All language subtitles for Under.the.Queens.Umbrella.S01E09.KOREAN_track7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:39,956 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 2 00:00:40,540 --> 00:00:41,916 EPISODE 9 3 00:00:48,923 --> 00:00:50,091 By any chance, 4 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 have you seen this man? 5 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 I am not sure. 6 00:00:55,430 --> 00:00:59,017 But he does look familiar. 7 00:01:01,352 --> 00:01:02,937 SEO HAM-DEOK 8 00:01:03,021 --> 00:01:04,856 Is this not Monk Haeham? 9 00:01:06,399 --> 00:01:07,442 It is. 10 00:01:08,610 --> 00:01:09,819 Monk Haeham? 11 00:01:13,198 --> 00:01:15,784 "A monk descends the mountain and enters the market." 12 00:01:16,493 --> 00:01:19,996 "His chanting is no longer heard, but he is heard counting coins." 13 00:01:23,958 --> 00:01:25,627 A monk who got a taste of money? 14 00:01:28,463 --> 00:01:30,381 Are you all right, Your Royal Highness? 15 00:01:31,966 --> 00:01:34,719 I will do anything 16 00:01:36,471 --> 00:01:40,350 to prevent any prince born of the Queen 17 00:01:41,643 --> 00:01:43,478 from becoming the Crown Prince. 18 00:01:51,110 --> 00:01:52,278 The Chief State Councilor… 19 00:01:52,362 --> 00:01:53,863 KILL AT ALL COSTS 20 00:01:53,947 --> 00:01:57,742 …and Mother both attempted to harm Grand Prince Seongnam? 21 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 Is it really true? 22 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 Yes. 23 00:02:01,788 --> 00:02:02,622 It is. 24 00:02:03,998 --> 00:02:06,376 I talked to Her Royal Highness before I came here. 25 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 If it is true, 26 00:02:09,129 --> 00:02:12,215 I will order an investigation and hold them responsible immediately. 27 00:02:12,298 --> 00:02:13,341 Your Majesty. 28 00:02:13,424 --> 00:02:15,051 As his mother, 29 00:02:15,135 --> 00:02:18,138 I also wish to punish them immediately. 30 00:02:18,763 --> 00:02:21,391 However, if this becomes public, 31 00:02:21,474 --> 00:02:24,102 I am worried it will affect the contest. 32 00:02:24,185 --> 00:02:27,355 If they did this during a contest to select the Crown Prince, 33 00:02:27,981 --> 00:02:29,941 they are clearly defying my authority. 34 00:02:30,024 --> 00:02:33,069 Yes, it is utterly unacceptable. 35 00:02:33,653 --> 00:02:35,697 We lost our child before this contest. 36 00:02:36,865 --> 00:02:37,782 And 37 00:02:39,242 --> 00:02:42,120 it almost caused us to lose another child. 38 00:02:42,912 --> 00:02:44,581 But we are up against 39 00:02:44,664 --> 00:02:46,875 the Chief State Councilor and the Queen Dowager. 40 00:02:48,168 --> 00:02:49,210 Are you 41 00:02:50,420 --> 00:02:52,714 willing to punish your mother? 42 00:02:57,760 --> 00:02:59,053 I only told you 43 00:03:00,471 --> 00:03:03,391 because I reckoned you should know the truth. 44 00:03:03,975 --> 00:03:06,102 If this happens again, 45 00:03:07,770 --> 00:03:10,064 I will not merely sit back. 46 00:03:11,149 --> 00:03:12,233 If it does, 47 00:03:13,234 --> 00:03:15,153 whoever they are, 48 00:03:15,987 --> 00:03:18,489 I will punish those who are responsible. 49 00:03:28,124 --> 00:03:28,958 Announce my arrival. 50 00:03:30,084 --> 00:03:31,044 Your Majesty. 51 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 Her Royal Highness is unable to see you 52 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 because she is feeling unwell. 53 00:03:37,800 --> 00:03:40,511 It will not take long. Open the doors. 54 00:03:53,942 --> 00:03:54,776 Why… 55 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 Why on earth did you do that? 56 00:04:01,950 --> 00:04:03,451 It is your grandchild, 57 00:04:03,534 --> 00:04:05,536 of all people. 58 00:04:06,704 --> 00:04:09,249 Are you willing to do anything 59 00:04:09,332 --> 00:04:13,878 to make your favored prince the Crown Prince? 60 00:04:18,967 --> 00:04:20,468 Answer me. 61 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Your Majesty. 62 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 With all due respect, 63 00:04:42,156 --> 00:04:44,617 Her Royal Highness had a cuckoo pint 64 00:04:44,701 --> 00:04:46,786 and barely escaped dire harm. 65 00:04:47,745 --> 00:04:49,038 That is enough. 66 00:04:49,122 --> 00:04:50,748 A cuckoo pint? 67 00:04:50,832 --> 00:04:52,375 Is that not a poisonous plant? 68 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 Her Majesty the Queen 69 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 offered it to her. 70 00:04:58,089 --> 00:04:59,257 She did? 71 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Your Majesty. 72 00:05:04,721 --> 00:05:06,597 Do you truly believe 73 00:05:07,890 --> 00:05:12,061 I committed something so heinous? 74 00:05:14,147 --> 00:05:16,691 How could you suspect your mother 75 00:05:18,067 --> 00:05:20,778 only based on the words of the Queen? 76 00:05:30,830 --> 00:05:31,873 Very well. 77 00:05:33,291 --> 00:05:34,751 I admit 78 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 I was never fond of Grand Prince Seongnam. 79 00:05:42,216 --> 00:05:43,468 You are also… 80 00:05:45,595 --> 00:05:48,014 aware of his origins, 81 00:05:49,682 --> 00:05:51,726 are you not? 82 00:05:55,980 --> 00:05:57,148 Even so, 83 00:06:00,151 --> 00:06:05,198 how could you accuse me of attempting to kill my grandchild? 84 00:06:12,538 --> 00:06:14,624 Your Royal Highness! 85 00:06:35,728 --> 00:06:37,146 The worst is over, 86 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 but her condition is still critical. 87 00:06:40,191 --> 00:06:43,069 Keep a close eye on her 88 00:06:45,071 --> 00:06:47,156 until she regains her strength. 89 00:07:05,550 --> 00:07:06,676 My Queen. 90 00:07:08,010 --> 00:07:10,638 Is it true that you offered a cuckoo pint 91 00:07:11,430 --> 00:07:12,682 to Mother? 92 00:07:14,809 --> 00:07:15,852 Yes. 93 00:07:17,228 --> 00:07:20,565 I did offer it to her. 94 00:07:20,648 --> 00:07:21,524 However, 95 00:07:22,775 --> 00:07:24,235 it was merely a warning. 96 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 No matter how upset you were, 97 00:07:27,738 --> 00:07:30,074 you should not have done that. 98 00:07:30,658 --> 00:07:33,536 You only provided her with a way out. 99 00:07:37,540 --> 00:07:40,460 Mother attempted to kill her grandchild, 100 00:07:42,670 --> 00:07:45,465 while you attempted to kill your mother-in-law. 101 00:07:48,259 --> 00:07:49,594 To whom… 102 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 will I be able to tell this? 103 00:08:22,710 --> 00:08:25,379 You may rise now, Your Royal Highness. 104 00:08:37,517 --> 00:08:40,144 You are still no match for me. 105 00:08:44,148 --> 00:08:45,399 I did not… 106 00:08:48,653 --> 00:08:51,906 expect you to stoop so low. 107 00:08:55,201 --> 00:08:58,079 -You must have been very shocked. -Yes. 108 00:08:58,663 --> 00:09:00,957 I almost ordered the Directorate of the State Funeral 109 00:09:01,040 --> 00:09:03,543 to prepare for your funeral. 110 00:09:09,048 --> 00:09:11,717 It would have been a waste 111 00:09:12,426 --> 00:09:15,304 to use the cuckoo pint that you offered as a mere decoration. 112 00:09:16,430 --> 00:09:19,767 I thought I should repay your kindness. 