All language subtitles for The.Gang.of.Fo89.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,136 --> 00:00:13,530 Gang of Four 2 00:01:05,602 --> 00:01:07,581 Paris, present day: 3 00:01:07,652 --> 00:01:09,666 the end of November or the beginning of December, 4 00:01:09,735 --> 00:01:11,573 the beginning of the afternoon 5 00:02:54,707 --> 00:02:56,092 So, listen to me! 6 00:02:56,166 --> 00:02:57,197 Oh, just leave me alone! 7 00:02:57,280 --> 00:02:58,452 Come on, be reasonable. 8 00:02:58,531 --> 00:03:00,437 No, I don't have to, if I don't want to. 9 00:03:00,512 --> 00:03:01,790 And so...? 10 00:03:01,867 --> 00:03:03,545 And so I don't even want to have a reason for it. 11 00:03:03,569 --> 00:03:05,644 And after you ask 50 times, like I know you will, 12 00:03:05,726 --> 00:03:08,462 I still won't know! What are you doing here? 13 00:03:08,540 --> 00:03:10,791 You've been eating so little that you're going to be sick 14 00:03:10,870 --> 00:03:12,583 if you don't eat a little something for breakfast. 15 00:03:12,607 --> 00:03:15,344 I don't care about my health, it's fine with me if I'm sick! 16 00:03:15,423 --> 00:03:17,568 And you can take this all away 17 00:03:17,647 --> 00:03:19,626 because today, I'm not going to have breakfast, 18 00:03:19,697 --> 00:03:21,748 or lunch, or dinner! 19 00:03:21,817 --> 00:03:23,796 And the same for tomorrow. 20 00:03:23,869 --> 00:03:27,934 I want to be angry, and refute all you say 21 00:03:28,004 --> 00:03:30,114 until I see Arlequin 22 00:03:30,194 --> 00:03:31,890 because they took him away from me. 23 00:03:31,967 --> 00:03:33,875 There they are, my proclamations. 24 00:03:33,948 --> 00:03:35,928 So, unless you want to drive me completely crazy, 25 00:03:35,998 --> 00:03:38,428 stop telling me to be more reasonable! 26 00:03:38,502 --> 00:03:40,716 You're getting pretty close to driving me nuts! 27 00:03:44,411 --> 00:03:49,305 Raphaelle, I already told you, no more scripts. 28 00:03:49,380 --> 00:03:52,603 I don't intend to try. 29 00:03:52,683 --> 00:03:55,906 I can see you'll keep your word. 30 00:03:55,986 --> 00:03:57,052 And so, if I 31 00:03:57,132 --> 00:03:59,905 Another "and so"! 32 00:03:59,982 --> 00:04:01,535 Oh, I beg your pardon, 33 00:04:01,616 --> 00:04:03,867 this one was a slip, but it's the last one. 34 00:04:03,945 --> 00:04:05,224 But, please, consider 35 00:04:05,300 --> 00:04:06,994 I thought you stood corrected! 36 00:04:07,073 --> 00:04:09,253 I don't want your considerations! 37 00:04:09,332 --> 00:04:10,919 But he's your prince, he loves you. 38 00:04:11,000 --> 00:04:12,695 I can't keep him from loving me, 39 00:04:12,774 --> 00:04:14,575 but do I have to love him? 40 00:04:14,651 --> 00:04:17,766 No, because I can't. 41 00:04:17,849 --> 00:04:20,028 A child could see it, but apparently you don't. 42 00:04:20,107 --> 00:04:24,930 You are the bride he has chosen among his subjects. 43 00:04:25,007 --> 00:04:27,152 Who told him to choose me? 44 00:04:27,233 --> 00:04:29,971 Did he ask my opinion? 45 00:04:30,048 --> 00:04:33,485 If he had asked me, I would have answered, 46 00:04:33,559 --> 00:04:37,138 "No, my lord, a woman must love her husband, 47 00:04:37,209 --> 00:04:39,152 and I don't love you." 48 00:04:39,224 --> 00:04:40,990 Is that a good enough reason for you? 49 00:04:41,066 --> 00:04:43,317 But no, he thinks he loved me, 50 00:04:43,395 --> 00:04:45,469 he carries me off, and never asks my opinion. 51 00:04:45,551 --> 00:04:48,430 He carried you off to give you his hand in marriage. 52 00:04:48,505 --> 00:04:52,534 But I don't want to give him my hand! 53 00:04:52,606 --> 00:04:54,372 Do you force people to take presents 54 00:04:54,449 --> 00:04:56,392 in spite of their feelings? 55 00:04:56,465 --> 00:04:59,451 But consider how he has treated you the last two days, 56 00:04:59,523 --> 00:05:02,474 aren't you waited on as if you were his wife? 57 00:05:02,547 --> 00:05:04,597 Look at the tokens of respect offered to you, 58 00:05:04,667 --> 00:05:07,582 the many women at your service... 59 00:05:07,657 --> 00:05:10,809 Anything you want. Oh right, anything you want. 60 00:05:10,889 --> 00:05:12,275 Okay, cut. 61 00:05:12,348 --> 00:05:16,129 Raphaelle, you'll do it when you learn the text. 62 00:05:16,207 --> 00:05:18,530 I'm sorry, I just forgot. 63 00:05:18,605 --> 00:05:22,764 That's right, you're not here. 64 00:05:22,846 --> 00:05:24,955 I don't know where you are, but you're not here. 65 00:05:25,035 --> 00:05:27,216 You're not in this theatre. 66 00:05:27,295 --> 00:05:30,518 Maybe you're out on a motorcycle. 67 00:05:30,597 --> 00:05:31,876 You, Anna, 68 00:05:31,952 --> 00:05:34,582 there are some obvious problems with your performance. 69 00:05:34,664 --> 00:05:37,401 First, why do you always speak with such force like that? 70 00:05:37,479 --> 00:05:40,431 Once you start like that, you never lighten up. 71 00:05:40,502 --> 00:05:42,517 We don't hear anything, despite your volume. 72 00:05:42,588 --> 00:05:45,954 We don't understand anything, we're not listening. 73 00:05:46,030 --> 00:05:47,937 Everyone knows it, everyone sees it, 74 00:05:48,011 --> 00:05:53,391 everyone can say it, we don't understand, it's true. 75 00:05:53,467 --> 00:05:58,290 There's another thing. 76 00:05:58,369 --> 00:06:00,727 Can anybody tell me what it is? 77 00:06:06,919 --> 00:06:08,993 Louise? 78 00:06:09,074 --> 00:06:13,305 It seems like a whim. 79 00:06:13,384 --> 00:06:16,441 Jeanne? 80 00:06:22,942 --> 00:06:26,652 Well, Cécile? 81 00:06:26,731 --> 00:06:29,196 I agree with Louise. 82 00:06:29,269 --> 00:06:31,449 She doesn't seem very angry, 83 00:06:31,528 --> 00:06:37,679 we're not convinced she's thinking about Arlequin. 84 00:06:37,749 --> 00:06:39,586 What do you think, Anna? 85 00:06:39,662 --> 00:06:40,870 I don't know. 86 00:06:40,947 --> 00:06:43,649 I know it doesn't work, but 87 00:06:43,727 --> 00:06:48,693 When you're in love, people can see it. 88 00:06:48,768 --> 00:06:51,920 People should see it, anyway. 89 00:06:52,001 --> 00:06:58,566 If you don't feel the situation others see nothing. 90 00:07:02,532 --> 00:07:04,642 Have you ever been angry, Anna? 91 00:07:04,722 --> 00:07:07,424 Yes, of course. 92 00:07:07,502 --> 00:07:11,212 Anger is not a fixed emotion. 93 00:07:11,291 --> 00:07:16,434 Anger rises, the heart starts beating, 94 00:07:16,504 --> 00:07:19,621 but with you, the anger was superficial. 95 00:07:19,702 --> 00:07:21,468 Your anger was static. 96 00:07:21,544 --> 00:07:23,523 I thought I was doing it. 97 00:07:23,595 --> 00:07:24,733 Here you don't think. 98 00:07:24,812 --> 00:07:29,635 You feel, you experience emotion. 99 00:07:29,713 --> 00:07:34,086 The theater is made for emotions. 100 00:07:34,161 --> 00:07:36,520 Can I ask you a question? 101 00:07:36,595 --> 00:07:39,581 We've been working on it for 3 weeks, 102 00:07:39,653 --> 00:07:41,383 and I don't understand. 103 00:07:41,460 --> 00:07:44,648 When I played the part of Silvia I did exactly what you said, 104 00:07:44,728 --> 00:07:46,529 the anger, the fury 105 00:07:46,605 --> 00:07:50,872 I objected to it because it wasn't Silvia's anger. 106 00:07:50,950 --> 00:07:53,000 You played on your own anger. 107 00:07:53,070 --> 00:07:56,672 The words you're saying are not your words, 108 00:07:56,755 --> 00:07:59,184 they're Marivaux's words. 109 00:07:59,257 --> 00:08:01,651 No matter what we do, it's never enough. 110 00:08:01,725 --> 00:08:04,355 No, it's never enough. 111 00:08:04,436 --> 00:08:08,015 Well, sometimes. 112 00:08:08,085 --> 00:08:12,352 Lucia, you take Raphaelle's place, play Trivelin. 113 00:08:54,452 --> 00:08:56,846 Are you sure you like the room? 114 00:08:56,921 --> 00:08:58,449 Sure you won't regret it? 115 00:08:58,519 --> 00:09:00,320 Yeah, I'm sure. 116 00:09:00,396 --> 00:09:04,212 I don't want to carry my things up and down anymore. 117 00:09:14,056 --> 00:09:16,106 Sure you've got everything? 118 00:09:16,177 --> 00:09:18,049 No, I'm leaving a box with some of my things. 119 00:09:18,123 --> 00:09:21,311 I'll pick it up some other time. 120 00:09:21,391 --> 00:09:25,491 You'll see, my room's nice except for the ghost. 121 00:09:25,562 --> 00:09:27,090 Oh, stop it! 122 00:09:27,161 --> 00:09:29,306 Everybody knows you're full of it. 123 00:09:29,385 --> 00:09:32,442 I'm not joking, ask Joyce. 124 00:09:32,513 --> 00:09:35,286 She was the first one who heard the ghost. 125 00:09:35,363 --> 00:09:37,129 Okay. 126 00:09:37,205 --> 00:09:40,262 But I bet you're taking it with you in your bag. 127 00:09:40,333 --> 00:09:43,248 No, I'm only taking the good memories. 128 00:09:46,695 --> 00:09:49,018 Look out! 129 00:09:50,866 --> 00:09:52,394 Joyce! 130 00:09:59,868 --> 00:10:01,705 Oh, I'm sorry, I'm clumsy. 131 00:10:01,780 --> 00:10:04,066 I told you I can do it myself. 132 00:10:04,143 --> 00:10:06,916 Well, she was just trying to help you. 133 00:10:09,600 --> 00:10:11,294 What happened? 134 00:10:11,373 --> 00:10:14,075 Nothing, no big deal. 135 00:10:14,153 --> 00:10:16,298 I knocked over the flask. 136 00:10:23,121 --> 00:10:26,308 What is that? Nothing! 137 00:10:26,388 --> 00:10:28,888 Just a bad memory. 138 00:10:34,939 --> 00:10:37,368 You have a nice carpet. 139 00:10:37,441 --> 00:10:38,993 Is it from Portugal? 140 00:10:39,074 --> 00:10:43,898 Yes, when I left two years ago, 141 00:10:43,976 --> 00:10:46,227 it was the only thing I took with me. 142 00:10:47,973 --> 00:10:49,287 I'm leaving! 143 00:10:49,363 --> 00:10:50,643 Wait! 144 00:10:50,719 --> 00:10:52,413 Wait! 145 00:11:11,469 --> 00:11:15,428 Why are you in such a hurry? 146 00:11:15,501 --> 00:11:17,337 Somebody's waiting for me. 147 00:11:19,603 --> 00:11:21,475 Still the same "somebody". 148 00:11:21,549 --> 00:11:23,421 Why don't you introduce him to us? 149 00:11:23,496 --> 00:11:25,403 Are you afraid we'll hit on him? 150 00:11:25,477 --> 00:11:27,657 Yeah, that's it, I'm scared. 151 00:11:27,735 --> 00:11:29,394 What about your telephone calls? 152 00:11:29,474 --> 00:11:31,524 You can tell me in class. 153 00:11:31,594 --> 00:11:33,845 Okay. 154 00:11:33,923 --> 00:11:36,388 It would be easier if you gave us the number or address. 155 00:11:36,461 --> 00:11:40,098 Oh, I will, but right now it's too complicated. 156 00:11:40,180 --> 00:11:42,810 I'll give it to you as soon as possible. 157 00:11:42,890 --> 00:11:45,628 Oh, the keys, I forgot, I won't need them anymore. 158 00:11:45,706 --> 00:11:49,285 Oh, no, keep them, Lucia has hers. 159 00:11:49,356 --> 00:11:51,370 That's nice of you. 160 00:11:51,441 --> 00:11:53,242 Besides, you never know. 161 00:11:58,045 --> 00:11:59,431 Bye! 162 00:12:07,221 --> 00:12:09,721 She seems to be in love. 163 00:12:09,793 --> 00:12:12,566 Happiness is a pain in the ass. 164 00:12:12,643 --> 00:12:15,416 Do you think we'll have much fun with Lucia? 165 00:13:38,322 --> 00:13:41,688 You'll get tired if you don't stop. 166 00:13:41,763 --> 00:13:44,606 You know what happened last night? 167 00:13:44,682 --> 00:13:45,682 No. 168 00:13:45,725 --> 00:13:46,792 It moved. 169 00:13:46,872 --> 00:13:48,779 Oh, that's great! 170 00:14:15,548 --> 00:14:19,577 Here's something, it's from South Yemen, it's for you. 171 00:14:19,649 --> 00:14:22,279 It's from my father, there's a check inside. 172 00:14:22,361 --> 00:14:24,435 No reason to complain. 173 00:14:27,227 --> 00:14:29,620 How do you say good morning in Portuguese? 174 00:14:29,694 --> 00:14:31,317 You say "Bondia". 175 00:14:31,397 --> 00:14:32,985 Bondia. 176 00:14:35,221 --> 00:14:38,373 I'd be glad to get a check from Limerick every once in a while. 177 00:14:38,453 --> 00:14:43,241 That would save me from killing myself. 178 00:14:43,320 --> 00:14:45,891 Yes, but that way you would've never met Cécile. 179 00:14:45,961 --> 00:14:49,955 And you wouldn't have got her job at the bar. 180 00:14:50,027 --> 00:14:52,836 And she wouldn't have found her love. 181 00:14:52,913 --> 00:14:55,128 Well, small streams... 182 00:14:55,207 --> 00:14:57,422 make big rivers! 183 00:14:59,204 --> 00:15:00,732 Where's this Limerick? 184 00:15:00,803 --> 00:15:02,189 In Ireland. 185 00:15:02,263 --> 00:15:05,486 My parents returned there three years ago. 186 00:15:05,564 --> 00:15:08,787 I'll never return to where I came from. 187 00:15:08,866 --> 00:15:11,437 Why? 188 00:15:11,508 --> 00:15:15,016 I disgraced my family. 189 00:15:15,088 --> 00:15:17,198 Did you? 190 00:15:17,278 --> 00:15:20,821 You don't look it. 191 00:15:20,893 --> 00:15:24,530 I didn't want to marry my fiancé and where I come from, 192 00:15:24,612 --> 00:15:27,563 that's worse than a crime. 193 00:15:27,636 --> 00:15:30,338 You mean you didn't choose him? 194 00:15:30,417 --> 00:15:35,691 It had been arranged. 195 00:15:35,769 --> 00:15:39,620 We grew up together. 196 00:15:39,697 --> 00:15:45,112 Then there was Paris, The scene, the life. 197 00:15:45,188 --> 00:15:48,590 The Seine, the river? 198 00:15:48,665 --> 00:15:51,295 The stage, the theater. 199 00:15:51,376 --> 00:15:54,528 I wanted to be in a tragedy. 200 00:15:54,608 --> 00:15:56,718 I'm rather interested in comedy. 201 00:15:56,798 --> 00:15:58,705 I love Feydeau. 202 00:15:58,779 --> 00:16:00,272 Jelly? 203 00:16:00,343 --> 00:16:01,765 Never heard of it. 204 00:16:01,838 --> 00:16:06,768 I'm asking her if she wants some jelly. 205 00:16:06,843 --> 00:16:09,758 Sure, why not? 206 00:16:09,832 --> 00:16:12,889 Anyway, your parents send you money 207 00:16:12,960 --> 00:16:15,140 in spite of your crime? 208 00:16:15,220 --> 00:16:17,294 They think I study science. 209 00:16:17,375 --> 00:16:19,033 So, you lie to them all the time? 210 00:16:19,112 --> 00:16:20,807 Well, yes. That's disgusting. 211 00:16:20,885 --> 00:16:23,907 Nothing is worse than lying. 212 00:16:23,979 --> 00:16:27,274 And you want to be an actress? 213 00:16:27,350 --> 00:16:31,309 Well, acting is not lying, it's searching for the truth. 214 00:16:31,383 --> 00:16:32,875 Well, that's debatable. 215 00:16:32,946 --> 00:16:34,534 You can always ask Constance. 216 00:16:34,615 --> 00:16:36,831 Sure, ask her and be careful with the jam, Pauline. 217 00:16:36,909 --> 00:16:39,444 Oh, I don't care about your jam. 218 00:16:39,515 --> 00:16:42,537 Anyway, no lying here. 219 00:16:42,609 --> 00:16:45,560 I've already suffered enough with lies. 220 00:16:45,633 --> 00:16:51,084 Well, there's no reason for lying here. 221 00:16:51,159 --> 00:16:54,347 Or for telling the truth. 222 00:17:13,961 --> 00:17:18,476 Well, I think we've finished with this scene for tonight. 