All language subtitles for Winter Night episode 19 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,260 --> 00:00:31,570 ♪There are flowers, a river, and you♪ 2 00:00:32,400 --> 00:00:37,680 ♪In my dream♪ 3 00:00:39,470 --> 00:00:45,760 ♪It breaks the convention♪ 4 00:00:45,760 --> 00:00:51,700 ♪When the wind blows into the heart♪ 5 00:00:53,280 --> 00:00:57,980 ♪There's an order♪ 6 00:00:58,960 --> 00:01:04,320 ♪For women going into their 30s♪ 7 00:01:05,320 --> 00:01:11,360 ♪I suddenly see you again♪ 8 00:01:11,890 --> 00:01:18,490 ♪We'll go back to where we started♪ 9 00:01:19,400 --> 00:01:24,480 ♪Can we not mention the date of return?♪ 10 00:01:25,230 --> 00:01:31,880 ♪Let's take a photo with the stars and snow as the background♪ 11 00:01:32,280 --> 00:01:36,940 ♪Can I be sad and escape for a little while?♪ 12 00:01:38,120 --> 00:01:46,060 ♪Remember my problems and the secret we shared♪ 13 00:01:48,400 --> 00:01:52,840 =Winter Night= 14 00:01:54,300 --> 00:01:59,220 =Episode 19= (Good Father Bad Father) 15 00:02:22,863 --> 00:02:23,462 Dad. 16 00:02:25,863 --> 00:02:26,703 It's time to take your pill. 17 00:02:30,622 --> 00:02:32,062 Mum went to the photo studio. 18 00:02:32,062 --> 00:02:33,263 Zixi is still at the atelier. 19 00:02:36,423 --> 00:02:37,022 Here. 20 00:02:53,543 --> 00:02:54,622 Dad, how do you feel? 21 00:02:54,823 --> 00:02:56,983 Are you feeling better? 22 00:02:57,103 --> 00:02:58,902 I'm fine. Don't worry. 23 00:03:01,182 --> 00:03:02,302 You know what? 24 00:03:04,302 --> 00:03:06,742 Uncle Yingjun is in trouble again. 25 00:03:06,742 --> 00:03:07,742 What happened to him? 26 00:03:09,383 --> 00:03:12,182 Today, he came to my place 27 00:03:12,182 --> 00:03:13,423 all of a sudden. 28 00:03:13,423 --> 00:03:15,022 I knew something was wrong. 29 00:03:16,263 --> 00:03:17,782 After his long speech, 30 00:03:18,782 --> 00:03:20,103 he didn't make himself clear. 31 00:03:20,622 --> 00:03:21,543 He only said 32 00:03:22,103 --> 00:03:23,182 that something was bothering him. 33 00:03:24,383 --> 00:03:26,182 That he wanted to get some fresh air. 34 00:03:26,863 --> 00:03:27,742 His mind 35 00:03:29,022 --> 00:03:32,423 is preoccupied by something else. 36 00:03:32,543 --> 00:03:34,103 Even if he's in the restaurant, 37 00:03:35,062 --> 00:03:36,943 he couldn't stay there for long. 38 00:03:39,902 --> 00:03:42,302 I've thought about this before. 39 00:03:43,502 --> 00:03:44,782 I've told 40 00:03:45,502 --> 00:03:47,983 the owner of the resort. 41 00:03:49,223 --> 00:03:50,423 He needs an accordionist 42 00:03:50,423 --> 00:03:52,143 in his band. 43 00:03:52,863 --> 00:03:54,263 Go and tell Daqian 44 00:03:55,263 --> 00:03:56,462 to ask her dad to go there. 45 00:04:01,103 --> 00:04:01,782 Go on. 46 00:04:04,663 --> 00:04:05,342 Okay. 47 00:04:08,502 --> 00:04:09,383 I got it, dad. 48 00:04:09,663 --> 00:04:10,863 Get some rest. 49 00:04:10,863 --> 00:04:11,782 Go on. 50 00:04:25,622 --> 00:04:26,583 Zheng Yingjun. 51 00:04:29,382 --> 00:04:30,343 Zheng Yingjun? 52 00:05:27,000 --> 00:05:28,520 (10:06) 53 00:05:33,262 --> 00:05:34,302 Zheng Yingjun. 54 00:05:39,302 --> 00:05:40,463 Zheng Yingjun? 55 00:05:52,940 --> 00:05:55,420 (Zheng Yingjun) 56 00:05:57,223 --> 00:06:00,502 (The number you've dialed is not answering.) 57 00:06:00,502 --> 00:06:01,863 (Please dial later.) 58 00:06:16,702 --> 00:06:17,343 What's up? 59 00:06:17,583 --> 00:06:19,463 Mum, did dad come to you? 60 00:06:19,663 --> 00:06:20,423 He didn't. 61 00:06:20,702 --> 00:06:21,942 I've deleted his number and WeChat. 62 00:06:21,942 --> 00:06:22,822 Why would he come to me? 63 00:06:23,822 --> 00:06:25,262 He stayed out all night. 64 00:06:25,262 --> 00:06:26,423 I'm worried that something might happen to him. 65 00:06:26,583 --> 00:06:27,663 That would be great if so. 66 00:06:38,320 --> 00:06:40,800 (Starry Sky Restaurant) 67 00:06:42,262 --> 00:06:43,262 Hello, Daqian. 68 00:06:43,382 --> 00:06:45,502 Mi Lan, did my dad go to the restaurant? 69 00:06:45,543 --> 00:06:46,142 Uncle? 70 00:06:46,142 --> 00:06:47,382 No, what's wrong? 71 00:06:48,062 --> 00:06:49,622 He stayed out all night. 72 00:06:49,622 --> 00:06:50,822 I'm a bit worried. 73 00:06:51,742 --> 00:06:53,663 Did you go to the places where he usually goes? 74 00:06:54,182 --> 00:06:54,822 Right. 