Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Ezra, come and sit down.
2
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
Nothing's going to happen
on a night like this.
3
00:03:32,254 --> 00:03:33,463
Drink up, man.
4
00:03:33,630 --> 00:03:36,091
No. That's what he wants.
Can you not see that?
5
00:03:36,258 --> 00:03:38,510
- But the storm...
- Damn the storm.
6
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Come on, Micah.
7
00:03:41,221 --> 00:03:43,140
Come on and have
a drink with us.
8
00:03:51,565 --> 00:03:53,275
Look!
9
00:03:57,654 --> 00:03:59,740
Fetch our hats.
10
00:03:59,906 --> 00:04:02,284
Tell the others to wait.
Quick, man!
11
00:04:41,198 --> 00:04:42,574
Come on.
12
00:05:23,824 --> 00:05:26,243
Do you believe me now,
Micah Smith?
13
00:05:26,409 --> 00:05:27,887
Now that you've seen
with your own eyes...
14
00:05:27,911 --> 00:05:29,329
Do you believe me
when I tell you...
15
00:05:29,496 --> 00:05:30,776
That's the home
of Satan himself?
16
00:05:30,872 --> 00:05:32,457
Aye, aye.
17
00:05:32,624 --> 00:05:33,959
Then come.
18
00:08:02,315 --> 00:08:04,025
Somebody get hay!
Make sure it's dry!
19
00:08:04,192 --> 00:08:06,778
And bring some oil!
Come on, let's go!
20
00:08:40,562 --> 00:08:42,063
Kill the warlock!
21
00:08:42,230 --> 00:08:44,816
Open this door! Open this door!
22
00:08:44,983 --> 00:08:46,860
Cunnen!
23
00:08:49,738 --> 00:08:50,738
Well?
24
00:08:50,822 --> 00:08:52,657
- Where is she?
- Who?
25
00:08:52,824 --> 00:08:55,076
You know who. The Fitch girl.
Do you deny she's here?
26
00:08:55,243 --> 00:08:57,871
Certainly not.
She visits us frequently.
27
00:08:58,038 --> 00:09:01,332
Don't you, miss Fitch?
Don't you?
28
00:09:04,377 --> 00:09:05,670
Yes.
29
00:09:05,837 --> 00:09:07,672
Of your own free will?
30
00:09:07,839 --> 00:09:09,883
Yes.
31
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
- There now, Mr. Weeden...
- Just a moment.
32
00:09:12,927 --> 00:09:14,304
What's your name, girl?
33
00:09:14,471 --> 00:09:16,431
- Really, this is outrageous!
- Quiet!
34
00:09:16,598 --> 00:09:19,100
Your name, child.
35
00:09:23,480 --> 00:09:26,566
You see?
He's taken her mind, her soul...
36
00:09:26,733 --> 00:09:28,853
The good lord knows what else...
Just like the others.
37
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
What do we do about it?
38
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Let him go on
with his black magic...
39
00:09:32,405 --> 00:09:34,045
Or send him back
to the hell he came from?
40
00:09:34,199 --> 00:09:36,493
- Send him back!
- Then let's be about it!
41
00:09:38,870 --> 00:09:40,538
No, not the woman. Leave her be.
42
00:09:40,705 --> 00:09:42,540
She's been hexed.
43
00:09:46,002 --> 00:09:47,420
It'll be right with us again...
44
00:09:47,587 --> 00:09:49,005
When he's gone, hester.
You'll see.
45
00:09:56,429 --> 00:09:59,140
- Send him back to Hades!
- Burn him!
46
00:09:59,307 --> 00:10:00,850
Back where he comes from!
47
00:10:01,017 --> 00:10:03,311
Burn him! Burn him!
48
00:10:11,111 --> 00:10:13,113
Have you anything
to say, warlock?
49
00:10:13,279 --> 00:10:14,531
Only this...
50
00:10:14,697 --> 00:10:16,825
As surely
as the village of arkham...
51
00:10:16,991 --> 00:10:19,786
Has risen up against me...
52
00:10:19,911 --> 00:10:25,625
So shall I rise from the dead
against the village of arkham.
53
00:10:25,750 --> 00:10:27,168
Each one of you!
54
00:10:27,335 --> 00:10:31,756
Ezra weeden, Micah Smith...
55
00:10:31,923 --> 00:10:34,425
Benjamin west...
56
00:10:34,592 --> 00:10:36,886
Priam willet...
57
00:10:37,053 --> 00:10:39,556
Gideon leach...
58
00:10:39,722 --> 00:10:42,892
All of you and your children
and your children's children...
59
00:10:43,059 --> 00:10:47,397
Shall have just cause to regret
the actions of this night.
60
00:10:47,564 --> 00:10:50,275
For from this night onward...
61
00:10:50,441 --> 00:10:54,863
You shall bear my curse.
62
00:10:55,029 --> 00:10:56,698
Burn the devil.
63
00:10:56,865 --> 00:10:58,616
Burn him!
64
00:11:34,277 --> 00:11:37,655
"And travellers, now,
within that valley...
65
00:11:37,822 --> 00:11:39,657
"Through the red-iitten
windows see...
66
00:11:39,824 --> 00:11:43,870
"Vast forms,
that move fantastically...
67
00:11:44,037 --> 00:11:46,831
"To a discordant melody."
68
00:12:02,513 --> 00:12:04,349
Whoa, horse.
69
00:12:13,650 --> 00:12:16,027
There you are, ma'am. Careful.
70
00:12:18,112 --> 00:12:21,908
Thank you, Mr. Carmody.
It was a most enjoyable trip.
71
00:12:24,035 --> 00:12:25,328
Thank you.
72
00:12:26,788 --> 00:12:29,874
It isn't often I get
passengers for arkham.
73
00:12:30,041 --> 00:12:31,709
Begging you pardon, sir...
74
00:12:31,876 --> 00:12:34,212
Did you say you were going
to be staying here long?
75
00:12:34,379 --> 00:12:35,755
Why do you ask?
76
00:12:35,922 --> 00:12:39,759
Arkham is an evil place.
The village is cursed.
77
00:12:39,926 --> 00:12:42,303
Don't tell us
you're superstitious.
78
00:12:42,470 --> 00:12:45,223
Not at all.
And I'm not a coward, either...
79
00:12:45,390 --> 00:12:47,850
But you couldn't pay me
to spend a night in this place.
80
00:12:48,017 --> 00:12:50,937
Why not? Ghosts? Spirits?
81
00:12:51,104 --> 00:12:53,106
Perhaps.
82
00:12:53,273 --> 00:12:54,607
I'm sorry, sir...
83
00:12:54,774 --> 00:12:56,710
But we don't happen to believe
in the supernatural.
84
00:12:56,734 --> 00:12:59,279
And I don't think
you do, either. Goodbye.
85
00:12:59,445 --> 00:13:01,739
- Goodbye, sir.
- Goodbye.
86
00:13:03,491 --> 00:13:05,118
And good luck.
87
00:13:19,799 --> 00:13:22,802
It looks cursed.
I'll give it that.
88
00:13:22,969 --> 00:13:25,096
Where are the people?
89
00:13:25,263 --> 00:13:26,973
I can't imagine.
90
00:13:42,947 --> 00:13:45,783
Look. The burning man.
91
00:13:45,950 --> 00:13:47,577
Isn't that quaint?
92
00:13:48,870 --> 00:13:51,122
Yes, very quaint.
93
00:13:51,289 --> 00:13:53,124
It is.
94
00:13:53,291 --> 00:13:56,627
Where else would you find
a tavern with a name like that?
95
00:14:27,283 --> 00:14:31,454
We were trying to find
a certain house here in town...
96
00:14:31,621 --> 00:14:33,221
And we thought perhaps
you could help us.
97
00:14:33,373 --> 00:14:36,084
- Whose house is it?
- Ours.
98
00:14:36,250 --> 00:14:38,419
I know that sounds silly.
99
00:14:38,586 --> 00:14:40,463
It belonged
to the cunnen family.
100
00:14:40,630 --> 00:14:42,173
We inherited it.
101
00:14:42,340 --> 00:14:44,884
- Cunnen, you say?
- Yes, that's right.
102
00:14:45,051 --> 00:14:48,304
I don't know of any such house.
