Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,960 --> 00:01:15,879
That you, Stan?
2
00:01:15,880 --> 00:01:18,039
Aye, it's me, Peg.
3
00:01:18,040 --> 00:01:20,160
Don't sound like you.
4
00:01:21,640 --> 00:01:23,559
Why are you walking funny?
5
00:01:23,560 --> 00:01:25,399
Got bunions?
6
00:01:25,400 --> 00:01:26,559
HE LAUGHS
7
00:01:26,560 --> 00:01:28,040
New boots.
8
00:01:31,280 --> 00:01:32,600
Those are yours.
9
00:01:33,640 --> 00:01:36,479
Check the mends,
check they're strong.
10
00:01:36,480 --> 00:01:38,800
Nah, no need to check 'em, Peg.
11
00:01:41,600 --> 00:01:43,040
Here.
12
00:01:44,640 --> 00:01:46,599
Thank you, as ever.
13
00:01:46,600 --> 00:01:48,200
Mind how you go.
14
00:01:52,760 --> 00:01:55,279
As late as I went walking
15
00:01:55,280 --> 00:01:58,519
Walking by the sea
16
00:01:58,520 --> 00:02:01,039
I thought I heard men talking
17
00:02:01,040 --> 00:02:04,279
I heard them call to me
18
00:02:04,280 --> 00:02:07,719
Oh, sorrow take the city streets
19
00:02:07,720 --> 00:02:11,039
And the weary city stones
20
00:02:11,040 --> 00:02:13,919
It's time for you to leave them
21
00:02:13,920 --> 00:02:18,720
While the strength
is in your bones...
22
00:02:34,840 --> 00:02:37,800
BELL CLANGS
23
00:03:04,800 --> 00:03:06,440
Oh...
24
00:03:13,120 --> 00:03:17,759
Ah, shake and wake her, Johnny
25
00:03:17,760 --> 00:03:20,760
There's the ship for you
26
00:03:22,160 --> 00:03:24,639
Lying in the Royal Roads
27
00:03:24,640 --> 00:03:27,239
Waiting for her crew
28
00:03:27,240 --> 00:03:30,199
And every brace and backstay
29
00:03:30,200 --> 00:03:32,719
Is singing soft and low
30
00:03:32,720 --> 00:03:35,399
Mother Carey wants you
31
00:03:35,400 --> 00:03:37,879
And we're all bound to go...
32
00:03:37,880 --> 00:03:41,720
WIND WHISTLES
33
00:04:43,080 --> 00:04:45,040
Muddy boots!
34
00:04:46,080 --> 00:04:47,640
I's rich!
35
00:05:23,080 --> 00:05:24,840
Worzel!
36
00:05:27,840 --> 00:05:30,319
How do, children?
Look what I found.
37
00:05:30,320 --> 00:05:32,159
Is it what I think it is?
38
00:05:32,160 --> 00:05:33,959
Wow! Where did you find it?
39
00:05:33,960 --> 00:05:36,719
Came out the sky from the west.
Is it money?
40
00:05:36,720 --> 00:05:38,399
Oh, it's �20.
41
00:05:38,400 --> 00:05:41,639
Ah-da-da-da-da! �20!
42
00:05:41,640 --> 00:05:43,519
So am I rich now?
43
00:05:43,520 --> 00:05:45,199
Well, not exactly rich.
44
00:05:45,200 --> 00:05:46,959
Rich for a scarecrow?
45
00:05:46,960 --> 00:05:48,639
Yes, rich for a scarecrow.
46
00:05:48,640 --> 00:05:51,479
What are you going to spend it on?
Oh, nothing, nothing.
47
00:05:51,480 --> 00:05:54,719
There's nothing I needs, me,
just a humble scarecrow...
48
00:05:54,720 --> 00:05:56,199
Well, there is something!
49
00:05:56,200 --> 00:05:57,439
What?
50
00:05:57,440 --> 00:05:59,879
Oh, no, you'll think it silly.
You'll laugh.
51
00:05:59,880 --> 00:06:02,119
No, we won't. Go on, what is it?
52
00:06:02,120 --> 00:06:03,399
A door.
53
00:06:03,400 --> 00:06:04,839
A door?
54
00:06:04,840 --> 00:06:06,599
See, I knew you'd laugh!
55
00:06:06,600 --> 00:06:08,719
Sorry, but a door?
56
00:06:08,720 --> 00:06:10,759
There you go again, laughing.
57
00:06:10,760 --> 00:06:12,999
But what would you do with it?
58
00:06:13,000 --> 00:06:16,039
Well, what else? Open it
and close it and walk through it.
59
00:06:16,040 --> 00:06:18,439
In that order? Not nessa-celery.
60
00:06:18,440 --> 00:06:19,919
But it wouldn't lead anywhere.
61
00:06:19,920 --> 00:06:21,639
Oh, forget I ever mentioned it.
62
00:06:21,640 --> 00:06:24,959
It was obviously a daft idea that
only a conker-brained ignoramus
63
00:06:24,960 --> 00:06:27,239
could've come up with,
mumble-grumble.
64
00:06:27,240 --> 00:06:29,439
Don't be like that.
It's a nice idea.
65
00:06:29,440 --> 00:06:30,999
Unusual, that's all.
66
00:06:31,000 --> 00:06:33,320
I've never thought of buying a door.
67
00:06:34,920 --> 00:06:36,959
Do you think I could get
one for �20?
68
00:06:36,960 --> 00:06:38,679
Second-hand one, maybe.
69
00:06:38,680 --> 00:06:41,719
Ooh, there's a junk yard
in the village
70
00:06:41,720 --> 00:06:43,639
and they sell all kinds
of old stuff there.
71
00:06:43,640 --> 00:06:46,479
I knows the place,
Aladdin's cave, I calls it.
72
00:06:46,480 --> 00:06:47,919
Do you want to go?
73
00:06:47,920 --> 00:06:50,119
Does the hawthorn bloom in May?
74
00:06:50,120 --> 00:06:51,759
I don't know. Does it?
75
00:06:51,760 --> 00:06:55,160
Yes. Yes, it does.
And yes, I want to go.
76
00:07:23,280 --> 00:07:25,439
What are you going to do, Worzel?
77
00:07:25,440 --> 00:07:27,519
You can't just walk in with us.
78
00:07:27,520 --> 00:07:31,000
I'll nip round the back,
see if I can find another way in.
79
00:07:39,000 --> 00:07:42,279
Can I help you? What do you need?
Do you need teapots?
80
00:07:42,280 --> 00:07:43,880
I've got teapots!
81
00:07:45,040 --> 00:07:46,799
All right for teapots. Globes?
82
00:07:46,800 --> 00:07:48,759
Where do you get all this
stuff from?
83
00:07:48,760 --> 00:07:51,799
Why? What have you heard?
I haven't got any lead.
84
00:07:51,800 --> 00:07:53,519
We don't need any lead.
85
00:07:53,520 --> 00:07:56,599
I could probably get some.
I know a bloke, a bishop.
86
00:07:56,600 --> 00:07:58,319
Don't need lead. Just a door.
87
00:07:58,320 --> 00:07:59,600
I got doors.
88
00:08:00,840 --> 00:08:02,759
What are you building?
89
00:08:02,760 --> 00:08:03,999
A house.
90
00:08:04,000 --> 00:08:05,639
Starting with the door?
91
00:08:05,640 --> 00:08:06,839
Yes.
92
00:08:06,840 --> 00:08:10,400
Well, have a look through.
What else do you need?
93
00:08:11,640 --> 00:08:15,159
Up-cycled, recycled, rescued or
reclaimed - name it, I can get it.
94
00:08:15,160 --> 00:08:17,320
Reclaim Reggie, they call me.
Do they?
95
00:08:18,400 --> 00:08:19,759
Not many people do, no,
96
00:08:19,760 --> 00:08:21,359
but it'd work, wouldn't it?
97
00:08:21,360 --> 00:08:24,319
They say I'd sell my own
grandmother! Would you?
98
00:08:24,320 --> 00:08:25,480
No.
99
00:08:26,600 --> 00:08:28,639
Do you need one? Just a door.
100
00:08:28,640 --> 00:08:32,159
Well, have a look through and let me
know if you see one you fancy.
101
00:08:32,160 --> 00:08:33,440
Thanks.
102
00:08:37,440 --> 00:08:39,920
Worzel, are you here? I'm here.
103
00:08:42,400 --> 00:08:45,720
What shall we do?
Pull one out and let me have a look.
104
00:08:54,000 --> 00:08:57,040
Turn it round,
let me see the other side.
105
00:09:04,480 --> 00:09:06,000
Nah, next.
