Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,345 --> 00:00:25,390
Moiry, c'est ton dernier bain,
alors j'espère que tu es propre.
2
00:00:42,581 --> 00:00:44,175
Au revoir, ma chérie.
3
00:00:53,696 --> 00:00:56,486
Désordonné, très désordonné.
4
00:00:56,657 --> 00:00:59,925
- Et Moiry n'est qu'à moitié mort.
- Il est dans le coma.
5
00:01:00,025 --> 00:01:01,525
Désordonné.
6
00:01:02,118 --> 00:01:05,703
OK, je vous accorde que le
territoire du Nouveau Mexique...
7
00:01:05,803 --> 00:01:07,938
les rackets et les les pirates.
8
00:01:08,038 --> 00:01:10,314
- Si tu y arrives.
- Que veux-tu dire ?
9
00:01:10,414 --> 00:01:13,716
Il y a une vieille femme coriace qui
gère le territoire de Moiry là-bas.
10
00:01:13,816 --> 00:01:16,260
Tu dois te débarrasser de
Anna et de ses cow-boys.
11
00:01:16,360 --> 00:01:20,237
Vous devez trouver une solution,
faire appel à la police.
12
00:01:20,337 --> 00:01:21,757
On va y arriver.
13
00:01:21,857 --> 00:01:24,257
Il y a juste un petit relais routier...
Vous pouvez travailler à partir de là.
14
00:01:24,357 --> 00:01:26,074
Eh, et le financement ?
15
00:01:26,174 --> 00:01:30,961
Il y a un demi-million d'actions transférées
au territoire depuis le poste de New York.
16
00:01:31,061 --> 00:01:32,328
Ouais !
17
00:01:32,428 --> 00:01:35,643
Vous interceptez ces titres,
voilà votre financement.
18
00:01:36,389 --> 00:01:40,116
Si tu arrives un jour sur la côte ouest,
je n'ai jamais entendu parler de toi.
19
00:01:40,216 --> 00:01:44,260
- Ne t'inquiète pas, on va s'en occuper.
- Cette fois, utilisez un peu de classe.
20
00:01:44,360 --> 00:01:46,319
Ok, tu peux y aller.
21
00:01:48,764 --> 00:01:55,009
Smith, encore un conseil.
Ne prenez pas d'auto-stoppeurs.
22
00:01:55,109 --> 00:01:58,444
Surtout les gonzesses...
c'est pas sûr.
23
00:02:29,689 --> 00:02:31,106
- Salut.
- Salut !
24
00:02:31,206 --> 00:02:33,032
Je vous remercie
de vous être arrêté.
25
00:02:33,132 --> 00:02:34,617
Je disais justement à mon amie
26
00:02:34,717 --> 00:02:38,201
Tina que si tu n'arrêtais pas, j'allais me mettre
en plein milieu de cette autoroute
27
00:02:38,301 --> 00:02:39,919
- et pleurer.
- Qu'est-ce qui se passe ?
28
00:02:40,019 --> 00:02:42,418
Elle pense que c'est le générateur,
mais je pense que c'est la batterie.
29
00:02:42,518 --> 00:02:46,218
Le témoin lumineux s'est allumé
et puis le moulin s'est arrêté.
30
00:03:32,627 --> 00:03:38,674
Traduit par
Jack Buck
31
00:03:40,874 --> 00:03:42,487
Face ?!
32
00:03:42,587 --> 00:03:44,087
Pile !
33
00:03:44,851 --> 00:03:47,373
C'est marrant, tu
as toujours la queue.
34
00:03:54,899 --> 00:03:59,185
Monte, bébé !
T'as jamais vu de camionneur sexy ?
35
00:05:38,128 --> 00:05:40,420
Anna ? Rose vient
d'arriver avec le camion.
36
00:05:40,520 --> 00:05:43,373
Vas-y, Mac ! Envoie Rose à Los Angeles dès
que la peinture sera sèche...
37
00:05:43,473 --> 00:05:45,268
Mais bon sang, Anna !
38
00:05:45,468 --> 00:05:47,172
Vas-y !
39
00:05:58,371 --> 00:05:59,871
Salut, Rose.
40
00:06:02,025 --> 00:06:03,293
Tu l'as, chérie !
41
00:06:03,393 --> 00:06:06,644
Bien sûr qu'on la. On resterait pas là à faire
des conneries.
42
00:06:06,744 --> 00:06:10,044
- Ha !
- Laisse tomber, sale type.
43
00:06:10,189 --> 00:06:12,599
Très bien, Winter. Au travail !
Peins-le en blanc.
44
00:06:12,699 --> 00:06:14,884
Oh Mac, peins-le en rose.
45
00:06:14,984 --> 00:06:18,393
- Ta mère a dit blanc.
- J'emmerde ma mère, peins-le en rose.
46
00:06:18,493 --> 00:06:21,511
- Anna a dit blanc.
- J'emmerde Anna.
47
00:06:21,611 --> 00:06:25,454
- Je préfère essayer avec toi, hein ?
- Ils parlent de faire l'amour..
48
00:06:25,554 --> 00:06:28,106
et si toi et moi on allait
faire des traces au motel ?
49
00:06:28,206 --> 00:06:31,798
Tu ferais mieux de vérifier cet arbre
de transmission avant de le sortir.
50
00:06:31,898 --> 00:06:35,097
Eh bien, j'ai quelque chose pour
réparer ton arbre de transmission.
51
00:06:39,496 --> 00:06:45,215
- Cette petite clé à molette ?
- Bon sang, Tina.
52
00:06:46,541 --> 00:06:50,193
Allez, Mac, peins-le
en rose... pour nous.
53
00:06:50,293 --> 00:06:54,728
Putain de merde, on l'a volé. On devrait
le peindre de la couleur que nous voulons.
54
00:06:55,627 --> 00:06:57,127
Viens, Tina !
55
00:06:59,131 --> 00:07:02,264
Allez, Winter, mets le pistolet à peinture
en marche, on n'a pas toute la nuit.
56
00:07:02,675 --> 00:07:06,507
- Pour moi, Mac, peins-le en rose !
- Dégage d'ici !
57
00:07:12,137 --> 00:07:13,895
Clé à molette !
58
00:07:16,763 --> 00:07:18,607
En haut de la colline.
59
00:07:22,809 --> 00:07:25,065
Et autour du sommet.
60
00:07:34,690 --> 00:07:37,146
Et descendre dans la vallée !
61
00:08:09,425 --> 00:08:11,433
C'est vraiment une tigresse.
62
00:08:11,692 --> 00:08:15,464
Une autre lettre de ma mère, qui veut savoir
quand je vais enfin me marier ?
63
00:08:18,804 --> 00:08:23,086
Tu sais, si maman avait un peu de bon sens, elle
commencerait à vendre de l'alcool dans cet endroit.
64
00:08:23,414 --> 00:08:26,467
Personne ne laisserait
leurs chauffeurs s'arrêter.
65
00:08:26,967 --> 00:08:28,759
Ils s'arrêteraient.
66
00:08:29,843 --> 00:08:33,424
- Tu es si intelligente.
- Eh bien, tu n'as qu'à attendre et regarder.
67
00:08:39,389 --> 00:08:42,958
Tu es sur le point de perdre cette jolie
bouche pleine de dents, que tu as, monsieur.
68
00:08:43,058 --> 00:08:45,812
Oublie ça, Rusty.
C'est une petite tigresse.
69
00:08:46,352 --> 00:08:49,795
Sans vouloir te vexer, Rose. Pourquoi ne pas
t'asseoir ?
70
00:08:49,895 --> 00:08:53,179
- J'aimerais vous inviter à dîner.
- Je préfère manger dans une grange.
71
00:08:53,279 --> 00:08:56,014
Laisse-la partir, Rose.
Elle n'a pas la classe..
72
00:08:56,514 --> 00:09:00,308
- que tu as.
- Vous avez de la classe, madame.
73
00:09:00,631 --> 00:09:03,101
Vous avez un numéro en cours,
ou quelque chose comme ça ?
74
00:09:03,201 --> 00:09:07,953
Excusez-moi. Je m'appelle Smith.
Voici mon partenaire Rusty.
75
00:09:08,053 --> 00:09:09,861
Comment ça va ?
76
00:09:12,532 --> 00:09:15,168
Tu sais, je connais ton nom,
Rose...
77
00:09:15,991 --> 00:09:18,532
parce que des gens m'ont parlé de toi.
78
00:09:21,160 --> 00:09:26,001
Ils disent que tu devrais diriger
cet endroit, et non ta mère.
79
00:09:33,471 --> 00:09:35,470
Hue, mon garçon, allez...
80
00:09:40,170 --> 00:09:43,837
S'il te plaît, reste encore
un peu. Ne part pas encore.
81
00:09:44,005 --> 00:09:45,724
J'ai une course à faire, chérie.
82
00:09:46,084 --> 00:09:48,224
Si importante pour que tu me quittes ?
83
00:09:48,324 --> 00:09:53,275
Bon sang, transporter du satané matériel
électronique pour une foutue chaîne de télévision.
84
00:09:53,375 --> 00:09:55,577
La chaîne peut attendre.
85
00:09:55,677 --> 00:09:58,537
Ah, laisse-moi juste te masser.
86
00:09:58,846 --> 00:10:01,123
Ainsi tu pourras transporter ce
vieil équipement deux fois plus vite.
87
00:10:01,223 --> 00:10:02,917
Bonne fille, Sandra.
88
00:10:03,890 --> 00:10:05,733
- Mac ?
- Ouais !
89
00:10:06,267 --> 00:10:12,608
Envoie Curly se dépêcher de vérifier
un KW avec des plaques du Kentucky, 4LT 890.