103
00:14:49,639 --> 00:14:53,267
All right. Thank you anyway.
104
00:14:56,020 --> 00:14:57,438
Just a minute.
105
00:15:00,566 --> 00:15:02,652
Why do you want to know
about the cunnen place?
106
00:15:02,819 --> 00:15:04,946
Because it belongs to us.
107
00:15:05,113 --> 00:15:06,823
Your name is cunnen?
108
00:15:06,989 --> 00:15:08,783
No, our name is ward.
109
00:15:08,950 --> 00:15:09,950
Then?
110
00:15:10,076 --> 00:15:12,620
Joseph cunnen was
my great—great-grandfather.
111
00:15:12,787 --> 00:15:15,373
Can you tell us
where the house is?
112
00:15:15,540 --> 00:15:17,375
I can, but I won't.
113
00:15:17,542 --> 00:15:21,379
That's what I like
about you new englanders...
114
00:15:21,546 --> 00:15:23,714
You're so friendly.
115
00:15:23,881 --> 00:15:25,299
Come, Ann.
We'll find it oursel...
116
00:15:25,466 --> 00:15:27,718
Mr. Ward! Don't go there.
117
00:15:27,885 --> 00:15:31,305
It isn't a house. It's
a madman's palace as old as sin.
118
00:15:31,472 --> 00:15:33,724
Palace? In america?
119
00:15:33,891 --> 00:15:35,435
Brought over stone by stone.
120
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
Brought over from where?
121
00:15:37,186 --> 00:15:39,355
Europe somewhere. No one knows.
No one wants to know.
122
00:15:39,522 --> 00:15:43,067
But if you value your lives,
don't go there.
123
00:15:43,234 --> 00:15:44,485
Why not?
124
00:15:44,652 --> 00:15:46,446
What Edgar...
Mr. Weeden means is...
125
00:15:46,612 --> 00:15:48,781
That place is a ruin.
126
00:15:48,948 --> 00:15:52,034
It hasn't been occupied
in over 100 years.
127
00:15:52,201 --> 00:15:55,705
Is that what you mean?
128
00:15:59,333 --> 00:16:01,961
- What a strange man.
- Yes.
129
00:16:03,713 --> 00:16:07,049
He has had a bit,
but what he says is right.
130
00:16:07,216 --> 00:16:11,429
Mr. Ward, Mrs. Ward, please...
131
00:16:11,596 --> 00:16:13,181
Do yourself a kindness.
132
00:16:13,347 --> 00:16:15,933
Go back to wherever
you came from...
133
00:16:16,100 --> 00:16:18,478
And forget you ever heard
about arkham.
134
00:16:18,644 --> 00:16:20,646
And what do you recommend
I do with the deed?
135
00:16:20,813 --> 00:16:23,149
- Just tear it up?
- Yes.
136
00:16:23,316 --> 00:16:25,401
Just tear up the deed
to a palace I've inherited...
137
00:16:25,568 --> 00:16:26,819
And forget all about it...
138
00:16:26,986 --> 00:16:28,589
Without so much
as laying eyes on the property.
139
00:16:28,613 --> 00:16:32,783
- Is that your advice?
- It's more than advice.
140
00:16:32,950 --> 00:16:35,703
Come on, Ann.
141
00:16:35,870 --> 00:16:37,371
Mr. Ward...
142
00:16:40,917 --> 00:16:43,586
Take the road out of town
about a quarter of a mile.
143
00:16:43,753 --> 00:16:46,297
At the post road, turn left
past the cemetery.
144
00:16:46,464 --> 00:16:48,841
You shouldn't have
too much difficulty finding it.
145
00:16:49,008 --> 00:16:50,510
Here, I'll show you.
146
00:17:00,269 --> 00:17:02,647
There's the cunnen palace
over there on the cliff.
147
00:17:05,358 --> 00:17:09,237
We certainly want to thank you
for being so nice, Mr...
148
00:17:09,403 --> 00:17:11,572
Willet. I'm a doctor.
149
00:17:11,739 --> 00:17:13,699
My office is down the street,
in case you need me.
150
00:17:13,741 --> 00:17:16,327
I don't think we'll be staying
very long, doctor.
151
00:17:16,494 --> 00:17:18,079
You've decided that already?
152
00:17:18,246 --> 00:17:21,207
It seems to have been
decided for us.
153
00:17:21,374 --> 00:17:24,544
Thank you, anyway. Come, Ann.
154
00:17:24,710 --> 00:17:25,836
Thank you.
155
00:17:50,528 --> 00:17:51,737
What do you think?
156
00:17:51,904 --> 00:17:53,507
It's him, right enough...
The devil himself.
157
00:17:53,531 --> 00:17:54,531
Nonsense.
158
00:17:54,657 --> 00:17:56,659
- And you helped him.
- As I'd help any stranger.
159
00:17:56,826 --> 00:17:58,146
He's no stranger,
and you know it.
160
00:17:58,286 --> 00:18:00,389
I don't know anything
of the kind, and neither do you.
161
00:18:00,413 --> 00:18:01,413
Are you blind?
162
00:18:01,539 --> 00:18:02,891
Or do you tell me you've
never seen that face before?
163
00:18:02,915 --> 00:18:05,293
I'll admit there's
a strong resemblance...
164
00:18:05,459 --> 00:18:07,336
But that's a matter
of heredity, not magic.
165
00:18:07,503 --> 00:18:10,339
Call it what you will.
One thing is certain...
166
00:18:10,506 --> 00:18:13,009
Joseph cunnen
has come back to arkham.
167
00:18:14,427 --> 00:18:16,721
- Why did you say that?
- What?
168
00:18:16,887 --> 00:18:18,389
That we wouldn't
be staying long.
169
00:18:18,556 --> 00:18:21,058
Do you want to stay in a town
full of fools like that?
170
00:18:21,225 --> 00:18:22,727
I don't think
Dr. Willet was a fool.
171
00:18:22,893 --> 00:18:25,229
All right, so Dr. Willet
wasn't a fool...
172
00:18:45,291 --> 00:18:47,418
The poor thing.
173
00:18:47,585 --> 00:18:49,462
Yes.
174
00:18:49,629 --> 00:18:51,922
Let's get this over with.
175
00:20:58,632 --> 00:21:00,885
Charles, it's you!
176
00:21:06,015 --> 00:21:08,726
It's absolutely fantastic!
177
00:21:16,776 --> 00:21:18,527
Dear, is something wrong?
178
00:21:23,532 --> 00:21:29,121
No. Let's see what the rest
of this mausoleum looks like.
179
00:21:29,288 --> 00:21:31,415
Kitchen's over there.
180
00:22:31,851 --> 00:22:33,769
Wait.
181
00:22:33,936 --> 00:22:36,772
That doesn't lead anywhere.
This way.
182
00:22:36,939 --> 00:22:41,402
- How would you know that?
- Just a guess.
183
00:23:38,584 --> 00:23:40,961
I'll let some light in here.
184
00:23:48,677 --> 00:23:50,387
Good evening.
185
00:23:54,058 --> 00:23:57,728
- Who are you?
- My name is Simon.
186
00:23:57,895 --> 00:24:00,022
What are you doing here?
187
00:24:00,189 --> 00:24:01,690
I'm the caretaker.
188
00:24:01,857 --> 00:24:03,901
I was preparing your room.
189
00:24:04,068 --> 00:24:06,236
In the dark?
190
00:24:06,403 --> 00:24:10,115
One becomes accustomed
to the darkness here.
191
00:24:18,457 --> 00:24:21,293
I'm sorry, Mrs. Ward,
if I startled you...
192
00:24:21,460 --> 00:24:23,712
But I didn't know
you'd be here so soon.
193
00:24:23,879 --> 00:24:25,881
Just a minute.
194
00:24:26,048 --> 00:24:28,759
How is it you
expected us at all?
195
00:24:28,926 --> 00:24:32,137
Your attorney,
Mr. Hutchinson, contacted me.
196
00:24:32,304 --> 00:24:35,641
Since then, I've been preparing
the palace for your arrival.
197
00:24:35,808 --> 00:24:38,352
If you'll excuse me,
I'll go fetch your bags.
198
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
No! No, that won't be necessary.
199
00:24:41,647 --> 00:24:42,647
We're not staying.