106
00:09:07,560 --> 00:09:09,600
HE SIGHS
107
00:09:13,680 --> 00:09:16,199
I likes it, but...no.
108
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
Put it aside as a maybe.
109
00:09:19,960 --> 00:09:21,879
Definitely not! Are you mad?
110
00:09:21,880 --> 00:09:23,959
Gummidge,
this is going to take for ever.
111
00:09:23,960 --> 00:09:26,599
Can't you just get in here
and look through them yourself?
112
00:09:26,600 --> 00:09:28,919
The owner's inside.
There's no-one around.
113
00:09:28,920 --> 00:09:32,559
If I could cut a hole in the wire
and get through...
114
00:09:32,560 --> 00:09:33,999
What would you use?
115
00:09:34,000 --> 00:09:35,279
My wire-cutters.
116
00:09:35,280 --> 00:09:36,999
Oh. Oh, good.
117
00:09:37,000 --> 00:09:38,360
Keep a look out.
118
00:09:47,040 --> 00:09:49,880
REGGIE WHISTLES
119
00:09:53,840 --> 00:09:55,560
WORZEL GRUNTS
120
00:09:59,560 --> 00:10:01,440
FENCE CLATTERS
121
00:10:06,920 --> 00:10:10,679
Worzel! I thought you were going to
cut a tiny bit and squeeze through.
122
00:10:10,680 --> 00:10:13,079
Oh, that would have been
a good idea!
123
00:10:13,080 --> 00:10:15,800
I could have just folded back
a small section.
124
00:10:17,080 --> 00:10:18,960
Too late now.
125
00:10:21,280 --> 00:10:23,159
No.
126
00:10:23,160 --> 00:10:24,839
No...
127
00:10:24,840 --> 00:10:26,399
Possibly.
128
00:10:26,400 --> 00:10:27,799
No.
129
00:10:27,800 --> 00:10:29,160
Ohh!
130
00:10:33,040 --> 00:10:35,239
This is the one! I'll have this one.
131
00:10:35,240 --> 00:10:37,919
Now, where do I pick up the hole?
What hole?
132
00:10:37,920 --> 00:10:39,519
The hole that it goes in.
133
00:10:39,520 --> 00:10:42,679
I honestly don't think you quite
understand the concept of doors.
134
00:10:42,680 --> 00:10:45,599
You don't buy the hole.
The hole's already there.
135
00:10:45,600 --> 00:10:47,239
Where?
136
00:10:47,240 --> 00:10:48,599
In the wall.
137
00:10:48,600 --> 00:10:51,519
I don't have a wall,
I'm not interested in walls.
138
00:10:51,520 --> 00:10:54,119
Horrible obstructions,
stop you getting places.
139
00:10:54,120 --> 00:10:57,359
I'm interested in doors what you can
open and walk through.
140
00:10:57,360 --> 00:10:59,679
What kind of operation
are they running here?
141
00:10:59,680 --> 00:11:02,119
This is turning
into an absolute farce.
142
00:11:02,120 --> 00:11:04,360
WHISTLING GETS CLOSER
143
00:11:10,600 --> 00:11:12,119
Ah. Is that the one, is it?
144
00:11:12,120 --> 00:11:14,919
Actually, I think we've decided
against starting with the door.
145
00:11:14,920 --> 00:11:17,399
Scarecrow? Do you need a scarecrow?
146
00:11:17,400 --> 00:11:18,759
Oh, no, that's...
147
00:11:18,760 --> 00:11:20,399
Ahem! How much?
148
00:11:20,400 --> 00:11:21,839
�100.
149
00:11:21,840 --> 00:11:22,919
What?!
150
00:11:22,920 --> 00:11:23,999
50.
151
00:11:24,000 --> 00:11:26,199
Nah, you've got to be...
A tenner?
152
00:11:26,200 --> 00:11:27,280
Fiver?
153
00:11:28,840 --> 00:11:30,079
�2.50?
154
00:11:30,080 --> 00:11:31,959
Nah, we're all right, thanks.
155
00:11:31,960 --> 00:11:33,720
CHILDREN GIGGLE
156
00:11:36,760 --> 00:11:38,600
�1.99?
157
00:11:46,520 --> 00:11:49,400
WALTZ MUSIC PLAYS
158
00:12:08,240 --> 00:12:10,800
It's got to be worth
a quid in firewood.
159
00:12:16,680 --> 00:12:19,119
Firewood? The cheek of it!
160
00:12:19,120 --> 00:12:20,879
What a...
161
00:12:20,880 --> 00:12:22,079
What a...
162
00:12:22,080 --> 00:12:24,559
..sogging runt-pustule.
163
00:12:24,560 --> 00:12:26,239
Nancy?
164
00:12:26,240 --> 00:12:30,600
Green-trousered, sweaty-haired
son of a clothes horse!
165
00:12:33,400 --> 00:12:35,760
HE SHUDDERS
166
00:12:37,600 --> 00:12:39,199
Spandy-legged tossle-head.
167
00:12:39,200 --> 00:12:42,639
I've half a mind to shove
his dung-sprouts up his num-num.
168
00:12:42,640 --> 00:12:44,200
Sideways!
169
00:12:49,840 --> 00:12:51,639
Nancy? Is that you?
170
00:12:51,640 --> 00:12:54,079
What nodge-wipe said that?
171
00:12:54,080 --> 00:12:55,679
Saucy Nancy!
172
00:12:55,680 --> 00:12:58,479
I'd recognise that foul language
anywhere.
173
00:12:58,480 --> 00:12:59,639
Gummidge?
174
00:12:59,640 --> 00:13:02,519
Well, boil my swingers!
175
00:13:02,520 --> 00:13:04,639
Ha! It's been years,
176
00:13:04,640 --> 00:13:07,439
but you can still swear like
the sailor that you are!
177
00:13:07,440 --> 00:13:11,279
Worzel Gummidge,
you spongy carbuncle!
178
00:13:11,280 --> 00:13:12,919
SHE GIGGLES
179
00:13:12,920 --> 00:13:15,519
What the sausage meat are you
doing here?
180
00:13:15,520 --> 00:13:17,559
What are you doing here, more like?
181
00:13:17,560 --> 00:13:19,559
I've never seen you
so far from the ocean.
182
00:13:19,560 --> 00:13:21,519
I have to get back there, Worzel.
183
00:13:21,520 --> 00:13:23,239
I can hear my ship calling.
184
00:13:23,240 --> 00:13:25,319
Am I miles from the sea?
185
00:13:25,320 --> 00:13:27,039
How far?
186
00:13:27,040 --> 00:13:30,879
You're a good three or four mile
eastways, old girl.
187
00:13:30,880 --> 00:13:33,719
How long have you
been in this dark place?
188
00:13:33,720 --> 00:13:35,319
Baa!
189
00:13:35,320 --> 00:13:37,079
Must be years, Scarecrow.
190
00:13:37,080 --> 00:13:40,319
Can't remember the last time
I smelled the salty sea air,
191
00:13:40,320 --> 00:13:44,039
or heard the old shanties
or the screaming gulls.
192
00:13:44,040 --> 00:13:46,439
Oh, this is no place for you, Nance.
193
00:13:46,440 --> 00:13:48,759
You need a horizon to point towards.
194
00:13:48,760 --> 00:13:49,919
Ah.
195
00:13:49,920 --> 00:13:51,639
Still there, is she?
196
00:13:51,640 --> 00:13:54,479
Still there, all right,
horizontal as you like.
197
00:13:54,480 --> 00:13:55,879
Aw...
198
00:13:55,880 --> 00:13:57,959
Worzel? Are you here?
199
00:13:57,960 --> 00:13:59,999
What the plink?
200
00:14:00,000 --> 00:14:03,439
Don't worry, they're with me,
honorar-ar-ary scarecrows.
201
00:14:03,440 --> 00:14:05,200
Over here!
202
00:14:07,520 --> 00:14:11,719
They're young 'uns - you may want
to tone down the language.
203
00:14:11,720 --> 00:14:13,480
Scabby duck flaps.
204
00:14:15,920 --> 00:14:18,999
There you are,
we thought you'd been sold.
205
00:14:19,000 --> 00:14:20,479
Cheeky toerags.
206
00:14:20,480 --> 00:14:24,159
Look who I found! It's me old pal
Saucy Nancy. We go back years.
207
00:14:24,160 --> 00:14:25,760
Oh, hello. Hi.
208
00:14:26,800 --> 00:14:30,559
Humans? How come they're not
screaming and fainting?
209
00:14:30,560 --> 00:14:33,519
Oh, no, this is normal for us
these days.