113 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 If I had known, 114 00:09:22,520 --> 00:09:23,771 I would have 115 00:09:24,522 --> 00:09:27,275 carefully decocted it myself. 116 00:09:29,277 --> 00:09:31,279 Had you actually come close to death, 117 00:09:31,988 --> 00:09:36,242 you would not have had to put on that lousy act like a clown. 118 00:09:38,661 --> 00:09:40,746 -Your Majesty. -Your dangui, 119 00:09:42,206 --> 00:09:46,627 the ceremonial dress, still suits you better than a shroud. 120 00:09:49,422 --> 00:09:53,175 I suggest you drop the act and rise now. 121 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 I would 122 00:09:56,887 --> 00:09:59,181 like you to remain healthy 123 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 and watch my son become the Crown Prince. 124 00:10:02,935 --> 00:10:04,145 I should. 125 00:10:05,187 --> 00:10:07,690 However, there is something you should know. 126 00:10:08,274 --> 00:10:10,151 I decide who becomes the Crown Prince. 127 00:10:10,818 --> 00:10:14,614 So wait and see whom I choose. 128 00:10:16,407 --> 00:10:18,367 Do not think 129 00:10:18,909 --> 00:10:21,287 my hands and feet are tied 130 00:10:21,954 --> 00:10:24,206 because of what happened to Grand Prince Seongnam. 131 00:10:42,850 --> 00:10:44,727 How can she be so confident? 132 00:10:45,811 --> 00:10:47,438 There must be something going on. 133 00:10:47,521 --> 00:10:50,816 Consort Tae has been frequenting her quarters lately. 134 00:10:51,359 --> 00:10:55,571 Could it be that the Queen Dowager has Prince Bogeom in mind? 135 00:10:56,906 --> 00:11:00,660 One would assume so, but nothing is certain yet. 136 00:11:02,119 --> 00:11:05,206 She may have changed horses and be supporting Prince Bogeom now 137 00:11:05,289 --> 00:11:08,501 or she may be merely using him to crown Prince Uiseong. 138 00:11:09,627 --> 00:11:10,920 Or perhaps… 139 00:11:12,421 --> 00:11:14,715 she intends to keep both horses. 140 00:11:16,634 --> 00:11:18,427 We must find out her true intention. 141 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Is there a way? 142 00:11:29,772 --> 00:11:30,898 Your Majesty. 143 00:11:30,981 --> 00:11:33,442 Why did you send for me? 144 00:11:33,526 --> 00:11:35,361 Did you succeed in delivering 145 00:11:37,279 --> 00:11:38,823 the bamboo case to Prince Bogeom? 146 00:11:40,366 --> 00:11:41,909 A bamboo case? 147 00:11:43,285 --> 00:11:46,664 What information would I have to deliver to him in a bamboo case? 148 00:11:47,873 --> 00:11:51,627 The information was from Minister Yoon and Deputy Minister Bae, was it not? 149 00:11:54,547 --> 00:11:56,424 You are a pure person. 150 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 It is written all over your face. 151 00:12:00,469 --> 00:12:01,720 It is all right. 152 00:12:02,805 --> 00:12:05,766 I will not inform His Majesty or anything. 153 00:12:07,518 --> 00:12:12,273 Besides, the Queen Dowager is especially fond of Prince Bogeom. 154 00:12:13,149 --> 00:12:16,026 I do not believe that she favors him over the other princes. 155 00:12:16,861 --> 00:12:20,114 However, she did mention he had the potential 156 00:12:20,197 --> 00:12:23,784 to become a king as wise as His Majesty with proper education. 157 00:12:24,452 --> 00:12:26,912 Did she go so far as to say that? 158 00:12:27,621 --> 00:12:28,956 Yes, she did. 159 00:12:33,961 --> 00:12:34,962 Consort Tae. 160 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Do you think 161 00:12:37,465 --> 00:12:41,260 Prince Bogeom can really become the Crown Prince? 162 00:12:43,637 --> 00:12:45,556 You must be well aware 163 00:12:46,974 --> 00:12:50,102 that to me, this contest means far more 164 00:12:50,811 --> 00:12:52,646 than the selection of the Crown Prince. 165 00:12:54,148 --> 00:12:55,733 Of course, I am. 166 00:12:56,484 --> 00:12:59,153 Even if Prince Bogeom becomes the Crown Prince, 167 00:12:59,236 --> 00:13:02,198 I will make sure you maintain your position as the Queen. 168 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 For me to save you the trouble, 169 00:13:08,245 --> 00:13:10,998 one of the Grand Princes must become the Crown Prince. 170 00:13:16,837 --> 00:13:19,423 Did you hear the Queen Dowager is unwell? 171 00:13:20,424 --> 00:13:21,425 Pardon? 172 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 You did not know? 173 00:13:24,428 --> 00:13:27,598 Her Royal Highness is unwell and bedridden at the moment. 174 00:13:28,390 --> 00:13:29,642 Oh, my. 175 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 She is? What is the problem? 176 00:13:32,478 --> 00:13:33,479 I am not sure. 177 00:13:34,647 --> 00:13:36,690 Maybe you should go and ask her yourself. 178 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 If you do, 179 00:13:40,277 --> 00:13:43,072 she will certainly be very happy. 180 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 I will. 181 00:13:54,875 --> 00:13:57,795 Why did you send Consort Tae to Her Royal Highness? 182 00:14:09,848 --> 00:14:12,142 You pay a commission of a fifth of the price? 183 00:14:12,226 --> 00:14:16,230 Why do you pay Park Gyeong-u a commission to sell your ocean quahogs? 184 00:14:16,313 --> 00:14:19,233 Why else? That is the law here on Manwol Island. 185 00:14:19,817 --> 00:14:20,651 The law? 186 00:14:20,734 --> 00:14:22,528 Who created such a law? 187 00:14:22,611 --> 00:14:23,946 Who else? 188 00:14:24,029 --> 00:14:25,739 Master Hyomyeong did. 189 00:14:26,615 --> 00:14:28,951 Do you think he is the King or something? 190 00:14:29,034 --> 00:14:30,494 Even if he sells your products for you, 191 00:14:30,578 --> 00:14:33,038 a commission of a fifth of the price is simply too high. 192 00:14:33,539 --> 00:14:35,791 -Let us go. -Yes, we should. 193 00:14:36,375 --> 00:14:37,501 Good work. 194 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 Did you follow me? 195 00:14:46,176 --> 00:14:48,637 I am on my way to look around the trading port. 196 00:14:54,018 --> 00:14:56,312 Here we go. Who wants to buy it? 197 00:14:56,395 --> 00:14:58,147 Five nyang nine jeon. 198 00:14:58,230 --> 00:14:59,899 Does anyone want it? 199 00:14:59,982 --> 00:15:02,026 We are now at five nyang seven jeon. 200 00:15:02,109 --> 00:15:04,320 Hurry up and make up your mind! 201 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 Then how about this? 202 00:15:06,405 --> 00:15:08,115 We go down to five nyang two jeon. 203 00:15:08,198 --> 00:15:10,868 Come on. Does anyone want it? 204 00:15:10,951 --> 00:15:12,328 Four nyang five jeon. 205 00:15:12,912 --> 00:15:15,372 Who wants it? 206 00:15:15,456 --> 00:15:17,374 Four nyang, anyone? 207 00:15:17,458 --> 00:15:20,044 The price was over five nyang a moment ago. 208 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Why does the price keep dropping? 209 00:15:22,046 --> 00:15:23,005 Three nyang one jeon. 210 00:15:24,465 --> 00:15:26,884 The price keeps falling. When are you selling them? 211 00:15:28,010 --> 00:15:30,930 I am hungry. I should go and eat. 212 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 You want to eat in this situation? 213 00:15:34,391 --> 00:15:36,810 What do you intend to do with all those ocean quahogs? 