75 00:06:55,343 --> 00:06:56,942 I'm not going back to the restaurant today. 76 00:06:57,103 --> 00:06:58,223 Tell me 77 00:06:58,223 --> 00:06:59,223 if he goes there. 78 00:06:59,742 --> 00:07:00,783 Sure, okay. 79 00:07:00,783 --> 00:07:02,343 Calm down. Take your time. 80 00:07:03,543 --> 00:07:05,463 Sir, did my dad come here yesterday? 81 00:07:05,463 --> 00:07:06,622 No, what's the matter? 82 00:07:07,103 --> 00:07:07,903 Nothing. 83 00:07:13,822 --> 00:07:15,622 Sir, did you see my dad? 84 00:07:15,622 --> 00:07:16,382 No. 85 00:07:16,382 --> 00:07:17,302 What about yesterday? 86 00:07:17,302 --> 00:07:18,142 Yesterday? 87 00:07:18,142 --> 00:07:18,942 He didn't come here either. 88 00:07:20,062 --> 00:07:20,663 Thank you. 89 00:07:20,702 --> 00:07:21,343 Don't mention it. 90 00:07:26,343 --> 00:07:27,343 Madam, 91 00:07:27,663 --> 00:07:29,343 did my dad come here yesterday? 92 00:07:29,343 --> 00:07:30,302 He didn't. 93 00:07:31,103 --> 00:07:32,822 I saw Yingjun yesterday. 94 00:07:32,983 --> 00:07:33,942 Where was he? 95 00:07:33,942 --> 00:07:35,423 He was heading to the state forest farm. 96 00:07:37,622 --> 00:07:39,863 (Uncle Yingjun was found at the rear hill of the state forest farm.) 97 00:07:40,423 --> 00:07:42,583 (He was unconscious when we found him.) 98 00:07:48,142 --> 00:07:50,583 Yan, lend me your car. 99 00:07:50,583 --> 00:07:51,302 What's wrong? 100 00:07:51,302 --> 00:07:52,423 My dad didn't come home last night. 101 00:07:52,423 --> 00:07:53,702 Someone said he went to the state forest farm. 102 00:07:53,702 --> 00:07:54,783 I've got to look for him. 103 00:07:54,983 --> 00:07:56,062 I'm coming to you now. 104 00:07:56,262 --> 00:07:57,142 It's not necessary. 105 00:07:57,382 --> 00:07:58,343 I'll take the cab. 106 00:07:58,822 --> 00:08:00,622 Sir, the state forest farm, please. 107 00:08:01,103 --> 00:08:01,903 Let's gather down the hill. 108 00:08:01,903 --> 00:08:02,863 Don't act on your own. 109 00:08:02,863 --> 00:08:03,903 Let's find him together when we reach. 110 00:08:15,663 --> 00:08:17,502 Zheng Yingjun! 111 00:08:18,622 --> 00:08:19,942 Zheng Yingjun! 112 00:08:21,863 --> 00:08:23,343 Zheng Yingjun! 113 00:08:25,720 --> 00:08:27,880 (15:03, No Signal) 114 00:08:29,423 --> 00:08:30,903 Zheng Yingjun! 115 00:08:33,903 --> 00:08:35,702 Zheng Yingjun! 116 00:08:36,983 --> 00:08:38,863 Zheng Yingjun! 117 00:08:41,662 --> 00:08:42,943 Zheng Yingjun! 118 00:08:45,183 --> 00:08:46,742 Zheng Yingjun! 119 00:09:00,742 --> 00:09:02,343 Yan, let's drive faster. 120 00:09:10,103 --> 00:09:10,782 How is it? 121 00:09:11,022 --> 00:09:12,183 Have you reached Daqian? 122 00:09:12,382 --> 00:09:13,583 No signal. 123 00:09:21,782 --> 00:09:22,502 Yan. 124 00:09:23,943 --> 00:09:26,463 Is it going to snow today? 125 00:09:27,463 --> 00:09:28,063 Yes. 126 00:09:28,343 --> 00:09:29,782 It'll be a heavy snowfall tonight. 127 00:09:32,103 --> 00:09:34,583 Let's split up when we reach there. 128 00:09:34,583 --> 00:09:36,262 You must listen to my command. 129 00:09:36,983 --> 00:09:38,422 Do you have walkie-talkies on your car? 130 00:09:38,463 --> 00:09:39,063 I do. 131 00:09:39,183 --> 00:09:41,142 Let's do it this way. The three of us will split up. 132 00:09:41,142 --> 00:09:43,583 We'll come back here an hour later if we couldn't find them. 133 00:09:44,022 --> 00:09:45,823 Use the walkie-talkies to keep in touch. 134 00:09:46,382 --> 00:09:46,983 Okay. 135 00:10:10,463 --> 00:10:11,703 Daqian went up the hill alone. 136 00:10:13,343 --> 00:10:13,983 Lizi, 137 00:10:14,983 --> 00:10:15,742 take the walkie-talkie. 138 00:10:16,463 --> 00:10:17,183 - Let's go. - Give one to me. 139 00:10:17,183 --> 00:10:18,142 Let's split up. 140 00:10:18,142 --> 00:10:18,742 Let's go. 141 00:10:22,022 --> 00:10:23,142 We all split up. 142 00:10:23,142 --> 00:10:24,463 Use the walkie-talkies if there's anything. 143 00:10:25,022 --> 00:10:26,022 Uncle Yingjun! 144 00:10:26,583 --> 00:10:27,502 Daqian! 145 00:10:27,863 --> 00:10:29,542 Uncle Yingjun! 146 00:10:30,223 --> 00:10:31,343 Daqian! 147 00:10:32,183 --> 00:10:33,823 Uncle Yingjun! 148 00:10:35,943 --> 00:10:38,422 Zheng Daqian! 149 00:10:39,382 --> 00:10:40,662 Daqian! 150 00:10:40,983 --> 00:10:42,542 Uncle Yingjun! 151 00:10:44,303 --> 00:10:45,382 Daqian! 152 00:10:45,983 --> 00:10:47,262 Zheng Yingjun! 