210
00:14:33,520 --> 00:14:36,559
Yeah, we talk to effigies
all the time. Baa!
211
00:14:36,560 --> 00:14:38,999
Oh, that's so sweet!
212
00:14:39,000 --> 00:14:40,840
What's its name?
213
00:14:42,200 --> 00:14:43,519
Hasn't got a name.
214
00:14:43,520 --> 00:14:45,199
I just call it Pig.
215
00:14:45,200 --> 00:14:46,560
Pig?
216
00:14:47,720 --> 00:14:51,839
But it's a lamb. Is it? They all
look the same to me, land animals.
217
00:14:51,840 --> 00:14:54,159
Four legs, one in each corner.
218
00:14:54,160 --> 00:14:56,239
Nancy's a ship's figurehead.
219
00:14:56,240 --> 00:15:00,079
Used to have a ship stuck to her
back. And look where I found her.
220
00:15:00,080 --> 00:15:01,879
She belongs by the ocean.
221
00:15:01,880 --> 00:15:03,399
Yeah. Well...
222
00:15:03,400 --> 00:15:05,239
How much are you?
223
00:15:05,240 --> 00:15:07,599
How dare you,
you young gobble-monger!
224
00:15:07,600 --> 00:15:09,119
Language, Nance.
225
00:15:09,120 --> 00:15:12,519
You should never ask a lady
how much she is.
226
00:15:12,520 --> 00:15:15,439
I mean, can you afford her
with your �20?
227
00:15:15,440 --> 00:15:18,199
Now you're not buying a door,
maybe you can buy Nancy
228
00:15:18,200 --> 00:15:19,999
and we could take her
back to the seaside?
229
00:15:20,000 --> 00:15:23,559
Well, that's a star-spangled idea,
even if I do say so myself.
230
00:15:23,560 --> 00:15:26,159
Oh, Neptune, would you?
231
00:15:26,160 --> 00:15:27,359
Could you?
232
00:15:27,360 --> 00:15:31,879
If we hurry, I might make my ship
before she sets sail.
233
00:15:31,880 --> 00:15:34,079
REGGIE WHISTLES
234
00:15:34,080 --> 00:15:35,920
HE GASPS
235
00:15:38,640 --> 00:15:41,759
There you are! I've just got off
the phone with the bishop
236
00:15:41,760 --> 00:15:43,559
and I think I CAN get you some lead.
237
00:15:43,560 --> 00:15:45,479
Don't need lead.
238
00:15:45,480 --> 00:15:47,039
How much is this ship's figurehead?
239
00:15:47,040 --> 00:15:48,839
How much you got?
240
00:15:48,840 --> 00:15:50,319
�20.
241
00:15:50,320 --> 00:15:52,799
I can't do it, I'm afraid.
It's an antique, that.
242
00:15:52,800 --> 00:15:54,199
Oh. Really?
243
00:15:54,200 --> 00:15:55,559
I'll tell you what.
244
00:15:55,560 --> 00:15:59,479
Do some work for me this afternoon
and you can have her as payment.
245
00:15:59,480 --> 00:16:01,319
What sort of work?
246
00:16:01,320 --> 00:16:02,799
Loading up my van.
247
00:16:02,800 --> 00:16:04,359
OK, deal.
248
00:16:04,360 --> 00:16:07,080
Will you throw in the scarecrow
for free?
249
00:16:10,280 --> 00:16:13,839
Yeah, go on, then. Smells like he's
due for the compost heap.
250
00:16:13,840 --> 00:16:15,640
SHE SNIGGERS
251
00:16:15,641 --> 00:16:19,799
That's a healthy smell,
that's the smell of the countryside!
252
00:16:19,800 --> 00:16:21,919
It's good for you.
Compost heap indeed!
253
00:16:21,920 --> 00:16:24,720
Told you he was
a fudge-handler. Baa!
254
00:16:26,560 --> 00:16:29,279
So, when you say you can
hear your ship...?
255
00:16:29,280 --> 00:16:31,120
Clear as a bell, listen!
256
00:16:33,240 --> 00:16:36,319
That's a nor'-easterly
blowing across her bowsprit!
257
00:16:36,320 --> 00:16:38,359
I'd recognise it anywhere!
258
00:16:38,360 --> 00:16:40,199
If you say so, sailor.
259
00:16:40,200 --> 00:16:42,279
Where do you think she'll be?
260
00:16:42,280 --> 00:16:45,719
At Seashell,
that's where she'll be waiting.
261
00:16:45,720 --> 00:16:47,479
Ooh!
262
00:16:47,480 --> 00:16:49,599
HOLLOW THUDS
263
00:16:49,600 --> 00:16:51,879
You all right, girl?
Shrapnel.
264
00:16:51,880 --> 00:16:53,520
Battle of Trafalgar.
265
00:16:57,000 --> 00:17:00,879
That's it, keep going!
You're doing a sterling job!
266
00:17:00,880 --> 00:17:03,759
Yeah, all right.
Reggie's gone off somewhere,
267
00:17:03,760 --> 00:17:05,839
so I don't know why you
can't help a bit.
268
00:17:05,840 --> 00:17:07,919
Scarecrow. Ship's figurehead.
269
00:17:07,920 --> 00:17:09,160
SHE SPITS
270
00:17:15,480 --> 00:17:17,040
We've finished.
271
00:17:19,600 --> 00:17:24,359
That's all loaded up, is it?
All done. Do you need any...?
272
00:17:24,360 --> 00:17:26,679
We're all right for saucepan lids,
thanks.
273
00:17:26,680 --> 00:17:29,239
We're going to take the scarecrow
now, but is it OK
274
00:17:29,240 --> 00:17:31,199
if we come back tomorrow
for the figurehead?
275
00:17:31,200 --> 00:17:34,119
When we've got something to take it
in? Fair enough, come early,
276
00:17:34,120 --> 00:17:36,319
cos I have to make some
deliveries in the afternoon.
277
00:17:36,320 --> 00:17:38,039
OK, thanks, see you tomorrow.
278
00:17:38,040 --> 00:17:39,320
See you!
279
00:18:11,600 --> 00:18:13,239
Well, this is me.
280
00:18:13,240 --> 00:18:15,840
Toodle-pip, children. See you later.
281
00:18:32,080 --> 00:18:33,999
Ahh!
282
00:18:34,000 --> 00:18:36,839
Delicious. Thank you, my dear.
283
00:18:36,840 --> 00:18:39,199
Yes, thank you, Mrs B.
Thank you.
284
00:18:39,200 --> 00:18:40,719
You're very welcome.
285
00:18:40,720 --> 00:18:43,970
Here, kids, start clearing
some of this away, will you, please?
286
00:18:45,240 --> 00:18:46,680
Thank you.
287
00:18:48,960 --> 00:18:50,840
HE CLEARS HIS THROAT
288
00:18:52,440 --> 00:18:55,719
Mrs B, if it's a nice day tomorrow,
can we go to Seashell?
289
00:18:55,720 --> 00:18:56,879
Tomorrow?
290
00:18:56,880 --> 00:19:00,639
Oh, no, I can't tomorrow.
Lots to do, I'll be busy all day.
291
00:19:00,640 --> 00:19:02,959
Have to wait until the weekend.
292
00:19:02,960 --> 00:19:05,799
Actually, we sort of meant
can we go on our own?
293
00:19:05,800 --> 00:19:08,439
Me and John. Oh, I see. What's that?
294
00:19:08,440 --> 00:19:11,759
You can't go to the seaside on
your own. I don't see why not.
295
00:19:11,760 --> 00:19:13,079
Thank you.
296
00:19:13,080 --> 00:19:14,679
Why not?
297
00:19:14,680 --> 00:19:16,479
They're not old enough.
298
00:19:16,480 --> 00:19:18,319
Yes, we are. It's dangerous.
299
00:19:18,320 --> 00:19:21,040
What is? The... World?
300
00:19:22,080 --> 00:19:24,159
Roads. We're used to the roads.
301
00:19:24,160 --> 00:19:26,999
Yeah, used to see them all the time
when we lived in the city.
302
00:19:27,000 --> 00:19:29,519
They were everywhere.
All over the floor...
303
00:19:29,520 --> 00:19:32,759
All right, smart aleck,
country roads is different.
304
00:19:32,760 --> 00:19:35,199
Anyway, how are you going
to get there?
305
00:19:35,200 --> 00:19:37,999
There are some old bikes
in the barn. Do any of them work?
306
00:19:38,000 --> 00:19:41,119
No! Now, why would he hang onto them
if they worked?
307
00:19:41,120 --> 00:19:43,999
Those bikes are perfectly
roadworthy, I'll have you know,
308
00:19:44,000 --> 00:19:46,600
just need a squirt of oil.