214 00:15:36,894 --> 00:15:38,437 Wait until the end. 215 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 Did you find out who intercepted the subleader? 216 00:15:47,029 --> 00:15:50,074 I am asking around everywhere, but there is no progress yet. 217 00:15:50,574 --> 00:15:54,244 What if that bandit says something he should not? 218 00:15:54,870 --> 00:15:57,665 My lord, someone is here to see you. 219 00:16:00,918 --> 00:16:03,420 What brings you to my humble abode 220 00:16:03,504 --> 00:16:06,298 when you must be occupied with your duties? 221 00:16:07,049 --> 00:16:11,345 I have been keeping a close eye on you recently. 222 00:16:13,597 --> 00:16:18,102 Then it came to my attention that you are searching 223 00:16:18,769 --> 00:16:21,146 the entire capital for someone. 224 00:16:22,982 --> 00:16:24,858 I am not sure what you are talking about. 225 00:16:26,819 --> 00:16:31,240 I am talking about the bandits you sent to the princes headed for Manwol Island. 226 00:16:33,701 --> 00:16:36,245 Bandits? That is absurd. 227 00:16:36,328 --> 00:16:40,874 Why would I have anything to do with something so atrocious? 228 00:16:41,667 --> 00:16:43,085 Is that right? 229 00:16:47,798 --> 00:16:48,632 Bring him. 230 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 It was him. 231 00:17:01,270 --> 00:17:03,981 I am certain he was the one who gave an order to my leader. 232 00:17:16,702 --> 00:17:18,203 Once the investigation begins, 233 00:17:19,371 --> 00:17:21,081 you will be held responsible 234 00:17:21,165 --> 00:17:23,083 for attempting to murder Grand Prince Seongnam. 235 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Prince Uiseong is ahead in the contest. 236 00:17:30,215 --> 00:17:32,801 -Why would I do something so reckless? -Right. 237 00:17:33,469 --> 00:17:35,054 It was not you. 238 00:17:35,554 --> 00:17:39,558 All you tried to do was get in his way for a short while 239 00:17:39,641 --> 00:17:42,186 to stall for time. 240 00:17:43,479 --> 00:17:48,150 Then who do you think ordered the murder of Grand Prince Seongnam 241 00:17:48,233 --> 00:17:51,403 and even tried to frame you for it? 242 00:17:57,117 --> 00:18:00,662 As you seem lost, I will tell you who it was. 243 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 It was the Queen Dowager. 244 00:18:12,216 --> 00:18:13,926 I wish 245 00:18:14,593 --> 00:18:16,637 I could rip everyone involved to pieces. 246 00:18:17,221 --> 00:18:20,599 But as the contest to select the Crown Prince is still underway, 247 00:18:20,682 --> 00:18:22,309 I will stop here for now. 248 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 By the way, 249 00:18:36,323 --> 00:18:38,033 why do you think 250 00:18:39,326 --> 00:18:41,662 the Queen Dowager tried to frame you for it? 251 00:18:43,163 --> 00:18:47,042 On top of that, she has been summoning Consort Tae often lately. 252 00:18:47,126 --> 00:18:48,418 Could it be 253 00:18:49,253 --> 00:18:52,714 that she wishes to make Prince Bogeom the Crown Prince? 254 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 At this rate, 255 00:18:59,638 --> 00:19:03,725 I am afraid there will come a time for you and I to work together. 256 00:19:19,825 --> 00:19:21,410 Please wait inside. 257 00:19:21,994 --> 00:19:25,247 Monk Haeham will not be back until this evening. 258 00:19:37,050 --> 00:19:39,344 Come out here, you bastard! 259 00:19:40,012 --> 00:19:43,056 How dare you fool around with a lady asking for a talisman? 260 00:19:43,140 --> 00:19:44,641 Tell me! 261 00:19:44,725 --> 00:19:46,476 Where is my wife? 262 00:19:47,102 --> 00:19:50,480 How is it my fault that you failed to satisfy your wife? 263 00:19:50,564 --> 00:19:51,732 Why you little… 264 00:19:58,822 --> 00:20:01,200 Somebody please get him! 265 00:20:01,700 --> 00:20:05,245 That bastard lured a lady into having her fortune told 266 00:20:05,913 --> 00:20:10,626 only to fool around with her. 267 00:20:18,258 --> 00:20:20,677 You should have kept a closer eye on your wife. 268 00:20:21,470 --> 00:20:24,848 Show up in front of me again, and I will slit your throat. 269 00:20:32,606 --> 00:20:34,233 What an interesting turn of events. 270 00:20:34,316 --> 00:20:35,400 Should I follow him? 271 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 No. 272 00:20:36,652 --> 00:20:39,112 -Wait a moment and follow that man. -Yes, Your Highness. 273 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 WOLINSEOKBO: ONE OF THE RELIGIOUS TEXTS IN BUDDHISM 274 00:21:32,791 --> 00:21:35,252 Military strategies hidden in a Buddhist text? 275 00:22:19,880 --> 00:22:22,257 Why is there a ground plan of the Eastern Palaces here? 276 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 You should lie in bed a little longer. 277 00:22:35,312 --> 00:22:38,899 No, I feel fine now. 278 00:22:39,483 --> 00:22:40,442 My goodness. 279 00:22:41,026 --> 00:22:44,988 I wanted to visit you as soon as I heard you were unwell, 280 00:22:45,072 --> 00:22:49,076 but I wanted to make the porridge myself, so I only came now. 281 00:22:49,159 --> 00:22:51,745 Please eat even just a little while it is warm. 282 00:22:52,537 --> 00:22:56,458 I see you are not only a good mother 283 00:22:56,958 --> 00:22:58,752 but also a devoted daughter-in-law. 284 00:22:59,878 --> 00:23:00,879 You certainly have 285 00:23:00,962 --> 00:23:04,091 what it takes to be a queen. 286 00:23:07,135 --> 00:23:08,386 A queen? 287 00:23:16,895 --> 00:23:18,605 Announce my arrival. 288 00:23:19,272 --> 00:23:23,401 Her Royal Highness is with Consort Tae right now. 289 00:23:23,485 --> 00:23:24,945 Is that so? 290 00:23:25,529 --> 00:23:27,155 Let her know we will come back. 291 00:23:27,239 --> 00:23:28,365 No. 292 00:23:29,282 --> 00:23:30,992 We will wait. 293 00:23:39,000 --> 00:23:39,835 Oh, my. 294 00:23:44,131 --> 00:23:45,382 Brother. 295 00:23:45,465 --> 00:23:48,635 I think this journey made me a real man. 296 00:23:52,806 --> 00:23:54,558 I will never forget 297 00:23:55,767 --> 00:23:57,561 the time I spent with you. 298 00:24:00,105 --> 00:24:01,982 GRAND PRINCE ILYEONG 299 00:24:02,983 --> 00:24:07,821 I cannot believe so many princes have dropped out so early in the contest. 300 00:24:08,530 --> 00:24:11,032 Do not be so harsh. 301 00:24:11,533 --> 00:24:14,536 I am already devastated that Prince Hodong failed. 302 00:24:15,537 --> 00:24:19,416 There are only two left on Manwol Island and two on Mount Gyeryong now. 303 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 On what grounds do you say that? 304 00:24:21,793 --> 00:24:23,920 There are six identification plaques left. 305 00:24:24,671 --> 00:24:27,591 I heard Prince Simso has not reached Mount Gyeryong yet. 306 00:24:28,383 --> 00:24:29,759 Did you not know that? 307 00:24:33,471 --> 00:24:35,724 We will reach Hanseong soon, so hang in there. 308 00:24:48,111 --> 00:24:51,448 Are you giving it to me? 309 00:24:52,532 --> 00:24:55,493 Yes. I have been holding it dear, 310 00:24:56,161 --> 00:24:58,246 but I think it will suit you very well. 311 00:25:00,749 --> 00:25:01,666 Oh, my. 312 00:25:06,963 --> 00:25:09,090 This is absolutely lovely! 313 00:25:09,883 --> 00:25:11,885 With the support you are offering us, 314 00:25:11,968 --> 00:25:14,179 now it depends on how well Prince Bogeom does. 315 00:25:15,680 --> 00:25:18,725 It does not solely depend on Prince Bogeom. 