90
00:10:12,708 --> 00:10:17,628
Équipement électronique, si ce sont des émetteurs,
on a une commande pour certains.
91
00:10:17,941 --> 00:10:22,467
Vous savez, je comprends que vous êtes
une sorte de femme qui n'est pas
92
00:10:22,567 --> 00:10:26,714
complètement satisfaite de se frotter les épaules,
contre les flics et les camionneurs.
93
00:10:26,944 --> 00:10:29,594
Tu vois, tu te diriges vers de meilleures choses.
94
00:10:30,092 --> 00:10:31,692
Ouais ?
95
00:10:31,870 --> 00:10:34,481
Eh bien, ça me semble
être un tas de conneries.
96
00:10:35,240 --> 00:10:39,401
Eh bien, comment aimeriez-vous
passer le reste de votre vie,
97
00:10:39,501 --> 00:10:41,388
dans un endroit comme celui-ci ?
98
00:10:50,162 --> 00:10:51,662
Tu l'as ?
99
00:10:52,197 --> 00:10:53,697
Un jeu d'enfant.
100
00:10:54,123 --> 00:10:57,992
Bonne fille ! C'est qui les gars ?
101
00:10:58,335 --> 00:11:02,350
- Juste des gars que je viens de rencontrer.
- Hé, chérie ?
102
00:11:03,111 --> 00:11:06,328
Flannigan et son partenaire vont
passer plus tard dans la soirée.
103
00:11:06,428 --> 00:11:08,753
- Et je me demandais...
- Bon sang de bonsoir, Maman, jette-le !
104
00:11:08,853 --> 00:11:11,032
J'ai fini de travailler pour ce soir.
105
00:11:20,462 --> 00:11:23,365
Jackie Onassis mangerait-elle un steak de
poulet frites ?
106
00:11:23,465 --> 00:11:25,365
Qu'est-ce qu'elle a, bordel ?
107
00:11:27,965 --> 00:11:29,640
Qu'est-ce qui la bouffe ?
108
00:11:30,507 --> 00:11:33,098
Je ne sais pas. Elle a été
comme ça toute la journée.
109
00:11:48,101 --> 00:11:53,110
Comment ça va, les gars ?
Comment vont vos femmes ?
110
00:12:04,010 --> 00:12:07,795
Salut les gars ?
Que pouvons-nous faire pour vous ?
111
00:12:11,909 --> 00:12:13,409
Vous êtes un camionneur ?
112
00:12:14,828 --> 00:12:18,892
Hey, vous pourriez probablement profiter
d'une des offres spéciales routiers d'Anna...
113
00:12:19,706 --> 00:12:21,206
Sandy !
114
00:12:21,840 --> 00:12:24,013
Un de ces hits.
115
00:12:27,110 --> 00:12:29,332
Sois gentil avec eux
maintenant, tu entends ?
116
00:12:37,444 --> 00:12:42,248
- Espèce de fou va, tu vas me tuer un jour !
- Si tu te mets sur mon chemin, je le ferai !
117
00:12:42,348 --> 00:12:46,025
Je ne mettrai pas d'essence dans
ton réservoir la prochaine fois !
118
00:12:53,612 --> 00:12:58,853
- Très bon travail ce soir.
- Un de ces tracteurs KW.
119
00:13:00,196 --> 00:13:02,801
Conduire dans sa foutue chambre !
120
00:13:04,257 --> 00:13:05,863
Dis...
121
00:13:07,090 --> 00:13:09,850
tu connais les gars avec
qui Rose est partie ?
122
00:13:10,738 --> 00:13:13,712
Un couple d'imbéciles, si
tu veux mon avis.
123
00:13:14,674 --> 00:13:19,718
Tu sais,
elle a bien amoché ce conducteur.
124
00:13:19,818 --> 00:13:22,859
- Qu'est-ce qui la bouffe ?
- J'en sais rien.
125
00:13:23,742 --> 00:13:26,428
À plus tard, Tina, Chuck..
126
00:13:32,574 --> 00:13:35,352
Je me demande d'où viennent tous
ces camions nom de de Dieu.
127
00:13:35,452 --> 00:13:38,452
- C'est 70 dollars, mon frère.
- D'accord.
128
00:13:39,443 --> 00:13:42,141
Votre réservoir est plein.
129
00:13:42,241 --> 00:13:46,700
- Hé, comment va ta vieille dame ?
- Je ne sais pas.
130
00:13:46,800 --> 00:13:49,214
Plutôt bien, je l'ai vue hier soir.
131
00:13:54,804 --> 00:13:57,143
- Hé Curly !
- Quoi ?
132
00:13:57,305 --> 00:13:59,513
Dépêche-toi, tu veux ?
133
00:14:10,018 --> 00:14:15,196
Eh, on aime pas en parler... Ok, mon cœur, on
doit y aller. Bon, si on se voit plus tard.
134
00:14:15,296 --> 00:14:16,883
Allez, Rusty.
135
00:14:26,367 --> 00:14:27,900
Hé, Flannigan ?
136
00:14:28,800 --> 00:14:32,799
Tu m'as foutu les jetons.
T'es en avance.
137
00:14:32,935 --> 00:14:36,179
Non, j'ai eu l'affectation plus tard,
à Lawrenceburg,
138
00:14:36,279 --> 00:14:38,312
et j'ai pensé qu'on
pourrait d'abord s'occuper des problèmes.
139
00:14:39,512 --> 00:14:42,021
- Tu veux faire un tour ?
- Bien sûr !
140
00:14:48,109 --> 00:14:51,354
- Comment vont les affaires ?
- Je me fais écraser par des amateurs.
141
00:14:52,844 --> 00:14:55,504
La morale de ce pays va au diable.
142
00:14:55,604 --> 00:15:00,747
Je jure devant Dieu, chaque serveuse sur
l'autoroute a des charnières sur ses talons.
143
00:15:01,247 --> 00:15:02,747
N'est-ce pas ?
144
00:15:09,450 --> 00:15:12,040
Maintenant, détends-toi, chéri.
145
00:15:19,732 --> 00:15:23,996
Hé, Sandra! Lorine...
ton chevalier blanc est là !
146
00:15:24,159 --> 00:15:28,908
- Attends, je dois juste me préparer.
- Pas prête, bon sang.
147
00:15:35,167 --> 00:15:37,296
Amusez-vous bien, d'accord ?
148
00:15:57,053 --> 00:16:01,208
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu as quelque chose contre les femmes ?
149
00:16:01,308 --> 00:16:03,185
Tu veux m'en parler ?
150
00:16:03,516 --> 00:16:06,305
Je n'ai rien contre
les femmes, bébé.
151
00:16:07,560 --> 00:16:12,170
Pourquoi ne pas, euh, aller voir si Anna
est prête à me parler, maintenant...
152
00:16:12,270 --> 00:16:13,943
Oh, allez !
153
00:16:14,046 --> 00:16:18,110
Je ne vais pas te le dire
deux fois, mon cœur, alors dégage !
154
00:16:18,263 --> 00:16:23,177
OK !
Ne sois pas si crispé !
155
00:16:36,395 --> 00:16:37,965
Anna !
156
00:16:38,065 --> 00:16:42,138
Écoute, ce mec ne veut
rien avoir à faire avec moi.
157
00:16:42,238 --> 00:16:45,806
- Il est juste assis là à t'attendre.
- Moi ?
158
00:16:45,906 --> 00:16:47,216
Ouais !
159
00:16:47,316 --> 00:16:50,940
Dis-moi, est-il en cavale ou
quelque chose comme ça ?
160
00:16:51,040 --> 00:16:53,573
Eh bien, comment diable le saurais-je ?
161
00:16:54,773 --> 00:16:58,473
Très bien, je vais lui parler.
Mais attends, juste là.
162
00:16:58,573 --> 00:17:01,683
Oh, OK.
163
00:17:07,433 --> 00:17:11,451
Tu as fait croire à Trish
qu'elle n'est pas adéquate.
164
00:17:11,651 --> 00:17:14,520
Eh bien, à côté de toi, elle ne l'est pas.
165
00:17:14,919 --> 00:17:16,419
C'est possible.
166
00:17:17,050 --> 00:17:19,515
Maintenant, qu'est-ce qui te
préoccupe vraiment ?
167
00:17:19,615 --> 00:17:24,230
- L'argent.
- Grosse surprise. OK !
168
00:17:24,784 --> 00:17:29,069
- Combien te faut-il ?
- Moiry est en train de mourir.
169
00:17:29,838 --> 00:17:36,611
Quelqu'un lui a tiré six balles dans son corps
hier matin. Toute l'opération de L.A s'effondre.
170
00:17:36,711 --> 00:17:41,534
Deux punks nommés Smith et Rusty,
ils sont ici ce soir.
171
00:17:41,634 --> 00:17:43,965
Ils veulent que
tu quittes le Nouveau Mexique.
172
00:17:44,483 --> 00:17:47,881
Et l'argent de l'Est vient les soutenir.
173
00:17:48,280 --> 00:17:52,442
C'est là que j'interviens.
Et toi aussi, si tu veux.
174
00:17:54,630 --> 00:17:57,185
Ça devient vraiment intense ici.
175
00:18:06,142 --> 00:18:08,550
Et pour l'envoi de l'argent ?
176
00:18:11,464 --> 00:18:15,146
Je sais où, et je sais quand.
177
00:18:15,475 --> 00:18:19,633
Pourquoi ces deux voyous
auraient-ils tout ce butin,
178
00:18:20,133 --> 00:18:24,292
alors que ma vieille amie Anna
pourrait partager si facilement ?
179
00:18:26,792 --> 00:18:29,150
Parce que ta vieille amie Anna,
180
00:18:29,632 --> 00:18:33,576
elle ne fricote pas
avec la mafia de l'Est.