So we CAN go?
309
00:19:48,000 --> 00:19:52,159
They'll be fine. It'll be good for
them to have a bit of independence.
310
00:19:52,160 --> 00:19:54,640
As long as you stay out of mischief.
311
00:20:16,000 --> 00:20:20,679
Have you got sun cream on?
Because it's going to be hot. Yes.
312
00:20:20,680 --> 00:20:25,359
Right, I've packed you sandwiches
and an apple,
313
00:20:25,360 --> 00:20:28,439
and make sure you drink
lots of water.
314
00:20:28,440 --> 00:20:31,079
Yes. Did you hear me? Yes.
315
00:20:31,080 --> 00:20:35,079
Right, I've pumped up the tyres
and oiled the chain.
316
00:20:35,080 --> 00:20:38,199
And make sure you're safe,
and wear the helmet.
317
00:20:38,200 --> 00:20:39,519
We will.
318
00:20:39,520 --> 00:20:42,319
And phone when you want picking up,
Henry will come and get you.
319
00:20:42,320 --> 00:20:45,119
Oh, yeah, any time at all,
muggins here,
320
00:20:45,120 --> 00:20:47,399
Braithwaite's Taxis,
I'll just drop everything
321
00:20:47,400 --> 00:20:50,279
and come running, not like I've got
anything better to do!
322
00:20:50,280 --> 00:20:52,039
Ah, it's nice, though,
323
00:20:52,040 --> 00:20:54,919
you two using TinkleBell again
after all these years.
324
00:20:54,920 --> 00:20:56,479
TinkleBell?
325
00:20:56,480 --> 00:20:59,799
That's what we used to call her,
didn't we, Henry?
326
00:20:59,800 --> 00:21:01,999
It's what you used to call it.
327
00:21:02,000 --> 00:21:03,320
Call what?
328
00:21:05,400 --> 00:21:10,159
I can't. I'm sorry, I-I just can't.
329
00:21:10,160 --> 00:21:12,159
I didn't know what a tandem was.
330
00:21:12,160 --> 00:21:14,519
I didn't know what
I was agreeing to.
331
00:21:14,520 --> 00:21:16,280
Look at the helmets.
332
00:21:20,640 --> 00:21:22,520
HORN HONKS
333
00:21:25,120 --> 00:21:28,559
I can't. I just...
I wouldn't be seen dead on it.
334
00:21:28,560 --> 00:21:31,519
Well, we could balance Nancy on it
and wheel her along?
335
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
Worzel would definitely want a go.
336
00:21:33,720 --> 00:21:36,600
Good point,
and that's never going to end well.
337
00:21:37,880 --> 00:21:39,120
Hang on.
338
00:21:44,760 --> 00:21:46,639
Would this work?
339
00:21:46,640 --> 00:21:48,119
Perfect.
340
00:21:48,120 --> 00:21:50,239
Worzel will still want a go.
341
00:21:50,240 --> 00:21:52,639
We'll just have to be firm.
Tell him he can't.
342
00:21:52,640 --> 00:21:54,320
Let's go hide TinkleBell.
343
00:22:23,080 --> 00:22:26,239
I've packed you an onion
and some goose-gogs.
344
00:22:26,240 --> 00:22:29,559
Make sure you drink lots of
dandelion wine, do you hear me?
345
00:22:29,560 --> 00:22:31,039
I hear you, Earthy.
346
00:22:31,040 --> 00:22:33,959
And I've also popped a little
surprise in there for you.
347
00:22:33,960 --> 00:22:37,519
Ooh, exciting. No peeking
before lunchtime. Scarecrow's word!
348
00:22:37,520 --> 00:22:40,759
So, Nancy says
she can hear her ship?
349
00:22:40,760 --> 00:22:42,839
It's what she says.
350
00:22:42,840 --> 00:22:45,839
Says it'll be waiting for her
at Seashell.
351
00:22:45,840 --> 00:22:49,919
But there's no port at Seashell.
352
00:22:49,920 --> 00:22:53,079
There's no ships, neither.
That's what I was worried about.
353
00:22:53,080 --> 00:22:56,439
All those old wooden sailing ships
was broken up decades ago.
354
00:22:56,440 --> 00:22:58,319
It's why Nancy ended up in the yard.
355
00:22:58,320 --> 00:23:01,119
I fear she's got
a touch of the old woodworm.
356
00:23:01,120 --> 00:23:02,840
No.
357
00:23:03,960 --> 00:23:06,159
Be Mother Carey she can hear.
358
00:23:06,160 --> 00:23:08,799
The voice of the sea and the tides.
359
00:23:08,800 --> 00:23:12,999
Seafaring folk will always be
drawn back to the ocean.
360
00:23:13,000 --> 00:23:14,799
Strange, isn't it?
361
00:23:14,800 --> 00:23:17,959
Far as I'm concerned, there's no
better place in the world
362
00:23:17,960 --> 00:23:21,279
to live than Scatterbrook, but it
can't be the same for all folk,
363
00:23:21,280 --> 00:23:23,279
or else everyone would live here.
364
00:23:23,280 --> 00:23:24,720
Can you imagine?
365
00:23:28,280 --> 00:23:30,959
Remember me to Saucy Nancy,
won't you?
366
00:23:30,960 --> 00:23:33,399
I do hope she's calmed down a bit.
367
00:23:33,400 --> 00:23:36,559
Does she still have a...
potty mouth?
368
00:23:36,560 --> 00:23:40,039
God's breath, she could swear
the legs off a trestle table.
369
00:23:40,040 --> 00:23:42,159
Just seems to wash over
the children, though,
370
00:23:42,160 --> 00:23:44,519
don't seem to notice.
Give them my love too.
371
00:23:44,520 --> 00:23:46,999
Will do. Thanks, chum. Toodle-pip.
372
00:23:47,000 --> 00:23:48,920
Have a lovely day.
373
00:24:05,480 --> 00:24:07,119
Here they are.
374
00:24:07,120 --> 00:24:10,479
What have you got? Where d'you find
that? That's perfect.
375
00:24:10,480 --> 00:24:13,359
I'm going to have
to have a go in this.
376
00:24:13,360 --> 00:24:15,880
HAPPY CHATTER
377
00:24:25,160 --> 00:24:27,039
I likes it!
378
00:24:27,040 --> 00:24:28,920
Oh! Here we go!
379
00:24:34,160 --> 00:24:37,039
Well, it's a waste of time
pushing an empty chair.
380
00:24:37,040 --> 00:24:40,639
It might as well have a bum in it,
and that bum might as well be mine.
381
00:24:40,640 --> 00:24:42,759
Why not mine? Why can't you push me?
382
00:24:42,760 --> 00:24:45,999
Because I's rich,
I deserve to be pushed.
383
00:24:46,000 --> 00:24:48,719
And it makes sense in case
we see someone.
384
00:24:48,720 --> 00:24:51,679
They'll just see two humans pushing
a scarecrow in a bath chair.
385
00:24:51,680 --> 00:24:54,039
Oh, yeah, yeah,
like you see every day!
386
00:24:54,040 --> 00:24:56,559
Ha! Sarcastic, I likes it.
387
00:24:56,560 --> 00:24:58,040
Keep pushing.
388
00:25:31,200 --> 00:25:33,840
HE CHUCKLES
389
00:25:40,400 --> 00:25:42,440
How much is the cheese?
390
00:25:44,560 --> 00:25:46,919
And the pineapples?
How much are they?
391
00:25:46,920 --> 00:25:50,559
Oh, no, no, thank you,
I'm just browsing.
392
00:25:50,560 --> 00:25:52,759
WHEELS RATTLE
393
00:25:52,760 --> 00:25:54,399
Here she is!
394
00:25:54,400 --> 00:25:56,919
Are you ready to go to
the seaside, old girl?
395
00:25:56,920 --> 00:25:59,919
Worzel! You oily-Nigel!
396
00:25:59,920 --> 00:26:04,719
Are you ready to get absolutely
spandexed, like back in the day?
397
00:26:04,720 --> 00:26:07,279
I ain't got the stamina
no more, Nance.
398
00:26:07,280 --> 00:26:09,879
Plus, I gotta watch out
for the children.
399
00:26:09,880 --> 00:26:13,079
Come on, you pendulous daub,
where are your muffins?
400
00:26:13,080 --> 00:26:15,120
SHE CHUCKLES
401
00:26:18,160 --> 00:26:20,359
But I'll never forget the day
402
00:26:20,360 --> 00:26:24,519
Three-Nostrilled Jake told a joke
so rude, half the crew fainted,
403
00:26:24,520 --> 00:26:27,599
and all we had to eat were
salt-cured salt cakes.
