All language subtitles for Worzel Gummidge s02e00 Saucy Nancy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,960 --> 00:01:15,879 That you, Stan? 2 00:01:15,880 --> 00:01:18,039 Aye, it's me, Peg. 3 00:01:18,040 --> 00:01:20,160 Don't sound like you. 4 00:01:21,640 --> 00:01:23,559 Why are you walking funny? 5 00:01:23,560 --> 00:01:25,399 Got bunions? 6 00:01:25,400 --> 00:01:26,559 HE LAUGHS 7 00:01:26,560 --> 00:01:28,040 New boots. 8 00:01:31,280 --> 00:01:32,600 Those are yours. 9 00:01:33,640 --> 00:01:36,479 Check the mends, check they're strong. 10 00:01:36,480 --> 00:01:38,800 Nah, no need to check 'em, Peg. 11 00:01:41,600 --> 00:01:43,040 Here. 12 00:01:44,640 --> 00:01:46,599 Thank you, as ever. 13 00:01:46,600 --> 00:01:48,200 Mind how you go. 14 00:01:52,760 --> 00:01:55,279 As late as I went walking 15 00:01:55,280 --> 00:01:58,519 Walking by the sea 16 00:01:58,520 --> 00:02:01,039 I thought I heard men talking 17 00:02:01,040 --> 00:02:04,279 I heard them call to me 18 00:02:04,280 --> 00:02:07,719 Oh, sorrow take the city streets 19 00:02:07,720 --> 00:02:11,039 And the weary city stones 20 00:02:11,040 --> 00:02:13,919 It's time for you to leave them 21 00:02:13,920 --> 00:02:18,720 While the strength is in your bones... 22 00:02:34,840 --> 00:02:37,800 BELL CLANGS 23 00:03:04,800 --> 00:03:06,440 Oh... 24 00:03:13,120 --> 00:03:17,759 Ah, shake and wake her, Johnny 25 00:03:17,760 --> 00:03:20,760 There's the ship for you 26 00:03:22,160 --> 00:03:24,639 Lying in the Royal Roads 27 00:03:24,640 --> 00:03:27,239 Waiting for her crew 28 00:03:27,240 --> 00:03:30,199 And every brace and backstay 29 00:03:30,200 --> 00:03:32,719 Is singing soft and low 30 00:03:32,720 --> 00:03:35,399 Mother Carey wants you 31 00:03:35,400 --> 00:03:37,879 And we're all bound to go... 32 00:03:37,880 --> 00:03:41,720 WIND WHISTLES 33 00:04:43,080 --> 00:04:45,040 Muddy boots! 34 00:04:46,080 --> 00:04:47,640 I's rich! 35 00:05:23,080 --> 00:05:24,840 Worzel! 36 00:05:27,840 --> 00:05:30,319 How do, children? Look what I found. 37 00:05:30,320 --> 00:05:32,159 Is it what I think it is? 38 00:05:32,160 --> 00:05:33,959 Wow! Where did you find it? 39 00:05:33,960 --> 00:05:36,719 Came out the sky from the west. Is it money? 40 00:05:36,720 --> 00:05:38,399 Oh, it's �20. 41 00:05:38,400 --> 00:05:41,639 Ah-da-da-da-da! �20! 42 00:05:41,640 --> 00:05:43,519 So am I rich now? 43 00:05:43,520 --> 00:05:45,199 Well, not exactly rich. 44 00:05:45,200 --> 00:05:46,959 Rich for a scarecrow? 45 00:05:46,960 --> 00:05:48,639 Yes, rich for a scarecrow. 46 00:05:48,640 --> 00:05:51,479 What are you going to spend it on? Oh, nothing, nothing. 47 00:05:51,480 --> 00:05:54,719 There's nothing I needs, me, just a humble scarecrow... 48 00:05:54,720 --> 00:05:56,199 Well, there is something! 49 00:05:56,200 --> 00:05:57,439 What? 50 00:05:57,440 --> 00:05:59,879 Oh, no, you'll think it silly. You'll laugh. 51 00:05:59,880 --> 00:06:02,119 No, we won't. Go on, what is it? 52 00:06:02,120 --> 00:06:03,399 A door. 53 00:06:03,400 --> 00:06:04,839 A door? 54 00:06:04,840 --> 00:06:06,599 See, I knew you'd laugh! 55 00:06:06,600 --> 00:06:08,719 Sorry, but a door? 56 00:06:08,720 --> 00:06:10,759 There you go again, laughing. 57 00:06:10,760 --> 00:06:12,999 But what would you do with it? 58 00:06:13,000 --> 00:06:16,039 Well, what else? Open it and close it and walk through it. 59 00:06:16,040 --> 00:06:18,439 In that order? Not nessa-celery. 60 00:06:18,440 --> 00:06:19,919 But it wouldn't lead anywhere. 61 00:06:19,920 --> 00:06:21,639 Oh, forget I ever mentioned it. 62 00:06:21,640 --> 00:06:24,959 It was obviously a daft idea that only a conker-brained ignoramus 63 00:06:24,960 --> 00:06:27,239 could've come up with, mumble-grumble. 64 00:06:27,240 --> 00:06:29,439 Don't be like that. It's a nice idea. 65 00:06:29,440 --> 00:06:30,999 Unusual, that's all. 66 00:06:31,000 --> 00:06:33,320 I've never thought of buying a door. 67 00:06:34,920 --> 00:06:36,959 Do you think I could get one for �20? 68 00:06:36,960 --> 00:06:38,679 Second-hand one, maybe. 69 00:06:38,680 --> 00:06:41,719 Ooh, there's a junk yard in the village 70 00:06:41,720 --> 00:06:43,639 and they sell all kinds of old stuff there. 71 00:06:43,640 --> 00:06:46,479 I knows the place, Aladdin's cave, I calls it. 72 00:06:46,480 --> 00:06:47,919 Do you want to go? 73 00:06:47,920 --> 00:06:50,119 Does the hawthorn bloom in May? 74 00:06:50,120 --> 00:06:51,759 I don't know. Does it? 75 00:06:51,760 --> 00:06:55,160 Yes. Yes, it does. And yes, I want to go. 76 00:07:23,280 --> 00:07:25,439 What are you going to do, Worzel? 77 00:07:25,440 --> 00:07:27,519 You can't just walk in with us. 78 00:07:27,520 --> 00:07:31,000 I'll nip round the back, see if I can find another way in. 79 00:07:39,000 --> 00:07:42,279 Can I help you? What do you need? Do you need teapots? 80 00:07:42,280 --> 00:07:43,880 I've got teapots! 81 00:07:45,040 --> 00:07:46,799 All right for teapots. Globes? 82 00:07:46,800 --> 00:07:48,759 Where do you get all this stuff from? 83 00:07:48,760 --> 00:07:51,799 Why? What have you heard? I haven't got any lead. 84 00:07:51,800 --> 00:07:53,519 We don't need any lead. 85 00:07:53,520 --> 00:07:56,599 I could probably get some. I know a bloke, a bishop. 86 00:07:56,600 --> 00:07:58,319 Don't need lead. Just a door. 87 00:07:58,320 --> 00:07:59,600 I got doors. 88 00:08:00,840 --> 00:08:02,759 What are you building? 89 00:08:02,760 --> 00:08:03,999 A house. 90 00:08:04,000 --> 00:08:05,639 Starting with the door? 91 00:08:05,640 --> 00:08:06,839 Yes. 92 00:08:06,840 --> 00:08:10,400 Well, have a look through. What else do you need? 93 00:08:11,640 --> 00:08:15,159 Up-cycled, recycled, rescued or reclaimed - name it, I can get it. 94 00:08:15,160 --> 00:08:17,320 Reclaim Reggie, they call me. Do they? 95 00:08:18,400 --> 00:08:19,759 Not many people do, no, 96 00:08:19,760 --> 00:08:21,359 but it'd work, wouldn't it? 97 00:08:21,360 --> 00:08:24,319 They say I'd sell my own grandmother! Would you? 98 00:08:24,320 --> 00:08:25,480 No. 99 00:08:26,600 --> 00:08:28,639 Do you need one? Just a door. 100 00:08:28,640 --> 00:08:32,159 Well, have a look through and let me know if you see one you fancy. 101 00:08:32,160 --> 00:08:33,440 Thanks. 102 00:08:37,440 --> 00:08:39,920 Worzel, are you here? I'm here. 103 00:08:42,400 --> 00:08:45,720 What shall we do? Pull one out and let me have a look. 104 00:08:54,000 --> 00:08:57,040 Turn it round, let me see the other side. 105 00:09:04,480 --> 00:09:06,000 Nah, next. 106 00:09:07,560 --> 00:09:09,600 HE SIGHS 107 00:09:13,680 --> 00:09:16,199 I likes it, but...no. 108 00:09:16,200 --> 00:09:18,560 Put it aside as a maybe. 