All language subtitles for Yellowstone.2018.S05E01.One.Hundred.Years.is.Nothing.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,343
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:12,873 --> 00:00:14,500
أعرف من حاول قتلي
3
00:00:17,503 --> 00:00:19,547
سقط شرطي! سقط شرطي!
4
00:00:19,672 --> 00:00:23,509
سيقول والدك فوراً إنها كانت فكرتك
5
00:00:23,771 --> 00:00:26,148
أنت رجل صالح يا بني وأنا أحبك
6
00:00:31,326 --> 00:00:33,036
تملكه الآن يا أبي
7
00:00:34,037 --> 00:00:37,666
"جرى اتهام (سامر هيغنز) بالاعتداء المشدّد"
8
00:00:37,791 --> 00:00:40,585
يحق لك إطلاق السراح المشروط خلال ١٤ سنة
9
00:00:40,710 --> 00:00:43,004
"إنها معركة طويلة وستبدأ الآن"
10
00:00:43,129 --> 00:00:44,506
سأمسك بها
11
00:00:44,631 --> 00:00:46,508
انظروا من غاب وأصبح راعي بقر
12
00:00:46,633 --> 00:00:48,718
أفادتك (تكساس)، لا تدين لي بشيء
13
00:00:48,843 --> 00:00:50,220
شكراً يا سيّدي
14
00:00:50,387 --> 00:00:51,888
- ما اسمك؟
- (كارتر)
15
00:00:52,013 --> 00:00:53,973
أظن أنه قد يكون ولدنا يا عزيزي
16
00:00:55,100 --> 00:00:59,646
أنا (ريب ويلر) أتخذ (بيث داتن)
زوجة شرعية لي
17
00:01:00,730 --> 00:01:04,234
حين ترى الذئب وزوجتك معاً
ماذا تفعل؟
18
00:01:04,359 --> 00:01:05,735
"أخبرتني أنها حامل"
19
00:01:05,860 --> 00:01:07,237
اطلب رؤياها بحرقة
20
00:01:10,240 --> 00:01:11,616
ماذا رأيت؟
21
00:01:11,741 --> 00:01:13,118
رأيت نهايتنا
22
00:01:13,702 --> 00:01:15,578
"لا يهمني كم ندفع"
23
00:01:15,745 --> 00:01:23,128
"سأقطع كلّ شجرة وسد وكلّ جدول
وستدخلين السجن"
24
00:01:24,337 --> 00:01:30,427
يشرّفني للغاية أن أقدّم لك خياري
كالحاكم التالي لـ(مونتانا)...
25
00:01:31,094 --> 00:01:32,470
(جون داتن)
26
00:01:32,679 --> 00:01:34,973
أنا نقيض التقدّم
27
00:01:35,140 --> 00:01:39,060
أنا الجدار الذي يصطدم به
ولن أكون من ينكسر
28
00:03:25,858 --> 00:03:27,276
الدموع هي شعوري
29
00:03:28,419 --> 00:03:33,007
- إنها دموع فرح يا أبي
- البهجة ليست ما أشعر به
30
00:03:39,597 --> 00:03:40,974
أجل
31
00:03:44,936 --> 00:03:50,692
أجل، إنه هنا، أريد أن أسمع
32
00:03:55,321 --> 00:03:56,698
مرحباً يا (سكوت)
33
00:03:56,865 --> 00:04:00,118
"أدرت حملة جيّدة، أهنئك..."
34
00:04:01,286 --> 00:04:02,662
شكراً لك
35
00:04:02,787 --> 00:04:06,499
آمل أن تحارب بشراسة لأجل مناصري
بقدر ما تحارب لأجل مناصريك
36
00:04:07,709 --> 00:04:12,338
أحارب لأجل الصواب
ولا يهمني فعلاً من يدعمه
37
00:04:12,463 --> 00:04:15,300
"حسناً، سأشرب نخبك يا سيّدي"
38
00:04:15,425 --> 00:04:21,014
ومن فضلك، حاول أن تتذكّر (مونتانا) كلّها
حين تواجه تلك القرارات الصعبة
39
00:04:22,098 --> 00:04:23,600
هذا ما أنويه
40
00:04:23,766 --> 00:04:26,060
"استمتع بالليلة، إنها ليلتك"
41
00:04:35,036 --> 00:04:41,292
أريد مشاهدة ذلك
عليك أن تلقي خطاباً بعده
42
00:04:43,968 --> 00:04:45,344
سآتي لأخذك
43
00:04:46,205 --> 00:04:48,249
اجلبي لي شراباً، موافقة؟
44
00:04:49,163 --> 00:04:52,458
بعد خطابك، سأسكب لك كأساً مزدوجة
45
00:04:54,547 --> 00:04:57,300
"وصلنا هذا للتو
تتوقع (سي بي إس) أن (جون داتن)..."
46
00:04:57,425 --> 00:05:02,055
"سيفوز بالسباق إلى منصب حاكم (مونتانا)
مع ٥٣ بالمئة من الأصوات"
47
00:05:02,180 --> 00:05:04,223
"ذلك أقرب بكثير مما هو متوقّع في بعض الأوساط"
48
00:05:04,349 --> 00:05:05,767
"لكن رفض ما وصفه
الرابح المتوقّع (جون داتن)..."
49
00:05:05,892 --> 00:05:07,268
شكراً
50
00:05:07,393 --> 00:05:09,312
"بسياسات (الساحل الشرقي)
التي تغزو الجبال"
51
00:05:09,479 --> 00:05:11,481
"تعرّض للهزيمة الآن على الجبهات كلّها"
52
00:05:11,606 --> 00:05:15,693
"هذا صحيح والآن لنتجه إلى المقر الرئيسي
لحملة المرشّح لمنصب الحاكم"
53
00:05:15,818 --> 00:05:18,988
"(سكوت ماكملن) الذي يخطط لإلقاء خطاب"
54
00:05:19,405 --> 00:05:24,953
"اتصلت بـ(جون داتن)
وهنأته على حملة أديرت بشكل جيّد"
55
00:05:25,954 --> 00:05:28,122
"انسحبت من الانتخابات لصالح السيّد (داتن)"
56
00:05:28,790 --> 00:05:30,333
"إنه حاكمنا الآن"
57
00:05:31,167 --> 00:05:35,338
"وقد وعد بتمثيل (مونتانا) كلّها"
58
00:05:35,505 --> 00:05:38,049
"وسنجعله يلتزم بذلك الوعد"
59
00:05:40,259 --> 00:05:45,223
"حين انتقلت إلى (مونتانا) منذ تسع سنوات
وقعت في الحب"
60
00:05:45,473 --> 00:05:49,978
"وقعت في حب جبالها وأنهارها
وسمائها الكبيرة"
61
00:05:51,070 --> 00:05:54,490
"وقعت في حب شعبها، شعب...."
62
00:05:55,779 --> 00:05:58,657
"هدفي من هذه الحملة كان حماية تلك الأشياء"
63
00:05:58,802 --> 00:06:02,264
"لكن علينا الآن الثقة
بقيام الحاكم (داتن) بالأمر نفسه"
64
00:06:02,503 --> 00:06:06,632
"ومساءلته إن حاد عن ذلك الهدف"
65
00:06:06,657 --> 00:06:08,033
"حمّلوه المسؤولية!"
66
00:06:08,579 --> 00:06:11,124
تلقينا اتصالنا الأخير منك يا صديقي
67
00:06:12,333 --> 00:06:15,503
يمكنك العودة إلى (نيويورك)
وأخذ أولئك الأطفال الملاعين معك
68
00:06:15,670 --> 00:06:20,508
"من الواضح أنه خطاب استرضائي
أمام مجموعة من المناصرين المكتئبين"
69
00:06:20,747 --> 00:06:24,001
"نريد الآن التوجه إلى مقر حملة (جون داتن)"
70
00:06:27,390 --> 00:06:29,559
{\an8}"ينسحب (ماكملن)
من انتخابات منصب الحاكم لصالح (داتن)"
71
00:06:30,393 --> 00:06:38,234
- "وداعاً"
- "(داتن) لمنصب الحاكم"
72
00:06:44,449 --> 00:06:45,825
حان الوقت يا أبي
73
00:06:58,171 --> 00:07:02,592
"أربع سنوات تبدأ الآن! أربع سنوات تبدأ الآن!"
74
00:07:02,759 --> 00:07:07,472
"أربع سنوات تبدأ الآن! أربع سنوات تبدأ الآن!"