404
00:26:27,600 --> 00:26:28,839
Salt cakes?
405
00:26:28,840 --> 00:26:31,599
Hard baked slabs of salt, cured
in barrels between layers of salt.
406
00:26:31,600 --> 00:26:34,279
That way, they keep fresh
for 1,000 years.
407
00:26:34,280 --> 00:26:36,400
How do they taste? Bit salty.
408
00:26:37,920 --> 00:26:39,480
Car!
409
00:26:44,680 --> 00:26:46,159
All clear?
410
00:26:46,160 --> 00:26:49,879
Yeah. Listen, we're never going to
get to Seashell at this rate,
411
00:26:49,880 --> 00:26:51,719
with you keep running off
and hiding.
412
00:26:51,720 --> 00:26:53,279
What do you suggest?
413
00:26:53,280 --> 00:26:55,279
Do you have your �20? Affirmative.
414
00:26:55,280 --> 00:26:57,680
How about we get the bus?
415
00:27:00,960 --> 00:27:03,719
OK, go through it one more time.
416
00:27:03,720 --> 00:27:07,079
I stays at the back with me hat
pulled down and pushes the chair.
417
00:27:07,080 --> 00:27:10,599
If anyone asks,
I'm off to the dermatology clinic.
418
00:27:10,600 --> 00:27:12,319
We'll do the talking.
419
00:27:12,320 --> 00:27:14,239
VEHICLE APPROACHES
420
00:27:14,240 --> 00:27:15,919
OK, give me your �20.
421
00:27:15,920 --> 00:27:18,159
I'll hold on to it
until the last minute.
422
00:27:18,160 --> 00:27:20,840
Hey! Da-da-da-da! Hey!
423
00:27:22,120 --> 00:27:24,719
Come on, Worzel, it's nearly here.
Hold your horses.
424
00:27:24,720 --> 00:27:26,080
Ohh!
425
00:27:34,520 --> 00:27:35,839
Can I help?
426
00:27:35,840 --> 00:27:39,399
Yes, erm, can we have a ride
on your bus?
427
00:27:39,400 --> 00:27:41,159
How many? Three.
428
00:27:41,160 --> 00:27:43,599
Two. Four. Erm...
429
00:27:43,600 --> 00:27:45,799
Three for Seashell, please.
430
00:27:45,800 --> 00:27:47,439
You'll have to pay.
431
00:27:47,440 --> 00:27:50,679
I know. We've got money.
I can't change that.
432
00:27:50,680 --> 00:27:52,399
Why not?
433
00:27:52,400 --> 00:27:53,919
I haven't got any change.
434
00:27:53,920 --> 00:27:55,919
You'll have to wait for the next
bus that comes,
435
00:27:55,920 --> 00:27:58,559
see if that's got change for a 20.
When's the next bus?
436
00:27:58,560 --> 00:28:01,759
Wednesday. Anyway, you can't bring
that on here. Why not?
437
00:28:01,760 --> 00:28:03,559
You can't bring a wheelchair on
438
00:28:03,560 --> 00:28:06,759
unless it's being used for its
correct purpose. It is.
439
00:28:06,760 --> 00:28:08,559
No, it's not.
440
00:28:08,560 --> 00:28:09,959
HOLLOW TAP
441
00:28:09,960 --> 00:28:11,799
That's not a real woman.
442
00:28:11,800 --> 00:28:14,719
What did you say,
you fat-fingered pomf?
443
00:28:14,720 --> 00:28:16,839
Oh! I'm sorry, madam.
444
00:28:16,840 --> 00:28:21,759
Well, I... I thought you were...
Not a real woman?
445
00:28:21,760 --> 00:28:22,919
I didn't realise.
446
00:28:22,920 --> 00:28:25,759
Why, you sweaty haired son of a...
447
00:28:25,760 --> 00:28:30,400
TRACTOR ENGINE DROWNS OUT SPEECH
448
00:28:33,280 --> 00:28:36,400
It's just, you seemed so still.
449
00:28:38,320 --> 00:28:40,919
I have a condition. What condition?
450
00:28:40,920 --> 00:28:44,119
I won't batter your plum cakes
on condition you let us
451
00:28:44,120 --> 00:28:46,840
ride on your bus for free.
452
00:28:55,280 --> 00:28:57,640
No, just there. This one? Yeah.
453
00:29:32,251 --> 00:29:37,719
You finished the baling? I thought
there was loads to do.
454
00:29:37,720 --> 00:29:40,560
Yeah. No, it can wait till tomorrow.
455
00:29:42,120 --> 00:29:45,320
You all right? Hm. Yeah, yep.
456
00:29:46,840 --> 00:29:51,119
I was just going to say I fancy some
fish tonight. Do you fancy fish?
457
00:29:51,120 --> 00:29:53,959
Nice bit of haddock?
Fish man doesn't come till Thursday.
458
00:29:53,960 --> 00:29:56,799
I could nip out and get some.
Where from?
459
00:29:56,800 --> 00:30:00,199
Well, let me see... Oh,
there's the fishmonger in Seashell.
460
00:30:00,200 --> 00:30:04,399
Oh, I get it! You just want to go
and check on the children.
461
00:30:04,400 --> 00:30:05,719
No.
462
00:30:05,720 --> 00:30:07,640
Just want fish for tea.
463
00:30:09,080 --> 00:30:12,239
We've been having children come
to stay for years,
464
00:30:12,240 --> 00:30:14,599
you've never been
so protective before.
465
00:30:14,600 --> 00:30:17,159
Yeah, well, these two are different.
466
00:30:17,160 --> 00:30:20,119
What, so you didn't care so much
if the others had got run over?
467
00:30:20,120 --> 00:30:23,879
I never said that,
but the others were... You know?
468
00:30:23,880 --> 00:30:25,559
These two...
469
00:30:25,560 --> 00:30:28,079
Well, they're keepers, aren't they?
470
00:30:28,080 --> 00:30:30,039
Oh, let them have their adventure.
471
00:30:30,040 --> 00:30:33,280
They said they'd phone
when they wanted picking up.
472
00:31:00,480 --> 00:31:01,799
Baa!
473
00:31:01,800 --> 00:31:03,720
SHE GASPS
474
00:31:20,040 --> 00:31:21,600
Dirty.
475
00:31:22,840 --> 00:31:24,600
Mumble-grumble.
476
00:31:32,640 --> 00:31:34,480
CRASH!
477
00:31:35,640 --> 00:31:37,160
Nancy!
478
00:31:38,360 --> 00:31:40,120
BELL RINGS
479
00:31:50,080 --> 00:31:52,320
BELL RINGS
480
00:31:58,960 --> 00:32:00,439
She's not here.
481
00:32:00,440 --> 00:32:01,960
But...
482
00:32:03,720 --> 00:32:05,240
Oh, no!
483
00:32:52,960 --> 00:32:55,079
HE CLEARS HIS THROAT
484
00:32:55,080 --> 00:32:56,319
Hello?
485
00:32:56,320 --> 00:32:57,999
Miss?
486
00:32:58,000 --> 00:32:59,800
Mrs?
487
00:33:01,200 --> 00:33:02,919
Ms?
488
00:33:02,920 --> 00:33:05,760
I don't think you should be
so close to the...
489
00:33:08,440 --> 00:33:10,400
HOLLOW THUDS
490
00:33:44,400 --> 00:33:47,439
Still no signal.
They're probably getting worried.
491
00:33:47,440 --> 00:33:50,359
There'll be a signal at the next
village, we can phone there.
492
00:33:50,360 --> 00:33:52,239
Good guff, this is heavy.
493
00:33:52,240 --> 00:33:54,599
What on earth's Earthy put in here?
494
00:33:54,600 --> 00:33:57,320
She said she'd packed
an extra surprise.
495
00:34:02,680 --> 00:34:04,639
That's her idea of a joke.
496
00:34:04,640 --> 00:34:06,280
Very funny, Earthy.
497
00:34:09,080 --> 00:34:10,639
There she is! Where?
498
00:34:10,640 --> 00:34:12,879
Down there,
he must have dumped her off the bus.
499
00:34:12,880 --> 00:34:15,200
Come on, let's get down there. Wait!
500
00:34:22,320 --> 00:34:23,920
He's seen her!
501
00:34:37,360 --> 00:34:39,679
Now what? We'll have to push on.
502
00:34:39,680 --> 00:34:42,520
There's no telling where
she might end up.
503
00:34:51,760 --> 00:34:54,320
THEY CHATTER
504
00:35:14,040 --> 00:35:16,359
Hurry up, you two!