223 00:17:18,549 --> 00:17:22,056 There's nothing more to say. 224 00:17:22,129 --> 00:17:25,803 You see, Louise, you're satisfied with what you did. 225 00:17:25,883 --> 00:17:28,798 Often the actors judge themselves the wrong way. 226 00:17:28,872 --> 00:17:30,638 Sometimes they think they acted well 227 00:17:30,715 --> 00:17:35,123 but the show was bad. 228 00:17:35,198 --> 00:17:38,872 I'll tell you a story because we're finished for tonight. 229 00:17:38,951 --> 00:17:44,154 Two years ago I co-acted with one of the biggest stars. 230 00:17:44,235 --> 00:17:49,200 She always judged the acting by the applause. 231 00:17:49,273 --> 00:17:50,895 So, she watched and said, 232 00:17:50,976 --> 00:17:53,854 "A six minute applause, my dear, we're wonderful! 233 00:17:53,931 --> 00:17:56,918 "Eleven curtain calls, we're great! 234 00:17:56,989 --> 00:18:01,921 Six curtain calls, the acting wasn't so great." 235 00:18:01,995 --> 00:18:04,105 Once we went to Holland 236 00:18:04,186 --> 00:18:08,664 and we gave the best performance we'd ever given. 237 00:18:08,737 --> 00:18:10,397 It was just great. 238 00:18:10,476 --> 00:18:14,292 The author and the director cried from joy. 239 00:18:14,366 --> 00:18:16,348 And me, I was really happy then. 240 00:18:16,419 --> 00:18:20,485 Yes, I'm even satisfied from time to time. 241 00:18:20,556 --> 00:18:22,499 But the Dutch hardly understood French 242 00:18:22,573 --> 00:18:25,664 and the applauding was just polite, but not more. 243 00:18:25,734 --> 00:18:27,157 So, she said to me, 244 00:18:27,230 --> 00:18:28,888 "Constance, tonight we didn't do well, 245 00:18:28,968 --> 00:18:33,234 but fortunately it was for the Dutch." 246 00:18:33,314 --> 00:18:35,363 So, that's the story. 247 00:18:35,432 --> 00:18:38,833 Well, see you tomorrow. 248 00:18:38,908 --> 00:18:42,203 Has anybody seen my notebook? 249 00:18:42,280 --> 00:18:45,884 Thank you. 250 00:18:45,965 --> 00:18:48,144 Don't go to bed too late. 251 00:18:48,223 --> 00:18:52,110 Raphaelle, you heard me? 252 00:18:52,186 --> 00:18:56,702 No cigarettes if possible, no alcohol if possible. 253 00:18:56,774 --> 00:18:58,538 Be on time, learn your parts. 254 00:18:58,616 --> 00:19:00,348 There's a girl waiting outside. 255 00:19:00,424 --> 00:19:04,418 Tell her to come in in just a second. 256 00:19:05,395 --> 00:19:08,060 - What time is it? - Twenty to six. 257 00:19:17,942 --> 00:19:19,638 Joyce, are you going straight home? 258 00:19:19,714 --> 00:19:21,764 Yes. 259 00:19:31,950 --> 00:19:32,884 Bye! 260 00:19:32,957 --> 00:19:35,067 So, you're going out? 261 00:19:35,147 --> 00:19:36,155 Have a good time. 262 00:19:36,226 --> 00:19:37,849 You bet! 263 00:19:42,828 --> 00:19:44,665 Goodnight. Bye. 264 00:19:46,548 --> 00:19:48,100 Can you take this for me, please? 265 00:19:48,182 --> 00:19:49,769 Again? 266 00:19:59,790 --> 00:20:03,050 What are you doing now? Nothing. 267 00:20:03,127 --> 00:20:04,372 How about a drink? 268 00:20:04,448 --> 00:20:06,593 Sure, but not too much, I have an appointment later. 269 00:20:06,673 --> 00:20:07,703 Great! 270 00:20:23,703 --> 00:20:27,140 - Hello. - Hi. 271 00:20:27,215 --> 00:20:29,395 What have you prepared? 272 00:20:29,473 --> 00:20:31,867 Yes, "Esther's Prayer". 273 00:20:31,940 --> 00:20:35,129 Good, so... 274 00:20:35,209 --> 00:20:37,426 - Shall I begin? - Yes. 275 00:20:50,780 --> 00:20:55,154 Oh, my sovereign King! 276 00:20:55,228 --> 00:21:00,917 Here I stand trembling and alone before you. 277 00:21:04,094 --> 00:21:07,803 When I was a child, my father told me a thousand times 278 00:21:07,882 --> 00:21:12,290 that you had sworn a sacred bond with us. 279 00:21:12,365 --> 00:21:15,768 When in search of a people pleasant to you eyes 280 00:21:15,841 --> 00:21:19,798 your love chose our ancestors. 281 00:21:19,874 --> 00:21:23,203 You promised them with your sacred lips 282 00:21:23,280 --> 00:21:27,439 eternal posterity. 283 00:21:27,520 --> 00:21:32,937 Alas! This people despised your law. 284 00:21:33,012 --> 00:21:36,484 The beloved nation rejected her faith. 285 00:21:36,556 --> 00:21:39,259 She repudiated her spouse and her father 286 00:21:39,337 --> 00:21:43,331 and paid tribute to other gods. 287 00:21:43,404 --> 00:21:47,433 Now she is serving a foreign king. 288 00:21:47,506 --> 00:21:50,245 But being a slave is not all she is. 289 00:21:50,321 --> 00:21:53,687 They want to cut her throat. 290 00:21:53,763 --> 00:21:57,401 Our great conquerors attribute their victory 291 00:21:57,481 --> 00:22:00,324 to the power of their gods. 292 00:22:00,401 --> 00:22:04,881 And wish that the same mortal blow would destroy your name, 293 00:22:04,955 --> 00:22:08,735 your nation and your altar. 294 00:22:08,812 --> 00:22:14,441 In this way, disloyalty after so many miracles 295 00:22:14,513 --> 00:22:18,993 It's good. 296 00:22:20,665 --> 00:22:24,374 It's very good. 297 00:22:30,711 --> 00:22:33,034 Have you already acted? 298 00:22:33,108 --> 00:22:34,731 No, not in public. 299 00:22:34,811 --> 00:22:39,529 - I studied with Mr.... - Oh, I know. 300 00:22:39,608 --> 00:22:44,017 You can join my class this year. 301 00:22:44,092 --> 00:22:45,963 Do you know the terms? 302 00:22:46,038 --> 00:22:48,184 That's what I wanted to ask you about. 303 00:22:48,262 --> 00:22:51,899 I have a part-time job, but it's just to make a living. 304 00:22:51,982 --> 00:22:53,854 And your course is very expensive. 305 00:22:53,929 --> 00:22:58,088 I mean, perhaps I could pay you later, 306 00:22:58,169 --> 00:23:00,906 at the end of the year. 307 00:23:00,984 --> 00:23:03,485 Do you really want to be in my class? 308 00:23:03,557 --> 00:23:06,509 I've dreamed about it for two years now. 309 00:23:06,581 --> 00:23:08,762 Well, now you can stop dreaming. 310 00:23:08,840 --> 00:23:13,663 I can't make exceptions, do you understand? 311 00:23:13,741 --> 00:23:19,678 What I want from everyone here is a real commitment. 312 00:23:19,754 --> 00:23:22,633 I told Cécile, the girl you just passed, 313 00:23:22,708 --> 00:23:24,688 the same thing two years ago. 314 00:23:24,759 --> 00:23:32,012 She was also very good and she had no money. 315 00:23:32,093 --> 00:23:36,989 When you find a solution come back and see me. 316 00:23:45,995 --> 00:23:48,661 Goodbye. I hope to see you soon. 317 00:24:28,609 --> 00:24:30,376 What time do you have? 318 00:24:30,450 --> 00:24:33,603 I can only stay for 10 more minutes. 319 00:24:33,684 --> 00:24:35,379 So, do you like the room? 320 00:24:35,456 --> 00:24:39,000 Yes, it's nice and quiet up there. 321 00:24:39,071 --> 00:24:41,251 At least that way she leaves us alone. 322 00:24:41,330 --> 00:24:45,253 You shouldn't talk like that about your new friend. 323 00:24:49,987 --> 00:24:53,387 So, how's the new girl? 324 00:24:53,461 --> 00:24:55,119 You think she'll take her? 325 00:24:55,200 --> 00:24:58,531 She's having her audition now. 326 00:25:01,560 --> 00:25:05,720 I never understood how Constance chose us. 327 00:25:05,800 --> 00:25:07,743 Do you remember your second time? 328 00:25:07,818 --> 00:25:10,447 - The third time. - Yeah, the third time. 329 00:25:10,527 --> 00:25:15,042 You said it was your worst audition, 330 00:25:15,116 --> 00:25:17,924 and it's then that she accepted you. 331 00:25:18,000 --> 00:25:21,366 She took pity on you. 332 00:25:21,441 --> 00:25:24,665 Well, I think it's a good reason. 333 00:25:24,744 --> 00:25:26,544 What is yours? 334 00:25:26,620 --> 00:25:29,215 I judge by feeling. 335 00:25:29,296 --> 00:25:31,583 No, but it's true, 336 00:25:31,659 --> 00:25:34,753 the more you do in this course, the less you know. 337 00:25:34,824 --> 00:25:36,281 Why don't you say something? 338 00:25:36,354 --> 00:25:40,453 That way it won't cost you so much. 339 00:25:40,524 --> 00:25:45,075 It's costs a lot already. 340 00:25:45,147 --> 00:25:47,469 It's always the same with you. 341 00:25:47,545 --> 00:25:49,525 Nobody forces you to take this course. 342 00:25:49,596 --> 00:25:52,473 If you take it, it's because it has something to offer. 343 00:25:52,550 --> 00:25:55,502 You're always here to justify it. 344 00:25:55,574 --> 00:25:58,346 She's right. 345 00:25:58,425 --> 00:26:00,438 I know the first time she kicked me out, 346 00:26:00,509 --> 00:26:02,524 it was for my own good. 347 00:26:02,596 --> 00:26:05,747 There's one thing I don't understand. 348 00:26:05,828 --> 00:26:07,735 Why are there only girls in our class? 349 00:26:07,808 --> 00:26:09,574 At the beginning there were also boys. 350 00:26:09,651 --> 00:26:10,860 When was that? 351 00:26:10,936 --> 00:26:13,295 Well, 6 or 7 years ago. 352 00:26:13,370 --> 00:26:17,637 It's good to work on men's parts. 353 00:26:17,715 --> 00:26:20,737 Sure, your problem is female characters. 354 00:26:20,809 --> 00:26:23,167 You want to talk about your problems? 355 00:26:23,241 --> 00:26:24,972 I have none. 356 00:26:25,048 --> 00:26:26,541 Neither with boys nor with girls. 357 00:26:26,613 --> 00:26:28,236 And that guy you threw out? 358 00:26:28,316 --> 00:26:29,454 What guy? 359 00:26:29,533 --> 00:26:30,397 I don't know. 360 00:26:30,472 --> 00:26:32,415 The jerk I took the room from. 361 00:26:32,487 --> 00:26:36,789 I never kicked him out, he left himself. 362 00:26:36,865 --> 00:26:39,437 Why had Constance stopped with the boys? 363 00:26:39,508 --> 00:26:41,973 Maybe they were too bad. 364 00:26:42,046 --> 00:26:45,447 No, it was just one of her ideas. 365 00:26:45,520 --> 00:26:52,017 She gives herself rules and at the start they're arbitrary. 366 00:26:52,091 --> 00:26:55,598 I don't think she's arbitrary. 367 00:26:55,670 --> 00:26:56,986 She knows what she wants. 368 00:26:57,061 --> 00:26:59,040 And if not, she's crazy, 369 00:26:59,112 --> 00:27:02,205 It's not crazy to give yourself rules, 370 00:27:02,275 --> 00:27:04,599 but she is strange. 371 00:27:04,671 --> 00:27:06,997 Doesn't she scare you sometimes? 372 00:27:07,073 --> 00:27:08,528 Do you know she lives there? 373 00:27:08,601 --> 00:27:11,196 In the theater, what do you mean? 374 00:27:11,278 --> 00:27:15,306 Yes, on the second floor, she bought the building. 375 00:27:15,378 --> 00:27:17,037 Is that so strange? 376 00:27:17,118 --> 00:27:20,624 And have you ever been there? 377 00:27:20,696 --> 00:27:22,427 No, I have no reason to go there. 378 00:27:22,503 --> 00:27:25,692 Nobody's ever been there, and she never goes out. 379 00:27:25,772 --> 00:27:28,509 All right, Jeanne, stop talking nonsense. 380 00:27:28,587 --> 00:27:32,746 She has to go out when she has a performance. 381 00:27:32,827 --> 00:27:35,291 She does more than give courses. 382 00:27:35,364 --> 00:27:37,900 Yeah, sometimes she acts, you know. 383 00:27:37,973 --> 00:27:40,638 Is it you that told me she quit acting 6 or 7 years ago? 384 00:27:40,717 --> 00:27:42,827 Yes, before starting the courses. 385 00:27:42,907 --> 00:27:45,407 10 or 12 years ago she worked all the time. 386 00:27:45,478 --> 00:27:47,872 And after that, I think she left France. 387 00:27:47,948 --> 00:27:49,191 I don't know. 388 00:27:49,268 --> 00:27:51,175 Anyway, who cares. 389 00:27:51,249 --> 00:27:54,271 You look for secrets because she is mysterious. 390 00:27:54,342 --> 00:27:56,214 Either you're mysterious or you're not. 391 00:27:56,289 --> 00:27:59,441 But you can't explain it. 392 00:27:59,522 --> 00:28:02,638 Now, I really have to go. 393 00:28:03,831 --> 00:28:06,224 Cécile, you said you'd lend me 394 00:28:06,298 --> 00:28:08,372 Oh, sure. 395 00:28:10,054 --> 00:28:11,404 But it's too much. 396 00:28:11,478 --> 00:28:14,108 I've no change, you can pay me back later. 397 00:28:14,190 --> 00:28:16,369 Next week will be okay? No problem. 398 00:28:16,450 --> 00:28:18,735 I'll see you, girls. 399 00:28:26,042 --> 00:28:29,195 She seems well, doesn't she? 400 00:29:00,592 --> 00:29:04,336 You can't refuse it, 3 weeks in Africa, don't refuse! 401 00:29:04,415 --> 00:29:07,532 Yeah, it's great, travel, adventure. 402 00:29:07,612 --> 00:29:12,163 Listen, I told you, I want to attend my acting class. 403 00:29:12,236 --> 00:29:15,114 Photography is how I make money, it is not my real profession. 404 00:29:15,190 --> 00:29:17,785 What matters to me is theatre. 405 00:29:17,865 --> 00:29:19,109 Theatre! 406 00:29:19,187 --> 00:29:21,686 You'll work nonstop, Anna, and you'll regret it. 407 00:29:21,758 --> 00:29:24,008 You can't imagine how lucky you are! 408 00:29:24,087 --> 00:29:25,640 There will be a book about you, 409 00:29:25,721 --> 00:29:28,007 "Anna Van Damme and the Desert". 410 00:29:28,084 --> 00:29:28,806 That's all? 411 00:29:28,884 --> 00:29:31,384 Listen, I'm nothing. 412 00:29:31,457 --> 00:29:32,392 Just an eye. 413 00:29:32,463 --> 00:29:36,101 An eye, my foot. 414 00:29:36,185 --> 00:29:37,949 Think about it. 415 00:29:38,025 --> 00:29:39,826 Not everybody can see The Tenere Desert. 416 00:29:39,902 --> 00:29:42,889 I don't like the desert. 417 00:29:42,960 --> 00:29:44,348 I prefer crowds. 418 00:29:44,421 --> 00:29:48,725 What a coincidence, me too. 419 00:29:48,801 --> 00:29:50,424 Do I know you? 420 00:29:50,504 --> 00:29:53,799 Everybody knows me. 421 00:29:53,875 --> 00:29:58,142 Nobody knows me. 422 00:29:58,221 --> 00:30:01,313 Could you free one of my hands? 423 00:30:01,382 --> 00:30:03,563 Thank you. 424 00:30:05,797 --> 00:30:09,507 There's a telephone call for Anna Van Damme, please. 425 00:30:17,893 --> 00:30:19,137 No. 426 00:30:19,215 --> 00:30:22,331 Still nothing, I'm afraid. 427 00:30:22,411 --> 00:30:25,706 Don't say that, it is worthwhile. 428 00:30:25,783 --> 00:30:30,013 I'm sure I'll find her. 429 00:30:30,094 --> 00:30:33,494 And how's daddy doing? 430 00:30:33,569 --> 00:30:39,779 I'll come by the end of the year. 431 00:30:39,860 --> 00:30:42,112 I'll see you, goodbye. 432 00:30:53,137 --> 00:30:54,833 You're leaving already? 433 00:30:54,910 --> 00:30:56,048 We just arrived. 434 00:30:56,127 --> 00:30:58,662 I'm tired, you can stay. 435 00:31:09,127 --> 00:31:10,821 Easy, honey. 436 00:31:18,929 --> 00:31:20,279 Excuse me. 437 00:31:20,355 --> 00:31:23,956 Excuse me, it's my sister. 438 00:31:24,037 --> 00:31:25,944 What's going on here? 439 00:31:26,853 --> 00:31:28,868 Leave him, let's get out of here! 440 00:31:35,994 --> 00:31:40,119 Are you all right? 441 00:31:40,200 --> 00:31:41,930 I'm fine. 442 00:31:46,699 --> 00:31:49,852 I'll drive you home. 443 00:31:49,934 --> 00:31:54,306 Okay, my car's just over here. 444 00:31:56,084 --> 00:31:59,485 I live far from here, in Monfermeil, in the suburbs. 