153 00:10:48,422 --> 00:10:49,782 Uncle Yingjun! 154 00:10:50,863 --> 00:10:51,662 Daqian! 155 00:10:52,662 --> 00:10:53,502 Uncle Yingjun! 156 00:10:54,422 --> 00:10:55,303 Daqian! 157 00:10:58,422 --> 00:10:59,223 Daqian! 158 00:11:00,983 --> 00:11:01,943 Daqian! 159 00:11:07,343 --> 00:11:08,303 Daqian! 160 00:11:16,360 --> 00:11:17,640 (No Internet Connection) 161 00:11:22,502 --> 00:11:23,463 Daqian! 162 00:11:32,103 --> 00:11:34,262 Uncle Yingjun! 163 00:11:34,662 --> 00:11:35,983 Zheng Daqian! 164 00:11:36,943 --> 00:11:37,943 Uncle Yingjun! 165 00:11:38,422 --> 00:11:39,343 Uncle Yingjun! 166 00:11:39,662 --> 00:11:41,863 Zheng Daqian! 167 00:11:43,502 --> 00:11:44,902 Uncle Yingjun! 168 00:11:46,622 --> 00:11:48,823 Yan, Lizi, 169 00:11:49,303 --> 00:11:51,022 what's your status? 170 00:11:51,382 --> 00:11:52,382 I haven't found them. 171 00:11:52,823 --> 00:11:54,142 We've got to hurry up. 172 00:11:54,343 --> 00:11:56,063 Yan, Lizi, 173 00:11:56,662 --> 00:11:57,382 if 174 00:11:57,742 --> 00:11:59,262 we can't find them in the next hour, 175 00:11:59,703 --> 00:12:01,103 we have to get back in the car and gather up. 176 00:12:01,463 --> 00:12:02,183 Do you hear me? 177 00:12:05,983 --> 00:12:06,863 Daqian! 178 00:12:08,463 --> 00:12:10,343 Uncle Yingjun! 179 00:12:11,943 --> 00:12:13,983 Zheng Daqian! 180 00:12:15,103 --> 00:12:16,542 Zheng Yingjun! 181 00:12:17,502 --> 00:12:19,823 Zheng Daqian! 182 00:12:27,223 --> 00:12:28,022 Zheng Daqian! 183 00:12:29,703 --> 00:12:30,422 Mu Zili. 184 00:12:30,422 --> 00:12:31,183 Zheng Daqian! 185 00:12:41,303 --> 00:12:42,103 Slow down. 186 00:12:45,022 --> 00:12:45,902 I told you 187 00:12:45,902 --> 00:12:46,983 to wait for us. 188 00:12:46,983 --> 00:12:48,343 Who allowed you to act on your own? 189 00:12:48,502 --> 00:12:50,183 You never listened to me. 190 00:12:50,183 --> 00:12:51,183 If you disappeared here at night, 191 00:12:51,183 --> 00:12:52,662 we'd lose track of you tomorrow morning. 192 00:12:52,662 --> 00:12:53,502 You know that? 193 00:12:53,542 --> 00:12:55,103 Why are you yelling at me? 194 00:12:55,103 --> 00:12:56,422 I was worried. That's my dad. 195 00:12:56,422 --> 00:12:57,782 Something might happen to him. 196 00:12:57,782 --> 00:12:59,103 It's completely possible. 197 00:12:59,103 --> 00:12:59,863 You know? 198 00:12:59,863 --> 00:13:00,823 Maybe he'll die here 199 00:13:00,823 --> 00:13:02,183 tonight. 200 00:13:02,502 --> 00:13:03,183 I've got to go find him. 201 00:13:03,183 --> 00:13:04,183 I must... I must... 202 00:13:04,183 --> 00:13:05,382 - Wait. - I must continue to search for him. 203 00:13:05,382 --> 00:13:06,063 Wait. 204 00:13:09,782 --> 00:13:10,742 Don't blindly search for him. 205 00:13:11,103 --> 00:13:13,103 It occurs to me that there's a place your dad might've gone. 206 00:13:13,262 --> 00:13:14,662 My dad got a cottage here. 207 00:13:14,782 --> 00:13:15,983 They often went there back then. 208 00:13:15,983 --> 00:13:17,622 Let's go. Hurry up. 209 00:13:53,542 --> 00:13:54,343 This is the place. 210 00:13:55,422 --> 00:13:57,022 What to do? My dad is not here. 211 00:13:58,343 --> 00:13:59,303 Calm down. 212 00:13:59,463 --> 00:14:00,662 There's a fire in the house. 213 00:14:00,823 --> 00:14:02,382 And there's a half-eaten sweet potato on the table. 214 00:14:02,382 --> 00:14:04,022 It means Uncle Yingjun must've been here. 215 00:14:04,022 --> 00:14:04,983 I'll go outside and search for him 216 00:14:04,983 --> 00:14:06,183 Let's go. 217 00:14:08,382 --> 00:14:10,063 You stay in there. I'll go look for him. 218 00:14:10,063 --> 00:14:10,823 No. 219 00:14:10,823 --> 00:14:12,262 Don't go anywhere. 220 00:14:12,742 --> 00:14:14,463 Where did Zheng Yingjun go? 221 00:14:24,502 --> 00:14:25,142 Over here. 222 00:14:30,863 --> 00:14:31,943 Uncle Yingjun! 223 00:14:33,022 --> 00:14:34,303 Zheng Yingjun! 224 00:14:34,983 --> 00:14:36,223 Uncle Yingjun! 225 00:14:36,223 --> 00:14:37,463 Zheng Yingjun! 226 00:14:39,063 --> 00:14:40,063 Uncle Yingjun! 227 00:14:41,823 --> 00:14:43,303 Zheng Yingjun! 228 00:14:50,463 --> 00:14:51,902 Zheng Yingjun! 229 00:14:52,782 --> 00:14:53,622 Uncle Yingjun! 230 00:14:55,902 --> 00:14:57,902 Daqian. Daqian! 231 00:14:57,902 --> 00:14:59,103 Uncle Yingjun is here! 232 00:15:01,703 --> 00:15:02,382 Uncle Yingjun! 