505
00:35:16,360 --> 00:35:18,240
Stop mucking around!
506
00:35:23,400 --> 00:35:25,319
Ouch! All right, you're too jagged.
507
00:35:25,320 --> 00:35:27,479
Jagged? And pointy.
508
00:35:27,480 --> 00:35:30,039
Rude. And you have sharp nails.
509
00:35:30,040 --> 00:35:31,959
I just cut my nails.
510
00:35:31,960 --> 00:35:34,720
I don't mean fingernails,
I mean...nails.
511
00:35:36,080 --> 00:35:38,920
Look! A pay phone,
we can phone the farm.
512
00:35:40,240 --> 00:35:42,040
Have you got any money?
513
00:35:43,360 --> 00:35:46,159
Didn't bring any.
Wait, I got money! Loads of it.
514
00:35:46,160 --> 00:35:49,280
Sorry, Worzel, that's too much.
It only accepts coins.
515
00:35:50,720 --> 00:35:53,640
This money stuff's not all
it's cracked up to be.
516
00:35:56,640 --> 00:35:58,160
Look!
517
00:36:03,040 --> 00:36:05,799
I might have known
she'd be in the boozer.
518
00:36:05,800 --> 00:36:07,720
PHONE RINGS
519
00:36:11,000 --> 00:36:12,920
Hello, my dear, is that you?
520
00:36:14,120 --> 00:36:15,880
Yes, speaking.
521
00:36:17,560 --> 00:36:20,039
My recent accident at work? Really?
522
00:36:20,040 --> 00:36:21,920
Oh, I don't think so!
523
00:36:23,520 --> 00:36:29,119
Well, erm, I got a splinter this
morning cleaning out the chickens.
524
00:36:29,120 --> 00:36:31,919
�20,000?!
525
00:36:31,920 --> 00:36:33,240
Who from?
526
00:36:34,360 --> 00:36:36,719
Oh, go away
and stop wasting my time.
527
00:36:36,720 --> 00:36:38,960
I'm waiting for an important call.
528
00:36:43,480 --> 00:36:46,920
MUSIC: I Do Like To Be
Beside The Seaside
529
00:37:08,080 --> 00:37:09,479
So, what do we do?
530
00:37:09,480 --> 00:37:11,839
Well, I think
we should tell them she's ours,
531
00:37:11,840 --> 00:37:13,199
demand they give her back.
532
00:37:13,200 --> 00:37:16,119
Did you see 'em?
They look like they eats children.
533
00:37:16,120 --> 00:37:18,799
What can they do?
They can only say no.
534
00:37:18,800 --> 00:37:21,759
Seriously, I think
they might eat children.
535
00:37:21,760 --> 00:37:23,279
Come on, we've got to try.
536
00:37:23,280 --> 00:37:24,839
Well, good luck.
537
00:37:24,840 --> 00:37:27,600
I'm not sticking around
to watch you getting eaten.
538
00:37:41,800 --> 00:37:43,400
Hello.
539
00:37:47,360 --> 00:37:48,960
That's ours.
540
00:37:51,480 --> 00:37:55,999
We kind of lost it,
and we left it on the...
541
00:37:56,000 --> 00:37:58,239
CHAIR SCRAPES
542
00:37:58,240 --> 00:37:59,680
..the bus.
543
00:38:08,880 --> 00:38:13,919
How can you ever forgive me?
544
00:38:13,920 --> 00:38:17,239
I thought somebody had just
left it there.
545
00:38:17,240 --> 00:38:20,079
Oh, it's OK.
We weren't accusing you of...
546
00:38:20,080 --> 00:38:22,599
What was I thinking?
Of course it belongs to somebody!
547
00:38:22,600 --> 00:38:25,199
It doesn't matter, we just really...
I stole it!
548
00:38:25,200 --> 00:38:28,479
No! You just... I'm a thief!
Please! We'll just take her back.
549
00:38:28,480 --> 00:38:30,880
Of course, of course. Here, let me.
550
00:38:45,920 --> 00:38:47,359
How do, Scarecrow?
551
00:38:47,360 --> 00:38:48,879
Worzel Gummidge.
552
00:38:48,880 --> 00:38:53,919
How do, Worzel? It's me,
Abraham Longshanks!
553
00:38:53,920 --> 00:38:56,999
Muddy boots, so it is you!
554
00:38:57,000 --> 00:38:58,799
I didn't recognise you!
555
00:38:58,800 --> 00:39:00,879
You used to be 7ft tall.
556
00:39:00,880 --> 00:39:04,519
Ho! You know how it is -
new legs, new head.
557
00:39:04,520 --> 00:39:09,159
Before you know it, you don't even
look like yourself no more.
558
00:39:09,160 --> 00:39:12,279
Recognise your voice, though.
Still sound like a giant.
559
00:39:12,280 --> 00:39:15,119
Nice to hear you.
What can I do for you, mate?
560
00:39:15,120 --> 00:39:18,159
I was wondering
if I could borrow your barrow.
561
00:39:18,160 --> 00:39:20,399
What, this old thing?
562
00:39:20,400 --> 00:39:23,519
You can have it, chum.
If you've got something to lug,
563
00:39:23,520 --> 00:39:26,599
it's only right that it's
being used.
564
00:39:26,600 --> 00:39:28,599
But where will you go?
565
00:39:28,600 --> 00:39:32,199
Well, I've been thinking of moving
over to the wishing well.
566
00:39:32,200 --> 00:39:35,279
Oh, nice! Here, can I offer you...?
567
00:39:35,280 --> 00:39:37,159
ABRAHAM CHUCKLES
568
00:39:37,160 --> 00:39:42,159
Ain't got no use for it, mate.
Just look after my geraniums.
569
00:39:42,160 --> 00:39:43,879
Oh, will do.
570
00:39:43,880 --> 00:39:45,520
Much obliged, fella.
571
00:39:46,720 --> 00:39:50,319
We don't have to involve the police,
do we? Of course not.
572
00:39:50,320 --> 00:39:53,759
How can I repay you
for your inconvenience?
573
00:39:53,760 --> 00:39:55,320
No need. Really.
574
00:39:57,280 --> 00:40:00,039
Actually,
how far is Seashell from here?
575
00:40:00,040 --> 00:40:03,039
Erm, probably a mile
along the coastal road.
576
00:40:03,040 --> 00:40:05,719
I don't suppose any of you
could give us a lift?
577
00:40:05,720 --> 00:40:08,439
We've carried this all
the way from Scatterbrook.
578
00:40:08,440 --> 00:40:10,439
I've had a drink, I'm afraid.
579
00:40:10,440 --> 00:40:12,919
Me too. I've had a couple.
580
00:40:12,920 --> 00:40:17,400
I've only had a half, but I won't
risk it, if you don't mind.
581
00:40:19,160 --> 00:40:20,759
I can't drive.
582
00:40:20,760 --> 00:40:23,440
I've been in here since Tuesday.
583
00:40:25,000 --> 00:40:26,439
Fair enough.
584
00:40:26,440 --> 00:40:28,159
Thank you, goodbye.
585
00:40:28,160 --> 00:40:29,399
Bye now.
586
00:40:29,400 --> 00:40:32,520
Cheesy crud squatters. Baa!
587
00:40:35,840 --> 00:40:37,560
Gummidge!
588
00:40:38,880 --> 00:40:40,959
Good job, kiddos.
589
00:40:40,960 --> 00:40:43,119
Yeah, we might want to get going.
590
00:40:43,120 --> 00:40:45,919
Nancy just dropped a couple of hefty
swear-bombs in there.
591
00:40:45,920 --> 00:40:48,159
Just said what we were all thinking.
592
00:40:48,160 --> 00:40:50,999
Welcome back, Nance.
Did you have a good time?
593
00:40:51,000 --> 00:40:52,439
Wait!
594
00:40:52,440 --> 00:40:54,199
I hear her!
595
00:40:54,200 --> 00:40:55,679
Who?
596
00:40:55,680 --> 00:40:57,599
My ship!
597
00:40:57,600 --> 00:40:59,080
Listen!
598
00:41:01,720 --> 00:41:03,359
We don't have long.
599
00:41:03,360 --> 00:41:07,319
Well, I borrowed this barrow
from my pal Abraham Longshanks.
600
00:41:07,320 --> 00:41:10,719
Said the roads get all bendy
and which-ways from here on
601
00:41:10,720 --> 00:41:13,079
and we'd be better off going
cross-country.
602
00:41:13,080 --> 00:41:15,160
Get me on board, me hearties!
603
00:41:37,280 --> 00:41:39,239
Wait. Wait.
604
00:41:39,240 --> 00:41:41,399
I need a breather.