181
00:18:38,408 --> 00:18:41,614
- On se parlera plus tard.
- Anna ?
182
00:18:42,643 --> 00:18:47,742
Tu vas vouloir en être.
Il ne reste plus beaucoup de temps.
183
00:18:50,292 --> 00:18:54,273
Viens, chérie..ne t'enfuis pas devant
le shérif. Je vais devoir te menotter.
184
00:18:54,373 --> 00:18:56,337
- Pas aux pieds !
- Pas tes pieds ?
185
00:19:00,588 --> 00:19:03,426
Je vais vous informer de vos droits. Et tout ce
que vous direz sera sera retenu contre vous.
186
00:19:05,525 --> 00:19:08,025
OK, chérie, maintenant ne bouge plus.
187
00:19:08,125 --> 00:19:12,691
Allez, mets ta petite main ici. Tu vas
venir gentiment et calmement maintenant ?
188
00:19:12,791 --> 00:19:18,271
Uh-oh... allez.
Allons-y avec le shérif. Viens, bébé.
189
00:19:19,794 --> 00:19:22,108
- Garde un œil sur lui.
- Ok !
190
00:19:25,820 --> 00:19:29,511
OK, chérie, je vais devoir te fouiller
pour vérifier que tu n'es pas armé.
191
00:19:29,929 --> 00:19:32,017
Je vais prendre le risque.
192
00:19:32,857 --> 00:19:36,173
Oh, tu es clean.
OK, au lit.
193
00:19:52,565 --> 00:19:56,945
Hé, attends !
194
00:20:08,612 --> 00:20:10,987
Qu'est-ce que tu fous, bon dieu ?
195
00:20:22,560 --> 00:20:24,953
Un instant, un instant !
196
00:20:25,841 --> 00:20:28,944
Qu'est-ce qui se passe ici, bon sang ?
197
00:20:30,871 --> 00:20:32,701
Qu’est-ce qui a commencé ?
198
00:20:34,603 --> 00:20:38,071
Qui sait ? Tu sais comment
ils sont, Anna.
199
00:20:38,844 --> 00:20:40,444
Curly !
200
00:20:40,930 --> 00:20:46,664
Tu vas appeler LA, vois si tu peux mettre la main sur
Moiry. Regarde si quelque chose de louche se passe.
201
00:20:47,592 --> 00:20:49,207
Pronto ! Allez, Mac !
202
00:20:51,827 --> 00:20:53,327
Allez, Mac !
203
00:21:02,140 --> 00:21:06,067
- Rose t'a demandé de faire ça ?
- Oui, mais tu sais, je...
204
00:21:06,167 --> 00:21:08,264
Elle t'a probablement dit que
je t'avais dit de le faire ?
205
00:21:08,465 --> 00:21:12,027
- Et je lui ai dit... vraiment !
- Où est le manifeste ?
206
00:21:16,976 --> 00:21:20,927
257 téléviseurs couleur ! Whoo-ee !
207
00:21:21,427 --> 00:21:24,827
Mac, on a fait fortune cette fois-ci !
208
00:21:25,126 --> 00:21:28,103
Oh, t'étais obligé de la peindre
d'une couleur aussi poisseuse ?
209
00:21:28,324 --> 00:21:31,169
Eh bien, je ne l'aurais
pas fait, mais tu sais,
210
00:21:31,269 --> 00:21:33,000
c'est juste une enfant, Anna.
211
00:21:33,362 --> 00:21:36,342
C'est bon, Mac. Hey !
212
00:21:49,924 --> 00:21:52,421
- Des gars.
- Qui ?
213
00:21:52,521 --> 00:21:54,696
Je ne sais pas.
214
00:21:55,735 --> 00:21:58,604
C'est un très joli
café que vous avez.
215
00:21:58,732 --> 00:22:01,466
Eh bien, ce que vous obtenez
chez Anna, c'est la satisfaction.
216
00:22:01,566 --> 00:22:04,310
- Je l'espère bien.
- Qui êtes-vous, bon sang ?
217
00:22:04,445 --> 00:22:07,729
Mon nom est Smith. Je vous ai parlé
au téléphone, de Los Angeles.
218
00:22:07,829 --> 00:22:09,429
Oh, ouais, salut.
219
00:22:09,529 --> 00:22:12,663
- Voici Anna.
- Enchanté de vous rencontrer.
220
00:22:13,112 --> 00:22:16,247
- Vous devez être Mac.
- C'est ça.
221
00:22:16,347 --> 00:22:18,712
Va chercher le bahut, Rusty.
222
00:22:23,973 --> 00:22:26,813
C'est le chargement
qui arrive chez vous.
223
00:22:28,066 --> 00:22:31,179
Je croyais que j'étais censé
le livrer à Los Angeles demain.
224
00:22:31,279 --> 00:22:34,578
Voici l'autorisation
de prendre livraison ici.
225
00:22:36,837 --> 00:22:39,761
Vous voyez, nous changeons l'opération
un peu.
226
00:22:39,861 --> 00:22:43,868
- C'est M. Moiry R. qui l'a dit.
- Hé, regarde !
227
00:22:47,317 --> 00:22:49,423
Ce n'est pas la signature de Moiry.
228
00:22:49,523 --> 00:22:51,823
Ouais, je sais.
Il a été un peu malade, le gars.
229
00:22:53,224 --> 00:22:54,995
C'est bien, Rusty.
230
00:22:55,282 --> 00:22:59,868
Hé, Moiry ne m'a pourtant rien dit,
à propos du chargement. Hé, Mac !
231
00:23:02,661 --> 00:23:05,834
Qu'est-ce que vous croyez ?
Que je repeins ces choses, pour ma santé ?
232
00:23:05,934 --> 00:23:08,034
Madame, je ne sais rien du tout..
233
00:23:09,137 --> 00:23:13,592
- Tiens, prends ce truc là, Rusty.
- Attends une minute.
234
00:23:14,155 --> 00:23:16,837
- Vous ne prenez rien.
- Vous avez un chèque, n'est-ce pas ?
235
00:23:16,937 --> 00:23:18,614
J'obtiendrais plus que ça
dans une douzaine d'endroits.
236
00:23:18,714 --> 00:23:21,543
Ouais, peut-être, mais
nous allons le prendre.
237
00:23:21,643 --> 00:23:23,148
Je veux dire, tout est en ordre.
238
00:23:23,248 --> 00:23:25,132
C'est juste que vous n'êtes pas
payé pour la livraison à Los Angeles.
239
00:23:25,232 --> 00:23:26,318
Whoa !
240
00:23:26,418 --> 00:23:28,444
Maintenant, tu déconnes sur mon territoire !
241
00:23:28,544 --> 00:23:30,551
Moiry et moi avons
mis des années pour construire ce...
242
00:23:31,251 --> 00:23:32,751
Arrêtez !
243
00:23:32,896 --> 00:23:35,038
Mettons les choses au clair !
244
00:23:37,041 --> 00:23:40,615
Je me fiche de ce que vous ou Moiry
avez fait.
245
00:23:41,615 --> 00:23:45,964
Les choses changent.
Maintenant, on prend ça.
246
00:23:46,541 --> 00:23:48,784
Tu ne vas pas pouvoir utiliser
ces téléviseurs couleur,
247
00:23:48,884 --> 00:23:51,876
parce qu'elles vont avoir des éclaboussures de sang
partout sur elles dans environ deux minutes.
248
00:23:51,976 --> 00:23:54,476
Maintenant, débarrasse-toi de ce flingue,
tu entends ?
249
00:23:57,755 --> 00:23:59,598
Tu veux que je les explose ?
250
00:24:09,493 --> 00:24:13,008
Maintenant, attendez.
Je veux dire, on peut en parler.
251
00:24:13,463 --> 00:24:17,823
- Qu'est-ce qu'on a à dire ?
- Le syndicat change, Anna.
252
00:24:17,923 --> 00:24:20,588
Je veux dire, tu ne peux pas descendre
piqué des camions sur une autoroute,
253
00:24:20,688 --> 00:24:22,555
comme Calamity Jane.
254
00:24:23,707 --> 00:24:27,786
- Arrête tes conneries avec Calamity Jane !
- Laisse-moi les exploser.
255
00:24:27,886 --> 00:24:29,539
Recule, Winter.
256
00:24:30,190 --> 00:24:35,195
Je te préviens..toi et Moiry êtes finis.
Oubliez ça.
257
00:24:36,093 --> 00:24:38,985
Vous sortez d'ici avec votre camion,
258
00:24:39,285 --> 00:24:42,742
avant que j'oublie
mon caractère naturellement doux,
259
00:24:42,842 --> 00:24:46,432
et que je lâche Winter sur vous.
Maintenant, t'as pigé !
260
00:24:46,532 --> 00:24:49,909
Partons d'ici, Rusty.
Fille de pute.
261
00:24:59,543 --> 00:25:03,845
Anna, j'ai parlé au téléphone.
262
00:25:04,945 --> 00:25:07,045
Eh bien, Moiry s'est fait tirer dessus.
263
00:25:07,647 --> 00:25:10,898
Il y en a beaucoup qui
démissionnent à L.A.
264
00:25:12,563 --> 00:25:15,398
- Je vais chercher des gars et les traquer.
- Non, envoie Chuck.
265
00:25:15,498 --> 00:25:16,998
On verra où ils iront.
266
00:25:17,874 --> 00:25:20,581
Mais Anna, Rose est allée avec eux.
Laisse-moi aller les chercher.
267
00:25:21,829 --> 00:25:24,740
Non, laisse-les.
Ils n'ont pas encore joué le jeu.
268
00:25:24,937 --> 00:25:29,208
Toi et Curly, allez faire ce ramassage
à Lawrenceburg ce soir, comme prévu.