200
00:24:42,731 --> 00:24:45,693
But where would you
spend the night?
201
00:24:47,987 --> 00:24:51,824
After all, Mr. Ward,
this is your home.
202
00:24:54,159 --> 00:24:55,953
Get the bags.
203
00:24:56,954 --> 00:24:58,288
Very well.
204
00:24:58,455 --> 00:25:01,709
Dinner will be served at 8:00,
if that's convenient.
205
00:25:01,875 --> 00:25:03,961
Thank you.
206
00:25:20,352 --> 00:25:24,398
You don't really want
to spend the night here?
207
00:25:24,565 --> 00:25:28,193
No, of course not, but...
208
00:25:29,570 --> 00:25:31,572
But the old fellow was right.
209
00:25:31,739 --> 00:25:36,827
We have to spend the night
some place. Don't we?
210
00:25:51,258 --> 00:25:55,763
Quiet! Quiet I say!
211
00:25:55,929 --> 00:25:57,723
Is it food you want?
212
00:26:31,799 --> 00:26:33,842
What's wrong with him tonight?
213
00:26:34,009 --> 00:26:36,011
Not him, woman, it! It!
214
00:26:36,178 --> 00:26:38,388
How many times must I tell you?
215
00:26:38,555 --> 00:26:41,725
It knows. That's what's wrong.
216
00:26:41,892 --> 00:26:44,770
It knows who's
come back to arkham.
217
00:28:20,199 --> 00:28:22,659
I'm all packed.
218
00:28:27,831 --> 00:28:29,708
You ready?
219
00:28:36,381 --> 00:28:39,760
- I have decided to stay.
- What?
220
00:28:39,927 --> 00:28:42,095
Just long enough
to fix the place up.
221
00:28:42,262 --> 00:28:44,142
With a little work,
it could bring a good price.
222
00:28:44,223 --> 00:28:45,474
Don't you think?
223
00:28:47,351 --> 00:28:49,394
I should imagine. I don't know.
224
00:28:49,561 --> 00:28:51,939
I estimate two weeks,
perhaps three...
225
00:28:52,105 --> 00:28:54,233
To get things started, anyway.
226
00:28:54,399 --> 00:28:55,943
Do you mind?
227
00:28:56,109 --> 00:29:01,406
No, not exactly.
I can't say it pleases me.
228
00:29:01,573 --> 00:29:02,866
Then you go home.
229
00:29:07,079 --> 00:29:09,164
I'm sorry.
230
00:29:10,457 --> 00:29:12,292
It's just that I...
231
00:29:14,795 --> 00:29:17,714
I can't leave now until I...
232
00:29:17,881 --> 00:29:21,969
Find out... some things.
233
00:31:32,724 --> 00:31:36,269
Nightmarish, yes,
but not a nightmare.
234
00:31:36,436 --> 00:31:38,271
They're quite real,
I'm sorry to say.
235
00:31:38,438 --> 00:31:40,315
But what are they, doctor?
236
00:31:40,482 --> 00:31:42,234
Human beings.
237
00:31:42,401 --> 00:31:44,694
Very unfortunate human beings.
238
00:31:44,861 --> 00:31:46,738
They were born mutated.
239
00:31:46,905 --> 00:31:48,115
You see, Mrs. Ward,
240
00:31:48,281 --> 00:31:50,784
it requires an extraordinary
combination of elements...
241
00:31:50,951 --> 00:31:52,786
To form a normal person.
242
00:31:52,953 --> 00:31:55,205
In their case,
the combination was wrong.
243
00:31:55,372 --> 00:31:57,624
They were gathered
by weeden, of course...
244
00:31:57,791 --> 00:31:59,459
For the purpose
of frightening you away.
245
00:31:59,626 --> 00:32:00,919
But why, doctor?
246
00:32:01,086 --> 00:32:03,713
Why should we be treated
as though we have the plague?
247
00:32:03,880 --> 00:32:06,758
Because you do.
To these people, at any rate.
248
00:32:06,925 --> 00:32:10,053
Understand, Mr. Ward,
arkham is a strange community.
249
00:32:10,220 --> 00:32:11,721
You see, it's haunted.
250
00:32:11,888 --> 00:32:14,141
Not by ghosts,
but haunted nonetheless.
251
00:32:14,307 --> 00:32:18,728
By fear, by guilt...
252
00:32:18,895 --> 00:32:21,773
And by the memory
of a particular night.
253
00:32:21,940 --> 00:32:25,277
Particular night?
254
00:32:25,402 --> 00:32:28,280
But what has this to do with us?
255
00:32:28,447 --> 00:32:31,700
You see, 150 years ago...
256
00:32:31,867 --> 00:32:34,536
A man named Joseph cunnen
moved to this village...
257
00:32:34,703 --> 00:32:36,079
And built this palace.
258
00:32:36,246 --> 00:32:39,749
His first wife died
in childbirth, so he selected...
259
00:32:39,916 --> 00:32:41,877
The most beautiful woman
in the village...
260
00:32:42,043 --> 00:32:43,753
And took her for his mistress.
261
00:32:43,920 --> 00:32:46,089
Unfortunately,
she was engaged to marry...
262
00:32:46,256 --> 00:32:49,301
An arkhamite named Ezra weeden.
No, thank you.
263
00:32:49,468 --> 00:32:52,304
You spoke with
his descendent yesterday.
264
00:32:52,471 --> 00:32:55,390
- The man at the inn.
- Yes.
265
00:32:55,557 --> 00:32:57,517
According to legend,
a number of strange things...
266
00:32:57,601 --> 00:32:59,895
Occurred when cunnen
moved into the village.
267
00:33:00,061 --> 00:33:02,189
Terrible noises
were heard in the night.
268
00:33:02,355 --> 00:33:03,732
Thank you.
269
00:33:03,899 --> 00:33:06,693
Young girls were said to have
disappeared from their homes...
270
00:33:06,860 --> 00:33:08,111
To be gone until dawn...
271
00:33:08,278 --> 00:33:11,990
And then reappear with no memory
of their whereabouts.
272
00:33:12,115 --> 00:33:13,742
Weeden wasted no time...
273
00:33:13,909 --> 00:33:17,287
In placing the blame
directly on this doorstep.
274
00:33:17,454 --> 00:33:19,247
He and his coterie of friends...
275
00:33:19,414 --> 00:33:21,124
Claimed that cunnen
was a warlock.
276
00:33:21,291 --> 00:33:22,291
Warlock?
277
00:33:22,334 --> 00:33:25,086
Yes. One who
conjures up the dead.
278
00:33:25,253 --> 00:33:27,547
They demanded punishment.
279
00:33:27,714 --> 00:33:30,258
And one night
the people of the village...
280
00:33:30,425 --> 00:33:32,552
Marched on the palace...
281
00:33:32,719 --> 00:33:36,765
Dragged your ancestor
into the yard, and burned him.
282
00:33:36,932 --> 00:33:41,353
Burned him? The burning man.
283
00:33:43,271 --> 00:33:45,524
That explains the guilt.
284
00:33:45,690 --> 00:33:47,984
What about the fear?
285
00:33:48,151 --> 00:33:50,612
Cunnen put a curse
on the village.
286
00:33:50,779 --> 00:33:53,156
He vowed that he'd return.
287
00:33:53,323 --> 00:33:55,909
You can see
the resemblance yourself.
288
00:33:56,076 --> 00:33:59,287
I'm sure that
every warlock or witch...
289
00:33:59,454 --> 00:34:02,499
Who died in america
left a curse.
290
00:34:02,666 --> 00:34:05,377
Why should cunnen's
be taken so seriously?
291
00:34:05,544 --> 00:34:07,504
Why should it be remembered
after all these years?
292
00:34:07,671 --> 00:34:12,092
I can't say.
He was a strange man.
293
00:34:12,259 --> 00:34:14,094
There were terrible
rumours about him.
294
00:34:14,261 --> 00:34:15,637
Such as?
295
00:34:15,804 --> 00:34:18,723
It was thought that
he had gained possession...
296
00:34:18,890 --> 00:34:21,393
Of a book
called the necronomicon.
297
00:34:21,560 --> 00:34:23,144
Have you heard of it?
298
00:34:26,022 --> 00:34:27,524
It obviously never existed...
299
00:34:27,691 --> 00:34:29,568
Except in the minds
of the superstitious.