605
00:41:41,400 --> 00:41:45,359
Can't we dump the flowers? It's
ridiculous carrying all this earth.
606
00:41:45,360 --> 00:41:47,359
I said I'd take care of 'em.
607
00:41:47,360 --> 00:41:51,599
Put your backs into it, you scabious
land-lubbers! Time's a-ticking!
608
00:41:51,600 --> 00:41:54,439
If we could harness
your huffing and hot-guffing,
609
00:41:54,440 --> 00:41:55,839
we'd be there in a blink.
610
00:41:55,840 --> 00:41:57,279
Wait a minute.
611
00:41:57,280 --> 00:41:59,319
That's what we needs, a sail!
612
00:41:59,320 --> 00:42:02,559
Here, Nance, how many petticoats
you got under there?
613
00:42:02,560 --> 00:42:03,879
Can we use one for a sail?
614
00:42:03,880 --> 00:42:07,440
Not on your nelly,
you filthy pipe-scrape!
615
00:42:09,000 --> 00:42:12,199
But I've got something better,
in 'ere.
616
00:42:12,200 --> 00:42:14,400
SHE GRUNTS
617
00:42:19,400 --> 00:42:21,320
Hoist the Blue Peter!
618
00:42:22,920 --> 00:42:25,480
All aboard who's coming aboard!
619
00:43:23,320 --> 00:43:25,760
Erm, here, Nancy, borrow these.
620
00:43:37,120 --> 00:43:39,159
She's not here, Nance.
621
00:43:39,160 --> 00:43:41,719
I's worried you might have
been mistaken.
622
00:43:41,720 --> 00:43:43,560
Hush! Listen.
623
00:43:46,400 --> 00:43:49,240
SINGING IN THE DISTANCE
624
00:43:51,360 --> 00:43:55,600
..As late I went strolling
A-strolling by the shore...
625
00:43:57,520 --> 00:43:58,999
Is that her, Nance?
626
00:43:59,000 --> 00:44:00,919
Is that your ship?
627
00:44:00,920 --> 00:44:03,079
SINGING CONTINUES
628
00:44:03,080 --> 00:44:04,600
That song...
629
00:44:06,480 --> 00:44:08,200
Can we get closer?
630
00:44:25,600 --> 00:44:29,000
I know this one! What was it called?
631
00:44:30,080 --> 00:44:33,959
Ah, shake and wake her, Johnny
632
00:44:33,960 --> 00:44:37,479
Yonder where she rides
633
00:44:37,480 --> 00:44:40,399
Lying in the Royal Roads
634
00:44:40,400 --> 00:44:42,839
Swinging with the tides
635
00:44:42,840 --> 00:44:46,319
Singing with the muttering tides
636
00:44:46,320 --> 00:44:50,280
That past her cables flow
637
00:44:51,800 --> 00:44:53,799
Mother Carey wants you
638
00:44:53,800 --> 00:44:57,479
And you're all bound to go!
639
00:44:57,480 --> 00:45:00,080
PEG: Who's there who knows my song?
640
00:45:04,840 --> 00:45:06,679
Hello. Ah.
641
00:45:06,680 --> 00:45:08,440
Hello, young one.
642
00:45:09,640 --> 00:45:11,919
I'm Susan, this is my brother John.
643
00:45:11,920 --> 00:45:13,319
Hello.
644
00:45:13,320 --> 00:45:15,440
I'm pleased to know you.
645
00:45:16,760 --> 00:45:18,479
I'm Peg.
646
00:45:18,480 --> 00:45:20,119
Who are the others?
647
00:45:20,120 --> 00:45:21,999
There are four of you.
648
00:45:22,000 --> 00:45:26,759
My eyes aren't good
but my ears are sharp as pins.
649
00:45:26,760 --> 00:45:28,919
These are our friends. Worzel.
650
00:45:28,920 --> 00:45:30,639
How do?
651
00:45:30,640 --> 00:45:32,119
And Nancy.
652
00:45:32,120 --> 00:45:33,679
Ahoy there.
653
00:45:33,680 --> 00:45:36,079
A seafaring woman
654
00:45:36,080 --> 00:45:41,239
and a voice from out the ploughlands
out Scatterbrook way.
655
00:45:41,240 --> 00:45:45,640
Well, don't hide behind the shingle,
come and have some tea.
656
00:45:58,360 --> 00:46:01,400
And this is for you, Worzel.
657
00:46:02,440 --> 00:46:04,279
Thank you, old woman.
658
00:46:04,280 --> 00:46:08,159
Was I right about what
I said where you were from?
659
00:46:08,160 --> 00:46:10,359
Are you a Scatterbrook man?
660
00:46:10,360 --> 00:46:14,400
All my days, hardly never even left,
except occasionally.
661
00:46:15,560 --> 00:46:17,239
How did you know?
662
00:46:17,240 --> 00:46:22,599
Oh, I know exactly what road
a person was from most of times,
663
00:46:22,600 --> 00:46:24,839
as long as it was hereabouts.
664
00:46:24,840 --> 00:46:28,120
Except not with you, Worzel.
665
00:46:29,800 --> 00:46:33,840
You were born between roads.
666
00:46:35,720 --> 00:46:37,799
Are you a farmer?
667
00:46:37,800 --> 00:46:40,119
Farm work, certainly.
668
00:46:40,120 --> 00:46:41,599
Hmm.
669
00:46:41,600 --> 00:46:46,479
And, Nancy, you're a sailor.
You know the old songs?
670
00:46:46,480 --> 00:46:50,279
I'm rusty, but it wouldn't take
much to bring 'em back.
671
00:46:50,280 --> 00:46:52,240
Here's a coincidence.
672
00:46:53,680 --> 00:47:01,479
My hut here used to be the prow
of a famous ship of the Royal Navy.
673
00:47:01,480 --> 00:47:03,960
HMS St Agnes.
674
00:47:05,360 --> 00:47:09,040
They say she fought
in the Battle of Trafalgar.
675
00:47:10,240 --> 00:47:12,919
Do you know what her nickname was?
676
00:47:12,920 --> 00:47:14,839
Tell us.
677
00:47:14,840 --> 00:47:17,119
The Saucy Nancy.
678
00:47:17,120 --> 00:47:20,120
Well, pickle my wads.
679
00:47:24,040 --> 00:47:25,959
Aren't you lonely here, Peg?
680
00:47:25,960 --> 00:47:27,599
No.
681
00:47:27,600 --> 00:47:30,039
There's always people passing.
682
00:47:30,040 --> 00:47:35,599
And at the end of a day, I walks
back past the Ship Inn and there
683
00:47:35,600 --> 00:47:42,759
the musicians and the fishermen
gather, singing the old songs.
684
00:47:42,760 --> 00:47:45,359
A signal! At last.
685
00:47:45,360 --> 00:47:47,159
Do you need to make a call?
686
00:47:47,160 --> 00:47:50,959
Yeah. We need to call
Mr Braithwaite to pick us up.
687
00:47:50,960 --> 00:47:52,759
Where are we, exactly?
688
00:47:52,760 --> 00:47:57,039
Tell him to meet you at the Ship Inn
in Seashell.
689
00:47:57,040 --> 00:47:59,879
You can walk me back over there.
690
00:47:59,880 --> 00:48:02,079
Mother Carey!
691
00:48:02,080 --> 00:48:05,600
That's the name of the song
you were singing.
692
00:48:07,600 --> 00:48:09,040
Yeah!
693
00:48:10,520 --> 00:48:12,440
It's one of my favourite songs.
694
00:48:14,080 --> 00:48:18,599
BOTH: As late as I went walking
695
00:48:18,600 --> 00:48:21,839
A-walking by the tide
696
00:48:21,840 --> 00:48:24,999
I thought my love was with me
697
00:48:25,000 --> 00:48:28,319
And walking by my side
698
00:48:28,320 --> 00:48:31,959
So kind she did reproach me
699
00:48:31,960 --> 00:48:35,359
So sweet her eyes did shine
700
00:48:35,360 --> 00:48:38,159
Yet could not hold beside her
701
00:48:38,160 --> 00:48:43,200
This restless heart of mine...
702
00:48:50,400 --> 00:48:52,239
Ah-ah
703
00:48:52,240 --> 00:48:55,319
Shake and wake her, Johnny
704
00:48:55,320 --> 00:48:58,439
Yonder where she rides
705
00:48:58,440 --> 00:49:01,599
Lying in the Royal Roads
706
00:49:01,600 --> 00:49:04,839
Swinging with the tides
707
00:49:04,840 --> 00:49:07,799
Singing with the muttering tides
708
00:49:07,800 --> 00:49:10,759
That past her cables flow
709
00:49:10,760 --> 00:49:13,319
Mother Carey wants you
710
00:49:13,320 --> 00:49:18,839
And you're all bound to go!