109 00:09:19,960 --> 00:09:21,879 Definitely not! Are you mad? 110 00:09:21,880 --> 00:09:23,959 Gummidge, this is going to take for ever. 111 00:09:23,960 --> 00:09:26,599 Can't you just get in here and look through them yourself? 112 00:09:26,600 --> 00:09:28,919 The owner's inside. There's no-one around. 113 00:09:28,920 --> 00:09:32,559 If I could cut a hole in the wire and get through... 114 00:09:32,560 --> 00:09:33,999 What would you use? 115 00:09:34,000 --> 00:09:35,279 My wire-cutters. 116 00:09:35,280 --> 00:09:36,999 Oh. Oh, good. 117 00:09:37,000 --> 00:09:38,360 Keep a look out. 118 00:09:47,040 --> 00:09:49,880 REGGIE WHISTLES 119 00:09:53,840 --> 00:09:55,560 WORZEL GRUNTS 120 00:09:59,560 --> 00:10:01,440 FENCE CLATTERS 121 00:10:06,920 --> 00:10:10,679 Worzel! I thought you were going to cut a tiny bit and squeeze through. 122 00:10:10,680 --> 00:10:13,079 Oh, that would have been a good idea! 123 00:10:13,080 --> 00:10:15,800 I could have just folded back a small section. 124 00:10:17,080 --> 00:10:18,960 Too late now. 125 00:10:21,280 --> 00:10:23,159 No. 126 00:10:23,160 --> 00:10:24,839 No... 127 00:10:24,840 --> 00:10:26,399 Possibly. 128 00:10:26,400 --> 00:10:27,799 No. 129 00:10:27,800 --> 00:10:29,160 Ohh! 130 00:10:33,040 --> 00:10:35,239 This is the one! I'll have this one. 131 00:10:35,240 --> 00:10:37,919 Now, where do I pick up the hole? What hole? 132 00:10:37,920 --> 00:10:39,519 The hole that it goes in. 133 00:10:39,520 --> 00:10:42,679 I honestly don't think you quite understand the concept of doors. 134 00:10:42,680 --> 00:10:45,599 You don't buy the hole. The hole's already there. 135 00:10:45,600 --> 00:10:47,239 Where? 136 00:10:47,240 --> 00:10:48,599 In the wall. 137 00:10:48,600 --> 00:10:51,519 I don't have a wall, I'm not interested in walls. 138 00:10:51,520 --> 00:10:54,119 Horrible obstructions, stop you getting places. 139 00:10:54,120 --> 00:10:57,359 I'm interested in doors what you can open and walk through. 140 00:10:57,360 --> 00:10:59,679 What kind of operation are they running here? 141 00:10:59,680 --> 00:11:02,119 This is turning into an absolute farce. 142 00:11:02,120 --> 00:11:04,360 WHISTLING GETS CLOSER 143 00:11:10,600 --> 00:11:12,119 Ah. Is that the one, is it? 144 00:11:12,120 --> 00:11:14,919 Actually, I think we've decided against starting with the door. 145 00:11:14,920 --> 00:11:17,399 Scarecrow? Do you need a scarecrow? 146 00:11:17,400 --> 00:11:18,759 Oh, no, that's... 147 00:11:18,760 --> 00:11:20,399 Ahem! How much? 148 00:11:20,400 --> 00:11:21,839 �100. 149 00:11:21,840 --> 00:11:22,919 What?! 150 00:11:22,920 --> 00:11:23,999 50. 151 00:11:24,000 --> 00:11:26,199 Nah, you've got to be... A tenner? 152 00:11:26,200 --> 00:11:27,280 Fiver? 153 00:11:28,840 --> 00:11:30,079 �2.50? 154 00:11:30,080 --> 00:11:31,959 Nah, we're all right, thanks. 155 00:11:31,960 --> 00:11:33,720 CHILDREN GIGGLE 156 00:11:36,760 --> 00:11:38,600 �1.99? 157 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 WALTZ MUSIC PLAYS 158 00:12:08,240 --> 00:12:10,800 It's got to be worth a quid in firewood. 159 00:12:16,680 --> 00:12:19,119 Firewood? The cheek of it! 160 00:12:19,120 --> 00:12:20,879 What a... 161 00:12:20,880 --> 00:12:22,079 What a... 162 00:12:22,080 --> 00:12:24,559 ..sogging runt-pustule. 163 00:12:24,560 --> 00:12:26,239 Nancy? 164 00:12:26,240 --> 00:12:30,600 Green-trousered, sweaty-haired son of a clothes horse! 165 00:12:33,400 --> 00:12:35,760 HE SHUDDERS 166 00:12:37,600 --> 00:12:39,199 Spandy-legged tossle-head. 167 00:12:39,200 --> 00:12:42,639 I've half a mind to shove his dung-sprouts up his num-num. 168 00:12:42,640 --> 00:12:44,200 Sideways! 169 00:12:49,840 --> 00:12:51,639 Nancy? Is that you? 170 00:12:51,640 --> 00:12:54,079 What nodge-wipe said that? 171 00:12:54,080 --> 00:12:55,679 Saucy Nancy! 172 00:12:55,680 --> 00:12:58,479 I'd recognise that foul language anywhere. 173 00:12:58,480 --> 00:12:59,639 Gummidge? 174 00:12:59,640 --> 00:13:02,519 Well, boil my swingers! 175 00:13:02,520 --> 00:13:04,639 Ha! It's been years, 176 00:13:04,640 --> 00:13:07,439 but you can still swear like the sailor that you are! 177 00:13:07,440 --> 00:13:11,279 Worzel Gummidge, you spongy carbuncle! 178 00:13:11,280 --> 00:13:12,919 SHE GIGGLES 179 00:13:12,920 --> 00:13:15,519 What the sausage meat are you doing here? 180 00:13:15,520 --> 00:13:17,559 What are you doing here, more like? 181 00:13:17,560 --> 00:13:19,559 I've never seen you so far from the ocean. 182 00:13:19,560 --> 00:13:21,519 I have to get back there, Worzel. 183 00:13:21,520 --> 00:13:23,239 I can hear my ship calling. 184 00:13:23,240 --> 00:13:25,319 Am I miles from the sea? 185 00:13:25,320 --> 00:13:27,039 How far? 186 00:13:27,040 --> 00:13:30,879 You're a good three or four mile eastways, old girl. 187 00:13:30,880 --> 00:13:33,719 How long have you been in this dark place? 188 00:13:33,720 --> 00:13:35,319 Baa! 189 00:13:35,320 --> 00:13:37,079 Must be years, Scarecrow. 190 00:13:37,080 --> 00:13:40,319 Can't remember the last time I smelled the salty sea air, 191 00:13:40,320 --> 00:13:44,039 or heard the old shanties or the screaming gulls. 192 00:13:44,040 --> 00:13:46,439 Oh, this is no place for you, Nance. 193 00:13:46,440 --> 00:13:48,759 You need a horizon to point towards. 194 00:13:48,760 --> 00:13:49,919 Ah. 195 00:13:49,920 --> 00:13:51,639 Still there, is she? 196 00:13:51,640 --> 00:13:54,479 Still there, all right, horizontal as you like. 197 00:13:54,480 --> 00:13:55,879 Aw... 198 00:13:55,880 --> 00:13:57,959 Worzel? Are you here? 199 00:13:57,960 --> 00:13:59,999 What the plink? 200 00:14:00,000 --> 00:14:03,439 Don't worry, they're with me, honorar-ar-ary scarecrows. 201 00:14:03,440 --> 00:14:05,200 Over here! 202 00:14:07,520 --> 00:14:11,719 They're young 'uns - you may want to tone down the language. 203 00:14:11,720 --> 00:14:13,480 Scabby duck flaps. 204 00:14:15,920 --> 00:14:18,999 There you are, we thought you'd been sold. 205 00:14:19,000 --> 00:14:20,479 Cheeky toerags. 206 00:14:20,480 --> 00:14:24,159 Look who I found! It's me old pal Saucy Nancy. We go back years. 207 00:14:24,160 --> 00:14:25,760 Oh, hello. Hi. 208 00:14:26,800 --> 00:14:30,559 Humans? How come they're not screaming and fainting? 209 00:14:30,560 --> 00:14:33,519 Oh, no, this is normal for us these days. 210 00:14:33,520 --> 00:14:36,559 Yeah, we talk to effigies all the time. Baa! 211 00:14:36,560 --> 00:14:38,999 Oh, that's so sweet! 