75
00:07:07,722 --> 00:07:13,019
"(جون داتن) لأجل الأرض"
76
00:07:31,829 --> 00:07:36,542
مختصر ولطيف وفي صلب الموضوع
أقل من دقيقتين
77
00:07:36,667 --> 00:07:38,294
ثم يصبح الأمر برمته اقتباساً قصيراً
78
00:07:38,419 --> 00:07:41,464
أظن أنه أتقن فن عدم إطالة البقاء
79
00:07:41,589 --> 00:07:44,842
سأتكلّم ثم أقدّمك
80
00:07:44,967 --> 00:07:48,096
ثمة سيناتوران وحاكم واحد فقط
81
00:07:49,416 --> 00:07:52,294
سنفعل ذلك معاً إذاً
82
00:07:56,629 --> 00:07:59,173
تهانينا لكليكما
83
00:07:59,448 --> 00:08:01,867
(مونتانا) مكان أفضل اليوم مما كانت بالأمس
84
00:08:01,901 --> 00:08:06,656
أعني كلامي
هلا تمنحني شرف تقديمك إلى ناخبيك
85
00:08:07,351 --> 00:08:08,978
الشرف لنا يا (جايمي)
86
00:08:15,419 --> 00:08:17,045
كانت تلك بادرة عظيمة جداً منه
87
00:08:18,158 --> 00:08:20,202
أعرف كم عنى له منصبك
88
00:08:26,926 --> 00:08:31,097
لا يفعل ذلك لأجلكما
يفعل ذلك ليصعد على المسرح
89
00:08:32,831 --> 00:08:35,250
- أليست تلك حالنا جميعنا يا (بيث)؟
- لنذهب
90
00:08:48,770 --> 00:08:51,606
مستقبل (مونتانا) هنا
91
00:08:54,203 --> 00:08:55,872
مستقبل (مونتانا) هو اليوم
92
00:08:55,997 --> 00:08:58,541
مستقبل (مونتانا)
هو مالك مزرعة من الجيل الخامس
93
00:08:58,666 --> 00:09:02,420
انتقلت عائلته إلى هنا
قبل أن تصبح (مونتانا) ولاية بست سنوات
94
00:09:04,922 --> 00:09:10,344
إنه لأمر ملائم أن يتولى عضو مؤسس لهذه الولاية
بعد قرن من الزمن، قيادتها الآن
95
00:09:14,599 --> 00:09:18,561
وتدافع عنكم في (واشنطن)
مالكة مزرعة من الجيل الخامس أيضاً
96
00:09:18,686 --> 00:09:22,690
خدمت (مونتانا) في مجلس النواب
وتولت منصب الحاكمة لدورتين
97
00:09:25,234 --> 00:09:28,571
يشرّفني أن أقدّم لكم
حاكمكم التالي (جون داتن)
98
00:09:28,738 --> 00:09:30,990
والسيناتورة الأمريكية (لينيل بيري)
99
00:09:53,852 --> 00:09:58,357
المشرب المفتوح كان فكرة ابنتي
100
00:09:59,306 --> 00:10:06,355
أرى أنه أعطى ثماره
لدينا عمل كثير نقوم به وعمل كثير نلغيه
101
00:10:06,919 --> 00:10:11,924
السؤال الذي علينا أن نجيب عليه جميعنا
السؤال الذي أفكّر فيه كلّ يوم
102
00:10:12,073 --> 00:10:14,700
كيف ستبدو (مونتانا) خلال مئة سنة؟
103
00:10:15,557 --> 00:10:19,060
الكثير من ذلك تمليه نظرة العالم إلينا اليوم
104
00:10:19,707 --> 00:10:22,793
حالياً، يروننا كلعبة الثري
105
00:10:23,397 --> 00:10:28,777
نحن بدعة (نيويورك) ولعبة (كاليفورنيا)
لم نعد كذلك
106
00:10:30,341 --> 00:10:33,928
انتخبتموني لأكون وكيلاً عن هذه الولاية
وأرضها وشعبها
107
00:10:34,053 --> 00:10:35,930
وهذا ما سأكون عليه تماماً
108
00:10:40,977 --> 00:10:43,854
إن أنصار البيئة...
109
00:10:43,980 --> 00:10:48,818
يحبون أن يجادلوا
في ماهية أهم مورد في (مونتانا)
110
00:10:49,585 --> 00:10:53,965
هل هو الماء؟ هل هي الذئاب؟
هل هي الأشجار؟
111
00:10:54,122 --> 00:10:58,418
الجواب في الواقع بسيط جداً، إنه أنتم
112
00:11:03,249 --> 00:11:06,919
الفلاحون ومالكو المزارع
الذين يعيشون مع الأرض وليس عليها
113
00:11:07,812 --> 00:11:11,440
حمايتكم الآن هي السبب
في أن (مونتانا) ما زالت تشبه (مونتانا)
114
00:11:11,962 --> 00:11:15,049
حين لا يكون أيّ منا هنا الليلة موجوداً لرؤيتها
115
00:11:16,554 --> 00:11:17,930
شكراً
116
00:11:26,314 --> 00:11:29,775
بمَ تتبعون ذلك؟ لا أعرف
الشيء نفسه الذي قاله
117
00:11:29,984 --> 00:11:35,573
الحروب التي تواجهها (مونتانا) هنا في الديار
ستكون حروبي في (واشنطن)
118
00:12:29,454 --> 00:12:31,998
هل هذا أمر جيّد أم أمر سيىء؟
119
00:12:32,334 --> 00:12:36,297
سيوقف مشروع الفندق ويوقف مشروع المطار
120
00:12:37,259 --> 00:12:39,011
إنه أمر جيّد للأرض...
121
00:12:39,678 --> 00:12:45,393
لكن لا أرى كيف يفيدنا، ليس بعد بأيّ حال
122
00:12:53,776 --> 00:12:55,152
قضي الأمر
123
00:13:01,075 --> 00:13:03,411
- هذه العائلة اللعينة!
- (كارولاين)
124
00:13:03,536 --> 00:13:05,413
طلبت منك ملاحقة الابنة
125
00:13:05,538 --> 00:13:09,500
والآن بات الحاكم
سيوقف مشروعنا في اليوم الأول
126
00:13:09,667 --> 00:13:14,338
(كارولاين)، انظري إليه
127
00:13:16,632 --> 00:13:19,552
والده هو الحاكم وسيخلفه
128
00:13:20,803 --> 00:13:25,766
يفترض بأن هذا أسعد يوم في حياته
فلمَ لا يبتسم؟
129
00:13:30,604 --> 00:13:32,815
استدع (سارة أتوود) إلى هنا
130
00:13:34,942 --> 00:13:36,318
هل أنت متأكدة؟
131
00:13:37,653 --> 00:13:40,072
سنبدأ المواجهة الفعلية يا (إيليس)
132
00:13:41,031 --> 00:13:45,077
سئمت من اللعب مع هؤلاء الريفيين الملاعين
133
00:14:09,509 --> 00:14:13,638
- تتقبّل فعلاً مسألة الرجل الوضيع هذه
- لست في مزاج ملائم يا (بيث)
134
00:14:13,889 --> 00:14:18,810
أجل، لما كنت في مزاج ملائم أيضاً
هل سمحوا لك بركوب حصان بعد حتى؟
135
00:14:19,311 --> 00:14:22,856
يسمحون لي بركوب الخيول ذات السنتين
هذا كلّ شيء
136
00:14:24,274 --> 00:14:30,071
- يوماً ما، سأصبح رئيس العمال، سترين ذلك
- يا لطموحك الكبير
137
00:14:30,197 --> 00:14:33,742
هذا أشبه بالحلم
بتشغيل الشواية في (ماكدونالدز)
138
00:14:34,490 --> 00:14:36,325
هذا ما يبدو عليه الأمر بالنسبة إليك
139
00:14:41,247 --> 00:14:42,283
هل ما زلت هنا؟
140
00:14:42,388 --> 00:14:46,934
بالكاد، سأغادر إلى الجامعة غداً
سأدرس الشؤون المالية
141
00:14:48,261 --> 00:14:49,637
ما هو ذلك؟
142
00:14:50,876 --> 00:14:55,297
- كيفية جني المال من مال الآخرين
- يبدو ذلك عظيماً
143
00:14:55,440 --> 00:14:56,816
سأكتشف ذلك
144
00:14:59,517 --> 00:15:00,936
هل تريد الخروج؟
145
00:15:01,965 --> 00:15:06,803
- الخروج؟
- في موعد، قبل أن أغادر
146
00:15:07,939 --> 00:15:11,484
- (بيث)، تغادرين غداً
- ستخسر فرصتك
147
00:15:15,863 --> 00:15:20,910
- سأنتهي خلال ساعتين
- سألاقيك عند الحظيرة
148
00:15:49,651 --> 00:15:53,238
- يجب أن تشتري قبعة لبادية للبلدة
- أجل، بمالي الإضافي كلّه
149
00:16:04,249 --> 00:16:06,251
أهلاً بعودتك، ها نحن نبدأ
150
00:16:07,585 --> 00:16:09,713
- إلى أين تذهب؟
- أنا خارج
151
00:16:10,213 --> 00:16:13,341
لا يحصل أيّ أمر جيّد في البلدة يا (ريب)، إطلاقاً
152
00:16:13,466 --> 00:16:14,843
سنرى
153
00:16:15,093 --> 00:16:16,803
تحل الساعة الرابعة صباحاً باكراً
154
00:16:19,764 --> 00:16:23,101
- متى بلغ؟
- اليوم كما أظن
155
00:16:31,926 --> 00:16:33,803
سأدعك تؤدي دور الرجل
156
00:16:50,879 --> 00:16:52,672
تتقن القيادة، أليس كذلك؟
157
00:16:54,532 --> 00:16:57,285
- (آر) للرجوع و(دي)...