300
00:34:29,734 --> 00:34:31,903
But they claimed
it held enough secrets...
301
00:34:32,070 --> 00:34:35,740
To give a man absolute power.
302
00:34:35,907 --> 00:34:39,536
Of course, every mythology
has such a book...
303
00:34:39,703 --> 00:34:43,748
But the necronomicon
supposedly contained formulas...
304
00:34:43,915 --> 00:34:46,251
Through which one
could communicate with...
305
00:34:46,418 --> 00:34:48,962
Or even summon the elder gods...
306
00:34:49,129 --> 00:34:53,341
The dark ones from beyond
who had once ruled the world...
307
00:34:53,508 --> 00:34:55,260
And now are merely waiting...
308
00:34:55,427 --> 00:34:58,263
For an opportunity
to regain that control.
309
00:34:58,430 --> 00:35:02,225
Cthulhu, yog-sothoth.
310
00:35:02,392 --> 00:35:04,728
Dreadful rubbish, I know.
311
00:35:04,894 --> 00:35:08,231
Still, the people
of arkham believed it.
312
00:35:08,398 --> 00:35:12,736
They claimed that Joseph cunnen
and two other warlocks...
313
00:35:12,902 --> 00:35:15,947
Were trying to open the gates
to these dark gods.
314
00:35:16,114 --> 00:35:18,742
Open the gates? How?
315
00:35:18,908 --> 00:35:21,077
They claimed that
Joseph curwen was trying...
316
00:35:21,244 --> 00:35:26,249
To mate those beings with humans
to create a new race...
317
00:35:26,416 --> 00:35:28,793
Through which the gods
could regain their control.
318
00:35:28,960 --> 00:35:33,256
That's how they explained
the mutated births...
319
00:35:33,423 --> 00:35:35,759
Unsuccessful experiments
passed on...
320
00:35:35,925 --> 00:35:39,387
From generation to generation,
carried in the blood.
321
00:35:39,554 --> 00:35:42,432
What's your explanation, doctor?
322
00:35:42,599 --> 00:35:43,892
I don't have one.
323
00:35:44,059 --> 00:35:48,146
I advise you
to leave this village.
324
00:35:48,313 --> 00:35:50,148
I advise you to flee it...
325
00:35:50,315 --> 00:35:52,651
As you would from
a madman with a knife...
326
00:35:52,817 --> 00:35:56,571
Who feels compelled
to destroy you...
327
00:35:56,738 --> 00:35:59,616
Before you can destroy him.
328
00:38:32,310 --> 00:38:36,397
It's a cold night, sir.
You'll need your coat.
329
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Thank you.
330
00:38:38,900 --> 00:38:42,237
You seem troubled, sir.
Is something wrong?
331
00:38:42,403 --> 00:38:44,280
You didn't hear them?
332
00:38:44,447 --> 00:38:45,824
Beg your pardon?
333
00:38:45,990 --> 00:38:48,409
The voices? People?
334
00:38:48,576 --> 00:38:49,911
No, sir.
335
00:38:51,329 --> 00:38:53,456
Must have been the wind.
336
00:38:53,623 --> 00:38:57,043
Perhaps you should ask
Mr. Cunnen.
337
00:38:57,210 --> 00:39:00,004
- Cunnen?
- Yes.
338
00:39:01,464 --> 00:39:03,132
Maybe he could tell you.
339
00:39:25,864 --> 00:39:27,657
Welcome, Joseph.
340
00:39:27,824 --> 00:39:31,452
Simon. How long?
341
00:39:31,619 --> 00:39:33,955
110 years.
342
00:39:34,122 --> 00:39:38,710
110 years?
343
00:39:38,877 --> 00:39:42,338
And whose body is this
I'm now occupying?
344
00:39:42,505 --> 00:39:46,509
His name is Charles Dexter ward.
345
00:39:46,676 --> 00:39:50,221
My great-great—grandson.
Perfect.
346
00:39:50,388 --> 00:39:54,267
All the others were useless.
You would not accept them.
347
00:39:54,434 --> 00:39:56,060
No matter.
348
00:39:56,227 --> 00:39:59,814
- Where's jabez?
- Here, Joseph.
349
00:40:02,525 --> 00:40:05,361
Jabez, my old friend.
350
00:40:07,363 --> 00:40:09,532
We three...
351
00:40:09,699 --> 00:40:12,744
Together again.
352
00:40:12,911 --> 00:40:16,748
But... briefly, I fear.
353
00:40:16,915 --> 00:40:21,044
I shan't be able
to hold him much longer.
354
00:40:21,210 --> 00:40:24,756
He fights me.
355
00:40:24,923 --> 00:40:27,258
When will you have full control?
356
00:40:27,425 --> 00:40:29,427
Soon, Simon.
357
00:40:29,594 --> 00:40:33,348
Keep him here
for a while longer...
358
00:40:33,514 --> 00:40:35,975
And he will be all mine.
359
00:40:37,936 --> 00:40:40,229
He has my blood.
360
00:40:40,396 --> 00:40:42,899
I can feel it.
361
00:40:45,276 --> 00:40:46,819
The book.
362
00:40:46,986 --> 00:40:48,738
The book!
363
00:40:48,905 --> 00:40:50,281
Good.
364
00:40:50,448 --> 00:40:53,785
Good.
365
00:40:53,952 --> 00:40:56,579
Now leave me, my friends.
366
00:40:56,746 --> 00:40:59,540
He fights me.
367
00:40:59,707 --> 00:41:02,543
He fights to leave me.
368
00:41:14,597 --> 00:41:18,434
What is it? What's the matter?
369
00:41:18,601 --> 00:41:20,937
Dear, what are you
doing down here?
370
00:41:25,858 --> 00:41:28,778
I don't know.
371
00:41:28,945 --> 00:41:31,739
I must have walked in my sleep.
372
00:41:31,906 --> 00:41:35,910
Please, dear, let's leave here
now, tonight.
373
00:41:36,077 --> 00:41:41,582
I want to, but... I can't.
374
00:41:41,749 --> 00:41:43,793
Why not?
375
00:41:45,878 --> 00:41:47,338
Why not?
376
00:42:04,188 --> 00:42:06,149
Over a whole week
he's been there...
377
00:42:06,315 --> 00:42:07,942
And what's he been doing?
378
00:42:08,109 --> 00:42:10,737
That's what I want to know.
What's he been doing?
379
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Getting ready, that's what.
380
00:42:12,363 --> 00:42:14,866
And meanwhile,
we sit here like sheep.
381
00:42:15,033 --> 00:42:18,911
Willet, I thought
you said he'd be gone.
382
00:42:19,078 --> 00:42:20,788
I thought he would be...
383
00:42:20,955 --> 00:42:22,790
But you made him feel
so welcome...
384
00:42:22,957 --> 00:42:24,667
He's probably decided
to stay for good.
385
00:42:24,834 --> 00:42:27,045
Go on, sneer. You can afford to.
386
00:42:27,211 --> 00:42:29,297
You have no halfwitted thing
locked in your attic...
387
00:42:29,464 --> 00:42:30,882
And no woman
to worry about, either.
388
00:42:31,049 --> 00:42:34,218
I've got this whole town
to worry about.
389
00:42:34,385 --> 00:42:36,846
The man you fear is dead!
390
00:42:37,013 --> 00:42:38,890
Can't you fools get that
through your heads?
391
00:42:39,057 --> 00:42:40,808
He died over 100 years ago.
392
00:42:40,975 --> 00:42:43,770
He can't harm you or your women.
393
00:42:43,936 --> 00:42:46,355
Don't you forget, doctor...
394
00:42:46,522 --> 00:42:49,525
That the man who died
over 100 years ago...
395
00:42:49,692 --> 00:42:51,819
He did this!
396
00:42:54,238 --> 00:42:57,867
And now... he's back
with us again.
397
00:42:59,577 --> 00:43:01,496
He'll be doing more.
398
00:43:01,662 --> 00:43:03,664
Unless we stop him.
399
00:43:49,877 --> 00:43:52,797
- Where have you been?
- Out walking.
400
00:43:52,964 --> 00:43:55,341
- At this time of night?
- Yes, at this time of night!
401
00:43:55,508 --> 00:43:58,386
Must I report my movements
to you like a schoolboy?