212 00:14:39,000 --> 00:14:40,840 What's its name? 213 00:14:42,200 --> 00:14:43,519 Hasn't got a name. 214 00:14:43,520 --> 00:14:45,199 I just call it Pig. 215 00:14:45,200 --> 00:14:46,560 Pig? 216 00:14:47,720 --> 00:14:51,839 But it's a lamb. Is it? They all look the same to me, land animals. 217 00:14:51,840 --> 00:14:54,159 Four legs, one in each corner. 218 00:14:54,160 --> 00:14:56,239 Nancy's a ship's figurehead. 219 00:14:56,240 --> 00:15:00,079 Used to have a ship stuck to her back. And look where I found her. 220 00:15:00,080 --> 00:15:01,879 She belongs by the ocean. 221 00:15:01,880 --> 00:15:03,399 Yeah. Well... 222 00:15:03,400 --> 00:15:05,239 How much are you? 223 00:15:05,240 --> 00:15:07,599 How dare you, you young gobble-monger! 224 00:15:07,600 --> 00:15:09,119 Language, Nance. 225 00:15:09,120 --> 00:15:12,519 You should never ask a lady how much she is. 226 00:15:12,520 --> 00:15:15,439 I mean, can you afford her with your �20? 227 00:15:15,440 --> 00:15:18,199 Now you're not buying a door, maybe you can buy Nancy 228 00:15:18,200 --> 00:15:19,999 and we could take her back to the seaside? 229 00:15:20,000 --> 00:15:23,559 Well, that's a star-spangled idea, even if I do say so myself. 230 00:15:23,560 --> 00:15:26,159 Oh, Neptune, would you? 231 00:15:26,160 --> 00:15:27,359 Could you? 232 00:15:27,360 --> 00:15:31,879 If we hurry, I might make my ship before she sets sail. 233 00:15:31,880 --> 00:15:34,079 REGGIE WHISTLES 234 00:15:34,080 --> 00:15:35,920 HE GASPS 235 00:15:38,640 --> 00:15:41,759 There you are! I've just got off the phone with the bishop 236 00:15:41,760 --> 00:15:43,559 and I think I CAN get you some lead. 237 00:15:43,560 --> 00:15:45,479 Don't need lead. 238 00:15:45,480 --> 00:15:47,039 How much is this ship's figurehead? 239 00:15:47,040 --> 00:15:48,839 How much you got? 240 00:15:48,840 --> 00:15:50,319 �20. 241 00:15:50,320 --> 00:15:52,799 I can't do it, I'm afraid. It's an antique, that. 242 00:15:52,800 --> 00:15:54,199 Oh. Really? 243 00:15:54,200 --> 00:15:55,559 I'll tell you what. 244 00:15:55,560 --> 00:15:59,479 Do some work for me this afternoon and you can have her as payment. 245 00:15:59,480 --> 00:16:01,319 What sort of work? 246 00:16:01,320 --> 00:16:02,799 Loading up my van. 247 00:16:02,800 --> 00:16:04,359 OK, deal. 248 00:16:04,360 --> 00:16:07,080 Will you throw in the scarecrow for free? 249 00:16:10,280 --> 00:16:13,839 Yeah, go on, then. Smells like he's due for the compost heap. 250 00:16:13,840 --> 00:16:15,640 SHE SNIGGERS 251 00:16:15,641 --> 00:16:19,799 That's a healthy smell, that's the smell of the countryside! 252 00:16:19,800 --> 00:16:21,919 It's good for you. Compost heap indeed! 253 00:16:21,920 --> 00:16:24,720 Told you he was a fudge-handler. Baa! 254 00:16:26,560 --> 00:16:29,279 So, when you say you can hear your ship...? 255 00:16:29,280 --> 00:16:31,120 Clear as a bell, listen! 256 00:16:33,240 --> 00:16:36,319 That's a nor'-easterly blowing across her bowsprit! 257 00:16:36,320 --> 00:16:38,359 I'd recognise it anywhere! 258 00:16:38,360 --> 00:16:40,199 If you say so, sailor. 259 00:16:40,200 --> 00:16:42,279 Where do you think she'll be? 260 00:16:42,280 --> 00:16:45,719 At Seashell, that's where she'll be waiting. 261 00:16:45,720 --> 00:16:47,479 Ooh! 262 00:16:47,480 --> 00:16:49,599 HOLLOW THUDS 263 00:16:49,600 --> 00:16:51,879 You all right, girl? Shrapnel. 264 00:16:51,880 --> 00:16:53,520 Battle of Trafalgar. 265 00:16:57,000 --> 00:17:00,879 That's it, keep going! You're doing a sterling job! 266 00:17:00,880 --> 00:17:03,759 Yeah, all right. Reggie's gone off somewhere, 267 00:17:03,760 --> 00:17:05,839 so I don't know why you can't help a bit. 268 00:17:05,840 --> 00:17:07,919 Scarecrow. Ship's figurehead. 269 00:17:07,920 --> 00:17:09,160 SHE SPITS 270 00:17:15,480 --> 00:17:17,040 We've finished. 271 00:17:19,600 --> 00:17:24,359 That's all loaded up, is it? All done. Do you need any...? 272 00:17:24,360 --> 00:17:26,679 We're all right for saucepan lids, thanks. 273 00:17:26,680 --> 00:17:29,239 We're going to take the scarecrow now, but is it OK 274 00:17:29,240 --> 00:17:31,199 if we come back tomorrow for the figurehead? 275 00:17:31,200 --> 00:17:34,119 When we've got something to take it in? Fair enough, come early, 276 00:17:34,120 --> 00:17:36,319 cos I have to make some deliveries in the afternoon. 277 00:17:36,320 --> 00:17:38,039 OK, thanks, see you tomorrow. 278 00:17:38,040 --> 00:17:39,320 See you! 279 00:18:11,600 --> 00:18:13,239 Well, this is me. 280 00:18:13,240 --> 00:18:15,840 Toodle-pip, children. See you later. 281 00:18:32,080 --> 00:18:33,999 Ahh! 282 00:18:34,000 --> 00:18:36,839 Delicious. Thank you, my dear. 283 00:18:36,840 --> 00:18:39,199 Yes, thank you, Mrs B. Thank you. 284 00:18:39,200 --> 00:18:40,719 You're very welcome. 285 00:18:40,720 --> 00:18:43,970 Here, kids, start clearing some of this away, will you, please? 286 00:18:45,240 --> 00:18:46,680 Thank you. 287 00:18:48,960 --> 00:18:50,840 HE CLEARS HIS THROAT 288 00:18:52,440 --> 00:18:55,719 Mrs B, if it's a nice day tomorrow, can we go to Seashell? 289 00:18:55,720 --> 00:18:56,879 Tomorrow? 290 00:18:56,880 --> 00:19:00,639 Oh, no, I can't tomorrow. Lots to do, I'll be busy all day. 291 00:19:00,640 --> 00:19:02,959 Have to wait until the weekend. 292 00:19:02,960 --> 00:19:05,799 Actually, we sort of meant can we go on our own? 293 00:19:05,800 --> 00:19:08,439 Me and John. Oh, I see. What's that? 294 00:19:08,440 --> 00:19:11,759 You can't go to the seaside on your own. I don't see why not. 295 00:19:11,760 --> 00:19:13,079 Thank you. 296 00:19:13,080 --> 00:19:14,679 Why not? 297 00:19:14,680 --> 00:19:16,479 They're not old enough. 298 00:19:16,480 --> 00:19:18,319 Yes, we are. It's dangerous. 299 00:19:18,320 --> 00:19:21,040 What is? The... World? 300 00:19:22,080 --> 00:19:24,159 Roads. We're used to the roads. 301 00:19:24,160 --> 00:19:26,999 Yeah, used to see them all the time when we lived in the city. 302 00:19:27,000 --> 00:19:29,519 They were everywhere. All over the floor... 303 00:19:29,520 --> 00:19:32,759 All right, smart aleck, country roads is different. 304 00:19:32,760 --> 00:19:35,199 Anyway, how are you going to get there? 305 00:19:35,200 --> 00:19:37,999 There are some old bikes in the barn. Do any of them work? 306 00:19:38,000 --> 00:19:41,119 No! Now, why would he hang onto them if they worked? 307 00:19:41,120 --> 00:19:43,999 Those bikes are perfectly roadworthy, I'll have you know, 308 00:19:44,000 --> 00:19:46,600 just need a squirt of oil. So we CAN go? 309 00:19:48,000 --> 00:19:52,159 They'll be fine. It'll be good for them to have a bit of independence. 