445 00:31:59,560 --> 00:32:01,669 That's one more reason. 446 00:32:42,104 --> 00:32:44,699 After Raincy, I'll tell you the way. 447 00:32:47,074 --> 00:32:48,389 Are you better now? 448 00:32:48,465 --> 00:32:50,231 I'm fine, thank you. 449 00:32:53,470 --> 00:32:55,614 Does this kind of thing happen to you often? 450 00:32:55,694 --> 00:32:57,674 No, it's the first time. 451 00:32:57,745 --> 00:33:02,012 Why, do I look like I make up stories? 452 00:33:23,952 --> 00:33:25,895 You do photography or theatre? 453 00:33:25,970 --> 00:33:27,842 Theatre. 454 00:33:27,915 --> 00:33:30,867 I do photography to pay for my school. 455 00:33:30,939 --> 00:33:34,163 Constance Dumas' course, the best! 456 00:33:34,241 --> 00:33:36,078 Constance Dumas? 457 00:33:36,153 --> 00:33:37,610 So you must know Cécile Morin. 458 00:33:37,682 --> 00:33:41,012 Cécile, yes, she's a friend of mine. 459 00:33:44,217 --> 00:33:45,461 If she's your friend, 460 00:33:45,537 --> 00:33:48,002 tell her to be more careful picking friends. 461 00:33:48,076 --> 00:33:50,503 If she continues like that she may get into trouble. 462 00:33:50,577 --> 00:33:52,520 Why are you telling me that? 463 00:33:52,594 --> 00:33:54,360 What did she do? 464 00:33:54,437 --> 00:33:57,244 How do you know her? 465 00:33:57,321 --> 00:33:59,856 We have common friends. 466 00:33:59,927 --> 00:34:03,081 What did she do? 467 00:34:03,161 --> 00:34:05,588 What, your friends don't tell you what they're up to? 468 00:34:05,662 --> 00:34:10,000 Actually, she's careful, maybe it's better that way. 469 00:34:10,076 --> 00:34:11,214 What did she do? 470 00:34:11,294 --> 00:34:12,397 Nothing. 471 00:34:12,476 --> 00:34:15,733 No, nothing. 472 00:34:27,734 --> 00:34:29,641 The ashtray's right there. 473 00:34:41,811 --> 00:34:43,363 Who are you? 474 00:34:43,445 --> 00:34:46,915 I told you, my name's Henri Demorsais. 475 00:34:52,063 --> 00:34:54,079 You're a cop? 476 00:34:54,150 --> 00:34:57,302 No, I'm a printer. 477 00:34:57,382 --> 00:35:00,085 I mean, I was a printer. 478 00:35:00,164 --> 00:35:02,272 A printer? 479 00:35:02,352 --> 00:35:04,261 You don't look it. 480 00:35:04,334 --> 00:35:07,426 Listen, Anna, you shouldn't judge by appearances. 481 00:35:07,497 --> 00:35:11,563 Can I call you Anna? 482 00:35:11,633 --> 00:35:13,957 There are different kinds of printers. 483 00:35:14,032 --> 00:35:16,700 My line of business was identity cards. 484 00:35:16,778 --> 00:35:19,929 I was partners with Cécile's boyfriend. 485 00:35:20,009 --> 00:35:21,705 Real identity cards? 486 00:35:21,782 --> 00:35:25,634 Real. 487 00:35:25,710 --> 00:35:28,553 Really fake. 488 00:35:28,630 --> 00:35:32,660 We were making some good money. 489 00:35:32,730 --> 00:35:36,547 But it was too risky. 490 00:35:36,624 --> 00:35:38,984 The partners got greedy. 491 00:35:45,557 --> 00:35:47,915 And now, what are you doing? 492 00:35:47,991 --> 00:35:50,799 Now I'm a painter. 493 00:35:50,875 --> 00:35:56,042 I paint stolen cars, and I drive them. 494 00:35:56,125 --> 00:35:58,483 Stop here, please. 495 00:35:58,557 --> 00:36:02,443 No, I'm joking. 496 00:36:02,520 --> 00:36:06,442 You want to see my papers? 497 00:36:06,517 --> 00:36:09,184 I print art catalogs. 498 00:36:22,331 --> 00:36:23,752 Don't make such a face, Anna. 499 00:36:23,826 --> 00:36:26,060 I'm not going to leave you here in the middle of the suburbs, 500 00:36:26,084 --> 00:36:28,964 not after what just happened to you. 501 00:36:38,042 --> 00:36:41,135 Why did you turn left? 502 00:36:41,204 --> 00:36:44,262 It's not the right way? 503 00:36:44,334 --> 00:36:48,185 No, it's absolutely right, 504 00:36:48,261 --> 00:36:49,789 but I didn't tell you. 505 00:36:49,861 --> 00:36:51,803 Well, I have an instinct. 506 00:36:51,877 --> 00:36:53,784 East-West. 507 00:36:56,185 --> 00:36:59,824 So, this is the right way, right? 508 00:37:07,170 --> 00:37:13,357 You've been playing with me. 509 00:37:13,426 --> 00:37:15,192 Do I look like a joker? 510 00:37:15,269 --> 00:37:16,926 I don't know. 511 00:37:17,006 --> 00:37:20,408 It's here. 512 00:37:22,984 --> 00:37:26,420 Oh, it's a lovely place. 513 00:37:26,494 --> 00:37:31,282 Can we meet again? 514 00:37:31,361 --> 00:37:34,170 Can I leave you my phone number? 515 00:37:34,247 --> 00:37:37,505 You know where to find me, in Constance Dumas' class. 516 00:37:57,290 --> 00:38:02,672 Thomas... 517 00:38:02,748 --> 00:38:08,472 No, she doesn't know anything. 518 00:38:08,553 --> 00:38:12,190 I'm sure it's in the house. 519 00:38:12,272 --> 00:38:20,272 No, no warrant, officially I'm on leave. 520 00:38:21,587 --> 00:38:26,445 I'll go into this hole whenever I feel like it. 521 00:38:41,191 --> 00:38:42,469 You scared me! 522 00:38:42,546 --> 00:38:44,346 Me too! 523 00:38:48,594 --> 00:38:50,845 - Do you want anything? - No. 524 00:39:05,833 --> 00:39:08,429 I had a nightmare. 525 00:39:08,509 --> 00:39:12,397 I dreamed Constance kicked me out. 526 00:39:12,472 --> 00:39:14,308 I had to recite "Esther's Prayer" 527 00:39:14,384 --> 00:39:18,579 and I messed up, I kept reciting "Athalie's Dream". 528 00:39:18,659 --> 00:39:22,061 It was horrible. 529 00:39:22,136 --> 00:39:26,722 Did you have a good time? 530 00:39:26,793 --> 00:39:29,780 I met a guy who knew Cécile. 531 00:39:29,850 --> 00:39:31,722 I have to go to bed. 532 00:39:31,798 --> 00:39:33,255 Just listen! 533 00:39:33,327 --> 00:39:36,030 He said she's in a fix. 534 00:39:36,108 --> 00:39:38,087 She doesn't seem to be in trouble. 535 00:39:38,158 --> 00:39:39,474 That's right. 536 00:39:39,550 --> 00:39:43,613 Her money comes from a trade. 537 00:39:43,685 --> 00:39:46,422 False identity cards. 538 00:39:46,501 --> 00:39:49,486 It looks like a risky business. 539 00:39:49,558 --> 00:39:52,781 What does this guy look like? 540 00:39:52,861 --> 00:39:57,720 He's not bad, blue eyes, big nose, 541 00:39:57,797 --> 00:39:59,871 some face, you know. 542 00:39:59,952 --> 00:40:01,304 No! 543 00:40:01,377 --> 00:40:04,008 10 days ago I met a guy who spoke to me about Cécile. 544 00:40:04,087 --> 00:40:05,474 What did he say? 545 00:40:05,547 --> 00:40:06,900 I didn't quite get it. 546 00:40:06,972 --> 00:40:08,595 Some story about hiding guns, 547 00:40:08,677 --> 00:40:11,141 I thought he was trying to pick me up. 548 00:40:11,213 --> 00:40:14,236 He gave me his number. 549 00:40:16,287 --> 00:40:19,131 3 o'clock, my god! 550 00:40:19,208 --> 00:40:21,223 Did you keep the number? 551 00:40:21,294 --> 00:40:22,396 Yeah, I guess. 552 00:40:22,475 --> 00:40:27,618 We'll talk tomorrow. 553 00:40:27,688 --> 00:40:30,011 The world's full of loonies. 554 00:41:03,838 --> 00:41:05,851 What's going on? 555 00:41:05,923 --> 00:41:09,431 Anna just got home. 556 00:41:09,503 --> 00:41:10,711 I can't sleep. 557 00:41:10,788 --> 00:41:12,139 Neither can I. 558 00:41:12,213 --> 00:41:14,015 Maybe it's the full moon. 559 00:41:14,090 --> 00:41:16,450 I keep thinking too much. 560 00:41:16,525 --> 00:41:18,633 I don't even know what about. 561 00:41:18,714 --> 00:41:21,001 Well, let's get to bed. 562 00:41:21,077 --> 00:41:24,100 Bye, sleep tight. 563 00:42:13,736 --> 00:42:15,536 Give me a drag. 564 00:42:27,464 --> 00:42:30,901 I'd rather be at home today. 565 00:42:30,976 --> 00:42:33,156 I had a dreadful night. 566 00:42:33,235 --> 00:42:37,300 - You're not the only one. - I can believe it. 567 00:42:37,370 --> 00:42:39,586 I mean, you look pale. 568 00:42:43,315 --> 00:42:44,843 Anything wrong? 569 00:42:44,913 --> 00:42:47,059 No, everything's fine. 570 00:42:47,138 --> 00:42:49,840 We've got to go. 571 00:42:49,919 --> 00:42:52,977 Wait. 572 00:42:53,046 --> 00:42:55,156 If anything's wrong... 573 00:42:55,237 --> 00:42:58,566 I mean, if I can help you, let me know. 574 00:42:58,644 --> 00:43:00,444 I know. 575 00:43:07,019 --> 00:43:08,156 Tell me, 576 00:43:08,236 --> 00:43:10,630 you and all the women who keep talking to me, 577 00:43:10,704 --> 00:43:13,476 why must you bother me? 578 00:43:13,554 --> 00:43:16,849 Are you being paid to irritate me with your nonsense? 579 00:43:16,926 --> 00:43:22,129 Do you enjoy going off about what I should do? 580 00:43:22,209 --> 00:43:26,060 I do what I can for you that's the sum of my wisdom. 581 00:43:26,137 --> 00:43:29,917 Your wisdom has accomplished precious little. 582 00:43:29,996 --> 00:43:33,112 At least tell me where I am wrong. 583 00:43:33,192 --> 00:43:35,243 Yes, I'll tell you, yes. 584 00:43:35,312 --> 00:43:38,300 I didn't mean to provoke you, ma'am. 585 00:43:38,372 --> 00:43:41,667 So, you're a burglar. 586 00:43:41,744 --> 00:43:43,686 I am your servant. 587 00:43:43,760 --> 00:43:47,196 My servant! 588 00:43:47,269 --> 00:43:51,572 Well, then instead of singing the praises of this place, 589 00:43:51,649 --> 00:43:58,487 tell me why these five men are spying on me. 590 00:43:58,566 --> 00:44:02,074 My love is taken away from me, 591 00:44:02,146 --> 00:44:04,220 I'm given these women to replace him, 592 00:44:04,301 --> 00:44:09,445 and now I'm expected to be happy. 593 00:44:09,516 --> 00:44:12,667 If the Prince is so in love, it's not my fault. 594 00:44:12,748 --> 00:44:15,213 I didn't ask him to be. 595 00:44:15,285 --> 00:44:19,479 There are plenty of others who'd be delighted to be with him. 596 00:44:19,559 --> 00:44:22,226 I just want him to leave me alone 597 00:44:22,306 --> 00:44:24,070 and let me have my dear Arlequin, 598 00:44:24,148 --> 00:44:29,634 who is no richer, no vainer and no better lodged than I am 599 00:44:29,709 --> 00:44:32,245 who loves me, and I love him, 600 00:44:32,315 --> 00:44:36,416 and for whom I'll die of grief if I don't see him again. 601 00:44:36,486 --> 00:44:41,204 Alas, the poor boy, what has become of him? 602 00:44:41,283 --> 00:44:49,283 He must be sunk in despair, because he's so kind. 603 00:44:49,417 --> 00:44:52,782 Maybe he's being mistreated. 604 00:44:52,859 --> 00:44:54,623 Oh, I'm beside myself! 605 00:44:54,700 --> 00:44:57,093 Do you want to please me? 606 00:44:57,167 --> 00:44:58,897 Let me get straight to the point. 607 00:44:58,976 --> 00:45:02,092 Leave me alone! 608 00:45:02,174 --> 00:45:06,059 Calm yourself, please. 609 00:45:06,135 --> 00:45:07,663 Leave without a word! 610 00:45:07,735 --> 00:45:08,837 Cécile. 611 00:45:08,916 --> 00:45:10,088 Yes? 612 00:45:10,168 --> 00:45:13,190 This is not a tragedy. 613 00:45:13,260 --> 00:45:16,213 I know. 614 00:45:16,285 --> 00:45:20,764 Everybody has problems, some more serious than others, 615 00:45:20,838 --> 00:45:23,955 but you mustn't carry them on the stage. 616 00:45:24,037 --> 00:45:25,979 There are directors who would be pleased 617 00:45:26,051 --> 00:45:27,605 to see you act like this, 618 00:45:27,686 --> 00:45:31,192 showing there's cruelty in this play. 619 00:45:31,266 --> 00:45:32,653 It's true. 620 00:45:32,724 --> 00:45:34,076 When Flamina says, 621 00:45:34,150 --> 00:45:38,796 "Let's break Silvia's love for Arlequin," 622 00:45:38,877 --> 00:45:42,279 it's a terrible plot. 623 00:45:42,353 --> 00:45:45,955 But Silvia doesn't know it. 624 00:45:46,038 --> 00:45:49,154 Besides, she's not crushed, she's angry. 625 00:45:49,235 --> 00:45:51,345 I know what this scene is about. 626 00:45:51,426 --> 00:45:52,705 Really? 627 00:45:52,781 --> 00:45:54,997 It's "Don't cry, Jeannette." 628 00:45:55,074 --> 00:45:56,533 What? 629 00:45:56,604 --> 00:46:04,604 I don't want a Prince, tra la la la la la la la la la 630 00:46:05,850 --> 00:46:11,681 I don't want a Prince and I want a Baron even less 631 00:46:11,758 --> 00:46:13,666 and a Baron even less 632 00:46:13,739 --> 00:46:21,739 I want my friend Pierre tra la la la la la la la la la 633 00:46:22,186 --> 00:46:27,567 I want my friend Pierre he, who is now in prison 634 00:46:27,644 --> 00:46:30,073 he, who is now in prison 635 00:46:30,146 --> 00:46:33,060 You will not be with Pierre... 636 00:46:33,136 --> 00:46:35,043 Cécile! 637 00:46:35,115 --> 00:46:36,395 Pauline, go get her. 638 00:46:36,472 --> 00:46:38,380 Leave her, I'll go. 639 00:46:48,740 --> 00:46:51,833 I'm sorry. 640 00:46:55,312 --> 00:46:56,698 Tell me, 641 00:46:56,770 --> 00:46:59,544 you and all the women who keep talking to me, 642 00:46:59,620 --> 00:47:02,015 why must you bother me? 643 00:47:02,088 --> 00:47:08,584 Are you being paid to irritate me with your nonsense? 644 00:48:05,140 --> 00:48:07,805 Claude, will you stop it? 645 00:48:07,885 --> 00:48:09,308 I'm upset. 646 00:48:09,379 --> 00:48:11,951 And I need some peace. 647 00:48:12,021 --> 00:48:15,388 Where's the lemon? 648 00:48:15,462 --> 00:48:16,813 Everybody's upset. 649 00:48:16,888 --> 00:48:22,089 What do you have to be upset about? 650 00:48:22,171 --> 00:48:25,358 It's not about me. 651 00:48:25,437 --> 00:48:28,176 It's about Cécile. 652 00:48:28,253 --> 00:48:32,900 I'd like to reverse the charges on a call to Los Angeles. 653 00:48:32,980 --> 00:48:36,524 Thomas Santelli, Beverly Wilshire, 654 00:48:36,596 --> 00:48:41,833 213-475-7676. 655 00:48:49,038 --> 00:48:51,017 She's completely topsyturvy. 656 00:48:51,089 --> 00:48:53,791 You say topsyturvy... 657 00:48:53,870 --> 00:48:56,500 Well, she's upset. 658 00:48:56,581 --> 00:48:58,039 Who are you talking about? 659 00:48:58,111 --> 00:49:01,204 Cécile. 660 00:49:01,274 --> 00:49:06,441 I'm afraid it's because of her lover. 661 00:49:06,522 --> 00:49:09,474 Who knows? 662 00:49:09,547 --> 00:49:12,533 I was like that a while back. 663 00:49:12,604 --> 00:49:18,887 The next day I landed in a hospital. 664 00:49:18,966 --> 00:49:21,217 Is that what that flask was? 665 00:49:21,294 --> 00:49:27,577 Yes, I swallowed a little, but I spit up. 666 00:49:27,656 --> 00:49:29,183 Nice story. 667 00:49:29,253 --> 00:49:32,027 Well, Anna, it happens. 668 00:49:32,104 --> 00:49:34,463 It can happen to you, too. 669 00:49:34,536 --> 00:49:36,752 And to me. 670 00:49:36,831 --> 00:49:40,268 I can understand these things very well. 671 00:49:40,342 --> 00:49:42,249 Dying for a man's love? 672 00:49:42,323 --> 00:49:45,202 Well, I'm sorry, but I don't get it. 673 00:49:45,278 --> 00:49:49,022 For a man, or a woman, it's the same. 674 00:49:49,101 --> 00:49:51,317 So, what is love for you? 675 00:49:51,394 --> 00:49:52,982 Listen, Claude, 676 00:49:53,063 --> 00:49:56,607 love isn't always a burden, a desperate tragedy. 677 00:49:56,679 --> 00:49:58,586 I've been with Thomas for three years now 678 00:49:58,660 --> 00:50:00,911 and it's been three years of happiness. 