Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,260 --> 00:00:31,570
♪There are flowers, a river, and you♪
2
00:00:32,400 --> 00:00:37,680
♪In my dream♪
3
00:00:39,470 --> 00:00:45,760
♪It breaks the convention♪
4
00:00:45,760 --> 00:00:51,700
♪When the wind blows into the heart♪
5
00:00:53,280 --> 00:00:57,980
♪There's an order♪
6
00:00:58,960 --> 00:01:04,320
♪For women going into their 30s♪
7
00:01:05,320 --> 00:01:11,360
♪I suddenly see you again♪
8
00:01:11,890 --> 00:01:18,490
♪We'll go back to where we started♪
9
00:01:19,400 --> 00:01:24,480
♪Can we not mention the date of return?♪
10
00:01:25,230 --> 00:01:31,880
♪Let's take a photo with the stars
and snow as the background♪
11
00:01:32,280 --> 00:01:36,940
♪Can I be sad and escape
for a little while?♪
12
00:01:38,120 --> 00:01:46,060
♪Remember my problems
and the secret we shared♪
13
00:01:48,400 --> 00:01:52,840
=Winter Night=
14
00:01:54,300 --> 00:01:59,220
=Episode 19=
(Good Father Bad Father)
15
00:02:22,863 --> 00:02:23,462
Dad.
16
00:02:25,863 --> 00:02:26,703
It's time to take your pill.
17
00:02:30,622 --> 00:02:32,062
Mum went to the photo studio.
18
00:02:32,062 --> 00:02:33,263
Zixi is still at the atelier.
19
00:02:36,423 --> 00:02:37,022
Here.
20
00:02:53,543 --> 00:02:54,622
Dad, how do you feel?
21
00:02:54,823 --> 00:02:56,983
Are you feeling better?
22
00:02:57,103 --> 00:02:58,902
I'm fine. Don't worry.
23
00:03:01,182 --> 00:03:02,302
You know what?
24
00:03:04,302 --> 00:03:06,742
Uncle Yingjun is in trouble again.
25
00:03:06,742 --> 00:03:07,742
What happened to him?
26
00:03:09,383 --> 00:03:12,182
Today, he came to my place
27
00:03:12,182 --> 00:03:13,423
all of a sudden.
28
00:03:13,423 --> 00:03:15,022
I knew something was wrong.
29
00:03:16,263 --> 00:03:17,782
After his long speech,
30
00:03:18,782 --> 00:03:20,103
he didn't make himself clear.
31
00:03:20,622 --> 00:03:21,543
He only said
32
00:03:22,103 --> 00:03:23,182
that something was bothering him.
33
00:03:24,383 --> 00:03:26,182
That he wanted to get some fresh air.
34
00:03:26,863 --> 00:03:27,742
His mind
35
00:03:29,022 --> 00:03:32,423
is preoccupied by something else.
36
00:03:32,543 --> 00:03:34,103
Even if he's in the restaurant,
37
00:03:35,062 --> 00:03:36,943
he couldn't stay there for long.
38
00:03:39,902 --> 00:03:42,302
I've thought about this before.
39
00:03:43,502 --> 00:03:44,782
I've told
40
00:03:45,502 --> 00:03:47,983
the owner of the resort.
41
00:03:49,223 --> 00:03:50,423
He needs an accordionist
42
00:03:50,423 --> 00:03:52,143
in his band.
43
00:03:52,863 --> 00:03:54,263
Go and tell Daqian
44
00:03:55,263 --> 00:03:56,462
to ask her dad to go there.
45
00:04:01,103 --> 00:04:01,782
Go on.
46
00:04:04,663 --> 00:04:05,342
Okay.
47
00:04:08,502 --> 00:04:09,383
I got it, dad.
48
00:04:09,663 --> 00:04:10,863
Get some rest.
49
00:04:10,863 --> 00:04:11,782
Go on.
50
00:04:25,622 --> 00:04:26,583
Zheng Yingjun.
51
00:04:29,382 --> 00:04:30,343
Zheng Yingjun?
52
00:05:27,000 --> 00:05:28,520
(10:06)
53
00:05:33,262 --> 00:05:34,302
Zheng Yingjun.
54
00:05:39,302 --> 00:05:40,463
Zheng Yingjun?
55
00:05:52,940 --> 00:05:55,420
(Zheng Yingjun)
56
00:05:57,223 --> 00:06:00,502
(The number you've dialed
is not answering.)
57
00:06:00,502 --> 00:06:01,863
(Please dial later.)
58
00:06:16,702 --> 00:06:17,343
What's up?
59
00:06:17,583 --> 00:06:19,463
Mum, did dad come to you?
60
00:06:19,663 --> 00:06:20,423
He didn't.
61
00:06:20,702 --> 00:06:21,942
I've deleted his number and WeChat.
62
00:06:21,942 --> 00:06:22,822
Why would he come to me?
63
00:06:23,822 --> 00:06:25,262
He stayed out all night.
64
00:06:25,262 --> 00:06:26,423
I'm worried
that something might happen to him.
65
00:06:26,583 --> 00:06:27,663
That would be great if so.
66
00:06:38,320 --> 00:06:40,800
(Starry Sky Restaurant)
67
00:06:42,262 --> 00:06:43,262
Hello, Daqian.
68
00:06:43,382 --> 00:06:45,502
Mi Lan, did my dad go to the restaurant?
69
00:06:45,543 --> 00:06:46,142
Uncle?
70
00:06:46,142 --> 00:06:47,382
No, what's wrong?
71
00:06:48,062 --> 00:06:49,622
He stayed out all night.
72
00:06:49,622 --> 00:06:50,822
I'm a bit worried.
73
00:06:51,742 --> 00:06:53,663
Did you go to the places
where he usually goes?
74
00:06:54,182 --> 00:06:54,822
Right.