- أعرف ما تعنيه
158
00:16:59,012 --> 00:17:00,388
يجب أن يكون هذا مثيراً للاهتمام
159
00:17:35,131 --> 00:17:37,759
- هل زرت هذا المكان من قبل؟
- لم أزر أيّ مكان من قبل
160
00:17:37,926 --> 00:17:39,719
إنه المكان الذي يقصده الجميع
161
00:17:39,844 --> 00:17:43,515
- آمل ألا يأتي والدك إلى هنا
- لا يذهب والدي إلى أيّ مكان
162
00:17:44,766 --> 00:17:46,434
هلا تغيّران مكانكما لأجلي
163
00:17:50,271 --> 00:17:53,983
يقدّمون (مارتيني) عظيم، هل تحب الـ(مارتيني)؟
164
00:17:54,150 --> 00:17:55,819
لا أعرف ما هو
165
00:17:56,945 --> 00:17:59,072
سيكون تثقيفك أمراً مسلّياً
166
00:17:59,322 --> 00:18:02,575
مساء الخير، هل أقدّم لكما شراباً؟
167
00:18:02,951 --> 00:18:06,371
(فودكا مارتيني)، ثلاث حبات زيتون
هل تريد جعة؟
168
00:18:08,873 --> 00:18:10,250
ماء فحسب
169
00:18:11,793 --> 00:18:13,169
هل لديك بطاقة هوية؟
170
00:18:15,672 --> 00:18:17,048
لديّ اثنتان
171
00:18:22,248 --> 00:18:26,335
- هل تحبين الـ(مارتيني) (ديرتي)؟
- ما رأيك؟
172
00:18:28,935 --> 00:18:30,937
أظن أن لديك عملاً شاقاً يا صديقي
173
00:18:34,315 --> 00:18:35,859
هل يزعجك ذلك؟
174
00:18:36,276 --> 00:18:38,611
- أجل
- لماذا؟
175
00:18:39,154 --> 00:18:43,992
- سمحت له بالنظر إليك مثل...
- مثل ماذا؟ كأنه يريد مضاجعتي؟
176
00:18:44,659 --> 00:18:46,244
تنظر إليّ بتلك الطريقة
177
00:18:46,703 --> 00:18:50,498
كما ينظر كلّ رجل على الأرض إلى كلّ امرأة
يجدها جذابة وبعض من اللواتي لا يجدهن كذلك
178
00:18:51,416 --> 00:18:55,879
يمكن أن أكون ضحية للأمر أو مستفيدة منه
أفضّل الخيار الثاني
179
00:18:57,088 --> 00:19:00,717
- لا أعرف عمّا تتكلّمين بحق السماء
- بلى تعرف
180
00:19:01,593 --> 00:19:04,262
قد تكون أقوى مني لكن لا تخطىء
181
00:19:04,637 --> 00:19:06,014
الرجال هم الجنس الأضعف
182
00:19:07,265 --> 00:19:09,559
- تفعلين ذلك مجدداً
- ماذا أفعل؟
183
00:19:10,018 --> 00:19:11,561
تقولين أموراً لا أفهمها
184
00:19:11,686 --> 00:19:14,189
تفهم ذلك
لكنك لا تريده أن يكون صحيحاً
185
00:19:15,023 --> 00:19:18,902
- لا أريد أن أتشاجر معك
- إذاً توقّف عن التصرّف كجبان
186
00:19:20,987 --> 00:19:22,989
لست لك لتغار عليّ
187
00:19:27,202 --> 00:19:30,371
- كانت هذه غلطة
- كما يبدو
188
00:19:31,873 --> 00:19:33,249
أظن أن علينا المغادرة
189
00:19:36,002 --> 00:19:38,713
اذهب أنت، سأجد طريقة للعودة بنفسي
190
00:19:38,880 --> 00:19:40,882
لا يمكنني تركك هنا ببساطة
بدون سبيل للعودة إلى المنزل
191
00:19:41,007 --> 00:19:43,092
اسمع، خياراك هما
الاستمتاع بالعشاء أو المغادرة
192
00:19:43,218 --> 00:19:45,595
لكن تقرير ما أفعله ليس أحد خياراتك
193
00:19:49,182 --> 00:19:50,683
سأركب تطفلاً
194
00:20:25,468 --> 00:20:29,597
- إلى أين تذهب؟
- لا أعرف، سأعود إلى المزرعة كما أظن
195
00:20:30,294 --> 00:20:33,172
- أين من أوصلتك؟
- ستبقى هنا
196
00:20:34,852 --> 00:20:37,522
اسمع، إن كانت تجمح بهذه القوة منذ البداية
197
00:20:38,157 --> 00:20:40,410
فالتصرّف الذكي هو أن تتخلّى عنها ببساطة
198
00:20:40,667 --> 00:20:43,983
- هل ستعود سيراً؟
- لا أملك خياراً
199
00:20:44,028 --> 00:20:48,116
- تباً، تعال واشرب جعة معنا
- لست في مزاج لأفعل
200
00:20:49,033 --> 00:20:51,744
حسناً، عد بهذه الشاحنة إلى المزرعة
201
00:20:52,120 --> 00:20:54,789
- سنعود تهريجاً في سيارة ما
- هل أنتما متأكدان؟
202
00:20:54,914 --> 00:20:57,625
ليس الأمر مهماً يا صديقي
سأراك في المزرعة
203
00:20:57,750 --> 00:20:59,127
شكراً
204
00:22:35,181 --> 00:22:39,477
- استيقظت باكراً
- أجل، إنه يوم مهم
205
00:22:41,062 --> 00:22:45,316
- متى يبدأ؟
- عند الخامسة كما أظن
206
00:22:45,650 --> 00:22:50,279
- هل سيتمكّن من البقاء هنا؟
- أحتاج إليه في (هيلينا) غداً لذا...
207
00:22:50,446 --> 00:22:56,661
- نولّد العجول يا (بيث)، متى سيعود؟
- بعد أربع سنوات وربما ثمانٍ
208
00:23:02,333 --> 00:23:04,836
حسناً، هل تريدين بعض القهوة؟
209
00:23:08,089 --> 00:23:11,926
- آسفة
- ماذا فعلت؟
210
00:23:15,722 --> 00:23:17,640
لا شيء مؤخراً لكن...
211
00:23:18,891 --> 00:23:22,311
على ما فعلته في الماضي، آسفة
212
00:23:23,354 --> 00:23:24,981
متى في الماضي يا (بيث)؟
213
00:23:26,858 --> 00:23:33,656
هذا اعتذار شامل نوعاً ما
لتغطية الماضي بشكل عام
214
00:23:34,907 --> 00:23:36,367
- الماضي؟
- أجل
215
00:23:36,492 --> 00:23:37,869
حسناً
216
00:23:37,994 --> 00:23:42,373
كلّ شيء قبل الآن، هذا ما أعتذر عليه
217
00:23:44,625 --> 00:23:49,255
حبيبتي... وأعني كلامي بحب
لكن الوقت مبكر جداً على هذه الترهات
218
00:23:49,422 --> 00:23:51,048
عاملتك بشكل رهيب جداً
219
00:23:53,656 --> 00:23:56,075
كنت سيئة وأنا...