269
00:25:29,407 --> 00:25:32,654
Eh bien, allez-y !
Vois si tu rentres avant le jour.
270
00:25:32,754 --> 00:25:34,254
Allez, Winter.
271
00:25:37,702 --> 00:25:40,778
-Je pensais que vous, les gros bonnets,
aviez dit que vous pouviez gérer ça.
272
00:25:40,893 --> 00:25:44,008
Qu'est-ce qu'on aurait dû faire ?
Se faire buter sur place ?
273
00:25:44,257 --> 00:25:48,468
Tu as traîné avec trop de cow-boys.
Maintenant tu es avec la classe.
274
00:25:49,268 --> 00:25:53,224
- Ouais, la classe.
- Je vais te sortir de là..
275
00:25:53,324 --> 00:25:55,411
Tu vas faire un tabac à Vegas.
276
00:25:55,511 --> 00:25:58,267
Bon, écoute, tu as dit que tu
t'occuperais d'abord de maman.
277
00:25:58,428 --> 00:26:01,399
Ne t'inquiète pas pour ça.
Je vais m'occuper de son enfant.
278
00:26:01,746 --> 00:26:03,586
Je ne suis pas une enfant.
279
00:26:04,187 --> 00:26:06,661
Attends, comment trouves-tu
mon nouveau relais routier ?
280
00:26:06,961 --> 00:26:09,061
Et comment trouves-tu la nouvelle enseigne ?
281
00:26:09,354 --> 00:26:11,350
Le H ne fonctionne pas.
282
00:26:11,450 --> 00:26:14,254
Je vais le faire réparer,
comme tout le reste.
283
00:26:15,014 --> 00:26:18,575
Ce panneau stupide m'a coûté plus
cher encore que le shérif, lui-même.
284
00:26:20,782 --> 00:26:23,227
Un vrai indic.
285
00:26:23,413 --> 00:26:25,013
J'aime beaucoup.
286
00:26:25,745 --> 00:26:27,443
Tu es plutôt mignonne.
287
00:26:30,084 --> 00:26:31,584
Madeline ?
288
00:26:33,181 --> 00:26:35,683
Aucune des filles ne sort sans un
homme armé, sur son lieu de travail.
289
00:26:35,783 --> 00:26:38,142
- Ok ?
- Des ennuis, Anna ?
290
00:26:39,524 --> 00:26:43,205
Susceptible de l'être. Renforcez
toute la sécurité autour de l'endroit.
291
00:26:43,305 --> 00:26:44,805
Pigé !?
292
00:26:46,571 --> 00:26:48,150
- Tu as parlé à Los Angeles ?
- Ouais,
293
00:26:48,250 --> 00:26:50,051
et ils ont dit que le relais routier est à toi...
294
00:26:50,151 --> 00:26:52,651
si tu nous aides à éliminer
Anna et les garçons.
295
00:26:54,092 --> 00:26:57,536
Je suppose que ça montrera à Maman
que je ne suis plus une enfant.
296
00:26:58,751 --> 00:27:01,161
Et c'est à toi que je le dois.
297
00:27:02,867 --> 00:27:07,790
C'est une dette que je
n'ai pas peur de payer.
298
00:27:08,202 --> 00:27:12,334
Oh, bébé. À Los Angeles, ils
disaient que vous étiez des ploucs.
299
00:27:35,693 --> 00:27:38,827
Maintenant, je vais te montrer
quelques bonnes astuces,
300
00:27:38,927 --> 00:27:40,631
que ma maman m'a appris.
301
00:28:47,052 --> 00:28:49,664
Nous y voilà..environ huit
blocs jusqu'à Hickory Street.
302
00:28:49,764 --> 00:28:51,264
Ouais.
303
00:28:51,904 --> 00:28:53,183
Ensuite, on a deux blocs
304
00:28:53,283 --> 00:28:58,259
disons trois blocs jusqu'au coin de
Hickory, et qu'est-ce que c'est que ça ?
305
00:28:58,359 --> 00:29:01,376
Je ne pourrai jamais lire cette
putain d'écriture de femme !
306
00:29:01,476 --> 00:29:04,403
Oh, espèce de cowboy stupide c'est tapé.
307
00:29:04,503 --> 00:29:06,800
Je sais, mais c'est tout barré ici.
308
00:29:23,952 --> 00:29:28,211
Hé, je sais je disais ça pour
te contrarier, mais ce n'est pas...
309
00:29:34,591 --> 00:29:37,307
Merde, Curly, c'est un
putain de coup monté !
310
00:29:40,682 --> 00:29:43,967
Putain... c'est dommage de laisser
ce camion derrière soi.
311
00:29:44,567 --> 00:29:48,460
- On y va ?!
- OK.
312
00:29:49,245 --> 00:29:51,953
On va devoir les écraser pour les semer.
313
00:29:52,053 --> 00:29:55,646
Bon sang, on va les mélanger
un peu alors, hein ?
314
00:30:22,451 --> 00:30:24,326
Oh, c'était méchant.
315
00:30:25,455 --> 00:30:26,989
Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ?
316
00:30:27,089 --> 00:30:29,616
Ne t'inquiète pas, Curly.
J'ai une idée.
317
00:31:13,407 --> 00:31:15,788
Ma voiture ! Ma voiture !
318
00:32:19,989 --> 00:32:23,060
- Curly n'est pas encore rentrée.
- Ouais, je sais.
319
00:32:23,921 --> 00:32:27,225
Tu sais, il se passe
quelque chose par ici.
320
00:32:28,155 --> 00:32:31,503
Un gars nommé Smith m'a offert
un travail sur l'autoroute
321
00:32:31,603 --> 00:32:34,924
à deux fois mon salaire.
322
00:32:35,754 --> 00:32:38,841
Je n'avais pas confiance en lui,
alors je l'ai mis à la porte.
323
00:32:40,136 --> 00:32:43,853
Merci, Trish.
Ne t'inquiète pas.
324
00:32:44,674 --> 00:32:46,438
Ils ont des problèmes en cours.
Je sais où aller.
325
00:32:46,887 --> 00:32:48,924
- Eh bien...
- Bonne nuit Trish.
326
00:32:51,470 --> 00:32:52,970
Bonne nuit.
327
00:33:06,467 --> 00:33:08,964
- Elle n'est pas encore rentrée.
- C'est dur, hein.
328
00:33:09,064 --> 00:33:12,349
Je crois que je vais la traîner jusqu'ici.
Ma propre fille.
329
00:33:21,587 --> 00:33:27,631
Il semble que dans l'Est, il y
a eu un vol de coffre-fort.
330
00:33:28,757 --> 00:33:31,429
Et il y a environ un quart
millions de dollars en titres
331
00:33:31,800 --> 00:33:37,929
- qui se déplacent dans cette direction.
- Je ne veux pas être mêlé à ça, Seago !
332
00:33:38,763 --> 00:33:43,361
- J'ai un bon truc en cours ici.
- C'est bien parti pour toi, chérie.
333
00:34:14,439 --> 00:34:18,828
Mais où étiez-vous donc passé ?
Et qu'est-ce que tu as fait à mon camion.
334
00:34:18,928 --> 00:34:21,568
Bon sang de bonsoir ?
Regardez-moi ça !
335
00:34:21,668 --> 00:34:26,347
Y'a facile 800 $ de dégâts.
Vous vous êtes croisés ?
336
00:34:26,447 --> 00:34:29,765
- Nom de Dieu ! - Ok, bon sang,
Anna, c'est ça ! Je démissionne !
337
00:34:29,865 --> 00:34:31,952
Je le jure devant Dieu et
je ne reviendrai jamais.
338
00:34:32,052 --> 00:34:36,262
On s'est cassé le cul toute la nuit. On a mis notre
vie en jeu et c'est comme ça qu'on nous remercie ?
339
00:34:36,362 --> 00:34:38,229
C'était un putain de coup monté,
Anna, on s'est échappé de justesse.
340
00:34:38,329 --> 00:34:41,440
Il y avait au moins six, huit voitures de police
dehors, et environ un million de policiers.
341
00:34:41,540 --> 00:34:43,356
Et voici les remerciements qu'on a.
342
00:34:43,456 --> 00:34:46,230
Je te le dis tout de suite,
j'ai un oncle à Little Rock,
343
00:34:46,330 --> 00:34:48,637
qui serait ravi que
je travaille pour lui.
344
00:34:48,737 --> 00:34:50,494
On a failli être tués.
345
00:34:50,676 --> 00:34:52,876
Ce serait pas une grosse perte.
346
00:37:57,493 --> 00:38:00,684
Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ?
Que crois-tu qu'elle prépare ?
347
00:38:01,380 --> 00:38:03,611
C'est juste une enfant,
Anna, du tonnerre.
348
00:38:03,711 --> 00:38:05,979
C'est juste une enfant,
Anna, du tonnerre !
349
00:38:06,079 --> 00:38:07,986
Laisse-la un peu tranquille.
350
00:38:21,479 --> 00:38:24,977
Hé Anna, c'est le syndicat qui a bâtit
ça, ou les compagnies pétrolières ?
351
00:38:25,178 --> 00:38:26,870
Même chose.
352
00:39:00,255 --> 00:39:03,379
- Bon sang !
- Tu ne me fais pas peur, jeune fille !
353
00:39:03,479 --> 00:39:05,917
J'en ai fini avec toi et
tes stupides cow-boys.
354
00:39:06,017 --> 00:39:08,645
Ah ouais ?
On va voir ça !
355
00:39:18,121 --> 00:39:20,513
Bonne chance, madame la routier !
356
00:39:38,819 --> 00:39:40,319
Allez, Mac !
357
00:41:12,382 --> 00:41:14,882
- Range-toi sur le côté, espèce de gros bâtard !
