂȘtre que c'est lui qui l'a fait, peut-ĂȘtre pas. 392 00:45:49,499 --> 00:45:51,338 Mais Smith est derriĂšre tout ça. 393 00:45:51,438 --> 00:45:54,053 Bon sang, laisse tomber maintenant, maman. 394 00:45:58,321 --> 00:46:01,954 Pourquoi on est nuls avec ce genre de merde ? 395 00:46:06,711 --> 00:46:08,295 Je n'aime pas ça, pas plus que toi. 396 00:46:08,395 --> 00:46:10,388 Ouais, mais tu ne dis jamais rien. 397 00:46:10,488 --> 00:46:16,095 Écoute, tu as un travail Ă  faire, pas vrai ? Alors fais-le, et arrĂȘte de te plaindre. 398 00:46:16,764 --> 00:46:19,476 D'accord, je vais le faire, mais j'ai le droit de rĂąler. 399 00:46:22,232 --> 00:46:23,812 Donne-moi ce marteau. 400 00:46:27,558 --> 00:46:29,090 OĂč est le clou ? 401 00:46:30,604 --> 00:46:34,878 - Ah, bon sang ! - Oh, Curly, tais-toi. 402 00:46:51,387 --> 00:46:52,887 Mac ! 403 00:47:09,648 --> 00:47:11,809 C'est bien fait pour toi, bĂątard. 404 00:47:12,942 --> 00:47:17,698 Je ne te pousse pas, chĂ©rie. Mais je dois savoir.. 405 00:47:17,817 --> 00:47:21,571 qui est avec moi, et qui est contre moi. 406 00:47:22,368 --> 00:47:27,881 Maintenant, Winters a fini de s'enfuir, et il roule probablement pour ce mec en ce moment. 407 00:47:29,838 --> 00:47:31,382 Allez. 408 00:47:31,580 --> 00:47:33,785 Tu sais que je suis toujours avec toi. 409 00:47:34,184 --> 00:47:36,004 Je te le promets ! 410 00:47:38,897 --> 00:47:40,397 Ok ? 411 00:47:40,832 --> 00:47:42,599 Comme maman. 412 00:47:43,329 --> 00:47:45,329 Ça c'est ma fille. 413 00:47:46,126 --> 00:47:52,186 Quand j'aurai fait ce gros coup, je t'achĂšterai 414 00:47:53,184 --> 00:47:57,479 pour 10 000 dollars de n'importe quoi. Je te le promets. 415 00:47:58,088 --> 00:48:02,261 - Dis-moi ce que c'est, je peux aider. - Non, c'est un secret chĂ©rie. 416 00:48:04,365 --> 00:48:08,350 Mais toi, viens, j'ai un travail pour toi ce soir. 417 00:48:18,227 --> 00:48:21,837 - Salut, bĂ©bĂ©. - Bien dormi ? 418 00:48:22,233 --> 00:48:24,922 Je suis bien reposĂ© maintenant. 419 00:48:26,313 --> 00:48:28,017 Tu ne dors jamais ? 420 00:48:28,214 --> 00:48:30,510 Seulement quand je suis seul. 421 00:48:33,711 --> 00:48:35,607 Ça suffit maintenant. 422 00:48:38,701 --> 00:48:41,502 Tu veux toujours que je demande du travail Ă  Anna ? 423 00:48:41,899 --> 00:48:44,900 - Ouais ! - Quelles sont tes qualifications ? 424 00:48:45,201 --> 00:48:48,594 Oh, deux ans Ă  Barrysville pour agression, 425 00:48:48,694 --> 00:48:50,994 trois ans Ă  Quentin pour vol, 426 00:48:51,094 --> 00:48:54,803 et six mois dans la prison du comtĂ©. 427 00:48:54,903 --> 00:48:58,794 pour agression avec une arme mortelle. Mais ils n'ont jamais pu m'Ă©pinglĂ© ça ! 428 00:48:58,894 --> 00:49:01,686 Ils vont avoir besoin d'armes pour certaines choses ici. 429 00:49:01,786 --> 00:49:05,383 - Tu sais te servir d'une arme ? - Maintenant, qu'en penses-tu ? 430 00:49:07,584 --> 00:49:11,081 Je sais par expĂ©rience que tu sais te servir d'une arme. 431 00:49:21,808 --> 00:49:25,786 - Tu as rĂ©flĂ©chi Ă  ce que je t'ai dit ? - À propos de l'argent ? 432 00:49:26,415 --> 00:49:28,208 Non, Ă  propos des titres. 