220
00:23:58,996 --> 00:24:02,249
إن كان في الأمر أيّ تعزية
فقد عاملت نفسي بطريقة أسوأ
221
00:24:03,144 --> 00:24:04,812
هل تعرفين ما هي مشكلتك؟
222
00:24:05,876 --> 00:24:10,047
هذا، يكاد يضاهي هذا حجماً
223
00:24:10,951 --> 00:24:17,541
وأنا الوحيد الذي يعرف أنك تملكين هذا
لكنك تفعلين، ويا عزيزتي، إنه كبير...
224
00:24:19,269 --> 00:24:22,731
لكن حين يبدأ هذا بالعمل
فيبدأ هذا بالعمل أيضاً...
225
00:24:22,830 --> 00:24:27,668
سلبتنا الكثير من الوقت معاً لأنني كنت...
226
00:24:34,550 --> 00:24:36,135
ما زال يسلبنا...
227
00:24:36,677 --> 00:24:40,723
مهما سلبه منا، لا أحتاج إليه
أنا سعيد يا (بيث)، معك وبالحياة
228
00:24:40,848 --> 00:24:43,518
- كلّ شيء جيّد
- لكننا احتجنا إلى ما سلبه
229
00:24:46,229 --> 00:24:48,648
اقتربي يا حبيبتي...
230
00:24:54,904 --> 00:25:01,077
عليك أن تجدي شخصاً جديداً تحاربينه
وإلا فستجلسين في هذا المنزل
231
00:25:01,202 --> 00:25:05,957
وستعنّفين نفسك للغاية، مفهوم؟
232
00:25:11,003 --> 00:25:13,172
- لكنك جعلتني أعاني الأمرّين
- أجل
233
00:25:18,553 --> 00:25:23,182
- لكنك لي الآن، أليس كذلك؟
- بالكامل
234
00:25:29,397 --> 00:25:31,482
أريدك أن تسمحي لنفسك بالشعور بالسعادة
235
00:25:35,319 --> 00:25:37,154
إنه هدفك اليوم
236
00:25:37,280 --> 00:25:42,076
أريدك أن تجدي شيئاً يسعدك
هل يمكنك فعل ذلك لأجلي؟
237
00:25:47,181 --> 00:25:51,602
- الـ(فودكا) تسعدني
- بحقك الآن، أعني كلامي
238
00:25:54,128 --> 00:25:58,382
أعدك بأن أجد شيئاً يسعدني
239
00:26:01,083 --> 00:26:03,377
أحبك، سأراك بعد قليل
240
00:26:21,661 --> 00:26:23,038
يا إلهي
241
00:26:25,873 --> 00:26:29,585
- هل تصدّق هذه المهزلة اللعينة؟
- ستكون حفلة هائلة
242
00:26:29,723 --> 00:26:32,476
الحفلة ليست لنا يا (لويد)
لدينا عجول في المزرعة
243
00:26:32,677 --> 00:26:35,263
خذ تلك القذارة والتف من الجهة الأخرى
244
00:26:37,165 --> 00:26:42,170
اسمعوني، إن رأيتم قيّوطاً يحوم حول عجولنا
فأريدكم أن تطلقوا النار عليه
245
00:26:42,812 --> 00:26:46,065
إن رأيتم ذئباً يحوم حول أحد عجولنا
فأريدكم أن تطلقوا النار عليه
246
00:26:46,116 --> 00:26:48,077
إن رأيتم دباً، فلنحاول إخافته ليرحل
247
00:26:48,276 --> 00:26:51,821
والآن إن كان يأكل جيفة، فنبلغ عن الآن
التقطوا صورة بهاتفكم فحسب
248
00:26:51,946 --> 00:26:53,322
لنبدأ العمل
249
00:26:55,324 --> 00:26:56,701
لمَ لا نطلق النار عليه؟
250
00:26:57,326 --> 00:26:58,703
التقطي صورة وأرسليها
251
00:26:58,828 --> 00:27:00,955
لا يمكنك أن تطلقي النار على دب
إلا إن كان يلاحق الماشية
252
00:27:02,331 --> 00:27:03,708
هذا ليس منطقياً
253
00:27:33,352 --> 00:27:37,731
يتكلّم السياسيون دوماً عن إطعام الفقراء
254
00:27:39,410 --> 00:27:43,164
يمكن لمائدة الفطور المفتوحة تلك
أن تفي بالغرض
255
00:27:44,916 --> 00:27:49,086
خلال نصف ساعة
ستمتلىء هذه الغرفة كلّها بموظفيك
256
00:27:50,630 --> 00:27:54,300
وسيأكلون ويناقشون مسائل اليوم
257
00:27:54,570 --> 00:27:59,575
ثم سيضعون المخططات ويقايضون ويساومون
ليقرروا أيّ مسائل تستحق اهتمامك
258
00:27:59,714 --> 00:28:01,090
أجل
259
00:28:02,074 --> 00:28:06,746
لا أصدقاء لديك في هذا المبنى يا (جون)
عليك جلب أصدقائك
260
00:28:06,771 --> 00:28:11,108
ويمكنني قتلك لأنك وضعتني في هذا المبنى
بيديّ المجردتين يا (لينيل)
261
00:28:11,234 --> 00:28:14,362
عرضت نفسك، أردت ابنك
262
00:28:14,818 --> 00:28:18,906
لأمكنني التحكّم بك
أما الآن، فعليّ التعامل معك
263
00:28:20,117 --> 00:28:24,121
- تسهل رشوتي للغاية
- أعي ذلك جيّداً
264
00:28:24,247 --> 00:28:27,625
كلّما أردت المصادقة على قانون
سأجد نفسي في خزانة معاطف
265
00:28:30,253 --> 00:28:32,630
- أجل
- ستكون أربع سنوات مثيرة للاهتمام
266
00:28:34,090 --> 00:28:39,345
أربع سنوات هي وقت طويل
وهذا ليس المكان الذي أريد تمضيتها فيه
267
00:28:43,683 --> 00:28:47,770
- هل ستترشّح مجدداً سنة ٢٠٢٦؟
- أبداً
268
00:28:47,937 --> 00:28:51,107
حسناً، فكّر في السلطة المصاحبة لذلك يا (جون)
269
00:28:51,274 --> 00:28:53,943
إن الحاكم الذي لا يهتم بشأن إعادة انتخابه...
270
00:28:54,402 --> 00:28:59,282
وليس عليه أن يصادق أصدقائه
لأجل تسوية مستقبلية ما
271
00:28:59,407 --> 00:29:01,701
لست مضطراً إلى التسوية إطلاقاً
272
00:29:02,285 --> 00:29:04,495
يمكنك بناء جدار قانوني حول هذه الولاية
273
00:29:05,746 --> 00:29:08,541
وربما خلال المئة سنة المقبلة
سيبدو هذا المكان على حاله
274
00:29:11,711 --> 00:29:16,299
لكن في غضون ذلك، لديك صديقة في (واشنطن)
وستحتاج إلى ذلك
275
00:29:29,186 --> 00:29:34,066
{\an8}"وادي نهر (ميلك)، (الولايات المتحدة)
الحدود الكندية"
276
00:29:48,400 --> 00:29:50,194
أوقفوها! أوقفوها!
277
00:30:03,512 --> 00:30:08,225
تباً، انقلوها! انقلوها! انقلوها!
278
00:31:22,633 --> 00:31:24,009
ماذا نفعل؟
279
00:31:24,081 --> 00:31:27,084
اعبروا النهر!
هل تريدون دخول السجن في (أمريكا)؟
280
00:31:52,413 --> 00:31:53,789
ارجعوا!
281
00:31:56,959 --> 00:31:59,545
أنتم في الجانب الخطأ!
282
00:32:00,162 --> 00:32:02,247
ارجعوا! ارجعوا!
283
00:32:06,236 --> 00:32:07,988
إلى الجانب الآخر، الآن
284
00:32:08,095 --> 00:32:09,471
ارجعوا
285
00:32:54,693 --> 00:32:58,322
- دخلتم جانبنا بخيولكم!
- أجل
286
00:32:58,460 --> 00:33:00,503
لا سلطة لديكم في هذا الجانب!