- Gros bâtard, hein ?
358
00:41:14,983 --> 00:41:17,769
- Cette fille appartient à Smith !
- Et bien nous la tenons maintenant !
359
00:41:17,869 --> 00:41:20,584
Arrête-toi fils de pute avant je te
fasse sortir de la route !
360
00:41:20,684 --> 00:41:22,951
Ah ouais ?
Accroche-toi !
361
00:41:25,401 --> 00:41:27,685
Oh putain, comment faire ?!
362
00:41:29,564 --> 00:41:32,164
- Oh, putain.. !
- Éloigne-la !
363
00:41:33,876 --> 00:41:36,374
Allez, bébé, remets
ta tête là-dedans !
364
00:41:38,456 --> 00:41:40,761
Laisse tomber, bon sang !
365
00:41:44,343 --> 00:41:46,734
Allez bébé !
366
00:41:46,834 --> 00:41:48,758
Allez... Bébé !
367
00:41:49,275 --> 00:41:50,775
Espèce de petite salope...
368
00:42:37,156 --> 00:42:38,848
Fais attention, Mac.
369
00:43:09,823 --> 00:43:12,261
Merde, un type se serait
tuer dans cette épave.
370
00:43:12,561 --> 00:43:15,128
Je le jure, Smith va être furax.
371
00:43:19,842 --> 00:43:22,338
Bon sang, j'ai abîmé mon camion.
372
00:43:23,152 --> 00:43:25,093
Mon pauvre camion...
373
00:43:25,891 --> 00:43:27,391
Merde.
374
00:43:28,073 --> 00:43:29,530
Merde !
375
00:43:29,630 --> 00:43:33,636
Je vais leur montrer...
à ces fils de putes !
376
00:43:35,825 --> 00:43:37,899
Hé, ma voiture !
377
00:43:51,714 --> 00:43:54,016
Putain... de gosses.
378
00:44:29,686 --> 00:44:31,492
Mac, c'est toi ?
379
00:44:58,726 --> 00:45:00,571
Oh, euh... Non !
380
00:45:04,154 --> 00:45:09,627
De tous les sales, bas, lissés, complices...
les coups de poignard dans le dos, les coups
381
00:45:09,727 --> 00:45:13,968
bas, les coups sournois, les coups bas,
les coups de poings...!
382
00:45:14,166 --> 00:45:18,656
- On l'aura pour ça.
- Oh, on l'aura a coups de pelle.
383
00:45:19,007 --> 00:45:21,259
Mettez le corps de Chuck dans l'arrière salle
pour le moment.
384
00:45:21,359 --> 00:45:23,889
- On n'appelle pas quelqu'un ?
- C'est un meurtre.
385
00:45:23,989 --> 00:45:25,788
- Tu veux appeler les flics ?
- Oh, bon sang, Anna !
386
00:45:25,888 --> 00:45:27,546
Ce n'était pas un accident !
387
00:45:31,081 --> 00:45:32,581
Descends ici.
388
00:45:33,611 --> 00:45:35,355
Où étais-tu ?
389
00:45:41,810 --> 00:45:44,239
Tu penses que j'ai quelque
chose à voir avec ça ?
390
00:45:44,654 --> 00:45:46,498
Smith est derrière tout ça, chérie.
391
00:45:46,598 --> 00:45:49,399
Peut-être que c'est lui qui l'a fait, peut-être pas.
392
00:45:49,499 --> 00:45:51,338
Mais Smith est derrière tout ça.
393
00:45:51,438 --> 00:45:54,053
Bon sang, laisse tomber
maintenant, maman.
394
00:45:58,321 --> 00:46:01,954
Pourquoi on est nuls
avec ce genre de merde ?
395
00:46:06,711 --> 00:46:08,295
Je n'aime pas ça,
pas plus que toi.
396
00:46:08,395 --> 00:46:10,388
Ouais, mais tu ne dis jamais rien.
397
00:46:10,488 --> 00:46:16,095
Écoute, tu as un travail à faire, pas vrai ?
Alors fais-le, et arrête de te plaindre.
398
00:46:16,764 --> 00:46:19,476
D'accord, je vais le faire,
mais j'ai le droit de râler.
399
00:46:22,232 --> 00:46:23,812
Donne-moi ce marteau.
400
00:46:27,558 --> 00:46:29,090
Où est le clou ?
401
00:46:30,604 --> 00:46:34,878
- Ah, bon sang !
- Oh, Curly, tais-toi.
402
00:46:51,387 --> 00:46:52,887
Mac !
403
00:47:09,648 --> 00:47:11,809
C'est bien fait pour toi, bâtard.
404
00:47:12,942 --> 00:47:17,698
Je ne te pousse pas, chérie.
Mais je dois savoir..
405
00:47:17,817 --> 00:47:21,571
qui est avec moi, et qui est contre moi.
406
00:47:22,368 --> 00:47:27,881
Maintenant, Winters a fini de s'enfuir, et il roule
probablement pour ce mec en ce moment.
407
00:47:29,838 --> 00:47:31,382
Allez.
408
00:47:31,580 --> 00:47:33,785
Tu sais que je suis
toujours avec toi.
409
00:47:34,184 --> 00:47:36,004
Je te le promets !
410
00:47:38,897 --> 00:47:40,397
Ok ?
411
00:47:40,832 --> 00:47:42,599
Comme maman.
412
00:47:43,329 --> 00:47:45,329
Ça c'est ma fille.
413
00:47:46,126 --> 00:47:52,186
Quand j'aurai fait ce
gros coup, je t'achèterai
414
00:47:53,184 --> 00:47:57,479
pour 10 000 dollars de
n'importe quoi. Je te le promets.
415
00:47:58,088 --> 00:48:02,261
- Dis-moi ce que c'est, je peux aider.
- Non, c'est un secret chérie.
416
00:48:04,365 --> 00:48:08,350
Mais toi, viens, j'ai un
travail pour toi ce soir.
417
00:48:18,227 --> 00:48:21,837
- Salut, bébé.
- Bien dormi ?
418
00:48:22,233 --> 00:48:24,922
Je suis bien reposé maintenant.
419
00:48:26,313 --> 00:48:28,017
Tu ne dors jamais ?
420
00:48:28,214 --> 00:48:30,510
Seulement quand je suis seul.
421
00:48:33,711 --> 00:48:35,607
Ça suffit maintenant.
422
00:48:38,701 --> 00:48:41,502
Tu veux toujours que je demande
du travail à Anna ?
423
00:48:41,899 --> 00:48:44,900
- Ouais !
- Quelles sont tes qualifications ?
424
00:48:45,201 --> 00:48:48,594
Oh, deux ans à Barrysville pour agression,
425
00:48:48,694 --> 00:48:50,994
trois ans à Quentin pour vol,
426
00:48:51,094 --> 00:48:54,803
et six mois dans
la prison du comté.
427
00:48:54,903 --> 00:48:58,794
pour agression avec une arme mortelle.
Mais ils n'ont jamais pu m'épinglé ça !
428
00:48:58,894 --> 00:49:01,686
Ils vont avoir besoin d'armes
pour certaines choses ici.
429
00:49:01,786 --> 00:49:05,383
- Tu sais te servir d'une arme ?
- Maintenant, qu'en penses-tu ?
430
00:49:07,584 --> 00:49:11,081
Je sais par expérience que
tu sais te servir d'une arme.
431
00:49:21,808 --> 00:49:25,786
- Tu as réfléchi à ce que je t'ai dit ?
- À propos de l'argent ?
432
00:49:26,415 --> 00:49:28,208
Non, à propos des titres.
433
00:49:38,386 --> 00:49:43,737
Hé, chérie..ce truc qui
s'est passé chez moi,
434
00:49:44,733 --> 00:49:47,716
ça n'arrivera plus.
Je te le promets.
435
00:49:47,816 --> 00:49:49,321
Bien.
436
00:49:50,943 --> 00:49:54,493
- Est-ce que ça colle ?
- Il semble que oui.
437
00:49:54,908 --> 00:49:59,188
Bien. Écoute, on doit faire vite. J'ai
entendu dire que ce gars à l'air miteux,
438
00:49:59,288 --> 00:50:01,496
ce Seago, est dans les parages ?
Tu l'as vu ?
439
00:50:01,966 --> 00:50:06,299
Non, je ne l'ai pas vu.
Qu'est-ce que tu lui veux ?
440
00:50:06,540 --> 00:50:09,467
Lui et moi avons fait un
boulot ensemble dans l'Est.
441
00:50:10,173 --> 00:50:12,197
Je ne l'ai pas vu
ces derniers temps.
442
00:50:12,297 --> 00:50:13,852
T'es sûr qu'il n'est pas venu ici ?
443
00:50:15,431 --> 00:50:18,305
Écoute, je t'ai dit
que je ne l'ai pas vu.
444
00:50:18,892 --> 00:50:20,831
Magnifique.
445
00:50:21,641 --> 00:50:24,614
Maintenant tu ressemble
à une poupée de luxe.
446
00:50:25,437 --> 00:50:30,284
Tu vas avoir fière allure dans les
casinos de Las Vegas. Oublie ça.
447
00:50:35,743 --> 00:50:37,102
Et pour maman ?
448
00:50:37,202 --> 00:50:39,561
Ne t'inquiète pas pour
maman, je m'occupe d'elle.
449
00:50:39,661 --> 00:50:42,716
Tu sais quoi ?
Je crois que je t'aime.
450
00:50:46,757 --> 00:50:50,794
- Eh bien, je l'ai récupérée.
- Pour combien de temps ?
451
00:50:51,160 --> 00:50:52,681
Ah, Seago...
452
00:50:54,201 --> 00:50:57,301
Rose et moi avons eu
des problèmes, mais pas de ce genre.