433 00:49:38,386 --> 00:49:43,737 HĂ©, chĂ©rie..ce truc qui s'est passĂ© chez moi, 434 00:49:44,733 --> 00:49:47,716 ça n'arrivera plus. Je te le promets. 435 00:49:47,816 --> 00:49:49,321 Bien. 436 00:49:50,943 --> 00:49:54,493 - Est-ce que ça colle ? - Il semble que oui. 437 00:49:54,908 --> 00:49:59,188 Bien. Écoute, on doit faire vite. J'ai entendu dire que ce gars Ă  l'air miteux, 438 00:49:59,288 --> 00:50:01,496 ce Seago, est dans les parages ? Tu l'as vu ? 439 00:50:01,966 --> 00:50:06,299 Non, je ne l'ai pas vu. Qu'est-ce que tu lui veux ? 440 00:50:06,540 --> 00:50:09,467 Lui et moi avons fait un boulot ensemble dans l'Est. 441 00:50:10,173 --> 00:50:12,197 Je ne l'ai pas vu ces derniers temps. 442 00:50:12,297 --> 00:50:13,852 T'es sĂ»r qu'il n'est pas venu ici ? 443 00:50:15,431 --> 00:50:18,305 Écoute, je t'ai dit que je ne l'ai pas vu. 444 00:50:18,892 --> 00:50:20,831 Magnifique. 445 00:50:21,641 --> 00:50:24,614 Maintenant tu ressemble Ă  une poupĂ©e de luxe. 446 00:50:25,437 --> 00:50:30,284 Tu vas avoir fiĂšre allure dans les casinos de Las Vegas. Oublie ça. 447 00:50:35,743 --> 00:50:37,102 Et pour maman ? 448 00:50:37,202 --> 00:50:39,561 Ne t'inquiĂšte pas pour maman, je m'occupe d'elle. 449 00:50:39,661 --> 00:50:42,716 Tu sais quoi ? Je crois que je t'aime. 450 00:50:46,757 --> 00:50:50,794 - Eh bien, je l'ai rĂ©cupĂ©rĂ©e. - Pour combien de temps ? 451 00:50:51,160 --> 00:50:52,681 Ah, Seago... 452 00:50:54,201 --> 00:50:57,301 Rose et moi avons eu des problĂšmes, mais pas de ce genre. 453 00:50:57,557 --> 00:50:59,460 Foutue merde ! 454 00:50:59,667 --> 00:51:01,621 Je vais te dire, hein... 455 00:51:02,194 --> 00:51:04,734 tu m'aides Ă  rĂ©cupĂ©rer les titres. 456 00:51:05,810 --> 00:51:09,414 Et on va mettre Smith hors d'Ă©tat de nuire. 457 00:51:11,054 --> 00:51:13,560 Tu t'es trouvĂ© un marchĂ©, cowboy. 458 00:51:13,660 --> 00:51:17,955 Aucun fils de pute de la ville ne va me chasser de mon propre territoire. 459 00:51:19,063 --> 00:51:20,757 50/50. 460 00:51:22,295 --> 00:51:23,966 MarchĂ© conclu. 461 00:51:32,738 --> 00:51:34,238 HĂ© ! 462 00:51:34,838 --> 00:51:36,338 Mac ? 463 00:51:38,632 --> 00:51:41,920 - Ton Ɠil va mieux ? - C'est bon. 464 00:51:43,632 --> 00:51:48,926 Qu'est-ce qu'il y a ? C'est Chuck, n'est-ce pas ? 465 00:51:49,622 --> 00:51:52,324 On va les avoir, ne t'inquiĂšte pas pour ça. 466 00:51:52,823 --> 00:51:57,018 De toute façon, aprĂšs le gros coup, on aura tous beaucoup d'argent. 467 00:51:58,290 --> 00:51:59,917 Quel gros coup ? 468 00:52:00,713 --> 00:52:03,421 Maman et Seago le planifient, je pense. 469 00:52:05,612 --> 00:52:07,794 Tu n'en savais rien ? 470 00:52:08,801 --> 00:52:11,326 Alors je suppose qu'ils n'ont pas prĂ©vu de te faire participer. 471 00:52:12,401 --> 00:52:14,411 Je prends cinq mille. 472 00:52:15,908 --> 00:52:17,503 À tout Ă  l'heure. 473 00:52:17,803 --> 00:52:19,650 Tina et moi avons du boulot. 474 00:52:31,903 --> 00:52:35,734 - C'est une sacrĂ©e fille ? - C'est une sacrĂ©e salope. 475 00:52:36,178 --> 00:52:37,798 Ah, Maddie. 476 00:52:37,998 --> 00:52:40,998 Un jour, un vieux camionneur, descendra cette autoroute. 477 00:52:41,099 --> 00:52:45,111 Il te courra aprĂšs sur la route jusqu'Ă  ce que tu tombes raide morte. 