310 00:19:52,160 --> 00:19:54,640 As long as you stay out of mischief. 311 00:20:16,000 --> 00:20:20,679 Have you got sun cream on? Because it's going to be hot. Yes. 312 00:20:20,680 --> 00:20:25,359 Right, I've packed you sandwiches and an apple, 313 00:20:25,360 --> 00:20:28,439 and make sure you drink lots of water. 314 00:20:28,440 --> 00:20:31,079 Yes. Did you hear me? Yes. 315 00:20:31,080 --> 00:20:35,079 Right, I've pumped up the tyres and oiled the chain. 316 00:20:35,080 --> 00:20:38,199 And make sure you're safe, and wear the helmet. 317 00:20:38,200 --> 00:20:39,519 We will. 318 00:20:39,520 --> 00:20:42,319 And phone when you want picking up, Henry will come and get you. 319 00:20:42,320 --> 00:20:45,119 Oh, yeah, any time at all, muggins here, 320 00:20:45,120 --> 00:20:47,399 Braithwaite's Taxis, I'll just drop everything 321 00:20:47,400 --> 00:20:50,279 and come running, not like I've got anything better to do! 322 00:20:50,280 --> 00:20:52,039 Ah, it's nice, though, 323 00:20:52,040 --> 00:20:54,919 you two using TinkleBell again after all these years. 324 00:20:54,920 --> 00:20:56,479 TinkleBell? 325 00:20:56,480 --> 00:20:59,799 That's what we used to call her, didn't we, Henry? 326 00:20:59,800 --> 00:21:01,999 It's what you used to call it. 327 00:21:02,000 --> 00:21:03,320 Call what? 328 00:21:05,400 --> 00:21:10,159 I can't. I'm sorry, I-I just can't. 329 00:21:10,160 --> 00:21:12,159 I didn't know what a tandem was. 330 00:21:12,160 --> 00:21:14,519 I didn't know what I was agreeing to. 331 00:21:14,520 --> 00:21:16,280 Look at the helmets. 332 00:21:20,640 --> 00:21:22,520 HORN HONKS 333 00:21:25,120 --> 00:21:28,559 I can't. I just... I wouldn't be seen dead on it. 334 00:21:28,560 --> 00:21:31,519 Well, we could balance Nancy on it and wheel her along? 335 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 Worzel would definitely want a go. 336 00:21:33,720 --> 00:21:36,600 Good point, and that's never going to end well. 337 00:21:37,880 --> 00:21:39,120 Hang on. 338 00:21:44,760 --> 00:21:46,639 Would this work? 339 00:21:46,640 --> 00:21:48,119 Perfect. 340 00:21:48,120 --> 00:21:50,239 Worzel will still want a go. 341 00:21:50,240 --> 00:21:52,639 We'll just have to be firm. Tell him he can't. 342 00:21:52,640 --> 00:21:54,320 Let's go hide TinkleBell. 343 00:22:23,080 --> 00:22:26,239 I've packed you an onion and some goose-gogs. 344 00:22:26,240 --> 00:22:29,559 Make sure you drink lots of dandelion wine, do you hear me? 345 00:22:29,560 --> 00:22:31,039 I hear you, Earthy. 346 00:22:31,040 --> 00:22:33,959 And I've also popped a little surprise in there for you. 347 00:22:33,960 --> 00:22:37,519 Ooh, exciting. No peeking before lunchtime. Scarecrow's word! 348 00:22:37,520 --> 00:22:40,759 So, Nancy says she can hear her ship? 349 00:22:40,760 --> 00:22:42,839 It's what she says. 350 00:22:42,840 --> 00:22:45,839 Says it'll be waiting for her at Seashell. 351 00:22:45,840 --> 00:22:49,919 But there's no port at Seashell. 352 00:22:49,920 --> 00:22:53,079 There's no ships, neither. That's what I was worried about. 353 00:22:53,080 --> 00:22:56,439 All those old wooden sailing ships was broken up decades ago. 354 00:22:56,440 --> 00:22:58,319 It's why Nancy ended up in the yard. 355 00:22:58,320 --> 00:23:01,119 I fear she's got a touch of the old woodworm. 356 00:23:01,120 --> 00:23:02,840 No. 357 00:23:03,960 --> 00:23:06,159 Be Mother Carey she can hear. 358 00:23:06,160 --> 00:23:08,799 The voice of the sea and the tides. 359 00:23:08,800 --> 00:23:12,999 Seafaring folk will always be drawn back to the ocean. 360 00:23:13,000 --> 00:23:14,799 Strange, isn't it? 361 00:23:14,800 --> 00:23:17,959 Far as I'm concerned, there's no better place in the world 362 00:23:17,960 --> 00:23:21,279 to live than Scatterbrook, but it can't be the same for all folk, 363 00:23:21,280 --> 00:23:23,279 or else everyone would live here. 364 00:23:23,280 --> 00:23:24,720 Can you imagine? 365 00:23:28,280 --> 00:23:30,959 Remember me to Saucy Nancy, won't you? 366 00:23:30,960 --> 00:23:33,399 I do hope she's calmed down a bit. 367 00:23:33,400 --> 00:23:36,559 Does she still have a... potty mouth? 368 00:23:36,560 --> 00:23:40,039 God's breath, she could swear the legs off a trestle table. 369 00:23:40,040 --> 00:23:42,159 Just seems to wash over the children, though, 370 00:23:42,160 --> 00:23:44,519 don't seem to notice. Give them my love too. 371 00:23:44,520 --> 00:23:46,999 Will do. Thanks, chum. Toodle-pip. 372 00:23:47,000 --> 00:23:48,920 Have a lovely day. 373 00:24:05,480 --> 00:24:07,119 Here they are. 374 00:24:07,120 --> 00:24:10,479 What have you got? Where d'you find that? That's perfect. 375 00:24:10,480 --> 00:24:13,359 I'm going to have to have a go in this. 376 00:24:13,360 --> 00:24:15,880 HAPPY CHATTER 377 00:24:25,160 --> 00:24:27,039 I likes it! 378 00:24:27,040 --> 00:24:28,920 Oh! Here we go! 379 00:24:34,160 --> 00:24:37,039 Well, it's a waste of time pushing an empty chair. 380 00:24:37,040 --> 00:24:40,639 It might as well have a bum in it, and that bum might as well be mine. 381 00:24:40,640 --> 00:24:42,759 Why not mine? Why can't you push me? 382 00:24:42,760 --> 00:24:45,999 Because I's rich, I deserve to be pushed. 383 00:24:46,000 --> 00:24:48,719 And it makes sense in case we see someone. 384 00:24:48,720 --> 00:24:51,679 They'll just see two humans pushing a scarecrow in a bath chair. 385 00:24:51,680 --> 00:24:54,039 Oh, yeah, yeah, like you see every day! 386 00:24:54,040 --> 00:24:56,559 Ha! Sarcastic, I likes it. 387 00:24:56,560 --> 00:24:58,040 Keep pushing. 388 00:25:31,200 --> 00:25:33,840 HE CHUCKLES 389 00:25:40,400 --> 00:25:42,440 How much is the cheese? 390 00:25:44,560 --> 00:25:46,919 And the pineapples? How much are they? 391 00:25:46,920 --> 00:25:50,559 Oh, no, no, thank you, I'm just browsing. 392 00:25:50,560 --> 00:25:52,759 WHEELS RATTLE 393 00:25:52,760 --> 00:25:54,399 Here she is! 394 00:25:54,400 --> 00:25:56,919 Are you ready to go to the seaside, old girl? 395 00:25:56,920 --> 00:25:59,919 Worzel! You oily-Nigel! 396 00:25:59,920 --> 00:26:04,719 Are you ready to get absolutely spandexed, like back in the day? 397 00:26:04,720 --> 00:26:07,279 I ain't got the stamina no more, Nance. 398 00:26:07,280 --> 00:26:09,879 Plus, I gotta watch out for the children. 399 00:26:09,880 --> 00:26:13,079 Come on, you pendulous daub, where are your muffins? 400 00:26:13,080 --> 00:26:15,120 SHE CHUCKLES 401 00:26:18,160 --> 00:26:20,359 But I'll never forget the day 402 00:26:20,360 --> 00:26:24,519 Three-Nostrilled Jake told a joke so rude, half the crew fainted, 403 00:26:24,520 --> 00:26:27,599 and all we had to eat were salt-cured salt cakes. 