Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,485 --> 00:00:16,308
A TRILHA DE OMAHA
2
00:01:11,557 --> 00:01:15,448
Nos dias anteriores a ferrovia,
eram as caravanas de boi
3
00:01:15,690 --> 00:01:19,374
que moviam nosso poderoso imp�rio
para a costa dourada.
4
00:01:19,616 --> 00:01:23,054
Alguns homens viram na
nova era da ferrovia,
5
00:01:23,154 --> 00:01:24,508
o fim das
caravanas de boi.
6
00:01:24,748 --> 00:01:29,571
Eles resistiram atrav�s de
uma batalha teimosa e sangrenta.
7
00:01:29,832 --> 00:01:37,191
Essa � uma hist�ria
daqueles tempos,
8
00:01:37,291 --> 00:01:42,208
daquelas caravanas,
daqueles homens.
9
00:01:50,596 --> 00:01:52,382
Cavil.
Carter.
10
00:01:52,421 --> 00:01:53,876
Wally.
Mack.
11
00:01:53,902 --> 00:01:56,120
Vamos.
12
00:01:57,366 --> 00:01:58,515
Henry.
13
00:02:01,548 --> 00:02:02,675
Estamos nos aproximando
deles, Henry.
14
00:02:02,775 --> 00:02:04,983
Temos a chance de
chegarmos antes deles.
15
00:02:05,083 --> 00:02:06,086
O que diz disso?
16
00:02:06,461 --> 00:02:07,940
O que � isso?
17
00:02:08,792 --> 00:02:11,681
� aquele homem
que pegou em Omaha.
18
00:02:13,033 --> 00:02:14,716
Vamos.
19
00:02:17,397 --> 00:02:18,580
Candel.
20
00:02:21,638 --> 00:02:23,492
O que devia estar fazendo?
21
00:02:24,326 --> 00:02:29,217
Sentar sob o sol tocando m�sica.
O que voc� quer que eu fa�a?
22
00:02:29,236 --> 00:02:31,930
Essa � minha chance
de chegar a Habersford
23
00:02:32,030 --> 00:02:33,559
antes do
Pipestone Ross.
24
00:02:33,572 --> 00:02:38,223
- Por que isso te preocuparia?
- Quero vencer o velho Ross,
25
00:02:38,263 --> 00:02:39,402
ao menos uma vez.
26
00:02:39,502 --> 00:02:41,721
S� para ver a
express�o no seu rosto.
27
00:02:42,209 --> 00:02:44,995
Isso � muito trabalho a fazer
para t�o pouca satisfa��o.
28
00:02:45,033 --> 00:02:46,319
N�o espero
que entenda.
29
00:02:46,419 --> 00:02:48,355
Monte seu cavalo e
mova aqueles bois.
30
00:02:57,275 --> 00:03:01,165
Longe, na lamacenta Missouri,
at� aonde os barcos podiam levar
31
00:03:01,411 --> 00:03:05,029
sua cargas, estava Habersford.
Sede das caravanas de boi,
32
00:03:05,056 --> 00:03:09,537
onde pegavam as cargas de
Omaha e pontos do oeste.
33
00:03:10,845 --> 00:03:13,995
PIPESTONE ROSS
FRETE DE CARGAS
34
00:03:18,134 --> 00:03:21,079
- Ol�, Sr. Ross.
- Oi, Sr. Ross.
35
00:03:23,506 --> 00:03:24,824
- Ei, Nat.
- Sim, Sr. Ross?
36
00:03:24,848 --> 00:03:27,396
- Viu o grupo do Santley?
- N�o depois de termos visto
37
00:03:27,422 --> 00:03:29,070
eles alcan�arem o rio.
38
00:03:29,111 --> 00:03:31,363
Diga-os para descarregar.
Nada de celebrarem
39
00:03:31,401 --> 00:03:33,517
at� descarregarem
o �ltimo caixote.
40
00:03:37,469 --> 00:03:39,119
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
41
00:03:39,402 --> 00:03:41,483
- Ericson.
- Sim, Sr. Ross?
42
00:03:43,063 --> 00:03:45,530
Ericson, te
contarei um segredo.
43
00:03:45,630 --> 00:03:48,221
Precisarei de uma
roupa para casar.
44
00:03:48,260 --> 00:03:50,172
Algo bastante
elegante.
45
00:03:50,272 --> 00:03:52,184
N�o sabia que a
pediu em casamento.
46
00:03:52,220 --> 00:03:55,735
Bem, n�o pedi ainda,
mas n�o acho que haja d�vida.
47
00:03:56,046 --> 00:03:58,764
N�o h� d�vida nenhuma.
Agora, deixe-me ver.
48
00:03:59,270 --> 00:04:01,591
- Cintura, 35.
- Fa�a um 34.
49
00:04:05,773 --> 00:04:09,993
Parece que meu futuro cunhado
est� chegando na cidade.
50
00:04:13,325 --> 00:04:15,078
- Ol�, Ben.
- Ol�, Pipestone.
51
00:04:15,106 --> 00:04:18,688
Eu teria te vencido se n�o tivesse
perdido uma carro�a no rio.
52
00:04:18,725 --> 00:04:21,876
- Areia movedi�a?
- Algu�m colocou �gua nela.
53
00:04:21,920 --> 00:04:23,774
- Isso � azar.
- S� tenho azar
54
00:04:23,788 --> 00:04:26,904
quando estou prestes
a te vencer.
55
00:04:26,926 --> 00:04:29,508
A competi��o deixa
um homem alerta.
56
00:04:30,075 --> 00:04:32,939
Ei, Ben, abra uma
garrafa de conhaque
57
00:04:33,039 --> 00:04:35,124
de 20 anos que
tem guardado.
58
00:04:35,164 --> 00:04:36,862
Sabe, espero que
eu, voc� e a Julie
59
00:04:36,962 --> 00:04:38,748
tenhamos algo para
celebrar esta noite.
60
00:04:38,778 --> 00:04:41,996
Espero o mesmo, Pipestone.
Talvez at� te elogie.
61
00:04:46,344 --> 00:04:48,356
- Henry.
- Sim, senhor?
62
00:04:48,779 --> 00:04:50,997
Descarregue, Henry.
Pagarei l� dentro.
63
00:04:51,029 --> 00:04:53,145
Certo, chefe.
Vamos.
64
00:04:56,036 --> 00:04:58,357
Julie.
Julie?
65
00:05:03,175 --> 00:05:05,724
- Ol�, Julie.
- Ol�, Ben.
66
00:05:05,749 --> 00:05:06,897
Julie.
67
00:05:08,288 --> 00:05:11,233
Estou feliz em v�-lo.
68
00:05:12,248 --> 00:05:13,863
Nossa.
Como est� sujo.
69
00:05:13,888 --> 00:05:15,142
O que me
trouxe de Omaha?
70
00:05:15,242 --> 00:05:16,879
Voc� trouxe o
vestido que prometeu?
71
00:05:17,105 --> 00:05:19,390
Trouxe v�rias coisas.
Mas preciso me lavar primeiro.
72
00:05:19,424 --> 00:05:21,610
N�o at� me dizer
o que me trouxe.
73
00:05:21,710 --> 00:05:22,973
Bem,
veremos isso.
74
00:05:23,590 --> 00:05:25,773
O que est� fazendo?
Solte-me.
75
00:05:26,323 --> 00:05:28,371
Ben, n�o na roupa limpa.
76
00:05:28,937 --> 00:05:30,552
Pronto.
Isso te ensinar� a respeitar
77
00:05:30,597 --> 00:05:32,348
- os mais velhos.
- Ben.
78
00:05:32,950 --> 00:05:34,941
Ben, se eu tivesse
um chicote, eu...
79
00:05:39,902 --> 00:05:40,981
Obrigado.
80
00:05:41,437 --> 00:05:45,328
Se soubesse que estava aqui,
eu n�o entraria t�o sujo.
81
00:05:45,768 --> 00:05:47,883
Est� tudo bem.
Meu irm�o j� vem.
82
00:05:48,125 --> 00:05:50,174
Irm�o?
Que �tima not�cia.
83
00:05:50,202 --> 00:05:53,022
Achei que poderia ser seu marido.
Ele seria encontrado morto amanh�,
84
00:05:53,053 --> 00:05:55,839
depois que eu o matasse.
85
00:05:56,186 --> 00:05:57,574
S�rio?
86
00:06:03,376 --> 00:06:06,425
Anteontem, perseguimos
uma miragem por 10 milhas.
87
00:06:06,467 --> 00:06:09,515
Era um castelo numa ilha,
no meio de um lago.
88
00:06:09,557 --> 00:06:11,503
Eu tentei entrar.
89
00:06:12,555 --> 00:06:14,500
Acho que consegui agora.
90
00:06:14,553 --> 00:06:17,441
Acho que o castelo que
mencionou fica no fim da rua.
91
00:06:17,461 --> 00:06:21,249
Ele � especializado em miragens.
O copo custa $0,20.