478 00:52:45,211 --> 00:52:47,511 Eh bien, je souhaite qu'il se dĂ©pĂȘche. 479 00:52:48,107 --> 00:52:50,078 Je bois Ă  ça. 480 00:52:51,382 --> 00:52:52,776 Bon dieu, il fait froid. 481 00:52:52,876 --> 00:52:54,681 Combien de personnes sont passĂ©es devant nous aujourd'hui ? 482 00:52:54,781 --> 00:52:55,679 Sept. 483 00:52:55,779 --> 00:52:58,466 Quoi, on est censĂ©s ĂȘtre nus ou quoi ici pour qu'ils s'arrĂȘtent ? 484 00:52:58,566 --> 00:53:00,969 Vas-tu te taire tu commences Ă  ressembler comme deux gouttes d'eau Ă  Curly. 485 00:53:01,069 --> 00:53:02,471 En voilĂ  un autre maintenant ! 486 00:53:02,571 --> 00:53:07,308 Avec notre chance, c'en est un avec des poulets. Bon sang, doit y avoir un meilleur moyen. 487 00:53:07,408 --> 00:53:10,607 Ce fils de pute a intĂ©rĂȘt Ă  s'arrĂȘter, c'est tout ce que j'ai Ă  dire. 488 00:53:12,560 --> 00:53:15,352 Il s'arrĂȘte... ooh ! 489 00:53:42,713 --> 00:53:45,076 Allez donc voir la voiture. 490 00:54:43,322 --> 00:54:45,184 T'as des enfants, Seago ? 491 00:54:48,635 --> 00:54:51,145 Si impuissants quand ils sont bĂ©bĂ©s. 492 00:54:51,393 --> 00:54:52,878 Rose ? 493 00:54:52,978 --> 00:54:56,191 Trahis si vite que j'en ai la tĂȘte qui tourne. 494 00:54:57,354 --> 00:54:59,254 Smith, pour sĂ»r. 495 00:55:00,636 --> 00:55:03,330 Elle n'est guĂšre plus qu'une meurtriĂšre elle-mĂȘme. 496 00:55:03,828 --> 00:55:07,207 Comment des enfants peuvent-ils se retrouver avec des gens comme ça ? 497 00:55:08,371 --> 00:55:11,789 - Eh bien, c'est une grande fille maintenant. - L'enfer, tu dis. 498 00:55:19,381 --> 00:55:21,443 Ça va te paraĂźtre drĂŽle... 499 00:55:23,042 --> 00:55:26,281 mais j'avais l'habitude de penser au jour oĂč... 500 00:55:26,381 --> 00:55:29,433 Rose et moi dirigerions cet endroit ensemble. 501 00:55:30,133 --> 00:55:32,636 Eh bien, je suppose qu'elle, euh... 502 00:55:34,535 --> 00:55:37,630 Il se dit qu'elle n'a plus besoin de toi. 503 00:55:41,767 --> 00:55:44,191 C'est ce qu'elle pense. 504 00:55:46,185 --> 00:55:48,013 Oh, bordel. 505 00:55:50,359 --> 00:55:53,333 Oh, je suppose que je deviens trop vieille. 506 00:56:01,453 --> 00:56:05,047 Tu es tendue. Allonge-toi un peu. 507 00:56:05,330 --> 00:56:08,174 Je vais te masser tout le dos. 508 00:56:23,127 --> 00:56:24,627 J'arrive tout de suite. 509 00:56:31,517 --> 00:56:33,117 Chauffeur ? 510 00:56:34,715 --> 00:56:36,617 C'est bon, c'est juste un arrĂȘt pipi. 511 00:56:37,106 --> 00:56:40,107 - T'as une crevaison sur ton double intĂ©rieur. - C'est bien vrai ? 512 00:57:20,163 --> 00:57:22,059 JĂ©sus- Christ ! 513 00:57:24,853 --> 00:57:26,548 HĂ©, bĂ©bĂ© ! 514 00:57:27,694 --> 00:57:31,349 - Tu sais, tu m'as manquĂ©. - Ouais, tu m'as manquĂ© aussi. 515 00:57:31,449 --> 00:57:34,465 - Bon dieu, fallait-il qu'il... - C'est pas grave le gars, euh... 516 00:57:34,565 --> 00:57:35,643 Il a essayĂ© de se battre avec nous. 517 00:57:35,743 --> 00:57:39,411 Je veux dire, qu'est-ce qu'on pouvait faire ? Regarde-moi quand je te parle. 518 00:57:40,438 --> 00:57:42,071 On va couvrir la piste, ok ? 519 00:57:42,171 --> 00:57:44,684 - Ouais, mais bon dieu, Smith... - Oh, putain... 