All language subtitles for The.Haunted.Pal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Ezra, come and sit down. 2 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 Nothing's going to happen on a night like this. 3 00:03:32,254 --> 00:03:33,463 Drink up, man. 4 00:03:33,630 --> 00:03:36,091 No. That's what he wants. Can you not see that? 5 00:03:36,258 --> 00:03:38,510 - But the storm... - Damn the storm. 6 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Come on, Micah. 7 00:03:41,221 --> 00:03:43,140 Come on and have a drink with us. 8 00:03:51,565 --> 00:03:53,275 Look! 9 00:03:57,654 --> 00:03:59,740 Fetch our hats. 10 00:03:59,906 --> 00:04:02,284 Tell the others to wait. Quick, man! 11 00:04:41,198 --> 00:04:42,574 Come on. 12 00:05:23,824 --> 00:05:26,243 Do you believe me now, Micah Smith? 13 00:05:26,409 --> 00:05:27,887 Now that you've seen with your own eyes... 14 00:05:27,911 --> 00:05:29,329 Do you believe me when I tell you... 15 00:05:29,496 --> 00:05:30,776 That's the home of Satan himself? 16 00:05:30,872 --> 00:05:32,457 Aye, aye. 17 00:05:32,624 --> 00:05:33,959 Then come. 18 00:08:02,315 --> 00:08:04,025 Somebody get hay! Make sure it's dry! 19 00:08:04,192 --> 00:08:06,778 And bring some oil! Come on, let's go! 20 00:08:40,562 --> 00:08:42,063 Kill the warlock! 21 00:08:42,230 --> 00:08:44,816 Open this door! Open this door! 22 00:08:44,983 --> 00:08:46,860 Cunnen! 23 00:08:49,738 --> 00:08:50,738 Well? 24 00:08:50,822 --> 00:08:52,657 - Where is she? - Who? 25 00:08:52,824 --> 00:08:55,076 You know who. The Fitch girl. Do you deny she's here? 26 00:08:55,243 --> 00:08:57,871 Certainly not. She visits us frequently. 27 00:08:58,038 --> 00:09:01,332 Don't you, miss Fitch? Don't you? 28 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Yes. 29 00:09:05,837 --> 00:09:07,672 Of your own free will? 30 00:09:07,839 --> 00:09:09,883 Yes. 31 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 - There now, Mr. Weeden... - Just a moment. 32 00:09:12,927 --> 00:09:14,304 What's your name, girl? 33 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 - Really, this is outrageous! - Quiet! 34 00:09:16,598 --> 00:09:19,100 Your name, child. 35 00:09:23,480 --> 00:09:26,566 You see? He's taken her mind, her soul... 36 00:09:26,733 --> 00:09:28,853 The good lord knows what else... Just like the others. 37 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 What do we do about it? 38 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Let him go on with his black magic... 39 00:09:32,405 --> 00:09:34,045 Or send him back to the hell he came from? 40 00:09:34,199 --> 00:09:36,493 - Send him back! - Then let's be about it! 41 00:09:38,870 --> 00:09:40,538 No, not the woman. Leave her be. 42 00:09:40,705 --> 00:09:42,540 She's been hexed. 43 00:09:46,002 --> 00:09:47,420 It'll be right with us again... 44 00:09:47,587 --> 00:09:49,005 When he's gone, hester. You'll see. 45 00:09:56,429 --> 00:09:59,140 - Send him back to Hades! - Burn him! 46 00:09:59,307 --> 00:10:00,850 Back where he comes from! 47 00:10:01,017 --> 00:10:03,311 Burn him! Burn him! 48 00:10:11,111 --> 00:10:13,113 Have you anything to say, warlock? 49 00:10:13,279 --> 00:10:14,531 Only this... 50 00:10:14,697 --> 00:10:16,825 As surely as the village of arkham... 51 00:10:16,991 --> 00:10:19,786 Has risen up against me... 52 00:10:19,911 --> 00:10:25,625 So shall I rise from the dead against the village of arkham. 53 00:10:25,750 --> 00:10:27,168 Each one of you! 54 00:10:27,335 --> 00:10:31,756 Ezra weeden, Micah Smith... 55 00:10:31,923 --> 00:10:34,425 Benjamin west... 56 00:10:34,592 --> 00:10:36,886 Priam willet... 57 00:10:37,053 --> 00:10:39,556 Gideon leach... 58 00:10:39,722 --> 00:10:42,892 All of you and your children and your children's children... 59 00:10:43,059 --> 00:10:47,397 Shall have just cause to regret the actions of this night. 60 00:10:47,564 --> 00:10:50,275 For from this night onward... 61 00:10:50,441 --> 00:10:54,863 You shall bear my curse. 62 00:10:55,029 --> 00:10:56,698 Burn the devil. 63 00:10:56,865 --> 00:10:58,616 Burn him! 64 00:11:34,277 --> 00:11:37,655 "And travellers, now, within that valley... 65 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 "Through the red-iitten windows see... 66 00:11:39,824 --> 00:11:43,870 "Vast forms, that move fantastically... 67 00:11:44,037 --> 00:11:46,831 "To a discordant melody." 68 00:12:02,513 --> 00:12:04,349 Whoa, horse. 69 00:12:13,650 --> 00:12:16,027 There you are, ma'am. Careful. 70 00:12:18,112 --> 00:12:21,908 Thank you, Mr. Carmody. It was a most enjoyable trip. 71 00:12:24,035 --> 00:12:25,328 Thank you. 72 00:12:26,788 --> 00:12:29,874 It isn't often I get passengers for arkham. 73 00:12:30,041 --> 00:12:31,709 Begging you pardon, sir... 74 00:12:31,876 --> 00:12:34,212 Did you say you were going to be staying here long? 75 00:12:34,379 --> 00:12:35,755 Why do you ask? 76 00:12:35,922 --> 00:12:39,759 Arkham is an evil place. The village is cursed. 77 00:12:39,926 --> 00:12:42,303 Don't tell us you're superstitious. 78 00:12:42,470 --> 00:12:45,223 Not at all. And I'm not a coward, either... 79 00:12:45,390 --> 00:12:47,850 But you couldn't pay me to spend a night in this place. 80 00:12:48,017 --> 00:12:50,937 Why not? Ghosts? Spirits? 81 00:12:51,104 --> 00:12:53,106 Perhaps. 82 00:12:53,273 --> 00:12:54,607 I'm sorry, sir... 83 00:12:54,774 --> 00:12:56,710 But we don't happen to believe in the supernatural. 84 00:12:56,734 --> 00:12:59,279 And I don't think you do, either. Goodbye. 85 00:12:59,445 --> 00:13:01,739 - Goodbye, sir. - Goodbye. 86 00:13:03,491 --> 00:13:05,118 And good luck. 87 00:13:19,799 --> 00:13:22,802 It looks cursed. I'll give it that. 88 00:13:22,969 --> 00:13:25,096 Where are the people? 89 00:13:25,263 --> 00:13:26,973 I can't imagine. 90 00:13:42,947 --> 00:13:45,783 Look. The burning man. 91 00:13:45,950 --> 00:13:47,577 Isn't that quaint? 92 00:13:48,870 --> 00:13:51,122 Yes, very quaint. 93 00:13:51,289 --> 00:13:53,124 It is. 94 00:13:53,291 --> 00:13:56,627 Where else would you find a tavern with a name like that? 95 00:14:27,283 --> 00:14:31,454 We were trying to find a certain house here in town... 96 00:14:31,621 --> 00:14:33,221 And we thought perhaps you could help us. 97 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 - Whose house is it? - Ours. 98 00:14:36,250 --> 00:14:38,419 I know that sounds silly. 99 00:14:38,586 --> 00:14:40,463 It belonged to the cunnen family. 100 00:14:40,630 --> 00:14:42,173 We inherited it. 101 00:14:42,340 --> 00:14:44,884 - Cunnen, you say? - Yes, that's right. 