92
00:06:21,532 --> 00:06:23,681
Ol�, Candel.
Pegarei seu pagamento.
93
00:06:23,948 --> 00:06:26,564
J� se conheceram?
Irm�, este � o Patrick Candel.
94
00:06:26,805 --> 00:06:29,523
O Sr. Candel n�o gosta
de apresenta��es formais.
95
00:06:30,907 --> 00:06:33,796
- Ele � t�mido.
- N�o, eu n�o sou t�mido.
96
00:06:34,282 --> 00:06:36,897
S� estou com medo de
te assustar com essa barba.
97
00:06:36,946 --> 00:06:38,458
- Aqui est�, Candel.
- Obrigado.
98
00:06:38,509 --> 00:06:41,296
Voltarei assim que me livrar dela.
99
00:06:45,977 --> 00:06:48,764
Esse � o homem mais louco
que j� conheci.
100
00:06:48,796 --> 00:06:53,152
- � isso que se encontra em Omaha.
- Com medo da sua barba.
101
00:06:53,165 --> 00:06:55,281
Completamente louco.
102
00:07:00,076 --> 00:07:02,090
Obrigado, senhor.
Ol�, Tom.
103
00:07:02,135 --> 00:07:03,988
- Como tem passado?
- Entrem.
104
00:07:04,240 --> 00:07:05,662
Bem-vindos, senhores.
105
00:07:08,729 --> 00:07:10,038
Sinto muito, senhor.
106
00:07:10,138 --> 00:07:11,448
Acredito que minha
barba esteja maior.
107
00:07:11,490 --> 00:07:13,172
Discordo de voc�.
108
00:07:14,828 --> 00:07:16,219
Quero a barba
mais rente poss�vel.
109
00:07:16,319 --> 00:07:17,183
Sim, senhor.
110
00:07:17,434 --> 00:07:21,119
Recebi uma �tima col�nia,
Sr. Ross.
111
00:07:22,084 --> 00:07:24,201
Ross?
Pipestone Ross?
112
00:07:24,451 --> 00:07:26,168
Sim.
Por que?
113
00:07:26,611 --> 00:07:29,602
Vim com o grupo do Santley.
Tivemos um problema.
114
00:07:29,633 --> 00:07:33,319
- Acho que ficou sabendo.
- Sim, quando atravessaram o rio.
115
00:07:33,334 --> 00:07:36,587
- Perdi uma carro�a l�.
- Mas voc� estava com
116
00:07:36,604 --> 00:07:38,822
tanta pressa que n�o p�de
nos emprestar uma carro�a.
117
00:07:39,066 --> 00:07:41,181
E deixar o Ben Santley
chegar na minha frente?
118
00:07:41,218 --> 00:07:44,436
Voc� tem alguma
obje��o em especial, senhor?
119
00:07:44,700 --> 00:07:46,646
Obje��o?
N�o.
120
00:07:46,901 --> 00:07:48,845
A carro�a que perdemos
n�o era minha.
121
00:07:49,129 --> 00:07:50,777
- Isso mostra bom senso.
- Entretanto,
122
00:07:50,810 --> 00:07:54,428
se fosse minha carro�a, o barbeiro
n�o estaria fazendo sua barba.
123
00:07:56,606 --> 00:07:58,596
Sente-se, Nat.
124
00:08:26,779 --> 00:08:29,896
As vezes, voc� oferece
um medalh�o ao inv�s de um anel.
125
00:08:30,370 --> 00:08:33,623
- Voc� est� falando s�rio?
- Mais s�rio, imposs�vel.
126
00:08:33,891 --> 00:08:37,543
Maldi��o.
Voc� precisar� da minha ajuda.
127
00:08:37,899 --> 00:08:40,981
Nunca precisei de ajuda
e n�o precisarei agora.
128
00:08:41,663 --> 00:08:44,552
Voc� n�o pode chegar do nada.
129
00:08:45,030 --> 00:08:48,317
Voc� precisa de m�sica
para deixar a mulher no clima.
130
00:08:48,349 --> 00:08:49,566
Ou�a.
131
00:09:00,227 --> 00:09:04,014
Filho, at� uma montanha
se derrete quando ouve isso.
132
00:09:04,055 --> 00:09:06,138
Deixe os detalhes comigo.
133
00:09:11,139 --> 00:09:14,290
- Ol�, meu amigo.
- Boa noite.
134
00:09:18,331 --> 00:09:19,301
Estou indo.
135
00:09:21,964 --> 00:09:23,489
Sr. Candel.
136
00:09:23,589 --> 00:09:25,114
N�o fique t�o surpresa,
Srta. Santley.
137
00:09:25,155 --> 00:09:26,804
Eu disse que voltaria.
138
00:09:27,715 --> 00:09:30,228
Se importa em vir aqui fora?
139
00:09:35,171 --> 00:09:38,116
Quero que a noite esteja por tr�s
dos seus lindos cabelos.
140
00:09:38,163 --> 00:09:41,051
- Obrigado, Sr. Candel.
- Patrick Terence Candel.
141
00:09:41,384 --> 00:09:43,569
Minha m�e leu muitos
livros irlandeses.
142
00:09:44,314 --> 00:09:45,667
Srta. Julie, eu...
143
00:09:59,271 --> 00:10:00,623
Nossa.
O que � isso?
144
00:10:00,923 --> 00:10:01,969
Me d� licen�a.
145
00:10:32,930 --> 00:10:34,410
� lindo.
146
00:10:34,441 --> 00:10:37,432
Um homem n�o d� sempre algo a uma
mulher quando a pede em casamento?
147
00:10:37,702 --> 00:10:40,489
Sim, mas...
Ei, voc� � louco?
148
00:10:40,855 --> 00:10:43,367
Que homem faria
isso se n�o fosse?
149
00:10:43,467 --> 00:10:47,410
Sr. Candel, voc� precisa
saber que j� estou noiva.
150
00:10:48,080 --> 00:10:52,539
Casarei com o Sr. Ross em Omaha.
Partiremos com a pr�xima caravana.
151
00:10:55,579 --> 00:10:57,227
P�ssimo gosto.
152
00:10:58,980 --> 00:11:01,086
N�o esperava
que gostasse.
153
00:11:01,186 --> 00:11:03,973
J� vi an�is desse
tamanho, mas...
154
00:11:04,513 --> 00:11:06,833
Nunca numa m�o como a sua.
155
00:11:07,279 --> 00:11:09,784
Sr. Candel, sei que
as pessoas odeiam
156
00:11:09,884 --> 00:11:11,761
aquilo que n�o
podem comprar.
157
00:11:12,137 --> 00:11:13,956
E dizem que s�o
de p�ssimo gosto.
158
00:11:14,356 --> 00:11:17,439
Mas sua pobreza eles chamam
de decente e honesto.
159
00:11:17,917 --> 00:11:20,271
Bem, eu gosto de p�ssimo gosto.
160
00:11:23,365 --> 00:11:24,685
Boa noite.
161
00:11:52,908 --> 00:11:53,988
Eu pago.
162
00:11:55,949 --> 00:11:57,301
O que tem?
163
00:12:02,732 --> 00:12:04,449
Trinca de damas.
164
00:12:06,152 --> 00:12:07,698
Trinca de 10...
165
00:12:07,926 --> 00:12:09,506
E um par de 2.
166
00:12:11,261 --> 00:12:14,081
� uma pena.
Voc� deu azar.
167
00:12:17,629 --> 00:12:20,950
De onde venho, d�-se a carta
do topo do baralho.
168
00:12:21,963 --> 00:12:24,386
Eu n�o falaria isso, filho.
169
00:12:24,975 --> 00:12:26,919
Especialmente,
quando voc� n�o pode provar.
170
00:12:27,203 --> 00:12:28,487
Levante.
171
00:12:29,846 --> 00:12:31,631
Vai ser baleado sentado?
172
00:12:47,492 --> 00:12:49,949
- D�-me um Tigre da Pradaria.
- Um Tigre da Pradaria?
173
00:12:50,538 --> 00:12:53,587
- Aceito a f�mea dele.
- Com licen�a, meu jovem.
174
00:12:53,624 --> 00:12:55,671
- Posso pagar a bebida?
- Eu te pagarei uma.
175
00:13:04,106 --> 00:13:06,223
- J� fez algum frete?
- Alguns.
176
00:13:06,790 --> 00:13:08,906
Estou procurando
por um jovem como voc�.
177
00:13:09,970 --> 00:13:11,858
Tenho uma proposta
que pode te interessar.
178
00:13:12,231 --> 00:13:13,311
�?
179
00:13:13,652 --> 00:13:15,455
Se for comigo
at� as docas,
180
00:13:15,555 --> 00:13:17,838
te mostrarei a
carga mais importante
181
00:13:17,854 --> 00:13:20,367
a ser descarregada de um barco.
182
00:13:27,502 --> 00:13:30,187
Sei que posso esperar
que n�o acredite em mim, mas...