520 00:57:44,878 --> 00:57:47,086 Oublie ça ! C'est quoi l'histoire avec ta mĂšre ? 521 00:57:47,186 --> 00:57:48,858 Maman a prĂ©vu un gros travail. 522 00:57:48,958 --> 00:57:50,712 Je sais pas exactement ce que c'est... 523 00:57:50,812 --> 00:57:53,864 mais je sais qu'elle m'a promis 5 000 dollars si je l'aidais. 524 00:57:53,964 --> 00:57:55,577 Et ce type, Seago ? 525 00:57:55,677 --> 00:57:59,029 Eh bien, Il doit avoir quelque chose avec ça. Maman ne peut pas avoir autant d'argent. 526 00:57:59,231 --> 00:58:02,105 Salut, Rose, je vois que ta mĂšre t'a fait un coquard. 527 00:58:02,655 --> 00:58:04,294 Va te faire voir. 528 00:58:04,987 --> 00:58:07,208 C'est un petit tigre, Rusty. 529 00:58:07,675 --> 00:58:08,855 Écoute, 530 00:58:08,955 --> 00:58:11,812 il y a certaines choses qu'on doit faire, ok ? 531 00:58:12,085 --> 00:58:13,885 Je veux dire, tu comprends. 532 00:58:14,049 --> 00:58:15,898 - Il me rend toujours malade. - Écoute-moi. 533 00:58:15,998 --> 00:58:18,713 Pense juste aux cinq mille dollars que tu vas recevoir. 534 00:58:19,314 --> 00:58:20,550 OK ? 535 00:58:20,650 --> 00:58:24,243 Va chercher le camion, Rusty. Ciao, mon cƓur. 536 00:58:24,465 --> 00:58:25,972 Bye. 537 00:58:26,366 --> 00:58:30,467 Oh, donne-lui une bonne rĂ©plique. Ça va marcher. 538 00:58:34,460 --> 00:58:36,058 Porc dĂ©goĂ»tant. 539 00:58:49,844 --> 00:58:51,344 Maman ? 540 00:58:52,144 --> 00:58:56,164 OK, chĂ©rie, reviens dĂšs que tu peux. Tu as entendue ? 541 00:58:57,543 --> 00:58:59,234 Au revoir, chĂ©rie. 542 00:58:59,741 --> 00:59:02,359 Salaud ! Ils ont tuĂ© Ed. 543 00:59:02,459 --> 00:59:04,926 Ils ont pris le camion et ont laissĂ© Rose Ă  la station service. 544 00:59:05,026 --> 00:59:08,128 OK, Seago, c'est quoi le marchĂ© ? 545 00:59:08,526 --> 00:59:11,490 J'ai entendu dire qu'il s'agissait d'une arrivĂ©e en camion Ă  bestiaux, 546 00:59:12,193 --> 00:59:15,519 du cercle D Bar None, Ça te dit quelque chose ? 547 00:59:15,619 --> 00:59:17,319 Bien sĂ»r, c'est la course du vieux Billy. 548 00:59:17,419 --> 00:59:19,882 Il est trop saoul pour travailler pour moi. 549 00:59:19,982 --> 00:59:22,447 Tu ne vas pas me dire que Billy transporte les titres ? 550 00:59:22,563 --> 00:59:24,498 Je doute qu'il le sache. 551 00:59:25,141 --> 00:59:27,883 On va devoir laisser Rose derriĂšre nous. 552 00:59:27,983 --> 00:59:30,001 - Elle vient avec nous. - Je ne lui fais pas confiance. 553 00:59:30,101 --> 00:59:32,954 - Non, elle participe. - Maintenant, tu vas m'Ă©couter... 554 00:59:33,054 --> 00:59:37,083 - Seago, je suis toujours sa mĂšre. 555 00:59:38,181 --> 00:59:39,983 La moitiĂ© de ce marchĂ© est Ă  moi. 556 00:59:41,176 --> 00:59:45,971 On a eu de bons moments ensemble, chĂ©rie. 557 00:59:46,370 --> 00:59:51,117 Mais si tu essaie de m'embrouiller, ou de t'en prendre au vieux Billy. 558 00:59:51,518 --> 00:59:55,778 Je t'assures que tu ne franchiras pas la frontiĂšre de l'État. 559 00:59:56,647 --> 00:59:58,147 Tu m'entends ? 560 01:00:01,589 --> 01:00:04,891 Maintenant, je te retrouve Ă  la ville fantĂŽme. 