679 00:50:00,988 --> 00:50:04,176 Oh, cut it out, Thomas calls you at 3 a.m. 680 00:50:04,255 --> 00:50:08,215 from Los Angeles, 12,000 kilometers away. 681 00:50:08,286 --> 00:50:11,130 You see him, what, once every 6 months? 682 00:50:11,207 --> 00:50:13,149 Is that what you call love? 683 00:50:13,223 --> 00:50:14,751 Fine, if you're happy like that, 684 00:50:14,822 --> 00:50:18,152 but for me that's always been a horror, 685 00:50:18,227 --> 00:50:19,887 and it's the same with her. 686 00:50:19,966 --> 00:50:23,059 Maybe you want it to be like that? 687 00:50:23,129 --> 00:50:27,158 Oh, excuse me! 688 00:50:27,231 --> 00:50:30,253 Excuse me, you've got nothing to do with it. 689 00:50:30,325 --> 00:50:34,627 Tomorrow I'm seeing somebody I haven't seen for a long time, 690 00:50:34,704 --> 00:50:40,891 and for one minute of joy I pay three months of hell. 691 00:50:40,960 --> 00:50:44,634 Don't go then. 692 00:50:44,714 --> 00:50:47,771 That's easy to say. 693 00:50:47,843 --> 00:50:50,438 Of course you should go. 694 00:50:50,519 --> 00:50:54,477 One minute of joy, even one minute is worth it. 695 00:50:54,549 --> 00:50:56,316 Now cut the crap, 696 00:50:56,393 --> 00:51:01,181 I have to read and I need some peace. 697 00:51:01,258 --> 00:51:04,411 Besides, I know your nonsense by heart. 698 00:51:04,491 --> 00:51:06,991 Try to understand that love is a lot more strong 699 00:51:07,063 --> 00:51:10,049 when it's realistic. 700 00:51:10,122 --> 00:51:12,860 Maybe if you didn't complicate it so much, it would work. 701 00:51:17,144 --> 00:51:19,538 Well, Claude, it's true. 702 00:51:23,504 --> 00:51:27,605 You're always upset about it. 703 00:51:27,674 --> 00:51:29,690 Her name's Sarah, isn't it? 704 00:51:29,760 --> 00:51:32,296 The girl that lives with your father? 705 00:51:32,367 --> 00:51:36,431 Not anymore. 706 00:51:36,504 --> 00:51:44,504 I know where to find her, but I know it's a bad idea. 707 00:51:48,044 --> 00:51:55,296 What I want is not love everyday, 708 00:51:55,377 --> 00:51:58,186 I need just a little bit from time to time. 709 00:51:59,514 --> 00:52:00,935 From time to time. 710 00:52:15,398 --> 00:52:18,727 Do you want some herbal tea? 711 00:52:46,750 --> 00:52:47,757 Oh, excuse me. 712 00:52:47,827 --> 00:52:49,071 Miss, listen to me... 713 00:52:49,148 --> 00:52:51,506 Don't bother me! 714 00:52:51,580 --> 00:52:53,940 Excuse me, it's... 715 00:52:54,015 --> 00:52:55,815 Act I, Scene I. 716 00:52:55,891 --> 00:52:57,277 Is that it? 717 00:52:57,351 --> 00:52:59,116 So, you are Cécile Maurin. 718 00:52:59,193 --> 00:53:01,302 You know me, Thomas Derville. 719 00:53:01,383 --> 00:53:03,166 There's something our friend must understand... 720 00:53:03,190 --> 00:53:07,978 Wait, I don't understand, I'm not Cécile. 721 00:53:08,057 --> 00:53:09,442 You're not Cécile Mourin? 722 00:53:09,516 --> 00:53:12,572 No, I'm Claude Fayard. 723 00:53:12,644 --> 00:53:15,074 You've got the script, you live in Montfermeil. 724 00:53:15,147 --> 00:53:18,061 Yes, but Cécile moved out. 725 00:53:18,136 --> 00:53:22,259 My train's coming, but what's going on? 726 00:53:22,341 --> 00:53:25,458 What is it that her friend must understand? 727 00:53:25,540 --> 00:53:29,046 Well, I have no time, I'll explain it some other time. 728 00:53:29,119 --> 00:53:32,829 There are no "some other times," never! 729 00:53:32,909 --> 00:53:36,794 There's always some other time, Claude. 730 00:53:36,871 --> 00:53:38,814 Well, we'll see! 731 00:53:52,580 --> 00:53:53,968 Do you understand? 732 00:53:54,040 --> 00:53:56,092 I think so. 733 00:53:56,161 --> 00:53:58,104 It's already much better now. 734 00:53:58,177 --> 00:54:03,320 Start again, please, Joyce, control your look. 735 00:54:03,390 --> 00:54:07,136 It's important in this scene. 736 00:54:14,062 --> 00:54:15,555 Why don't we try? 737 00:54:15,626 --> 00:54:17,806 Give me an example, 738 00:54:17,885 --> 00:54:20,799 for instance, a candid look. 739 00:54:24,767 --> 00:54:28,098 How is this? 740 00:54:28,174 --> 00:54:30,497 It needs a little more work. 741 00:54:30,572 --> 00:54:34,457 You're just a woman, you don't inspire me like a man. 742 00:54:34,534 --> 00:54:37,936 Forget the test, I can't do it for you. 743 00:54:38,011 --> 00:54:39,740 All this is for Arlequin? 744 00:54:39,817 --> 00:54:41,310 That's right. 745 00:54:41,382 --> 00:54:46,548 That poor boy, I'll deceive him if I don't love him. 746 00:54:46,630 --> 00:54:49,404 I'm a woman of honor, but I'll fool him. 747 00:54:49,481 --> 00:54:53,438 If he loves you, you'll marry him and get rich. 748 00:54:53,512 --> 00:54:56,321 Does that make you feel better about being deceitful? 749 00:54:56,398 --> 00:54:59,621 We're but the daughters of the lower-class, 750 00:54:59,698 --> 00:55:02,436 now you'll become a lady. 751 00:55:02,513 --> 00:55:04,978 So much for my conscience. 752 00:55:05,052 --> 00:55:09,424 As a lady, I won't have to love my husband. 753 00:55:09,501 --> 00:55:11,159 I messed up. 754 00:55:11,238 --> 00:55:15,197 That's for me to say, not you, Joyce. 755 00:55:15,271 --> 00:55:19,987 You always do that when she tells you to look at her, 756 00:55:20,066 --> 00:55:22,389 the audience has to see it. 757 00:55:22,466 --> 00:55:26,103 Your look had to be seen, even at the back of the theatre. 758 00:55:26,184 --> 00:55:29,728 It's a big theater. 759 00:55:29,800 --> 00:55:34,208 Did you girls in the back see anything? 760 00:55:34,283 --> 00:55:35,705 I did. 761 00:55:35,778 --> 00:55:38,101 There was a bug in the air. 762 00:55:38,175 --> 00:55:39,668 Look out, it's landing! 763 00:55:39,741 --> 00:55:42,857 Claude, articulate! 764 00:55:42,938 --> 00:55:46,269 Your look must come from your heart. 765 00:55:46,344 --> 00:55:48,074 Start again, please. 766 00:55:54,303 --> 00:55:57,182 Give me a candid look. 767 00:55:57,259 --> 00:55:59,653 How is this? 768 00:55:59,726 --> 00:56:01,006 Very bad. 769 00:56:01,081 --> 00:56:04,483 Start again. 770 00:56:04,557 --> 00:56:07,129 Give me a candid look. 771 00:56:07,199 --> 00:56:10,528 How is this? 772 00:56:12,204 --> 00:56:16,613 How is this? 773 00:56:16,688 --> 00:56:18,595 How about this? 774 00:56:23,013 --> 00:56:24,886 You don't know what you're doing. 775 00:56:24,961 --> 00:56:28,467 Listen, Lisette is a specialist. 776 00:56:28,541 --> 00:56:32,534 She knows how to impress a man. 777 00:56:32,607 --> 00:56:35,380 Maybe you're not interested in men? 778 00:56:35,457 --> 00:56:38,575 I know how to impress some men, too. 779 00:56:38,654 --> 00:56:42,577 Not all of them, but some I do. 780 00:56:42,651 --> 00:56:45,151 Another thing, Pauline. 781 00:56:45,225 --> 00:56:46,991 These are two sisters plotting a coup. 782 00:56:47,067 --> 00:56:49,390 They are in it together. 783 00:56:49,465 --> 00:56:51,088 Yeah, we didn't think about that. 784 00:56:51,168 --> 00:56:53,668 You should have. 785 00:56:53,740 --> 00:56:59,642 I can't find the secret for you. 786 00:56:59,718 --> 00:57:03,190 Well, let's have a break. 787 00:57:33,574 --> 00:57:36,074 You think she knows the secret? 788 00:57:36,145 --> 00:57:37,212 Possibly. 789 00:57:37,292 --> 00:57:39,686 And you? 790 00:57:39,759 --> 00:57:43,054 Why are you asking me? 791 00:57:43,130 --> 00:57:44,826 I don't know. 792 00:57:48,310 --> 00:57:50,041 Before, you used to be happy, 793 00:57:50,118 --> 00:57:52,060 you smiled a lot, you talked to me. 794 00:57:52,133 --> 00:57:53,828 Now you look sad all the time. 795 00:57:53,905 --> 00:57:56,679 I'm not sad, you're embarrassing me. 796 00:58:03,186 --> 00:58:05,817 I'm sure it's your boyfriend. 797 00:58:05,899 --> 00:58:08,150 I'll tell you, it's him. 798 00:58:08,227 --> 00:58:09,814 He's got nothing to do with it. 799 00:58:09,896 --> 00:58:12,526 Stop imagining things. 800 00:58:12,606 --> 00:58:15,070 You're unkind, Cécile, I'm your friend. 801 00:58:15,144 --> 00:58:19,790 Well, okay, but I'm also your friend. 802 00:58:19,871 --> 00:58:22,928 You just worry too much. 803 00:58:27,587 --> 00:58:29,872 Are you coming? 804 00:58:42,150 --> 00:58:44,509 A Manhattan with lemon? 805 00:58:44,584 --> 00:58:46,207 You must be joking. 806 00:58:46,286 --> 00:58:53,790 No, I'd like a Kiss in the Dark, please. 807 00:58:53,864 --> 00:58:57,087 Do you know the Kiss in the Dark, Joyce? 808 00:58:57,166 --> 00:58:59,240 It depends. 809 00:58:59,321 --> 00:59:01,916 One measure of Gin, one of Sherry, 810 00:59:01,997 --> 00:59:04,567 and two fingers of Vermouth. 811 00:59:04,639 --> 00:59:07,896 Two. 812 00:59:11,833 --> 00:59:15,056 I thought you lost my number. 813 00:59:15,135 --> 00:59:17,115 I keep them all. 814 00:59:17,187 --> 00:59:18,574 Disappointed? 815 00:59:18,646 --> 00:59:23,505 Glad, very glad. 816 00:59:23,582 --> 00:59:27,019 So, you didn't believe my story? 817 00:59:27,093 --> 00:59:28,965 Cécile with the Basques. 818 00:59:29,040 --> 00:59:31,953 What, are you kidding? 819 00:59:32,027 --> 00:59:35,629 No, you're wrong, and I'm serious. 820 00:59:45,271 --> 00:59:49,823 It's true, she's a little strange lately. 821 00:59:49,895 --> 00:59:51,482 You see? 822 00:59:55,454 --> 00:59:56,912 Salut! 823 00:59:58,305 --> 01:00:01,043 Cheers! 824 01:00:01,121 --> 01:00:06,678 So, she works for some underground group? 825 01:00:06,752 --> 01:00:09,003 And you're one of them, too. 826 01:00:09,081 --> 01:00:12,825 I, myself, am a group. 827 01:00:12,903 --> 01:00:15,084 I'm a parasite on the others. 828 01:00:17,805 --> 01:00:21,799 Are you with, or against Cécile? 829 01:00:21,872 --> 01:00:23,886 I'm neither with nor against her. 830 01:00:23,957 --> 01:00:26,386 I stand on the side. 831 01:00:28,302 --> 01:00:30,245 I've no doubts that the sabotage at the top 832 01:00:30,317 --> 01:00:33,091 is a front for the one on the bottom, 833 01:00:33,167 --> 01:00:40,740 and the sabotage in France fronts an international one. 834 01:00:42,344 --> 01:00:45,082 She's supposed to have hidden guns? 835 01:00:45,160 --> 01:00:46,854 They're hidden. 836 01:00:46,932 --> 01:00:47,932 Where? 837 01:00:47,975 --> 01:00:49,846 I thought it was in your house. 838 01:00:49,920 --> 01:00:52,385 Our house? 839 01:00:52,459 --> 01:00:54,852 You can't hide a mouse in it. 840 01:00:54,927 --> 01:00:56,479 It's a suburban house? 841 01:00:56,559 --> 01:00:57,496 Yup. 842 01:00:57,568 --> 01:00:59,096 How many floors? 843 01:00:59,165 --> 01:01:01,181 Two. 844 01:01:01,251 --> 01:01:04,308 Then you can put an arsenal in it. 845 01:01:04,380 --> 01:01:07,437 In our four little bedrooms? 846 01:01:07,508 --> 01:01:09,582 Where was Cécile's room? 847 01:01:09,664 --> 01:01:13,931 Next to mine, I would know if she hid a slingshot in there. 848 01:01:14,008 --> 01:01:16,544 Yeah, possibly. 849 01:01:16,616 --> 01:01:18,902 Do you live on the ground floor? 850 01:01:18,979 --> 01:01:21,194 No, on the second. 851 01:01:21,273 --> 01:01:24,710 She had to pass through my room to go into hers. 852 01:01:24,784 --> 01:01:27,249 Who lives there now? 853 01:01:27,320 --> 01:01:31,658 Now? 854 01:01:31,735 --> 01:01:32,764 Now it's Anna's. 855 01:01:32,848 --> 01:01:35,620 There she is, over there. 856 01:02:26,547 --> 01:02:28,040 This guy is nuts! 857 01:02:28,112 --> 01:02:33,007 Yes, we thought we would get him, 858 01:02:33,083 --> 01:02:34,883 but he escaped. 859 01:02:41,043 --> 01:02:43,022 Can you help me here? 860 01:02:49,420 --> 01:02:52,334 I used to know a guy like that. 861 01:02:52,409 --> 01:02:55,738 He thought we were made for each other, 862 01:02:55,815 --> 01:02:59,144 which gave him the right to ask everybody what I did, 863 01:02:59,221 --> 01:03:04,009 where I was, who I saw. 864 01:03:04,087 --> 01:03:06,481 How did it end? 865 01:03:06,555 --> 01:03:09,399 They locked him up, 866 01:03:09,475 --> 01:03:13,812 and I had the best vacation of my life. 867 01:03:22,996 --> 01:03:25,626 You know what I think? 868 01:03:25,706 --> 01:03:26,949 What? 869 01:03:27,026 --> 01:03:30,463 He's a sick guy. 870 01:03:30,537 --> 01:03:33,488 He's in love with Cécile, and is following her everywhere. 871 01:03:33,562 --> 01:03:35,220 He's not a madman. 872 01:03:35,300 --> 01:03:38,903 He's the Social Service, offering anything, 873 01:03:38,984 --> 01:03:43,251 friendship, trafficking, loyalty, 874 01:03:43,328 --> 01:03:47,667 he's, how do you say it... ballistic, 875 01:03:47,744 --> 01:03:50,552 slick, cultured. 876 01:03:50,627 --> 01:03:53,401 I can see he impressed you! 877 01:03:53,478 --> 01:03:54,792 Why do you say that? 878 01:03:54,869 --> 01:03:59,491 I like guys who are honest, ones with only one name. 879 01:03:59,561 --> 01:04:06,541 Henri for me, Lucien for you, Desirée for whom? 880 01:04:06,617 --> 01:04:08,383 If he was a perfume? 881 01:04:08,459 --> 01:04:09,489 A potpourri. 882 01:04:09,571 --> 01:04:11,929 Brilliant! 883 01:04:17,704 --> 01:04:20,727 If he was a famous personality? 884 01:04:20,797 --> 01:04:23,713 Casanova, Pasqua, Jekyll. 885 01:04:23,788 --> 01:04:25,694 Hyde! 886 01:04:36,579 --> 01:04:38,380 So...? 887 01:04:43,356 --> 01:04:44,884 What happened, Sarah stood you up? 888 01:04:44,954 --> 01:04:46,341 I wish she had! 889 01:04:46,414 --> 01:04:48,916 Did you get into a fight? 890 01:04:48,987 --> 01:04:53,573 There were 15 people and she didn't talk to me once. 891 01:04:53,645 --> 01:04:55,896 She loves the other woman. 892 01:04:55,974 --> 01:05:00,382 I'm sick of admiring her, it's the only thing I'm good at. 893 01:05:00,458 --> 01:05:02,472 Forget it, Claude. 894 01:05:02,542 --> 01:05:05,043 Things you expect too much from never happen. 895 01:05:05,115 --> 01:05:07,330 You'll find love the day you stop thinking about it. 896 01:05:07,409 --> 01:05:09,104 Maybe it'll be a man this time. 897 01:05:09,182 --> 01:05:11,812 So he'll get me pregnant and then run away. 898 01:05:27,917 --> 01:05:30,619 Okay, once more. 899 01:05:39,699 --> 01:05:44,179 Oh, how his words have darkened my mood. 900 01:05:44,252 --> 01:05:49,288 For my hymen Achilles changed his mind. 901 01:05:49,362 --> 01:05:52,762 I'm dishonored, I have to go return. 902 01:05:52,836 --> 01:05:55,894 Are you looking for someone other than Calchas? 903 01:05:55,966 --> 01:05:58,917 Madame, I do not understand your words. 904 01:05:58,989 --> 01:06:02,735 Corinne, what is this movement back and forth at the end? 905 01:06:02,814 --> 01:06:08,016 You told me to use agitation to contrast Iphigenia's immobility. 906 01:06:08,096 --> 01:06:09,790 There's no agitation in your movement. 907 01:06:09,869 --> 01:06:13,933 That was an arbitrary movement and it doesn't make sense. 