183
00:13:30,235 --> 00:13:32,384
Pe�o que acredite
nos seus pr�prios olhos.
184
00:13:32,694 --> 00:13:33,911
Voc� far� isso?
185
00:13:34,961 --> 00:13:36,111
S� um instante.
186
00:13:36,534 --> 00:13:38,391
Homens civilizados
s� falam de neg�cio
187
00:13:38,491 --> 00:13:39,582
depois do
caf� da manh�.
188
00:13:49,898 --> 00:13:51,012
Vamos.
189
00:14:04,266 --> 00:14:06,314
- Adeus.
- Por aqui, cavalheiros.
190
00:14:09,067 --> 00:14:10,954
- L� est� ela.
- Sr. Vane.
191
00:14:10,994 --> 00:14:14,509
Ela est� a� parada h� dois meses.
O que acha dela?
192
00:14:14,936 --> 00:14:17,449
- Acho que ela � elegante.
- Com certeza.
193
00:14:17,943 --> 00:14:19,331
- Elegante...
- N�o toque.
194
00:14:19,365 --> 00:14:20,548
Jonah.
195
00:14:20,598 --> 00:14:22,315
Mantenha essas m�os imundas
no seus bolso.
196
00:14:22,341 --> 00:14:23,660
Jonah.
Cavalheiros,
197
00:14:23,681 --> 00:14:25,466
este � o Jonah McCleod,
nosso maquinista.
198
00:14:25,512 --> 00:14:27,731
- Jonah, este � o Sr. HaWkins.
- Como vai, Sr. McCleod?
199
00:14:27,757 --> 00:14:29,405
- Ol�, filho.
- E o Sr. Candel.
200
00:14:29,426 --> 00:14:31,746
- Como vai?
- O que faria se esse motor
201
00:14:31,763 --> 00:14:33,880
estivesse enferrujando
debaixo dos seus olhos, heim?
202
00:14:33,915 --> 00:14:35,097
Jonah.
203
00:14:35,130 --> 00:14:37,052
Jonah odeia ferrugem.
Al�m disso,
204
00:14:37,089 --> 00:14:40,103
ele odeia fretistas.
Sabe, tentamos de tudo
205
00:14:40,329 --> 00:14:43,446
para fazer com que levassem
essa carga para Omaha.
206
00:14:44,335 --> 00:14:45,759
Eles dizem que
n�o pode ser feito.
207
00:14:45,859 --> 00:14:46,300
Eles querem
208
00:14:46,400 --> 00:14:47,223
dizer que n�o far�o.
209
00:14:47,241 --> 00:14:48,788
N�o enquanto eles
possam impedir.
210
00:14:48,888 --> 00:14:51,366
Por que est� t�o ansioso
para levar essa locomotiva
211
00:14:51,466 --> 00:14:52,462
para Omaha,
Sr. Vane?
212
00:14:52,505 --> 00:14:54,658
Essa � uma pergunta
justa, Sr. Candel.
213
00:14:54,758 --> 00:14:56,259
A ferrovia
chegou a Chicago.
214
00:14:56,640 --> 00:14:58,449
O direito de colocar
os trilhos para Omaha
215
00:14:58,549 --> 00:14:59,585
� das grandes
companhias.
216
00:14:59,633 --> 00:15:01,680
Mas eles n�o come�aram.
Est�o muito ocupados
217
00:15:01,707 --> 00:15:03,390
especulando o pre�o da terra.
218
00:15:03,429 --> 00:15:05,080
Mas o direito para
colocar os trilhos
219
00:15:05,180 --> 00:15:06,818
a oeste de Omaha
ainda est� dispon�vel.
220
00:15:06,848 --> 00:15:08,793
Se levar essa
locomotiva para Omaha
221
00:15:08,838 --> 00:15:12,558
e deitar uma milha de trilhos,
posso for�ar as grandes companhias
222
00:15:12,586 --> 00:15:14,514
a come�ar a construir
a oeste de Chicago
223
00:15:14,614 --> 00:15:15,736
ou perder�o
os direitos.
224
00:15:18,320 --> 00:15:21,538
Sr. Candel, estou disposto
a gastar $15.000 para levar
225
00:15:21,815 --> 00:15:25,433
essa locomotiva para Omaha.
Isso � tudo que tenho.
226
00:15:25,700 --> 00:15:29,180
Voc� aceita ou
tamb�m teme o progresso?
227
00:15:31,053 --> 00:15:35,239
Se conseguir chegar a Omaha
com $15.000 no bolso,
228
00:15:36,427 --> 00:15:39,885
eu posso progredir tamb�m.
229
00:15:42,050 --> 00:15:43,369
Aceito.
230
00:15:44,541 --> 00:15:45,758
Jonah.
231
00:15:45,792 --> 00:15:48,898
Jonah, ele nos
levar� para Omaha.
232
00:15:48,998 --> 00:15:51,548
Tudo que
posso dizer �...
233
00:15:54,030 --> 00:15:56,976
Poder�amos usar
cerca de 50 cabe�as.
234
00:15:57,368 --> 00:15:58,551
Eu tamb�m.
235
00:15:59,161 --> 00:16:01,015
Mas acabei de vender tudo.
236
00:16:06,914 --> 00:16:08,450
Sinto muito,
pessoal.
237
00:16:08,550 --> 00:16:11,032
Acabei de vender
todos os meus bois.
238
00:16:11,062 --> 00:16:13,211
N�o sobrou uma cabe�a sequer.
239
00:16:18,082 --> 00:16:21,096
Para minha surpresa, cavalheiros,
descobri que sou dono de todas
240
00:16:21,125 --> 00:16:23,912
as cabe�as de boi na cidade.
Charuto?
241
00:16:26,756 --> 00:16:30,704
- Sinto que custar� $15.000.
- Candel est� certo.
242
00:16:31,168 --> 00:16:33,731
Quero que assine esse
contrato Sr. Vane.
243
00:16:34,161 --> 00:16:35,769
Sente-se aqui,
por favor.
244
00:16:35,869 --> 00:16:38,119
Me surpreende
ter mudado de id�ia.
245
00:16:38,514 --> 00:16:42,700
Bem, tive alguns cancelamentos.
Al�m do mais,
246
00:16:42,744 --> 00:16:44,792
$15.000 � mais do
que tem oferecido.
247
00:16:44,892 --> 00:16:46,896
Por esse valor, eu
transportaria neve
248
00:16:46,921 --> 00:16:48,535
para o Alasca.
249
00:16:48,578 --> 00:16:50,700
Isso parece conversa
de ferrovi�rio.
250
00:16:50,800 --> 00:16:52,765
Quando os trilhos
chegarem a Omaha,
251
00:16:53,038 --> 00:16:54,755
haver� um lugar para
um homem como voc�.
252
00:16:54,782 --> 00:16:57,568
Claro, estou pensando nisso.
Sabe, me casarei quando
253
00:16:57,591 --> 00:16:59,981
chegarmos a Omaha,
e pretendo ficar l�.
254
00:17:00,290 --> 00:17:01,789
Usarei parte
desses $15.000
255
00:17:01,889 --> 00:17:03,770
para construir a
maior casa de Omaha
256
00:17:03,797 --> 00:17:05,480
para a minha esposa.
257
00:17:05,514 --> 00:17:08,972
Isso parece certo.
Mas tenho uma condi��o,
258
00:17:09,338 --> 00:17:11,521
o Sr. Candel ser�
o chefe da caravana.
259
00:17:12,439 --> 00:17:14,953
Isso � uma grande promo��o
para o Candel, n�o �?
260
00:17:15,200 --> 00:17:17,383
H� algo maravilhoso
neste pa�s, Sr. Ross.
261
00:17:17,404 --> 00:17:19,758
Um homem sempre
tem a chance de melhorar.
262
00:17:19,776 --> 00:17:22,132
Tudo bem, Candel.
O trabalho � seu.
263
00:17:22,173 --> 00:17:24,465
Agora, se assinar
aqui, Sr. Vane...
264
00:17:24,565 --> 00:17:25,357
Pipestone.
265
00:17:25,899 --> 00:17:28,357
J� estou indo, Ben.
Isso � �timo.
266
00:17:28,943 --> 00:17:30,888
Come�aremos a carregar
logo pela manh�.
267
00:17:30,925 --> 00:17:32,869
O mais r�pido poss�vel.
268
00:17:33,301 --> 00:17:35,416
Esperamos uma boa viagem,
n�o �, Sr. Candel?
269
00:17:35,462 --> 00:17:37,282
- Com certeza.
- Vamos brindar a isso.
270
00:17:38,251 --> 00:17:39,331
Obrigado.
271
00:17:39,842 --> 00:17:41,499
Esperarei at� o
dia em que minha
272
00:17:41,599 --> 00:17:43,357
locomotiva funcione
sobre os trilhos
273
00:17:43,399 --> 00:17:46,083
a oeste de Omaha.
Vamos, filho.
274
00:17:46,754 --> 00:17:48,175
Boa tarde, Santley.