102 00:14:45,051 --> 00:14:48,304 I don't know of any such house. 103 00:14:49,639 --> 00:14:53,267 All right. Thank you anyway. 104 00:14:56,020 --> 00:14:57,438 Just a minute. 105 00:15:00,566 --> 00:15:02,652 Why do you want to know about the cunnen place? 106 00:15:02,819 --> 00:15:04,946 Because it belongs to us. 107 00:15:05,113 --> 00:15:06,823 Your name is cunnen? 108 00:15:06,989 --> 00:15:08,783 No, our name is ward. 109 00:15:08,950 --> 00:15:09,950 Then? 110 00:15:10,076 --> 00:15:12,620 Joseph cunnen was my great—great-grandfather. 111 00:15:12,787 --> 00:15:15,373 Can you tell us where the house is? 112 00:15:15,540 --> 00:15:17,375 I can, but I won't. 113 00:15:17,542 --> 00:15:21,379 That's what I like about you new englanders... 114 00:15:21,546 --> 00:15:23,714 You're so friendly. 115 00:15:23,881 --> 00:15:25,299 Come, Ann. We'll find it oursel... 116 00:15:25,466 --> 00:15:27,718 Mr. Ward! Don't go there. 117 00:15:27,885 --> 00:15:31,305 It isn't a house. It's a madman's palace as old as sin. 118 00:15:31,472 --> 00:15:33,724 Palace? In america? 119 00:15:33,891 --> 00:15:35,435 Brought over stone by stone. 120 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Brought over from where? 121 00:15:37,186 --> 00:15:39,355 Europe somewhere. No one knows. No one wants to know. 122 00:15:39,522 --> 00:15:43,067 But if you value your lives, don't go there. 123 00:15:43,234 --> 00:15:44,485 Why not? 124 00:15:44,652 --> 00:15:46,446 What Edgar... Mr. Weeden means is... 125 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 That place is a ruin. 126 00:15:48,948 --> 00:15:52,034 It hasn't been occupied in over 100 years. 127 00:15:52,201 --> 00:15:55,705 Is that what you mean? 128 00:15:59,333 --> 00:16:01,961 - What a strange man. - Yes. 129 00:16:03,713 --> 00:16:07,049 He has had a bit, but what he says is right. 130 00:16:07,216 --> 00:16:11,429 Mr. Ward, Mrs. Ward, please... 131 00:16:11,596 --> 00:16:13,181 Do yourself a kindness. 132 00:16:13,347 --> 00:16:15,933 Go back to wherever you came from... 133 00:16:16,100 --> 00:16:18,478 And forget you ever heard about arkham. 134 00:16:18,644 --> 00:16:20,646 And what do you recommend I do with the deed? 135 00:16:20,813 --> 00:16:23,149 - Just tear it up? - Yes. 136 00:16:23,316 --> 00:16:25,401 Just tear up the deed to a palace I've inherited... 137 00:16:25,568 --> 00:16:26,819 And forget all about it... 138 00:16:26,986 --> 00:16:28,589 Without so much as laying eyes on the property. 139 00:16:28,613 --> 00:16:32,783 - Is that your advice? - It's more than advice. 140 00:16:32,950 --> 00:16:35,703 Come on, Ann. 141 00:16:35,870 --> 00:16:37,371 Mr. Ward... 142 00:16:40,917 --> 00:16:43,586 Take the road out of town about a quarter of a mile. 143 00:16:43,753 --> 00:16:46,297 At the post road, turn left past the cemetery. 144 00:16:46,464 --> 00:16:48,841 You shouldn't have too much difficulty finding it. 145 00:16:49,008 --> 00:16:50,510 Here, I'll show you. 146 00:17:00,269 --> 00:17:02,647 There's the cunnen palace over there on the cliff. 147 00:17:05,358 --> 00:17:09,237 We certainly want to thank you for being so nice, Mr... 148 00:17:09,403 --> 00:17:11,572 Willet. I'm a doctor. 149 00:17:11,739 --> 00:17:13,699 My office is down the street, in case you need me. 150 00:17:13,741 --> 00:17:16,327 I don't think we'll be staying very long, doctor. 151 00:17:16,494 --> 00:17:18,079 You've decided that already? 152 00:17:18,246 --> 00:17:21,207 It seems to have been decided for us. 153 00:17:21,374 --> 00:17:24,544 Thank you, anyway. Come, Ann. 154 00:17:24,710 --> 00:17:25,836 Thank you. 155 00:17:50,528 --> 00:17:51,737 What do you think? 156 00:17:51,904 --> 00:17:53,507 It's him, right enough... The devil himself. 157 00:17:53,531 --> 00:17:54,531 Nonsense. 158 00:17:54,657 --> 00:17:56,659 - And you helped him. - As I'd help any stranger. 159 00:17:56,826 --> 00:17:58,146 He's no stranger, and you know it. 160 00:17:58,286 --> 00:18:00,389 I don't know anything of the kind, and neither do you. 161 00:18:00,413 --> 00:18:01,413 Are you blind? 162 00:18:01,539 --> 00:18:02,891 Or do you tell me you've never seen that face before? 163 00:18:02,915 --> 00:18:05,293 I'll admit there's a strong resemblance... 164 00:18:05,459 --> 00:18:07,336 But that's a matter of heredity, not magic. 165 00:18:07,503 --> 00:18:10,339 Call it what you will. One thing is certain... 166 00:18:10,506 --> 00:18:13,009 Joseph cunnen has come back to arkham. 167 00:18:14,427 --> 00:18:16,721 - Why did you say that? - What? 168 00:18:16,887 --> 00:18:18,389 That we wouldn't be staying long. 169 00:18:18,556 --> 00:18:21,058 Do you want to stay in a town full of fools like that? 170 00:18:21,225 --> 00:18:22,727 I don't think Dr. Willet was a fool. 171 00:18:22,893 --> 00:18:25,229 All right, so Dr. Willet wasn't a fool... 172 00:18:45,291 --> 00:18:47,418 The poor thing. 173 00:18:47,585 --> 00:18:49,462 Yes. 174 00:18:49,629 --> 00:18:51,922 Let's get this over with. 175 00:20:58,632 --> 00:21:00,885 Charles, it's you! 176 00:21:06,015 --> 00:21:08,726 It's absolutely fantastic! 177 00:21:16,776 --> 00:21:18,527 Dear, is something wrong? 178 00:21:23,532 --> 00:21:29,121 No. Let's see what the rest of this mausoleum looks like. 179 00:21:29,288 --> 00:21:31,415 Kitchen's over there. 180 00:22:31,851 --> 00:22:33,769 Wait. 181 00:22:33,936 --> 00:22:36,772 That doesn't lead anywhere. This way. 182 00:22:36,939 --> 00:22:41,402 - How would you know that? - Just a guess. 183 00:23:38,584 --> 00:23:40,961 I'll let some light in here. 184 00:23:48,677 --> 00:23:50,387 Good evening. 185 00:23:54,058 --> 00:23:57,728 - Who are you? - My name is Simon. 186 00:23:57,895 --> 00:24:00,022 What are you doing here? 187 00:24:00,189 --> 00:24:01,690 I'm the caretaker. 188 00:24:01,857 --> 00:24:03,901 I was preparing your room. 189 00:24:04,068 --> 00:24:06,236 In the dark? 190 00:24:06,403 --> 00:24:10,115 One becomes accustomed to the darkness here. 191 00:24:18,457 --> 00:24:21,293 I'm sorry, Mrs. Ward, if I startled you... 192 00:24:21,460 --> 00:24:23,712 But I didn't know you'd be here so soon. 193 00:24:23,879 --> 00:24:25,881 Just a minute. 194 00:24:26,048 --> 00:24:28,759 How is it you expected us at all? 195 00:24:28,926 --> 00:24:32,137 Your attorney, Mr. Hutchinson, contacted me. 196 00:24:32,304 --> 00:24:35,641 Since then, I've been preparing the palace for your arrival. 197 00:24:35,808 --> 00:24:38,352 If you'll excuse me, I'll go fetch your bags. 198 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 No! No, that won't be necessary. 