75
00:06:55,343 --> 00:06:56,942
I'm not going back
to the restaurant today.
76
00:06:57,103 --> 00:06:58,223
Tell me
77
00:06:58,223 --> 00:06:59,223
if he goes there.
78
00:06:59,742 --> 00:07:00,783
Sure, okay.
79
00:07:00,783 --> 00:07:02,343
Calm down. Take your time.
80
00:07:03,543 --> 00:07:05,463
Sir, did my dad come here yesterday?
81
00:07:05,463 --> 00:07:06,622
No, what's the matter?
82
00:07:07,103 --> 00:07:07,903
Nothing.
83
00:07:13,822 --> 00:07:15,622
Sir, did you see my dad?
84
00:07:15,622 --> 00:07:16,382
No.
85
00:07:16,382 --> 00:07:17,302
What about yesterday?
86
00:07:17,302 --> 00:07:18,142
Yesterday?
87
00:07:18,142 --> 00:07:18,942
He didn't come here either.
88
00:07:20,062 --> 00:07:20,663
Thank you.
89
00:07:20,702 --> 00:07:21,343
Don't mention it.
90
00:07:26,343 --> 00:07:27,343
Madam,
91
00:07:27,663 --> 00:07:29,343
did my dad come here yesterday?
92
00:07:29,343 --> 00:07:30,302
He didn't.
93
00:07:31,103 --> 00:07:32,822
I saw Yingjun yesterday.
94
00:07:32,983 --> 00:07:33,942
Where was he?
95
00:07:33,942 --> 00:07:35,423
He was heading to the state forest farm.
96
00:07:37,622 --> 00:07:39,863
(Uncle Yingjun was found at
the rear hill of the state forest farm.)
97
00:07:40,423 --> 00:07:42,583
(He was unconscious when we found him.)
98
00:07:48,142 --> 00:07:50,583
Yan, lend me your car.
99
00:07:50,583 --> 00:07:51,302
What's wrong?
100
00:07:51,302 --> 00:07:52,423
My dad didn't come home last night.
101
00:07:52,423 --> 00:07:53,702
Someone said he went
to the state forest farm.
102
00:07:53,702 --> 00:07:54,783
I've got to look for him.
103
00:07:54,983 --> 00:07:56,062
I'm coming to you now.
104
00:07:56,262 --> 00:07:57,142
It's not necessary.
105
00:07:57,382 --> 00:07:58,343
I'll take the cab.
106
00:07:58,822 --> 00:08:00,622
Sir, the state forest farm, please.
107
00:08:01,103 --> 00:08:01,903
Let's gather down the hill.
108
00:08:01,903 --> 00:08:02,863
Don't act on your own.
109
00:08:02,863 --> 00:08:03,903
Let's find him together when we reach.
110
00:08:15,663 --> 00:08:17,502
Zheng Yingjun!
111
00:08:18,622 --> 00:08:19,942
Zheng Yingjun!
112
00:08:21,863 --> 00:08:23,343
Zheng Yingjun!
113
00:08:25,720 --> 00:08:27,880
(15:03, No Signal)
114
00:08:29,423 --> 00:08:30,903
Zheng Yingjun!
115
00:08:33,903 --> 00:08:35,702
Zheng Yingjun!
116
00:08:36,983 --> 00:08:38,863
Zheng Yingjun!
117
00:08:41,662 --> 00:08:42,943
Zheng Yingjun!
118
00:08:45,183 --> 00:08:46,742
Zheng Yingjun!
119
00:09:00,742 --> 00:09:02,343
Yan, let's drive faster.
120
00:09:10,103 --> 00:09:10,782
How is it?
121
00:09:11,022 --> 00:09:12,183
Have you reached Daqian?
122
00:09:12,382 --> 00:09:13,583
No signal.
123
00:09:21,782 --> 00:09:22,502
Yan.
124
00:09:23,943 --> 00:09:26,463
Is it going to snow today?
125
00:09:27,463 --> 00:09:28,063
Yes.
126
00:09:28,343 --> 00:09:29,782
It'll be a heavy snowfall tonight.
127
00:09:32,103 --> 00:09:34,583
Let's split up when we reach there.
128
00:09:34,583 --> 00:09:36,262
You must listen to my command.
129
00:09:36,983 --> 00:09:38,422
Do you have walkie-talkies on your car?
130
00:09:38,463 --> 00:09:39,063
I do.
131
00:09:39,183 --> 00:09:41,142
Let's do it this way.
The three of us will split up.
132
00:09:41,142 --> 00:09:43,583
We'll come back here an hour later
if we couldn't find them.
133
00:09:44,022 --> 00:09:45,823
Use the walkie-talkies to keep in touch.
134
00:09:46,382 --> 00:09:46,983
Okay.
135
00:10:10,463 --> 00:10:11,703
Daqian went up the hill alone.
136
00:10:13,343 --> 00:10:13,983
Lizi,
137
00:10:14,983 --> 00:10:15,742
take the walkie-talkie.
138
00:10:16,463 --> 00:10:17,183
- Let's go.
- Give one to me.
139
00:10:17,183 --> 00:10:18,142
Let's split up.
140
00:10:18,142 --> 00:10:18,742
Let's go.
141
00:10:22,022 --> 00:10:23,142
We all split up.
142
00:10:23,142 --> 00:10:24,463
Use the walkie-talkies
if there's anything.
143
00:10:25,022 --> 00:10:26,022
Uncle Yingjun!
144
00:10:26,583 --> 00:10:27,502
Daqian!
145
00:10:27,863 --> 00:10:29,542
Uncle Yingjun!
146
00:10:30,223 --> 00:10:31,343
Daqian!
147
00:10:32,183 --> 00:10:33,823
Uncle Yingjun!
148
00:10:35,943 --> 00:10:38,422
Zheng Daqian!