561 01:00:04,991 --> 01:00:08,431 Et nous ferons le partage, comme tu l'avais prĂ©vu. 562 01:00:26,472 --> 01:00:28,219 C'est fait, Mac. 563 01:00:29,936 --> 01:00:32,604 En noir sur blanc, aussi clair que le jour. 564 01:00:34,520 --> 01:00:36,269 C'est Ă©vident. 565 01:00:37,469 --> 01:00:40,426 Qu'est-ce qu'on va faire, Mac ? Jette un coup d’Ɠil. 566 01:00:41,730 --> 01:00:43,443 Mac, tu veux bien regarder ça ? 567 01:00:44,422 --> 01:00:47,725 - Maintenant, ça te montre.. - Ed a Ă©tĂ© tuĂ©. 568 01:01:05,361 --> 01:01:07,118 Ça suffit, Mac. 569 01:01:08,688 --> 01:01:10,821 Je vais marcher jusqu'Ă  son putain de bureau. 570 01:01:10,921 --> 01:01:15,052 et je vais lui dire qu'elle peut prendre ce boulot et se le coller correctement. 571 01:01:15,182 --> 01:01:17,286 Mac, tu veux bien regarder ça ? 572 01:01:17,806 --> 01:01:19,960 Maintenant, il n'y a plus que toi et moi. 573 01:01:20,060 --> 01:01:22,403 Qu'est-ce qu'il y a, Mac ? Allez, Curly ! 574 01:01:22,503 --> 01:01:25,316 On a des kilomĂštres Ă  faire avant le lever du soleil. 575 01:01:25,417 --> 01:01:28,182 - Quoi ? - On a un boulot au Nevada. 576 01:01:28,282 --> 01:01:31,078 Le contact est mon vieil ami, Seago. 577 01:01:31,487 --> 01:01:33,509 - Alors, allez, on y va. - Anna il y a un truc 578 01:01:33,609 --> 01:01:36,097 - dont je voudrais te parler. - Tais-toi, Curly. 579 01:01:36,197 --> 01:01:39,905 Allez, Mac on va chercher du bĂ©tail. 580 01:01:40,918 --> 01:01:45,909 - Du bĂ©tail ? Tu es folle ? - Mama loco ! 581 01:01:47,013 --> 01:01:51,052 Mais on va ĂȘtre assez riches pour s'acheter un asile de fous ! 582 01:02:01,326 --> 01:02:05,952 Maintenant Mac, mate ça ! C'est Ă©cris noir sur blanc ! Ça dit que... 583 01:03:04,384 --> 01:03:06,242 HĂ©, comment ça va, Billy ? 584 01:03:07,662 --> 01:03:09,438 Curly, qu'est-ce que tu fous ici ? 585 01:03:09,538 --> 01:03:13,296 - Je passe le temps. - Dans le dĂ©sert ? 586 01:03:13,396 --> 01:03:15,540 Ouais. HĂ©, Billy... 587 01:03:15,640 --> 01:03:20,734 tu t'occupes d'un tas de bƓufs du ranch Circle D prĂšs d'Elko jusqu'Ă ... 588 01:03:21,034 --> 01:03:24,297 Bar None prĂšs de Las Cruces ? 589 01:03:26,076 --> 01:03:30,012 Ouais... [inaudible]. 590 01:03:30,812 --> 01:03:33,612 Billy, c'est quoi ce bordel ? Baisse ton arme. 591 01:03:34,711 --> 01:03:37,167 T'es pas intĂ©ressĂ© par le bĂ©tail. 592 01:03:37,667 --> 01:03:39,873 Billy, je sais. 593 01:03:40,179 --> 01:03:42,777 Mais tu connais Anna. 594 01:03:45,253 --> 01:03:46,804 J'ai reçu des ordres. 595 01:03:52,472 --> 01:03:56,656 Eh bien, je serai damnĂ©. Les ordres sont les ordres. 596 01:03:58,163 --> 01:04:02,194 Je crois que ça suffit, Billy. T'es Ă  l'aise ? 597 01:04:02,294 --> 01:04:07,978 Eh bien, file moi ma bouteille, si tu permets. 598 01:04:08,475 --> 01:04:11,192 Ça ne te dĂ©range pas, si je prends une petite gorgĂ©e d'abord ? 599 01:04:11,608 --> 01:04:13,959 Euh ben, non.. 600 01:04:16,326 --> 01:04:19,379 DĂ©compte celle-lĂ  parce que j't'en dois une. 601 01:04:19,479 --> 01:04:22,294 - Prends soin de toi, ok ? - Ne fais pas ça ! 602 01:05:27,933 --> 01:05:31,836 - Aucun problĂšme. - Billy m'a dit de vous saluer. 603 01:05:32,333 --> 01:05:34,631 - Salut, Rose. - Salut, Curly. 604 01:05:58,239 --> 01:06:02,480 Allez, descendez ! 