275
00:17:51,361 --> 00:17:54,045
Voc� � louco, Pipestone?
Se a locomotiva chegar a Omaha,
276
00:17:54,069 --> 00:17:56,583
logo perderemos nossos neg�cios
para a ferrovia.
277
00:17:56,619 --> 00:17:58,610
Teremos que
ficar juntos.
278
00:17:58,710 --> 00:18:00,702
Claro que haver�
um lugar para n�s,
279
00:18:00,949 --> 00:18:04,406
- deitando trilhos.
- Pare de enrolar, Pipestone.
280
00:18:04,443 --> 00:18:06,366
O que est� tentando dizer?
281
00:18:06,716 --> 00:18:10,503
Ou�a, Ben, te contarei isso
por que ser� meu cunhado.
282
00:18:10,852 --> 00:18:13,877
Levarei aquela locomotiva
para ter certeza
283
00:18:13,977 --> 00:18:15,846
de que n�o
chegue a Omaha.
284
00:18:42,201 --> 00:18:45,454
Preparei essa carro�a
o mais confort�vel poss�vel.
285
00:18:45,469 --> 00:18:47,050
- Espero que goste.
- Obrigado.
286
00:18:47,070 --> 00:18:48,617
Tenho certeza de que gostarei.
287
00:19:01,655 --> 00:19:04,271
- Voc� � sempre louco assim?
- Desde que te tirei
288
00:19:04,289 --> 00:19:08,179
- daquele cesto de roupas.
- Voc� pode n�o saber, Sr. Candel,
289
00:19:08,201 --> 00:19:11,455
mas n�o � correto uma mulher
usar o medalh�o de um homem
290
00:19:11,480 --> 00:19:13,265
e a alian�a de outro.
291
00:19:13,510 --> 00:19:15,228
Vou te fazer mudar de ideia
sobre essa alian�a.
292
00:19:15,254 --> 00:19:17,369
- Voc� � muito boa...
- Sr. Candel.
293
00:19:18,394 --> 00:19:20,748
Meu pai era um rom�ntico.
294
00:19:21,166 --> 00:19:25,023
Ele ensinou can��es de amor para
minha m�e, mas ela nunca aprendeu.
295
00:19:25,442 --> 00:19:27,830
Ela nunca conheceu
nada al�m da poeira
296
00:19:27,930 --> 00:19:29,729
do ver�o e a
neve do inverno.
297
00:19:30,492 --> 00:19:32,778
N�o � isso que quero, Sr. Candel.
298
00:19:32,819 --> 00:19:35,639
Voc� quer uma casa forte
para n�o ver o sol do ver�o.
299
00:19:35,882 --> 00:19:37,504
Ou ouvir o som da
chuva da primavera.
300
00:19:37,747 --> 00:19:42,395
O que n�o quero � seguir um homem
de fala macia e sem dire��o.
301
00:19:42,852 --> 00:19:45,069
Isso pode ter sido verdade,
mas n�o agora.
302
00:19:45,416 --> 00:19:47,873
Faz tempo que
venho vagando por a�.
303
00:19:48,333 --> 00:19:50,119
Mas tenho uma dire��o agora.
304
00:19:50,756 --> 00:19:52,108
Voc�.
305
00:20:03,716 --> 00:20:05,880
Depois de dias
tranquilos de viagem,
306
00:20:05,980 --> 00:20:07,401
uma bifurca��o
na estrada
307
00:20:07,657 --> 00:20:10,376
oferece uma oportunidade ao Ross.
308
00:20:15,304 --> 00:20:17,737
Sr. Vane, pegaremos
o norte por que...
309
00:20:17,837 --> 00:20:20,329
Ross, por que pegaremos
a trilha do norte?
310
00:20:20,429 --> 00:20:22,158
Soube que o caminho
� mais d�f�cil.
311
00:20:22,402 --> 00:20:27,225
S� fiz essa viagem
cerca de 150 vezes, Candel.
312
00:20:27,638 --> 00:20:31,028
Sei que trilha � melhor para
o que estamos transportando.
313
00:20:31,368 --> 00:20:33,085
Vamos, cavalheiros.
314
00:20:41,601 --> 00:20:45,492
Acabou o descanso.
Acabou o descanso.
315
00:21:37,873 --> 00:21:40,761
Maldito seja.
316
00:21:48,612 --> 00:21:52,067
Julie, ser� uma
casa com 12 quartos.
317
00:21:52,167 --> 00:21:53,561
6 em cada lado.
318
00:21:53,799 --> 00:21:56,016
Com uma varanda ao redor.
319
00:21:57,462 --> 00:21:59,579
N�o haver�
nada igual em Omaha.
320
00:22:04,952 --> 00:22:06,203
Sr. Candel.
321
00:22:07,695 --> 00:22:11,243
Na minha opini�o, uma dama
merece uma m�sica mais refinada.
322
00:22:11,582 --> 00:22:12,514
Minhas desculpas.
323
00:22:12,614 --> 00:22:14,597
Talvez possa fazer
melhor, Sr. Ross.
324
00:22:19,708 --> 00:22:23,165
Talvez eu possa.
Com licen�a.
325
00:22:24,742 --> 00:22:25,856
Nat.
326
00:22:32,978 --> 00:22:34,128
Julie.
327
00:22:35,380 --> 00:22:38,769
Mandei o Nat buscar algo que
estava guardando para te dar
328
00:22:38,812 --> 00:22:40,564
de presente de casamento.
329
00:22:40,598 --> 00:22:43,217
Era para a nossa
casa em Omaha.
330
00:22:43,317 --> 00:22:46,490
Mas vejo que ser�
melhor lhe dar agora.
331
00:22:50,481 --> 00:22:51,993
Certo, rapazes.
Est� �timo.
332
00:22:52,045 --> 00:22:53,501
A� mesmo.
333
00:22:54,899 --> 00:22:55,980
Julie.
334
00:22:58,667 --> 00:23:02,090
Pipestone, � ador�vel.
335
00:23:05,173 --> 00:23:07,493
N�o acha, Sr. Candel?
336
00:23:08,212 --> 00:23:09,634
Bem, eu...
337
00:23:10,787 --> 00:23:13,073
Come�arei a fazer aulas
quando chegar em Omaha.
338
00:23:13,102 --> 00:23:16,093
Achei que gostaria.
Este � o �nico a oeste de Chicago.
339
00:23:16,325 --> 00:23:18,976
� maravilhoso.
N�o �, Ben?
340
00:23:19,009 --> 00:23:20,862
Bem, rapazes,
quem tocar� para n�s?
341
00:23:22,025 --> 00:23:24,504
Bem, posso ser capaz
de tocar uma nota ou duas.
342
00:23:24,534 --> 00:23:26,013
Jonah.
343
00:23:26,830 --> 00:23:30,014
Aquilo precisa ser bombeado.
344
00:23:30,508 --> 00:23:31,924
Talvez possa me
ajudar, Sr. Ross?
345
00:23:32,024 --> 00:23:32,897
Seu...
346
00:23:32,914 --> 00:23:35,132
Por favor, Pipestone.
Quero ouvir.
347
00:23:42,586 --> 00:23:44,940
Mais r�pido.
Mais r�pido, por favor.
348
00:23:48,360 --> 00:23:51,248
Agora, assim est� melhor.
Obrigado.
349
00:25:55,422 --> 00:25:57,344
Corte mais um pouco.
350
00:26:15,183 --> 00:26:18,640
Pipestone, come�amos
a subir agora.
351
00:26:18,661 --> 00:26:20,947
Bom.
Quando aquele pino partir,
352
00:26:21,170 --> 00:26:24,161
isso pode quebrar algumas pernas.
Fiquem longe dele.
353
00:26:33,492 --> 00:26:36,575
Nunca conseguiremos, Candel.
A subida � grande demais.
354
00:26:36,612 --> 00:26:39,091
Temos que conseguir.
Cuide dos bois na frente.
355
00:26:39,418 --> 00:26:41,898
D�-me seu chicote.
Junte-se ao Henry.
356
00:26:44,183 --> 00:26:45,433
Olhe o Candel.
357
00:26:46,190 --> 00:26:50,047
Voc� conseguir� matar
dois coelhos com uma cajadada.
358
00:26:50,589 --> 00:26:52,533
Quis dizer, com um pino, n�o?
359
00:26:54,912 --> 00:26:57,131
Mantenha esses bois
se movendo!
360
00:27:03,725 --> 00:27:06,238
Sr. Candel, talvez
seja melhor pegar
361
00:27:06,338 --> 00:27:08,547
mais alguns bois
para nos ajudar.
362
00:27:08,852 --> 00:27:11,138
N�o podemos parar agora.
Isso ser� o suficiente.
363
00:27:25,847 --> 00:27:27,791
Jonah.
Jonah, o freio.
364
00:27:29,338 --> 00:27:30,817
Segure-se, Jonah.
365
00:27:34,495 --> 00:27:35,507
Ei!