287
00:33:03,048 --> 00:33:04,716
- اهتم به
- أجل
288
00:33:14,726 --> 00:33:16,895
تنتمي تلك الخيول إلى هذا الجانب
289
00:33:17,020 --> 00:33:20,482
- ينتمي هؤلاء اللصوص إلى هنا
- لم يصلوا إلى (كندا)
290
00:33:20,732 --> 00:33:24,903
- لم يرتكبوا جريمة في ذلك الجانب بعد
- أجل، لم يرتكبوا هذه الجريمة
291
00:33:25,546 --> 00:33:29,675
لكنهم ارتكبوا جرائم كثيرة أخرى، لنتبادل
292
00:33:29,807 --> 00:33:32,477
لم يبدوا قلقين جداً بشأن السجن الكندي
293
00:33:34,370 --> 00:33:36,623
لكنهم بدوا قلقين للغاية بشأن سجننا
294
00:33:37,499 --> 00:33:40,251
هل تريد أن تكسب شرفاً
أم أن ترى هؤلاء الملاعين في السجن
295
00:33:40,376 --> 00:33:41,753
خلال السنوات العشر المقبلة؟
296
00:33:48,426 --> 00:33:51,679
أيّها الرقيب، انقل الخيول عبر النهر
297
00:34:23,962 --> 00:34:26,339
عظيم، علينا الآن جمعها
298
00:34:27,382 --> 00:34:29,801
قد يكون الغرب المتوحش في ذلك الجانب
299
00:34:30,135 --> 00:34:32,762
لكن في هذا الجانب
القواعد هي أساس النظام
300
00:34:32,929 --> 00:34:35,765
والنظام يحمي المجتمع المتحضّر
301
00:34:35,890 --> 00:34:38,101
أجل، إنها طريقة جمع الخراف أيضاً
302
00:34:38,685 --> 00:34:43,565
- هل تصفنا بالخراف؟
- لم أصفكم بشيء، أنت قلت ذلك بنفسك
303
00:35:30,028 --> 00:35:31,404
يا لها من عرض مهزلة
304
00:35:35,658 --> 00:35:41,372
إنه عرض بالفعل، هذا واقع
لكنه عرضنا الآن
305
00:35:44,918 --> 00:35:46,377
ماذا ستفعل أولاً؟
306
00:35:48,171 --> 00:35:49,839
ما برأيك سأفعل؟
307
00:35:51,591 --> 00:35:53,051
إنهم جاهزون يا أبي
308
00:35:58,264 --> 00:35:59,641
ها نحن نبدأ
309
00:37:35,476 --> 00:37:37,436
سيّداتي سادتي، اجلسوا رجاءً
310
00:37:44,105 --> 00:37:47,191
سيّد (داتن)، واجهني وارفع يدك اليمنى
311
00:37:52,691 --> 00:37:54,526
ضع يدك اليسرى على الكتاب المقدّس
312
00:37:59,633 --> 00:38:01,718
أنا... اذكر اسمك
313
00:38:07,602 --> 00:38:09,145
اذكر اسمك
314
00:38:22,450 --> 00:38:26,079
- اذكر اسمك
- أبي؟
315
00:38:29,290 --> 00:38:31,334
أنا (جون داتن)...
316
00:38:31,459 --> 00:38:34,212
- أقسم رسمياً...
- أقسم رسمياً...
317
00:38:34,337 --> 00:38:39,425
- أن أحمي دستور (الولايات المتحدة)
- أن أحمي دستور (الولايات المتحدة)
318
00:38:39,550 --> 00:38:44,097
- ودستور ولاية (مونتانا)
- ودستور ولاية (مونتانا)
319
00:38:44,222 --> 00:38:47,809
- ضد الأعداء كلّهم
- ضد الأعداء كلّهم
320
00:38:47,934 --> 00:38:50,603
- الغرباء منهم والمحليين
- الغرباء منهم والمحليين
321
00:38:51,062 --> 00:38:52,438
تهانينا يا سيّدي
322
00:38:54,649 --> 00:38:56,859
تسنّت لك الفرصة للتخلّص منه
323
00:38:56,984 --> 00:38:59,737
لم تفعل شيئاً وازداد قوة
324
00:39:00,696 --> 00:39:03,908
إنه حكم العبيد بالنسبة إليك الآن
وتلك غلطتك وحدك
325
00:39:04,033 --> 00:39:08,955
أقدّم لك الحاكم السادس والعشرين
لولاية (مونتانا) العظيمة، (جون داتن)
326
00:39:24,637 --> 00:39:29,058
لست سياسياً، لم تكن هذه خطتي قط
327
00:39:30,309 --> 00:39:36,607
خطتي الوحيدة كانت الحفاظ
على أسلوب حياة عائلتي والأرض حيث يعيشونه
328
00:39:37,525 --> 00:39:41,654
واقع أنكم... واقع أنكم جالسون هنا
329
00:39:41,779 --> 00:39:45,741
واقع أنكم صوّتهم لرجل
لا يريد وظيفة قيادة هذه الولاية
330
00:39:46,909 --> 00:39:48,828
يعني أننا نتشارك الأهداف نفسها
331
00:39:52,165 --> 00:39:57,253
أول عمل سأقوم به كحاكم سيكون إلغاء التمويل
لمشروع مطار (بارادايس فالي)
332
00:39:57,420 --> 00:40:00,381
وأعمال التطوير التجارية والإسكانية المحيطة
333
00:40:00,673 --> 00:40:04,802
لا يخلق الرب مزيداً من الأراضي
ولا يملأ قطعاً مزيداً من الأنهار
334
00:40:07,722 --> 00:40:15,271
تالياً، أقترح على مجلس الولاية
مضاعفة ضرائب الملكية مرتين على غير المقيمين
335
00:40:17,857 --> 00:40:24,113
كما سأضيف ستة بالمئة على ضرائب مبيعات الولاية
على البضائع كلّها التي تُباع لغير المقيمين
336
00:40:25,781 --> 00:40:29,619
سأفرض رسوم تسجيل مركبات على غير المقيمين
337
00:40:29,744 --> 00:40:33,706
الرسالة هي التالية: لسنا ملعبكم
338
00:40:34,916 --> 00:40:40,838
لسنا ملاذكم من التلوث وزحمة السير
وسوء إدارة ولاياتكم الأم
339
00:40:40,963 --> 00:40:42,340
هذه ديارنا
340
00:40:44,550 --> 00:40:47,595
ربما إن اخترتم جعل (مونتانا) دياركم
341
00:40:47,720 --> 00:40:52,600
ستبدأون بمعاملتها كبيت لكم
وليس كمنزل مستأجر للعطلة
342
00:40:55,102 --> 00:40:56,479
شكراً
343
00:41:04,529 --> 00:41:07,448
هل كنت تعرفين بهذا؟
سيرجع هذا الولاية إلى الوراء ٣٠ سنة
344
00:41:07,573 --> 00:41:11,202
كانت تلك بداية جيّدة جداً يا (جايمي)
تقضي الخطة بإرجاعها مئة سنة
345
00:41:11,327 --> 00:41:13,454
لست متأكداً حتى أنه يملك السلطة
لست متأكداً حتى أن هذا قانوني
346
00:41:13,579 --> 00:41:16,791
متى أزعجك كون شيئاً ما قانونياً يا (جايمي)؟
347
00:41:17,291 --> 00:41:19,627
إن لم يكن قانونياً، فستساعده ليصبح قانونياً
348
00:41:19,752 --> 00:41:21,128
ستعمل على تطبيق هذه الأمور كلّها
349
00:41:21,254 --> 00:41:23,923
أوشك على جعلك تعمل بشكل مضنٍ يا أخي
350
00:41:24,757 --> 00:41:26,676
حان الوقت لترد الدين
351
00:41:28,886 --> 00:41:30,972
- هل يمكنك إخراجي من هنا؟ حسناً
- أجل، لنذهب
352
00:41:52,793 --> 00:41:56,588
- هل تريد (ويسكي) يا أبي؟
- لمَ لا؟
353
00:41:57,123 --> 00:41:59,333
- هل يمكنني الحصول على كأس؟
- اذهب إلى الجحيم
354
00:42:01,752 --> 00:42:06,424
- أعدي كأس (ويسكي) لأخيك
- لن أفعل ذلك
355
00:42:06,549 --> 00:42:11,220
خذ، خذ، أعدي لي كأساً أخرى
356
00:42:21,441 --> 00:42:25,445
أبي؟ عليك إعادة التفكير
بشأن إلغاء تمويل المطار
357
00:42:25,794 --> 00:42:28,922
تباً، فكّرت في ذلك كثيراً
358
00:42:29,196 --> 00:42:33,868
إنها خمسة ملايين دولار في السنة للمزرعة
بالنسبة إلى مزرعة تخسر ثلاثة... قم بالحسابات
359
00:42:33,993 --> 00:42:36,495
ثمة مصادر دخل أخرى للمزرعة يا (جايمي)
360
00:42:36,621 --> 00:42:39,582
- سمّي واحداً
- سأحصل على مليون ونصف للحفلة
361
00:42:39,707 --> 00:42:42,001
ستجعلين الولاية تدفع مليون دولار
مقابل حفلته الافتتاحية
362
00:42:42,126 --> 00:42:46,088
- في الواقع، سأتقاضى ذلك من حملته