605 01:06:04,548 --> 01:06:06,994 - C'est peut-ĂȘtre un faux plancher. - Ça schlingue ici. 606 01:06:07,094 --> 01:06:08,734 Eh bien, pour moi c'est de l'argent. 607 01:06:09,031 --> 01:06:12,075 Je suppose que tu veux que je me mette en quatre pour l'avoir. 608 01:06:12,175 --> 01:06:14,633 Je suppose que tu veux ĂȘtre payĂ© ! 609 01:06:15,333 --> 01:06:18,602 - Je suppose que j'y aspire. - Je le suppose . 610 01:06:19,212 --> 01:06:21,284 HĂ© ici. HĂ©, en voilĂ  un autre ! 611 01:06:21,384 --> 01:06:23,732 - Et encore un autre ! - Laisse ! 612 01:06:23,832 --> 01:06:26,432 À mon avis tout le plancher en est pavĂ© ! 613 01:06:26,832 --> 01:06:28,632 Supposons que c'est le cas. 614 01:06:31,122 --> 01:06:32,741 C'est ça ! 615 01:06:35,156 --> 01:06:38,338 - HĂ© regardez ça ! - C'est quelque chose ! 616 01:06:41,692 --> 01:06:46,386 - OĂč as-tu eu ça ? - Ça ? C'est jolie, non ? 617 01:06:47,359 --> 01:06:49,531 Je l'ai trouver sur le sol du garage. 618 01:06:50,232 --> 01:06:52,637 - PrĂšs du corps de Winter ? - Ouais. 619 01:06:54,880 --> 01:06:56,380 Seago ! 620 01:06:57,139 --> 01:06:58,645 Je n'ai.. 621 01:07:00,076 --> 01:07:02,677 j'ai jamais fait confiance Ă  ce fils de.. 622 01:07:04,776 --> 01:07:06,380 On partage tout de suite. 623 01:07:06,485 --> 01:07:09,330 Non continuons comme prĂ©vu. 624 01:07:09,430 --> 01:07:12,807 On continue comme prĂ©vu ? Selon son plan ? 625 01:07:13,113 --> 01:07:15,784 Ouais, son plan. 626 01:07:24,707 --> 01:07:27,240 C'est vrai qu'elle est jolie, Mac. 627 01:07:34,286 --> 01:07:36,177 Rose, tu vas retourner au relais routier avec Mac. 628 01:07:36,277 --> 01:07:37,179 - Mais maman ! - Pas de mais ! 629 01:07:37,279 --> 01:07:40,578 - Allez, maman, laisse-moi ! - Veux-tu ta part ? 630 01:07:41,578 --> 01:07:43,775 Ouais, tout de suite. 631 01:07:46,275 --> 01:07:50,672 Oh, tu auras la tienne, comme tout le monde. 632 01:07:50,772 --> 01:07:54,367 Mais, euh, Seago veut me voir seule. 633 01:07:57,968 --> 01:07:59,768 Garde un Ɠil sur elle, Mac. 634 01:08:17,048 --> 01:08:18,365 Salope ! 635 01:08:18,465 --> 01:08:21,271 - Ah, Rose, c'est... - Ta gueule, Curly. 636 01:08:30,079 --> 01:08:32,292 Elle va avoir la sienne maintenant. 637 01:08:33,179 --> 01:08:35,986 Allez, Mac.On se tire. 638 01:08:41,907 --> 01:08:43,769 Viens, Mac. 639 01:09:58,417 --> 01:09:59,917 ArrĂȘte-toi ! 640 01:10:05,428 --> 01:10:06,928 Range-toi ! 641 01:10:10,320 --> 01:10:11,820 Anna, range-toi ! 642 01:11:22,217 --> 01:11:26,028 - OK, rayon de soleil ! - EspĂšce de fils de pute ! 643 01:11:26,128 --> 01:11:29,458 Je vais te masser le dos un peu plus. 644 01:11:47,759 --> 01:11:49,664 DĂ©pĂȘche-toi, Rose. 645 01:11:52,963 --> 01:11:54,763 Je t'ai apportĂ© de la nourriture. 646 01:11:55,155 --> 01:11:56,828 Qu'est-ce que c'est ? 647 01:11:57,759 --> 01:11:59,259 Du poulet. 648 01:12:04,564 --> 01:12:06,960 Tu sais, je me demande si nous devrions ĂȘtre ici ou pas. 649 01:12:07,564 --> 01:12:09,765 Anna va se demander ce qui se passe. 650 01:12:09,965 --> 01:12:14,764 Écoute, je te l'ai dit. Je f'rai pas un kilomĂštre de plus dans ce cabriolet sans prendre un bain. 651 01:12:14,864 --> 01:12:16,859 OK, OK. 652 01:12:18,054 --> 01:12:20,170 Mais j'ai dit Ă  Anna qu'on la retrouverait.. 