404 00:26:27,600 --> 00:26:28,839 Salt cakes? 405 00:26:28,840 --> 00:26:31,599 Hard baked slabs of salt, cured in barrels between layers of salt. 406 00:26:31,600 --> 00:26:34,279 That way, they keep fresh for 1,000 years. 407 00:26:34,280 --> 00:26:36,400 How do they taste? Bit salty. 408 00:26:37,920 --> 00:26:39,480 Car! 409 00:26:44,680 --> 00:26:46,159 All clear? 410 00:26:46,160 --> 00:26:49,879 Yeah. Listen, we're never going to get to Seashell at this rate, 411 00:26:49,880 --> 00:26:51,719 with you keep running off and hiding. 412 00:26:51,720 --> 00:26:53,279 What do you suggest? 413 00:26:53,280 --> 00:26:55,279 Do you have your �20? Affirmative. 414 00:26:55,280 --> 00:26:57,680 How about we get the bus? 415 00:27:00,960 --> 00:27:03,719 OK, go through it one more time. 416 00:27:03,720 --> 00:27:07,079 I stays at the back with me hat pulled down and pushes the chair. 417 00:27:07,080 --> 00:27:10,599 If anyone asks, I'm off to the dermatology clinic. 418 00:27:10,600 --> 00:27:12,319 We'll do the talking. 419 00:27:12,320 --> 00:27:14,239 VEHICLE APPROACHES 420 00:27:14,240 --> 00:27:15,919 OK, give me your �20. 421 00:27:15,920 --> 00:27:18,159 I'll hold on to it until the last minute. 422 00:27:18,160 --> 00:27:20,840 Hey! Da-da-da-da! Hey! 423 00:27:22,120 --> 00:27:24,719 Come on, Worzel, it's nearly here. Hold your horses. 424 00:27:24,720 --> 00:27:26,080 Ohh! 425 00:27:34,520 --> 00:27:35,839 Can I help? 426 00:27:35,840 --> 00:27:39,399 Yes, erm, can we have a ride on your bus? 427 00:27:39,400 --> 00:27:41,159 How many? Three. 428 00:27:41,160 --> 00:27:43,599 Two. Four. Erm... 429 00:27:43,600 --> 00:27:45,799 Three for Seashell, please. 430 00:27:45,800 --> 00:27:47,439 You'll have to pay. 431 00:27:47,440 --> 00:27:50,679 I know. We've got money. I can't change that. 432 00:27:50,680 --> 00:27:52,399 Why not? 433 00:27:52,400 --> 00:27:53,919 I haven't got any change. 434 00:27:53,920 --> 00:27:55,919 You'll have to wait for the next bus that comes, 435 00:27:55,920 --> 00:27:58,559 see if that's got change for a 20. When's the next bus? 436 00:27:58,560 --> 00:28:01,759 Wednesday. Anyway, you can't bring that on here. Why not? 437 00:28:01,760 --> 00:28:03,559 You can't bring a wheelchair on 438 00:28:03,560 --> 00:28:06,759 unless it's being used for its correct purpose. It is. 439 00:28:06,760 --> 00:28:08,559 No, it's not. 440 00:28:08,560 --> 00:28:09,959 HOLLOW TAP 441 00:28:09,960 --> 00:28:11,799 That's not a real woman. 442 00:28:11,800 --> 00:28:14,719 What did you say, you fat-fingered pomf? 443 00:28:14,720 --> 00:28:16,839 Oh! I'm sorry, madam. 444 00:28:16,840 --> 00:28:21,759 Well, I... I thought you were... Not a real woman? 445 00:28:21,760 --> 00:28:22,919 I didn't realise. 446 00:28:22,920 --> 00:28:25,759 Why, you sweaty haired son of a... 447 00:28:25,760 --> 00:28:30,400 TRACTOR ENGINE DROWNS OUT SPEECH 448 00:28:33,280 --> 00:28:36,400 It's just, you seemed so still. 449 00:28:38,320 --> 00:28:40,919 I have a condition. What condition? 450 00:28:40,920 --> 00:28:44,119 I won't batter your plum cakes on condition you let us 451 00:28:44,120 --> 00:28:46,840 ride on your bus for free. 452 00:28:55,280 --> 00:28:57,640 No, just there. This one? Yeah. 453 00:29:32,251 --> 00:29:37,719 You finished the baling? I thought there was loads to do. 454 00:29:37,720 --> 00:29:40,560 Yeah. No, it can wait till tomorrow. 455 00:29:42,120 --> 00:29:45,320 You all right? Hm. Yeah, yep. 456 00:29:46,840 --> 00:29:51,119 I was just going to say I fancy some fish tonight. Do you fancy fish? 457 00:29:51,120 --> 00:29:53,959 Nice bit of haddock? Fish man doesn't come till Thursday. 458 00:29:53,960 --> 00:29:56,799 I could nip out and get some. Where from? 459 00:29:56,800 --> 00:30:00,199 Well, let me see... Oh, there's the fishmonger in Seashell. 460 00:30:00,200 --> 00:30:04,399 Oh, I get it! You just want to go and check on the children. 461 00:30:04,400 --> 00:30:05,719 No. 462 00:30:05,720 --> 00:30:07,640 Just want fish for tea. 463 00:30:09,080 --> 00:30:12,239 We've been having children come to stay for years, 464 00:30:12,240 --> 00:30:14,599 you've never been so protective before. 465 00:30:14,600 --> 00:30:17,159 Yeah, well, these two are different. 466 00:30:17,160 --> 00:30:20,119 What, so you didn't care so much if the others had got run over? 467 00:30:20,120 --> 00:30:23,879 I never said that, but the others were... You know? 468 00:30:23,880 --> 00:30:25,559 These two... 469 00:30:25,560 --> 00:30:28,079 Well, they're keepers, aren't they? 470 00:30:28,080 --> 00:30:30,039 Oh, let them have their adventure. 471 00:30:30,040 --> 00:30:33,280 They said they'd phone when they wanted picking up. 472 00:31:00,480 --> 00:31:01,799 Baa! 473 00:31:01,800 --> 00:31:03,720 SHE GASPS 474 00:31:20,040 --> 00:31:21,600 Dirty. 475 00:31:22,840 --> 00:31:24,600 Mumble-grumble. 476 00:31:32,640 --> 00:31:34,480 CRASH! 477 00:31:35,640 --> 00:31:37,160 Nancy! 478 00:31:38,360 --> 00:31:40,120 BELL RINGS 479 00:31:50,080 --> 00:31:52,320 BELL RINGS 480 00:31:58,960 --> 00:32:00,439 She's not here. 481 00:32:00,440 --> 00:32:01,960 But... 482 00:32:03,720 --> 00:32:05,240 Oh, no! 483 00:32:52,960 --> 00:32:55,079 HE CLEARS HIS THROAT 484 00:32:55,080 --> 00:32:56,319 Hello? 485 00:32:56,320 --> 00:32:57,999 Miss? 486 00:32:58,000 --> 00:32:59,800 Mrs? 487 00:33:01,200 --> 00:33:02,919 Ms? 488 00:33:02,920 --> 00:33:05,760 I don't think you should be so close to the... 489 00:33:08,440 --> 00:33:10,400 HOLLOW THUDS 490 00:33:44,400 --> 00:33:47,439 Still no signal. They're probably getting worried. 491 00:33:47,440 --> 00:33:50,359 There'll be a signal at the next village, we can phone there. 492 00:33:50,360 --> 00:33:52,239 Good guff, this is heavy. 493 00:33:52,240 --> 00:33:54,599 What on earth's Earthy put in here? 494 00:33:54,600 --> 00:33:57,320 She said she'd packed an extra surprise. 495 00:34:02,680 --> 00:34:04,639 That's her idea of a joke. 496 00:34:04,640 --> 00:34:06,280 Very funny, Earthy. 497 00:34:09,080 --> 00:34:10,639 There she is! Where? 498 00:34:10,640 --> 00:34:12,879 Down there, he must have dumped her off the bus. 499 00:34:12,880 --> 00:34:15,200 Come on, let's get down there. Wait! 500 00:34:22,320 --> 00:34:23,920 He's seen her! 501 00:34:37,360 --> 00:34:39,679 Now what? We'll have to push on. 502 00:34:39,680 --> 00:34:42,520 There's no telling where she might end up. 503 00:34:51,760 --> 00:34:54,320 THEY CHATTER 504 00:35:14,040 --> 00:35:16,359 Hurry up, you two! 505 00:35:16,360 --> 00:35:18,240 Stop mucking around! 