402
00:43:58,553 --> 00:44:01,013
- No, of course not...
- Then mind your own business.
403
00:44:04,809 --> 00:44:08,437
- What's happened to you?
- — nothing whatsoever.
404
00:44:08,604 --> 00:44:13,401
No, you've changed.
I've never seen you like this.
405
00:44:17,280 --> 00:44:21,242
If you won't go back to Boston,
at least let me call Dr. Willet.
406
00:44:23,911 --> 00:44:28,583
I shall be calling on Dr. Willet
personally within the week.
407
00:44:28,749 --> 00:44:31,544
Now, are you satisfied?
408
00:44:31,711 --> 00:44:34,630
- Yes.
- Then go back to bed!
409
00:44:34,797 --> 00:44:37,049
What will you be doing?
410
00:44:37,216 --> 00:44:39,802
That is not your concern.
Good night.
411
00:44:41,429 --> 00:44:43,222
Good night.
412
00:45:11,834 --> 00:45:13,794
Leave me alone.
413
00:45:15,504 --> 00:45:17,381
Leave me alone!
414
00:45:17,548 --> 00:45:19,634
I will never leave you alone.
415
00:45:19,800 --> 00:45:22,970
Your blood is my blood,
your mind is my mind...
416
00:45:23,137 --> 00:45:24,931
Your body, my body.
417
00:45:25,097 --> 00:45:27,475
It will do you no good
to resist me.
418
00:45:27,642 --> 00:45:30,228
Your efforts
grow weaker every day.
419
00:45:30,394 --> 00:45:33,731
No. No!
420
00:45:33,898 --> 00:45:36,692
You cannot keep me out.
421
00:45:36,859 --> 00:45:38,819
My will is too strong.
422
00:45:38,986 --> 00:45:46,744
Too strong for you.
Too strong for you.
423
00:45:46,911 --> 00:45:50,373
- Why are you spying on me?
- I heard voices.
424
00:45:50,539 --> 00:45:52,833
Tomorrow you must leave.
Is that understood?
425
00:45:53,000 --> 00:45:55,211
- Yes.
- Now go to your bed.
426
00:46:19,360 --> 00:46:22,863
- You lost him?
- For a time.
427
00:46:23,030 --> 00:46:26,909
He has a strong will,
stronger than we thought.
428
00:46:27,076 --> 00:46:30,746
But you did well.
He has the cunnen strain.
429
00:46:40,840 --> 00:46:42,508
Hester.
430
00:48:08,219 --> 00:48:09,970
Where are you?
431
00:50:28,776 --> 00:50:30,945
Is that you?
432
00:50:43,207 --> 00:50:44,833
Mrs. Ward.
433
00:50:45,000 --> 00:50:47,670
I heard sounds.
434
00:50:47,836 --> 00:50:50,506
Thought we had prowlers.
435
00:51:05,312 --> 00:51:08,399
- It was his wife.
- Where is she now?
436
00:51:08,566 --> 00:51:10,526
- In her room.
- Did you lock it?
437
00:51:10,693 --> 00:51:12,194
Yes.
438
00:51:12,361 --> 00:51:15,823
Stupid woman. She doesn't know
what it is to love.
439
00:51:58,240 --> 00:52:02,119
It has been too long.
440
00:52:02,286 --> 00:52:06,665
No, we will continue trying.
441
00:52:06,832 --> 00:52:09,585
Yes, as you say.
442
00:52:09,752 --> 00:52:12,004
We'll continue trying.
443
00:52:13,839 --> 00:52:16,592
- Help me upstairs quickly.
- Yes.
444
00:52:16,759 --> 00:52:17,843
Quickly.
445
00:52:28,896 --> 00:52:30,356
I've been so afraid.
446
00:52:33,192 --> 00:52:35,110
What is it? What's happened?
Tell me.
447
00:52:35,277 --> 00:52:39,365
I don't know. It's this house.
448
00:52:40,866 --> 00:52:44,370
I think I must be
going out of my mind.
449
00:52:45,871 --> 00:52:48,457
Where have I been tonight?
450
00:52:48,624 --> 00:52:50,542
Don't you remember?
451
00:52:50,709 --> 00:52:56,382
No. I'm so confused.
452
00:52:58,050 --> 00:53:00,636
We've got to get out of here
before it's too late.
453
00:53:00,803 --> 00:53:02,054
Yes, dear.
454
00:53:02,221 --> 00:53:04,723
Tomorrow morning.
455
00:53:04,890 --> 00:53:06,475
Yes, we will.
456
00:53:16,860 --> 00:53:19,154
- Leaving so soon?
- That's right. Any objections?
457
00:53:19,321 --> 00:53:22,741
Certainly not, sir,
but I can make no plans...
458
00:53:22,908 --> 00:53:24,910
Until I know what you want to do
with the palace.
459
00:53:25,077 --> 00:53:27,621
- We're selling it.
- I see.
460
00:53:27,788 --> 00:53:31,041
Sir, could you issue a check
for the week's expenses?
461
00:53:31,208 --> 00:53:33,048
- All right. How much?
- I'll get the receipts.
462
00:53:33,210 --> 00:53:35,921
No, that won't be necessary.
How much? We're in a hurry.
463
00:53:36,088 --> 00:53:38,799
It'll only take a moment, sir.
464
00:53:42,386 --> 00:53:46,348
You go out to the coach.
I'll join you in a minute.
465
00:54:29,850 --> 00:54:31,268
Mrs. Ward.
466
00:54:31,435 --> 00:54:34,271
Doctor, you almost missed us.
We were just leaving.
467
00:54:34,438 --> 00:54:37,691
Very wise decision, particularly
under the circumstances.
468
00:54:37,858 --> 00:54:39,735
What do you mean?
Did something happen?
469
00:54:39,902 --> 00:54:41,779
I'm afraid so.
470
00:54:41,945 --> 00:54:44,364
In fact, I was
on my way to warn you...
471
00:54:44,531 --> 00:54:46,241
But it doesn't matter now.
472
00:54:46,408 --> 00:54:48,786
Doctor, please,
I'd like to know.
473
00:54:48,952 --> 00:54:51,497
There was a rather ugly
occurrence last night.
474
00:54:51,663 --> 00:54:54,500
- — In arkham?
- In the cemetery.
475
00:54:54,666 --> 00:54:57,169
A grave was dug up
and a body stolen.
476
00:54:57,336 --> 00:54:59,129
Nobody knows who did it,
but the people...
477
00:54:59,254 --> 00:55:02,257
As you might well imagine,
are blaming it on your husband.
478
00:55:02,424 --> 00:55:03,675
Why?
479
00:55:03,842 --> 00:55:07,221
The grave that was opened was
that of hester tillinghast...
480
00:55:07,387 --> 00:55:09,056
Joseph cunnen's mistress.
481
00:55:11,809 --> 00:55:14,311
And they think Charles...
482
00:55:15,646 --> 00:55:17,898
What's wrong with those people?
483
00:55:18,065 --> 00:55:22,236
They're stupid to the marrow
of their bones.
484
00:55:22,402 --> 00:55:24,738
You know who robbed that grave,
don't you, doctor?
485
00:55:24,905 --> 00:55:26,406
- No.
- They did.
486
00:55:26,573 --> 00:55:27,407
They?
487
00:55:27,574 --> 00:55:29,743
Weeden and his dirty
little friends.
488
00:55:29,910 --> 00:55:33,664
- Why would they do that?
- Why? Isn't it obvious?
489
00:55:33,831 --> 00:55:37,876
To frighten me.
To drive me away from my home.
490
00:55:38,043 --> 00:55:40,963
It's a possibility...
491
00:55:41,129 --> 00:55:43,298
But you don't think I did it,
do you, doctor?
492
00:55:43,465 --> 00:55:47,636
No, but it's a good thing
you're leaving, all the same.
493
00:55:49,680 --> 00:55:51,390
But I'm not leaving.
494
00:55:51,557 --> 00:55:53,267
Charles, you promised.
495
00:55:53,433 --> 00:55:55,769
You can go back
to that village, doctor.
496
00:55:55,936 --> 00:55:57,771
You can go back
and tell those people...
497
00:55:57,938 --> 00:56:01,316
That Charles Dexter ward
has decided to stay.