199 00:24:41,647 --> 00:24:42,647 We're not staying. 200 00:24:42,731 --> 00:24:45,693 But where would you spend the night? 201 00:24:47,987 --> 00:24:51,824 After all, Mr. Ward, this is your home. 202 00:24:54,159 --> 00:24:55,953 Get the bags. 203 00:24:56,954 --> 00:24:58,288 Very well. 204 00:24:58,455 --> 00:25:01,709 Dinner will be served at 8:00, if that's convenient. 205 00:25:01,875 --> 00:25:03,961 Thank you. 206 00:25:20,352 --> 00:25:24,398 You don't really want to spend the night here? 207 00:25:24,565 --> 00:25:28,193 No, of course not, but... 208 00:25:29,570 --> 00:25:31,572 But the old fellow was right. 209 00:25:31,739 --> 00:25:36,827 We have to spend the night some place. Don't we? 210 00:25:51,258 --> 00:25:55,763 Quiet! Quiet I say! 211 00:25:55,929 --> 00:25:57,723 Is it food you want? 212 00:26:31,799 --> 00:26:33,842 What's wrong with him tonight? 213 00:26:34,009 --> 00:26:36,011 Not him, woman, it! It! 214 00:26:36,178 --> 00:26:38,388 How many times must I tell you? 215 00:26:38,555 --> 00:26:41,725 It knows. That's what's wrong. 216 00:26:41,892 --> 00:26:44,770 It knows who's come back to arkham. 217 00:28:20,199 --> 00:28:22,659 I'm all packed. 218 00:28:27,831 --> 00:28:29,708 You ready? 219 00:28:36,381 --> 00:28:39,760 - I have decided to stay. - What? 220 00:28:39,927 --> 00:28:42,095 Just long enough to fix the place up. 221 00:28:42,262 --> 00:28:44,142 With a little work, it could bring a good price. 222 00:28:44,223 --> 00:28:45,474 Don't you think? 223 00:28:47,351 --> 00:28:49,394 I should imagine. I don't know. 224 00:28:49,561 --> 00:28:51,939 I estimate two weeks, perhaps three... 225 00:28:52,105 --> 00:28:54,233 To get things started, anyway. 226 00:28:54,399 --> 00:28:55,943 Do you mind? 227 00:28:56,109 --> 00:29:01,406 No, not exactly. I can't say it pleases me. 228 00:29:01,573 --> 00:29:02,866 Then you go home. 229 00:29:07,079 --> 00:29:09,164 I'm sorry. 230 00:29:10,457 --> 00:29:12,292 It's just that I... 231 00:29:14,795 --> 00:29:17,714 I can't leave now until I... 232 00:29:17,881 --> 00:29:21,969 Find out... some things. 233 00:31:32,724 --> 00:31:36,269 Nightmarish, yes, but not a nightmare. 234 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 They're quite real, I'm sorry to say. 235 00:31:38,438 --> 00:31:40,315 But what are they, doctor? 236 00:31:40,482 --> 00:31:42,234 Human beings. 237 00:31:42,401 --> 00:31:44,694 Very unfortunate human beings. 238 00:31:44,861 --> 00:31:46,738 They were born mutated. 239 00:31:46,905 --> 00:31:48,115 You see, Mrs. Ward, 240 00:31:48,281 --> 00:31:50,784 it requires an extraordinary combination of elements... 241 00:31:50,951 --> 00:31:52,786 To form a normal person. 242 00:31:52,953 --> 00:31:55,205 In their case, the combination was wrong. 243 00:31:55,372 --> 00:31:57,624 They were gathered by weeden, of course... 244 00:31:57,791 --> 00:31:59,459 For the purpose of frightening you away. 245 00:31:59,626 --> 00:32:00,919 But why, doctor? 246 00:32:01,086 --> 00:32:03,713 Why should we be treated as though we have the plague? 247 00:32:03,880 --> 00:32:06,758 Because you do. To these people, at any rate. 248 00:32:06,925 --> 00:32:10,053 Understand, Mr. Ward, arkham is a strange community. 249 00:32:10,220 --> 00:32:11,721 You see, it's haunted. 250 00:32:11,888 --> 00:32:14,141 Not by ghosts, but haunted nonetheless. 251 00:32:14,307 --> 00:32:18,728 By fear, by guilt... 252 00:32:18,895 --> 00:32:21,773 And by the memory of a particular night. 253 00:32:21,940 --> 00:32:25,277 Particular night? 254 00:32:25,402 --> 00:32:28,280 But what has this to do with us? 255 00:32:28,447 --> 00:32:31,700 You see, 150 years ago... 256 00:32:31,867 --> 00:32:34,536 A man named Joseph cunnen moved to this village... 257 00:32:34,703 --> 00:32:36,079 And built this palace. 258 00:32:36,246 --> 00:32:39,749 His first wife died in childbirth, so he selected... 259 00:32:39,916 --> 00:32:41,877 The most beautiful woman in the village... 260 00:32:42,043 --> 00:32:43,753 And took her for his mistress. 261 00:32:43,920 --> 00:32:46,089 Unfortunately, she was engaged to marry... 262 00:32:46,256 --> 00:32:49,301 An arkhamite named Ezra weeden. No, thank you. 263 00:32:49,468 --> 00:32:52,304 You spoke with his descendent yesterday. 264 00:32:52,471 --> 00:32:55,390 - The man at the inn. - Yes. 265 00:32:55,557 --> 00:32:57,517 According to legend, a number of strange things... 266 00:32:57,601 --> 00:32:59,895 Occurred when cunnen moved into the village. 267 00:33:00,061 --> 00:33:02,189 Terrible noises were heard in the night. 268 00:33:02,355 --> 00:33:03,732 Thank you. 269 00:33:03,899 --> 00:33:06,693 Young girls were said to have disappeared from their homes... 270 00:33:06,860 --> 00:33:08,111 To be gone until dawn... 271 00:33:08,278 --> 00:33:11,990 And then reappear with no memory of their whereabouts. 272 00:33:12,115 --> 00:33:13,742 Weeden wasted no time... 273 00:33:13,909 --> 00:33:17,287 In placing the blame directly on this doorstep. 274 00:33:17,454 --> 00:33:19,247 He and his coterie of friends... 275 00:33:19,414 --> 00:33:21,124 Claimed that cunnen was a warlock. 276 00:33:21,291 --> 00:33:22,291 Warlock? 277 00:33:22,334 --> 00:33:25,086 Yes. One who conjures up the dead. 278 00:33:25,253 --> 00:33:27,547 They demanded punishment. 279 00:33:27,714 --> 00:33:30,258 And one night the people of the village... 280 00:33:30,425 --> 00:33:32,552 Marched on the palace... 281 00:33:32,719 --> 00:33:36,765 Dragged your ancestor into the yard, and burned him. 282 00:33:36,932 --> 00:33:41,353 Burned him? The burning man. 283 00:33:43,271 --> 00:33:45,524 That explains the guilt. 284 00:33:45,690 --> 00:33:47,984 What about the fear? 285 00:33:48,151 --> 00:33:50,612 Cunnen put a curse on the village. 286 00:33:50,779 --> 00:33:53,156 He vowed that he'd return. 287 00:33:53,323 --> 00:33:55,909 You can see the resemblance yourself. 288 00:33:56,076 --> 00:33:59,287 I'm sure that every warlock or witch... 289 00:33:59,454 --> 00:34:02,499 Who died in america left a curse. 290 00:34:02,666 --> 00:34:05,377 Why should cunnen's be taken so seriously? 291 00:34:05,544 --> 00:34:07,504 Why should it be remembered after all these years? 292 00:34:07,671 --> 00:34:12,092 I can't say. He was a strange man. 293 00:34:12,259 --> 00:34:14,094 There were terrible rumours about him. 294 00:34:14,261 --> 00:34:15,637 Such as? 295 00:34:15,804 --> 00:34:18,723 It was thought that he had gained possession... 296 00:34:18,890 --> 00:34:21,393 Of a book called the necronomicon. 