908 01:06:14,006 --> 01:06:16,400 Do it again. 909 01:06:16,472 --> 01:06:18,974 Madame, I do not understand your words. 910 01:06:19,045 --> 01:06:23,940 No, say it in a way that makes sense. 911 01:06:24,015 --> 01:06:29,052 Madame, I do not understand your words. 912 01:06:29,124 --> 01:06:30,854 Go on. 913 01:06:30,932 --> 01:06:34,855 You will, if you just listen. 914 01:06:34,929 --> 01:06:40,001 Cruel fate has rid me of a husband; 915 01:06:40,073 --> 01:06:44,103 Madame, will you leave me in my misery? 916 01:06:44,175 --> 01:06:47,291 Without me, you could not stay in Mycene. 917 01:06:47,372 --> 01:06:51,296 Shall the Queen and I depart without you? 918 01:06:51,369 --> 01:06:53,172 I wanted to see Calchas before I leave. 919 01:06:53,248 --> 01:06:55,676 Why do you hesitate to send him word? 920 01:06:55,750 --> 01:06:57,929 In a moment from Argos you shall leave. 921 01:06:58,009 --> 01:07:00,509 A moment sometimes clarifies all doubts. 922 01:07:00,581 --> 01:07:04,646 Yet, Madame, I see, I'm pressing you too hard. 923 01:07:04,718 --> 01:07:07,076 I see what I always refused to think. 924 01:07:07,150 --> 01:07:09,224 Achilles... 925 01:07:09,305 --> 01:07:12,885 You cannot wait to see me gone. 926 01:07:12,954 --> 01:07:18,265 You suspect me of such vileness? 927 01:07:18,342 --> 01:07:20,250 To love so furious a victor, 928 01:07:20,322 --> 01:07:25,597 who, bloodstained, comes before me, 929 01:07:25,676 --> 01:07:29,184 torch in hand and lusting for more killing, 930 01:07:29,256 --> 01:07:31,128 having reduced Lesbos to cinders... 931 01:07:31,203 --> 01:07:32,826 Yes, you love him 932 01:07:32,906 --> 01:07:38,571 Corinne, what did I tell you last time? 933 01:07:38,641 --> 01:07:41,664 To physically feel it. 934 01:07:41,735 --> 01:07:44,328 Is that why you act so furiously? 935 01:07:44,410 --> 01:07:49,269 No, for me, Eriphilia is defending herself. 936 01:07:49,346 --> 01:07:51,288 That's what you do all the time, 937 01:07:51,362 --> 01:07:52,820 defend yourself. 938 01:07:52,892 --> 01:07:58,378 Yelling, but one can't hear a thing. 939 01:07:58,454 --> 01:08:03,135 Like at the flea market. 940 01:08:03,215 --> 01:08:06,723 If I'm that bad, there's no point in wasting your time. 941 01:08:06,795 --> 01:08:08,941 You're wasting your time, not me. 942 01:08:09,020 --> 01:08:11,236 Stay here, listen. 943 01:08:11,313 --> 01:08:15,128 Corrine, listen to me. 944 01:08:15,205 --> 01:08:17,777 You only think about yourself, 945 01:08:17,848 --> 01:08:20,869 you don't trust the poetry, 946 01:08:20,941 --> 01:08:23,371 you don't work on your diction. 947 01:08:23,443 --> 01:08:29,452 Make up your mind, is it the emotion or the diction? 948 01:08:29,527 --> 01:08:31,079 What do you want? 949 01:08:31,161 --> 01:08:35,285 I want everything. 950 01:08:35,366 --> 01:08:38,318 Look at Lucia here, it's her first year. 951 01:08:38,389 --> 01:08:41,720 She's audible, the feelings are clear, 952 01:08:41,797 --> 01:08:44,332 she's not being melodramatic. 953 01:08:44,403 --> 01:08:49,155 You try to score with your tyranny, and you think it works. 954 01:08:49,235 --> 01:08:54,436 No, I know it's bad. 955 01:08:54,518 --> 01:08:59,968 It's getting worse every day. 956 01:09:00,044 --> 01:09:06,053 Last year, I felt your indications were clear. 957 01:09:06,127 --> 01:09:12,336 For the past six months, I have not understood. 958 01:09:12,419 --> 01:09:16,721 I'm not making any progress and I don't know where I am. 959 01:09:16,798 --> 01:09:24,050 You're only worried about protecting your self esteem. 960 01:09:24,132 --> 01:09:30,519 Leave all your petty fears in the dressing room. 961 01:09:30,597 --> 01:09:34,377 That's all I want. 962 01:09:34,454 --> 01:09:36,706 Thank you... 963 01:09:39,738 --> 01:09:42,025 for the dressing room... 964 01:10:09,838 --> 01:10:14,840 Do you think I was too hard on her? 965 01:10:14,912 --> 01:10:18,349 No? 966 01:10:18,423 --> 01:10:22,797 If she didn't get it now, she'll never get it. 967 01:10:30,206 --> 01:10:35,243 Jeanne is with her at the cafe next door. 968 01:10:35,316 --> 01:10:38,990 She had emotion, that's all that counts. 969 01:10:43,657 --> 01:10:49,772 You have to deal with destruction, all the time. 970 01:10:49,846 --> 01:10:57,846 You must have destruction and doubts in order to rebuild, 971 01:10:58,466 --> 01:11:02,874 create, invent. 972 01:11:02,949 --> 01:11:10,759 Destruction and doubt, that's what I have to teach you. 973 01:11:15,566 --> 01:11:16,574 How is she? 974 01:11:16,643 --> 01:11:20,637 She wants to be alone. 975 01:11:20,710 --> 01:11:23,803 I don't think she's coming back. 976 01:11:37,845 --> 01:11:41,484 Why did you ask me to come? 977 01:11:41,565 --> 01:11:44,030 I want to show you Paris. 978 01:11:44,103 --> 01:11:45,904 But I know Paris. 979 01:11:45,979 --> 01:11:48,196 You think you know, just like all the others. 980 01:11:48,274 --> 01:11:51,426 But I'm not like all the others. 981 01:11:53,522 --> 01:11:54,979 What do you see? 982 01:11:55,051 --> 01:11:56,994 Nothing much. 983 01:11:57,068 --> 01:11:59,841 Roofs, not even the Eiffel Tower. 984 01:11:59,918 --> 01:12:01,753 And? 985 01:12:01,829 --> 01:12:03,380 And what? 986 01:12:03,463 --> 01:12:05,749 What's under the roofs? 987 01:12:05,826 --> 01:12:07,213 I don't know. 988 01:12:07,287 --> 01:12:09,266 People... 989 01:12:09,337 --> 01:12:11,103 Yes, people. 990 01:12:11,180 --> 01:12:15,373 Lives crossing till the end of time. 991 01:12:15,455 --> 01:12:16,628 And beneath that? 992 01:12:16,706 --> 01:12:22,371 The subway, sewers, catacombs. 993 01:12:22,440 --> 01:12:24,348 Why are you asking? 994 01:12:24,422 --> 01:12:28,096 Are you part of a network? 995 01:12:28,176 --> 01:12:30,155 You might call it that. 996 01:12:30,227 --> 01:12:33,106 What, a gang, a group? 997 01:12:33,180 --> 01:12:36,617 Not at all, just the opposite. 998 01:12:36,692 --> 01:12:38,635 What then? 999 01:12:38,708 --> 01:12:42,700 Brothers in Arms, the Fifteen? 1000 01:12:42,774 --> 01:12:45,546 Fifteen or twenty, not much more. 1001 01:12:45,624 --> 01:12:47,567 What do you do? 1002 01:12:47,639 --> 01:12:50,757 Is Cécile part of it? 1003 01:12:50,838 --> 01:12:55,661 Not her, but a person she knows. 1004 01:12:55,739 --> 01:12:59,105 People you ought to stay away from. 1005 01:12:59,180 --> 01:13:01,775 You mean her boyfriend? 1006 01:13:01,856 --> 01:13:06,715 I don't know his name, I've never even seen him. 1007 01:13:06,792 --> 01:13:10,158 Maybe it's better that way. 1008 01:13:10,234 --> 01:13:17,071 Why, is he dangerous? 1009 01:13:17,150 --> 01:13:21,002 Mostly to himself and his friends. 1010 01:13:21,078 --> 01:13:23,649 And for Cécile? 1011 01:13:23,719 --> 01:13:26,457 Maybe. 1012 01:13:26,535 --> 01:13:28,929 Do you know Frenhofer? 1013 01:13:29,003 --> 01:13:30,982 One of your gang? 1014 01:13:31,053 --> 01:13:36,742 Not at all, he's a painter. 1015 01:13:36,823 --> 01:13:41,504 A great painter, from around 300 years ago. 1016 01:13:41,585 --> 01:13:44,287 The unknown master of "Poussin". 1017 01:13:44,366 --> 01:13:46,132 His most famous work is "La Belle Noiseuse". 1018 01:13:46,208 --> 01:13:48,009 La Belle what? 1019 01:13:48,085 --> 01:13:51,036 Noiseuse. 1020 01:13:51,109 --> 01:13:55,755 It means a woman who likes to quarrel. 1021 01:13:55,836 --> 01:14:03,551 It was painted more than a century ago, around 1830. 1022 01:14:03,622 --> 01:14:08,588 We mainly know it through old descriptions and a print, 1023 01:14:08,661 --> 01:14:12,169 maybe not very accurate. 1024 01:14:12,242 --> 01:14:16,200 The painting reappeared in Johannesburg, Tokyo, 1025 01:14:16,273 --> 01:14:19,011 and London a few years ago. 1026 01:14:19,089 --> 01:14:22,668 It was last seen in Sydney. 1027 01:14:22,738 --> 01:14:26,245 Funny, how a painting can travel these days, isn't it? 1028 01:14:26,318 --> 01:14:29,020 It makes me dream. 1029 01:14:29,100 --> 01:14:31,943 What does it have to do with me? 1030 01:14:32,018 --> 01:14:34,092 With you, nothing, 1031 01:14:34,174 --> 01:14:39,969 but with Cécile, or rather her boyfriend. 1032 01:14:40,048 --> 01:14:43,378 Wait, I don't understand. 1033 01:14:43,454 --> 01:14:48,171 Do you rob paintings, like Arsène Lupin? 1034 01:14:48,251 --> 01:14:51,095 No. 1035 01:14:51,170 --> 01:14:56,408 We are trying to find works of art that have been stolen. 1036 01:14:56,488 --> 01:15:02,212 I've been tracking "La Belle Noiseuse" for months, 1037 01:15:02,293 --> 01:15:07,816 I work with Antoine, Cécile's boyfriend. 1038 01:15:07,889 --> 01:15:10,841 I didn't know these kind of things really exist! 1039 01:15:10,913 --> 01:15:12,572 It's crazy! 1040 01:15:12,651 --> 01:15:17,332 Crazy and dangerous. 1041 01:15:17,413 --> 01:15:19,522 Did you know that art trafficking 1042 01:15:19,602 --> 01:15:22,968 is almost as lucrative as drug-trafficking? 1043 01:15:23,044 --> 01:15:26,516 I won't tell you the estimated price of a Frenhofer. 1044 01:15:26,589 --> 01:15:31,412 Well, Cécile's friend seems to know where it is. 1045 01:15:31,490 --> 01:15:33,505 That's great! 1046 01:15:33,576 --> 01:15:37,391 Yes, but there's a problem. 1047 01:15:37,468 --> 01:15:41,320 He's trying to negotiate with collectors and the robbers, 1048 01:15:41,396 --> 01:15:45,425 which is a very dangerous game. 1049 01:15:45,497 --> 01:15:49,727 I want to make sure he understands that. 1050 01:15:49,807 --> 01:15:52,237 I could talk to him, or actually Cécile. 1051 01:15:52,310 --> 01:15:55,533 No, don't, it's my problem. 1052 01:15:59,470 --> 01:16:06,629 This is a secret, Claude, can you keep a secret? 1053 01:16:06,700 --> 01:16:08,607 I think so. 1054 01:16:08,681 --> 01:16:09,960 What's wrong? 1055 01:16:10,036 --> 01:16:11,174 I don't know. 1056 01:16:11,253 --> 01:16:14,760 I have to go, I feel strange. 1057 01:16:14,833 --> 01:16:16,184 Will I see you again? 1058 01:16:16,258 --> 01:16:19,375 Maybe, but I don't know how I can help. 1059 01:16:19,456 --> 01:16:20,250 You never know. 1060 01:16:20,325 --> 01:16:21,463 No, don't. 1061 01:16:21,542 --> 01:16:24,042 I have to go now. 1062 01:17:23,897 --> 01:17:26,527 Hey, you scared me! 1063 01:17:26,608 --> 01:17:28,931 You can't play with ghosts, you know! 1064 01:17:29,006 --> 01:17:33,521 There are no ghosts, only hungry rats. 1065 01:17:33,595 --> 01:17:35,467 Listen... 1066 01:17:35,541 --> 01:17:40,779 it's an ancient dance, it's a Polish folk dance 1067 01:17:40,859 --> 01:17:42,909 When was this house built? 1068 01:17:42,980 --> 01:17:44,331 I don't know. 1069 01:17:44,405 --> 01:17:45,980 Maybe during the reign of Louis Phillipe. 1070 01:17:46,004 --> 01:17:47,734 I'm not good at French history. 1071 01:17:47,811 --> 01:17:49,198 Is that 19th century? 1072 01:17:49,271 --> 01:17:53,371 I don't know, I only know I want to sleep. 1073 01:17:53,442 --> 01:17:56,179 You can sleep in my room. 1074 01:17:56,257 --> 01:17:58,023 I'll stay here, don't worry. 1075 01:17:58,099 --> 01:17:59,129 I'm not worried. 1076 01:17:59,212 --> 01:18:00,669 Why do you think I'm scared? 1077 01:18:00,741 --> 01:18:06,500 I'm not scared at all, I'm just upset, really upset. 1078 01:18:41,825 --> 01:18:49,825 One, two, three, four... 1079 01:18:49,924 --> 01:18:57,924 The night, the moon, take your shoes off. 1080 01:18:58,370 --> 01:19:04,378 The night and the moon, stop dancing. 1081 01:19:04,452 --> 01:19:10,639 The night, the moon, take your shoes off. 1082 01:19:10,709 --> 01:19:13,932 The night and the moon, stop dancing. 1083 01:19:14,011 --> 01:19:18,111 The night, the moon, take your shoes off. 1084 01:19:18,182 --> 01:19:20,576 The night and the moon, stop dancing. 1085 01:19:20,650 --> 01:19:23,529 The night, the moon, take your shoes off. 1086 01:19:23,604 --> 01:19:25,713 The night and the moon, stop dancing. 1087 01:19:25,793 --> 01:19:28,673 The night, the moon, take your shoes off. 1088 01:19:28,749 --> 01:19:31,557 The night and the moon, stop dancing. 1089 01:20:10,353 --> 01:20:13,576 The night, the moon, take your shoes off. 1090 01:20:13,655 --> 01:20:16,878 The night and the moon, stop dancing. 1091 01:20:16,958 --> 01:20:21,058 The night, the moon, take your shoes off. 1092 01:20:21,129 --> 01:20:24,423 The night and the moon, stop dancing. 1093 01:20:24,501 --> 01:20:28,080 The night, the moon, take your shoes off. 1094 01:20:28,150 --> 01:20:30,852 The night and the moon, stop 1095 01:22:29,073 --> 01:22:34,145 I made you swear not to see me again. 1096 01:22:34,217 --> 01:22:38,211 My Lord, your duty surprises my presence 1097 01:22:38,284 --> 01:22:41,306 and what once filled my heart with joy... 1098 01:22:41,378 --> 01:22:45,478 "My Lord, your presence surprises my duty." 1099 01:22:45,549 --> 01:22:48,216 And it's your absence that surprises me. 1100 01:22:50,727 --> 01:22:54,329 Once your dream or nightmare has ended, 1101 01:22:54,412 --> 01:22:57,813 you will act this scene again in the next few days. 1102 01:23:00,112 --> 01:23:02,647 Sophie, Marina, your turn. 1103 01:23:20,446 --> 01:23:23,432 We changed something, you will see. 1104 01:23:25,728 --> 01:23:30,551 What, that lovely maiden name is a title, dear sister, 1105 01:23:30,629 --> 01:23:33,852 the sweet charm of which you wish to abandon. 1106 01:23:33,932 --> 01:23:37,190 And to getting married, dare you look forward? 1107 01:23:37,268 --> 01:23:39,519 This vulgar plan can make proud? 1108 01:23:39,597 --> 01:23:41,019 Yes, my sister. 1109 01:23:41,092 --> 01:23:42,680 Ah, this "yes" have I to suffer? 1110 01:23:42,760 --> 01:23:45,260 And no aching heart shall I feel? 1111 01:23:45,332 --> 01:23:48,520 Well, what is it in marriage, my sister, that... 1112 01:23:48,600 --> 01:23:51,064 Oh, for heaven's sake, forbear! 1113 01:23:51,137 --> 01:23:52,666 How? 1114 01:23:52,735 --> 01:23:54,228 Oh, forbear, I pray you! 1115 01:23:57,150 --> 01:23:59,923 Can't you see that the mere sound of this word 1116 01:24:00,000 --> 01:24:03,959 is an offense to the spirit? 1117 01:24:04,033 --> 01:24:06,947 That evil image it conjures up, 1118 01:24:07,021 --> 01:24:09,865 and on wicked roads it leads the mind? 1119 01:24:09,941 --> 01:24:11,956 Does it not make you shudder? 1120 01:24:12,027 --> 01:24:13,270 And can you, my sister, 1121 01:24:13,347 --> 01:24:15,457 convince your heart to suffer all the word entails? 1122 01:26:22,889 --> 01:26:27,227 I prepared the scene with Claude Fayard, but... 1123 01:26:27,303 --> 01:26:29,874 Pauline, what's wrong? 1124 01:26:33,387 --> 01:26:35,602 Claude called in sick. 1125 01:26:35,681 --> 01:26:37,481 And Cécile... 