316 00:25:19,517 --> 00:25:23,104 One cannot become the Crown Prince without an elaborate plan 317 00:25:23,813 --> 00:25:27,025 and the meticulous execution of it. 318 00:25:27,108 --> 00:25:27,984 Sometimes, 319 00:25:29,027 --> 00:25:32,822 it all comes down to how much information his mother has. 320 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Information? 321 00:25:36,076 --> 00:25:37,118 Yes. 322 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 Speaking of which, 323 00:25:40,288 --> 00:25:42,832 would you like to hear an important piece of information? 324 00:25:59,432 --> 00:26:01,851 Oh, my. I did not know you were still here. 325 00:26:10,026 --> 00:26:13,363 I brought over some porridge as the Queen Dowager is unwell. 326 00:26:20,161 --> 00:26:22,455 What makes you sneer like that? 327 00:26:24,124 --> 00:26:26,501 Seeing you carrying the table 328 00:26:27,127 --> 00:26:29,421 reminds me of how you used to 329 00:26:29,504 --> 00:26:32,215 scurry around the palace as a court maid. 330 00:26:34,301 --> 00:26:37,220 Instead of indulging in such a useless thought, 331 00:26:37,304 --> 00:26:39,264 you should have brought something. 332 00:26:39,931 --> 00:26:43,101 It is all about give and take, is it not? 333 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 If you will excuse me. 334 00:26:49,441 --> 00:26:51,860 I know how busy the two of you are. 335 00:26:52,610 --> 00:26:56,072 Why did you wait so long to see this old woman? 336 00:26:56,156 --> 00:26:58,325 You could have come back another time. 337 00:26:58,825 --> 00:27:00,785 For there may be no other time. 338 00:27:04,622 --> 00:27:08,877 It has been a while since I last enjoyed your tea, 339 00:27:08,960 --> 00:27:10,462 so I waited. 340 00:27:16,217 --> 00:27:18,428 The water has already become cold. 341 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 It is too late to brew tea. 342 00:27:21,264 --> 00:27:25,185 They say there is a time for everything. 343 00:27:25,685 --> 00:27:29,314 However, if there are still tea leaves left in the teapot, 344 00:27:30,190 --> 00:27:33,818 it is not too late to warm up the teacups again, is it? 345 00:27:37,280 --> 00:27:41,117 Bring hot water and new teacups. 346 00:27:41,201 --> 00:27:42,202 Yes, Your Royal Highness. 347 00:27:51,252 --> 00:27:52,796 I must ask you something. 348 00:27:53,797 --> 00:27:57,258 I reckon this contest will determine not only the next Crown Prince 349 00:27:57,342 --> 00:27:59,552 but also the next Queen. 350 00:28:00,845 --> 00:28:03,640 Whom do you have in mind? 351 00:28:05,058 --> 00:28:06,559 I am not sure. 352 00:28:08,228 --> 00:28:10,146 But one thing is for certain. 353 00:28:11,064 --> 00:28:14,776 The Queen must be replaced. 354 00:28:15,443 --> 00:28:16,528 Preferably, 355 00:28:17,737 --> 00:28:19,823 replaced by you. 356 00:28:20,740 --> 00:28:24,536 For that to happen, Prince Uiseong will have to become the Crown Prince. 357 00:28:32,585 --> 00:28:34,671 Rumor has it 358 00:28:35,171 --> 00:28:39,300 that you are supporting Prince Bogeom. 359 00:28:41,469 --> 00:28:43,722 Should I be concerned? 360 00:28:46,182 --> 00:28:47,517 What is wrong with that? 361 00:28:47,600 --> 00:28:50,937 Who is to say Prince Bogeom cannot become the Crown Prince? 362 00:28:54,816 --> 00:28:56,443 Whoever becomes the Crown Prince, 363 00:28:56,526 --> 00:28:59,821 must be decided by me. 364 00:29:00,697 --> 00:29:02,323 So I advise you 365 00:29:03,158 --> 00:29:07,287 to stop thinking for yourself and do as I say. 366 00:29:07,912 --> 00:29:10,165 Then you will surely be rewarded. 367 00:29:11,458 --> 00:29:13,626 Do as you say? 368 00:29:14,461 --> 00:29:15,754 Your Royal Highness. 369 00:29:16,337 --> 00:29:20,091 I, the Chief State Councilor, am not under your command. 370 00:29:20,175 --> 00:29:24,012 Also, the Crown Prince will be decided by the court officials 371 00:29:24,095 --> 00:29:26,806 along with His Majesty. 372 00:29:27,932 --> 00:29:32,395 Have you forgotten who enthroned His Majesty? 373 00:29:34,522 --> 00:29:40,236 Is that why you tried to murder Grand Prince Seongnam and frame me for it? 374 00:29:40,862 --> 00:29:44,949 If you did not have Prince Bogeom in mind, why in the world did you do that? 375 00:29:45,033 --> 00:29:48,828 To have your cake and eat it too? 376 00:29:49,829 --> 00:29:53,374 I see the Queen has been running her mouth. 377 00:29:53,458 --> 00:29:54,375 Your Royal Highness. 378 00:29:55,960 --> 00:30:00,381 It is disgraceful to be greedy at an old age. 379 00:30:12,185 --> 00:30:14,729 Seeing that you halted the tea ceremony, 380 00:30:15,313 --> 00:30:17,440 I think we should take our leave. 381 00:30:47,929 --> 00:30:49,514 Who do you think 382 00:30:50,056 --> 00:30:52,600 should become the Crown Prince, Minister Yoon? 383 00:30:55,019 --> 00:30:58,690 A prince who deeply cares about the people. 384 00:30:59,274 --> 00:31:02,485 In that case, who do you think is such a prince? 385 00:31:04,737 --> 00:31:08,658 You know better than anyone that I serve the Queen Dowager. 386 00:31:08,741 --> 00:31:12,954 So I am sure you know none of the Grand Princes would be my answer. 387 00:31:16,082 --> 00:31:19,210 I reckon many people have been approaching you recently. 388 00:31:20,253 --> 00:31:21,754 At a time like this, 389 00:31:22,672 --> 00:31:24,924 it is important to exercise prudence. 390 00:31:26,968 --> 00:31:28,344 Your Majesty. 391 00:31:28,428 --> 00:31:31,723 What is it that you want to say? 392 00:31:33,850 --> 00:31:36,144 You are the only relative of Queen Yoon 393 00:31:36,686 --> 00:31:38,938 who survived after she was demoted. 394 00:31:39,981 --> 00:31:42,567 So you must understand better than anyone 395 00:31:43,276 --> 00:31:48,406 that it is more important to survive than to remain faithful. 396 00:31:50,283 --> 00:31:55,079 Stay neutral between the Queen Dowager and Chief State Councilor from now on, 397 00:31:56,456 --> 00:31:58,583 and you will be given a chance 398 00:31:58,666 --> 00:32:01,336 when one of the Grand Princes becomes the Crown Prince. 399 00:32:08,468 --> 00:32:10,303 Think about it carefully. 400 00:32:11,304 --> 00:32:14,557 You never know what can happen. 401 00:32:16,225 --> 00:32:17,477 Master! 402 00:32:17,560 --> 00:32:18,436 Master! 403 00:32:18,519 --> 00:32:20,355 The ocean quahogs sold out. 404 00:32:21,064 --> 00:32:22,690 Very well. How much were you paid? 405 00:32:22,774 --> 00:32:25,109 I was paid seven nyang per gwan. 406 00:32:25,193 --> 00:32:27,028 GWAN: UNIT TO MEASURE WEIGHT, ONE GWAN EQUALS 3.75KG 407 00:32:28,029 --> 00:32:30,031 Were you really paid that much? 408 00:32:30,114 --> 00:32:31,449 Yes. 409 00:32:32,283 --> 00:32:33,534 Are you curious? 410 00:32:34,035 --> 00:32:37,956 Would you like to guess what happened? 411 00:32:38,748 --> 00:32:40,249 To sell at a high price, 412 00:32:40,333 --> 00:32:42,919 he must have waited for the price to rise back up. 413 00:32:43,002 --> 00:32:47,924 He was fortunate today, but it seems to be a rather risky method. 414 00:32:48,007 --> 00:32:49,926 It was not luck but a prediction. 