653 01:12:22,270 --> 01:12:23,868 Pour partager l'argent ? 654 01:12:24,977 --> 01:12:27,765 Euh, je ne... je ne... je ne sais rien Ă  ce sujet. 655 01:12:27,865 --> 01:12:29,467 OĂč est-ce que c'est, Mac ? 656 01:12:29,868 --> 01:12:32,466 Je te l'ai dit, je ne sais pas. Ce poulet est vraiment bon. 657 01:12:32,762 --> 01:12:34,865 Mac, si tu sais, tu dois me le dire. 658 01:12:35,365 --> 01:12:36,765 Ces hommes, 659 01:12:36,865 --> 01:12:39,782 ont dit qu'ils me tueraient si je les aidais pas Ă  trouver les titres. 660 01:12:40,159 --> 01:12:42,561 Eh bien, c'est un sacrĂ© moment pour me le dire. 661 01:12:42,661 --> 01:12:45,071 Mac, je ne savais pas ce qu'ils prĂ©paraient. 662 01:12:45,422 --> 01:12:47,725 Mac, tu dois me croire. 663 01:12:49,065 --> 01:12:50,568 S'il te plaĂźt, Mac. 664 01:12:52,064 --> 01:12:55,662 JĂ©sus, Rose... JĂ©sus. 665 01:13:10,338 --> 01:13:13,146 Oh, allez ! 666 01:13:18,201 --> 01:13:22,085 Allez, vas-y. 667 01:13:30,823 --> 01:13:33,201 - OĂč as-tu trouvĂ© ça ? - Tu sais oĂč. 668 01:13:34,599 --> 01:13:37,504 HĂ©, Seago, les voilĂ . 669 01:14:16,301 --> 01:14:17,959 À l'aide ! 670 01:14:18,059 --> 01:14:20,339 Anna, s'il te plaĂźt ! 671 01:14:20,839 --> 01:14:22,825 Anna ! 672 01:15:28,365 --> 01:15:30,297 Merci, Mac. 673 01:15:41,756 --> 01:15:43,256 Fils de pute ! 674 01:16:00,951 --> 01:16:03,353 Fils de putain ! 675 01:16:35,849 --> 01:16:39,540 Ça a bien dĂ» lui faire claquer les dents ! 676 01:16:39,640 --> 01:16:41,263 J'ai vu, Curly. 677 01:16:43,063 --> 01:16:47,168 - Ça va, Mac ? T'es en Ă©tat ! - Ouais ça roule.. 678 01:16:47,268 --> 01:16:49,484 Vous avez vu ça ? Putain ! Je les ai bien eus ! 679 01:16:49,584 --> 01:16:52,559 J'ai dit que j'ai vu, Curly. 680 01:16:55,265 --> 01:16:56,832 Tu lui as dit, hein ? 681 01:16:57,337 --> 01:17:02,262 - Pour demain matin, la ville fantĂŽme ? - Ouais, je lui ai dit. 682 01:17:02,763 --> 01:17:06,788 - Elle t'a roulĂ©, n'est-ce pas ? - Elle a utilisĂ© toutes les astuces. 683 01:17:06,980 --> 01:17:08,644 C'est bon. 684 01:17:09,520 --> 01:17:13,871 - Je m'en doutais. - Tu t'en doutais ? 685 01:17:14,625 --> 01:17:19,231 Je t'ai piĂ©gĂ©. Ne sois pas trop dur avec moi. 686 01:17:19,331 --> 01:17:24,140 Il faut faire vite, et les avoir tous en mĂȘme temps. 687 01:17:25,438 --> 01:17:30,526 Va chercher Tina, Trish, Madeline,et retrouve-moi au bureau dans 20 minutes. 688 01:17:32,428 --> 01:17:34,416 - HĂ©, Curly ? - Quoi ? 689 01:17:35,620 --> 01:17:37,418 Tu t'es bien dĂ©brouillĂ©. 690 01:17:44,134 --> 01:17:45,735 Mac ? 691 01:17:48,947 --> 01:17:51,464 Je suis aussi blessĂ©e que toi. 692 01:17:56,463 --> 01:17:58,264 Ah, c'est bon ! 693 01:18:01,772 --> 01:18:05,714 Ça rappelle le bon vieux temps, n'est-ce pas ? 694 01:18:07,860 --> 01:18:09,365 Ouais. 695 01:18:09,837 --> 01:18:13,637 Ouais, c'est sĂ»r. 696 01:18:17,164 --> 01:18:18,664 Eh bien, allons ! 697 01:18:19,518 --> 01:18:24,383 On doit prĂ©parer les camions pour la route. Et on a beaucoup Ă  faire avant le jour. 698 01:18:41,568 --> 01:18:45,923 TroisiĂšme voiture, quatre cagoules, deux mitrailleuses. 