1126 01:26:37,557 --> 01:26:39,774 Yes, I know. 1127 01:26:41,416 --> 01:26:43,950 Who worked on Flaminia? 1128 01:26:44,023 --> 01:26:45,266 I did. 1129 01:26:45,344 --> 01:26:48,461 Okay, so give Lucia the lines. 1130 01:26:59,074 --> 01:27:01,811 My dear, while I look for Arlequin, 1131 01:27:01,887 --> 01:27:03,647 who may have stayed a bit too long at dinner, 1132 01:27:03,696 --> 01:27:05,460 why don't you try this dress? 1133 01:27:05,537 --> 01:27:07,481 He can't wait to see you. 1134 01:27:07,553 --> 01:27:15,056 Here. It will fit me, but I'd rather not take it. 1135 01:27:15,131 --> 01:27:18,117 The Prince wants me in exchange. 1136 01:27:18,190 --> 01:27:19,397 You're mistaken. 1137 01:27:19,475 --> 01:27:22,107 Even if he left you, everything would be yours. 1138 01:27:22,186 --> 01:27:24,615 Really, you don't know him. 1139 01:27:24,689 --> 01:27:27,841 If you say so... 1140 01:27:27,921 --> 01:27:29,830 I hope he doesn't ask me afterwards, 1141 01:27:29,903 --> 01:27:32,498 "Why did you take my gifts?" 1142 01:27:32,580 --> 01:27:36,917 He'll ask you, "Why didn't you take more?" 1143 01:27:36,993 --> 01:27:38,901 Very well. 1144 01:27:38,975 --> 01:27:41,025 I'll take everything. 1145 01:27:41,095 --> 01:27:43,240 That way, he won't blame me. 1146 01:27:43,320 --> 01:27:46,792 Go right ahead! I'll answer for it. 1147 01:27:52,358 --> 01:27:54,408 What are you looking at? 1148 01:28:05,460 --> 01:28:09,584 Stay like that. 1149 01:28:09,666 --> 01:28:12,201 You look like "la Belle Noiseuse". 1150 01:28:12,273 --> 01:28:14,075 Because I'm under the blanket? 1151 01:28:19,990 --> 01:28:23,982 Because it's the most beautiful foot in the history of painting. 1152 01:28:26,837 --> 01:28:28,673 Well, I'm thirsty. 1153 01:28:52,593 --> 01:28:54,428 What would you like to drink? 1154 01:28:54,503 --> 01:28:56,031 Carrot juice. 1155 01:28:58,501 --> 01:29:02,044 It's in the fridge in the kitchen. 1156 01:30:40,517 --> 01:30:42,247 Damn it. 1157 01:31:22,642 --> 01:31:25,237 It took you quite a while. 1158 01:31:25,320 --> 01:31:28,684 I couldn't find what I was looking for. 1159 01:31:28,761 --> 01:31:30,526 Your beautiful 1160 01:31:30,603 --> 01:31:32,297 What? 1161 01:31:32,375 --> 01:31:34,947 Your beautiful I-don't-know-what. 1162 01:31:35,017 --> 01:31:37,233 I found her, my beautiful I-don't-know-what. 1163 01:31:37,312 --> 01:31:38,449 And who is it? 1164 01:31:38,527 --> 01:31:40,958 It's you, my beautiful I-don't-know-what. 1165 01:31:53,160 --> 01:31:58,162 Any idea what time it is? 1166 01:31:58,235 --> 01:32:01,352 Looking at the sun, about five. 1167 01:32:01,432 --> 01:32:04,241 Then you have to leave, the girls will be back soon. 1168 01:32:08,350 --> 01:32:10,257 You don't want me to meet your friends? 1169 01:32:10,331 --> 01:32:13,034 It's not that, but still, you should leave. 1170 01:32:29,864 --> 01:32:33,195 But Madam, listen to me. 1171 01:32:33,272 --> 01:32:34,965 You're bothering me. 1172 01:32:54,613 --> 01:32:56,591 I'll call you. 1173 01:33:28,814 --> 01:33:30,794 Here's the cake. 1174 01:33:32,082 --> 01:33:34,653 For someone who's sick, you look pretty good! 1175 01:33:34,724 --> 01:33:38,160 Bug off. 1176 01:33:38,234 --> 01:33:39,821 Move over. 1177 01:33:41,606 --> 01:33:43,821 You don't know anything. 1178 01:33:55,509 --> 01:33:57,417 Well done, isn't it? 1179 01:33:57,491 --> 01:33:59,327 Who needs a spoon? 1180 01:33:59,403 --> 01:34:00,954 And where are the candles? 1181 01:34:01,036 --> 01:34:02,942 No candles. 1182 01:34:03,017 --> 01:34:04,154 Oh no? 1183 01:34:05,693 --> 01:34:07,673 I'll get it. 1184 01:34:13,964 --> 01:34:16,429 Anna, it's for you. 1185 01:34:21,334 --> 01:34:22,992 Me! 1186 01:34:25,052 --> 01:34:27,967 Do you know the story of the big mouth frog? 1187 01:34:28,042 --> 01:34:31,100 Sure: what's your name, yaaaa? 1188 01:34:31,171 --> 01:34:33,872 What are you eating, yaaa? 1189 01:34:33,952 --> 01:34:35,231 Did Raphaelle tell it to you? 1190 01:34:35,306 --> 01:34:37,036 She told it to everybody. 1191 01:34:37,114 --> 01:34:38,987 And the one about logic, you know it? 1192 01:34:39,060 --> 01:34:39,997 No. 1193 01:34:40,069 --> 01:34:42,427 A guy meets a friend he hasn't seen for a long time. 1194 01:34:42,501 --> 01:34:43,741 He asks, "What are you in now?" 1195 01:34:43,787 --> 01:34:45,188 - I'm in logic. - What's that, logic? 1196 01:34:45,212 --> 01:34:47,121 I'll explain it to you. 1197 01:34:47,194 --> 01:34:48,722 Do you have an aquarium at home? 1198 01:34:48,794 --> 01:34:50,145 Yes. 1199 01:34:50,219 --> 01:34:53,762 So, it's only logical you also have water in the aquarium. 1200 01:34:53,832 --> 01:34:55,420 Sure. 1201 01:34:55,501 --> 01:34:57,231 If you have an aquarium filled with water, 1202 01:34:57,310 --> 01:35:00,851 logically, you must have fish. 1203 01:35:00,924 --> 01:35:02,476 Of course. 1204 01:35:02,557 --> 01:35:05,887 If you have fish, logically you must feed them... 1205 01:35:05,964 --> 01:35:08,215 I miss you, too. 1206 01:35:08,291 --> 01:35:10,615 Yeah, of course. 1207 01:35:10,690 --> 01:35:16,355 If you feed them, logically, you must like animals. 1208 01:35:16,425 --> 01:35:19,163 Yeah, I like animals... 1209 01:35:19,242 --> 01:35:21,944 Oh, that's great. At the end of the month? 1210 01:35:24,280 --> 01:35:26,461 You're coming at the end of the month? 1211 01:35:26,540 --> 01:35:29,492 Well, yes, I am tender and communicative. 1212 01:35:29,564 --> 01:35:32,895 Okay, if you are tender and communicative, 1213 01:35:32,970 --> 01:35:37,687 I can then deduce logically, you must love a woman, 1214 01:35:37,766 --> 01:35:39,760 and you must like spending a quiet evening with her 1215 01:35:39,784 --> 01:35:41,928 at your place. 1216 01:35:42,007 --> 01:35:44,117 Yes, I like that. 1217 01:35:44,197 --> 01:35:46,412 So, you see, starting with an aquarium, 1218 01:35:46,490 --> 01:35:47,949 logic allows me to deduce 1219 01:35:48,021 --> 01:35:50,414 that you like being with a woman. 1220 01:35:50,488 --> 01:35:52,396 Ciao. Te voglio, belle. 1221 01:35:52,470 --> 01:35:55,278 - That's brilliant! - It is. 1222 01:35:55,354 --> 01:35:56,906 - Good bye. - Good bye. 1223 01:35:56,988 --> 01:35:58,516 The next day, he meets another friend. 1224 01:35:58,588 --> 01:36:01,017 He says: I met Jean yesterday, and he's in logic. 1225 01:36:01,089 --> 01:36:04,040 - What's that? - Let me explain. 1226 01:36:04,114 --> 01:36:07,514 I'll give you an example. Do you have an aquarium? 1227 01:36:07,589 --> 01:36:08,975 No. 1228 01:36:09,048 --> 01:36:13,802 Oh, no... I didn't know you were one of them. 1229 01:36:13,881 --> 01:36:16,096 You didn't get it? 1230 01:36:16,175 --> 01:36:18,154 No. 1231 01:36:18,225 --> 01:36:19,884 Never mind. 1232 01:36:19,963 --> 01:36:22,462 Have a drink. 1233 01:36:25,316 --> 01:36:27,460 What about your dancer? 1234 01:36:27,540 --> 01:36:29,864 He'll be here by the end of the month for a week. 1235 01:36:29,939 --> 01:36:32,013 That's great, Anna! 1236 01:36:32,092 --> 01:36:35,672 If you go again to the Prince of Wales Hotel, 1237 01:36:35,743 --> 01:36:38,374 bring us some towels, the big ones. 1238 01:36:38,454 --> 01:36:40,741 Didn't I have a piece of cake? 1239 01:36:40,816 --> 01:36:42,832 Yes, and it's not bad at all. 1240 01:36:42,904 --> 01:36:46,019 Great Tintin cake. 1241 01:36:46,101 --> 01:36:47,796 Ta-tin! 1242 01:36:51,558 --> 01:36:53,465 Did you invite anybody? 1243 01:36:53,539 --> 01:36:54,606 No. 1244 01:36:56,842 --> 01:36:58,395 I'll go. 1245 01:36:58,475 --> 01:37:00,205 Me too. 1246 01:37:01,603 --> 01:37:04,068 Cécile, I thought you had left Paris. 1247 01:37:04,142 --> 01:37:05,799 You're freezing. 1248 01:37:07,791 --> 01:37:09,069 I walked. 1249 01:37:10,154 --> 01:37:11,812 Have some St-Amour. 1250 01:37:11,891 --> 01:37:14,036 And a piece of cake. 1251 01:37:16,271 --> 01:37:18,415 Here, sit down. 1252 01:37:19,712 --> 01:37:21,135 Cake. 1253 01:37:21,207 --> 01:37:22,522 Wine. 1254 01:37:22,597 --> 01:37:24,671 Take off your coat. 1255 01:37:24,753 --> 01:37:26,553 Not now, I'm cold. 1256 01:37:26,629 --> 01:37:28,287 How was your vacation? 1257 01:37:28,367 --> 01:37:31,033 It's so good to see you... oh, sorry. 1258 01:37:33,407 --> 01:37:35,978 I'm disturbing you, huh? 1259 01:37:36,049 --> 01:37:38,644 No, not at all. 1260 01:37:38,724 --> 01:37:41,463 I'm not very well. 1261 01:37:41,541 --> 01:37:43,341 I need to talk. 1262 01:37:43,417 --> 01:37:44,910 I don't have many friends. 1263 01:37:44,982 --> 01:37:46,474 What are you talking about? 1264 01:37:46,545 --> 01:37:48,240 This is my third birthday in this house. 1265 01:37:48,318 --> 01:37:49,811 Of course, you must party with us. 1266 01:37:49,882 --> 01:37:51,754 I didn't know you were in Paris. 1267 01:37:51,829 --> 01:37:54,744 Tell her the story about the logic. 1268 01:37:54,818 --> 01:37:58,492 Why don't you tell her the one about the frog? 1269 01:37:58,572 --> 01:38:01,239 Cécile, do you know the story about the big mouth frog? 1270 01:38:01,319 --> 01:38:03,189 No. 1271 01:38:03,263 --> 01:38:07,850 It's about a frog taking a walk in the forest. 1272 01:38:07,921 --> 01:38:09,864 I'm sorry. 1273 01:38:13,936 --> 01:38:18,485 I can't stay, I can't talk to you. 1274 01:38:18,559 --> 01:38:21,093 It's not you, it's nobody's fault. 1275 01:38:21,164 --> 01:38:23,795 It's me. 1276 01:38:30,097 --> 01:38:32,384 Cécile! 1277 01:38:33,503 --> 01:38:37,011 Cécile! Wait! 1278 01:39:03,222 --> 01:39:06,658 Mr. Lucas, can you confirm the accusations 1279 01:39:06,733 --> 01:39:08,877 appearing in today's paper? 1280 01:39:08,956 --> 01:39:10,936 That's what I said, yes. 1281 01:39:11,007 --> 01:39:15,416 Judge Bertrand is suing you for libel. 1282 01:39:15,491 --> 01:39:16,913 What do you say? 1283 01:39:16,987 --> 01:39:19,415 Nothing. We'll see. 1284 01:39:21,713 --> 01:39:25,186 Do you think that a gangster's word 1285 01:39:25,258 --> 01:39:27,166 is as trustworthy as a cop's? 1286 01:39:27,240 --> 01:39:29,977 I think the truth always comes out in the end. 1287 01:39:30,055 --> 01:39:32,827 - Was it something we said? - Shut up! 1288 01:39:35,721 --> 01:39:37,035 It's him. 1289 01:39:37,110 --> 01:39:39,883 Who? 1290 01:39:39,960 --> 01:39:41,975 Antoine Lucas, Cécile's boyfriend. 1291 01:39:42,046 --> 01:39:44,120 I saw him with her at the café. 1292 01:39:45,904 --> 01:39:48,440 Antoine Lucas was involved in the Bertrand affair, 1293 01:39:48,512 --> 01:39:50,063 three years ago, 1294 01:39:50,145 --> 01:39:52,206 when Judge Bertrand was suspected of abusing his rights 1295 01:39:52,230 --> 01:39:54,590 to the advantage of a prostitution ring in Lyon. 1296 01:39:54,664 --> 01:39:56,691 Today, Lucas was brought before the court in Versailles, 1297 01:39:56,715 --> 01:39:59,488 accused of a hold-up and complicity in a murder. 1298 01:39:59,564 --> 01:40:02,658 A trial seems to be imminent... Josiane? 1299 01:40:02,728 --> 01:40:06,542 Anyway, it has no connection with the Bertrand affair 1300 01:40:06,622 --> 01:40:09,324 and would probably go unnoticed by the media 1301 01:40:09,402 --> 01:40:12,554 if not for the accused, 1302 01:40:12,634 --> 01:40:15,169 and the charge rigorously rejected 1303 01:40:15,240 --> 01:40:19,792 by the defense who claims they are being set up. 1304 01:40:19,863 --> 01:40:22,043 So, this case is headed for trial. 1305 01:40:22,122 --> 01:40:23,852 In other news today... 1306 01:40:25,529 --> 01:40:29,832 - You hear what I hear? - Yeah, poor Cécile. 1307 01:40:29,908 --> 01:40:32,338 I'm not talking about Cécile. 1308 01:40:32,412 --> 01:40:34,663 - I'm talking about Henri. - Henri? 1309 01:40:34,739 --> 01:40:38,069 Henri, Thomas, Lucien, Raymond. I don't care what his name is. 1310 01:40:38,147 --> 01:40:41,725 The guy who's been telling us stories about Cécile for weeks. 1311 01:40:45,758 --> 01:40:48,117 Well, you know what? 1312 01:40:48,192 --> 01:40:52,670 He knows about her boyfriend. 1313 01:40:52,745 --> 01:40:55,411 - So, he's a cop? - Or a gangster. 1314 01:40:55,490 --> 01:40:57,884 They're the same to me. 1315 01:40:57,958 --> 01:40:59,545 Which guy? 1316 01:40:59,627 --> 01:41:00,836 A strange guy, 1317 01:41:00,912 --> 01:41:02,819 trying to flirt while talking about Cécile. 1318 01:41:02,894 --> 01:41:04,873 Wait, what does he look like? 1319 01:41:04,944 --> 01:41:06,674 Not bad, blue eyes. 1320 01:41:06,752 --> 01:41:09,561 A face, y'know? Why? 1321 01:41:09,636 --> 01:41:12,137 Just asking. 1322 01:41:12,208 --> 01:41:14,258 Is there any wine left? 1323 01:41:43,700 --> 01:41:45,951 This is the last time we're seeing each other. 1324 01:41:46,029 --> 01:41:47,580 Are you crazy? 1325 01:41:47,661 --> 01:41:49,641 You lied to me about everything. 1326 01:41:49,712 --> 01:41:52,735 Your name isn't even Thomas. 1327 01:41:52,805 --> 01:41:54,193 Stop it. 1328 01:41:55,865 --> 01:41:58,888 First of all, my name is Thomas. 1329 01:41:58,958 --> 01:42:01,553 - Second, yes, I lied. - You admit it. 1330 01:42:01,636 --> 01:42:03,128 I lied to your friends. 1331 01:42:03,199 --> 01:42:04,928 I needed to see them. 1332 01:42:05,007 --> 01:42:06,180 They know. 1333 01:42:06,259 --> 01:42:10,631 Try to understand. Don't be so selfish. 1334 01:42:10,707 --> 01:42:11,881 Third... 1335 01:42:11,959 --> 01:42:15,466 This is another trap. I saw Cécile's guy on TV. 1336 01:42:15,537 --> 01:42:16,995 So? 1337 01:42:17,067 --> 01:42:19,010 Did he tell all about his life on TV? 1338 01:42:19,084 --> 01:42:22,685 He said that in the end, the truth always comes out. 1339 01:42:22,768 --> 01:42:26,726 I hope for him he's wrong. 1340 01:42:26,800 --> 01:42:28,850 Can I say my third? 1341 01:42:31,666 --> 01:42:34,962 Hurry, I don't want the girls to see us. 1342 01:42:38,340 --> 01:42:39,963 Third... 1343 01:42:40,043 --> 01:42:41,844 I love you. 1344 01:42:41,919 --> 01:42:47,086 Stop saying that, I would so much like to believe you. 1345 01:42:47,168 --> 01:42:50,805 I'll say it again and again. 1346 01:42:53,735 --> 01:42:55,644 But I'm scared. 1347 01:43:03,503 --> 01:43:06,762 I don't care about your first and your second. 1348 01:43:06,841 --> 01:43:09,271 Everything is true. 1349 01:43:24,810 --> 01:43:28,448 That's when, three days later... 1350 01:44:34,153 --> 01:44:37,175 I'm Judge Vaudeville. 1351 01:44:37,245 --> 01:44:39,260 The accused, please stand. 1352 01:44:39,332 --> 01:44:42,840 No, I will not stand in front of a revengeful justice. 