415 00:32:50,468 --> 00:32:52,845 Most ocean quahogs on the market today 416 00:32:52,929 --> 00:32:55,139 were of low quality, 417 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 while the ones from Manwol Island were of the highest quality. 418 00:32:58,184 --> 00:33:01,312 As those who want high-quality ones would be willing to pay extra, 419 00:33:01,396 --> 00:33:05,483 the price was bound to rise as time went by. 420 00:33:06,943 --> 00:33:08,236 That is correct. 421 00:33:08,903 --> 00:33:10,697 You win this time. 422 00:33:12,115 --> 00:33:13,908 You should do better. 423 00:33:15,284 --> 00:33:16,828 -Let me carry this. -Very well. 424 00:33:28,589 --> 00:33:31,050 By any chance, have you been looking for me? 425 00:33:31,134 --> 00:33:33,177 No. I am looking for a box of counting sticks. 426 00:33:37,098 --> 00:33:38,558 A box of counting sticks? 427 00:33:40,852 --> 00:33:42,645 Carry them carefully. 428 00:33:42,729 --> 00:33:43,813 -Yes, Master. -Yes, Master. 429 00:33:43,896 --> 00:33:46,691 Does it not seem like all the money he made from selling ocean quahogs 430 00:33:46,774 --> 00:33:49,569 and the store are going into his pocket? 431 00:33:49,652 --> 00:33:51,946 Have some faith. 432 00:33:52,530 --> 00:33:54,699 -This is called reasonable doubt. -Master! 433 00:33:54,782 --> 00:33:56,492 Thank you, Master. 434 00:33:56,576 --> 00:33:57,452 Good work. 435 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 See? He is still pretending to be blind. 436 00:34:00,955 --> 00:34:03,124 As an exclusive seller of their ocean quahogs, 437 00:34:03,207 --> 00:34:06,461 he demands a commission of a fifth of the price, which is worse than usury. 438 00:34:06,544 --> 00:34:08,337 Yet the islanders feel indebted to him. 439 00:34:09,422 --> 00:34:12,341 I wonder if he shares the profits with the islanders fairly. 440 00:34:13,426 --> 00:34:15,595 We are not here to investigate him. 441 00:34:16,596 --> 00:34:19,974 Our mission is to bring him to the palace. 442 00:34:23,561 --> 00:34:24,562 Goodness. 443 00:34:24,645 --> 00:34:26,689 Is everyone on board? 444 00:34:31,069 --> 00:34:32,195 One person is missing. 445 00:34:34,655 --> 00:34:36,491 We should depart regardless. 446 00:34:36,574 --> 00:34:37,950 We are departing. 447 00:34:38,034 --> 00:34:39,202 Wait! 448 00:34:46,167 --> 00:34:48,127 -Were you waiting for me? -No. 449 00:35:02,850 --> 00:35:05,019 Goodness, my lady. 450 00:35:05,645 --> 00:35:08,856 If it were not for the inspector, you would have missed the ferry. 451 00:35:09,982 --> 00:35:11,526 So you did wait for me. 452 00:35:12,193 --> 00:35:13,277 I did not. 453 00:35:16,322 --> 00:35:17,198 Here. 454 00:35:20,368 --> 00:35:24,122 Were you late because you were buying this box of counting sticks? 455 00:35:24,622 --> 00:35:28,292 I came to Manwol Island unexpectedly, so I ran out of money. 456 00:35:28,960 --> 00:35:31,671 It took a while to sell my hair ribbon to buy this. 457 00:35:33,756 --> 00:35:34,799 I appreciate it. 458 00:35:37,093 --> 00:35:40,054 And I should thank you for waiting for me. 459 00:35:53,109 --> 00:35:55,611 Are you giving me this box of counting sticks? 460 00:35:56,445 --> 00:35:57,446 Yes. 461 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 You should never lose it again. 462 00:36:00,825 --> 00:36:04,871 When I grow up, I will teach sanhak at the village school. 463 00:36:04,954 --> 00:36:06,247 SANHAK: THE STUDY OF ARITHMETIC 464 00:36:06,330 --> 00:36:07,707 It sounds absurd, does it not? 465 00:36:08,207 --> 00:36:10,126 It is just wishful thinking. 466 00:36:11,294 --> 00:36:12,920 Hold on to that thought. 467 00:36:13,588 --> 00:36:17,508 One's dream never dies unless one runs away. 468 00:36:32,440 --> 00:36:35,401 Then he is not of royal blood? 469 00:36:35,484 --> 00:36:37,195 It says so here. 470 00:36:37,278 --> 00:36:38,571 How reprehensible. 471 00:36:38,654 --> 00:36:40,031 My goodness. 472 00:36:40,114 --> 00:36:43,576 -Is it really true? -It is absolutely dreadful. 473 00:36:43,659 --> 00:36:44,911 Oh, my. 474 00:36:44,994 --> 00:36:46,329 How could this happen? 475 00:36:46,412 --> 00:36:48,789 -This is unbelievable. -Where is this kingdom going? 476 00:36:48,873 --> 00:36:50,374 He is not his real son? 477 00:36:50,458 --> 00:36:54,545 What made you want to use Consort Tae? 478 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 She is a simple person. 479 00:36:59,717 --> 00:37:01,677 Once she becomes consumed with ambition, 480 00:37:02,386 --> 00:37:05,306 she will push forward single-mindedly. 481 00:37:08,184 --> 00:37:09,769 Chadosalin. 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,687 CHADOSALIN: TO KILL A PERSON WITH A BORROWED KNIFE 483 00:37:11,771 --> 00:37:15,858 I will not stain my hands with blood this time. 484 00:37:18,277 --> 00:37:19,987 I am a prince, I swear. 485 00:37:20,071 --> 00:37:21,572 I am Prince Simso. 486 00:37:21,656 --> 00:37:26,285 If you really are a prince, show me your identification plaque. 487 00:37:26,369 --> 00:37:29,956 His Majesty took it. What can I do to make you believe me? 488 00:37:30,039 --> 00:37:32,708 I will believe you once you show me the proof! 489 00:37:36,462 --> 00:37:38,798 To the east of Buyongji in the Eastern Palaces is Yeonghwadang. 490 00:37:38,881 --> 00:37:41,634 To the south is Sajeonggibigak and to the north is Eosumun. 491 00:37:52,728 --> 00:37:54,438 Why are you here? 492 00:37:56,607 --> 00:37:58,818 I am starving, 493 00:37:59,485 --> 00:38:00,444 Mother. 494 00:38:01,570 --> 00:38:03,739 I have not had any proper meals. 495 00:38:04,573 --> 00:38:08,077 And I was robbed of all my money and my horse tally. 496 00:38:09,203 --> 00:38:10,162 Go back this instant. 497 00:38:10,246 --> 00:38:12,623 Go back and partake in the contest. 498 00:38:14,333 --> 00:38:15,459 I do not think 499 00:38:16,711 --> 00:38:18,170 I can in this state. 500 00:38:19,255 --> 00:38:20,631 Please let me in. 501 00:38:21,299 --> 00:38:24,468 I am feeling terribly unwell, Mother. 502 00:38:27,263 --> 00:38:29,515 When they find out you really are a prince, 503 00:38:29,598 --> 00:38:31,892 you will be eliminated immediately. 504 00:38:31,976 --> 00:38:33,227 Mother… 505 00:38:34,186 --> 00:38:35,730 You should not have returned to the palace 506 00:38:35,813 --> 00:38:40,359 even if your body had shattered to pieces and you stopped breathing. 507 00:38:51,912 --> 00:38:54,957 Hurry back to where you should be. 508 00:39:01,005 --> 00:39:03,507 I spoke to the boy out of sympathy, 509 00:39:03,591 --> 00:39:06,302 but how could you mistake someone like him for Prince Simso? 510 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 My apologies, Your Grace. 511 00:39:09,138 --> 00:39:10,639 I will let it slide this time, 512 00:39:12,558 --> 00:39:15,186 so take that beggar away immediately. 513 00:39:25,905 --> 00:39:27,782 Never come near the palace again. 514 00:39:28,532 --> 00:39:29,617 Let us go. 515 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 Pour me one. 516 00:39:57,937 --> 00:39:59,605 Goodness, this is nice. 517 00:40:00,731 --> 00:40:01,857 Try this. 518 00:40:07,196 --> 00:40:10,449 My lord, this girl works in the kitchen. 519 00:40:10,533 --> 00:40:12,868 She is a courtesan if she works at a courtesan house. 