233 00:15:03,622 --> 00:15:04,262 Dad! 234 00:15:05,622 --> 00:15:06,223 Dad! 235 00:15:06,223 --> 00:15:07,463 Dad, how do you feel? 236 00:15:07,703 --> 00:15:08,303 Dad! 237 00:15:08,742 --> 00:15:10,382 Dad, can you move? 238 00:15:11,502 --> 00:15:13,103 Don't scare me, dad! 239 00:15:13,223 --> 00:15:14,863 Dad, what's wrong with you? 240 00:15:15,022 --> 00:15:16,463 Wake up, dad! 241 00:15:16,622 --> 00:15:17,983 Don't scare me, dad! 242 00:15:18,103 --> 00:15:19,662 Dad! Dad! 243 00:15:20,183 --> 00:15:20,863 Dad! 244 00:15:21,703 --> 00:15:22,303 Dad! 245 00:15:24,583 --> 00:15:25,183 Dad. 246 00:15:27,183 --> 00:15:28,183 Daqian. 247 00:15:28,422 --> 00:15:29,902 Can you move? 248 00:15:31,343 --> 00:15:32,343 How do you feel? 249 00:15:32,343 --> 00:15:32,943 Uncle. 250 00:15:33,063 --> 00:15:34,502 Uncle, why did you come here? 251 00:15:34,863 --> 00:15:35,863 Zili. 252 00:15:37,622 --> 00:15:38,662 You're all here. 253 00:15:38,703 --> 00:15:41,823 What's wrong with you? You're freaking me out. 254 00:15:42,142 --> 00:15:44,742 You can't scare me like this. 255 00:15:46,183 --> 00:15:47,742 I came here, 256 00:15:49,382 --> 00:15:51,022 thinking to take a sip of liquor. 257 00:15:53,583 --> 00:15:54,943 I will end myself after that. 258 00:15:57,583 --> 00:15:59,542 All I thought about was you 259 00:16:02,502 --> 00:16:04,142 when I closed my eyes. 260 00:16:05,782 --> 00:16:06,983 It occurred to me 261 00:16:07,662 --> 00:16:09,063 that you haven't got married 262 00:16:10,223 --> 00:16:11,422 and had kids. 263 00:16:14,343 --> 00:16:15,622 I was thinking 264 00:16:17,983 --> 00:16:19,703 if anyone will treat you nice. 265 00:16:24,863 --> 00:16:26,583 It made me regret. 266 00:16:27,103 --> 00:16:28,183 No matter what, 267 00:16:28,183 --> 00:16:30,502 you can't scare me like this. 268 00:16:31,022 --> 00:16:33,463 How am I supposed to live if something happens to you again? 269 00:16:33,463 --> 00:16:36,022 Let me ask you this. Are you trying to scare me to death? 270 00:16:36,703 --> 00:16:38,742 I'm scared to death. 271 00:16:39,703 --> 00:16:41,742 You're scaring me! 272 00:16:44,622 --> 00:16:47,662 You scare me to death, dad. 273 00:16:51,422 --> 00:16:52,583 That's enough, Daqian. 274 00:16:52,863 --> 00:16:53,542 Stop crying. 275 00:16:53,542 --> 00:16:55,022 Let's quickly help Uncle Yingjun inside. 276 00:16:55,022 --> 00:16:56,063 Come on. Let's go. 277 00:16:56,063 --> 00:16:57,063 Let's go, dad. 278 00:16:57,063 --> 00:16:58,103 Get up. Stop sleeping. 279 00:16:58,103 --> 00:16:58,703 Hurry. 280 00:16:59,303 --> 00:16:59,943 Let's go. 281 00:17:00,303 --> 00:17:00,902 Come. 282 00:17:01,742 --> 00:17:02,542 Come, dad. 283 00:17:02,542 --> 00:17:03,583 Come, one, two... 284 00:17:05,823 --> 00:17:06,463 Let's go. 285 00:17:07,063 --> 00:17:07,703 Let's go. 286 00:17:08,223 --> 00:17:09,183 Where are we going? 287 00:17:09,183 --> 00:17:09,902 Going back. 288 00:17:09,902 --> 00:17:11,583 To the cottage. 289 00:17:29,063 --> 00:17:29,702 Daqian, 290 00:17:30,543 --> 00:17:31,662 let Uncle Yingjun take a sip of warm water. 291 00:17:31,662 --> 00:17:32,783 So it can warm him. 292 00:17:33,902 --> 00:17:35,063 I'll give it to him later. 293 00:17:35,222 --> 00:17:36,382 Let him sleep for a while. 294 00:17:39,982 --> 00:17:42,263 Lizi, where are you? 295 00:17:42,263 --> 00:17:44,063 Yan and I are in the car now. 296 00:17:44,063 --> 00:17:45,702 Reply me if you receive my message. 297 00:17:45,702 --> 00:17:47,982 Dazhi, I've found Uncle Yingjun. 298 00:17:48,222 --> 00:17:50,103 What about Daqian? Have you found Daqian? 299 00:17:50,103 --> 00:17:51,023 Yes, I've found them. 300 00:17:51,982 --> 00:17:52,942 Where are you? 301 00:17:53,103 --> 00:17:54,462 We're in the cottage now. 302 00:17:55,103 --> 00:17:55,982 I'm coming for you. 303 00:17:55,982 --> 00:17:57,063 Forget it. 304 00:17:57,063 --> 00:17:58,422 It's not safe at night. 305 00:17:58,622 --> 00:18:00,503 There's no reception here. 306 00:18:00,662 --> 00:18:01,422 You should go back 307 00:18:01,422 --> 00:18:02,662 and report safety to your family. 308 00:18:03,422 --> 00:18:05,382 Okay, stay safe. 309 00:18:08,982 --> 00:18:10,222 It's an exhausting night. 310 00:18:10,982 --> 00:18:12,622 It's even tougher than my work. 311 00:18:15,942 --> 00:18:16,583 Hello. 