- حقاً؟ هذا أسوأ يا (بيث)
363
00:42:46,255 --> 00:42:47,632
لا يمكنه الاستفادة من تمويل الحملة
364
00:42:47,757 --> 00:42:49,592
يتم عزله بهذه الطريقة
في أول يوم له في المنصب
365
00:42:49,717 --> 00:42:53,971
لا يستفيد من ذلك يا (جايمي)
إن شركة محدودة المسؤولية من (يوتاه) ستفعل
366
00:42:54,096 --> 00:42:58,351
- سندخل جميعنا السجن
- إنه عجيبة الدنيا الثامنة أنك لست فيه أصلاً
367
00:42:58,476 --> 00:42:59,852
هلا تخرسان
368
00:42:59,977 --> 00:43:04,482
وتدعانني أستمتع بالساعة الأخيرة من الهدوء
التي سأعيشها خلال السنوات الأربع المقبلة
369
00:43:10,071 --> 00:43:13,157
- هذه غلطتك وحدك
- هذا صحيح
370
00:43:13,282 --> 00:43:15,660
لم يكن يفترض أبداً أن أكون أنا
بل كان يفترض أن تكون أنت
371
00:43:15,785 --> 00:43:18,412
- لأمكنني أن أكون وكان يحب أن أكون كذلك
- كلا
372
00:43:18,537 --> 00:43:23,918
- لأمكنني أن أربح
- لا شك لديّ في ذلك، ثم ماذا؟
373
00:43:29,799 --> 00:43:34,553
لا بد أن قلب زوجتي ينفطر حين تنظر من الأعلى
وترى العائلة الرهيبة التي صنعتها
374
00:43:38,391 --> 00:43:42,395
نحن مصدر خزي
للتضحية التي تطلّبها حصولنا على ديار
375
00:43:45,940 --> 00:43:47,692
لكن اسمعاني
376
00:43:49,318 --> 00:43:52,071
التضحية هي ما سنفعله تماماً
377
00:43:53,656 --> 00:43:55,658
إنها ما ستفعله يا (جايمي)
378
00:43:56,200 --> 00:43:58,285
ستضحي بطموحك
379
00:43:59,412 --> 00:44:02,623
ستضحي بخوفك وقلبك الضعيف الكاره للذات
380
00:44:02,748 --> 00:44:04,709
ستقتل ذلك كلّه وستتحلّى بالقوة
381
00:44:04,834 --> 00:44:07,670
ومهما أخافك الأمر
أو مهما كان رأيك مختلفاً
382
00:44:07,795 --> 00:44:12,925
ستفعل تماماً ما أطلبه منك
خلال السنوات الأربع المقبلة، تماماً
383
00:44:16,348 --> 00:44:20,018
لا تخطىء، أحب (مونتانا)
لكنني أفعل هذا لأجل مزرعتنا
384
00:44:21,767 --> 00:44:25,855
نقيس كلّ قرار بما هو خير للمزرعة
385
00:44:26,856 --> 00:44:30,776
- تحتل المزرعة المرتبة الأولى، هل تفهمني؟
- أفهمك
386
00:44:34,155 --> 00:44:35,531
دوماً يا أبي
387
00:44:42,496 --> 00:44:46,584
ما يُقال بيننا يبقى بيننا، مفهوم؟
388
00:44:47,376 --> 00:44:49,754
يوقّعون اتفاقات سرية يا أبي
389
00:44:50,296 --> 00:44:52,256
لن أنطق بأيّ كلمة أيّ الحاكم
390
00:44:52,673 --> 00:44:58,554
باستثناء التالي...
إن امتلكت مزرعتك، لفعلت الأمر نفسه
391
00:45:03,851 --> 00:45:06,103
احرصي على أن يكون هذا سائقي كلّ مرة
392
00:45:17,804 --> 00:45:22,642
- مرحباً، كم يجب أن تتأنق لهذه المناسبة؟
- لا أعرف، إنها حفلة للحاكم
393
00:45:22,767 --> 00:45:25,395
لذا عليك التأنق للغاية كما أظن
394
00:45:25,520 --> 00:45:28,648
لكن بما أنك لا تملكين أيّ فساتين
فلا تهم درجة الأناقة فيها
395
00:45:28,773 --> 00:45:30,317
تباً لك، لديّ فساتين
396
00:45:30,442 --> 00:45:33,236
- لديك فساتين؟
- لديّ فساتين
397
00:45:33,361 --> 00:45:36,156
- لديك فساتين؟
- هل ثمة صدى لعين هنا أم ماذا؟
398
00:45:36,281 --> 00:45:40,243
(تيتر)، لدى (جايك) فساتين أيضاً
إن أردت استعارة واحد
399
00:45:40,839 --> 00:45:46,177
- هذا غريب بعض الشيء، لمَ تعبث معي؟
- أود رؤية الفستان الذي يناسب (جايك)
400
00:45:46,249 --> 00:45:48,502
سيكون بحجم شرشف سرير
401
00:45:49,294 --> 00:45:53,423
- لمَ تزعجونني جميعكم؟
- تباً يا (جايك)، قد يناسبك شيء ذو كشاكش
402
00:45:53,548 --> 00:45:56,843
- وبعض التخريم
- لمَ تضحك بحقك؟
403
00:45:56,968 --> 00:46:02,015
لا أريدكم أن تثملوا
فهذه الحفلة ليست لكم
404
00:46:03,058 --> 00:46:06,019
(إيثن)، هلا تخبرني ما المضحك للغاية
405
00:46:06,686 --> 00:46:09,481
يحاول (جايك) انتقاء فستانه لليلة
406
00:46:11,066 --> 00:46:13,902
- ماذا؟
- يريد أن يرتدي فستاناً يا سيّدي
407
00:46:14,027 --> 00:46:19,366
يريد أن يرتدي... (جايك)، إن كان عليك
تسوية رهان، فافعل ذلك في مكان آخر
408
00:46:19,866 --> 00:46:22,994
إن ارتديت فستاناً
وحضرت حفلة الحاكم الليلة
409
00:46:23,119 --> 00:46:24,829
فسأشنقك فيه، هل تفهمني؟
410
00:46:24,955 --> 00:46:27,082
- هل تفهم ما أقوله؟
- لن أرتدي فستاناً لعيناً
411
00:46:27,249 --> 00:46:29,084
أحسنوا السلوك فحسب
412
00:46:29,626 --> 00:46:32,671
أحسنوا السلوك فحسب... ولا تكن غبياً
413
00:46:32,796 --> 00:46:35,799
والآن لنذهب، ارتدوا ملابسكم الأنيقة
هيا، تمالكوا أنفسكم
414
00:46:35,924 --> 00:46:37,300
اذهب وارتد فستانك الرسمي
415
00:46:38,009 --> 00:46:40,887
- لا تكن غبياً يا (جايك)
- أوقعتموني في المتاعب الآن
416
00:46:42,514 --> 00:46:45,809
"سأحبس أنفاسي حتى أختنق"
417
00:46:45,934 --> 00:46:49,813
"كان الأمر واضحاً في ذهني"
418
00:46:49,938 --> 00:46:52,857
"هل سأرى وجهك أبداً؟"
419
00:46:53,024 --> 00:46:56,486
"هل سأضمك مجدداً في هذه الحياة؟"
420
00:46:56,653 --> 00:47:00,115
"هل حصل يوماً..."
421
00:47:00,240 --> 00:47:01,908
"أن حلمت بالنار"
422
00:47:02,033 --> 00:47:04,327
"بالنار في المحيط"
423
00:47:04,452 --> 00:47:07,831
"أو بطريق سريع إلى النجوم"
424
00:47:07,956 --> 00:47:11,751
"يمكنني الحلم يا عزيزتي، يمكنني الحلم"
425
00:47:22,053 --> 00:47:23,763
يا إلهي يا شباب، انظروا إلى هذا
426
00:47:23,888 --> 00:47:25,682
عليهم أن يحتفلوا بهذا الشكل كلّ سنة
427
00:47:25,807 --> 00:47:29,269
في الواقع يا (جايك)، يقيمونها كلّ أربع سنوات
لدى انتخاب حاكم جديد
428
00:47:29,394 --> 00:47:32,397
المعذرة لأنني لم أدرس الحكومة في الجامعة
429
00:47:32,522 --> 00:47:34,399
أكاديمية (ديزل) ليست جامعة
430
00:47:34,524 --> 00:47:36,359
كلّما تكلّمت معه، رد عليك بوقاحة أكبر
431
00:47:36,484 --> 00:47:38,153
في حال لم تفهم النمط
432
00:47:38,278 --> 00:47:40,363
قرروا إزعاجك الليلة
433
00:47:40,488 --> 00:47:43,408
- يتصرّف بحقارة
- انظروا إلى هذا هنا يا جماعة
434
00:47:44,659 --> 00:47:48,913
هل يمكنني الحصول
على (بوفالو ترايس) مع ثلج رجاءً؟
435
00:47:50,271 --> 00:47:52,982
- بكم أدين لك؟
- إنه مشرب مفتوح يا سيّدي
436
00:47:53,668 --> 00:47:55,045
هلا تعد كأساً أخرى منه
437
00:47:55,170 --> 00:47:56,546
- كأسان
- ثلاثاً
438
00:47:56,671 --> 00:47:58,423
- أربعاً
- خمساً رجاءً
439
00:47:58,548 --> 00:48:00,717
- فهمت الفكرة
- فيما تعدّها...