520 00:40:14,453 --> 00:40:15,454 Pour me one. 521 00:40:16,163 --> 00:40:18,082 My lord, please stop. 522 00:40:18,165 --> 00:40:19,834 What are you waiting for? 523 00:40:21,127 --> 00:40:22,670 I will pour you one, my lord. 524 00:40:24,505 --> 00:40:26,257 So please let go of her. 525 00:40:28,175 --> 00:40:32,346 Will the proud Cho-wol really pour me a drink? 526 00:40:34,515 --> 00:40:36,642 Cho-wol, stay out of it. 527 00:40:37,143 --> 00:40:39,186 Come on. Do not be like that, madam. 528 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 Go ahead and pour me one. 529 00:40:42,690 --> 00:40:44,859 Please let the girl go first. 530 00:40:44,942 --> 00:40:46,152 You may go. 531 00:41:01,083 --> 00:41:02,960 -Get your hand off. -Who are you, you bastard? 532 00:41:03,586 --> 00:41:05,588 -You are better off not knowing. -Why you little… 533 00:41:08,299 --> 00:41:09,508 Do you know who I am? 534 00:41:09,592 --> 00:41:11,093 The Minister of Personnel is my uncle! 535 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Is this about family? 536 00:41:13,679 --> 00:41:16,098 My father is the King, you imbecile. 537 00:41:37,411 --> 00:41:38,829 Please leave. 538 00:41:39,538 --> 00:41:41,499 It will be bad if your mother finds out. 539 00:41:42,124 --> 00:41:42,958 Right. 540 00:41:43,667 --> 00:41:46,420 She will not let it slide if she finds out I am here. 541 00:41:47,004 --> 00:41:49,882 I am actually about to go through something extremely important. 542 00:41:51,842 --> 00:41:53,302 But I still came to you. 543 00:41:58,933 --> 00:42:01,018 I did not know you were so nimble. 544 00:42:02,228 --> 00:42:06,607 Right? I moved faster than I spoke for the first time in my life. 545 00:42:12,530 --> 00:42:14,532 You must leave now. 546 00:42:19,036 --> 00:42:21,747 No. I will not leave before you give me your answer. 547 00:42:22,414 --> 00:42:24,917 Promise me that you will not become a courtesan. 548 00:42:26,293 --> 00:42:30,297 Just the thought of you being with another man makes my blood boil. 549 00:42:32,800 --> 00:42:34,552 Do you like me? 550 00:42:34,635 --> 00:42:36,262 Of course, I do. 551 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 As a woman, I mean. 552 00:42:42,768 --> 00:42:44,770 I have never thought about it, but… 553 00:42:49,525 --> 00:42:50,401 I think I do. 554 00:42:53,612 --> 00:42:54,822 I mean, I do. 555 00:42:54,905 --> 00:42:56,115 I like you as a woman. 556 00:43:02,955 --> 00:43:05,916 -I do not trust men. -What are you talking about? 557 00:43:07,835 --> 00:43:11,088 After I came all the way here, do you still not understand how I feel? 558 00:43:15,968 --> 00:43:18,220 You always make me smile. 559 00:43:24,476 --> 00:43:25,728 By the way, 560 00:43:26,645 --> 00:43:28,355 have you always been this beautiful? 561 00:43:29,189 --> 00:43:30,232 Yes. 562 00:43:35,529 --> 00:43:36,905 I missed you. 563 00:43:44,330 --> 00:43:47,207 Did you just say you wish to spend the night here? 564 00:43:47,958 --> 00:43:50,210 Yes, please let me stay here. 565 00:43:55,215 --> 00:43:58,010 She is your guest, so you take care of her. 566 00:43:58,093 --> 00:43:58,927 Pardon? 567 00:44:09,688 --> 00:44:10,981 My goodness. 568 00:44:14,151 --> 00:44:15,527 What is it now? 569 00:44:17,821 --> 00:44:21,116 An unmarried man and woman should not share the same room. 570 00:44:21,200 --> 00:44:22,284 What… 571 00:44:22,368 --> 00:44:23,994 Will you blow out the candle? 572 00:44:24,078 --> 00:44:25,996 I must sleep before the twenty-first hour. 573 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 Wait… 574 00:44:27,623 --> 00:44:30,334 Wash your blankets more often. You should know better. 575 00:44:30,417 --> 00:44:31,543 What… 576 00:44:32,544 --> 00:44:33,545 What are you… 577 00:44:39,802 --> 00:44:44,181 Leave my house on the third day before the cockcrow! 578 00:45:18,757 --> 00:45:21,468 No one is taking away your food. Slow down. 579 00:45:24,179 --> 00:45:27,975 Why are you clasping onto that norigae so tightly? 580 00:45:32,438 --> 00:45:33,439 This ornament… 581 00:45:34,565 --> 00:45:35,983 is the first gift 582 00:45:37,192 --> 00:45:39,820 my mother has ever given to me. 583 00:45:42,114 --> 00:45:43,532 She said I should not have 584 00:45:43,615 --> 00:45:45,742 returned to the palace even if my body shattered to pieces 585 00:45:45,826 --> 00:45:47,619 and I stopped breathing. 586 00:46:05,596 --> 00:46:06,889 What do you think you are doing? 587 00:46:06,972 --> 00:46:08,474 He is my child. 588 00:46:08,557 --> 00:46:10,267 So stay out of it, Your Majesty. 589 00:46:10,350 --> 00:46:14,354 You know it is my responsibility to watch over all of the princes. 590 00:46:14,438 --> 00:46:16,190 Why do you not be honest? 591 00:46:16,273 --> 00:46:18,484 Admit you are glad and relieved 592 00:46:18,567 --> 00:46:20,194 that Prince Simso dropped out. 593 00:46:20,277 --> 00:46:22,029 Yes, I am relieved. 594 00:46:22,112 --> 00:46:24,990 Imagine he foolishly persisted despite his poor health. 595 00:46:25,073 --> 00:46:28,785 What do you think would have happened to him? 596 00:46:28,869 --> 00:46:30,537 Stop pretending to be generous! 597 00:46:31,497 --> 00:46:34,082 If he was your son, would you have brought him here? 598 00:46:34,166 --> 00:46:35,125 I would 599 00:46:36,210 --> 00:46:38,545 at least not have sent him away 600 00:46:39,171 --> 00:46:41,298 after seeing how debilitated he was. 601 00:46:41,381 --> 00:46:44,968 He is my everything. 602 00:46:45,052 --> 00:46:48,722 And my world crumbled around me today! 603 00:46:48,805 --> 00:46:50,724 Escort Consort Ko to her quarters. 604 00:47:00,359 --> 00:47:04,363 You are a disgrace to me and my family. 605 00:47:05,364 --> 00:47:07,533 It would have been better if you had died. 606 00:47:09,576 --> 00:47:10,869 I regret… 607 00:47:12,287 --> 00:47:13,539 giving birth to you. 608 00:47:15,290 --> 00:47:17,501 You useless imbecile! 609 00:48:40,125 --> 00:48:41,418 What is this? 610 00:50:28,483 --> 00:50:31,319 What brings you here this early in the morning? 611 00:50:31,987 --> 00:50:35,323 I am here to reveal the ugly truth behind Grand Prince Gyeseong. 612 00:50:59,264 --> 00:51:03,268 Grand Prince Gyeseong is a woman in the shell of a man. 613 00:51:04,728 --> 00:51:08,440 He has been putting on female clothes and makeup in a secret chamber, 614 00:51:09,024 --> 00:51:10,776 bringing disgrace to the royal court. 615 00:51:12,110 --> 00:51:16,031 But the Queen has been covering it up. 616 00:51:17,574 --> 00:51:20,952 And the Queen Dowager knows all about it. 617 00:51:21,953 --> 00:51:24,331 Her Royal Highness knows about it? 618 00:51:28,001 --> 00:51:28,877 Yes. 619 00:51:30,045 --> 00:51:34,299 A weakness of a Grand Prince is a weakness of his mother, the Queen. 620 00:51:35,509 --> 00:51:39,387 It will prove useful in your becoming the Queen. 621 00:51:39,971 --> 00:51:41,431 Even if something goes wrong, 622 00:51:41,515 --> 00:51:44,267 the Queen Dowager will have your back. 623 00:51:51,149 --> 00:51:55,654 I will give this to you once you grant me a favor. 624 00:51:56,780 --> 00:51:58,323 What is it you want? 625 00:52:00,492 --> 00:52:03,537 I wish to see the Queen 626 00:52:06,581 --> 00:52:08,583 weep tears of blood. 627 00:52:15,298 --> 00:52:18,301 Has Prince Simso been served breakfast? 