297 00:34:21,560 --> 00:34:23,144 Have you heard of it? 298 00:34:26,022 --> 00:34:27,524 It obviously never existed... 299 00:34:27,691 --> 00:34:29,568 Except in the minds of the superstitious. 300 00:34:29,734 --> 00:34:31,903 But they claimed it held enough secrets... 301 00:34:32,070 --> 00:34:35,740 To give a man absolute power. 302 00:34:35,907 --> 00:34:39,536 Of course, every mythology has such a book... 303 00:34:39,703 --> 00:34:43,748 But the necronomicon supposedly contained formulas... 304 00:34:43,915 --> 00:34:46,251 Through which one could communicate with... 305 00:34:46,418 --> 00:34:48,962 Or even summon the elder gods... 306 00:34:49,129 --> 00:34:53,341 The dark ones from beyond who had once ruled the world... 307 00:34:53,508 --> 00:34:55,260 And now are merely waiting... 308 00:34:55,427 --> 00:34:58,263 For an opportunity to regain that control. 309 00:34:58,430 --> 00:35:02,225 Cthulhu, yog-sothoth. 310 00:35:02,392 --> 00:35:04,728 Dreadful rubbish, I know. 311 00:35:04,894 --> 00:35:08,231 Still, the people of arkham believed it. 312 00:35:08,398 --> 00:35:12,736 They claimed that Joseph cunnen and two other warlocks... 313 00:35:12,902 --> 00:35:15,947 Were trying to open the gates to these dark gods. 314 00:35:16,114 --> 00:35:18,742 Open the gates? How? 315 00:35:18,908 --> 00:35:21,077 They claimed that Joseph curwen was trying... 316 00:35:21,244 --> 00:35:26,249 To mate those beings with humans to create a new race... 317 00:35:26,416 --> 00:35:28,793 Through which the gods could regain their control. 318 00:35:28,960 --> 00:35:33,256 That's how they explained the mutated births... 319 00:35:33,423 --> 00:35:35,759 Unsuccessful experiments passed on... 320 00:35:35,925 --> 00:35:39,387 From generation to generation, carried in the blood. 321 00:35:39,554 --> 00:35:42,432 What's your explanation, doctor? 322 00:35:42,599 --> 00:35:43,892 I don't have one. 323 00:35:44,059 --> 00:35:48,146 I advise you to leave this village. 324 00:35:48,313 --> 00:35:50,148 I advise you to flee it... 325 00:35:50,315 --> 00:35:52,651 As you would from a madman with a knife... 326 00:35:52,817 --> 00:35:56,571 Who feels compelled to destroy you... 327 00:35:56,738 --> 00:35:59,616 Before you can destroy him. 328 00:38:32,310 --> 00:38:36,397 It's a cold night, sir. You'll need your coat. 329 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Thank you. 330 00:38:38,900 --> 00:38:42,237 You seem troubled, sir. Is something wrong? 331 00:38:42,403 --> 00:38:44,280 You didn't hear them? 332 00:38:44,447 --> 00:38:45,824 Beg your pardon? 333 00:38:45,990 --> 00:38:48,409 The voices? People? 334 00:38:48,576 --> 00:38:49,911 No, sir. 335 00:38:51,329 --> 00:38:53,456 Must have been the wind. 336 00:38:53,623 --> 00:38:57,043 Perhaps you should ask Mr. Cunnen. 337 00:38:57,210 --> 00:39:00,004 - Cunnen? - Yes. 338 00:39:01,464 --> 00:39:03,132 Maybe he could tell you. 339 00:39:25,864 --> 00:39:27,657 Welcome, Joseph. 340 00:39:27,824 --> 00:39:31,452 Simon. How long? 341 00:39:31,619 --> 00:39:33,955 110 years. 342 00:39:34,122 --> 00:39:38,710 110 years? 343 00:39:38,877 --> 00:39:42,338 And whose body is this I'm now occupying? 344 00:39:42,505 --> 00:39:46,509 His name is Charles Dexter ward. 345 00:39:46,676 --> 00:39:50,221 My great-great—grandson. Perfect. 346 00:39:50,388 --> 00:39:54,267 All the others were useless. You would not accept them. 347 00:39:54,434 --> 00:39:56,060 No matter. 348 00:39:56,227 --> 00:39:59,814 - Where's jabez? - Here, Joseph. 349 00:40:02,525 --> 00:40:05,361 Jabez, my old friend. 350 00:40:07,363 --> 00:40:09,532 We three... 351 00:40:09,699 --> 00:40:12,744 Together again. 352 00:40:12,911 --> 00:40:16,748 But... briefly, I fear. 353 00:40:16,915 --> 00:40:21,044 I shan't be able to hold him much longer. 354 00:40:21,210 --> 00:40:24,756 He fights me. 355 00:40:24,923 --> 00:40:27,258 When will you have full control? 356 00:40:27,425 --> 00:40:29,427 Soon, Simon. 357 00:40:29,594 --> 00:40:33,348 Keep him here for a while longer... 358 00:40:33,514 --> 00:40:35,975 And he will be all mine. 359 00:40:37,936 --> 00:40:40,229 He has my blood. 360 00:40:40,396 --> 00:40:42,899 I can feel it. 361 00:40:45,276 --> 00:40:46,819 The book. 362 00:40:46,986 --> 00:40:48,738 The book! 363 00:40:48,905 --> 00:40:50,281 Good. 364 00:40:50,448 --> 00:40:53,785 Good. 365 00:40:53,952 --> 00:40:56,579 Now leave me, my friends. 366 00:40:56,746 --> 00:40:59,540 He fights me. 367 00:40:59,707 --> 00:41:02,543 He fights to leave me. 368 00:41:14,597 --> 00:41:18,434 What is it? What's the matter? 369 00:41:18,601 --> 00:41:20,937 Dear, what are you doing down here? 370 00:41:25,858 --> 00:41:28,778 I don't know. 371 00:41:28,945 --> 00:41:31,739 I must have walked in my sleep. 372 00:41:31,906 --> 00:41:35,910 Please, dear, let's leave here now, tonight. 373 00:41:36,077 --> 00:41:41,582 I want to, but... I can't. 374 00:41:41,749 --> 00:41:43,793 Why not? 375 00:41:45,878 --> 00:41:47,338 Why not? 376 00:42:04,188 --> 00:42:06,149 Over a whole week he's been there... 377 00:42:06,315 --> 00:42:07,942 And what's he been doing? 378 00:42:08,109 --> 00:42:10,737 That's what I want to know. What's he been doing? 379 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Getting ready, that's what. 380 00:42:12,363 --> 00:42:14,866 And meanwhile, we sit here like sheep. 381 00:42:15,033 --> 00:42:18,911 Willet, I thought you said he'd be gone. 382 00:42:19,078 --> 00:42:20,788 I thought he would be... 383 00:42:20,955 --> 00:42:22,790 But you made him feel so welcome... 384 00:42:22,957 --> 00:42:24,667 He's probably decided to stay for good. 385 00:42:24,834 --> 00:42:27,045 Go on, sneer. You can afford to. 386 00:42:27,211 --> 00:42:29,297 You have no halfwitted thing locked in your attic... 387 00:42:29,464 --> 00:42:30,882 And no woman to worry about, either. 388 00:42:31,049 --> 00:42:34,218 I've got this whole town to worry about. 389 00:42:34,385 --> 00:42:36,846 The man you fear is dead! 390 00:42:37,013 --> 00:42:38,890 Can't you fools get that through your heads? 391 00:42:39,057 --> 00:42:40,808 He died over 100 years ago. 392 00:42:40,975 --> 00:42:43,770 He can't harm you or your women. 393 00:42:43,936 --> 00:42:46,355 Don't you forget, doctor... 394 00:42:46,522 --> 00:42:49,525 That the man who died over 100 years ago... 395 00:42:49,692 --> 00:42:51,819 He did this! 396 00:42:54,238 --> 00:42:57,867 And now... he's back with us again. 397 00:42:59,577 --> 00:43:01,496 He'll be doing more. 398 00:43:01,662 --> 00:43:03,664 Unless we stop him. 399 00:43:49,877 --> 00:43:52,797 - Where have you been? - Out walking. 