453
00:50:57,557 --> 00:50:59,460
Foutue merde !
454
00:50:59,667 --> 00:51:01,621
Je vais te dire, hein...
455
00:51:02,194 --> 00:51:04,734
tu m'aides à récupérer les titres.
456
00:51:05,810 --> 00:51:09,414
Et on va mettre Smith
hors d'état de nuire.
457
00:51:11,054 --> 00:51:13,560
Tu t'es trouvé un marché, cowboy.
458
00:51:13,660 --> 00:51:17,955
Aucun fils de pute de la ville ne va me
chasser de mon propre territoire.
459
00:51:19,063 --> 00:51:20,757
50/50.
460
00:51:22,295 --> 00:51:23,966
Marché conclu.
461
00:51:32,738 --> 00:51:34,238
Hé !
462
00:51:34,838 --> 00:51:36,338
Mac ?
463
00:51:38,632 --> 00:51:41,920
- Ton œil va mieux ?
- C'est bon.
464
00:51:43,632 --> 00:51:48,926
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'est Chuck, n'est-ce pas ?
465
00:51:49,622 --> 00:51:52,324
On va les avoir, ne
t'inquiète pas pour ça.
466
00:51:52,823 --> 00:51:57,018
De toute façon, après le gros coup,
on aura tous beaucoup d'argent.
467
00:51:58,290 --> 00:51:59,917
Quel gros coup ?
468
00:52:00,713 --> 00:52:03,421
Maman et Seago le
planifient, je pense.
469
00:52:05,612 --> 00:52:07,794
Tu n'en savais rien ?
470
00:52:08,801 --> 00:52:11,326
Alors je suppose qu'ils n'ont
pas prévu de te faire participer.
471
00:52:12,401 --> 00:52:14,411
Je prends cinq mille.
472
00:52:15,908 --> 00:52:17,503
À tout à l'heure.
473
00:52:17,803 --> 00:52:19,650
Tina et moi avons du boulot.
474
00:52:31,903 --> 00:52:35,734
- C'est une sacrée fille ?
- C'est une sacrée salope.
475
00:52:36,178 --> 00:52:37,798
Ah, Maddie.
476
00:52:37,998 --> 00:52:40,998
Un jour, un vieux camionneur,
descendra cette autoroute.
477
00:52:41,099 --> 00:52:45,111
Il te courra après sur la route
jusqu'à ce que tu tombes raide morte.
478
00:52:45,211 --> 00:52:47,511
Eh bien, je souhaite qu'il se dépêche.
479
00:52:48,107 --> 00:52:50,078
Je bois à ça.
480
00:52:51,382 --> 00:52:52,776
Bon dieu, il fait froid.
481
00:52:52,876 --> 00:52:54,681
Combien de personnes sont passées
devant nous aujourd'hui ?
482
00:52:54,781 --> 00:52:55,679
Sept.
483
00:52:55,779 --> 00:52:58,466
Quoi, on est censés être nus
ou quoi ici pour qu'ils s'arrêtent ?
484
00:52:58,566 --> 00:53:00,969
Vas-tu te taire tu commences à ressembler
comme deux gouttes d'eau à Curly.
485
00:53:01,069 --> 00:53:02,471
En voilà un autre maintenant !
486
00:53:02,571 --> 00:53:07,308
Avec notre chance, c'en est un avec des poulets.
Bon sang, doit y avoir un meilleur moyen.
487
00:53:07,408 --> 00:53:10,607
Ce fils de pute a intérêt à s'arrêter,
c'est tout ce que j'ai à dire.
488
00:53:12,560 --> 00:53:15,352
Il s'arrête... ooh !
489
00:53:42,713 --> 00:53:45,076
Allez donc voir la voiture.
490
00:54:43,322 --> 00:54:45,184
T'as des enfants, Seago ?
491
00:54:48,635 --> 00:54:51,145
Si impuissants quand ils sont bébés.
492
00:54:51,393 --> 00:54:52,878
Rose ?
493
00:54:52,978 --> 00:54:56,191
Trahis si vite que j'en ai la tête
qui tourne.
494
00:54:57,354 --> 00:54:59,254
Smith, pour sûr.
495
00:55:00,636 --> 00:55:03,330
Elle n'est guère plus
qu'une meurtrière elle-même.
496
00:55:03,828 --> 00:55:07,207
Comment des enfants peuvent-ils se
retrouver avec des gens comme ça ?
497
00:55:08,371 --> 00:55:11,789
- Eh bien, c'est une grande fille maintenant.
- L'enfer, tu dis.
498
00:55:19,381 --> 00:55:21,443
Ça va te paraître drôle...
499
00:55:23,042 --> 00:55:26,281
mais j'avais l'habitude
de penser au jour où...
500
00:55:26,381 --> 00:55:29,433
Rose et moi dirigerions
cet endroit ensemble.
501
00:55:30,133 --> 00:55:32,636
Eh bien, je suppose qu'elle, euh...
502
00:55:34,535 --> 00:55:37,630
Il se dit qu'elle n'a plus besoin de toi.
503
00:55:41,767 --> 00:55:44,191
C'est ce qu'elle pense.
504
00:55:46,185 --> 00:55:48,013
Oh, bordel.
505
00:55:50,359 --> 00:55:53,333
Oh, je suppose que je
deviens trop vieille.
506
00:56:01,453 --> 00:56:05,047
Tu es tendue.
Allonge-toi un peu.
507
00:56:05,330 --> 00:56:08,174
Je vais te masser tout le dos.
508
00:56:23,127 --> 00:56:24,627
J'arrive tout de suite.
509
00:56:31,517 --> 00:56:33,117
Chauffeur ?
510
00:56:34,715 --> 00:56:36,617
C'est bon, c'est
juste un arrêt pipi.
511
00:56:37,106 --> 00:56:40,107
- T'as une crevaison sur ton double intérieur.
- C'est bien vrai ?
512
00:57:20,163 --> 00:57:22,059
Jésus- Christ !
513
00:57:24,853 --> 00:57:26,548
Hé, bébé !
514
00:57:27,694 --> 00:57:31,349
- Tu sais, tu m'as manqué.
- Ouais, tu m'as manqué aussi.
515
00:57:31,449 --> 00:57:34,465
- Bon dieu, fallait-il qu'il...
- C'est pas grave le gars, euh...
516
00:57:34,565 --> 00:57:35,643
Il a essayé de se battre avec nous.
517
00:57:35,743 --> 00:57:39,411
Je veux dire, qu'est-ce qu'on pouvait
faire ? Regarde-moi quand je te parle.
518
00:57:40,438 --> 00:57:42,071
On va couvrir la piste, ok ?
519
00:57:42,171 --> 00:57:44,684
- Ouais, mais bon dieu, Smith...
- Oh, putain...
520
00:57:44,878 --> 00:57:47,086
Oublie ça !
C'est quoi l'histoire avec ta mère ?
521
00:57:47,186 --> 00:57:48,858
Maman a prévu un gros travail.
522
00:57:48,958 --> 00:57:50,712
Je sais pas exactement ce que c'est...
523
00:57:50,812 --> 00:57:53,864
mais je sais qu'elle m'a promis
5 000 dollars si je l'aidais.
524
00:57:53,964 --> 00:57:55,577
Et ce type, Seago ?
525
00:57:55,677 --> 00:57:59,029
Eh bien, Il doit avoir quelque chose avec
ça. Maman ne peut pas avoir autant d'argent.
526
00:57:59,231 --> 00:58:02,105
Salut, Rose, je vois que
ta mère t'a fait un coquard.
527
00:58:02,655 --> 00:58:04,294
Va te faire voir.
528
00:58:04,987 --> 00:58:07,208
C'est un petit tigre, Rusty.
529
00:58:07,675 --> 00:58:08,855
Écoute,
530
00:58:08,955 --> 00:58:11,812
il y a certaines choses qu'on doit faire,
ok ?
531
00:58:12,085 --> 00:58:13,885
Je veux dire, tu comprends.
532
00:58:14,049 --> 00:58:15,898
- Il me rend toujours malade.
- Écoute-moi.
533
00:58:15,998 --> 00:58:18,713
Pense juste aux cinq mille dollars
que tu vas recevoir.
534
00:58:19,314 --> 00:58:20,550
OK ?
535
00:58:20,650 --> 00:58:24,243
Va chercher le camion, Rusty.
Ciao, mon cœur.
536
00:58:24,465 --> 00:58:25,972
Bye.
537
00:58:26,366 --> 00:58:30,467
Oh, donne-lui une bonne réplique.
Ça va marcher.
538
00:58:34,460 --> 00:58:36,058
Porc dégoûtant.
539
00:58:49,844 --> 00:58:51,344
Maman ?
540
00:58:52,144 --> 00:58:56,164
OK, chérie, reviens dès
que tu peux. Tu as entendue ?
541
00:58:57,543 --> 00:58:59,234
Au revoir, chérie.
542
00:58:59,741 --> 00:59:02,359
Salaud ! Ils ont tué Ed.
543
00:59:02,459 --> 00:59:04,926
Ils ont pris le camion et ont
laissé Rose à la station service.
544
00:59:05,026 --> 00:59:08,128
OK, Seago, c'est quoi le marché ?
545
00:59:08,526 --> 00:59:11,490
J'ai entendu dire qu'il s'agissait d'une arrivée
en camion à bestiaux,
546
00:59:12,193 --> 00:59:15,519
du cercle D Bar None,
Ça te dit quelque chose ?
547
00:59:15,619 --> 00:59:17,319
Bien sûr, c'est la course du vieux Billy.
548
00:59:17,419 --> 00:59:19,882
Il est trop saoul pour
travailler pour moi.