366
00:27:38,766 --> 00:27:40,758
Ei...
Vamos.
367
00:27:41,330 --> 00:27:44,218
Estamos muito pesados.
Vamos bater.
368
00:27:47,402 --> 00:27:48,447
Cuidado!
369
00:27:53,190 --> 00:27:54,544
Cuidado!
370
00:28:05,788 --> 00:28:08,039
Jonah.
Jonah, segure o freio.
371
00:28:08,067 --> 00:28:10,033
Vou tentar soltar
as rodas da frente.
372
00:28:10,133 --> 00:28:10,922
Pode deixar.
373
00:28:17,894 --> 00:28:19,680
Segure-se, Jonah.
374
00:28:32,428 --> 00:28:35,009
Segure-se, Jonah!
Segure-se!
375
00:28:43,910 --> 00:28:45,832
Bom trabalho, Jonah.
Por um minuto,
376
00:28:45,845 --> 00:28:47,460
pensei que fosse
o fim da sua locomotiva.
377
00:28:47,500 --> 00:28:50,787
Fim da locomotiva?
Eu achei que fosse o nosso fim.
378
00:28:53,940 --> 00:28:56,555
� o Sr. Vane.
Vamos.
379
00:29:04,589 --> 00:29:05,669
Segurem.
380
00:29:14,775 --> 00:29:16,629
Srta. Julie, me ajude com isso.
381
00:29:20,116 --> 00:29:21,367
� isso.
382
00:29:24,642 --> 00:29:26,121
Jonah.
Jonah.
383
00:29:26,152 --> 00:29:28,335
- Estou aqui, senhor.
- Cad� a locomotiva?
384
00:29:28,567 --> 00:29:31,616
A locomotiva est� bem,
mas sua perna est� quebrada.
385
00:29:32,261 --> 00:29:34,512
- Ent�o � isso.
- Aqui est�.
386
00:29:35,005 --> 00:29:38,657
Talvez isso ajude.
Esse u�sque levanta at� morto.
387
00:29:39,236 --> 00:29:40,921
Beba devagar e
n�o se preocupe.
388
00:29:41,021 --> 00:29:42,921
Te levaremos de
volta para Habersford
389
00:29:43,177 --> 00:29:45,259
para ser tratado pelo m�dico.
390
00:29:45,285 --> 00:29:46,900
- Habersford?
- � claro.
391
00:29:46,927 --> 00:29:49,474
Sua perna precisa de cuidado
e esse � o lugar mais pr�ximo.
392
00:29:49,499 --> 00:29:51,834
Essa � minha perna
quebrada, Sr. Ross.
393
00:29:51,934 --> 00:29:53,151
E � minha
locomotiva.
394
00:29:53,194 --> 00:29:55,912
- Seguiremos como planejado.
- Mas a caravana � minha
395
00:29:56,192 --> 00:30:00,083
e sou respons�vel por todos nela.
Voltaremos para Habersford.
396
00:30:01,707 --> 00:30:04,823
Se estivesse no meu lugar,
voc� faria o mesmo, n�o �, Candel?
397
00:30:04,845 --> 00:30:06,665
Se estivesse no
seu lugar, Ross,
398
00:30:06,765 --> 00:30:08,429
eu deixaria o
Sr. Vane decidir.
399
00:30:08,695 --> 00:30:10,901
N�o h� decis�o a
ser feita, Sr. Ross.
400
00:30:11,001 --> 00:30:12,936
Voc� tem suas
responsabilidades
401
00:30:13,036 --> 00:30:14,267
e eu tenho
as minhas.
402
00:30:14,367 --> 00:30:16,448
Levar minha
locomotiva para Omaha.
403
00:30:16,805 --> 00:30:19,922
Aceitarei esta bebida para
brindar o nosso sucesso...
404
00:30:19,954 --> 00:30:22,503
- Quando o tivermos.
- Te digo...
405
00:30:23,468 --> 00:30:25,550
Ele n�o devia falar tanto.
406
00:30:59,841 --> 00:31:02,263
Voc� fez um bom trabalho
salvando a locomotiva esta tarde.
407
00:31:02,288 --> 00:31:03,904
S� demos sorte.
408
00:31:04,447 --> 00:31:06,768
N�o entendo como isso
p�de acontecer.
409
00:31:07,029 --> 00:31:09,076
Eu posso.
O pino quebrou.
410
00:31:09,591 --> 00:31:12,276
Esta � uma terra �spera
com muitas subidas.
411
00:31:12,566 --> 00:31:14,681
Eu usaria uma corrente
de agora em diante.
412
00:31:14,720 --> 00:31:16,733
Obrigado.
J� tinha pensado nisso.
413
00:31:17,076 --> 00:31:18,692
Boa noite, Candel.
Vou me deitar.
414
00:31:18,933 --> 00:31:20,320
Boa noite.
415
00:31:20,632 --> 00:31:22,384
Quer que eu pegue
outra x�cara de caf� para voc�?
416
00:31:22,412 --> 00:31:23,992
N�o, obrigado.
Vou me deitar.
417
00:31:24,018 --> 00:31:26,498
Boa noite, Sr. Candel.
Esperava...
418
00:31:26,542 --> 00:31:28,931
- Como o Sr. Vane est�?
- Ele finalmente pegou no sono.
419
00:31:28,961 --> 00:31:30,473
- Isso � bom.
- Sr. Candel,
420
00:31:30,724 --> 00:31:34,148
queria te dizer que foi corajoso
o que fez esta tarde.
421
00:31:34,439 --> 00:31:38,192
- Significou muito para todos n�s.
- Para mim tamb�m.
422
00:31:39,180 --> 00:31:40,660
Boa noite.
423
00:32:10,673 --> 00:32:14,062
Aquele truque poderia
ter matado muitas pessoas.
424
00:32:14,101 --> 00:32:15,955
Julie ou qualquer um.
425
00:32:17,536 --> 00:32:18,821
Poderia?
426
00:32:19,092 --> 00:32:20,675
Achei que destruir�amos
a locomotiva,
427
00:32:20,775 --> 00:32:22,174
n�o as carro�as
com pessoas dentro.
428
00:32:22,458 --> 00:32:27,611
Voc� cavalgou muito r�pido, Ben.
Quando um homem fica agitado,
429
00:32:27,636 --> 00:32:29,648
ele diz coisas que n�o deve!
430
00:32:36,869 --> 00:32:39,520
Voc� quer destruir
aquela locomotiva tamb�m, n�o?
431
00:32:39,757 --> 00:32:42,509
Ent�o a culpa pelos ferimentos
dos outros � de n�s dois.
432
00:32:42,893 --> 00:32:45,316
E se aquela locomotiva passar,
ser� o fim de n�s dois.
433
00:32:47,477 --> 00:32:50,730
Sabe, s�cios n�o deviam discutir.
Isso � ruim para os neg�cios.
434
00:32:51,612 --> 00:32:53,125
Nat, guarde isso.
435
00:32:54,946 --> 00:32:58,130
Esse � um grande rio.
Deve ser bem fundo.
436
00:32:59,048 --> 00:33:01,596
Imagino que uma carro�a
carregada com muito peso
437
00:33:01,842 --> 00:33:04,197
deva chegar na metade do rio
e desaparecer.
438
00:33:04,233 --> 00:33:05,813
Vamos.
Temos que voltar.
439
00:33:13,242 --> 00:33:15,233
Qual � o problema com voc�?
Vamos.
440
00:33:25,709 --> 00:33:27,460
- O que eles querem?
- Eles s�o Sioux.
441
00:33:27,889 --> 00:33:28,782
Eles s�o amig�veis.
442
00:33:28,882 --> 00:33:30,710
Estou perguntando
sobre o rio � frente.
443
00:33:30,747 --> 00:33:32,828
Espere um pouco.
Talvez haja algumas coisas
444
00:33:32,850 --> 00:33:34,795
que n�o saiba sobre
os peles vermelhas.
445
00:33:34,837 --> 00:33:35,489
Isso � verdade.
446
00:33:35,589 --> 00:33:37,226
Mas sei diferenciar
um rosto amig�vel.
447
00:33:37,239 --> 00:33:39,069
E a cor da pele
deles n�o importa.
448
00:33:39,169 --> 00:33:40,389
Sabe por
que vieram?
449
00:33:40,405 --> 00:33:42,588
- O que voc� acha?
- Devem ter vindo ver
450
00:33:42,618 --> 00:33:44,610
se estamos bem armados.
451
00:33:44,627 --> 00:33:46,584
Est� muito cedo
para contar hist�rias
452
00:33:46,684 --> 00:33:47,974
sobre fantasmas,
Sr. Ross.
453
00:33:58,476 --> 00:33:59,432
Henry.
454
00:33:59,740 --> 00:34:02,424
D� dois sacos de farinha de trigo
para esses �ndios.
455
00:34:02,470 --> 00:34:03,926
Dois sacos.