312 00:18:16,583 --> 00:18:17,422 Hello, Aunt Qin. 313 00:18:17,422 --> 00:18:18,382 We've found Uncle Zheng. 314 00:18:19,142 --> 00:18:19,942 He's fine. 315 00:18:19,942 --> 00:18:21,503 They'll stay overnight at the cottage. 316 00:18:21,503 --> 00:18:22,783 They asked us to report safety to you. 317 00:18:22,783 --> 00:18:24,982 Okay, good, as long as they found him. 318 00:18:25,662 --> 00:18:27,023 Thank you, Junze. 319 00:18:27,503 --> 00:18:28,503 Rest assured. 320 00:18:28,743 --> 00:18:29,982 Yes, I feel reassured. 321 00:18:30,222 --> 00:18:30,942 Goodbye. 322 00:18:39,662 --> 00:18:41,263 Stop pulling a long face. 323 00:18:41,743 --> 00:18:43,182 We've found Uncle Yingjun 324 00:18:43,182 --> 00:18:44,023 and he's fine. 325 00:18:46,103 --> 00:18:48,863 I guess I've figured out the reason why I came here. 326 00:18:49,343 --> 00:18:50,382 Coming back here 327 00:18:51,263 --> 00:18:54,063 has given me time to get along with my dad. 328 00:18:54,702 --> 00:18:55,902 It has given me the chance 329 00:18:56,222 --> 00:18:58,422 to do something that I haven't done. 330 00:18:59,303 --> 00:19:01,382 When I was looking for my dad, 331 00:19:03,023 --> 00:19:04,662 all I thought about was 332 00:19:05,982 --> 00:19:08,063 that I haven't spent enough time with him. 333 00:19:09,543 --> 00:19:10,743 Time is very limited. 334 00:19:12,263 --> 00:19:14,583 That I'm afraid I might suddenly lose him. 335 00:19:23,982 --> 00:19:24,702 Daqian, 336 00:19:29,222 --> 00:19:30,543 I didn't go to you 337 00:19:31,263 --> 00:19:32,382 at the Ice Lantern Festival, 338 00:19:35,422 --> 00:19:38,103 because I figured out my dad's actual condition. 339 00:19:54,942 --> 00:19:56,702 It's pancreatic cancer. 340 00:19:57,743 --> 00:19:59,422 And it's in its last stage. 341 00:20:00,263 --> 00:20:01,343 The doctor said 342 00:20:02,382 --> 00:20:03,503 it's pointless 343 00:20:05,462 --> 00:20:06,422 to undergo a surgery. 344 00:20:09,422 --> 00:20:11,783 We can only control it with chemotherapy. 345 00:20:12,982 --> 00:20:13,583 Did... 346 00:20:14,583 --> 00:20:15,422 Did my mum 347 00:20:16,823 --> 00:20:18,583 know that? 348 00:20:24,583 --> 00:20:25,462 Kid, 349 00:20:27,622 --> 00:20:29,503 you already knew it now. 350 00:20:31,303 --> 00:20:32,343 It's good. 351 00:20:32,942 --> 00:20:36,263 I don't feel lonely anymore. 352 00:20:37,343 --> 00:20:37,942 Dad, 353 00:20:38,942 --> 00:20:40,543 I'll accompany you 354 00:20:41,263 --> 00:20:42,222 until you're healed. 355 00:20:50,422 --> 00:20:52,422 Don't be ridiculous. 356 00:20:58,303 --> 00:20:59,942 I'm no longer important. 357 00:21:01,942 --> 00:21:03,863 What matters is this family. 358 00:21:07,863 --> 00:21:08,863 Look. 359 00:21:09,303 --> 00:21:11,023 How nice this family is. 360 00:21:12,823 --> 00:21:14,343 I spent my life... 361 00:21:15,422 --> 00:21:18,343 Everything I've done in my life 362 00:21:19,662 --> 00:21:21,503 is for this family. 363 00:21:22,462 --> 00:21:24,343 To make you guys happy. 364 00:21:24,902 --> 00:21:27,902 Do you know how much I love your mum 365 00:21:29,382 --> 00:21:31,023 and these two sons of mine? 366 00:21:32,023 --> 00:21:34,063 But I don't have much time left. 367 00:21:36,863 --> 00:21:38,303 I could leave you guys 368 00:21:39,182 --> 00:21:40,902 at any moment. 369 00:21:41,783 --> 00:21:44,583 There's only one thing I can't let go of. 370 00:21:45,063 --> 00:21:46,543 It is this family. 371 00:21:47,902 --> 00:21:49,142 I hope that you could 372 00:21:49,662 --> 00:21:52,622 take up the responsibility toward this family. 373 00:21:53,142 --> 00:21:54,543 After I leave, 374 00:21:57,583 --> 00:21:58,583 you must keep 375 00:21:59,263 --> 00:22:00,702 your mum and brother 376 00:22:00,702 --> 00:22:01,503 company. 377 00:22:05,142 --> 00:22:07,543 Don't let me leave with regrets. 378 00:22:11,942 --> 00:22:13,263 Can you promise me that? 379 00:22:35,622 --> 00:22:37,702 I went for the second chemotherapy with him. 380 00:22:38,783 --> 00:22:40,783 The doctor said his condition has improved. 381 00:22:43,023 --> 00:22:44,382 There might be a chance. 382 00:22:45,182 --> 00:22:46,783 You know that my dad 383 00:22:48,662 --> 00:22:50,783 fears to see people sad. 384 00:22:52,103 --> 00:22:54,982 He always asks me to further develop my acting skill. 