400 00:43:52,964 --> 00:43:55,341 - At this time of night? - Yes, at this time of night! 401 00:43:55,508 --> 00:43:58,386 Must I report my movements to you like a schoolboy? 402 00:43:58,553 --> 00:44:01,013 - No, of course not... - Then mind your own business. 403 00:44:04,809 --> 00:44:08,437 - What's happened to you? - — nothing whatsoever. 404 00:44:08,604 --> 00:44:13,401 No, you've changed. I've never seen you like this. 405 00:44:17,280 --> 00:44:21,242 If you won't go back to Boston, at least let me call Dr. Willet. 406 00:44:23,911 --> 00:44:28,583 I shall be calling on Dr. Willet personally within the week. 407 00:44:28,749 --> 00:44:31,544 Now, are you satisfied? 408 00:44:31,711 --> 00:44:34,630 - Yes. - Then go back to bed! 409 00:44:34,797 --> 00:44:37,049 What will you be doing? 410 00:44:37,216 --> 00:44:39,802 That is not your concern. Good night. 411 00:44:41,429 --> 00:44:43,222 Good night. 412 00:45:11,834 --> 00:45:13,794 Leave me alone. 413 00:45:15,504 --> 00:45:17,381 Leave me alone! 414 00:45:17,548 --> 00:45:19,634 I will never leave you alone. 415 00:45:19,800 --> 00:45:22,970 Your blood is my blood, your mind is my mind... 416 00:45:23,137 --> 00:45:24,931 Your body, my body. 417 00:45:25,097 --> 00:45:27,475 It will do you no good to resist me. 418 00:45:27,642 --> 00:45:30,228 Your efforts grow weaker every day. 419 00:45:30,394 --> 00:45:33,731 No. No! 420 00:45:33,898 --> 00:45:36,692 You cannot keep me out. 421 00:45:36,859 --> 00:45:38,819 My will is too strong. 422 00:45:38,986 --> 00:45:46,744 Too strong for you. Too strong for you. 423 00:45:46,911 --> 00:45:50,373 - Why are you spying on me? - I heard voices. 424 00:45:50,539 --> 00:45:52,833 Tomorrow you must leave. Is that understood? 425 00:45:53,000 --> 00:45:55,211 - Yes. - Now go to your bed. 426 00:46:19,360 --> 00:46:22,863 - You lost him? - For a time. 427 00:46:23,030 --> 00:46:26,909 He has a strong will, stronger than we thought. 428 00:46:27,076 --> 00:46:30,746 But you did well. He has the cunnen strain. 429 00:46:40,840 --> 00:46:42,508 Hester. 430 00:48:08,219 --> 00:48:09,970 Where are you? 431 00:50:28,776 --> 00:50:30,945 Is that you? 432 00:50:43,207 --> 00:50:44,833 Mrs. Ward. 433 00:50:45,000 --> 00:50:47,670 I heard sounds. 434 00:50:47,836 --> 00:50:50,506 Thought we had prowlers. 435 00:51:05,312 --> 00:51:08,399 - It was his wife. - Where is she now? 436 00:51:08,566 --> 00:51:10,526 - In her room. - Did you lock it? 437 00:51:10,693 --> 00:51:12,194 Yes. 438 00:51:12,361 --> 00:51:15,823 Stupid woman. She doesn't know what it is to love. 439 00:51:58,240 --> 00:52:02,119 It has been too long. 440 00:52:02,286 --> 00:52:06,665 No, we will continue trying. 441 00:52:06,832 --> 00:52:09,585 Yes, as you say. 442 00:52:09,752 --> 00:52:12,004 We'll continue trying. 443 00:52:13,839 --> 00:52:16,592 - Help me upstairs quickly. - Yes. 444 00:52:16,759 --> 00:52:17,843 Quickly. 445 00:52:28,896 --> 00:52:30,356 I've been so afraid. 446 00:52:33,192 --> 00:52:35,110 What is it? What's happened? Tell me. 447 00:52:35,277 --> 00:52:39,365 I don't know. It's this house. 448 00:52:40,866 --> 00:52:44,370 I think I must be going out of my mind. 449 00:52:45,871 --> 00:52:48,457 Where have I been tonight? 450 00:52:48,624 --> 00:52:50,542 Don't you remember? 451 00:52:50,709 --> 00:52:56,382 No. I'm so confused. 452 00:52:58,050 --> 00:53:00,636 We've got to get out of here before it's too late. 453 00:53:00,803 --> 00:53:02,054 Yes, dear. 454 00:53:02,221 --> 00:53:04,723 Tomorrow morning. 455 00:53:04,890 --> 00:53:06,475 Yes, we will. 456 00:53:16,860 --> 00:53:19,154 - Leaving so soon? - That's right. Any objections? 457 00:53:19,321 --> 00:53:22,741 Certainly not, sir, but I can make no plans... 458 00:53:22,908 --> 00:53:24,910 Until I know what you want to do with the palace. 459 00:53:25,077 --> 00:53:27,621 - We're selling it. - I see. 460 00:53:27,788 --> 00:53:31,041 Sir, could you issue a check for the week's expenses? 461 00:53:31,208 --> 00:53:33,048 - All right. How much? - I'll get the receipts. 462 00:53:33,210 --> 00:53:35,921 No, that won't be necessary. How much? We're in a hurry. 463 00:53:36,088 --> 00:53:38,799 It'll only take a moment, sir. 464 00:53:42,386 --> 00:53:46,348 You go out to the coach. I'll join you in a minute. 465 00:54:29,850 --> 00:54:31,268 Mrs. Ward. 466 00:54:31,435 --> 00:54:34,271 Doctor, you almost missed us. We were just leaving. 467 00:54:34,438 --> 00:54:37,691 Very wise decision, particularly under the circumstances. 468 00:54:37,858 --> 00:54:39,735 What do you mean? Did something happen? 469 00:54:39,902 --> 00:54:41,779 I'm afraid so. 470 00:54:41,945 --> 00:54:44,364 In fact, I was on my way to warn you... 471 00:54:44,531 --> 00:54:46,241 But it doesn't matter now. 472 00:54:46,408 --> 00:54:48,786 Doctor, please, I'd like to know. 473 00:54:48,952 --> 00:54:51,497 There was a rather ugly occurrence last night. 474 00:54:51,663 --> 00:54:54,500 - — In arkham? - In the cemetery. 475 00:54:54,666 --> 00:54:57,169 A grave was dug up and a body stolen. 476 00:54:57,336 --> 00:54:59,129 Nobody knows who did it, but the people... 477 00:54:59,254 --> 00:55:02,257 As you might well imagine, are blaming it on your husband. 478 00:55:02,424 --> 00:55:03,675 Why? 479 00:55:03,842 --> 00:55:07,221 The grave that was opened was that of hester tillinghast... 480 00:55:07,387 --> 00:55:09,056 Joseph cunnen's mistress. 481 00:55:11,809 --> 00:55:14,311 And they think Charles... 482 00:55:15,646 --> 00:55:17,898 What's wrong with those people? 483 00:55:18,065 --> 00:55:22,236 They're stupid to the marrow of their bones. 484 00:55:22,402 --> 00:55:24,738 You know who robbed that grave, don't you, doctor? 485 00:55:24,905 --> 00:55:26,406 - No. - They did. 486 00:55:26,573 --> 00:55:27,407 They? 487 00:55:27,574 --> 00:55:29,743 Weeden and his dirty little friends. 488 00:55:29,910 --> 00:55:33,664 - Why would they do that? - Why? Isn't it obvious? 489 00:55:33,831 --> 00:55:37,876 To frighten me. To drive me away from my home. 490 00:55:38,043 --> 00:55:40,963 It's a possibility... 491 00:55:41,129 --> 00:55:43,298 But you don't think I did it, do you, doctor? 492 00:55:43,465 --> 00:55:47,636 No, but it's a good thing you're leaving, all the same. 493 00:55:49,680 --> 00:55:51,390 But I'm not leaving. 494 00:55:51,557 --> 00:55:53,267 Charles, you promised. 495 00:55:53,433 --> 00:55:55,769 You can go back to that village, doctor. 496 00:55:55,936 --> 00:55:57,771 You can go back and tell those people... 