506 00:35:23,400 --> 00:35:25,319 Ouch! All right, you're too jagged. 507 00:35:25,320 --> 00:35:27,479 Jagged? And pointy. 508 00:35:27,480 --> 00:35:30,039 Rude. And you have sharp nails. 509 00:35:30,040 --> 00:35:31,959 I just cut my nails. 510 00:35:31,960 --> 00:35:34,720 I don't mean fingernails, I mean...nails. 511 00:35:36,080 --> 00:35:38,920 Look! A pay phone, we can phone the farm. 512 00:35:40,240 --> 00:35:42,040 Have you got any money? 513 00:35:43,360 --> 00:35:46,159 Didn't bring any. Wait, I got money! Loads of it. 514 00:35:46,160 --> 00:35:49,280 Sorry, Worzel, that's too much. It only accepts coins. 515 00:35:50,720 --> 00:35:53,640 This money stuff's not all it's cracked up to be. 516 00:35:56,640 --> 00:35:58,160 Look! 517 00:36:03,040 --> 00:36:05,799 I might have known she'd be in the boozer. 518 00:36:05,800 --> 00:36:07,720 PHONE RINGS 519 00:36:11,000 --> 00:36:12,920 Hello, my dear, is that you? 520 00:36:14,120 --> 00:36:15,880 Yes, speaking. 521 00:36:17,560 --> 00:36:20,039 My recent accident at work? Really? 522 00:36:20,040 --> 00:36:21,920 Oh, I don't think so! 523 00:36:23,520 --> 00:36:29,119 Well, erm, I got a splinter this morning cleaning out the chickens. 524 00:36:29,120 --> 00:36:31,919 �20,000?! 525 00:36:31,920 --> 00:36:33,240 Who from? 526 00:36:34,360 --> 00:36:36,719 Oh, go away and stop wasting my time. 527 00:36:36,720 --> 00:36:38,960 I'm waiting for an important call. 528 00:36:43,480 --> 00:36:46,920 MUSIC: I Do Like To Be Beside The Seaside 529 00:37:08,080 --> 00:37:09,479 So, what do we do? 530 00:37:09,480 --> 00:37:11,839 Well, I think we should tell them she's ours, 531 00:37:11,840 --> 00:37:13,199 demand they give her back. 532 00:37:13,200 --> 00:37:16,119 Did you see 'em? They look like they eats children. 533 00:37:16,120 --> 00:37:18,799 What can they do? They can only say no. 534 00:37:18,800 --> 00:37:21,759 Seriously, I think they might eat children. 535 00:37:21,760 --> 00:37:23,279 Come on, we've got to try. 536 00:37:23,280 --> 00:37:24,839 Well, good luck. 537 00:37:24,840 --> 00:37:27,600 I'm not sticking around to watch you getting eaten. 538 00:37:41,800 --> 00:37:43,400 Hello. 539 00:37:47,360 --> 00:37:48,960 That's ours. 540 00:37:51,480 --> 00:37:55,999 We kind of lost it, and we left it on the... 541 00:37:56,000 --> 00:37:58,239 CHAIR SCRAPES 542 00:37:58,240 --> 00:37:59,680 ..the bus. 543 00:38:08,880 --> 00:38:13,919 How can you ever forgive me? 544 00:38:13,920 --> 00:38:17,239 I thought somebody had just left it there. 545 00:38:17,240 --> 00:38:20,079 Oh, it's OK. We weren't accusing you of... 546 00:38:20,080 --> 00:38:22,599 What was I thinking? Of course it belongs to somebody! 547 00:38:22,600 --> 00:38:25,199 It doesn't matter, we just really... I stole it! 548 00:38:25,200 --> 00:38:28,479 No! You just... I'm a thief! Please! We'll just take her back. 549 00:38:28,480 --> 00:38:30,880 Of course, of course. Here, let me. 550 00:38:45,920 --> 00:38:47,359 How do, Scarecrow? 551 00:38:47,360 --> 00:38:48,879 Worzel Gummidge. 552 00:38:48,880 --> 00:38:53,919 How do, Worzel? It's me, Abraham Longshanks! 553 00:38:53,920 --> 00:38:56,999 Muddy boots, so it is you! 554 00:38:57,000 --> 00:38:58,799 I didn't recognise you! 555 00:38:58,800 --> 00:39:00,879 You used to be 7ft tall. 556 00:39:00,880 --> 00:39:04,519 Ho! You know how it is - new legs, new head. 557 00:39:04,520 --> 00:39:09,159 Before you know it, you don't even look like yourself no more. 558 00:39:09,160 --> 00:39:12,279 Recognise your voice, though. Still sound like a giant. 559 00:39:12,280 --> 00:39:15,119 Nice to hear you. What can I do for you, mate? 560 00:39:15,120 --> 00:39:18,159 I was wondering if I could borrow your barrow. 561 00:39:18,160 --> 00:39:20,399 What, this old thing? 562 00:39:20,400 --> 00:39:23,519 You can have it, chum. If you've got something to lug, 563 00:39:23,520 --> 00:39:26,599 it's only right that it's being used. 564 00:39:26,600 --> 00:39:28,599 But where will you go? 565 00:39:28,600 --> 00:39:32,199 Well, I've been thinking of moving over to the wishing well. 566 00:39:32,200 --> 00:39:35,279 Oh, nice! Here, can I offer you...? 567 00:39:35,280 --> 00:39:37,159 ABRAHAM CHUCKLES 568 00:39:37,160 --> 00:39:42,159 Ain't got no use for it, mate. Just look after my geraniums. 569 00:39:42,160 --> 00:39:43,879 Oh, will do. 570 00:39:43,880 --> 00:39:45,520 Much obliged, fella. 571 00:39:46,720 --> 00:39:50,319 We don't have to involve the police, do we? Of course not. 572 00:39:50,320 --> 00:39:53,759 How can I repay you for your inconvenience? 573 00:39:53,760 --> 00:39:55,320 No need. Really. 574 00:39:57,280 --> 00:40:00,039 Actually, how far is Seashell from here? 575 00:40:00,040 --> 00:40:03,039 Erm, probably a mile along the coastal road. 576 00:40:03,040 --> 00:40:05,719 I don't suppose any of you could give us a lift? 577 00:40:05,720 --> 00:40:08,439 We've carried this all the way from Scatterbrook. 578 00:40:08,440 --> 00:40:10,439 I've had a drink, I'm afraid. 579 00:40:10,440 --> 00:40:12,919 Me too. I've had a couple. 580 00:40:12,920 --> 00:40:17,400 I've only had a half, but I won't risk it, if you don't mind. 581 00:40:19,160 --> 00:40:20,759 I can't drive. 582 00:40:20,760 --> 00:40:23,440 I've been in here since Tuesday. 583 00:40:25,000 --> 00:40:26,439 Fair enough. 584 00:40:26,440 --> 00:40:28,159 Thank you, goodbye. 585 00:40:28,160 --> 00:40:29,399 Bye now. 586 00:40:29,400 --> 00:40:32,520 Cheesy crud squatters. Baa! 587 00:40:35,840 --> 00:40:37,560 Gummidge! 588 00:40:38,880 --> 00:40:40,959 Good job, kiddos. 589 00:40:40,960 --> 00:40:43,119 Yeah, we might want to get going. 590 00:40:43,120 --> 00:40:45,919 Nancy just dropped a couple of hefty swear-bombs in there. 591 00:40:45,920 --> 00:40:48,159 Just said what we were all thinking. 592 00:40:48,160 --> 00:40:50,999 Welcome back, Nance. Did you have a good time? 593 00:40:51,000 --> 00:40:52,439 Wait! 594 00:40:52,440 --> 00:40:54,199 I hear her! 595 00:40:54,200 --> 00:40:55,679 Who? 596 00:40:55,680 --> 00:40:57,599 My ship! 597 00:40:57,600 --> 00:40:59,080 Listen! 598 00:41:01,720 --> 00:41:03,359 We don't have long. 599 00:41:03,360 --> 00:41:07,319 Well, I borrowed this barrow from my pal Abraham Longshanks. 600 00:41:07,320 --> 00:41:10,719 Said the roads get all bendy and which-ways from here on 601 00:41:10,720 --> 00:41:13,079 and we'd be better off going cross-country. 602 00:41:13,080 --> 00:41:15,160 Get me on board, me hearties! 