385 00:22:55,902 --> 00:22:57,462 He said we can't be sad 386 00:23:00,063 --> 00:23:01,823 even if he has to go. 387 00:23:03,023 --> 00:23:04,222 He said one's birth 388 00:23:06,023 --> 00:23:08,263 should be solemnly celebrated. 389 00:23:11,222 --> 00:23:13,023 It should be relaxing when one leaves. 390 00:23:14,142 --> 00:23:15,783 As light 391 00:23:16,702 --> 00:23:17,702 as possible. 392 00:23:19,942 --> 00:23:21,702 It's best to be like a joke. 393 00:23:25,303 --> 00:23:27,303 To make each other feel like there's a future. 394 00:23:35,303 --> 00:23:36,422 I need to get some fresh air. 395 00:24:34,583 --> 00:24:36,583 It'd be great if this is a dream. 396 00:24:39,182 --> 00:24:40,743 Nothing has happened 397 00:24:42,222 --> 00:24:43,863 when I wake up. 398 00:24:45,960 --> 00:24:48,920 ♪The memories are real♪ 399 00:24:49,263 --> 00:24:51,222 Maybe this is a dream. 400 00:24:53,382 --> 00:24:55,063 It doesn't matter what happens 401 00:24:55,622 --> 00:24:56,422 in the dream. 402 00:24:58,263 --> 00:25:00,902 What matters is that we'll always take 403 00:25:02,382 --> 00:25:03,942 the people in the dream to heart. 404 00:25:06,900 --> 00:25:13,500 ♪And the foolhardy me stubbornly loves you♪ 405 00:25:13,500 --> 00:25:19,220 ♪To sacrifice it all for you♪ 406 00:25:19,220 --> 00:25:25,020 ♪I kept searching through the crowd♪ 407 00:25:25,020 --> 00:25:33,380 ♪I always believe we'll meet again one day♪ 408 00:25:33,380 --> 00:25:40,500 ♪I tried to shine brightly in the starry skies of the winter night♪ 409 00:25:40,500 --> 00:25:47,460 ♪To give you light and warmth♪ 410 00:25:47,460 --> 00:25:54,580 ♪So you'll remember this moment♪ 411 00:25:59,820 --> 00:26:02,260 (Xinhua Street Number 3) 412 00:26:11,103 --> 00:26:12,263 Let's come here next time. 413 00:26:12,263 --> 00:26:12,902 Dad. 414 00:26:13,103 --> 00:26:14,142 It's alright. Don't be afraid. 415 00:26:14,543 --> 00:26:15,583 If mum comes back, 416 00:26:15,583 --> 00:26:16,622 let's just be cool 417 00:26:16,622 --> 00:26:17,503 and apologize to her. 418 00:26:17,503 --> 00:26:18,583 We must be sincere. 419 00:26:19,303 --> 00:26:21,263 Mum is sharp-tongued but tender-hearted. 420 00:26:21,662 --> 00:26:23,103 As long as we have the right attitude, 421 00:26:23,103 --> 00:26:24,343 and make the incident wholly justifiable, 422 00:26:24,343 --> 00:26:25,622 she'll forgive us. 423 00:26:26,583 --> 00:26:27,503 Yes, Uncle. 424 00:26:27,743 --> 00:26:28,902 You're one family, after all. 425 00:26:29,343 --> 00:26:31,783 Zili, this is different. 426 00:26:32,702 --> 00:26:35,182 I'm in great trouble this time. 427 00:26:39,343 --> 00:26:40,462 You've eaten and drunk your fill? 428 00:26:42,142 --> 00:26:42,982 You've come around? 429 00:26:44,743 --> 00:26:46,263 You've decided to leave the hill? 430 00:26:47,622 --> 00:26:49,382 Calm down, Aunt. 431 00:26:49,783 --> 00:26:52,103 Uncle Zheng went to our family's cottage 432 00:26:52,103 --> 00:26:53,303 to get you some blueberry wine. 433 00:26:53,303 --> 00:26:54,863 He knew it's your favorite drink, look. 434 00:26:56,783 --> 00:26:58,783 Lizi, come on in. It's cold out there. 435 00:26:58,783 --> 00:27:00,023 I'll cook you some dumplings. 436 00:27:00,182 --> 00:27:00,942 It's okay, Aunt. 437 00:27:00,942 --> 00:27:01,823 I've got to go home 438 00:27:01,823 --> 00:27:03,222 and tell my parents about this. 439 00:27:03,462 --> 00:27:05,543 Sure, sorry to trouble you. 440 00:27:05,543 --> 00:27:06,263 It's alright. 441 00:27:09,303 --> 00:27:10,142 I'll get going. 442 00:27:18,263 --> 00:27:19,622 Talk nicely. 443 00:27:38,023 --> 00:27:38,982 Well, 444 00:27:40,142 --> 00:27:41,303 from now on, 445 00:27:42,462 --> 00:27:44,142 I'll delete the stock market software. 446 00:27:47,142 --> 00:27:47,863 The computer. 447 00:27:48,543 --> 00:27:49,583 I'll sell the computer. 448 00:27:49,982 --> 00:27:52,422 From now on, I'll behave steadfast 449 00:27:52,543 --> 00:27:54,583 and be practical. 450 00:27:57,103 --> 00:27:57,823 If you don't believe me, 451 00:27:57,823 --> 00:27:59,222 I'll write you a notarized statement 452 00:27:59,222 --> 00:28:00,503 and sign it. 453 00:28:05,422 --> 00:28:07,063 What are you waiting for? 454 00:28:39,103 --> 00:28:40,222 Will you 455 00:28:40,222 --> 00:28:41,583 still go to Shenzhen? 456 00:28:43,583 --> 00:28:44,503 You're going to stay here? 457 00:28:50,063 --> 00:28:51,382 I haven't slept well lately. 