149
00:10:39,382 --> 00:10:40,662
Daqian!
150
00:10:40,983 --> 00:10:42,542
Uncle Yingjun!
151
00:10:44,303 --> 00:10:45,382
Daqian!
152
00:10:45,983 --> 00:10:47,262
Zheng Yingjun!
153
00:10:48,422 --> 00:10:49,782
Uncle Yingjun!
154
00:10:50,863 --> 00:10:51,662
Daqian!
155
00:10:52,662 --> 00:10:53,502
Uncle Yingjun!
156
00:10:54,422 --> 00:10:55,303
Daqian!
157
00:10:58,422 --> 00:10:59,223
Daqian!
158
00:11:00,983 --> 00:11:01,943
Daqian!
159
00:11:07,343 --> 00:11:08,303
Daqian!
160
00:11:16,360 --> 00:11:17,640
(No Internet Connection)
161
00:11:22,502 --> 00:11:23,463
Daqian!
162
00:11:32,103 --> 00:11:34,262
Uncle Yingjun!
163
00:11:34,662 --> 00:11:35,983
Zheng Daqian!
164
00:11:36,943 --> 00:11:37,943
Uncle Yingjun!
165
00:11:38,422 --> 00:11:39,343
Uncle Yingjun!
166
00:11:39,662 --> 00:11:41,863
Zheng Daqian!
167
00:11:43,502 --> 00:11:44,902
Uncle Yingjun!
168
00:11:46,622 --> 00:11:48,823
Yan, Lizi,
169
00:11:49,303 --> 00:11:51,022
what's your status?
170
00:11:51,382 --> 00:11:52,382
I haven't found them.
171
00:11:52,823 --> 00:11:54,142
We've got to hurry up.
172
00:11:54,343 --> 00:11:56,063
Yan, Lizi,
173
00:11:56,662 --> 00:11:57,382
if
174
00:11:57,742 --> 00:11:59,262
we can't find them in the next hour,
175
00:11:59,703 --> 00:12:01,103
we have to get back in the car
and gather up.
176
00:12:01,463 --> 00:12:02,183
Do you hear me?
177
00:12:05,983 --> 00:12:06,863
Daqian!
178
00:12:08,463 --> 00:12:10,343
Uncle Yingjun!
179
00:12:11,943 --> 00:12:13,983
Zheng Daqian!
180
00:12:15,103 --> 00:12:16,542
Zheng Yingjun!
181
00:12:17,502 --> 00:12:19,823
Zheng Daqian!
182
00:12:27,223 --> 00:12:28,022
Zheng Daqian!
183
00:12:29,703 --> 00:12:30,422
Mu Zili.
184
00:12:30,422 --> 00:12:31,183
Zheng Daqian!
185
00:12:41,303 --> 00:12:42,103
Slow down.
186
00:12:45,022 --> 00:12:45,902
I told you
187
00:12:45,902 --> 00:12:46,983
to wait for us.
188
00:12:46,983 --> 00:12:48,343
Who allowed you to act on your own?
189
00:12:48,502 --> 00:12:50,183
You never listened to me.
190
00:12:50,183 --> 00:12:51,183
If you disappeared here at night,
191
00:12:51,183 --> 00:12:52,662
we'd lose track of you tomorrow morning.
192
00:12:52,662 --> 00:12:53,502
You know that?
193
00:12:53,542 --> 00:12:55,103
Why are you yelling at me?
194
00:12:55,103 --> 00:12:56,422
I was worried. That's my dad.
195
00:12:56,422 --> 00:12:57,782
Something might happen to him.
196
00:12:57,782 --> 00:12:59,103
It's completely possible.
197
00:12:59,103 --> 00:12:59,863
You know?
198
00:12:59,863 --> 00:13:00,823
Maybe he'll die here
199
00:13:00,823 --> 00:13:02,183
tonight.
200
00:13:02,502 --> 00:13:03,183
I've got to go find him.
201
00:13:03,183 --> 00:13:04,183
I must... I must...
202
00:13:04,183 --> 00:13:05,382
- Wait.
- I must continue to search for him.
203
00:13:05,382 --> 00:13:06,063
Wait.
204
00:13:09,782 --> 00:13:10,742
Don't blindly search for him.
205
00:13:11,103 --> 00:13:13,103
It occurs to me that there's a place
your dad might've gone.
206
00:13:13,262 --> 00:13:14,662
My dad got a cottage here.
207
00:13:14,782 --> 00:13:15,983
They often went there back then.
208
00:13:15,983 --> 00:13:17,622
Let's go. Hurry up.
209
00:13:53,542 --> 00:13:54,343
This is the place.
210
00:13:55,422 --> 00:13:57,022
What to do? My dad is not here.
211
00:13:58,343 --> 00:13:59,303
Calm down.
212
00:13:59,463 --> 00:14:00,662
There's a fire in the house.
213
00:14:00,823 --> 00:14:02,382
And there's a half-eaten
sweet potato on the table.
214
00:14:02,382 --> 00:14:04,022
It means
Uncle Yingjun must've been here.
215
00:14:04,022 --> 00:14:04,983
I'll go outside and search for him
216
00:14:04,983 --> 00:14:06,183
Let's go.
217
00:14:08,382 --> 00:14:10,063
You stay in there. I'll go look for him.
218
00:14:10,063 --> 00:14:10,823
No.
219
00:14:10,823 --> 00:14:12,262
Don't go anywhere.
220
00:14:12,742 --> 00:14:14,463
Where did Zheng Yingjun go?
221
00:14:24,502 --> 00:14:25,142
Over here.
222
00:14:30,863 --> 00:14:31,943
Uncle Yingjun!
223
00:14:33,022 --> 00:14:34,303
Zheng Yingjun!
224
00:14:34,983 --> 00:14:36,223
Uncle Yingjun!
225
00:14:36,223 --> 00:14:37,463
Zheng Yingjun!