498
00:56:08,824 --> 00:56:11,493
How long has he been like this?
499
00:56:12,995 --> 00:56:16,707
It started the first night...
500
00:56:16,874 --> 00:56:20,961
Just for a little while,
and then he was himself again.
501
00:56:21,128 --> 00:56:22,880
But it kept happening.
502
00:56:23,046 --> 00:56:25,382
What kept happening?
503
00:56:25,549 --> 00:56:29,428
This... change.
504
00:56:29,595 --> 00:56:33,724
I'm so afraid.
I've never seen him like this.
505
00:56:33,891 --> 00:56:37,728
Mrs. Ward, I want you to tell me
exactly what has happened...
506
00:56:37,895 --> 00:56:40,022
Since your arrival in arkham.
507
00:56:41,648 --> 00:56:44,443
- I have him now.
- Are you sure?
508
00:56:44,610 --> 00:56:46,486
Charles Dexter ward is dead.
509
00:56:46,653 --> 00:56:49,865
- Then we can begin our work.
- Not quite yet.
510
00:56:50,032 --> 00:56:52,743
There are a few little things
I must do first.
511
00:56:52,910 --> 00:56:55,037
Can't you forget what happened?
512
00:56:55,203 --> 00:56:56,705
Forget?
513
00:56:56,872 --> 00:56:59,166
Forget that my flesh
was burned from my bones...
514
00:56:59,333 --> 00:57:01,960
While I was yet alive? No.
515
00:57:02,127 --> 00:57:05,714
No, this village will pay
for its crime, just as I vowed.
516
00:57:05,881 --> 00:57:08,216
- But the work.
- The work?
517
00:57:08,383 --> 00:57:10,510
There can be no work
without my knowledge.
518
00:57:10,677 --> 00:57:15,307
We've waited 110 years.
We can wait a bit longer.
519
00:57:18,435 --> 00:57:20,062
I'm not an alienist...
520
00:57:20,228 --> 00:57:23,523
But there can be little doubt
as to what's happening.
521
00:57:23,690 --> 00:57:26,443
Your husband is reacting
to the legend of his ancestor.
522
00:57:26,610 --> 00:57:29,613
The attitude of the village,
the remarkable resemblance...
523
00:57:29,780 --> 00:57:31,740
Between him and the figure
in the portrait...
524
00:57:31,907 --> 00:57:35,827
The atmosphere of the castle
are all working together...
525
00:57:35,994 --> 00:57:37,329
To cause this aberration.
526
00:57:39,206 --> 00:57:42,376
Then I've got to
find a way to help him.
527
00:57:42,542 --> 00:57:44,878
You're not going back in there?
528
00:57:45,045 --> 00:57:48,507
Yes. What else can I do?
Leave him?
529
00:57:49,591 --> 00:57:51,927
I would advise it.
530
00:57:52,094 --> 00:57:53,637
But, then, of course, you can't.
531
00:57:55,555 --> 00:57:57,391
Promise me one thing...
532
00:57:57,557 --> 00:58:01,061
That you'll contact me
if things get out of hand.
533
00:58:01,228 --> 00:58:05,107
Yes, I will, doctor. Thank you.
534
00:58:22,749 --> 00:58:24,376
Why have you returned?
535
00:58:26,586 --> 00:58:28,880
Because you need me.
536
00:58:29,047 --> 00:58:31,383
Perhaps you're right.
537
00:58:31,550 --> 00:58:33,260
Come here where I can see you.
538
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
Do you love me?
539
00:58:43,395 --> 00:58:45,272
Yes.
540
00:58:47,774 --> 00:58:49,234
Then kiss me.
541
00:58:51,111 --> 00:58:53,655
Why do you hesitate?
542
00:58:53,822 --> 00:58:56,283
Surely a husband
has certain rights.
543
00:58:56,450 --> 00:58:58,285
I demand that you kiss me!
544
00:59:06,626 --> 00:59:09,004
What delights
we'll share, we two!
545
00:59:09,171 --> 00:59:11,673
What tender, intimate delights!
546
00:59:21,433 --> 00:59:23,727
Maybe it was a leprechaun.
547
00:59:23,894 --> 00:59:25,979
It's nothing to laugh at, Bruno.
548
00:59:26,146 --> 00:59:29,649
I say, who but the devil
would do such a thing?
549
00:59:29,816 --> 00:59:32,986
He couldn't have
lifted it alone.
550
00:59:33,153 --> 00:59:37,157
Sure not, but remember
the two that worked with him.
551
00:59:37,324 --> 00:59:38,700
They was never caught.
552
00:59:38,867 --> 00:59:42,287
Aye, or maybe it was Dr. Willet
gave them a hand.
553
00:59:42,454 --> 00:59:45,499
No. Willet's a fool, all right,
but he's one of us.
554
00:59:45,665 --> 00:59:47,310
Remember... it was his
great-g reat—grandfather...
555
00:59:47,334 --> 00:59:50,295
Who helped with the burning.
And yours that held the torch.
556
00:59:50,462 --> 00:59:52,022
And it was yours
that did the burning...
557
00:59:52,172 --> 00:59:53,673
And don't be forgetting that!
558
00:59:53,840 --> 00:59:57,260
Forget it? I'm proud of it!
559
00:59:57,427 --> 00:59:59,627
In fact, I've been thinking
along the same lines myself.
560
00:59:59,763 --> 01:00:01,765
I'll be no part of murdering!
561
01:00:03,683 --> 01:00:07,854
Who said murdering?
Me? Did I say murdering?
562
01:00:08,021 --> 01:00:09,356
What are you talking about?
563
01:00:09,523 --> 01:00:11,733
Self-protection.
That's what I'm talking about!
564
01:00:11,900 --> 01:00:13,652
A man threatens your life
and you have...
565
01:00:13,819 --> 01:00:15,654
The means to stop him,
what do you do?
566
01:00:15,821 --> 01:00:17,572
He's done no threatening.
567
01:00:17,739 --> 01:00:20,075
Not yet, but he will!
568
01:00:20,242 --> 01:00:23,453
First this unholy business
at the cemetery.
569
01:00:23,620 --> 01:00:25,598
Next, our women will start
wandering out late at night...
570
01:00:25,622 --> 01:00:28,208
Eyes all glassy, bellies filled
with god knows what.
571
01:00:28,375 --> 01:00:29,209
Then you'll see!
572
01:00:29,376 --> 01:00:31,503
I say this to you, all of you.
573
01:00:31,670 --> 01:00:33,964
If we do nothing but sit around
and talk about it...
574
01:00:34,131 --> 01:00:36,466
Then we deserve whatever we get!
575
01:00:38,051 --> 01:00:39,553
Now, good night to you!
576
01:02:28,870 --> 01:02:30,705
Get away!
577
01:02:30,872 --> 01:02:32,582
Get away, you damned thing!
Get away!
578
01:03:05,240 --> 01:03:08,827
The lord giveth,
and the lord taketh away.
579
01:03:08,994 --> 01:03:11,371
Blessed be the name of the lord.
580
01:03:11,538 --> 01:03:13,915
In this veil of tears...
581
01:03:23,842 --> 01:03:27,554
We suffer much and sin mightily.
582
01:03:27,721 --> 01:03:29,931
Yet we take solace
in the promise...
583
01:03:30,098 --> 01:03:32,559
Of thy eternal forgiveness.
584
01:03:32,726 --> 01:03:34,561
Amen.
585
01:05:11,074 --> 01:05:14,702
Have you not gorged
yourself enough on revenge?
586
01:05:14,869 --> 01:05:18,748
You do not know the extent
of my appetite.
587
01:05:18,915 --> 01:05:20,750
I will not have
my fill of revenge...
588
01:05:20,917 --> 01:05:24,087
Until this village
is a graveyard...
589
01:05:24,254 --> 01:05:27,424
Until they have felt,
as I did...
590
01:05:27,590 --> 01:05:31,261
The kiss of fire
on their soft, bare flesh.
591
01:05:31,428 --> 01:05:33,012
All of them.
592
01:05:34,514 --> 01:05:36,683
Have Patience, my friends.
593
01:05:38,351 --> 01:05:40,103
Surely after all these years...
594
01:05:40,270 --> 01:05:44,023
I'm entitled to a few...
Small amusements.