549
00:59:19,982 --> 00:59:22,447
Tu ne vas pas me dire que
Billy transporte les titres ?
550
00:59:22,563 --> 00:59:24,498
Je doute qu'il le sache.
551
00:59:25,141 --> 00:59:27,883
On va devoir laisser
Rose derrière nous.
552
00:59:27,983 --> 00:59:30,001
- Elle vient avec nous.
- Je ne lui fais pas confiance.
553
00:59:30,101 --> 00:59:32,954
- Non, elle participe.
- Maintenant, tu vas m'écouter...
554
00:59:33,054 --> 00:59:37,083
- Seago,
je suis toujours sa mère.
555
00:59:38,181 --> 00:59:39,983
La moitié de ce marché est à moi.
556
00:59:41,176 --> 00:59:45,971
On a eu de bons moments
ensemble, chérie.
557
00:59:46,370 --> 00:59:51,117
Mais si tu essaie de m'embrouiller,
ou de t'en prendre au vieux Billy.
558
00:59:51,518 --> 00:59:55,778
Je t'assures que tu ne franchiras
pas la frontière de l'État.
559
00:59:56,647 --> 00:59:58,147
Tu m'entends ?
560
01:00:01,589 --> 01:00:04,891
Maintenant, je te retrouve
à la ville fantôme.
561
01:00:04,991 --> 01:00:08,431
Et nous ferons le partage,
comme tu l'avais prévu.
562
01:00:26,472 --> 01:00:28,219
C'est fait, Mac.
563
01:00:29,936 --> 01:00:32,604
En noir sur blanc,
aussi clair que le jour.
564
01:00:34,520 --> 01:00:36,269
C'est évident.
565
01:00:37,469 --> 01:00:40,426
Qu'est-ce qu'on va faire, Mac ?
Jette un coup d’œil.
566
01:00:41,730 --> 01:00:43,443
Mac, tu veux bien regarder ça ?
567
01:00:44,422 --> 01:00:47,725
- Maintenant, ça te montre..
- Ed a été tué.
568
01:01:05,361 --> 01:01:07,118
Ça suffit, Mac.
569
01:01:08,688 --> 01:01:10,821
Je vais marcher
jusqu'à son putain de bureau.
570
01:01:10,921 --> 01:01:15,052
et je vais lui dire qu'elle peut prendre
ce boulot et se le coller correctement.
571
01:01:15,182 --> 01:01:17,286
Mac, tu veux bien regarder ça ?
572
01:01:17,806 --> 01:01:19,960
Maintenant, il n'y a
plus que toi et moi.
573
01:01:20,060 --> 01:01:22,403
Qu'est-ce qu'il y a, Mac ?
Allez, Curly !
574
01:01:22,503 --> 01:01:25,316
On a des kilomètres à faire
avant le lever du soleil.
575
01:01:25,417 --> 01:01:28,182
- Quoi ?
- On a un boulot au Nevada.
576
01:01:28,282 --> 01:01:31,078
Le contact est mon vieil ami, Seago.
577
01:01:31,487 --> 01:01:33,509
- Alors, allez, on y va.
- Anna il y a un truc
578
01:01:33,609 --> 01:01:36,097
- dont je voudrais te parler.
- Tais-toi, Curly.
579
01:01:36,197 --> 01:01:39,905
Allez, Mac on va chercher du bétail.
580
01:01:40,918 --> 01:01:45,909
- Du bétail ? Tu es folle ?
- Mama loco !
581
01:01:47,013 --> 01:01:51,052
Mais on va être assez riches
pour s'acheter un asile de fous !
582
01:02:01,326 --> 01:02:05,952
Maintenant Mac, mate ça ! C'est
écris noir sur blanc ! Ça dit que...
583
01:03:04,384 --> 01:03:06,242
Hé, comment ça va, Billy ?
584
01:03:07,662 --> 01:03:09,438
Curly, qu'est-ce que tu fous ici ?
585
01:03:09,538 --> 01:03:13,296
- Je passe le temps.
- Dans le désert ?
586
01:03:13,396 --> 01:03:15,540
Ouais. Hé, Billy...
587
01:03:15,640 --> 01:03:20,734
tu t'occupes d'un tas de bœufs du ranch
Circle D près d'Elko jusqu'à...
588
01:03:21,034 --> 01:03:24,297
Bar None près de Las Cruces ?
589
01:03:26,076 --> 01:03:30,012
Ouais... [inaudible].
590
01:03:30,812 --> 01:03:33,612
Billy, c'est quoi ce bordel ?
Baisse ton arme.
591
01:03:34,711 --> 01:03:37,167
T'es pas intéressé par le bétail.
592
01:03:37,667 --> 01:03:39,873
Billy, je sais.
593
01:03:40,179 --> 01:03:42,777
Mais tu connais Anna.
594
01:03:45,253 --> 01:03:46,804
J'ai reçu des ordres.
595
01:03:52,472 --> 01:03:56,656
Eh bien, je serai damné.
Les ordres sont les ordres.
596
01:03:58,163 --> 01:04:02,194
Je crois que ça suffit, Billy.
T'es à l'aise ?
597
01:04:02,294 --> 01:04:07,978
Eh bien, file moi ma
bouteille, si tu permets.
598
01:04:08,475 --> 01:04:11,192
Ça ne te dérange pas, si je
prends une petite gorgée d'abord ?
599
01:04:11,608 --> 01:04:13,959
Euh ben, non..
600
01:04:16,326 --> 01:04:19,379
Décompte celle-là parce que j't'en
dois une.
601
01:04:19,479 --> 01:04:22,294
- Prends soin de toi, ok ?
- Ne fais pas ça !
602
01:05:27,933 --> 01:05:31,836
- Aucun problème.
- Billy m'a dit de vous saluer.
603
01:05:32,333 --> 01:05:34,631
- Salut, Rose.
- Salut, Curly.
604
01:05:58,239 --> 01:06:02,480
Allez, descendez !
605
01:06:04,548 --> 01:06:06,994
- C'est peut-être un faux plancher.
- Ça schlingue ici.
606
01:06:07,094 --> 01:06:08,734
Eh bien, pour moi
c'est de l'argent.
607
01:06:09,031 --> 01:06:12,075
Je suppose que tu veux que je
me mette en quatre pour l'avoir.
608
01:06:12,175 --> 01:06:14,633
Je suppose que tu veux être payé !
609
01:06:15,333 --> 01:06:18,602
- Je suppose que j'y aspire.
- Je le suppose .
610
01:06:19,212 --> 01:06:21,284
Hé ici. Hé, en voilà un autre !
611
01:06:21,384 --> 01:06:23,732
- Et encore un autre !
- Laisse !
612
01:06:23,832 --> 01:06:26,432
À mon avis tout le plancher en est pavé !
613
01:06:26,832 --> 01:06:28,632
Supposons que c'est le cas.
614
01:06:31,122 --> 01:06:32,741
C'est ça !
615
01:06:35,156 --> 01:06:38,338
- Hé regardez ça !
- C'est quelque chose !
616
01:06:41,692 --> 01:06:46,386
- Où as-tu eu ça ?
- Ça ? C'est jolie, non ?
617
01:06:47,359 --> 01:06:49,531
Je l'ai trouver sur le sol du garage.
618
01:06:50,232 --> 01:06:52,637
- Près du corps de Winter ?
- Ouais.
619
01:06:54,880 --> 01:06:56,380
Seago !
620
01:06:57,139 --> 01:06:58,645
Je n'ai..
621
01:07:00,076 --> 01:07:02,677
j'ai jamais fait confiance à ce fils de..
622
01:07:04,776 --> 01:07:06,380
On partage tout de suite.
623
01:07:06,485 --> 01:07:09,330
Non continuons comme prévu.
624
01:07:09,430 --> 01:07:12,807
On continue comme prévu ?
Selon son plan ?
625
01:07:13,113 --> 01:07:15,784
Ouais, son plan.
626
01:07:24,707 --> 01:07:27,240
C'est vrai qu'elle est jolie, Mac.
627
01:07:34,286 --> 01:07:36,177
Rose, tu vas retourner au
relais routier avec Mac.
628
01:07:36,277 --> 01:07:37,179
- Mais maman !
- Pas de mais !
629
01:07:37,279 --> 01:07:40,578
- Allez, maman, laisse-moi !
- Veux-tu ta part ?
630
01:07:41,578 --> 01:07:43,775
Ouais, tout de suite.
631
01:07:46,275 --> 01:07:50,672
Oh, tu auras la tienne,
comme tout le monde.
632
01:07:50,772 --> 01:07:54,367
Mais, euh, Seago
veut me voir seule.
633
01:07:57,968 --> 01:07:59,768
Garde un œil sur elle, Mac.
634
01:08:17,048 --> 01:08:18,365
Salope !
635
01:08:18,465 --> 01:08:21,271
- Ah, Rose, c'est...
- Ta gueule, Curly.
636
01:08:30,079 --> 01:08:32,292
Elle va avoir la sienne maintenant.
637
01:08:33,179 --> 01:08:35,986
Allez, Mac.On se tire.
638
01:08:41,907 --> 01:08:43,769
Viens, Mac.
639
01:09:58,417 --> 01:09:59,917
Arrête-toi !
640
01:10:05,428 --> 01:10:06,928
Range-toi !
641
01:10:10,320 --> 01:10:11,820
Anna, range-toi !
642
01:11:22,217 --> 01:11:26,028
- OK, rayon de soleil !
- Espèce de fils de pute !
643
01:11:26,128 --> 01:11:29,458
Je vais te masser
le dos un peu plus.
644
01:11:47,759 --> 01:11:49,664
Dépêche-toi, Rose.
645
01:11:52,963 --> 01:11:54,763
Je t'ai apporté de la nourriture.