226
00:14:39,063 --> 00:14:40,063
Uncle Yingjun!
227
00:14:41,823 --> 00:14:43,303
Zheng Yingjun!
228
00:14:50,463 --> 00:14:51,902
Zheng Yingjun!
229
00:14:52,782 --> 00:14:53,622
Uncle Yingjun!
230
00:14:55,902 --> 00:14:57,902
Daqian. Daqian!
231
00:14:57,902 --> 00:14:59,103
Uncle Yingjun is here!
232
00:15:01,703 --> 00:15:02,382
Uncle Yingjun!
233
00:15:03,622 --> 00:15:04,262
Dad!
234
00:15:05,622 --> 00:15:06,223
Dad!
235
00:15:06,223 --> 00:15:07,463
Dad, how do you feel?
236
00:15:07,703 --> 00:15:08,303
Dad!
237
00:15:08,742 --> 00:15:10,382
Dad, can you move?
238
00:15:11,502 --> 00:15:13,103
Don't scare me, dad!
239
00:15:13,223 --> 00:15:14,863
Dad, what's wrong with you?
240
00:15:15,022 --> 00:15:16,463
Wake up, dad!
241
00:15:16,622 --> 00:15:17,983
Don't scare me, dad!
242
00:15:18,103 --> 00:15:19,662
Dad! Dad!
243
00:15:20,183 --> 00:15:20,863
Dad!
244
00:15:21,703 --> 00:15:22,303
Dad!
245
00:15:24,583 --> 00:15:25,183
Dad.
246
00:15:27,183 --> 00:15:28,183
Daqian.
247
00:15:28,422 --> 00:15:29,902
Can you move?
248
00:15:31,343 --> 00:15:32,343
How do you feel?
249
00:15:32,343 --> 00:15:32,943
Uncle.
250
00:15:33,063 --> 00:15:34,502
Uncle, why did you come here?
251
00:15:34,863 --> 00:15:35,863
Zili.
252
00:15:37,622 --> 00:15:38,662
You're all here.
253
00:15:38,703 --> 00:15:41,823
What's wrong with you?
You're freaking me out.
254
00:15:42,142 --> 00:15:44,742
You can't scare me like this.
255
00:15:46,183 --> 00:15:47,742
I came here,
256
00:15:49,382 --> 00:15:51,022
thinking to take a sip of liquor.
257
00:15:53,583 --> 00:15:54,943
I will end myself after that.
258
00:15:57,583 --> 00:15:59,542
All I thought about was you
259
00:16:02,502 --> 00:16:04,142
when I closed my eyes.
260
00:16:05,782 --> 00:16:06,983
It occurred to me
261
00:16:07,662 --> 00:16:09,063
that you haven't got married
262
00:16:10,223 --> 00:16:11,422
and had kids.
263
00:16:14,343 --> 00:16:15,622
I was thinking
264
00:16:17,983 --> 00:16:19,703
if anyone will treat you nice.
265
00:16:24,863 --> 00:16:26,583
It made me regret.
266
00:16:27,103 --> 00:16:28,183
No matter what,
267
00:16:28,183 --> 00:16:30,502
you can't scare me like this.
268
00:16:31,022 --> 00:16:33,463
How am I supposed to live
if something happens to you again?
269
00:16:33,463 --> 00:16:36,022
Let me ask you this.
Are you trying to scare me to death?
270
00:16:36,703 --> 00:16:38,742
I'm scared to death.
271
00:16:39,703 --> 00:16:41,742
You're scaring me!
272
00:16:44,622 --> 00:16:47,662
You scare me to death, dad.
273
00:16:51,422 --> 00:16:52,583
That's enough, Daqian.
274
00:16:52,863 --> 00:16:53,542
Stop crying.
275
00:16:53,542 --> 00:16:55,022
Let's quickly help Uncle Yingjun inside.
276
00:16:55,022 --> 00:16:56,063
Come on. Let's go.
277
00:16:56,063 --> 00:16:57,063
Let's go, dad.
278
00:16:57,063 --> 00:16:58,103
Get up. Stop sleeping.
279
00:16:58,103 --> 00:16:58,703
Hurry.
280
00:16:59,303 --> 00:16:59,943
Let's go.
281
00:17:00,303 --> 00:17:00,902
Come.
282
00:17:01,742 --> 00:17:02,542
Come, dad.
283
00:17:02,542 --> 00:17:03,583
Come, one, two...
284
00:17:05,823 --> 00:17:06,463
Let's go.
285
00:17:07,063 --> 00:17:07,703
Let's go.
286
00:17:08,223 --> 00:17:09,183
Where are we going?
287
00:17:09,183 --> 00:17:09,902
Going back.
288
00:17:09,902 --> 00:17:11,583
To the cottage.
289
00:17:29,063 --> 00:17:29,702
Daqian,
290
00:17:30,543 --> 00:17:31,662
let Uncle Yingjun take
a sip of warm water.
291
00:17:31,662 --> 00:17:32,783
So it can warm him.
292
00:17:33,902 --> 00:17:35,063
I'll give it to him later.
293
00:17:35,222 --> 00:17:36,382
Let him sleep for a while.
294
00:17:39,982 --> 00:17:42,263
Lizi, where are you?
295
00:17:42,263 --> 00:17:44,063
Yan and I are in the car now.
296
00:17:44,063 --> 00:17:45,702
Reply me if you receive my message.
297
00:17:45,702 --> 00:17:47,982
Dazhi, I've found Uncle Yingjun.
298
00:17:48,222 --> 00:17:50,103
What about Daqian?
Have you found Daqian?
299
00:17:50,103 --> 00:17:51,023
Yes, I've found them.
300
00:17:51,982 --> 00:17:52,942
Where are you?
301
00:17:53,103 --> 00:17:54,462
We're in the cottage now.