603 00:41:37,280 --> 00:41:39,239 Wait. Wait. 604 00:41:39,240 --> 00:41:41,399 I need a breather. 605 00:41:41,400 --> 00:41:45,359 Can't we dump the flowers? It's ridiculous carrying all this earth. 606 00:41:45,360 --> 00:41:47,359 I said I'd take care of 'em. 607 00:41:47,360 --> 00:41:51,599 Put your backs into it, you scabious land-lubbers! Time's a-ticking! 608 00:41:51,600 --> 00:41:54,439 If we could harness your huffing and hot-guffing, 609 00:41:54,440 --> 00:41:55,839 we'd be there in a blink. 610 00:41:55,840 --> 00:41:57,279 Wait a minute. 611 00:41:57,280 --> 00:41:59,319 That's what we needs, a sail! 612 00:41:59,320 --> 00:42:02,559 Here, Nance, how many petticoats you got under there? 613 00:42:02,560 --> 00:42:03,879 Can we use one for a sail? 614 00:42:03,880 --> 00:42:07,440 Not on your nelly, you filthy pipe-scrape! 615 00:42:09,000 --> 00:42:12,199 But I've got something better, in 'ere. 616 00:42:12,200 --> 00:42:14,400 SHE GRUNTS 617 00:42:19,400 --> 00:42:21,320 Hoist the Blue Peter! 618 00:42:22,920 --> 00:42:25,480 All aboard who's coming aboard! 619 00:43:23,320 --> 00:43:25,760 Erm, here, Nancy, borrow these. 620 00:43:37,120 --> 00:43:39,159 She's not here, Nance. 621 00:43:39,160 --> 00:43:41,719 I's worried you might have been mistaken. 622 00:43:41,720 --> 00:43:43,560 Hush! Listen. 623 00:43:46,400 --> 00:43:49,240 SINGING IN THE DISTANCE 624 00:43:51,360 --> 00:43:55,600 ..As late I went strolling A-strolling by the shore... 625 00:43:57,520 --> 00:43:58,999 Is that her, Nance? 626 00:43:59,000 --> 00:44:00,919 Is that your ship? 627 00:44:00,920 --> 00:44:03,079 SINGING CONTINUES 628 00:44:03,080 --> 00:44:04,600 That song... 629 00:44:06,480 --> 00:44:08,200 Can we get closer? 630 00:44:25,600 --> 00:44:29,000 I know this one! What was it called? 631 00:44:30,080 --> 00:44:33,959 Ah, shake and wake her, Johnny 632 00:44:33,960 --> 00:44:37,479 Yonder where she rides 633 00:44:37,480 --> 00:44:40,399 Lying in the Royal Roads 634 00:44:40,400 --> 00:44:42,839 Swinging with the tides 635 00:44:42,840 --> 00:44:46,319 Singing with the muttering tides 636 00:44:46,320 --> 00:44:50,280 That past her cables flow 637 00:44:51,800 --> 00:44:53,799 Mother Carey wants you 638 00:44:53,800 --> 00:44:57,479 And you're all bound to go! 639 00:44:57,480 --> 00:45:00,080 PEG: Who's there who knows my song? 640 00:45:04,840 --> 00:45:06,679 Hello. Ah. 641 00:45:06,680 --> 00:45:08,440 Hello, young one. 642 00:45:09,640 --> 00:45:11,919 I'm Susan, this is my brother John. 643 00:45:11,920 --> 00:45:13,319 Hello. 644 00:45:13,320 --> 00:45:15,440 I'm pleased to know you. 645 00:45:16,760 --> 00:45:18,479 I'm Peg. 646 00:45:18,480 --> 00:45:20,119 Who are the others? 647 00:45:20,120 --> 00:45:21,999 There are four of you. 648 00:45:22,000 --> 00:45:26,759 My eyes aren't good but my ears are sharp as pins. 649 00:45:26,760 --> 00:45:28,919 These are our friends. Worzel. 650 00:45:28,920 --> 00:45:30,639 How do? 651 00:45:30,640 --> 00:45:32,119 And Nancy. 652 00:45:32,120 --> 00:45:33,679 Ahoy there. 653 00:45:33,680 --> 00:45:36,079 A seafaring woman 654 00:45:36,080 --> 00:45:41,239 and a voice from out the ploughlands out Scatterbrook way. 655 00:45:41,240 --> 00:45:45,640 Well, don't hide behind the shingle, come and have some tea. 656 00:45:58,360 --> 00:46:01,400 And this is for you, Worzel. 657 00:46:02,440 --> 00:46:04,279 Thank you, old woman. 658 00:46:04,280 --> 00:46:08,159 Was I right about what I said where you were from? 659 00:46:08,160 --> 00:46:10,359 Are you a Scatterbrook man? 660 00:46:10,360 --> 00:46:14,400 All my days, hardly never even left, except occasionally. 661 00:46:15,560 --> 00:46:17,239 How did you know? 662 00:46:17,240 --> 00:46:22,599 Oh, I know exactly what road a person was from most of times, 663 00:46:22,600 --> 00:46:24,839 as long as it was hereabouts. 664 00:46:24,840 --> 00:46:28,120 Except not with you, Worzel. 665 00:46:29,800 --> 00:46:33,840 You were born between roads. 666 00:46:35,720 --> 00:46:37,799 Are you a farmer? 667 00:46:37,800 --> 00:46:40,119 Farm work, certainly. 668 00:46:40,120 --> 00:46:41,599 Hmm. 669 00:46:41,600 --> 00:46:46,479 And, Nancy, you're a sailor. You know the old songs? 670 00:46:46,480 --> 00:46:50,279 I'm rusty, but it wouldn't take much to bring 'em back. 671 00:46:50,280 --> 00:46:52,240 Here's a coincidence. 672 00:46:53,680 --> 00:47:01,479 My hut here used to be the prow of a famous ship of the Royal Navy. 673 00:47:01,480 --> 00:47:03,960 HMS St Agnes. 674 00:47:05,360 --> 00:47:09,040 They say she fought in the Battle of Trafalgar. 675 00:47:10,240 --> 00:47:12,919 Do you know what her nickname was? 676 00:47:12,920 --> 00:47:14,839 Tell us. 677 00:47:14,840 --> 00:47:17,119 The Saucy Nancy. 678 00:47:17,120 --> 00:47:20,120 Well, pickle my wads. 679 00:47:24,040 --> 00:47:25,959 Aren't you lonely here, Peg? 680 00:47:25,960 --> 00:47:27,599 No. 681 00:47:27,600 --> 00:47:30,039 There's always people passing. 682 00:47:30,040 --> 00:47:35,599 And at the end of a day, I walks back past the Ship Inn and there 683 00:47:35,600 --> 00:47:42,759 the musicians and the fishermen gather, singing the old songs. 684 00:47:42,760 --> 00:47:45,359 A signal! At last. 685 00:47:45,360 --> 00:47:47,159 Do you need to make a call? 686 00:47:47,160 --> 00:47:50,959 Yeah. We need to call Mr Braithwaite to pick us up. 687 00:47:50,960 --> 00:47:52,759 Where are we, exactly? 688 00:47:52,760 --> 00:47:57,039 Tell him to meet you at the Ship Inn in Seashell. 689 00:47:57,040 --> 00:47:59,879 You can walk me back over there. 690 00:47:59,880 --> 00:48:02,079 Mother Carey! 691 00:48:02,080 --> 00:48:05,600 That's the name of the song you were singing. 692 00:48:07,600 --> 00:48:09,040 Yeah! 693 00:48:10,520 --> 00:48:12,440 It's one of my favourite songs. 694 00:48:14,080 --> 00:48:18,599 BOTH: As late as I went walking 695 00:48:18,600 --> 00:48:21,839 A-walking by the tide 696 00:48:21,840 --> 00:48:24,999 I thought my love was with me 697 00:48:25,000 --> 00:48:28,319 And walking by my side 698 00:48:28,320 --> 00:48:31,959 So kind she did reproach me 699 00:48:31,960 --> 00:48:35,359 So sweet her eyes did shine 700 00:48:35,360 --> 00:48:38,159 Yet could not hold beside her 701 00:48:38,160 --> 00:48:43,200 This restless heart of mine... 702 00:48:50,400 --> 00:48:52,239 Ah-ah 703 00:48:52,240 --> 00:48:55,319 Shake and wake her, Johnny 704 00:48:55,320 --> 00:48:58,439 Yonder where she rides 705 00:48:58,440 --> 00:49:01,599 Lying in the Royal Roads 706 00:49:01,600 --> 00:49:04,839 Swinging with the tides 707 00:49:04,840 --> 00:49:07,799 Singing with the muttering tides 708 00:49:07,800 --> 00:49:10,759 That past her cables flow 709 00:49:10,760 --> 00:49:13,319 Mother Carey wants you 710 00:49:13,320 --> 00:49:18,839 And you're all bound to go! 711 00:49:18,840 --> 00:49:20,840 Ah... 712 00:49:22,640 --> 00:49:25,600 Mr B? Hey, it's me. 713 00:49:27,800 --> 00:49:29,919 It's them! They want picking up. 714 00:49:29,920 --> 00:49:32,399 Where from? Whereabouts are you? 715 00:49:32,400 --> 00:49:35,599 Right, I'll be there in half an hour. 20 minutes! 