440
00:48:00,842 --> 00:48:03,511
ما رأيك بأن تعدّها لأيّ شخص
يعتمر قبعة راعي بقر؟
441
00:48:03,637 --> 00:48:07,349
- أجل
- سيفي بالغرض، إنهم فتيان (بار إم)
442
00:48:07,474 --> 00:48:11,269
- (ستاتسن)، ما رأيك بهذا؟
- لا فكرة لديّ
443
00:48:11,394 --> 00:48:14,439
أعرف أن ثمة راعي بقر في الكابيتول
انظر إلى هذا كلّه
444
00:48:14,564 --> 00:48:16,858
أراهن أن تنظيف هذا
سيكون عملاً شاقاً جداً غداً
445
00:48:16,983 --> 00:48:18,360
- (راين)
- (ستات)
446
00:48:18,485 --> 00:48:20,236
هل تعرف؟ آمل ألا يجبروننا
على الجلوس هناك وتناول العشاء
447
00:48:20,362 --> 00:48:22,113
لن أعرف أبداً كيف أستعمل الشوك اللعينة
448
00:48:22,238 --> 00:48:26,785
هل تعرفون أمراً؟ لا يمكنهم إجبارنا
على فعل أيّ شيء إن لم يجدونا، صحيح؟
449
00:48:27,217 --> 00:48:28,594
هيا يا جماعة
450
00:48:28,660 --> 00:48:30,411
أفضل خبر سمعته طوال اليوم
451
00:48:42,175 --> 00:48:44,719
مرحباً، كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك
452
00:48:49,474 --> 00:48:52,477
مرحباً، شكراً على مجيئك، أقدّر لك ذلك
453
00:48:53,228 --> 00:48:54,604
مرحباً
454
00:48:57,148 --> 00:49:00,318
الأمر أشبه بحفلة استقبال زفاف
أكثر منها أول ليلة لك في منصبك، صحيح؟
455
00:49:02,028 --> 00:49:05,281
أقمت حفلة استقبال زفافي في غرفة جلوسي
مع ثلاثين شخصاً
456
00:49:06,116 --> 00:49:09,494
يشبه هذا ما هو عليه تماماً: عمل
457
00:49:09,994 --> 00:49:11,871
مرحباً، تسرّني رؤيتك للغاية
458
00:49:12,247 --> 00:49:13,623
تهانينا
459
00:49:14,791 --> 00:49:19,129
هذه أشبه بحفلة استقبال زفاف أكثر مما تظن
لأنك متزوّج بـ(مونتانا) في السراء والضراء
460
00:49:19,254 --> 00:49:21,256
أجل، هذا ما يقوله لي الجميع باستمرار
461
00:49:27,721 --> 00:49:29,973
حسناً، سأتجوّل
462
00:49:30,098 --> 00:49:32,976
مهلاً، ألن تأكلي؟
463
00:49:33,351 --> 00:49:36,730
في هذا الفستان؟ هل تمزح معي؟
سأراك لاحقاً
464
00:49:45,363 --> 00:49:52,120
توليت إدارة هذه المزرعة عن والدي
حين كنت... في الرابعة والثلاثين
465
00:49:53,288 --> 00:49:57,250
في السنوات الثلاثين التالية، لم أمض
ليلة بعيداً عن هذا المكان باستثناء هذه السنة
466
00:49:59,377 --> 00:50:01,379
إنها المرة الأولى
التي أتواجد فيها هنا منذ شهر
467
00:50:03,840 --> 00:50:07,552
كيف الحال جميعكم؟ نحن (شاين سميث)
و(ذا ساينتز) من (أوستن) في (تكساس)
468
00:50:07,677 --> 00:50:12,223
نود أن نشكر السيّد (داتن) وعائلته
على استقبالنا، وتهانينا
469
00:50:12,474 --> 00:50:15,143
إنه لامتياز أن نكون هنا...
470
00:50:15,268 --> 00:50:18,313
سنقدّم لكم أغنية رقص إن سمحتم
471
00:50:42,712 --> 00:50:45,757
"أرى ضوء القمر يلمع عبر أشجار الصنوبر"
472
00:50:45,882 --> 00:50:49,761
"وأعرف أنني ثابت على طريقي"
473
00:50:50,804 --> 00:50:53,807
"لا سبب لديّ لأستمع إلى الراديو"
474
00:50:53,932 --> 00:50:57,936
"أفضّل أن أشعر بالريح وأسمع صوت الضفادع"
475
00:50:58,770 --> 00:51:01,314
"لديّ صديق في (مونرو)"
476
00:51:01,439 --> 00:51:04,734
٢٠ دولاراً! ٢٠ دولاراً!
477
00:51:05,860 --> 00:51:07,904
"ثمة حفلة أمامنا"
478
00:51:08,029 --> 00:51:10,031
"ملاك إلى يميني"
479
00:51:10,156 --> 00:51:12,367
"مددت يدي ولمست خدها"
480
00:51:12,492 --> 00:51:14,619
"حين نظرت إليّ، قلت لها"
481
00:51:14,744 --> 00:51:18,873
"سنرقص أنا وأنت الليل بطوله"
482
00:51:18,998 --> 00:51:21,876
"سنرقص الليل بطوله"
483
00:51:22,001 --> 00:51:25,213
"فيما الأكاديون على تلك الشرفة الخلفية
يعزفون الـ(زايدكو)"
484
00:51:25,338 --> 00:51:26,714
إنه قوي!