302
00:17:55,103 --> 00:17:55,982
I'm coming for you.
303
00:17:55,982 --> 00:17:57,063
Forget it.
304
00:17:57,063 --> 00:17:58,422
It's not safe at night.
305
00:17:58,622 --> 00:18:00,503
There's no reception here.
306
00:18:00,662 --> 00:18:01,422
You should go back
307
00:18:01,422 --> 00:18:02,662
and report safety to your family.
308
00:18:03,422 --> 00:18:05,382
Okay, stay safe.
309
00:18:08,982 --> 00:18:10,222
It's an exhausting night.
310
00:18:10,982 --> 00:18:12,622
It's even tougher than my work.
311
00:18:15,942 --> 00:18:16,583
Hello.
312
00:18:16,583 --> 00:18:17,422
Hello, Aunt Qin.
313
00:18:17,422 --> 00:18:18,382
We've found Uncle Zheng.
314
00:18:19,142 --> 00:18:19,942
He's fine.
315
00:18:19,942 --> 00:18:21,503
They'll stay overnight at the cottage.
316
00:18:21,503 --> 00:18:22,783
They asked us to report safety to you.
317
00:18:22,783 --> 00:18:24,982
Okay, good, as long as they found him.
318
00:18:25,662 --> 00:18:27,023
Thank you, Junze.
319
00:18:27,503 --> 00:18:28,503
Rest assured.
320
00:18:28,743 --> 00:18:29,982
Yes, I feel reassured.
321
00:18:30,222 --> 00:18:30,942
Goodbye.
322
00:18:39,662 --> 00:18:41,263
Stop pulling a long face.
323
00:18:41,743 --> 00:18:43,182
We've found Uncle Yingjun
324
00:18:43,182 --> 00:18:44,023
and he's fine.
325
00:18:46,103 --> 00:18:48,863
I guess I've figured out
the reason why I came here.
326
00:18:49,343 --> 00:18:50,382
Coming back here
327
00:18:51,263 --> 00:18:54,063
has given me time
to get along with my dad.
328
00:18:54,702 --> 00:18:55,902
It has given me the chance
329
00:18:56,222 --> 00:18:58,422
to do something that I haven't done.
330
00:18:59,303 --> 00:19:01,382
When I was looking for my dad,
331
00:19:03,023 --> 00:19:04,662
all I thought about was
332
00:19:05,982 --> 00:19:08,063
that I haven't spent enough time
with him.
333
00:19:09,543 --> 00:19:10,743
Time is very limited.
334
00:19:12,263 --> 00:19:14,583
That I'm afraid
I might suddenly lose him.
335
00:19:23,982 --> 00:19:24,702
Daqian,
336
00:19:29,222 --> 00:19:30,543
I didn't go to you
337
00:19:31,263 --> 00:19:32,382
at the Ice Lantern Festival,
338
00:19:35,422 --> 00:19:38,103
because I figured out
my dad's actual condition.
339
00:19:54,942 --> 00:19:56,702
It's pancreatic cancer.
340
00:19:57,743 --> 00:19:59,422
And it's in its last stage.
341
00:20:00,263 --> 00:20:01,343
The doctor said
342
00:20:02,382 --> 00:20:03,503
it's pointless
343
00:20:05,462 --> 00:20:06,422
to undergo a surgery.
344
00:20:09,422 --> 00:20:11,783
We can only control it
with chemotherapy.
345
00:20:12,982 --> 00:20:13,583
Did...
346
00:20:14,583 --> 00:20:15,422
Did my mum
347
00:20:16,823 --> 00:20:18,583
know that?
348
00:20:24,583 --> 00:20:25,462
Kid,
349
00:20:27,622 --> 00:20:29,503
you already knew it now.
350
00:20:31,303 --> 00:20:32,343
It's good.
351
00:20:32,942 --> 00:20:36,263
I don't feel lonely anymore.
352
00:20:37,343 --> 00:20:37,942
Dad,
353
00:20:38,942 --> 00:20:40,543
I'll accompany you
354
00:20:41,263 --> 00:20:42,222
until you're healed.
355
00:20:50,422 --> 00:20:52,422
Don't be ridiculous.
356
00:20:58,303 --> 00:20:59,942
I'm no longer important.
357
00:21:01,942 --> 00:21:03,863
What matters is this family.
358
00:21:07,863 --> 00:21:08,863
Look.
359
00:21:09,303 --> 00:21:11,023
How nice this family is.
360
00:21:12,823 --> 00:21:14,343
I spent my life...
361
00:21:15,422 --> 00:21:18,343
Everything I've done in my life
362
00:21:19,662 --> 00:21:21,503
is for this family.
363
00:21:22,462 --> 00:21:24,343
To make you guys happy.
364
00:21:24,902 --> 00:21:27,902
Do you know how much I love your mum
365
00:21:29,382 --> 00:21:31,023
and these two sons of mine?
366
00:21:32,023 --> 00:21:34,063
But I don't have much time left.
367
00:21:36,863 --> 00:21:38,303
I could leave you guys
368
00:21:39,182 --> 00:21:40,902
at any moment.
369
00:21:41,783 --> 00:21:44,583
There's only one thing
I can't let go of.
370
00:21:45,063 --> 00:21:46,543
It is this family.
371
00:21:47,902 --> 00:21:49,142
I hope that you could
372
00:21:49,662 --> 00:21:52,622
take up the responsibility
toward this family.
373
00:21:53,142 --> 00:21:54,543
After I leave,
374
00:21:57,583 --> 00:21:58,583
you must keep
375
00:21:59,263 --> 00:22:00,702
your mum and brother
376
00:22:00,702 --> 00:22:01,503
company.
377
00:22:05,142 --> 00:22:07,543
Don't let me leave with regrets.
378
00:22:11,942 --> 00:22:13,263
Can you promise me that?