711
00:49:18,840 --> 00:49:20,840
Ah...
712
00:49:22,640 --> 00:49:25,600
Mr B? Hey, it's me.
713
00:49:27,800 --> 00:49:29,919
It's them! They want picking up.
714
00:49:29,920 --> 00:49:32,399
Where from? Whereabouts are you?
715
00:49:32,400 --> 00:49:35,599
Right, I'll be there
in half an hour. 20 minutes!
716
00:49:35,600 --> 00:49:38,719
Are they all right? Have they had
a nice time? I didn't ask!
717
00:49:38,720 --> 00:49:40,440
I'm coming too.
718
00:49:47,840 --> 00:49:49,519
SHE LAUGHS
719
00:49:49,520 --> 00:49:51,279
Come on! I'm coming!
720
00:49:51,280 --> 00:49:52,640
Whoo!
721
00:49:54,760 --> 00:49:56,319
You set?
722
00:49:56,320 --> 00:49:57,599
Wait!
723
00:49:57,600 --> 00:49:59,960
HORN BEEPS
724
00:50:30,880 --> 00:50:33,359
Did you enjoy yourself, old pal?
725
00:50:33,360 --> 00:50:36,239
I've had a ripe honking bluster,
shipmate.
726
00:50:36,240 --> 00:50:38,599
But where will I go now?
727
00:50:38,600 --> 00:50:41,239
I can't go back to the salvage yard.
728
00:50:41,240 --> 00:50:43,439
Come back to Scatterbrook Farm.
729
00:50:43,440 --> 00:50:45,679
We'll find you somewhere
with a nice view.
730
00:50:45,680 --> 00:50:49,039
But it won't be a sea view, will it,
you yeasty fish-splat?
731
00:50:49,040 --> 00:50:51,519
No offence. Oh, none taken.
732
00:50:51,520 --> 00:50:54,399
Those who talk about
rolling fields and hills
733
00:50:54,400 --> 00:50:57,479
don't know what the bog-nuts
they're sparking on about.
734
00:50:57,480 --> 00:51:00,440
Hills and fields don't
roll anywhere.
735
00:51:01,520 --> 00:51:03,240
They're completely still.
736
00:51:04,560 --> 00:51:06,160
Too still.
737
00:51:08,240 --> 00:51:10,239
I couldn't do it, Scarecrow.
738
00:51:10,240 --> 00:51:13,759
Can't you leave me here, where
I can hear the singing every night?
739
00:51:13,760 --> 00:51:17,079
And the gulls?
The crashing of the waves?
740
00:51:17,080 --> 00:51:18,879
Somebody'd take you.
741
00:51:18,880 --> 00:51:21,319
I can't just leave you here.
742
00:51:21,320 --> 00:51:23,679
Somewhere out of sight.
743
00:51:23,680 --> 00:51:25,760
Somewhere hidden away.
744
00:51:28,760 --> 00:51:30,680
How about somewhere...
745
00:51:32,040 --> 00:51:34,440
..out of reach?
746
00:51:39,640 --> 00:51:43,279
Nancy, where you bound to?
747
00:51:43,280 --> 00:51:46,799
Oh, Nancy, where you bound to?
748
00:51:46,800 --> 00:51:50,599
Where bound are we
Across the sea
749
00:51:50,600 --> 00:51:53,839
Across the western ocean
750
00:51:53,840 --> 00:51:57,719
A land of promise there we'll see
751
00:51:57,720 --> 00:52:00,399
Nancy, where you bound to?
752
00:52:00,400 --> 00:52:04,399
Where bound are we
Across the sea
753
00:52:04,400 --> 00:52:07,959
Across the western ocean
754
00:52:07,960 --> 00:52:11,359
Nancy, where you bound to?
755
00:52:11,360 --> 00:52:15,279
Oh, Nancy, where you bound to?
756
00:52:15,280 --> 00:52:18,919
Where bound are we
Across the sea
757
00:52:18,920 --> 00:52:22,639
Across the western ocean
758
00:52:22,640 --> 00:52:26,199
Where bound are we
from our friends back home?
759
00:52:26,200 --> 00:52:29,319
Nancy, where you bound to?
760
00:52:29,320 --> 00:52:33,559
We're bound away to seek for gold
761
00:52:33,560 --> 00:52:36,599
Across the western ocean...
762
00:52:36,600 --> 00:52:38,439
Hey-up!
763
00:52:38,440 --> 00:52:40,079
Ohh!
764
00:52:40,080 --> 00:52:42,879
Give it some beef-steak,
you toilet brush!
765
00:52:42,880 --> 00:52:44,199
All right, Nance, I'm trying.
766
00:52:44,200 --> 00:52:45,879
What is wrong with you?
767
00:52:45,880 --> 00:52:48,599
Have your nabs disappeared up
your tootle?
768
00:52:48,600 --> 00:52:50,040
Got it!
769
00:52:53,320 --> 00:52:55,839
All right, now tie it round
my waist,
770
00:52:55,840 --> 00:52:58,839
in a half-shank-sheaf
slip-reef-line bend knot.
771
00:52:58,840 --> 00:53:00,599
Huh?
772
00:53:00,600 --> 00:53:03,199
Aching Steven! Give it here!
773
00:53:03,200 --> 00:53:04,760
Baa!
774
00:53:09,720 --> 00:53:11,000
Hah!
775
00:53:16,120 --> 00:53:17,679
Baa!
776
00:53:17,680 --> 00:53:20,679
I know I give you a hard time,
Gummidge,
777
00:53:20,680 --> 00:53:23,119
but you're one of the good ones.
778
00:53:23,120 --> 00:53:25,559
Thank you for your kindness.
779
00:53:25,560 --> 00:53:29,959
Oh, Nance, I think that's the first
sentence I've ever heard you utter
780
00:53:29,960 --> 00:53:31,839
without a rude word in it.
781
00:53:31,840 --> 00:53:34,080
Itchy bum spots.
782
00:53:40,400 --> 00:53:42,080
God bless!
783
00:53:45,080 --> 00:53:50,479
It's time to go now
784
00:53:50,480 --> 00:53:55,679
Haul away your anchor
785
00:53:55,680 --> 00:54:00,279
Haul away your anchor
786
00:54:00,280 --> 00:54:04,919
It's our sailing time
787
00:54:04,920 --> 00:54:09,879
Get some sail upon her
788
00:54:09,880 --> 00:54:15,919
Haul away your halyards
789
00:54:15,920 --> 00:54:19,559
Haul away your halyards
790
00:54:19,560 --> 00:54:25,359
It's our sailing time
791
00:54:25,360 --> 00:54:29,839
Get her on her course now
792
00:54:29,840 --> 00:54:34,879
Haul away your foresheets
793
00:54:34,880 --> 00:54:38,759
Haul away your foresheets
794
00:54:38,760 --> 00:54:43,879
It's our sailing time
795
00:54:43,880 --> 00:54:48,599
Waves are surging under
796
00:54:48,600 --> 00:54:53,439
Haul away down Channel
797
00:54:53,440 --> 00:54:56,959
Haul away down Channel
798
00:54:56,960 --> 00:55:02,719
On the evening tide
799
00:55:02,720 --> 00:55:09,679
It is time to go now
Haul away the anchor...
800
00:55:09,680 --> 00:55:12,119
Where's Nancy? Over there.
801
00:55:12,120 --> 00:55:17,639
..Haul away your anchor
802
00:55:17,640 --> 00:55:22,639
It's our sailing time
803
00:55:22,640 --> 00:55:26,999
It's time to go now
804
00:55:27,000 --> 00:55:32,119
Haul away your anchor
805
00:55:32,120 --> 00:55:35,759
Haul away your anchor
806
00:55:35,760 --> 00:55:40,839
It's our sailing time
807
00:55:40,840 --> 00:55:45,199
It's time to go now...
808
00:55:45,200 --> 00:55:47,439
Fantastic!
809
00:55:47,440 --> 00:55:49,919
..Haul away your anchor
810
00:55:49,920 --> 00:55:54,159
Haul away your anchor
811
00:55:54,160 --> 00:55:58,719
It's our sailing time
812
00:55:58,720 --> 00:56:04,039
It's time to go now
813
00:56:04,040 --> 00:56:08,559
Haul away our anchor
814
00:56:08,560 --> 00:56:12,239
Haul away our anchor
815
00:56:12,240 --> 00:56:18,600
It's our sailing time...
816
00:56:18,650 --> 00:56:23,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.