497 00:55:57,938 --> 00:56:01,316 That Charles Dexter ward has decided to stay. 498 00:56:08,824 --> 00:56:11,493 How long has he been like this? 499 00:56:12,995 --> 00:56:16,707 It started the first night... 500 00:56:16,874 --> 00:56:20,961 Just for a little while, and then he was himself again. 501 00:56:21,128 --> 00:56:22,880 But it kept happening. 502 00:56:23,046 --> 00:56:25,382 What kept happening? 503 00:56:25,549 --> 00:56:29,428 This... change. 504 00:56:29,595 --> 00:56:33,724 I'm so afraid. I've never seen him like this. 505 00:56:33,891 --> 00:56:37,728 Mrs. Ward, I want you to tell me exactly what has happened... 506 00:56:37,895 --> 00:56:40,022 Since your arrival in arkham. 507 00:56:41,648 --> 00:56:44,443 - I have him now. - Are you sure? 508 00:56:44,610 --> 00:56:46,486 Charles Dexter ward is dead. 509 00:56:46,653 --> 00:56:49,865 - Then we can begin our work. - Not quite yet. 510 00:56:50,032 --> 00:56:52,743 There are a few little things I must do first. 511 00:56:52,910 --> 00:56:55,037 Can't you forget what happened? 512 00:56:55,203 --> 00:56:56,705 Forget? 513 00:56:56,872 --> 00:56:59,166 Forget that my flesh was burned from my bones... 514 00:56:59,333 --> 00:57:01,960 While I was yet alive? No. 515 00:57:02,127 --> 00:57:05,714 No, this village will pay for its crime, just as I vowed. 516 00:57:05,881 --> 00:57:08,216 - But the work. - The work? 517 00:57:08,383 --> 00:57:10,510 There can be no work without my knowledge. 518 00:57:10,677 --> 00:57:15,307 We've waited 110 years. We can wait a bit longer. 519 00:57:18,435 --> 00:57:20,062 I'm not an alienist... 520 00:57:20,228 --> 00:57:23,523 But there can be little doubt as to what's happening. 521 00:57:23,690 --> 00:57:26,443 Your husband is reacting to the legend of his ancestor. 522 00:57:26,610 --> 00:57:29,613 The attitude of the village, the remarkable resemblance... 523 00:57:29,780 --> 00:57:31,740 Between him and the figure in the portrait... 524 00:57:31,907 --> 00:57:35,827 The atmosphere of the castle are all working together... 525 00:57:35,994 --> 00:57:37,329 To cause this aberration. 526 00:57:39,206 --> 00:57:42,376 Then I've got to find a way to help him. 527 00:57:42,542 --> 00:57:44,878 You're not going back in there? 528 00:57:45,045 --> 00:57:48,507 Yes. What else can I do? Leave him? 529 00:57:49,591 --> 00:57:51,927 I would advise it. 530 00:57:52,094 --> 00:57:53,637 But, then, of course, you can't. 531 00:57:55,555 --> 00:57:57,391 Promise me one thing... 532 00:57:57,557 --> 00:58:01,061 That you'll contact me if things get out of hand. 533 00:58:01,228 --> 00:58:05,107 Yes, I will, doctor. Thank you. 534 00:58:22,749 --> 00:58:24,376 Why have you returned? 535 00:58:26,586 --> 00:58:28,880 Because you need me. 536 00:58:29,047 --> 00:58:31,383 Perhaps you're right. 537 00:58:31,550 --> 00:58:33,260 Come here where I can see you. 538 00:58:40,600 --> 00:58:42,019 Do you love me? 539 00:58:43,395 --> 00:58:45,272 Yes. 540 00:58:47,774 --> 00:58:49,234 Then kiss me. 541 00:58:51,111 --> 00:58:53,655 Why do you hesitate? 542 00:58:53,822 --> 00:58:56,283 Surely a husband has certain rights. 543 00:58:56,450 --> 00:58:58,285 I demand that you kiss me! 544 00:59:06,626 --> 00:59:09,004 What delights we'll share, we two! 545 00:59:09,171 --> 00:59:11,673 What tender, intimate delights! 546 00:59:21,433 --> 00:59:23,727 Maybe it was a leprechaun. 547 00:59:23,894 --> 00:59:25,979 It's nothing to laugh at, Bruno. 548 00:59:26,146 --> 00:59:29,649 I say, who but the devil would do such a thing? 549 00:59:29,816 --> 00:59:32,986 He couldn't have lifted it alone. 550 00:59:33,153 --> 00:59:37,157 Sure not, but remember the two that worked with him. 551 00:59:37,324 --> 00:59:38,700 They was never caught. 552 00:59:38,867 --> 00:59:42,287 Aye, or maybe it was Dr. Willet gave them a hand. 553 00:59:42,454 --> 00:59:45,499 No. Willet's a fool, all right, but he's one of us. 554 00:59:45,665 --> 00:59:47,310 Remember... it was his great-g reat—grandfather... 555 00:59:47,334 --> 00:59:50,295 Who helped with the burning. And yours that held the torch. 556 00:59:50,462 --> 00:59:52,022 And it was yours that did the burning... 557 00:59:52,172 --> 00:59:53,673 And don't be forgetting that! 558 00:59:53,840 --> 00:59:57,260 Forget it? I'm proud of it! 559 00:59:57,427 --> 00:59:59,627 In fact, I've been thinking along the same lines myself. 560 00:59:59,763 --> 01:00:01,765 I'll be no part of murdering! 561 01:00:03,683 --> 01:00:07,854 Who said murdering? Me? Did I say murdering? 562 01:00:08,021 --> 01:00:09,356 What are you talking about? 563 01:00:09,523 --> 01:00:11,733 Self-protection. That's what I'm talking about! 564 01:00:11,900 --> 01:00:13,652 A man threatens your life and you have... 565 01:00:13,819 --> 01:00:15,654 The means to stop him, what do you do? 566 01:00:15,821 --> 01:00:17,572 He's done no threatening. 567 01:00:17,739 --> 01:00:20,075 Not yet, but he will! 568 01:00:20,242 --> 01:00:23,453 First this unholy business at the cemetery. 569 01:00:23,620 --> 01:00:25,598 Next, our women will start wandering out late at night... 570 01:00:25,622 --> 01:00:28,208 Eyes all glassy, bellies filled with god knows what. 571 01:00:28,375 --> 01:00:29,209 Then you'll see! 572 01:00:29,376 --> 01:00:31,503 I say this to you, all of you. 573 01:00:31,670 --> 01:00:33,964 If we do nothing but sit around and talk about it... 574 01:00:34,131 --> 01:00:36,466 Then we deserve whatever we get! 575 01:00:38,051 --> 01:00:39,553 Now, good night to you! 576 01:02:28,870 --> 01:02:30,705 Get away! 577 01:02:30,872 --> 01:02:32,582 Get away, you damned thing! Get away! 578 01:03:05,240 --> 01:03:08,827 The lord giveth, and the lord taketh away. 579 01:03:08,994 --> 01:03:11,371 Blessed be the name of the lord. 580 01:03:11,538 --> 01:03:13,915 In this veil of tears... 581 01:03:23,842 --> 01:03:27,554 We suffer much and sin mightily. 582 01:03:27,721 --> 01:03:29,931 Yet we take solace in the promise... 583 01:03:30,098 --> 01:03:32,559 Of thy eternal forgiveness. 584 01:03:32,726 --> 01:03:34,561 Amen. 585 01:05:11,074 --> 01:05:14,702 Have you not gorged yourself enough on revenge? 586 01:05:14,869 --> 01:05:18,748 You do not know the extent of my appetite. 587 01:05:18,915 --> 01:05:20,750 I will not have my fill of revenge... 588 01:05:20,917 --> 01:05:24,087 Until this village is a graveyard... 589 01:05:24,254 --> 01:05:27,424 Until they have felt, as I did... 590 01:05:27,590 --> 01:05:31,261 The kiss of fire on their soft, bare flesh. 