456
00:34:04,406 --> 00:34:06,329
Eles disseram que
o rio � frente � perigoso.
457
00:34:06,729 --> 00:34:09,242
E me disseram aonde
� seguro atravessar.
458
00:34:18,048 --> 00:34:21,768
Bem, Pipestone, parece que
ter� que continuar pensando.
459
00:34:25,072 --> 00:34:27,119
Aqui est� a farinha
de trigo, chefe.
460
00:34:35,334 --> 00:34:38,382
Se isso � uma piada,
se h� algo engra�ado,
461
00:34:38,616 --> 00:34:41,231
agradeceria se dividissem comigo.
462
00:34:41,477 --> 00:34:43,627
Ele disse que sua locomotiva
� um cavalo de a�o.
463
00:34:43,648 --> 00:34:46,246
E disseram que � a primeira
vez que veem um cavalo
464
00:34:46,346 --> 00:34:47,469
sendo puxado
por bois.
465
00:34:47,719 --> 00:34:49,641
� mesmo?
Isso � engra�ado.
466
00:34:49,878 --> 00:34:51,862
Calem-se, suas hienas.
Mostrarei a voc�s.
467
00:34:52,101 --> 00:34:55,022
A Srta. Julie disse
que queria me ver.
468
00:35:11,802 --> 00:35:14,224
Ela disse que dev�amos
agradec�-lo pela locomotiva.
469
00:35:14,621 --> 00:35:16,669
Eu estava l�.
Eu e o Jonah tinhamos que par�-la
470
00:35:16,715 --> 00:35:18,466
ou acabar�amos debaixo dela.
471
00:35:18,511 --> 00:35:21,662
Um homem tem um trabalho a fazer.
N�o � assim que se sente?
472
00:35:21,706 --> 00:35:23,185
Suponho que sim.
473
00:35:23,531 --> 00:35:25,955
Um dia, quando os trilhos
tiverem prontos,
474
00:35:25,992 --> 00:35:28,642
aquela locomotiva carregar�
fazendeiros, professores,
475
00:35:28,679 --> 00:35:32,227
doutores, mec�nicos e
milhares de outras pessoas.
476
00:35:32,513 --> 00:35:34,663
Trazendo vida para o deserto.
477
00:35:35,803 --> 00:35:38,487
Falo por todas essas pessoas
quando te agrade�o por
478
00:35:38,798 --> 00:35:41,255
apenas fazer o seu trabalho.
479
00:35:41,995 --> 00:35:44,849
Acho que talvez eu esteja ouvindo
as vozes deles tamb�m.
480
00:35:45,227 --> 00:35:48,775
Trabalhando, rindo, cantando.
481
00:35:49,313 --> 00:35:50,701
Como voc�.
482
00:35:52,495 --> 00:35:54,349
Voc� precisar� da sua for�a.
483
00:36:04,703 --> 00:36:08,524
Ent�o, Ben?
Tem alguma ideia?
484
00:36:08,821 --> 00:36:11,142
N�o, estava pensando
no que disse esta manh�.
485
00:36:11,368 --> 00:36:14,416
Sobre ser o nosso fim
se a locomotiva chegar a Omaha.
486
00:36:14,436 --> 00:36:18,384
Sou � favor de destru�-la,
mas sou contra matar para isso.
487
00:36:20,333 --> 00:36:22,756
Se ainda somos amigos,
temos que trabalhar juntos.
488
00:36:22,798 --> 00:36:25,255
Isso quer dizer me
ajudar at� o fim.
489
00:36:25,277 --> 00:36:27,324
- At� mesmo matar.
- Eu n�o.
490
00:36:27,352 --> 00:36:30,206
N�o sou esse tipo de amigo.
Voc� n�o precisa de mim.
491
00:36:35,073 --> 00:36:37,386
Sabe, Nat, as vezes,
desejo que pensasse
492
00:36:37,486 --> 00:36:39,191
com a cabe�a e
n�o com as m�os.
493
00:37:52,760 --> 00:37:55,046
- Ent�o, Nat, aonde esteve?
- Voc� disse que n�o queria
494
00:37:55,271 --> 00:37:57,728
- que a caravana passasse.
- Do que est� falando?
495
00:37:57,743 --> 00:38:00,758
- �ndios n�o d�o essas coisas.
- Eu n�o disse que queria
496
00:38:00,782 --> 00:38:03,670
- todos n�s mortos.
- S� fiz o que voc� disse.
497
00:38:03,912 --> 00:38:06,027
Nada deve impedir um amigo.
498
00:38:07,422 --> 00:38:10,436
Espere um pouco.
Isso pode funcionar.
499
00:38:12,341 --> 00:38:15,094
Se pudermos chegar vivos
ao fim deste vale,
500
00:38:15,126 --> 00:38:17,548
estaremos livres.
De agora em diante,
501
00:38:17,564 --> 00:38:19,782
viajaremos depressa.
Deixaremos aquela locomotiva
502
00:38:19,810 --> 00:38:21,630
para os �ndios.
503
00:38:27,143 --> 00:38:30,533
Sr. Vane, sinto que
podemos ter problemas.
504
00:38:31,010 --> 00:38:33,432
Aqueles �ndios que nos pararam
n�o me pareceram t�o amig�veis
505
00:38:33,656 --> 00:38:36,875
como pareceram para o Candel.
Acho que devo te avisar que...
506
00:38:36,919 --> 00:38:39,603
Se tivermos problema,
deixaremos a carga pesada aqui.
507
00:38:39,652 --> 00:38:42,303
Viajaremos leve e
o mais r�pido poss�vel para Omaha.
508
00:38:42,627 --> 00:38:44,675
Enquanto isso,
� melhor irmos mais r�pido.
509
00:38:44,703 --> 00:38:47,091
N�o gosto da ideia
de ser pego neste vale.
510
00:38:47,304 --> 00:38:49,783
Ouviu isso, Sr. Candel?
O que acha?
511
00:38:49,833 --> 00:38:52,188
Acho que o Sr. Ross vem
tentando criar problema
512
00:38:52,288 --> 00:38:54,258
desde que deixamos
Habersford.
513
00:39:07,741 --> 00:39:10,686
Mantenha esses bois se mevendo.
Vamos.
514
00:39:11,920 --> 00:39:14,467
Ei, George, vamos.
Mantenha-os se movendo.
515
00:39:52,083 --> 00:39:53,015
Nossa.
516
00:39:53,949 --> 00:39:56,235
Pensei ter dito que
ver�amos �ndios.
517
00:39:56,260 --> 00:40:00,275
Quando voc� n�o os v�,
� l� que eles est�o.
518
00:40:23,853 --> 00:40:27,311
Cad� os �ndios de que falou?
N�o vi sequer uma pena.
519
00:40:28,053 --> 00:40:30,270
Na �ltima vez que ouvi
algu�m falar assim,
520
00:40:30,298 --> 00:40:33,483
ele levou uma flechada
na barriga.
521
00:40:35,485 --> 00:40:37,429
�ndios nada...
522
00:41:53,519 --> 00:41:54,531
Nat.
523
00:42:06,140 --> 00:42:07,597
Vamos.
Andando.
524
00:42:07,622 --> 00:42:10,237
Mantenha esses bois andando.
Vamos, George.
525
00:42:27,859 --> 00:42:29,248
Protejam as carro�as.
526
00:42:42,868 --> 00:42:44,450
Certo, homens.
Empilhem aqui.
527
00:43:27,596 --> 00:43:29,450
Olhe.
Os derrotamos.
528
00:43:29,764 --> 00:43:33,881
Olhe os peles vermelha fugindo.
Vou pegar mais alguns deles.
529
00:43:33,913 --> 00:43:35,564
N�o se preocupe,
Sr. McCleod.
530
00:43:35,664 --> 00:43:37,546
Pegarei o suficiente
para n�s dois.
531
00:43:37,646 --> 00:43:38,692
Certo.
532
00:43:44,723 --> 00:43:46,144
Fale com eles, Betsy.
533
00:43:48,052 --> 00:43:50,065
- O que est� fazendo?
- Eu vou...
534
00:43:53,629 --> 00:43:56,951
- Voc� pegou um deles, rapaz.
- S� isso?
535
00:43:58,857 --> 00:44:02,713
Sr. Vane, partiremos para Omaha.
E sa�remos imediatamente,
536
00:44:02,743 --> 00:44:04,792
antes que anoite�a.
Pegaremos os cavalos
537
00:44:04,842 --> 00:44:07,856
e viajaremos leve.
� isso que dev�amos ter feito.
538
00:44:08,246 --> 00:44:10,838
J� mataram tr�s e
feriram dois de n�s.
539
00:44:10,938 --> 00:44:14,894
Eles matar�o um por um de
n�s at� estarmos acabados.
540
00:44:14,994 --> 00:44:18,626
J� devemos ter o mesmo
n�mero de homens que eles.
541
00:44:19,085 --> 00:44:22,770
Ele est� certo, Sr. Candel?
Essa � a �nica sa�da?