458 00:28:51,462 --> 00:28:52,263 From today onwards, 459 00:28:52,263 --> 00:28:52,863 you sleep over there. 460 00:28:55,263 --> 00:28:56,543 On the couch? 461 00:28:57,422 --> 00:28:58,422 That's great. 462 00:28:59,503 --> 00:29:01,142 It's soft and warm. 463 00:29:01,343 --> 00:29:02,583 Even food can't shut you up. 464 00:29:10,182 --> 00:29:11,103 Is there no garlic? 465 00:29:13,182 --> 00:29:14,583 Why are you asking so much? 466 00:29:21,142 --> 00:29:22,182 It's alright if you don't have any. 467 00:29:24,863 --> 00:29:25,863 Take your time. 468 00:30:35,023 --> 00:30:35,743 Mum, 469 00:30:36,743 --> 00:30:40,222 I'll go on a business trip to Tieyuan with dad. 470 00:30:40,743 --> 00:30:42,543 As the Spring Festival is approaching, 471 00:30:42,902 --> 00:30:44,823 there's a lot of things to handle at the Fireworks Factory. 472 00:30:44,823 --> 00:30:45,823 I'll give him a hand. 473 00:30:46,422 --> 00:30:47,662 Okay, I got it. 474 00:30:47,863 --> 00:30:49,023 For how long? 475 00:30:49,343 --> 00:30:50,422 Maybe 476 00:30:51,222 --> 00:30:53,222 three to four days. 477 00:30:53,543 --> 00:30:54,222 Okay. 478 00:30:54,662 --> 00:30:56,063 Then, bring more clothes with you. 479 00:30:56,063 --> 00:30:57,222 The weather is cooling down in two days. 480 00:30:58,182 --> 00:30:58,783 Sure. 481 00:31:00,902 --> 00:31:01,622 Son, 482 00:31:02,303 --> 00:31:04,343 ask your dad to bring his long underwear. 483 00:31:07,103 --> 00:31:07,702 Sure. 484 00:32:10,422 --> 00:32:11,263 Slow down, Dad. 485 00:32:48,583 --> 00:32:49,263 Uncle, 486 00:32:49,863 --> 00:32:51,942 let me ask you a trick question. 487 00:32:52,142 --> 00:32:52,902 Sure. 488 00:32:54,182 --> 00:32:54,982 Let's say 489 00:32:55,263 --> 00:32:57,702 a lion and a bear are having a poop match. 490 00:32:58,023 --> 00:32:59,503 Who will win the match? 491 00:33:02,622 --> 00:33:03,422 I have no idea. 492 00:33:03,543 --> 00:33:05,182 Of course it's the lion. 493 00:33:05,823 --> 00:33:06,503 Why? 494 00:33:06,942 --> 00:33:10,743 Because lion's poop defeats that of bear. [*Actions speak louder than words] 495 00:33:16,622 --> 00:33:17,982 Good, this is impressive. 496 00:33:19,023 --> 00:33:21,743 It's a punchline. 497 00:33:22,382 --> 00:33:23,343 I got it. 498 00:33:24,063 --> 00:33:25,823 Dad, if you're tired, 499 00:33:25,823 --> 00:33:27,103 just stop talking 500 00:33:27,503 --> 00:33:28,182 and get some rest. 501 00:33:28,622 --> 00:33:29,583 Take a rest, Uncle. 502 00:33:29,583 --> 00:33:30,823 I'm not tired. 503 00:33:32,503 --> 00:33:34,863 I like to chat with Daqian. 504 00:33:36,942 --> 00:33:37,662 Daqian, 505 00:33:39,462 --> 00:33:41,023 I'll ask you a trick question as well. 506 00:33:41,503 --> 00:33:42,103 Sure. 507 00:33:43,902 --> 00:33:44,702 Let's say 508 00:33:45,103 --> 00:33:46,982 I was put on a drip. 509 00:33:48,902 --> 00:33:50,982 What kind of fluid is that? 510 00:33:53,543 --> 00:33:54,263 Dad, 511 00:33:54,263 --> 00:33:56,222 you've surfed the internet a lot. 512 00:33:56,222 --> 00:33:58,103 Uncle, you're definitely the king of punchlines. 513 00:34:04,863 --> 00:34:05,823 Let him sleep for a while. 514 00:34:06,662 --> 00:34:08,182 Get some sleep, Uncle. 515 00:34:22,462 --> 00:34:24,062 The cancer cells are spreading too fast. 516 00:34:26,823 --> 00:34:28,462 Tumor of the pancreatic head 517 00:34:29,102 --> 00:34:30,663 is inoperable. 518 00:34:30,902 --> 00:34:32,183 Besides, with his condition, 519 00:34:33,703 --> 00:34:35,143 the patient won't be able to take this. 520 00:34:35,663 --> 00:34:36,823 But, 521 00:34:37,462 --> 00:34:39,502 you said there was hope for him 522 00:34:39,582 --> 00:34:41,982 during the second chemotherapy. 523 00:34:42,382 --> 00:34:44,343 That the targeted drug did work, doctor. 524 00:34:44,382 --> 00:34:44,982 Yes. 525 00:34:45,743 --> 00:34:47,663 But the cancer cells are strongly invasive 526 00:34:47,703 --> 00:34:48,663 and they can metastasize. 527 00:34:49,183 --> 00:34:50,502 This kind of characteristic will 528 00:34:50,623 --> 00:34:52,663 allow the cancer cells which have just been reproduced 529 00:34:52,663 --> 00:34:54,102 to invade and metastasize 530 00:34:54,102 --> 00:34:55,343 the other important organs. 531 00:34:56,582 --> 00:34:58,022 The reproduction rate of the cancer cells is 532 00:34:58,502 --> 00:34:59,663 beyond our imagination. 