716 00:49:35,600 --> 00:49:38,719 Are they all right? Have they had a nice time? I didn't ask! 717 00:49:38,720 --> 00:49:40,440 I'm coming too. 718 00:49:47,840 --> 00:49:49,519 SHE LAUGHS 719 00:49:49,520 --> 00:49:51,279 Come on! I'm coming! 720 00:49:51,280 --> 00:49:52,640 Whoo! 721 00:49:54,760 --> 00:49:56,319 You set? 722 00:49:56,320 --> 00:49:57,599 Wait! 723 00:49:57,600 --> 00:49:59,960 HORN BEEPS 724 00:50:30,880 --> 00:50:33,359 Did you enjoy yourself, old pal? 725 00:50:33,360 --> 00:50:36,239 I've had a ripe honking bluster, shipmate. 726 00:50:36,240 --> 00:50:38,599 But where will I go now? 727 00:50:38,600 --> 00:50:41,239 I can't go back to the salvage yard. 728 00:50:41,240 --> 00:50:43,439 Come back to Scatterbrook Farm. 729 00:50:43,440 --> 00:50:45,679 We'll find you somewhere with a nice view. 730 00:50:45,680 --> 00:50:49,039 But it won't be a sea view, will it, you yeasty fish-splat? 731 00:50:49,040 --> 00:50:51,519 No offence. Oh, none taken. 732 00:50:51,520 --> 00:50:54,399 Those who talk about rolling fields and hills 733 00:50:54,400 --> 00:50:57,479 don't know what the bog-nuts they're sparking on about. 734 00:50:57,480 --> 00:51:00,440 Hills and fields don't roll anywhere. 735 00:51:01,520 --> 00:51:03,240 They're completely still. 736 00:51:04,560 --> 00:51:06,160 Too still. 737 00:51:08,240 --> 00:51:10,239 I couldn't do it, Scarecrow. 738 00:51:10,240 --> 00:51:13,759 Can't you leave me here, where I can hear the singing every night? 739 00:51:13,760 --> 00:51:17,079 And the gulls? The crashing of the waves? 740 00:51:17,080 --> 00:51:18,879 Somebody'd take you. 741 00:51:18,880 --> 00:51:21,319 I can't just leave you here. 742 00:51:21,320 --> 00:51:23,679 Somewhere out of sight. 743 00:51:23,680 --> 00:51:25,760 Somewhere hidden away. 744 00:51:28,760 --> 00:51:30,680 How about somewhere... 745 00:51:32,040 --> 00:51:34,440 ..out of reach? 746 00:51:39,640 --> 00:51:43,279 Nancy, where you bound to? 747 00:51:43,280 --> 00:51:46,799 Oh, Nancy, where you bound to? 748 00:51:46,800 --> 00:51:50,599 Where bound are we Across the sea 749 00:51:50,600 --> 00:51:53,839 Across the western ocean 750 00:51:53,840 --> 00:51:57,719 A land of promise there we'll see 751 00:51:57,720 --> 00:52:00,399 Nancy, where you bound to? 752 00:52:00,400 --> 00:52:04,399 Where bound are we Across the sea 753 00:52:04,400 --> 00:52:07,959 Across the western ocean 754 00:52:07,960 --> 00:52:11,359 Nancy, where you bound to? 755 00:52:11,360 --> 00:52:15,279 Oh, Nancy, where you bound to? 756 00:52:15,280 --> 00:52:18,919 Where bound are we Across the sea 757 00:52:18,920 --> 00:52:22,639 Across the western ocean 758 00:52:22,640 --> 00:52:26,199 Where bound are we from our friends back home? 759 00:52:26,200 --> 00:52:29,319 Nancy, where you bound to? 760 00:52:29,320 --> 00:52:33,559 We're bound away to seek for gold 761 00:52:33,560 --> 00:52:36,599 Across the western ocean... 762 00:52:36,600 --> 00:52:38,439 Hey-up! 763 00:52:38,440 --> 00:52:40,079 Ohh! 764 00:52:40,080 --> 00:52:42,879 Give it some beef-steak, you toilet brush! 765 00:52:42,880 --> 00:52:44,199 All right, Nance, I'm trying. 766 00:52:44,200 --> 00:52:45,879 What is wrong with you? 767 00:52:45,880 --> 00:52:48,599 Have your nabs disappeared up your tootle? 768 00:52:48,600 --> 00:52:50,040 Got it! 769 00:52:53,320 --> 00:52:55,839 All right, now tie it round my waist, 770 00:52:55,840 --> 00:52:58,839 in a half-shank-sheaf slip-reef-line bend knot. 771 00:52:58,840 --> 00:53:00,599 Huh? 772 00:53:00,600 --> 00:53:03,199 Aching Steven! Give it here! 773 00:53:03,200 --> 00:53:04,760 Baa! 774 00:53:09,720 --> 00:53:11,000 Hah! 775 00:53:16,120 --> 00:53:17,679 Baa! 776 00:53:17,680 --> 00:53:20,679 I know I give you a hard time, Gummidge, 777 00:53:20,680 --> 00:53:23,119 but you're one of the good ones. 778 00:53:23,120 --> 00:53:25,559 Thank you for your kindness. 779 00:53:25,560 --> 00:53:29,959 Oh, Nance, I think that's the first sentence I've ever heard you utter 780 00:53:29,960 --> 00:53:31,839 without a rude word in it. 781 00:53:31,840 --> 00:53:34,080 Itchy bum spots. 782 00:53:40,400 --> 00:53:42,080 God bless! 783 00:53:45,080 --> 00:53:50,479 It's time to go now 784 00:53:50,480 --> 00:53:55,679 Haul away your anchor 785 00:53:55,680 --> 00:54:00,279 Haul away your anchor 786 00:54:00,280 --> 00:54:04,919 It's our sailing time 787 00:54:04,920 --> 00:54:09,879 Get some sail upon her 788 00:54:09,880 --> 00:54:15,919 Haul away your halyards 789 00:54:15,920 --> 00:54:19,559 Haul away your halyards 790 00:54:19,560 --> 00:54:25,359 It's our sailing time 791 00:54:25,360 --> 00:54:29,839 Get her on her course now 792 00:54:29,840 --> 00:54:34,879 Haul away your foresheets 793 00:54:34,880 --> 00:54:38,759 Haul away your foresheets 794 00:54:38,760 --> 00:54:43,879 It's our sailing time 795 00:54:43,880 --> 00:54:48,599 Waves are surging under 796 00:54:48,600 --> 00:54:53,439 Haul away down Channel 797 00:54:53,440 --> 00:54:56,959 Haul away down Channel 798 00:54:56,960 --> 00:55:02,719 On the evening tide 799 00:55:02,720 --> 00:55:09,679 It is time to go now Haul away the anchor... 800 00:55:09,680 --> 00:55:12,119 Where's Nancy? Over there. 801 00:55:12,120 --> 00:55:17,639 ..Haul away your anchor 802 00:55:17,640 --> 00:55:22,639 It's our sailing time 803 00:55:22,640 --> 00:55:26,999 It's time to go now 804 00:55:27,000 --> 00:55:32,119 Haul away your anchor 805 00:55:32,120 --> 00:55:35,759 Haul away your anchor 806 00:55:35,760 --> 00:55:40,839 It's our sailing time 807 00:55:40,840 --> 00:55:45,199 It's time to go now... 808 00:55:45,200 --> 00:55:47,439 Fantastic! 809 00:55:47,440 --> 00:55:49,919 ..Haul away your anchor 810 00:55:49,920 --> 00:55:54,159 Haul away your anchor 811 00:55:54,160 --> 00:55:58,719 It's our sailing time 812 00:55:58,720 --> 00:56:04,039 It's time to go now 813 00:56:04,040 --> 00:56:08,559 Haul away our anchor 814 00:56:08,560 --> 00:56:12,239 Haul away our anchor 815 00:56:12,240 --> 00:56:18,600 It's our sailing time... 816 00:56:18,650 --> 00:56:23,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.