542
00:44:23,021 --> 00:44:24,738
N�o tenho tanta certeza.
543
00:44:25,030 --> 00:44:27,281
Tudo depende
de quantos homens eles tiverem.
544
00:44:28,194 --> 00:44:30,946
Como descobrir� isso?
Escrever� uma carta para eles?
545
00:44:31,482 --> 00:44:33,700
N�o, vou at� l� pergunt�-los.
546
00:44:34,447 --> 00:44:36,153
Se eu n�o tiver
voltado at� anoitecer,
547
00:44:36,253 --> 00:44:37,028
n�o espere por mim.
548
00:44:39,441 --> 00:44:41,761
Acha que ele ter�
a chance de descobrir?
549
00:44:41,781 --> 00:44:43,702
Sim, ele descobrir�.
550
00:44:44,312 --> 00:44:48,897
Voc� falou como se n�o esperasse
v�-lo novamente.
551
00:44:48,922 --> 00:44:51,469
N�o importa quantos
�ndios estejam l�, Sr. Vane.
552
00:44:51,518 --> 00:44:53,303
Ele � apenas um.
553
00:44:56,642 --> 00:44:58,099
Patrick.
554
00:44:58,199 --> 00:44:59,656
Devia ficar na
carro�a, Srta. Julie.
555
00:44:59,704 --> 00:45:02,059
Patrick, voc� acha que
devia ir sozinho?
556
00:45:02,073 --> 00:45:04,894
Por que voc� se preocuparia
com o que acontece comigo?
557
00:45:05,360 --> 00:45:09,114
Por que agora eu sei
o que estava tentando dizer.
558
00:45:10,975 --> 00:45:13,727
N�o quero aquela casa
em Omaha, Patrick.
559
00:45:14,005 --> 00:45:16,394
Quero ouvir o som
da chuva na primavera
560
00:45:16,434 --> 00:45:18,321
e ver o sol no ver�o.
561
00:45:23,111 --> 00:45:26,432
Mas voc� gostaria que
eu deixasse o Sr. Vane,
562
00:45:26,463 --> 00:45:28,316
sua locomotiva e
tudo que representa?
563
00:45:28,543 --> 00:45:29,475
N�o.
564
00:45:29,490 --> 00:45:32,379
N�o, voc� nunca perdoaria
a si mesmo, nem a mim.
565
00:45:33,082 --> 00:45:34,969
Mas tome cuidado, Patrick.
566
00:45:35,549 --> 00:45:37,617
Todos os nossos
sonhos n�o significar�o
567
00:45:37,717 --> 00:45:39,064
nada se n�o
os dividirmos.
568
00:45:39,116 --> 00:45:42,164
N�o se preocupe, Julie.
N�s os dividiremos.
569
00:46:13,317 --> 00:46:14,467
- Ben, est� pronto?
- Sim.
570
00:46:14,700 --> 00:46:16,060
Pipestone.
571
00:46:16,160 --> 00:46:17,521
Pipestone, voc� n�o
pode partir ainda.
572
00:46:17,558 --> 00:46:20,549
- J� desperdi�amos uma hora.
- Espere mais algumas horas.
573
00:46:20,586 --> 00:46:21,837
- Mas...
- Uma hora.
574
00:46:21,876 --> 00:46:24,764
- Por um homem?
- Ele est� l� fora por n�s.
575
00:46:24,794 --> 00:46:26,944
Julie, voc� est� chateada.
Voc� se sentir� melhor
576
00:46:26,976 --> 00:46:28,624
depois que come�armos.
577
00:46:29,518 --> 00:46:31,735
- Est� pronto, Vane?
- Pronto?
578
00:46:32,248 --> 00:46:34,329
N�o.
Eu vou ficar.
579
00:46:35,195 --> 00:46:36,913
Sr. Vane.
580
00:46:39,096 --> 00:46:41,017
- Eu ficarei tamb�m.
- Julie, qual � o problema...
581
00:46:41,059 --> 00:46:42,538
Espere, Ben.
582
00:46:42,885 --> 00:46:46,809
- Ficar� pelo Vane ou pelo Candel?
- Pelos dois.
583
00:46:47,268 --> 00:46:51,261
- Por um andarilho e um b�bado?
- Pode partir quando quiser.
584
00:46:52,262 --> 00:46:55,310
- Voc� tamb�m, Ben.
- Ficarei com a locomotiva.
585
00:46:55,355 --> 00:46:57,869
- Eu tamb�m ficarei.
- Tenho uma reputa��o
586
00:46:57,907 --> 00:47:01,091
como fretista e n�o deixarei que
um massacre suje meu nome.
587
00:47:01,139 --> 00:47:02,500
Coloque-os na carro�a.
588
00:47:02,501 --> 00:47:04,562
Voc� tem uma
reputa��o como fretista.
589
00:47:04,819 --> 00:47:07,743
Meu pai era um fretista.
E ele dizia que um fretista
590
00:47:07,786 --> 00:47:10,880
sempre entrega
sua carga.
591
00:47:10,980 --> 00:47:13,974
Apesar de
qualquer coisa.
592
00:47:14,364 --> 00:47:16,945
- N�o � verdade, Ben?
- O papai criou muitas regras
593
00:47:16,973 --> 00:47:20,295
- dif�ceis de serem seguidas.
- Mas ele as seguia.
594
00:47:20,775 --> 00:47:23,993
Assim como qualquer fretista
que valha a pena.
595
00:47:24,030 --> 00:47:26,419
Coloque-a na carro�a.
Voc�s coloquem-no na carro�a.
596
00:47:26,452 --> 00:47:28,306
- Ou�a...
- Coloquem-no na carro�a.
597
00:47:28,337 --> 00:47:30,123
Deixe-me ficar, Ross.
598
00:47:36,118 --> 00:47:37,505
Parado, Ross.
Parado!
599
00:47:37,522 --> 00:47:38,978
- Candel.
- Certo.
600
00:47:39,011 --> 00:47:41,559
Jogue seu cintur�o no ch�o.
Voc� tamb�m, Job.
601
00:47:42,252 --> 00:47:44,333
- Vamos.
- Patrick.
602
00:47:44,356 --> 00:47:46,676
Voc� tamb�m, Job.
Voc�s dois na carro�a.
603
00:47:47,160 --> 00:47:47,990
Vamos.
604
00:47:48,019 --> 00:47:50,237
Saiam da� e larguem suas armas.
Certo, homens.
605
00:47:50,274 --> 00:47:51,730
Empilhe-as.
606
00:47:56,476 --> 00:47:58,349
Ross, voc� estava
errado sobre
607
00:47:58,449 --> 00:48:00,525
aqueles �ndios n�o
serem amig�veis.
608
00:48:00,833 --> 00:48:02,015
� mesmo?
609
00:48:02,289 --> 00:48:04,770
Voc� ou o Nat atiraram
em dois guerreiros Sioux...
610
00:48:04,807 --> 00:48:06,125
Pelas costas.
611
00:48:06,567 --> 00:48:10,924
Isso n�o faz sentido, Cantel.
Por que eu faria algo assim?
612
00:48:11,666 --> 00:48:14,487
N�o tenho certeza.
Talvez n�o queira que a carga
613
00:48:14,737 --> 00:48:16,728
- do Sr. Vane chegue a Omaha.
- Seu...
614
00:48:17,235 --> 00:48:18,918
Santley.
Separe-os.
615
00:48:19,561 --> 00:48:20,982
Depressa.
Separe-os.
616
00:48:20,996 --> 00:48:22,987
Ele n�o queria que a locomotiva
chegasse a Omaha.
617
00:48:23,005 --> 00:48:24,187
- Nem eu.
- Ben.
618
00:48:24,234 --> 00:48:26,283
Mas n�o participei do acidente,
e n�o tive nada a ver com a morte
619
00:48:26,329 --> 00:48:27,807
daqueles �ndios.
Foi ele.
620
00:48:27,854 --> 00:48:30,469
- Ele ou o Nat.
- Pense o que quiser.
621
00:48:30,756 --> 00:48:33,771
Ainda temos os amigos �ndios
do Sr. Cantel para nos impedir
622
00:48:33,801 --> 00:48:35,450
de chegar em casa.
623
00:48:35,486 --> 00:48:38,773
- Henry, amarre o Sr. Ross.
- Sim, senhor.
624
00:48:40,478 --> 00:48:44,527
Se quiserem ajudar, tudo bem.
Se n�o, viajar�o como o Ross.
625
00:48:45,563 --> 00:48:48,043
- Ent�o?
- Viajaremos com voc�, Candel.
626
00:48:48,069 --> 00:48:50,252
Bom.
Sr. McCleod, pegue essas armas.
627
00:48:50,289 --> 00:48:53,007
Precisaremos delas para algo mais
do que brigar entre n�s.
628
00:48:58,068 --> 00:48:59,648
Fiquem parados, homens.
629
00:49:00,626 --> 00:49:02,139
Certo, homens.