628 00:52:18,385 --> 00:52:19,636 Yes, Your Majesty. 629 00:52:19,719 --> 00:52:23,515 But seeing that the table has not been returned, he must still be in bed. 630 00:52:24,349 --> 00:52:27,269 He was in the cold when he was already tired from his journey. 631 00:52:27,853 --> 00:52:29,938 He must be fatigued. 632 00:52:30,021 --> 00:52:31,690 We should go back, Your Majesty. 633 00:52:35,068 --> 00:52:35,902 No. 634 00:52:36,903 --> 00:52:39,155 I need to see him for myself. Open the doors. 635 00:52:46,872 --> 00:52:48,665 -No! -Your Highness… 636 00:52:48,748 --> 00:52:50,458 -Prince Simso! -No! 637 00:52:50,959 --> 00:52:52,127 -No! -Prince Simso! 638 00:52:52,210 --> 00:52:54,629 -Prince Simso! -Send for help! 639 00:52:54,713 --> 00:52:57,090 No, Prince Simso! 640 00:52:58,884 --> 00:53:00,427 We need a physician! 641 00:53:00,510 --> 00:53:02,429 We need a physician! This is an emergency! 642 00:53:02,512 --> 00:53:04,681 We need a physician! 643 00:53:05,682 --> 00:53:06,725 Hurry. 644 00:53:08,226 --> 00:53:11,646 -Lay him down here. -His pulse is gone. Hurry. 645 00:53:11,730 --> 00:53:13,481 -No time to lose. -Nurse Kim, bring water. 646 00:53:24,826 --> 00:53:26,077 Where is everyone? 647 00:53:32,500 --> 00:53:34,002 Where is Prince Simso? 648 00:53:36,963 --> 00:53:39,049 I am asking where Prince Simso is. 649 00:53:43,970 --> 00:53:46,139 Your Majesty. Fortunately, his pulse returned. 650 00:53:47,140 --> 00:53:48,558 You do not have to worry. 651 00:54:00,820 --> 00:54:01,863 Listen, everyone. 652 00:54:02,572 --> 00:54:05,116 If rumors about this spread in the palace, 653 00:54:05,200 --> 00:54:08,870 all of you will receive punishment. 654 00:54:10,038 --> 00:54:11,581 Prince Simso received treatment 655 00:54:12,332 --> 00:54:14,709 for the fatigue from his journey. 656 00:54:15,543 --> 00:54:19,214 He will stay in my quarters for the time being, so you may leave now. 657 00:54:46,408 --> 00:54:47,993 I will send Court Lady Shin 658 00:54:49,077 --> 00:54:50,954 when he wakes up. 659 00:54:51,788 --> 00:54:53,581 You may go back. 660 00:54:54,708 --> 00:54:55,917 I… 661 00:54:56,751 --> 00:54:59,963 I am his mother. 662 00:55:01,089 --> 00:55:02,215 I will… 663 00:55:04,217 --> 00:55:06,094 stay by his side. 664 00:55:06,970 --> 00:55:10,265 If he finds out you are aware of what he did today, 665 00:55:11,599 --> 00:55:13,685 he will not be able to bear it. 666 00:55:18,523 --> 00:55:20,859 You are still full of yourself. 667 00:55:22,110 --> 00:55:23,778 Think as you wish. 668 00:55:24,362 --> 00:55:26,781 But I hope you can continue 669 00:55:27,490 --> 00:55:29,284 to be a mother who scolds their child 670 00:55:29,993 --> 00:55:32,162 when they do something wrong. 671 00:55:33,788 --> 00:55:36,541 I also hope Prince Simso will be able to face you 672 00:55:37,250 --> 00:55:40,045 even after being scolded by you. 673 00:55:44,966 --> 00:55:47,302 Do you know what he was clasping onto until the end? 674 00:56:06,696 --> 00:56:09,324 I heard you gave it to him. 675 00:56:15,663 --> 00:56:18,249 Seeing that you ran here without even wearing your shoes, 676 00:56:19,125 --> 00:56:22,337 you must have been worried about him. 677 00:56:25,465 --> 00:56:27,634 Do not be too hard on yourself. 678 00:56:28,676 --> 00:56:31,012 You did make a grave mistake, 679 00:56:32,472 --> 00:56:36,851 but you already received the heaviest punishment. 680 00:57:55,555 --> 00:57:57,015 You are awake. 681 00:58:03,980 --> 00:58:05,190 Did you sleep well? 682 00:58:08,651 --> 00:58:09,652 Prince Simso. 683 00:58:10,445 --> 00:58:12,906 Yes, Your Majesty. 684 00:58:13,781 --> 00:58:15,366 Have you ever had a drink? 685 00:58:17,452 --> 00:58:18,620 Pardon? 686 00:58:18,703 --> 00:58:19,787 A drink? 687 00:58:20,997 --> 00:58:24,626 No, I have never. 688 00:58:26,127 --> 00:58:27,670 Then let me teach you. 689 00:58:32,842 --> 00:58:34,802 Would you like to see something interesting? 690 00:58:55,114 --> 00:58:56,658 What is this? 691 00:58:57,534 --> 00:58:59,244 It is called a gyeyeongbae. 692 00:59:01,788 --> 00:59:04,874 When the cup is less than seven-tenths full, 693 00:59:05,583 --> 00:59:07,293 it holds the liquid perfectly. 694 00:59:09,087 --> 00:59:10,547 But when it is filled beyond that, 695 00:59:11,923 --> 00:59:13,466 it drains all the liquid 696 00:59:14,050 --> 00:59:16,052 until it becomes empty. 697 00:59:20,515 --> 00:59:22,642 No one is perfect. 698 00:59:23,226 --> 00:59:24,769 Maybe everyone 699 00:59:25,603 --> 00:59:28,231 has holes like this gyeyeongbae. 700 00:59:31,568 --> 00:59:35,613 Even I, the Queen, am full of those holes. 701 00:59:39,325 --> 00:59:40,910 But as long as you are content, 702 00:59:41,703 --> 00:59:45,373 you can say you are living a good life even if it is not full. 703 00:59:47,542 --> 00:59:48,543 However, 704 00:59:49,836 --> 00:59:53,923 I am ashamed that I always fail to overcome my limits. 705 00:59:55,466 --> 00:59:57,844 Did you also want to become the Crown Prince? 706 00:59:58,678 --> 00:59:59,929 No. 707 01:00:00,722 --> 01:00:03,683 Just the thought of becoming one gives me a headache. 708 01:00:05,184 --> 01:00:06,269 In that case, 709 01:00:07,437 --> 01:00:09,480 you did not fail to become the Crown Prince 710 01:00:10,064 --> 01:00:11,691 but chose not to. 711 01:00:12,275 --> 01:00:13,818 So why should you be ashamed? 712 01:00:14,402 --> 01:00:17,447 To force yourself to do something you do not want. That is shameful. 713 01:00:19,657 --> 01:00:22,827 People fear their drink spilling out of a gyeyeongbae, 714 01:00:22,910 --> 01:00:24,120 but if you ask me, 715 01:00:26,831 --> 01:00:29,542 I like that it has these holes. 716 01:00:30,501 --> 01:00:32,128 It knows when to empty itself 717 01:00:32,920 --> 01:00:35,506 and drains whatever is unnecessary. 718 01:00:38,760 --> 01:00:42,347 Likewise, when you want to do something, you should give it a try. 719 01:00:42,430 --> 01:00:45,058 When you are unhappy, you should resist. 720 01:00:46,017 --> 01:00:47,727 And be stubborn sometimes. 721 01:00:48,686 --> 01:00:50,563 Give yourself room to breathe. 722 01:00:59,155 --> 01:01:00,073 Did you know? 723 01:01:01,616 --> 01:01:06,120 You learned how to read before any other prince. 724 01:01:06,829 --> 01:01:07,955 Is that true? 725 01:01:09,916 --> 01:01:12,543 That made your mother extremely proud of you. 726 01:01:14,045 --> 01:01:17,799 But it also made her have high expectations for you. 727 01:01:19,467 --> 01:01:21,010 She seemed truly happy 728 01:01:23,012 --> 01:01:24,889 when you used to read books aloud to her. 729 01:01:25,890 --> 01:01:27,141 She really did. 730 01:01:44,033 --> 01:01:45,201 Go on. 731 01:01:59,590 --> 01:02:01,050 PRINCE SIMSO 732 01:02:51,601 --> 01:02:53,227 Will the two of them 733 01:02:54,020 --> 01:02:55,605 be all right? 734 01:02:55,688 --> 01:02:57,482 Even between parent and child, 735 01:02:58,733 --> 01:03:01,819 it takes time for wounds to heal. 736 01:03:03,070 --> 01:03:04,822 But between parent and child, 737 01:03:06,574 --> 01:03:08,701 some things are unspoken 738 01:03:10,578 --> 01:03:12,330 but still understood. 739 01:03:17,168 --> 01:03:18,461 Monk Haeham, 740 01:03:18,544 --> 01:03:19,962 I humbly request an audience. 