1353 01:44:42,913 --> 01:44:44,299 Your name? 1354 01:44:44,373 --> 01:44:46,350 You know my name. 1355 01:44:46,422 --> 01:44:47,881 Your first name? 1356 01:44:47,950 --> 01:44:49,574 You know it. 1357 01:44:49,656 --> 01:44:52,949 Counselor, is this what you call a defense? 1358 01:44:56,260 --> 01:44:58,405 I ask for a calm debate. 1359 01:44:58,483 --> 01:45:02,856 Why don't you first ask your defendant to calm down? 1360 01:45:23,371 --> 01:45:27,045 There's trouble for the one who provokes the scandal. 1361 01:45:27,126 --> 01:45:29,200 There's even more trouble 1362 01:45:29,279 --> 01:45:31,743 for a low-life stepping out of his boundaries. 1363 01:45:31,817 --> 01:45:38,904 Gentlemen of the jury, they want to punish this man 1364 01:45:38,977 --> 01:45:42,413 not for what he has done and for which there is no proof, 1365 01:45:42,487 --> 01:45:47,109 but for the Lyon affair which you all remember, 1366 01:45:47,178 --> 01:45:52,383 and in which he was used as a pawn. 1367 01:45:55,242 --> 01:45:59,344 Don't let them intimidate you. 1368 01:46:15,196 --> 01:46:20,885 I'm the general prosecutor, Pincemoi Jereve. 1369 01:46:24,302 --> 01:46:30,761 This can't be true, it's an unacceptable insult to justice. 1370 01:46:49,154 --> 01:46:51,369 Let the witnesses enter. 1371 01:47:05,872 --> 01:47:08,989 I'm the widow Ponsardin. 1372 01:47:09,069 --> 01:47:11,119 I live on the 36th floor. 1373 01:47:11,189 --> 01:47:15,704 I'm shortsighted, farsighted and astigmatic, 1374 01:47:15,779 --> 01:47:18,931 but I saw everything on this dark moonless night. 1375 01:47:19,010 --> 01:47:21,783 I definitely recognize the accused. 1376 01:47:21,861 --> 01:47:24,704 He shot at the policemen. 1377 01:47:30,098 --> 01:47:32,943 You are Jean Cliquot's sister, 1378 01:47:33,018 --> 01:47:36,835 who is accused of having driven through a roadblock. 1379 01:47:36,910 --> 01:47:40,691 That has nothing to do with it. 1380 01:47:40,769 --> 01:47:45,249 Admit that you were offered a deal. 1381 01:47:51,232 --> 01:47:53,591 I'm detective Ragot. 1382 01:47:53,665 --> 01:47:59,815 This is an intolerable insult to the honor of the police! 1383 01:47:59,887 --> 01:48:03,358 He shot at us, I'm sure of it, 1384 01:48:03,432 --> 01:48:06,096 even if the cartridges have never been found. 1385 01:48:06,176 --> 01:48:09,198 The accused must have picked them up before running away. 1386 01:48:11,286 --> 01:48:13,360 With his previous offenses, 1387 01:48:13,441 --> 01:48:15,978 you won't make me believe he's a saint. 1388 01:48:22,756 --> 01:48:26,572 Will I be judged by my previous offenses? 1389 01:48:26,650 --> 01:48:29,637 It's like holding your head underwater. 1390 01:48:30,576 --> 01:48:33,245 In some lives, prior offenses follow each other 1391 01:48:33,324 --> 01:48:35,895 without there ever being any future. 1392 01:48:42,605 --> 01:48:44,890 You are not allowed to say that. 1393 01:48:44,968 --> 01:48:48,155 This is a fair trial with a local jury, 1394 01:48:48,234 --> 01:48:50,592 beneath the objective eye of the police, 1395 01:48:50,666 --> 01:48:52,740 who all want you in jail. 1396 01:48:52,823 --> 01:48:55,844 Plus, your hands aren't really clean, my boy! 1397 01:49:00,470 --> 01:49:03,976 This is an attempt to disturb the trial. 1398 01:49:04,050 --> 01:49:07,972 The accused has always been impertinent. 1399 01:49:08,046 --> 01:49:10,333 His outrageous revelations in the media 1400 01:49:10,411 --> 01:49:14,262 made certain eminent personalities in justice, 1401 01:49:14,337 --> 01:49:18,960 police and state very nervous. 1402 01:49:19,030 --> 01:49:21,945 The scandal has nothing to do with this case, 1403 01:49:22,019 --> 01:49:28,549 but it still justifies a severe sentence. 1404 01:49:29,978 --> 01:49:33,901 I demand that you punish this rebel, this delinquent, 1405 01:49:33,976 --> 01:49:38,041 this hoodlum, with ten years in prison. 1406 01:49:44,960 --> 01:49:47,873 There was never any proof of Antoine Lucas' involvement 1407 01:49:47,949 --> 01:49:51,006 in the shooting of Lagny. 1408 01:49:54,692 --> 01:49:58,200 You will have to decide for the defendant, 1409 01:49:58,272 --> 01:50:00,108 if there's a reasonable doubt. 1410 01:50:00,183 --> 01:50:02,125 I ask you to find Antoine Lucas not guilty. 1411 01:50:06,441 --> 01:50:08,027 There are things hidden behind things 1412 01:50:08,109 --> 01:50:10,124 behind fear, it's true or not 1413 01:50:10,194 --> 01:50:12,138 there are things hidden behind things 1414 01:50:12,211 --> 01:50:14,118 behind doubt, whether free or guilty 1415 01:50:14,192 --> 01:50:17,866 behind the doubt, free or convicted 1416 01:50:17,945 --> 01:50:20,196 ah, ah yes, indeed 1417 01:50:20,274 --> 01:50:22,145 free or inmate for a long time 1418 01:50:22,220 --> 01:50:23,842 ah, ah yes, indeed 1419 01:50:23,924 --> 01:50:25,903 free or inmate for a long time 1420 01:50:25,973 --> 01:50:27,739 there are things hidden behind things 1421 01:50:27,817 --> 01:50:29,618 endlessly, it's tiring 1422 01:50:29,692 --> 01:50:31,980 there are reasons for things seeming wrong 1423 01:50:32,055 --> 01:50:33,335 never miss anything 1424 01:50:33,413 --> 01:50:37,228 when things seem wrong you look for a cause 1425 01:50:37,305 --> 01:50:41,334 and the cause is the innocent 1426 01:50:41,407 --> 01:50:43,101 ah ah, yes, indeed 1427 01:50:43,179 --> 01:50:45,430 the innocent make the best victims 1428 01:50:45,509 --> 01:50:47,239 ah ah, yes, indeed 1429 01:50:47,315 --> 01:50:49,851 the innocent make the best victims 1430 01:51:05,008 --> 01:51:08,231 Well, I see, all countries seem to be alike. 1431 01:51:08,310 --> 01:51:11,853 - Even in your country? - Oh, everywhere. 1432 01:51:11,924 --> 01:51:13,761 Ah, the news. 1433 01:51:19,815 --> 01:51:23,215 Antoine Lucas was sentenced today to ten years in prison. 1434 01:51:23,290 --> 01:51:25,958 "This is not justice, it's murder!" Lucas shouted, 1435 01:51:26,037 --> 01:51:30,160 when the sentence was announced. 1436 01:51:30,241 --> 01:51:32,564 Nobody knew who was meant. 1437 01:51:32,640 --> 01:51:35,105 In any case, the police are rejoicing... 1438 01:51:35,177 --> 01:51:40,628 Here comes Mr. Lucas, surrounded by guards. 1439 01:51:40,704 --> 01:51:42,778 Mr. Lucas, a few words? 1440 01:51:42,858 --> 01:51:46,675 "Go home, sleep well!" 1441 01:51:46,751 --> 01:51:47,890 You heard him... 1442 01:51:50,123 --> 01:51:54,568 - Poor Cécile. - Shut up, you said that before. 1443 01:51:54,642 --> 01:51:56,787 - We have to do something. - What can we do? 1444 01:51:56,866 --> 01:52:00,611 Nothing, there's nothing we can do. 1445 01:52:17,061 --> 01:52:20,426 But the next day, during afternoon classes... 1446 01:53:09,163 --> 01:53:10,408 Aren't you coming to the café? 1447 01:53:10,484 --> 01:53:13,472 No, I have to think. Ciao. 1448 01:53:15,002 --> 01:53:17,053 She thinks too much. 1449 01:53:18,201 --> 01:53:19,694 Oh, a cat! 1450 01:53:19,765 --> 01:53:22,000 In fact, "Miss Tequila", you're working tonight until when? 1451 01:53:22,024 --> 01:53:24,761 - A.m. - We'll never rehearse. 1452 01:53:24,838 --> 01:53:26,535 Yes, we can, at 6 a.m. at my place! 1453 01:53:26,612 --> 01:53:28,140 Can we come and see you? 1454 01:53:28,211 --> 01:53:32,169 There's nothing to see, nothing to drink, everything's fake. 1455 01:53:37,908 --> 01:53:41,132 - I have to talk to you. - Cécile? 1456 01:53:41,211 --> 01:53:43,153 The keys which were in the chimney, 1457 01:53:43,226 --> 01:53:44,578 what did you do with them? 1458 01:53:44,651 --> 01:53:46,504 What keys? What chimney? What are you talking about? 1459 01:53:46,528 --> 01:53:49,407 The key I left in my room, I mean, in your room. 1460 01:53:49,482 --> 01:53:50,884 This is serious, you must give them back to me. 1461 01:53:50,908 --> 01:53:52,460 There are no keys in the chimney. 1462 01:53:52,541 --> 01:53:54,128 Yes, there are, I need them. 1463 01:53:54,210 --> 01:53:57,125 I'm telling you. 1464 01:53:57,199 --> 01:53:58,726 I don't understand. 1465 01:53:58,797 --> 01:54:00,386 What keys? 1466 01:54:00,466 --> 01:54:04,176 - Did somebody come? - Nobody came. 1467 01:54:04,256 --> 01:54:05,949 Listen Cécile, are you sure? 1468 01:54:06,027 --> 01:54:08,078 I'm sure. 1469 01:54:08,147 --> 01:54:12,142 Somebody came for them. I can't believe it, Anna. 1470 01:54:20,104 --> 01:54:21,905 What did she want? 1471 01:54:21,982 --> 01:54:23,819 Will she come back to class? 1472 01:54:23,894 --> 01:54:25,944 Did she say anything about her boyfriend? 1473 01:54:26,014 --> 01:54:28,121 No, I didn't understand a thing. 1474 01:54:28,202 --> 01:54:31,841 She said something about keys in my room, 1475 01:54:31,922 --> 01:54:34,031 and that someone came for them. 1476 01:54:34,111 --> 01:54:36,920 Who would that be? 1477 01:54:36,996 --> 01:54:39,070 It's silly. 1478 01:54:42,802 --> 01:54:44,876 Claude? 1479 01:54:48,085 --> 01:54:49,541 Laura! 1480 01:54:50,657 --> 01:54:53,429 Claire, what are you doing here? 1481 01:54:53,507 --> 01:54:55,449 I work at the pharmacy next door. 1482 01:54:55,522 --> 01:54:56,981 Still studying economics. 1483 01:54:57,052 --> 01:54:58,330 And you? 1484 01:54:58,408 --> 01:55:02,437 I'm still taking theatre classes with Constance Dumas. 1485 01:55:02,508 --> 01:55:04,204 Have you heard anything about your sister? 1486 01:55:04,282 --> 01:55:07,752 Nothing yet, but I'm still searching. 1487 01:55:07,826 --> 01:55:09,521 I'm in a hurry, gotta go. 1488 01:55:09,599 --> 01:55:12,551 See you. 1489 01:55:14,744 --> 01:55:16,759 Why did she call you Laura? 1490 01:55:16,830 --> 01:55:19,709 Well... 1491 01:55:19,784 --> 01:55:22,842 because my name is Laura. 1492 01:55:22,912 --> 01:55:23,942 No. 1493 01:55:25,972 --> 01:55:28,814 Anna is my sister's name. 1494 01:55:28,891 --> 01:55:31,558 She disappeared 3 years and 28 days ago, 1495 01:55:31,636 --> 01:55:34,031 and I'm still looking for her. 1496 01:55:34,105 --> 01:55:37,505 Maybe one day, I'll meet someone who knows her. 1497 01:55:46,999 --> 01:55:49,913 Put it down, put it down, you'll break something. 1498 01:55:49,988 --> 01:55:54,540 Give me those keys, you thief, you liar! 1499 01:55:54,610 --> 01:55:57,420 Disgusting cheat! 1500 01:55:57,496 --> 01:55:59,889 I'm telling you, I don't know what you are talking about. 1501 01:55:59,963 --> 01:56:02,037 I was right to be suspicious. 1502 01:56:02,120 --> 01:56:04,690 In fact, that's the only thing you came for, 1503 01:56:04,761 --> 01:56:06,776 and I thought you wanted me, 1504 01:56:06,846 --> 01:56:09,963 but no, I'm such an idiot. 1505 01:56:10,045 --> 01:56:12,544 Give me that. 1506 01:56:22,453 --> 01:56:24,326 Listen... think! 1507 01:56:24,400 --> 01:56:26,182 If I had come to steal whatever you're talking about, 1508 01:56:26,206 --> 01:56:30,437 and if I had stolen it, what would I be doing here now? 1509 01:56:30,516 --> 01:56:32,568 Stop confusing me. 1510 01:56:36,112 --> 01:56:38,543 It's over. 1511 01:56:38,615 --> 01:56:41,673 I'm not doing this anymore, 1512 01:56:41,743 --> 01:56:44,338 I won't let you destroy me. 1513 01:57:22,722 --> 01:57:24,773 Henri! 1514 01:57:24,843 --> 01:57:25,910 Lucien! 1515 01:57:25,991 --> 01:57:28,941 It's Thomas. 1516 01:57:29,014 --> 01:57:31,586 He's got the keys. 1517 01:57:31,656 --> 01:57:33,185 This is ridiculous. 1518 01:57:33,255 --> 01:57:35,578 She's been annoying me for hours with these keys. 1519 01:57:35,654 --> 01:57:38,047 Do you know anything about keys? 1520 01:57:38,120 --> 01:57:40,337 The keys to shut your mouth! 1521 01:57:42,292 --> 01:57:44,472 We gotta frisk him. 1522 01:57:44,551 --> 01:57:47,774 He took the keys from the chimney in your room. 1523 01:57:49,522 --> 01:57:51,429 No, it's not him. 1524 01:57:53,623 --> 01:57:56,466 I've been listening to your shouting for a while now. 1525 01:57:56,542 --> 01:57:58,131 You were here? 1526 01:57:58,210 --> 01:58:00,191 I came home first. 1527 01:58:02,590 --> 01:58:05,435 Your friend didn't take the keys. 1528 01:58:05,511 --> 01:58:09,017 - I did. - Why didn't you say so earlier? 1529 01:58:09,091 --> 01:58:12,148 I usually don't intervene when a couple fights. 1530 01:58:12,219 --> 01:58:13,949 What did you do with those keys? 1531 01:58:14,026 --> 01:58:16,243 Yes, what did you do with them? 1532 01:58:16,321 --> 01:58:20,941 Those keys keep the ghosts from sleeping. 1533 01:58:28,521 --> 01:58:31,056 I threw them in the Seine. 1534 01:58:31,125 --> 01:58:33,413 Are you crazy? What did you do that for? 1535 01:58:44,127 --> 01:58:46,235 And what are you doing with this strange guy? 1536 01:58:50,104 --> 01:58:51,764 He's not strange. 1537 01:58:55,493 --> 01:58:58,336 He's just a man I love. 1538 01:59:15,305 --> 01:59:17,627 Listen everyone, I'll explain. 1539 01:59:17,703 --> 01:59:20,820 - Don't bother. - Please don't. 1540 01:59:23,924 --> 01:59:26,592 - Wait, there's one thing... - Thanks. 1541 01:59:28,930 --> 01:59:31,252 See you soon. 1542 01:59:38,801 --> 01:59:40,851 Scum! 1543 02:00:18,043 --> 02:00:22,523 I made you swear not to see me again. 1544 02:00:22,597 --> 02:00:25,131 My lord, your presence surprises my duty; 1545 02:00:25,201 --> 02:00:27,453 And what once filled my heart with joy, 1546 02:00:27,531 --> 02:00:29,889 is now a cause for suffering. 1547 02:00:29,965 --> 02:00:32,111 Do you dare ignore it? 1548 02:00:32,190 --> 02:00:34,369 And seeing you is causing me such pain; 1549 02:00:34,448 --> 02:00:38,442 Is your pain less than mine? 1550 02:00:38,515 --> 02:00:42,746 Are we both suffering less for sighing together? 1551 02:00:42,826 --> 02:00:47,268 Go, content yourself with seeing me tremble. 1552 02:00:47,343 --> 02:00:50,365 And with your dubious triumph, have mercy. 1553 02:00:50,438 --> 02:00:53,875 Don't harass me into shameful sighing. 1554 02:00:55,963 --> 02:00:59,436 Surena, I know just what it costs my heart to see you, 1555 02:00:59,508 --> 02:01:02,661 but he who seeks to die must seek the means. 1556 02:01:06,320 --> 02:01:08,715 Madam, the hour is nigh, and tomorrow, 1557 02:01:08,790 --> 02:01:13,542 your faith commands you to forget me. 1558 02:01:13,621 --> 02:01:17,686 I have but today, this moment of my life. 1559 02:01:17,757 --> 02:01:20,565 Forgive Love for sacrificing it to you, 1560 02:01:20,642 --> 02:01:25,429 and let me breathe this sigh... 1561 02:01:25,508 --> 02:01:29,325 and let me breathe this sigh at your feet. 1562 02:01:29,401 --> 02:01:34,367 For my final joy is giving my soul to you. 1563 02:01:34,442 --> 02:01:38,364 Eurydice and my soul, my lord, 1564 02:01:38,438 --> 02:01:41,768 you deem it strong enough, as not to fear for it. 1565 02:01:41,845 --> 02:01:44,583 Might not the sighs so fatal to your life 1566 02:01:44,661 --> 02:01:48,619 gain equal powers over me? 1567 02:01:48,691 --> 02:01:56,691 Live, my lord, live, and let my desire 1568 02:01:57,137 --> 02:02:03,074 be equal to your passion's fire. 1569 02:02:03,152 --> 02:02:06,516 Trespassing now seems all too sweet, 1570 02:02:06,592 --> 02:02:11,523 and I haven't done my share of suffering yet. 1571 02:02:11,598 --> 02:02:17,463 Let a dark sorrow consume me slowly, 1572 02:02:17,542 --> 02:02:21,843 let me fully taste its bitterness. 