646
01:11:55,155 --> 01:11:56,828
Qu'est-ce que c'est ?
647
01:11:57,759 --> 01:11:59,259
Du poulet.
648
01:12:04,564 --> 01:12:06,960
Tu sais, je me demande si
nous devrions être ici ou pas.
649
01:12:07,564 --> 01:12:09,765
Anna va se demander ce qui se passe.
650
01:12:09,965 --> 01:12:14,764
Écoute, je te l'ai dit. Je f'rai pas un kilomètre
de plus dans ce cabriolet sans prendre un bain.
651
01:12:14,864 --> 01:12:16,859
OK, OK.
652
01:12:18,054 --> 01:12:20,170
Mais j'ai dit à Anna
qu'on la retrouverait..
653
01:12:22,270 --> 01:12:23,868
Pour partager l'argent ?
654
01:12:24,977 --> 01:12:27,765
Euh, je ne... je ne...
je ne sais rien à ce sujet.
655
01:12:27,865 --> 01:12:29,467
Où est-ce que c'est, Mac ?
656
01:12:29,868 --> 01:12:32,466
Je te l'ai dit, je ne sais pas.
Ce poulet est vraiment bon.
657
01:12:32,762 --> 01:12:34,865
Mac, si tu sais,
tu dois me le dire.
658
01:12:35,365 --> 01:12:36,765
Ces hommes,
659
01:12:36,865 --> 01:12:39,782
ont dit qu'ils me tueraient si je
les aidais pas à trouver les titres.
660
01:12:40,159 --> 01:12:42,561
Eh bien, c'est un sacré
moment pour me le dire.
661
01:12:42,661 --> 01:12:45,071
Mac, je ne savais pas
ce qu'ils préparaient.
662
01:12:45,422 --> 01:12:47,725
Mac, tu dois me croire.
663
01:12:49,065 --> 01:12:50,568
S'il te plaît, Mac.
664
01:12:52,064 --> 01:12:55,662
Jésus, Rose... Jésus.
665
01:13:10,338 --> 01:13:13,146
Oh, allez !
666
01:13:18,201 --> 01:13:22,085
Allez, vas-y.
667
01:13:30,823 --> 01:13:33,201
- Où as-tu trouvé ça ?
- Tu sais où.
668
01:13:34,599 --> 01:13:37,504
Hé, Seago, les voilà.
669
01:14:16,301 --> 01:14:17,959
À l'aide !
670
01:14:18,059 --> 01:14:20,339
Anna, s'il te plaît !
671
01:14:20,839 --> 01:14:22,825
Anna !
672
01:15:28,365 --> 01:15:30,297
Merci, Mac.
673
01:15:41,756 --> 01:15:43,256
Fils de pute !
674
01:16:00,951 --> 01:16:03,353
Fils de putain !
675
01:16:35,849 --> 01:16:39,540
Ça a bien dû lui faire
claquer les dents !
676
01:16:39,640 --> 01:16:41,263
J'ai vu, Curly.
677
01:16:43,063 --> 01:16:47,168
- Ça va, Mac ? T'es en état !
- Ouais ça roule..
678
01:16:47,268 --> 01:16:49,484
Vous avez vu ça ? Putain !
Je les ai bien eus !
679
01:16:49,584 --> 01:16:52,559
J'ai dit que j'ai vu, Curly.
680
01:16:55,265 --> 01:16:56,832
Tu lui as dit, hein ?
681
01:16:57,337 --> 01:17:02,262
- Pour demain matin, la ville fantôme ?
- Ouais, je lui ai dit.
682
01:17:02,763 --> 01:17:06,788
- Elle t'a roulé, n'est-ce pas ?
- Elle a utilisé toutes les astuces.
683
01:17:06,980 --> 01:17:08,644
C'est bon.
684
01:17:09,520 --> 01:17:13,871
- Je m'en doutais.
- Tu t'en doutais ?
685
01:17:14,625 --> 01:17:19,231
Je t'ai piégé. Ne sois
pas trop dur avec moi.
686
01:17:19,331 --> 01:17:24,140
Il faut faire vite,
et les avoir tous en même temps.
687
01:17:25,438 --> 01:17:30,526
Va chercher Tina, Trish, Madeline,et
retrouve-moi au bureau dans 20 minutes.
688
01:17:32,428 --> 01:17:34,416
- Hé, Curly ?
- Quoi ?
689
01:17:35,620 --> 01:17:37,418
Tu t'es bien débrouillé.
690
01:17:44,134 --> 01:17:45,735
Mac ?
691
01:17:48,947 --> 01:17:51,464
Je suis aussi blessée que toi.
692
01:17:56,463 --> 01:17:58,264
Ah, c'est bon !
693
01:18:01,772 --> 01:18:05,714
Ça rappelle le bon vieux
temps, n'est-ce pas ?
694
01:18:07,860 --> 01:18:09,365
Ouais.
695
01:18:09,837 --> 01:18:13,637
Ouais, c'est sûr.
696
01:18:17,164 --> 01:18:18,664
Eh bien, allons !
697
01:18:19,518 --> 01:18:24,383
On doit préparer les camions pour la route.
Et on a beaucoup à faire avant le jour.
698
01:18:41,568 --> 01:18:45,923
Troisième voiture, quatre
cagoules, deux mitrailleuses.
699
01:18:46,323 --> 01:18:51,643
Deuxième voiture, deux
cagoules, des fusils.
700
01:18:52,740 --> 01:18:54,240
Première voiture,
701
01:18:55,224 --> 01:18:57,823
Hmm, Rose.
702
01:19:07,639 --> 01:19:09,241
OK, Curly.
703
01:19:10,138 --> 01:19:12,543
Très bien, Madeline.
Ils s'approchent furtivement vers toi.
704
01:19:12,643 --> 01:19:16,238
- Reste sur tes gardes, ma fille.
- Compris, je vais couvrir maintenant.
705
01:20:16,565 --> 01:20:20,559
Imaginez qu'on les ais perdus.
C'est quoi ce bordel ?
706
01:20:20,659 --> 01:20:23,862
- Je ne sais pas.
- Oublie-les, Rusty.
707
01:20:23,962 --> 01:20:26,123
Allez, on peut s'occuper
de ces cow-boys nous-mêmes.
708
01:20:26,223 --> 01:20:28,455
On peut ralentir, voir
s'ils peuvent nous rattraper.
709
01:20:28,555 --> 01:20:30,457
Vas-y. Oublie ça.
710
01:21:09,420 --> 01:21:11,012
Où sont-ils ?
711
01:21:12,604 --> 01:21:14,582
Comment le savoir ?
712
01:21:16,426 --> 01:21:18,015
Une embuscade ?
713
01:21:19,946 --> 01:21:23,551
Hé Rose, ta mère pourrait-elle tuer
de sang-froid ?
714
01:21:25,212 --> 01:21:27,722
Je ne penses pas
qu'elle tuerait.
715
01:21:27,822 --> 01:21:30,729
Regarde-moi.
Le pourrait-elle ?
716
01:21:32,807 --> 01:21:37,284
Non. Je ne pense pas
qu'elle le pourrait.
717
01:21:38,641 --> 01:21:42,366
On va jouer aux
devinettes, mon cœur !
718
01:21:47,771 --> 01:21:49,589
Hé, Anna !
719
01:21:51,670 --> 01:21:53,591
Qu'est-ce qui se passe ?
720
01:21:57,043 --> 01:21:58,810
C'est pas raisonnable.
721
01:21:59,683 --> 01:22:01,183
Anna !
722
01:22:01,915 --> 01:22:03,634
Fille de pute.
723
01:22:05,327 --> 01:22:09,188
- Il a un sacré jeu là !
- La ferme, Curly.
724
01:22:09,689 --> 01:22:13,522
Ils sont dans une position parfaite.
Fais comme prévu.
725
01:22:15,643 --> 01:22:18,320
Tu sais, je ne suis rien d'autre
qu'un cow-boy chauffeur de camion.
726
01:22:18,420 --> 01:22:20,219
Tais-toi, Curly.
727
01:22:31,436 --> 01:22:34,003
Arrête de jouer, Anna.
728
01:22:55,205 --> 01:23:00,490
Je vais l'achever sur-le-champ.
Rappel tes hommes, je suis sérieux.
729
01:23:33,685 --> 01:23:35,185
Putain !
730
01:23:36,297 --> 01:23:39,188
Merde, je te l'avais dit, Anna !
Je te l'avais dit !
731
01:23:39,289 --> 01:23:42,613
Tu sais, j'ai un oncle à Little Rock,
je n'ai pas à faire ça !
732
01:23:43,271 --> 01:23:44,913
Lâchez les armes.
733
01:23:45,524 --> 01:23:47,638
Doucement et gentiment.
734
01:23:56,997 --> 01:23:59,357
Allez, on y va.
735
01:24:25,623 --> 01:24:29,127
Tu vois, je te l'avais dit.
736
01:24:32,732 --> 01:24:34,438
Où est Seago ?
737
01:24:37,948 --> 01:24:40,923
On dirait que tu es au
bout du rouleau, Anna.
738
01:24:42,626 --> 01:24:47,515
La petite Rosie va hériter d'un
relais routier. Pas vrai, mon cœur ?
739
01:25:14,383 --> 01:25:16,299
Rusty, attention !
740
01:25:46,614 --> 01:25:51,070
Oh, putain. Rose, chérie...
741
01:25:51,170 --> 01:25:54,770
tu nous as fait peur pendant une minute.
742
01:26:03,424 --> 01:26:05,753
Tout est à moi
dorénavant, maman.
743
01:26:06,220 --> 01:26:08,063
Tout est à moi !
744
01:26:30,693 --> 01:26:32,593
Oh, mon bébé !
57169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.