591 01:05:31,428 --> 01:05:33,012 All of them. 592 01:05:34,514 --> 01:05:36,683 Have Patience, my friends. 593 01:05:38,351 --> 01:05:40,103 Surely after all these years... 594 01:05:40,270 --> 01:05:44,023 I'm entitled to a few... Small amusements. 595 01:06:14,387 --> 01:06:15,972 What do you want? 596 01:06:18,266 --> 01:06:20,894 What do I want? 597 01:06:21,060 --> 01:06:23,897 Merely to exercise my husbandly prerogative. 598 01:06:24,063 --> 01:06:27,734 Is there anything so strange about that? 599 01:06:27,901 --> 01:06:30,028 - Please... - "Please"? 600 01:06:31,529 --> 01:06:33,364 Please what, my dear? 601 01:06:35,366 --> 01:06:37,577 I know. 602 01:06:39,537 --> 01:06:41,581 You're upset because I've neglected you. 603 01:06:41,748 --> 01:06:43,541 That's it, isn't it? 604 01:06:43,708 --> 01:06:46,503 I've been very busy, but I'm back now. 605 01:06:48,379 --> 01:06:51,382 We have the whole night before us! 606 01:06:51,549 --> 01:06:54,177 Stop it! No! 607 01:06:55,553 --> 01:06:57,347 Stop! No! 608 01:07:01,476 --> 01:07:04,395 You fool! 609 01:07:04,562 --> 01:07:07,565 You stupid, weak little fool! 610 01:07:33,091 --> 01:07:35,093 It is useless. 611 01:07:36,594 --> 01:07:40,098 No... I will try again! 612 01:07:54,279 --> 01:07:56,155 Doctor! Thank god you've come! 613 01:07:57,615 --> 01:07:59,951 - Why? What's happened? - I don't know. 614 01:08:00,118 --> 01:08:02,370 I don't know. Something terrible! 615 01:08:02,537 --> 01:08:05,498 - Where is he? - I... 616 01:08:05,665 --> 01:08:07,542 Look, Mrs. Ward, you must calm yourself. 617 01:08:07,709 --> 01:08:10,503 Then you must tell me everything, sparing no detail. 618 01:08:10,670 --> 01:08:13,339 Your life and your husband's may depend upon it. 619 01:08:13,506 --> 01:08:14,716 Yes, doctor. 620 01:08:18,052 --> 01:08:22,473 We were up in the bedroom a short time ago. 621 01:08:22,640 --> 01:08:26,477 And then, all of a sudden, he... 622 01:08:26,644 --> 01:08:29,230 Doctor, you've got to help me get him out of here! 623 01:08:29,397 --> 01:08:31,566 This place is killing him! 624 01:08:33,693 --> 01:08:37,155 Joseph cunnen... he's killing him! 625 01:08:37,322 --> 01:08:39,240 Look at him. 626 01:08:41,576 --> 01:08:46,956 That filthy, horrible old man! I hate him! 627 01:08:49,792 --> 01:08:51,336 Mrs. Ward! 628 01:08:57,091 --> 01:08:58,635 I'm sorry, doctor. 629 01:09:01,095 --> 01:09:03,097 It was a stupid thing to do. 630 01:09:03,264 --> 01:09:06,726 Yes, it was. How are you, doctor? 631 01:09:08,269 --> 01:09:10,104 Excellent, thank you. 632 01:09:10,271 --> 01:09:13,316 Glad to hear it. This is a pleasant surprise. 633 01:09:13,483 --> 01:09:16,194 - What brings you here? - Nothing in particular. 634 01:09:16,361 --> 01:09:20,323 - — Just looking in? - That's right. Do you mind? 635 01:09:20,490 --> 01:09:23,951 Mind? No. On the contrary. I'm delighted... 636 01:09:24,118 --> 01:09:27,747 And so is my wife. Aren't you, my dear? 637 01:09:27,914 --> 01:09:31,918 Here. A little glass of wine will make you feel better. 638 01:09:32,085 --> 01:09:33,461 I don't want any. 639 01:09:33,628 --> 01:09:36,631 The doctor and I are going to have a little chat. 640 01:09:36,798 --> 01:09:41,427 So you will just stay here and rest, eh? 641 01:09:41,594 --> 01:09:44,430 There you are. Come, doctor. 642 01:09:48,601 --> 01:09:51,312 - She sent for you, of course. - No, as I was... 643 01:09:51,479 --> 01:09:53,648 There's no need to lie, doctor. 644 01:09:53,815 --> 01:09:57,276 In a way, I'm glad. I've been terribly upset about her. 645 01:09:57,443 --> 01:10:01,072 This house has a strange effect on her. 646 01:10:01,239 --> 01:10:02,490 How do you mean? 647 01:10:02,657 --> 01:10:04,534 You saw how she acted a moment ago. 648 01:10:04,701 --> 01:10:06,619 That sort of thing. 649 01:10:06,786 --> 01:10:10,456 Fits of depression, anger, hallucinations. 650 01:10:10,623 --> 01:10:14,335 I hoped it would pass, but she gets worse every day. 651 01:10:14,502 --> 01:10:15,628 I see. 652 01:10:15,795 --> 01:10:20,466 I suppose she told you how... I've begun to change? 653 01:10:20,633 --> 01:10:22,635 Yes. 654 01:10:22,802 --> 01:10:24,721 Part of the pattern. 655 01:10:24,887 --> 01:10:27,974 I scarcely recognise her anymore, doctor. My own wife. 656 01:10:28,141 --> 01:10:31,644 What do you want me to do? 657 01:10:31,811 --> 01:10:34,647 Take her back to Boston. Get her out of this house. 658 01:10:34,814 --> 01:10:37,442 Why don't you? 659 01:10:37,608 --> 01:10:40,278 She wouldn't permit it. 660 01:10:40,445 --> 01:10:42,822 She fears me. Can't you understand? 661 01:10:42,989 --> 01:10:45,408 Yes, I think I can. 662 01:10:45,575 --> 01:10:48,911 - Then you will help? - I shall try. 663 01:10:49,078 --> 01:10:52,957 Thank you. I appreciate it. 664 01:10:53,124 --> 01:10:56,711 But remember... discretion. 665 01:10:56,878 --> 01:10:59,088 She mustn't guess that you know the truth. 666 01:11:02,675 --> 01:11:06,763 My dear, I have a surprise for you. 667 01:11:06,929 --> 01:11:09,599 You won't have to stay in this place any longer. 668 01:11:09,766 --> 01:11:12,852 The good doctor is going to take care of you. 669 01:11:13,019 --> 01:11:14,520 Dr. Willet! 670 01:11:14,687 --> 01:11:18,608 Yes, it's all arranged. He will see you to Boston. 671 01:11:18,775 --> 01:11:21,152 - Isn't that right? - Yes. 672 01:11:21,319 --> 01:11:22,945 Doctor, you don't understand! 673 01:11:23,112 --> 01:11:24,739 Come along, Mrs. Ward. 674 01:11:24,906 --> 01:11:27,283 No! I won't go! 675 01:11:27,450 --> 01:11:29,035 Please, Mrs. Ward. 676 01:11:32,872 --> 01:11:34,624 All right. 677 01:11:34,791 --> 01:11:37,710 You needn't bother to pack. I'll send your things along. 678 01:11:40,379 --> 01:11:42,048 Goodbye, doctor. 679 01:11:42,215 --> 01:11:44,467 Goodbye, my dear. 680 01:11:44,634 --> 01:11:47,053 We'll be together again soon. 681 01:11:49,055 --> 01:11:51,057 I promise. 682 01:12:12,286 --> 01:12:14,247 - What of his woman? - We're rid of her. 683 01:12:14,413 --> 01:12:16,457 - Did you... - No, it was not necessary. 684 01:12:16,624 --> 01:12:18,042 I convinced the good Dr. Willet... 685 01:12:18,209 --> 01:12:21,087 That she had begun to lose her mind... 686 01:12:21,254 --> 01:12:23,923 To imagine strange things... 687 01:12:24,090 --> 01:12:27,885 Even that her own husband had turned against her. 688 01:12:28,052 --> 01:12:29,595 They'll lock her away. 689 01:12:29,762 --> 01:12:31,681 But if Dr. Willet should return? 690 01:12:31,848 --> 01:12:33,599 He will learn that Charles Dexter ward... 691 01:12:33,766 --> 01:12:36,435 Has retired to his new england estate. 