485
00:51:26,840 --> 00:51:28,842
"سنرقص الليل بطوله"
486
00:51:29,008 --> 00:51:31,761
"سنرقص الليل بطوله"
487
00:51:44,732 --> 00:51:48,820
- هل يخصك ذاك؟
- لا يخصني أيّ واحد
488
00:51:49,571 --> 00:51:53,616
أنا أذكى من مواعدة راعي بقر
لكنني أحب التفرّج عليهم
489
00:51:54,868 --> 00:51:59,747
ترتدين بذلة أحادية برتقالية مع شرابات
وتصفين نفسك بالذكية جداً؟
490
00:52:00,290 --> 00:52:03,835
سأغني لاحقاً
يجب أن أرتدي شيئاً ملفتاً على المسرح
491
00:52:03,960 --> 00:52:05,962
شيئاً مسلّياً، يحب الجمهور ذلك
492
00:52:06,087 --> 00:52:12,510
- أنجزت المهمة، لمَ لا رعاة بقر؟
- لأنهم سيحبون الحياة أكثر دوماً
493
00:52:13,386 --> 00:52:19,684
والحصان أكثر والوظيفة أكثر
والروديو أكثر، أريد أن أحتل المرتبة الأولى
494
00:52:20,059 --> 00:52:21,436
حقاً؟
495
00:52:25,607 --> 00:52:28,234
أفضّل رجلاً حياته مليئة أصلاً
496
00:52:29,319 --> 00:52:32,113
بهذه الطريقة، لديه ما يشاركني به
هل تفهمين قصدي؟
497
00:52:32,697 --> 00:52:36,242
إن أردت الافتتان الأعمى، لجلبت كلباً
498
00:52:38,578 --> 00:52:40,496
سأذهب لأجلس مع راعي البقر خاصتي الآن
499
00:52:52,842 --> 00:52:55,553
- لن ينجح ذلك
- ما الذي لن ينجح؟
500
00:52:56,763 --> 00:52:58,139
أتفرّج فحسب
501
00:52:59,098 --> 00:53:03,186
- لا يهمك الرقص إذاً؟
- إطلاقاً
502
00:53:04,145 --> 00:53:06,481
- هل أنت متأكدة؟
- تماماً
503
00:53:08,066 --> 00:53:11,819
- ماذا إن أصررت؟
- كيف تخطط لفعل ذلك؟
504
00:53:15,698 --> 00:53:17,075
كان ذلك حاذقاً جداً
505
00:53:19,661 --> 00:53:22,705
- رقصة واحدة
- رقصة واحدة
506
00:53:22,872 --> 00:53:27,460
"سنرقص أنا وأنت هذه الحياة بطولها"
507
00:53:27,585 --> 00:53:30,088
"سنرقص هذه الحياة بطولها"
508
00:53:30,296 --> 00:53:34,801
"فيما الأكاديون على تلك الشرفة الخلفية
يعزفون الـ(زايدكو)"
509
00:53:34,926 --> 00:53:36,928
"سنرقص هذه الحياة"
510
00:53:37,053 --> 00:53:38,930
"سنرقص الليل بطوله"
511
00:53:39,055 --> 00:53:43,351
"سنرقص أنا وأنت الليل بطوله"
512
00:53:43,476 --> 00:53:45,895
"سنرقص الليل بطوله"
513
00:53:46,729 --> 00:53:51,150
"فيما الأكاديون على تلك الشرفة الخلفية
يعزفون الـ(زايدكو)"
514
00:53:51,275 --> 00:53:53,069
"سنرقص الليل بطوله"
515
00:53:53,194 --> 00:53:56,072
"سنرقص الليل بطوله"
516
00:54:09,293 --> 00:54:11,045
ماذا تفعل مختبئاً هنا؟
517
00:54:12,255 --> 00:54:15,091
أراقب الأمور
وأحرص على أن الجميع يحسن السلوك
518
00:54:16,426 --> 00:54:18,511
هيا، يمكننا أن نتسلّى قليلاً
519
00:54:19,137 --> 00:54:21,431
هذه الحفلة ليست لي يا (بيث)
ليست لأيّ منا
520
00:54:21,556 --> 00:54:24,434
بل هي كذلك، إنها للجميع
521
00:54:25,685 --> 00:54:30,732
هل تعرفين أمراً؟
لا أفكّر أبداً في ما سيحصل بعد سنة من الآن
522
00:54:30,898 --> 00:54:33,192
أو بعد عشر سنوات من الآن
523
00:54:33,484 --> 00:54:36,320
لطالما قلقت بشأن اليوم وفكّرت في الغد
524
00:54:36,946 --> 00:54:41,617
لكن حين أنظر إلى هناك يا (بيث)
تثير السنوات العشر قلقي
525
00:54:42,869 --> 00:54:46,664
تعرف أنه أصبح حاكماً لئلا نقلق
بشأن السنوات العشر المقبلة
526
00:54:46,831 --> 00:54:49,167
- حقاً؟
- أجل
527
00:54:49,292 --> 00:54:51,002
لما استطاع أحد آخر فعل ذلك
528
00:54:51,127 --> 00:54:52,503
في هذه الولاية كلّها، لا أحد
529
00:54:55,048 --> 00:54:56,424
وهذا ما يقلقني
530
00:54:59,177 --> 00:55:06,559
ما كان اسم الإمبراطور الذي عزف الموسيقى
فيما (روما) تحترق؟
531
00:55:09,020 --> 00:55:13,983
- (نيرون)
- أجل، يذكّرني هذا بذلك
532
00:55:20,364 --> 00:55:21,866
سيخسر هذا المكان
533
00:55:29,332 --> 00:55:30,708
خذي
534
00:55:32,191 --> 00:55:33,734
سأذهب
535
00:55:38,204 --> 00:55:39,580
أحبك
536
00:55:56,520 --> 00:55:59,690
أجل يا سيّدي، لدينا عمل
لكننا ننتظر هنا
537
00:56:00,733 --> 00:56:02,526
طوال الليل إن دعت الحاجة يا سيّدي
538
00:56:03,819 --> 00:56:05,446
حسناً، حاضر يا سيّدي
539
00:56:07,031 --> 00:56:10,117
تكلّمت مع نصف المالكين تقريباً
سيرسلون شاحنات
540
00:56:10,242 --> 00:56:13,287
أما البقية، فيمكننا إرسالها إلى (بيلينغز)
لتصنيفها هناك
541
00:56:13,454 --> 00:56:15,748
حسناً، سأتكلّم مع زوجتي
542
00:56:37,269 --> 00:56:39,688
مرحباً، هل ستأتي إلى المنزل؟
543
00:56:39,855 --> 00:56:42,650
يبدو أن علينا إعادة هذه الخيول إلى (بيلينغز)
544
00:56:42,816 --> 00:56:46,945
حسناً، أفكّر في أن عليّ ملاقاتك هناك ربما
545
00:56:47,655 --> 00:56:51,825
- الانقباضات تزداد سوءاً
- قبل الموعد بثلاثة أسابيع
546
00:56:52,493 --> 00:56:54,203
إنها سيئة جداً يا (كايسي)
547
00:56:54,787 --> 00:56:57,247
تباً، سأغادر الآن
ألا تظنين أنه يمكنك الانتظار؟
548
00:56:57,456 --> 00:57:01,752
- لا أظن أن عليّ ذلك
- حسناً، لا أريدك أن تلدي على جانب الطريق
549
00:57:01,919 --> 00:57:04,171
سأرسل سيارة إسعاف جنوباً، موافقة؟
سألاقيك على الطريق
550
00:57:04,296 --> 00:57:06,590
- "حسناً"
- حسناً
551
00:57:08,801 --> 00:57:10,177
(تايت)
552
00:57:10,251 --> 00:57:14,421
- (هندن)، سألاقي (مونيكا) في المستشفى
- أجل، سأتولى هذا الأمر، اذهب!
553
00:57:45,421 --> 00:57:48,006
- هل أنت بخير يا أمي؟
- أجل، أنا بخير
554
00:57:48,132 --> 00:57:49,508
هل أنت متأكدة؟
555
00:58:15,576 --> 00:58:17,661
- هل تريدينني أن أقود؟
- لا يمكنك القيادة
556
00:58:17,786 --> 00:58:19,163
يمكنني القيادة بشكل أفضل من هذا!
557
00:58:48,942 --> 00:58:50,319
تأتي بشكل متقطّع
558
00:58:50,444 --> 00:58:51,820
- هل أنت متأكدة؟
- أجل
559
00:58:53,947 --> 00:58:55,616
أمي!
560
00:59:41,064 --> 00:59:42,441
لم أرك منذ فترة
561
00:59:48,335 --> 00:59:52,756
- أنا (كارتر)
- أعرف من أنت
562
00:59:55,425 --> 00:59:57,469
يا إلهي، مرّ زمن
563
00:59:59,221 --> 01:00:04,268
- هل تريدني أن أسرج حصاناً؟
- ليتني أملك الوقت لكنني لا أفعل
564
01:00:05,310 --> 01:00:09,064
- أنت الحاكم الآن
- أجل
565
01:00:09,189 --> 01:00:12,818
- الرجل المهم
- هذا ما يقولونه
566
01:00:15,070 --> 01:00:16,446
افتقد جولات ركوبنا معاً
567
01:00:18,782 --> 01:00:21,952
أجل وأنا أيضاً، سنقوم بها مجدداً
568
01:00:23,412 --> 01:00:26,123
- توقف عن تناول الأسمدة
- ماذا؟
569
01:00:26,290 --> 01:00:28,709
- توقف عن النمو
- لماذا؟
570
01:00:28,876 --> 01:00:36,383
لأن ذلك يخيفني كثيراً
أنت تذكير حيّ بالوقت الذي لا أملكه
571
01:00:39,678 --> 01:00:42,389
إن نمت لك لحية، فسأطردك
572
01:00:45,684 --> 01:00:47,769
لا لحى، فهمت
573
01:00:56,111 --> 01:00:57,487
خذني إلى (هيلينا)
574
01:00:58,322 --> 01:01:02,326
- علينا الذهاب إلى (بيلينغز)
- لماذا؟ ماذا في (بيلينغز)؟
575
01:01:40,072 --> 01:01:41,990
كان لديّ شقيق
576
01:01:53,126 --> 01:01:58,048
- لساعة بأيّ حال
- شقيق؟
577
01:02:02,386 --> 01:02:03,762
(جون)
578
01:02:07,138 --> 01:02:08,514
(جون)؟
579
01:02:11,395 --> 01:02:13,021
أسمياه (جون)
580
01:02:55,357 --> 01:03:05,331
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
581
01:03:30,917 --> 01:03:34,046
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
بروسبتايتلينغ
65274