Peguem essas armas
630
00:49:02,169 --> 00:49:04,592
- e se preparem para partir.
- Maldito seja.
631
00:49:06,818 --> 00:49:11,300
Julie, se ficar, voc� ser� apenas
mais uma a ser massacrada.
632
00:49:11,525 --> 00:49:13,345
Assim que partirmos,
eles atacar�o.
633
00:49:14,428 --> 00:49:17,181
- Voc� deve estar louco.
- Se n�o partir agora,
634
00:49:17,208 --> 00:49:19,892
voc� nunca partir�.
Ou�a-me, Julie.
635
00:49:20,307 --> 00:49:22,786
Ainda podemos ter
a maior casa em Omaha.
636
00:49:23,446 --> 00:49:25,257
As pessoas tem que
conseguir as coisas
637
00:49:25,357 --> 00:49:27,041
da melhor forma
que podem, Julie.
638
00:49:27,141 --> 00:49:29,620
Eu quase que gostaria
que fosse t�o louco.
639
00:49:29,884 --> 00:49:32,170
Eu quase que gostaria que
me levasse para Omaha.
640
00:49:32,193 --> 00:49:34,877
Para que eu pudesse
contar a todo mundo o que fez.
641
00:49:34,906 --> 00:49:37,487
Nat, reviste as carro�as
e pegue as armas deles.
642
00:49:37,947 --> 00:49:39,870
Voc� vai nos deixar aqui
desarmados?
643
00:49:40,132 --> 00:49:42,418
Sigam em frente.
Sigam em frente!
644
00:49:45,044 --> 00:49:46,603
Depressa com
essas armas, Nat.
645
00:49:46,703 --> 00:49:48,263
Eles n�o podem nos
deixar desarmados.
646
00:49:48,291 --> 00:49:50,008
Eles n�o podem
nos deixar desarmados!
647
00:49:50,073 --> 00:49:51,890
D�-nos nossas armas.
D�-nos nossas armas!
648
00:49:57,820 --> 00:49:59,265
Ben.
Ben!
649
00:49:59,865 --> 00:50:01,014
Ben.
650
00:50:18,352 --> 00:50:20,900
Srta. Julie, podemos colocar
uma cruz para o Ben,
651
00:50:20,925 --> 00:50:23,348
mas isso pode
chamar a aten��o dos �ndios.
652
00:50:23,383 --> 00:50:25,600
Eu entendo.
653
00:50:47,999 --> 00:50:52,322
Est� come�ando a escurecer.
Quando acha que atacar�o?
654
00:50:52,365 --> 00:50:54,946
Atacar?
Talvez nunca ataquem.
655
00:50:55,201 --> 00:50:57,657
Eles podem seguir o Pipestone
e nos deixar em paz.
656
00:50:57,671 --> 00:51:01,255
- Voc� acredita nisso, Cantel?
- N�o inteiramente,
657
00:51:01,300 --> 00:51:03,381
mas � bom pensar assim.
658
00:51:04,169 --> 00:51:07,320
Julie, voc� precisa descansar.
Nos sentir�amos melhor
659
00:51:07,337 --> 00:51:08,951
se comess�mos algo.
660
00:51:09,208 --> 00:51:11,664
Descobri a possibilidade
de um �timo jantar.
661
00:51:11,676 --> 00:51:14,566
- Al�m do caf�.
- Descobriu algum rifle?
662
00:51:14,589 --> 00:51:18,671
Vasculhei todas as carro�as e
s� achei um machado velho.
663
00:51:20,096 --> 00:51:22,984
Olharei novamente,
mas n�o far� diferen�a.
664
00:51:24,656 --> 00:51:26,237
- McCleod.
- Sim?
665
00:51:26,273 --> 00:51:29,424
Estava pensando que,
como esta noite � especial,
666
00:51:29,660 --> 00:51:32,480
voc� me deixaria
tocar o apito uma vez.
667
00:51:32,510 --> 00:51:35,365
Tocar apito nada, imbec�I.
N�o sabe que n�o pode
668
00:51:35,598 --> 00:51:38,452
tocar o apito sem vapor?
E n�o se pode ter vapor
669
00:51:38,469 --> 00:51:42,417
sem �gua numa caldeira quente.
Se continuar com esse papo,
670
00:51:42,451 --> 00:51:45,135
- te darei uma li��o.
- Jonah.
671
00:51:45,691 --> 00:51:47,908
Jonah, voc� poderia
criar o vapor agora?
672
00:51:48,327 --> 00:51:52,945
Sim, da mesma forma que
poderia dan�ar na cova do meu av�.
673
00:51:53,893 --> 00:51:56,281
- Faria a mesma diferen�a.
- Quanto tempo levar�?
674
00:51:56,912 --> 00:51:59,300
Pode levar uma hora
para um homem comum.
675
00:51:59,315 --> 00:52:02,568
- Posso fazer isso em 15 minutos.
- Ent�o comece imediatamente.
676
00:52:03,272 --> 00:52:04,956
Se importa em
me dizer o por que?
677
00:52:05,347 --> 00:52:08,668
Digamos que seja
para mostrar o apito ao Henry.
678
00:52:08,929 --> 00:52:12,080
Isso � muito trabalho para
agradar um s� homem, mas...
679
00:52:12,350 --> 00:52:13,533
- Henry!
- Sim, senhor?
680
00:52:13,577 --> 00:52:14,998
Me ajude.
681
00:52:15,907 --> 00:52:17,556
Maldito seja.
682
00:52:18,866 --> 00:52:21,857
- Est� cheia de vapor, Sr. Candel.
- Mantenha assim.
683
00:52:21,893 --> 00:52:23,611
E n�o fa�a
nenhum barulho.
684
00:52:25,011 --> 00:52:26,161
Olhe.
685
00:52:34,309 --> 00:52:35,662
Entre na cabine.
686
00:52:53,187 --> 00:52:54,199
Na cabine.
687
00:52:57,404 --> 00:52:59,325
Henry, ele n�o ficar�
l� fora sozinho.
688
00:52:59,341 --> 00:53:01,161
N�o temos tempo para discutir.
689
00:53:21,203 --> 00:53:23,023
- Agora?
- N�o, espere.
690
00:53:28,780 --> 00:53:31,362
- Posso tocar agora?
- Espere.
691
00:53:32,377 --> 00:53:35,368
Maldito seja.
Minhas m�os est�o tremendo.
692
00:53:35,399 --> 00:53:37,719
Henry, por quanto tempo
ele ficar� l� fora?
693
00:53:45,785 --> 00:53:48,139
- Agora?
- Certo, agora!
694
00:55:31,920 --> 00:55:32,909
Henry.
695
00:55:39,365 --> 00:55:41,650
Aqui estamos, Sr. Vane.
Chegamos a Omaha.
696
00:55:41,875 --> 00:55:44,491
Voc� n�o se arrepender�, filho.
Nunca se arrepender�.
697
00:55:53,883 --> 00:55:56,738
Bem, s� vou at� aqui.
698
00:55:57,463 --> 00:55:59,783
Tenho um assunto particular
para tratar.
699
00:55:59,808 --> 00:56:01,958
- Patrick...
- Lembre-se que prometeu
700
00:56:01,982 --> 00:56:04,268
que n�o perguntaria sobre isso.
701
00:57:42,118 --> 00:57:43,630
Quero um par de rev�lveres.
702
00:57:45,328 --> 00:57:48,252
- O melhor que tiver.
- Claro.
703
00:57:57,821 --> 00:57:59,674
Eles s�o meio
que caros.
704
00:58:02,024 --> 00:58:03,376
Assim como isso.
705
00:58:19,320 --> 00:58:20,997
Lembre-se, o
Pipestone quer que isso
706
00:58:21,097 --> 00:58:22,312
pare�a com
leg�tima defesa.
707
00:58:22,345 --> 00:58:23,926
N�o se preocupe.
Parecer�.
708
00:58:50,399 --> 00:58:51,947
Ei, Candel.
709
00:59:04,970 --> 00:59:07,086
20, preto.
710
00:59:24,869 --> 00:59:28,794
Saia da�, Ross.
Ou irei atr�s de voc�.
711
00:59:31,877 --> 00:59:35,301
Segure isso.
J� volto.
712
01:00:17,985 --> 01:00:20,340
Ross, esperava que
sa�sse atirando.
713
01:00:21,525 --> 01:00:23,310
Sinto muito por
desapont�-lo.
714
01:00:25,000 --> 01:00:27,356
N�o estou armado.
715
01:00:30,164 --> 01:00:33,280
Neste caso, acho que n�o posso
fazer nada sobre isso.
716
01:00:34,441 --> 01:00:36,489
Exceto,
te dar uma das minhas.
717
01:00:41,782 --> 01:00:43,772
Te darei uma chance, Ross.
718
01:00:44,420 --> 01:00:46,706
Uma chance melhor
do que a que nos deu.
719
01:00:51,582 --> 01:00:52,867
Agora, vamos.
55314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.