692 01:12:36,602 --> 01:12:38,437 Do you know of any law prohibiting a man... 693 01:12:38,604 --> 01:12:40,940 From residing on his own property? 694 01:12:45,236 --> 01:12:47,113 Now, let us begin again. 695 01:13:04,505 --> 01:13:06,465 You can see what happened to poor Gideon. 696 01:13:06,632 --> 01:13:08,426 What are we going to do about it? 697 01:13:08,593 --> 01:13:11,304 Let's do something! 698 01:13:11,470 --> 01:13:13,472 Let's get him! 699 01:13:13,639 --> 01:13:14,974 What's happened? 700 01:13:15,141 --> 01:13:17,268 Don't you really know what happened, Mrs. Cunnen? 701 01:13:17,435 --> 01:13:20,313 My name is ward. No, I don't know. 702 01:13:20,479 --> 01:13:23,941 - We came to see Gideon. - Then come and see. 703 01:13:29,614 --> 01:13:32,491 There's Gideon... And each and every one of us... 704 01:13:32,658 --> 01:13:34,285 Unless we do something about it. 705 01:13:34,452 --> 01:13:36,787 Just a minute. Do you know how this happened? 706 01:13:36,954 --> 01:13:39,749 It didn't just happen, doctor. It was caused to happen. 707 01:13:39,916 --> 01:13:42,168 By whom? Do you know who did it? 708 01:13:42,335 --> 01:13:44,670 - Aye, and so do you. - Who? 709 01:13:44,837 --> 01:13:46,756 The man who swore to do it. 710 01:13:46,923 --> 01:13:50,343 The man you call Charles Dexter ward. 711 01:13:50,509 --> 01:13:52,386 My husband would never do such a thing! 712 01:13:52,553 --> 01:13:54,055 She's lying! They're all in this! 713 01:13:54,221 --> 01:13:56,557 Mrs. Ward, you better come along with me. 714 01:13:58,267 --> 01:13:59,977 - Where are we going? - Back to the palace. 715 01:14:00,144 --> 01:14:02,122 We've got to get him away from there before these people... 716 01:14:02,146 --> 01:14:04,649 Decide to take matters into their own hands. 717 01:14:47,650 --> 01:14:48,651 Whoa! 718 01:14:51,070 --> 01:14:52,446 Doctor, I'm going with you! 719 01:14:52,613 --> 01:14:54,091 Don't be foolish! Wait here until I come back! 720 01:14:54,115 --> 01:14:56,033 - I'm going with you! - Then we must hurry! 721 01:15:00,037 --> 01:15:02,123 - Lucien, you got the ropes? - Here! 722 01:15:02,289 --> 01:15:04,417 - Elijah? - Aye! 723 01:15:04,583 --> 01:15:06,752 All right, then! Let's be about it! 724 01:15:08,421 --> 01:15:09,922 Mrs. Ward! 725 01:15:11,257 --> 01:15:13,134 - Did you find him? - No. 726 01:15:13,300 --> 01:15:15,177 - What about Simon? - Who? 727 01:15:15,344 --> 01:15:17,930 - — The caretaker. - I didn't see anyone. 728 01:15:18,097 --> 01:15:20,433 I know Charles is here! 729 01:15:20,599 --> 01:15:23,269 Is there any more to the place than we've seen? 730 01:15:23,436 --> 01:15:25,855 I don't know. 731 01:15:26,022 --> 01:15:27,481 Wait a minute. 732 01:15:27,648 --> 01:15:29,483 When you tried to destroy the picture... 733 01:15:29,650 --> 01:15:32,945 Suddenly he was in the room. Did you see him come in? 734 01:15:33,112 --> 01:15:35,656 - No. - Neither did I. 735 01:16:42,973 --> 01:16:46,435 Charles Dexter ward! Are you down here? 736 01:18:43,469 --> 01:18:45,095 Don't! 737 01:18:45,262 --> 01:18:46,889 It's only a book. 738 01:18:47,056 --> 01:18:49,475 It's much more than a book. 739 01:19:00,903 --> 01:19:02,613 My god! 740 01:19:05,115 --> 01:19:08,410 - — What did you see? - What a pleasant surprise. 741 01:19:21,298 --> 01:19:23,008 Now that you've seen all of the palace... 742 01:19:23,175 --> 01:19:24,969 Dr. Willet, what do you think of it? 743 01:19:25,135 --> 01:19:29,556 It's quite old, you know... Older than you might imagine. 744 01:19:29,723 --> 01:19:34,812 Torquemada spent many a happy hour here a few centuries ago. 745 01:19:34,979 --> 01:19:38,482 - It was old then. — Mr. Ward... 746 01:19:38,649 --> 01:19:41,902 I'll admit the furnishings do leave something to be desired... 747 01:19:42,069 --> 01:19:46,448 But it has a lived-in quality, don't you think? 748 01:19:46,615 --> 01:19:52,329 After all, home is where the heart is. 749 01:19:52,496 --> 01:19:54,123 Isn't that so, my dear? 750 01:19:55,958 --> 01:19:57,209 Listen to me! 751 01:19:57,376 --> 01:20:02,172 I'd be happy to, doctor, but my friends grow impatient. 752 01:20:02,339 --> 01:20:04,508 Please forgive me. 753 01:20:04,675 --> 01:20:07,344 May I present miss hester tillinghast... 754 01:20:07,511 --> 01:20:09,888 Mr. Simon orne, and Mr. Jabez hutchinson I believe you know. 755 01:20:10,055 --> 01:20:12,891 They are my associates. 756 01:20:13,058 --> 01:20:17,730 You see, we began a project a few years ago... 757 01:20:17,896 --> 01:20:22,109 But, unfortunately, it was interrupted... 758 01:20:22,276 --> 01:20:25,946 And we're most anxious to take it up again. 759 01:20:26,113 --> 01:20:28,157 What sort of a project? 760 01:20:28,324 --> 01:20:32,703 The most important ever attempted of humans... 761 01:20:32,870 --> 01:20:35,205 More important than you can ever imagine... 762 01:20:35,372 --> 01:20:38,250 And therefore, I fear, beyond your understanding. 763 01:20:39,585 --> 01:20:45,883 As a matter of fact, we don't fully understand ourselves. 764 01:20:46,050 --> 01:20:50,137 We obey. That is all. 765 01:20:50,304 --> 01:20:52,014 We obey. 766 01:21:00,022 --> 01:21:01,440 Come! 767 01:21:03,942 --> 01:21:05,277 Come, I said! 768 01:21:14,286 --> 01:21:17,247 No! Stop! 769 01:21:54,159 --> 01:21:56,161 Charles! 770 01:22:00,749 --> 01:22:02,668 What are you doing to her? 771 01:22:02,835 --> 01:22:04,670 Honouring her, Dr. Willet. 772 01:22:04,837 --> 01:22:06,713 Honouring her. 773 01:23:06,940 --> 01:23:08,984 Maybe we'll just smoke him out! 774 01:23:56,823 --> 01:23:59,076 Poor Ann! 775 01:24:03,205 --> 01:24:04,373 You traitor! 776 01:24:04,540 --> 01:24:06,458 Dr. Willet, get her away from here! 777 01:24:06,625 --> 01:24:08,377 Get her away from here, Dr. Willet! 778 01:24:08,544 --> 01:24:11,004 Take her away! Get her away from here! 779 01:24:40,200 --> 01:24:42,119 - Quickly! Quickly! - What about Charles? 780 01:24:42,286 --> 01:24:43,412 I'll come back for him! 781 01:25:37,966 --> 01:25:39,926 They're finished. 782 01:26:04,326 --> 01:26:06,453 Are you all right? 783 01:26:06,620 --> 01:26:11,333 Yes... thanks to you and to my wife. 784 01:26:11,500 --> 01:26:13,794 I don't know how I can ever repay you... 785 01:26:13,960 --> 01:26:15,962 For what you've done, Dr. Willet... 786 01:26:16,129 --> 01:26:19,675 But I intend to try. 787 01:26:19,841 --> 01:26:22,844 Are you sure you're all right? 788 01:26:27,933 --> 01:26:30,268 Perfectly sure, my dear. 789 01:26:33,271 --> 01:26:35,273 Perfectly sure. 53648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.