379
00:22:35,622 --> 00:22:37,702
I went for the second chemotherapy
with him.
380
00:22:38,783 --> 00:22:40,783
The doctor said
his condition has improved.
381
00:22:43,023 --> 00:22:44,382
There might be a chance.
382
00:22:45,182 --> 00:22:46,783
You know that my dad
383
00:22:48,662 --> 00:22:50,783
fears to see people sad.
384
00:22:52,103 --> 00:22:54,982
He always asks me
to further develop my acting skill.
385
00:22:55,902 --> 00:22:57,462
He said we can't be sad
386
00:23:00,063 --> 00:23:01,823
even if he has to go.
387
00:23:03,023 --> 00:23:04,222
He said one's birth
388
00:23:06,023 --> 00:23:08,263
should be solemnly celebrated.
389
00:23:11,222 --> 00:23:13,023
It should be relaxing when one leaves.
390
00:23:14,142 --> 00:23:15,783
As light
391
00:23:16,702 --> 00:23:17,702
as possible.
392
00:23:19,942 --> 00:23:21,702
It's best to be like a joke.
393
00:23:25,303 --> 00:23:27,303
To make each other feel
like there's a future.
394
00:23:35,303 --> 00:23:36,422
I need to get some fresh air.
395
00:24:34,583 --> 00:24:36,583
It'd be great if this is a dream.
396
00:24:39,182 --> 00:24:40,743
Nothing has happened
397
00:24:42,222 --> 00:24:43,863
when I wake up.
398
00:24:45,960 --> 00:24:48,920
♪The memories are real♪
399
00:24:49,263 --> 00:24:51,222
Maybe this is a dream.
400
00:24:53,382 --> 00:24:55,063
It doesn't matter what happens
401
00:24:55,622 --> 00:24:56,422
in the dream.
402
00:24:58,263 --> 00:25:00,902
What matters is that we'll always take
403
00:25:02,382 --> 00:25:03,942
the people in the dream to heart.
404
00:25:06,900 --> 00:25:13,500
♪And the foolhardy me
stubbornly loves you♪
405
00:25:13,500 --> 00:25:19,220
♪To sacrifice it all for you♪
406
00:25:19,220 --> 00:25:25,020
♪I kept searching through the crowd♪
407
00:25:25,020 --> 00:25:33,380
♪I always believe
we'll meet again one day♪
408
00:25:33,380 --> 00:25:40,500
♪I tried to shine brightly
in the starry skies of the winter night♪
409
00:25:40,500 --> 00:25:47,460
♪To give you light and warmth♪
410
00:25:47,460 --> 00:25:54,580
♪So you'll remember this moment♪
411
00:25:59,820 --> 00:26:02,260
(Xinhua Street Number 3)
412
00:26:11,103 --> 00:26:12,263
Let's come here next time.
413
00:26:12,263 --> 00:26:12,902
Dad.
414
00:26:13,103 --> 00:26:14,142
It's alright. Don't be afraid.
415
00:26:14,543 --> 00:26:15,583
If mum comes back,
416
00:26:15,583 --> 00:26:16,622
let's just be cool
417
00:26:16,622 --> 00:26:17,503
and apologize to her.
418
00:26:17,503 --> 00:26:18,583
We must be sincere.
419
00:26:19,303 --> 00:26:21,263
Mum is sharp-tongued but tender-hearted.
420
00:26:21,662 --> 00:26:23,103
As long as we have the right attitude,
421
00:26:23,103 --> 00:26:24,343
and make the incident
wholly justifiable,
422
00:26:24,343 --> 00:26:25,622
she'll forgive us.
423
00:26:26,583 --> 00:26:27,503
Yes, Uncle.
424
00:26:27,743 --> 00:26:28,902
You're one family, after all.
425
00:26:29,343 --> 00:26:31,783
Zili, this is different.
426
00:26:32,702 --> 00:26:35,182
I'm in great trouble this time.
427
00:26:39,343 --> 00:26:40,462
You've eaten and drunk your fill?
428
00:26:42,142 --> 00:26:42,982
You've come around?
429
00:26:44,743 --> 00:26:46,263
You've decided to leave the hill?
430
00:26:47,622 --> 00:26:49,382
Calm down, Aunt.
431
00:26:49,783 --> 00:26:52,103
Uncle Zheng went to our family's cottage
432
00:26:52,103 --> 00:26:53,303
to get you some blueberry wine.
433
00:26:53,303 --> 00:26:54,863
He knew it's your favorite drink, look.
434
00:26:56,783 --> 00:26:58,783
Lizi, come on in. It's cold out there.
435
00:26:58,783 --> 00:27:00,023
I'll cook you some dumplings.
436
00:27:00,182 --> 00:27:00,942
It's okay, Aunt.
437
00:27:00,942 --> 00:27:01,823
I've got to go home
438
00:27:01,823 --> 00:27:03,222
and tell my parents about this.
439
00:27:03,462 --> 00:27:05,543
Sure, sorry to trouble you.
440
00:27:05,543 --> 00:27:06,263
It's alright.
441
00:27:09,303 --> 00:27:10,142
I'll get going.
442
00:27:18,263 --> 00:27:19,622
Talk nicely.
443
00:27:38,023 --> 00:27:38,982
Well,
444
00:27:40,142 --> 00:27:41,303
from now on,
445
00:27:42,462 --> 00:27:44,142
I'll delete the stock market software.
446
00:27:47,142 --> 00:27:47,863
The computer.
447
00:27:48,543 --> 00:27:49,583
I'll sell the computer.
448
00:27:49,982 --> 00:27:52,422
From now on, I'll behave steadfast
449
00:27:52,543 --> 00:27:54,583
and be practical.
450
00:27:57,103 --> 00:27:57,823
If you don't believe me,
451
00:27:57,823 --> 00:27:59,222
I'll write you a notarized statement
452
00:27:59,222 --> 00:28:00,503
and sign it.