741 01:03:23,841 --> 01:03:25,510 My goodness. 742 01:03:30,389 --> 01:03:31,599 How can I help you? 743 01:03:32,600 --> 01:03:35,311 Was your name Seo Ham-deok before you became a monk? 744 01:03:39,273 --> 01:03:40,566 Who are you? 745 01:03:42,652 --> 01:03:44,195 "Hear, Seo Ham-deok." 746 01:03:44,695 --> 01:03:46,656 "You are hereby appointed as the head of the Royal Commandery Division." 747 01:03:46,739 --> 01:03:48,533 "Accept the edict immediately, take the palanquin, 748 01:03:48,616 --> 01:03:49,575 and come to the palace." 749 01:03:50,409 --> 01:03:51,410 Wait. 750 01:03:51,994 --> 01:03:55,206 How can a monk become the head of the Royal Commandery Division? 751 01:03:55,289 --> 01:03:56,958 You have the wrong person. 752 01:03:57,041 --> 01:03:58,835 Regardless of the royal command, 753 01:03:58,918 --> 01:04:01,879 I will be taking you to the palace in a different manner. 754 01:04:12,890 --> 01:04:16,686 Were you the rat that went through my chamber last night? 755 01:04:16,769 --> 01:04:19,355 Why are military strategies hidden in a Buddhist text? 756 01:04:19,438 --> 01:04:22,108 And why is this ground plan behind the wallpaper? 757 01:04:22,191 --> 01:04:24,110 You will have to explain that to me first. 758 01:04:24,944 --> 01:04:26,863 My goodness. 759 01:04:28,322 --> 01:04:29,407 You little… 760 01:04:35,705 --> 01:04:37,874 Arrest Monk Haeham for murder. 761 01:04:39,458 --> 01:04:41,794 Murder? What are you talking about? 762 01:04:41,878 --> 01:04:42,920 What is going on? 763 01:04:43,004 --> 01:04:45,673 He is suspected of murdering Choi Gil-myeong last night. 764 01:04:45,756 --> 01:04:47,133 -What… -Take him away. 765 01:04:47,216 --> 01:04:48,926 -Yes, Chief. -Choi Gil-myeong? 766 01:04:49,010 --> 01:04:51,679 Who is that? Murder who? 767 01:04:52,305 --> 01:04:53,306 Murder? 768 01:04:59,979 --> 01:05:02,648 Did you see that man fighting with Choi Gil-myeong? 769 01:05:02,732 --> 01:05:04,901 They made a scene at the market yesterday. 770 01:05:04,984 --> 01:05:06,944 He held a knife to Choi's neck and said, 771 01:05:07,737 --> 01:05:09,488 -"Show up in front of me again, -Show up in front of me again, 772 01:05:09,572 --> 01:05:11,616 -and I will slit your throat." -and I will slit your throat. 773 01:05:11,699 --> 01:05:14,076 -My goodness. -Oh, no. 774 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 -How dreadful. -Goodness. 775 01:05:15,703 --> 01:05:17,371 Goodness gracious. 776 01:05:18,205 --> 01:05:19,624 Is this yours? 777 01:05:19,707 --> 01:05:20,917 Is that not Choi? 778 01:05:21,000 --> 01:05:22,793 HAEHAM 779 01:05:24,712 --> 01:05:26,797 It is, but I did not kill him. 780 01:05:26,881 --> 01:05:27,882 Yes, you did. 781 01:05:27,965 --> 01:05:30,801 When the deceased caught you having an affair with his wife, 782 01:05:30,885 --> 01:05:33,554 you had a fight with him to cover it up. 783 01:05:34,472 --> 01:05:36,307 In the end, you murdered him. 784 01:05:36,390 --> 01:05:37,391 Halt! 785 01:05:45,066 --> 01:05:46,067 Magistrate. 786 01:05:46,567 --> 01:05:49,654 A murderer who leaves a knife with his name on it at the scene. 787 01:05:50,571 --> 01:05:51,489 Is that not strange? 788 01:05:54,617 --> 01:05:58,287 The statement of the suspect does make sense to me. 789 01:05:58,371 --> 01:06:00,748 I suggest you find someone who can prove his tracks 790 01:06:00,831 --> 01:06:02,500 and reconsider the matter. 791 01:06:04,669 --> 01:06:06,379 Yes, Lord Inspector. 792 01:06:12,718 --> 01:06:14,095 My goodness. 793 01:06:15,096 --> 01:06:16,347 Thank you. 794 01:06:17,098 --> 01:06:20,893 Without you, I would have ended up being framed for murder. 795 01:06:22,603 --> 01:06:25,982 Unfortunately, you will still not be able to avoid the death penalty. 796 01:06:27,024 --> 01:06:30,861 You saw how solid the evidence and witness are yourself. 797 01:06:31,362 --> 01:06:32,446 It was not me. 798 01:06:32,530 --> 01:06:34,407 I know. It was not you. 799 01:06:35,366 --> 01:06:37,994 After the brawl with Choi Gil-myeong yesterday, 800 01:06:38,077 --> 01:06:41,622 you headed straight to a tavern and drank until the nineteenth hour. 801 01:06:42,415 --> 01:06:43,582 And you returned to Dongeun Temple. 802 01:06:43,666 --> 01:06:45,543 Yes, that is correct. 803 01:06:45,626 --> 01:06:47,336 You were asleep in your chamber 804 01:06:47,420 --> 01:06:49,630 when Choi Gil-myeong was murdered. 805 01:06:51,549 --> 01:06:52,717 You seem to speak 806 01:06:53,801 --> 01:06:55,761 as if you saw everything. 807 01:07:04,061 --> 01:07:05,146 Yes. 808 01:07:06,564 --> 01:07:08,274 You fell into my trap. 809 01:07:14,405 --> 01:07:15,823 Who are you, you bastard? 810 01:07:22,329 --> 01:07:25,332 Accept this royal edict and follow me to the palace, 811 01:07:25,416 --> 01:07:27,126 and I will clear your name. 812 01:07:30,254 --> 01:07:33,507 Whether you leave this place alive or dead 813 01:07:36,093 --> 01:07:37,636 is up to you. 814 01:07:45,394 --> 01:07:48,147 The villagers sometimes come here to pray. 815 01:07:48,230 --> 01:07:50,191 But I feel rather reluctant to go in, 816 01:07:50,775 --> 01:07:52,943 so I will stay out here. 817 01:09:02,221 --> 01:09:04,849 This is a map that shows the location of the armory. 818 01:09:07,184 --> 01:09:09,353 Seo Ham-deok is plotting treason. 819 01:09:16,610 --> 01:09:17,528 Your Grace. 820 01:09:18,571 --> 01:09:20,739 The much-awaited event 821 01:09:21,240 --> 01:09:23,617 will take place soon. 822 01:09:28,164 --> 01:09:29,748 I will return to the palace soon. 823 01:09:29,832 --> 01:09:32,126 So please wait a little longer. 824 01:09:42,928 --> 01:09:46,432 Physician Kwon was in charge of treating Consort Hwang? 825 01:09:46,515 --> 01:09:47,391 Yes, Your Majesty. 826 01:09:47,474 --> 01:09:51,604 He treated her stomach ulcer a few years ago. 827 01:09:55,191 --> 01:09:58,194 The two of them knew each other? 828 01:09:59,320 --> 01:10:00,779 There is more, Your Majesty. 829 01:10:00,863 --> 01:10:05,910 It was on her recommendation that he took charge of the Crown Prince. 830 01:10:11,665 --> 01:10:13,000 She recommended him? 831 01:10:19,590 --> 01:10:22,801 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 832 01:10:55,000 --> 01:10:58,671 Look into the connection between the Chief State Councilor and Physician Kwon. 833 01:10:58,754 --> 01:11:01,215 Now that I found out there is a nobleman who defrauds the people, 834 01:11:01,298 --> 01:11:02,967 I must right this wrong no matter what. 835 01:11:03,050 --> 01:11:05,678 I wish to bring Physician Kwon back to the palace. 836 01:11:05,761 --> 01:11:09,265 May I ask why you wish to bring him back to the palace? 837 01:11:09,348 --> 01:11:11,517 Leave this island now. 838 01:11:11,600 --> 01:11:12,559 Right now! 839 01:11:12,643 --> 01:11:13,978 This is a great chance 840 01:11:14,061 --> 01:11:16,814 to drag the Queen down along with Grand Prince Gyeseong. 841 01:11:16,897 --> 01:11:18,440 You must hurry. 842 01:11:18,524 --> 01:11:20,234 Grand Prince Gyeseong's life is in danger. 843 01:11:20,317 --> 01:11:23,612 Your Majesty, what kind of trick are you playing? 844 01:11:25,030 --> 01:11:30,035 Subtitle translation by: Min-jin Kim 61150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.