595
01:06:14,387 --> 01:06:15,972
What do you want?
596
01:06:18,266 --> 01:06:20,894
What do I want?
597
01:06:21,060 --> 01:06:23,897
Merely to exercise
my husbandly prerogative.
598
01:06:24,063 --> 01:06:27,734
Is there anything
so strange about that?
599
01:06:27,901 --> 01:06:30,028
- Please...
- "Please"?
600
01:06:31,529 --> 01:06:33,364
Please what, my dear?
601
01:06:35,366 --> 01:06:37,577
I know.
602
01:06:39,537 --> 01:06:41,581
You're upset because
I've neglected you.
603
01:06:41,748 --> 01:06:43,541
That's it, isn't it?
604
01:06:43,708 --> 01:06:46,503
I've been very busy,
but I'm back now.
605
01:06:48,379 --> 01:06:51,382
We have the whole night
before us!
606
01:06:51,549 --> 01:06:54,177
Stop it! No!
607
01:06:55,553 --> 01:06:57,347
Stop! No!
608
01:07:01,476 --> 01:07:04,395
You fool!
609
01:07:04,562 --> 01:07:07,565
You stupid, weak little fool!
610
01:07:33,091 --> 01:07:35,093
It is useless.
611
01:07:36,594 --> 01:07:40,098
No... I will try again!
612
01:07:54,279 --> 01:07:56,155
Doctor! Thank god you've come!
613
01:07:57,615 --> 01:07:59,951
- Why? What's happened?
- I don't know.
614
01:08:00,118 --> 01:08:02,370
I don't know.
Something terrible!
615
01:08:02,537 --> 01:08:05,498
- Where is he?
- I...
616
01:08:05,665 --> 01:08:07,542
Look, Mrs. Ward,
you must calm yourself.
617
01:08:07,709 --> 01:08:10,503
Then you must tell me
everything, sparing no detail.
618
01:08:10,670 --> 01:08:13,339
Your life and your husband's
may depend upon it.
619
01:08:13,506 --> 01:08:14,716
Yes, doctor.
620
01:08:18,052 --> 01:08:22,473
We were up in the bedroom
a short time ago.
621
01:08:22,640 --> 01:08:26,477
And then, all of a sudden, he...
622
01:08:26,644 --> 01:08:29,230
Doctor, you've got to help me
get him out of here!
623
01:08:29,397 --> 01:08:31,566
This place is killing him!
624
01:08:33,693 --> 01:08:37,155
Joseph cunnen... he's killing him!
625
01:08:37,322 --> 01:08:39,240
Look at him.
626
01:08:41,576 --> 01:08:46,956
That filthy, horrible
old man! I hate him!
627
01:08:49,792 --> 01:08:51,336
Mrs. Ward!
628
01:08:57,091 --> 01:08:58,635
I'm sorry, doctor.
629
01:09:01,095 --> 01:09:03,097
It was a stupid thing to do.
630
01:09:03,264 --> 01:09:06,726
Yes, it was.
How are you, doctor?
631
01:09:08,269 --> 01:09:10,104
Excellent, thank you.
632
01:09:10,271 --> 01:09:13,316
Glad to hear it.
This is a pleasant surprise.
633
01:09:13,483 --> 01:09:16,194
- What brings you here?
- Nothing in particular.
634
01:09:16,361 --> 01:09:20,323
- — Just looking in?
- That's right. Do you mind?
635
01:09:20,490 --> 01:09:23,951
Mind? No. On the contrary.
I'm delighted...
636
01:09:24,118 --> 01:09:27,747
And so is my wife.
Aren't you, my dear?
637
01:09:27,914 --> 01:09:31,918
Here. A little glass of wine
will make you feel better.
638
01:09:32,085 --> 01:09:33,461
I don't want any.
639
01:09:33,628 --> 01:09:36,631
The doctor and I are going to
have a little chat.
640
01:09:36,798 --> 01:09:41,427
So you will just stay
here and rest, eh?
641
01:09:41,594 --> 01:09:44,430
There you are. Come, doctor.
642
01:09:48,601 --> 01:09:51,312
- She sent for you, of course.
- No, as I was...
643
01:09:51,479 --> 01:09:53,648
There's no need to lie, doctor.
644
01:09:53,815 --> 01:09:57,276
In a way, I'm glad. I've been
terribly upset about her.
645
01:09:57,443 --> 01:10:01,072
This house has
a strange effect on her.
646
01:10:01,239 --> 01:10:02,490
How do you mean?
647
01:10:02,657 --> 01:10:04,534
You saw how she acted
a moment ago.
648
01:10:04,701 --> 01:10:06,619
That sort of thing.
649
01:10:06,786 --> 01:10:10,456
Fits of depression,
anger, hallucinations.
650
01:10:10,623 --> 01:10:14,335
I hoped it would pass,
but she gets worse every day.
651
01:10:14,502 --> 01:10:15,628
I see.
652
01:10:15,795 --> 01:10:20,466
I suppose she told you
how... I've begun to change?
653
01:10:20,633 --> 01:10:22,635
Yes.
654
01:10:22,802 --> 01:10:24,721
Part of the pattern.
655
01:10:24,887 --> 01:10:27,974
I scarcely recognise her
anymore, doctor. My own wife.
656
01:10:28,141 --> 01:10:31,644
What do you want me to do?
657
01:10:31,811 --> 01:10:34,647
Take her back to Boston.
Get her out of this house.
658
01:10:34,814 --> 01:10:37,442
Why don't you?
659
01:10:37,608 --> 01:10:40,278
She wouldn't permit it.
660
01:10:40,445 --> 01:10:42,822
She fears me.
Can't you understand?
661
01:10:42,989 --> 01:10:45,408
Yes, I think I can.
662
01:10:45,575 --> 01:10:48,911
- Then you will help?
- I shall try.
663
01:10:49,078 --> 01:10:52,957
Thank you. I appreciate it.
664
01:10:53,124 --> 01:10:56,711
But remember... discretion.
665
01:10:56,878 --> 01:10:59,088
She mustn't guess
that you know the truth.
666
01:11:02,675 --> 01:11:06,763
My dear, I have
a surprise for you.
667
01:11:06,929 --> 01:11:09,599
You won't have to stay
in this place any longer.
668
01:11:09,766 --> 01:11:12,852
The good doctor is
going to take care of you.
669
01:11:13,019 --> 01:11:14,520
Dr. Willet!
670
01:11:14,687 --> 01:11:18,608
Yes, it's all arranged.
He will see you to Boston.
671
01:11:18,775 --> 01:11:21,152
- Isn't that right?
- Yes.
672
01:11:21,319 --> 01:11:22,945
Doctor, you don't understand!
673
01:11:23,112 --> 01:11:24,739
Come along, Mrs. Ward.
674
01:11:24,906 --> 01:11:27,283
No! I won't go!
675
01:11:27,450 --> 01:11:29,035
Please, Mrs. Ward.
676
01:11:32,872 --> 01:11:34,624
All right.
677
01:11:34,791 --> 01:11:37,710
You needn't bother to pack.
I'll send your things along.
678
01:11:40,379 --> 01:11:42,048
Goodbye, doctor.
679
01:11:42,215 --> 01:11:44,467
Goodbye, my dear.
680
01:11:44,634 --> 01:11:47,053
We'll be together again soon.
681
01:11:49,055 --> 01:11:51,057
I promise.
682
01:12:12,286 --> 01:12:14,247
- What of his woman?
- We're rid of her.
683
01:12:14,413 --> 01:12:16,457
- Did you...
- No, it was not necessary.
684
01:12:16,624 --> 01:12:18,042
I convinced
the good Dr. Willet...
685
01:12:18,209 --> 01:12:21,087
That she had begun
to lose her mind...
686
01:12:21,254 --> 01:12:23,923
To imagine strange things...
687
01:12:24,090 --> 01:12:27,885
Even that her own husband
had turned against her.
688
01:12:28,052 --> 01:12:29,595
They'll lock her away.
689
01:12:29,762 --> 01:12:31,681
But if Dr. Willet should return?
690
01:12:31,848 --> 01:12:33,599
He will learn
that Charles Dexter ward...
691
01:12:33,766 --> 01:12:36,435
Has retired
to his new england estate.
692
01:12:36,602 --> 01:12:38,437
Do you know of any law
prohibiting a man...