453
00:28:05,422 --> 00:28:07,063
What are you waiting for?
454
00:28:39,103 --> 00:28:40,222
Will you
455
00:28:40,222 --> 00:28:41,583
still go to Shenzhen?
456
00:28:43,583 --> 00:28:44,503
You're going to stay here?
457
00:28:50,063 --> 00:28:51,382
I haven't slept well lately.
458
00:28:51,462 --> 00:28:52,263
From today onwards,
459
00:28:52,263 --> 00:28:52,863
you sleep over there.
460
00:28:55,263 --> 00:28:56,543
On the couch?
461
00:28:57,422 --> 00:28:58,422
That's great.
462
00:28:59,503 --> 00:29:01,142
It's soft and warm.
463
00:29:01,343 --> 00:29:02,583
Even food can't shut you up.
464
00:29:10,182 --> 00:29:11,103
Is there no garlic?
465
00:29:13,182 --> 00:29:14,583
Why are you asking so much?
466
00:29:21,142 --> 00:29:22,182
It's alright if you don't have any.
467
00:29:24,863 --> 00:29:25,863
Take your time.
468
00:30:35,023 --> 00:30:35,743
Mum,
469
00:30:36,743 --> 00:30:40,222
I'll go on a business trip
to Tieyuan with dad.
470
00:30:40,743 --> 00:30:42,543
As the Spring Festival is approaching,
471
00:30:42,902 --> 00:30:44,823
there's a lot of things to handle
at the Fireworks Factory.
472
00:30:44,823 --> 00:30:45,823
I'll give him a hand.
473
00:30:46,422 --> 00:30:47,662
Okay, I got it.
474
00:30:47,863 --> 00:30:49,023
For how long?
475
00:30:49,343 --> 00:30:50,422
Maybe
476
00:30:51,222 --> 00:30:53,222
three to four days.
477
00:30:53,543 --> 00:30:54,222
Okay.
478
00:30:54,662 --> 00:30:56,063
Then, bring more clothes with you.
479
00:30:56,063 --> 00:30:57,222
The weather is cooling down in two days.
480
00:30:58,182 --> 00:30:58,783
Sure.
481
00:31:00,902 --> 00:31:01,622
Son,
482
00:31:02,303 --> 00:31:04,343
ask your dad
to bring his long underwear.
483
00:31:07,103 --> 00:31:07,702
Sure.
484
00:32:10,422 --> 00:32:11,263
Slow down, Dad.
485
00:32:48,583 --> 00:32:49,263
Uncle,
486
00:32:49,863 --> 00:32:51,942
let me ask you a trick question.
487
00:32:52,142 --> 00:32:52,902
Sure.
488
00:32:54,182 --> 00:32:54,982
Let's say
489
00:32:55,263 --> 00:32:57,702
a lion and a bear are having
a poop match.
490
00:32:58,023 --> 00:32:59,503
Who will win the match?
491
00:33:02,622 --> 00:33:03,422
I have no idea.
492
00:33:03,543 --> 00:33:05,182
Of course it's the lion.
493
00:33:05,823 --> 00:33:06,503
Why?
494
00:33:06,942 --> 00:33:10,743
Because lion's poop defeats that of bear.
[*Actions speak louder than words]
495
00:33:16,622 --> 00:33:17,982
Good, this is impressive.
496
00:33:19,023 --> 00:33:21,743
It's a punchline.
497
00:33:22,382 --> 00:33:23,343
I got it.
498
00:33:24,063 --> 00:33:25,823
Dad, if you're tired,
499
00:33:25,823 --> 00:33:27,103
just stop talking
500
00:33:27,503 --> 00:33:28,182
and get some rest.
501
00:33:28,622 --> 00:33:29,583
Take a rest, Uncle.
502
00:33:29,583 --> 00:33:30,823
I'm not tired.
503
00:33:32,503 --> 00:33:34,863
I like to chat with Daqian.
504
00:33:36,942 --> 00:33:37,662
Daqian,
505
00:33:39,462 --> 00:33:41,023
I'll ask you a trick question as well.
506
00:33:41,503 --> 00:33:42,103
Sure.
507
00:33:43,902 --> 00:33:44,702
Let's say
508
00:33:45,103 --> 00:33:46,982
I was put on a drip.
509
00:33:48,902 --> 00:33:50,982
What kind of fluid is that?
510
00:33:53,543 --> 00:33:54,263
Dad,
511
00:33:54,263 --> 00:33:56,222
you've surfed the internet a lot.
512
00:33:56,222 --> 00:33:58,103
Uncle, you're definitely the king
of punchlines.
513
00:34:04,863 --> 00:34:05,823
Let him sleep for a while.
514
00:34:06,662 --> 00:34:08,182
Get some sleep, Uncle.
515
00:34:22,462 --> 00:34:24,062
The cancer cells are spreading too fast.
516
00:34:26,823 --> 00:34:28,462
Tumor of the pancreatic head
517
00:34:29,102 --> 00:34:30,663
is inoperable.
518
00:34:30,902 --> 00:34:32,183
Besides, with his condition,
519
00:34:33,703 --> 00:34:35,143
the patient won't be able to take this.
520
00:34:35,663 --> 00:34:36,823
But,
521
00:34:37,462 --> 00:34:39,502
you said there was hope for him
522
00:34:39,582 --> 00:34:41,982
during the second chemotherapy.
523
00:34:42,382 --> 00:34:44,343
That the targeted drug did work, doctor.
524
00:34:44,382 --> 00:34:44,982
Yes.
525
00:34:45,743 --> 00:34:47,663
But the cancer cells are
strongly invasive
526
00:34:47,703 --> 00:34:48,663
and they can metastasize.