699 01:18:46,323 --> 01:18:51,643 DeuxiĂšme voiture, deux cagoules, des fusils. 700 01:18:52,740 --> 01:18:54,240 PremiĂšre voiture, 701 01:18:55,224 --> 01:18:57,823 Hmm, Rose. 702 01:19:07,639 --> 01:19:09,241 OK, Curly. 703 01:19:10,138 --> 01:19:12,543 TrĂšs bien, Madeline. Ils s'approchent furtivement vers toi. 704 01:19:12,643 --> 01:19:16,238 - Reste sur tes gardes, ma fille. - Compris, je vais couvrir maintenant. 705 01:20:16,565 --> 01:20:20,559 Imaginez qu'on les ais perdus. C'est quoi ce bordel ? 706 01:20:20,659 --> 01:20:23,862 - Je ne sais pas. - Oublie-les, Rusty. 707 01:20:23,962 --> 01:20:26,123 Allez, on peut s'occuper de ces cow-boys nous-mĂȘmes. 708 01:20:26,223 --> 01:20:28,455 On peut ralentir, voir s'ils peuvent nous rattraper. 709 01:20:28,555 --> 01:20:30,457 Vas-y. Oublie ça. 710 01:21:09,420 --> 01:21:11,012 OĂč sont-ils ? 711 01:21:12,604 --> 01:21:14,582 Comment le savoir ? 712 01:21:16,426 --> 01:21:18,015 Une embuscade ? 713 01:21:19,946 --> 01:21:23,551 HĂ© Rose, ta mĂšre pourrait-elle tuer de sang-froid ? 714 01:21:25,212 --> 01:21:27,722 Je ne penses pas qu'elle tuerait. 715 01:21:27,822 --> 01:21:30,729 Regarde-moi. Le pourrait-elle ? 716 01:21:32,807 --> 01:21:37,284 Non. Je ne pense pas qu'elle le pourrait. 717 01:21:38,641 --> 01:21:42,366 On va jouer aux devinettes, mon cƓur ! 718 01:21:47,771 --> 01:21:49,589 HĂ©, Anna ! 719 01:21:51,670 --> 01:21:53,591 Qu'est-ce qui se passe ? 720 01:21:57,043 --> 01:21:58,810 C'est pas raisonnable. 721 01:21:59,683 --> 01:22:01,183 Anna ! 722 01:22:01,915 --> 01:22:03,634 Fille de pute. 723 01:22:05,327 --> 01:22:09,188 - Il a un sacrĂ© jeu lĂ  ! - La ferme, Curly. 724 01:22:09,689 --> 01:22:13,522 Ils sont dans une position parfaite. Fais comme prĂ©vu. 725 01:22:15,643 --> 01:22:18,320 Tu sais, je ne suis rien d'autre qu'un cow-boy chauffeur de camion. 726 01:22:18,420 --> 01:22:20,219 Tais-toi, Curly. 727 01:22:31,436 --> 01:22:34,003 ArrĂȘte de jouer, Anna. 728 01:22:55,205 --> 01:23:00,490 Je vais l'achever sur-le-champ. Rappel tes hommes, je suis sĂ©rieux. 729 01:23:33,685 --> 01:23:35,185 Putain ! 730 01:23:36,297 --> 01:23:39,188 Merde, je te l'avais dit, Anna ! Je te l'avais dit ! 731 01:23:39,289 --> 01:23:42,613 Tu sais, j'ai un oncle Ă  Little Rock, je n'ai pas Ă  faire ça ! 732 01:23:43,271 --> 01:23:44,913 LĂąchez les armes. 733 01:23:45,524 --> 01:23:47,638 Doucement et gentiment. 734 01:23:56,997 --> 01:23:59,357 Allez, on y va. 735 01:24:25,623 --> 01:24:29,127 Tu vois, je te l'avais dit. 736 01:24:32,732 --> 01:24:34,438 OĂč est Seago ? 737 01:24:37,948 --> 01:24:40,923 On dirait que tu es au bout du rouleau, Anna. 738 01:24:42,626 --> 01:24:47,515 La petite Rosie va hĂ©riter d'un relais routier. Pas vrai, mon cƓur ? 739 01:25:14,383 --> 01:25:16,299 Rusty, attention ! 740 01:25:46,614 --> 01:25:51,070 Oh, putain. Rose, chĂ©rie... 741 01:25:51,170 --> 01:25:54,770 tu nous as fait peur pendant une minute. 742 01:26:03,424 --> 01:26:05,753 Tout est Ă  moi dorĂ©navant, maman. 743 01:26:06,220 --> 01:26:08,063 Tout est Ă  moi ! 744 01:26:30,693 --> 01:26:32,593 Oh, mon bĂ©bĂ© ! 57169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.