693
01:12:38,604 --> 01:12:40,940
From residing
on his own property?
694
01:12:45,236 --> 01:12:47,113
Now, let us begin again.
695
01:13:04,505 --> 01:13:06,465
You can see what happened
to poor Gideon.
696
01:13:06,632 --> 01:13:08,426
What are we going to
do about it?
697
01:13:08,593 --> 01:13:11,304
Let's do something!
698
01:13:11,470 --> 01:13:13,472
Let's get him!
699
01:13:13,639 --> 01:13:14,974
What's happened?
700
01:13:15,141 --> 01:13:17,268
Don't you really know
what happened, Mrs. Cunnen?
701
01:13:17,435 --> 01:13:20,313
My name is ward.
No, I don't know.
702
01:13:20,479 --> 01:13:23,941
- We came to see Gideon.
- Then come and see.
703
01:13:29,614 --> 01:13:32,491
There's Gideon...
And each and every one of us...
704
01:13:32,658 --> 01:13:34,285
Unless we do something about it.
705
01:13:34,452 --> 01:13:36,787
Just a minute. Do you know
how this happened?
706
01:13:36,954 --> 01:13:39,749
It didn't just happen, doctor.
It was caused to happen.
707
01:13:39,916 --> 01:13:42,168
By whom? Do you know who did it?
708
01:13:42,335 --> 01:13:44,670
- Aye, and so do you.
- Who?
709
01:13:44,837 --> 01:13:46,756
The man who swore to do it.
710
01:13:46,923 --> 01:13:50,343
The man you call
Charles Dexter ward.
711
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
My husband would
never do such a thing!
712
01:13:52,553 --> 01:13:54,055
She's lying!
They're all in this!
713
01:13:54,221 --> 01:13:56,557
Mrs. Ward, you better
come along with me.
714
01:13:58,267 --> 01:13:59,977
- Where are we going?
- Back to the palace.
715
01:14:00,144 --> 01:14:02,122
We've got to get him away from
there before these people...
716
01:14:02,146 --> 01:14:04,649
Decide to take matters
into their own hands.
717
01:14:47,650 --> 01:14:48,651
Whoa!
718
01:14:51,070 --> 01:14:52,446
Doctor, I'm going with you!
719
01:14:52,613 --> 01:14:54,091
Don't be foolish!
Wait here until I come back!
720
01:14:54,115 --> 01:14:56,033
- I'm going with you!
- Then we must hurry!
721
01:15:00,037 --> 01:15:02,123
- Lucien, you got the ropes?
- Here!
722
01:15:02,289 --> 01:15:04,417
- Elijah?
- Aye!
723
01:15:04,583 --> 01:15:06,752
All right, then!
Let's be about it!
724
01:15:08,421 --> 01:15:09,922
Mrs. Ward!
725
01:15:11,257 --> 01:15:13,134
- Did you find him?
- No.
726
01:15:13,300 --> 01:15:15,177
- What about Simon?
- Who?
727
01:15:15,344 --> 01:15:17,930
- — The caretaker.
- I didn't see anyone.
728
01:15:18,097 --> 01:15:20,433
I know Charles is here!
729
01:15:20,599 --> 01:15:23,269
Is there any more
to the place than we've seen?
730
01:15:23,436 --> 01:15:25,855
I don't know.
731
01:15:26,022 --> 01:15:27,481
Wait a minute.
732
01:15:27,648 --> 01:15:29,483
When you tried
to destroy the picture...
733
01:15:29,650 --> 01:15:32,945
Suddenly he was in the room.
Did you see him come in?
734
01:15:33,112 --> 01:15:35,656
- No.
- Neither did I.
735
01:16:42,973 --> 01:16:46,435
Charles Dexter ward!
Are you down here?
736
01:18:43,469 --> 01:18:45,095
Don't!
737
01:18:45,262 --> 01:18:46,889
It's only a book.
738
01:18:47,056 --> 01:18:49,475
It's much more than a book.
739
01:19:00,903 --> 01:19:02,613
My god!
740
01:19:05,115 --> 01:19:08,410
- — What did you see?
- What a pleasant surprise.
741
01:19:21,298 --> 01:19:23,008
Now that you've seen
all of the palace...
742
01:19:23,175 --> 01:19:24,969
Dr. Willet, what do you
think of it?
743
01:19:25,135 --> 01:19:29,556
It's quite old, you know...
Older than you might imagine.
744
01:19:29,723 --> 01:19:34,812
Torquemada spent many a happy
hour here a few centuries ago.
745
01:19:34,979 --> 01:19:38,482
- It was old then. — Mr. Ward...
746
01:19:38,649 --> 01:19:41,902
I'll admit the furnishings do
leave something to be desired...
747
01:19:42,069 --> 01:19:46,448
But it has a lived-in quality,
don't you think?
748
01:19:46,615 --> 01:19:52,329
After all, home
is where the heart is.
749
01:19:52,496 --> 01:19:54,123
Isn't that so, my dear?
750
01:19:55,958 --> 01:19:57,209
Listen to me!
751
01:19:57,376 --> 01:20:02,172
I'd be happy to, doctor,
but my friends grow impatient.
752
01:20:02,339 --> 01:20:04,508
Please forgive me.
753
01:20:04,675 --> 01:20:07,344
May I present
miss hester tillinghast...
754
01:20:07,511 --> 01:20:09,888
Mr. Simon orne, and Mr. Jabez
hutchinson I believe you know.
755
01:20:10,055 --> 01:20:12,891
They are my associates.
756
01:20:13,058 --> 01:20:17,730
You see, we began a project
a few years ago...
757
01:20:17,896 --> 01:20:22,109
But, unfortunately,
it was interrupted...
758
01:20:22,276 --> 01:20:25,946
And we're most anxious
to take it up again.
759
01:20:26,113 --> 01:20:28,157
What sort of a project?
760
01:20:28,324 --> 01:20:32,703
The most important
ever attempted of humans...
761
01:20:32,870 --> 01:20:35,205
More important
than you can ever imagine...
762
01:20:35,372 --> 01:20:38,250
And therefore, I fear,
beyond your understanding.
763
01:20:39,585 --> 01:20:45,883
As a matter of fact, we don't
fully understand ourselves.
764
01:20:46,050 --> 01:20:50,137
We obey. That is all.
765
01:20:50,304 --> 01:20:52,014
We obey.
766
01:21:00,022 --> 01:21:01,440
Come!
767
01:21:03,942 --> 01:21:05,277
Come, I said!
768
01:21:14,286 --> 01:21:17,247
No! Stop!
769
01:21:54,159 --> 01:21:56,161
Charles!
770
01:22:00,749 --> 01:22:02,668
What are you doing to her?
771
01:22:02,835 --> 01:22:04,670
Honouring her, Dr. Willet.
772
01:22:04,837 --> 01:22:06,713
Honouring her.
773
01:23:06,940 --> 01:23:08,984
Maybe we'll just smoke him out!
774
01:23:56,823 --> 01:23:59,076
Poor Ann!
775
01:24:03,205 --> 01:24:04,373
You traitor!
776
01:24:04,540 --> 01:24:06,458
Dr. Willet,
get her away from here!
777
01:24:06,625 --> 01:24:08,377
Get her away from here,
Dr. Willet!
778
01:24:08,544 --> 01:24:11,004
Take her away!
Get her away from here!
779
01:24:40,200 --> 01:24:42,119
- Quickly! Quickly!
- What about Charles?
780
01:24:42,286 --> 01:24:43,412
I'll come back for him!
781
01:25:37,966 --> 01:25:39,926
They're finished.
782
01:26:04,326 --> 01:26:06,453
Are you all right?
783
01:26:06,620 --> 01:26:11,333
Yes... thanks to you
and to my wife.
784
01:26:11,500 --> 01:26:13,794
I don't know
how I can ever repay you...
785
01:26:13,960 --> 01:26:15,962
For what you've done,
Dr. Willet...
786
01:26:16,129 --> 01:26:19,675
But I intend to try.
787
01:26:19,841 --> 01:26:22,844
Are you sure you're all right?
788
01:26:27,933 --> 01:26:30,268
Perfectly sure, my dear.
789
01:26:33,271 --> 01:26:35,273
Perfectly sure.
53648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.