527
00:34:49,183 --> 00:34:50,502
This kind of characteristic will
528
00:34:50,623 --> 00:34:52,663
allow the cancer cells
which have just been reproduced
529
00:34:52,663 --> 00:34:54,102
to invade and metastasize
530
00:34:54,102 --> 00:34:55,343
the other important organs.
531
00:34:56,582 --> 00:34:58,022
The reproduction rate
of the cancer cells is
532
00:34:58,502 --> 00:34:59,663
beyond our imagination.
533
00:35:12,502 --> 00:35:13,783
Go back and get prepared.
534
00:35:14,823 --> 00:35:17,982
It's time to tell your family members
about it.
535
00:35:19,062 --> 00:35:21,022
Try to make
the patient feel comfortable.
536
00:35:51,542 --> 00:35:52,343
Well,
537
00:35:53,022 --> 00:35:54,942
how much longer does he have?
538
00:35:57,263 --> 00:35:58,623
We'll see after this Spring Festival.
539
00:36:07,382 --> 00:36:09,343
I'll take you to this movie
when we go back.
540
00:36:09,982 --> 00:36:10,663
Sure.
541
00:36:10,982 --> 00:36:11,863
How was it?
542
00:36:18,942 --> 00:36:22,382
The doctor said there's no problem.
543
00:36:23,062 --> 00:36:24,502
Just continue the treatment.
544
00:36:25,143 --> 00:36:27,022
You'll get well soon.
545
00:36:31,663 --> 00:36:32,743
Just now,
546
00:36:33,582 --> 00:36:36,382
Daqian told me about the movie.
547
00:36:38,343 --> 00:36:39,582
It's fun.
548
00:36:40,902 --> 00:36:43,542
It reminded me
of the time when I was young.
549
00:36:45,382 --> 00:36:46,542
To be honest with you.
550
00:36:46,783 --> 00:36:47,743
That time,
551
00:36:48,623 --> 00:36:50,223
I didn't just write poems.
552
00:36:50,703 --> 00:36:54,022
I even held a poetry reading.
553
00:36:54,102 --> 00:36:56,183
Uncle Mu, you can even write poems?
554
00:36:56,183 --> 00:36:57,462
What kind of poem did you write?
555
00:36:58,942 --> 00:37:02,263
You have to ask his mum then.
556
00:37:09,303 --> 00:37:10,422
I'm not bragging.
557
00:37:12,263 --> 00:37:14,303
It's so romantic.
558
00:37:18,982 --> 00:37:19,902
Son.
559
00:37:37,462 --> 00:37:38,783
Let's go home.
560
00:37:44,462 --> 00:37:45,942
I don't want to go for the chemotherapy.
561
00:37:54,542 --> 00:37:56,102
I miss your mum.
562
00:38:36,462 --> 00:38:38,183
I'm sure there will be a miracle.
563
00:38:40,502 --> 00:38:41,582
There must be.
564
00:38:52,663 --> 00:38:54,663
You've got to improve
your acting skills too.
565
00:38:56,263 --> 00:38:57,062
When we go back...
566
00:38:57,863 --> 00:38:59,582
When we go back...
567
00:39:01,102 --> 00:39:03,303
We still have to put on a show
with my dad when we go back.
568
00:39:38,112 --> 00:39:43,232
♪There, there. Don't despair♪
569
00:39:43,992 --> 00:39:51,092
♪The memories are real. Am I right?♪
570
00:39:52,152 --> 00:39:56,892
♪We have accepted♪
571
00:39:57,482 --> 00:40:04,472
♪That the moments of regret
we've missed out on are gone♪
572
00:40:05,002 --> 00:40:11,132
♪And the foolhardy me
stubbornly loves you♪
573
00:40:11,922 --> 00:40:16,272
♪To sacrifice it all for you♪
574
00:40:16,992 --> 00:40:22,842
♪I kept searching through the crowd♪
575
00:40:23,932 --> 00:40:30,452
♪I always believe
we'll meet again one day♪
576
00:40:32,592 --> 00:40:38,232
♪I tried to shine brightly
in the starry skies of the winter night♪
577
00:40:38,992 --> 00:40:45,082
♪To give you light and warmth♪
578
00:40:45,512 --> 00:40:52,772
♪So you'll remember this moment♪
579
00:41:10,712 --> 00:41:15,712
♪We have accepted♪
580
00:41:16,072 --> 00:41:22,292
♪That the moments of regret
we've missed out on are gone♪
581
00:41:23,952 --> 00:41:29,442
♪And the foolhardy me
stubbornly loves you♪
582
00:41:30,872 --> 00:41:35,512
♪To sacrifice it all for you♪
583
00:41:36,312 --> 00:41:42,212
♪I kept searching through the crowd♪
584
00:41:42,792 --> 00:41:49,372
♪I always believe
we'll meet again one day♪
585
00:41:51,632 --> 00:41:57,312
♪I tried to shine brightly
in the starry skies of the winter night♪
586
00:41:57,832 --> 00:42:03,852
♪To give you light and warmth♪
587
00:42:03,852 --> 00:42:11,452
♪So you'll remember this moment♪
588
00:42:11,452 --> 00:42:18,492
♪This moment♪
589
00:42:20,372 --> 00:42:26,212
♪I kept searching through the crowd♪
590
00:42:26,812 --> 00:42:33,732
♪I always believe
we'll meet again one day♪
591
00:42:34,592 --> 00:42:40,372
♪I won't be sad
even if the memories disappear♪
592
00:42:41,512 --> 00:42:48,012
♪We'll be unforgettable memories
for each other♪
593
00:42:49,572 --> 00:42:55,292
♪I tried to shine brightly
in the starry skies of the winter night♪
594
00:42:55,712 --> 00:43:01,972
♪No matter how many obstacles
during the meteor rains♪
595
00:43:02,732 --> 00:43:08,652
♪It'll pass because we've all grown up♪
35399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.