533 00:35:12,502 --> 00:35:13,783 Go back and get prepared. 534 00:35:14,823 --> 00:35:17,982 It's time to tell your family members about it. 535 00:35:19,062 --> 00:35:21,022 Try to make the patient feel comfortable. 536 00:35:51,542 --> 00:35:52,343 Well, 537 00:35:53,022 --> 00:35:54,942 how much longer does he have? 538 00:35:57,263 --> 00:35:58,623 We'll see after this Spring Festival. 539 00:36:07,382 --> 00:36:09,343 I'll take you to this movie when we go back. 540 00:36:09,982 --> 00:36:10,663 Sure. 541 00:36:10,982 --> 00:36:11,863 How was it? 542 00:36:18,942 --> 00:36:22,382 The doctor said there's no problem. 543 00:36:23,062 --> 00:36:24,502 Just continue the treatment. 544 00:36:25,143 --> 00:36:27,022 You'll get well soon. 545 00:36:31,663 --> 00:36:32,743 Just now, 546 00:36:33,582 --> 00:36:36,382 Daqian told me about the movie. 547 00:36:38,343 --> 00:36:39,582 It's fun. 548 00:36:40,902 --> 00:36:43,542 It reminded me of the time when I was young. 549 00:36:45,382 --> 00:36:46,542 To be honest with you. 550 00:36:46,783 --> 00:36:47,743 That time, 551 00:36:48,623 --> 00:36:50,223 I didn't just write poems. 552 00:36:50,703 --> 00:36:54,022 I even held a poetry reading. 553 00:36:54,102 --> 00:36:56,183 Uncle Mu, you can even write poems? 554 00:36:56,183 --> 00:36:57,462 What kind of poem did you write? 555 00:36:58,942 --> 00:37:02,263 You have to ask his mum then. 556 00:37:09,303 --> 00:37:10,422 I'm not bragging. 557 00:37:12,263 --> 00:37:14,303 It's so romantic. 558 00:37:18,982 --> 00:37:19,902 Son. 559 00:37:37,462 --> 00:37:38,783 Let's go home. 560 00:37:44,462 --> 00:37:45,942 I don't want to go for the chemotherapy. 561 00:37:54,542 --> 00:37:56,102 I miss your mum. 562 00:38:36,462 --> 00:38:38,183 I'm sure there will be a miracle. 563 00:38:40,502 --> 00:38:41,582 There must be. 564 00:38:52,663 --> 00:38:54,663 You've got to improve your acting skills too. 565 00:38:56,263 --> 00:38:57,062 When we go back... 566 00:38:57,863 --> 00:38:59,582 When we go back... 567 00:39:01,102 --> 00:39:03,303 We still have to put on a show with my dad when we go back. 568 00:39:38,112 --> 00:39:43,232 ♪There, there. Don't despair♪ 569 00:39:43,992 --> 00:39:51,092 ♪The memories are real. Am I right?♪ 570 00:39:52,152 --> 00:39:56,892 ♪We have accepted♪ 571 00:39:57,482 --> 00:40:04,472 ♪That the moments of regret we've missed out on are gone♪ 572 00:40:05,002 --> 00:40:11,132 ♪And the foolhardy me stubbornly loves you♪ 573 00:40:11,922 --> 00:40:16,272 ♪To sacrifice it all for you♪ 574 00:40:16,992 --> 00:40:22,842 ♪I kept searching through the crowd♪ 575 00:40:23,932 --> 00:40:30,452 ♪I always believe we'll meet again one day♪ 576 00:40:32,592 --> 00:40:38,232 ♪I tried to shine brightly in the starry skies of the winter night♪ 577 00:40:38,992 --> 00:40:45,082 ♪To give you light and warmth♪ 578 00:40:45,512 --> 00:40:52,772 ♪So you'll remember this moment♪ 579 00:41:10,712 --> 00:41:15,712 ♪We have accepted♪ 580 00:41:16,072 --> 00:41:22,292 ♪That the moments of regret we've missed out on are gone♪ 581 00:41:23,952 --> 00:41:29,442 ♪And the foolhardy me stubbornly loves you♪ 582 00:41:30,872 --> 00:41:35,512 ♪To sacrifice it all for you♪ 583 00:41:36,312 --> 00:41:42,212 ♪I kept searching through the crowd♪ 584 00:41:42,792 --> 00:41:49,372 ♪I always believe we'll meet again one day♪ 585 00:41:51,632 --> 00:41:57,312 ♪I tried to shine brightly in the starry skies of the winter night♪ 586 00:41:57,832 --> 00:42:03,852 ♪To give you light and warmth♪ 587 00:42:03,852 --> 00:42:11,452 ♪So you'll remember this moment♪ 588 00:42:11,452 --> 00:42:18,492 ♪This moment♪ 589 00:42:20,372 --> 00:42:26,212 ♪I kept searching through the crowd♪ 590 00:42:26,812 --> 00:42:33,732 ♪I always believe we'll meet again one day♪ 591 00:42:34,592 --> 00:42:40,372 ♪I won't be sad even if the memories disappear♪ 592 00:42:41,512 --> 00:42:48,012 ♪We'll be unforgettable memories for each other♪ 593 00:42:49,572 --> 00:42:55,292 ♪I tried to shine brightly in the starry skies of the winter night♪ 594 00:42:55,712 --> 00:43:01,972 ♪No matter how many obstacles during the meteor rains♪ 595 00:43:02,732 --> 00:43:08,652 ♪It'll pass because we've all grown up♪ 35399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.