1573 02:02:21,921 --> 02:02:28,072 Death shall not set me free, I want to love always, 1574 02:02:28,140 --> 02:02:31,437 suffer always, die always. 1575 02:02:33,042 --> 02:02:35,401 But can you forgive a weakness I admit 1576 02:02:35,476 --> 02:02:38,913 amidst this stinging fatal tenderness? 1577 02:02:38,987 --> 02:02:44,128 Could you, my lord, convince yourself to let 1578 02:02:44,200 --> 02:02:47,637 a fleeting happiness alleviate the deepest pain? 1579 02:02:47,711 --> 02:02:50,934 Surena, to what joy can the miserable aspire, 1580 02:02:51,013 --> 02:02:54,615 who, after so many favors, is devoured by his own passion? 1581 02:02:54,698 --> 02:02:56,712 What can I do in my present state? 1582 02:02:56,783 --> 02:02:59,769 This is the tenth time you arrive in the middle of a scene. 1583 02:02:59,842 --> 02:03:02,935 Next time you can't get up, stay in bed. 1584 02:03:03,005 --> 02:03:04,283 Are you jealous? 1585 02:03:04,359 --> 02:03:06,610 - It's not my fault. - It's never your fault. 1586 02:03:06,688 --> 02:03:08,596 What was it this time? A motorcycle-accident? 1587 02:03:08,670 --> 02:03:11,549 No, but the police stopped everybody. 1588 02:03:11,624 --> 02:03:14,219 They announced it on the radio. 1589 02:03:14,300 --> 02:03:17,737 The guy who was sentenced the other day, Antoine Lucas. 1590 02:03:17,812 --> 02:03:19,197 Well...? 1591 02:03:19,272 --> 02:03:21,487 He escaped last night during his transfer. 1592 02:03:21,565 --> 02:03:24,267 Did you say Antoine Lucas? 1593 02:03:30,741 --> 02:03:34,072 Antoine Lucas escaped. 1594 02:03:58,270 --> 02:04:02,820 Please stop moving around and talking. 1595 02:04:02,893 --> 02:04:05,464 What's all this excitement, Pauline? 1596 02:04:20,863 --> 02:04:24,049 Enough for today. 1597 02:04:24,130 --> 02:04:28,089 Same time tomorrow. Class dismissed. 1598 02:04:30,387 --> 02:04:33,574 Cécile, wait, I have to talk to you. 1599 02:04:36,502 --> 02:04:39,097 You need something? 1600 02:04:41,334 --> 02:04:43,835 - See you at the café. - Okay, I'll be right there. 1601 02:04:47,070 --> 02:04:49,322 You wanted to talk to me? 1602 02:04:49,399 --> 02:04:53,773 First, I wanted to tell you, that what you did was good. 1603 02:04:53,848 --> 02:04:57,913 It was both well-balanced and sensitive. 1604 02:04:57,984 --> 02:04:59,263 Very good. 1605 02:05:07,752 --> 02:05:09,303 What else? 1606 02:05:26,591 --> 02:05:27,727 Coffee? 1607 02:05:27,805 --> 02:05:30,059 - Herb tea, please. - Yes, please. 1608 02:05:40,181 --> 02:05:41,603 Do we have aspirin? 1609 02:05:41,675 --> 02:05:43,690 On the fridge. 1610 02:05:43,761 --> 02:05:46,676 Joyce, can you give it to me, please. 1611 02:05:49,774 --> 02:05:51,360 Don't you feel well? 1612 02:05:51,443 --> 02:05:53,100 Not too well. 1613 02:05:53,178 --> 02:05:54,458 Is it about Thomas? 1614 02:05:54,537 --> 02:05:56,550 Don't worry, you'll see him again. 1615 02:05:56,622 --> 02:05:58,907 Yes, we'll see him again. 1616 02:06:04,442 --> 02:06:06,941 I'm worried about Cécile. 1617 02:06:07,013 --> 02:06:09,088 She's disappeared. 1618 02:06:10,245 --> 02:06:12,083 She must feel very bad. 1619 02:06:12,158 --> 02:06:16,603 Why, because Antoine is a fugitive now? 1620 02:06:16,677 --> 02:06:18,690 She should be glad. 1621 02:06:18,761 --> 02:06:21,192 What if they shoot him? 1622 02:06:21,264 --> 02:06:23,729 Just another police screw-up. 1623 02:06:34,090 --> 02:06:35,335 Hello. 1624 02:06:37,218 --> 02:06:39,363 You're having coffee. 1625 02:06:40,798 --> 02:06:43,264 I'd love a cup. 1626 02:06:52,755 --> 02:06:54,936 What a day! 1627 02:06:55,016 --> 02:06:58,595 - Real coffee, or instant? - Real, please. 1628 02:07:03,948 --> 02:07:07,313 Everybody is upset today. 1629 02:07:07,389 --> 02:07:12,068 An escape at the courthouse; we'll see heads rolling. 1630 02:07:12,636 --> 02:07:15,695 - See, he's a real cop. - Yeah, that's me. 1631 02:07:19,518 --> 02:07:22,814 Thomas Santini, criminal investigations. 1632 02:07:23,969 --> 02:07:25,461 You want to check? 1633 02:07:25,532 --> 02:07:28,068 It's almost the same name as your boyfriend's. 1634 02:07:28,139 --> 02:07:31,470 I didn't do that on purpose, Anna. 1635 02:07:31,545 --> 02:07:33,596 There are many coincidences in life. 1636 02:07:33,665 --> 02:07:35,692 Without coincidence, everything would be terribly routine. 1637 02:07:35,716 --> 02:07:41,475 I like coincidences... and planning them. 1638 02:07:41,557 --> 02:07:44,612 So, what did you come here for? 1639 02:07:44,684 --> 02:07:46,970 Get out of here, okay? 1640 02:07:47,048 --> 02:07:50,271 The minute I have the keys, that's all I want. 1641 02:07:50,350 --> 02:07:53,085 We told you, they're in the Seine. 1642 02:07:53,164 --> 02:07:56,875 Yeah, in the Seine. 1643 02:07:59,108 --> 02:08:01,396 Might as well make me believe in ghosts. 1644 02:08:03,489 --> 02:08:05,917 What do these keys mean to you? 1645 02:08:10,335 --> 02:08:13,594 The same as for Antoine Lucas: an opportunity. 1646 02:08:18,016 --> 02:08:20,090 Have you heard about the Bertrand case 1647 02:08:20,171 --> 02:08:22,422 and the acquittals? 1648 02:08:22,501 --> 02:08:24,645 Yes, bribery by the Mafia in Lyon. 1649 02:08:24,726 --> 02:08:26,348 But they say it's not true. 1650 02:08:26,429 --> 02:08:27,742 Because three years ago, 1651 02:08:27,820 --> 02:08:31,185 when Antoine Lucas told everything, he had no proof. 1652 02:08:32,406 --> 02:08:35,215 Some rumors from prison he was unwise enough 1653 02:08:35,292 --> 02:08:38,171 to tell in front of a reporter one night he was drunk. 1654 02:08:41,653 --> 02:08:45,718 Well, a little thief against all these important persons, 1655 02:08:45,789 --> 02:08:49,854 there's not much you can do, as I'm sure you would agree, 1656 02:08:49,923 --> 02:08:52,141 except... 1657 02:08:52,219 --> 02:08:55,620 Except? 1658 02:08:55,694 --> 02:09:02,083 One of these personalities made a big mistake, 1659 02:09:02,159 --> 02:09:04,695 an epistolary mistake. 1660 02:09:04,767 --> 02:09:07,195 Epistolary? 1661 02:09:07,270 --> 02:09:09,804 A letter. 1662 02:09:09,875 --> 02:09:13,940 This letter fell into the hands of an old gangster. 1663 02:09:14,013 --> 02:09:16,335 Let's call him Faria. 1664 02:09:16,410 --> 02:09:18,802 Lucas was lucky. 1665 02:09:18,876 --> 02:09:25,894 He spent some time in prison with this Faria 1666 02:09:25,969 --> 02:09:27,840 and became his friend. 1667 02:09:27,916 --> 02:09:29,858 When was that? 1668 02:09:29,931 --> 02:09:34,090 Just before the scandal three years ago. 1669 02:09:34,173 --> 02:09:37,502 So? 1670 02:09:37,578 --> 02:09:39,724 Did you keep these keys? 1671 02:09:42,269 --> 02:09:43,338 No. 1672 02:09:52,732 --> 02:09:56,133 Before dying of cancer six months ago, 1673 02:09:56,208 --> 02:10:00,795 Faria gave his treasure to Lucas: 1674 02:10:00,866 --> 02:10:05,060 some papers in a safe... 1675 02:10:05,139 --> 02:10:07,464 and the keys are for the safe. 1676 02:10:07,539 --> 02:10:08,997 Now you know it all. 1677 02:10:09,070 --> 02:10:11,807 Why didn't Antoine use them six months ago? 1678 02:10:11,882 --> 02:10:14,133 Because these papers are like dynamite. 1679 02:10:14,212 --> 02:10:18,407 He was afraid, but now he's got nothing to lose. 1680 02:10:18,488 --> 02:10:20,668 What do you want the papers for? 1681 02:10:20,746 --> 02:10:22,762 Blackmail? 1682 02:10:25,022 --> 02:10:30,818 I like coincidences, but I also like orderliness. 1683 02:10:33,712 --> 02:10:36,036 Scandals are always a mess. 1684 02:10:37,223 --> 02:10:40,897 I don't care about Antoine Lucas or his escape. 1685 02:10:40,976 --> 02:10:45,005 Let him go to Switzerland or Tierra del Fuego. 1686 02:10:45,077 --> 02:10:48,751 I only want these papers, and I'll find them. 1687 02:10:53,420 --> 02:10:56,229 You should tell your friend, Cécile. 1688 02:10:56,303 --> 02:10:58,319 We don't know where she is. 1689 02:11:02,354 --> 02:11:05,056 She'll get in touch. 1690 02:11:05,134 --> 02:11:08,772 So tell her the deal. 1691 02:11:08,851 --> 02:11:12,288 Antoine is free if I get the papers. 1692 02:11:27,067 --> 02:11:30,882 The ball is in your court now. 1693 02:11:34,539 --> 02:11:35,888 Think about it. 1694 02:11:37,736 --> 02:11:39,051 See you tomorrow. 1695 02:11:58,382 --> 02:12:00,740 This is outrageous! 1696 02:12:00,815 --> 02:12:04,182 We have to make him leave, no matter what. 1697 02:12:04,256 --> 02:12:07,136 How are we gonna do that? 1698 02:12:07,211 --> 02:12:09,083 By calling the police? 1699 02:12:09,158 --> 02:12:12,454 He's setting up a trap for Cécile and Antoine. 1700 02:12:12,529 --> 02:12:15,338 He said he didn't care about them. 1701 02:12:15,414 --> 02:12:17,560 You still believe his lies? 1702 02:12:17,639 --> 02:12:19,654 How naive can you be? 1703 02:12:19,724 --> 02:12:20,932 Leave her alone. 1704 02:12:21,011 --> 02:12:25,348 She's right, for once he said the truth. 1705 02:12:25,425 --> 02:12:30,875 He could help Antoine and maybe that's his only chance. 1706 02:12:30,949 --> 02:12:33,795 You must be joking. 1707 02:12:33,870 --> 02:12:36,194 You actually believe him? 1708 02:12:36,270 --> 02:12:37,929 Yes. 1709 02:12:38,008 --> 02:12:40,603 You know what? 1710 02:12:40,683 --> 02:12:43,007 I don't give a damn. 1711 02:12:43,082 --> 02:12:46,447 I'm not talking anymore to insane people. 1712 02:13:03,138 --> 02:13:05,186 I feel so lost. 1713 02:13:06,509 --> 02:13:08,725 Don't worry, you're not the only one. 1714 02:13:10,469 --> 02:13:13,457 I'll sleep in the living room. 1715 02:13:16,170 --> 02:13:18,044 Shall I come with you? 1716 02:13:19,716 --> 02:13:21,826 Yes. 1717 02:13:32,681 --> 02:13:39,449 I despise health and I'm glad to be ill. 1718 02:13:39,529 --> 02:13:46,580 Send everything back, because I will not eat today, 1719 02:13:46,655 --> 02:13:50,127 or tomorrow either. 1720 02:13:51,972 --> 02:13:57,138 All I want to do is to be furious and hate you all. 1721 02:14:05,145 --> 02:14:07,219 Cécile? 1722 02:14:07,301 --> 02:14:10,003 Yes, of course, you can count on me, 1723 02:14:10,080 --> 02:14:12,924 I already told you. 1724 02:14:13,000 --> 02:14:14,980 Okay. 1725 02:14:19,605 --> 02:14:21,751 And then, after several days... 1726 02:14:45,464 --> 02:14:48,794 You're wasting your time. 1727 02:14:48,871 --> 02:14:50,920 It's my way to gain time. 1728 02:14:57,559 --> 02:15:00,856 What did you gain in the five days you've been here? 1729 02:15:00,932 --> 02:15:04,439 We haven't seen Cécile, or heard from her. 1730 02:15:04,512 --> 02:15:06,491 She's not coming to class. 1731 02:15:09,483 --> 02:15:12,777 You should look for Antoine. 1732 02:15:12,854 --> 02:15:15,876 You won't find him in this house. 1733 02:15:18,623 --> 02:15:22,262 Just doing my job, Joyce. 1734 02:15:22,343 --> 02:15:25,566 I'm not trying to show you how to play comedy. 1735 02:15:25,644 --> 02:15:28,796 If you really want to help me, you know what you need to do. 1736 02:15:28,876 --> 02:15:30,156 Excuse me. 1737 02:15:34,369 --> 02:15:37,804 Tell Lucia to give me the keys. 1738 02:15:37,879 --> 02:15:41,208 Don't you understand? Don't you get it? 1739 02:15:41,286 --> 02:15:44,994 She threw them away! 1740 02:15:45,074 --> 02:15:48,925 You think everybody has your pitiful vision of the world? 1741 02:15:49,002 --> 02:15:52,156 You think everybody is such a lowlife? 1742 02:15:52,235 --> 02:15:55,008 Only interested in fighting over stuff, just to sell it? 1743 02:15:56,997 --> 02:16:00,670 Go on, keep going, you're looking through me. 1744 02:16:01,968 --> 02:16:04,077 I'm totally exposed. 1745 02:16:04,158 --> 02:16:05,781 Idiot! 1746 02:16:07,632 --> 02:16:14,128 That's just what I needed. Someone who reads my soul. 1747 02:16:14,203 --> 02:16:19,584 You can come anytime, Joyce, I'll tell you my evil plans 1748 02:16:19,659 --> 02:16:21,840 and you can give me lectures. 1749 02:16:21,919 --> 02:16:23,576 I know you'd love that. 1750 02:16:23,969 --> 02:16:27,442 I can see it, deep in your eyes... 1751 02:16:30,955 --> 02:16:35,328 Please excuse me... 1752 02:16:35,405 --> 02:16:37,976 Moralists always turn me on. 1753 02:16:52,435 --> 02:16:55,659 What's wrong? 1754 02:16:55,737 --> 02:16:56,769 And you? 1755 02:16:56,849 --> 02:16:59,243 It's because of the scallions. 1756 02:16:59,317 --> 02:17:01,986 I'm gonna kill this guy. I'm gonna kill him. 1757 02:17:12,804 --> 02:17:14,949 I'm warning you, I'm leaving. 1758 02:17:15,029 --> 02:17:17,078 It's either him or us. 1759 02:17:17,149 --> 02:17:18,642 What did he do? 1760 02:17:18,714 --> 02:17:20,728 He's scum. 1761 02:17:22,779 --> 02:17:25,552 A traitor, that's what he is! 1762 02:17:26,742 --> 02:17:28,234 Consider yourself warned. 1763 02:17:30,217 --> 02:17:32,847 I knew that already. 1764 02:17:32,930 --> 02:17:35,004 How can you let him touch you? 1765 02:17:40,158 --> 02:17:43,938 What happened? 1766 02:17:44,017 --> 02:17:45,024 What did he try to do? 1767 02:17:45,094 --> 02:17:48,946 Nothing, he kissed me, that's all. 1768 02:17:57,746 --> 02:18:00,554 So say something! 1769 02:18:06,888 --> 02:18:10,431 - I don't care. - You're not allowed to say that. 1770 02:18:10,502 --> 02:18:12,717 It's selfish. 1771 02:18:12,796 --> 02:18:16,542 And if she turns up like last time, he'll lock her up. 1772 02:18:18,394 --> 02:18:21,379 I don't know, I don't know anymore. 1773 02:18:35,737 --> 02:18:37,572 Me neither. 1774 02:18:45,329 --> 02:18:49,147 I love him, I love him... 1775 02:18:58,746 --> 02:19:00,820 Well, Arlequin, my love? 1776 02:19:00,902 --> 02:19:03,889 Well, Silvia, my soul? 1777 02:19:03,959 --> 02:19:06,698 How unhappy we are! 1778 02:19:06,776 --> 02:19:09,893 Let us love each other always. 1779 02:19:09,973 --> 02:19:11,325 Yes, but... 1780 02:19:11,399 --> 02:19:14,314 what will happen to our love? 1781 02:19:14,387 --> 02:19:16,403 I'm so worried. 1782 02:19:16,474 --> 02:19:20,574 I don't know, be patient, but I'm no braver than you are. 1783 02:19:23,807 --> 02:19:26,202 My poor lovely treasure, 1784 02:19:26,276 --> 02:19:29,984 for three days, I have not seen your beautiful eyes. 1785 02:19:30,064 --> 02:19:34,781 Look at me to compensate me. 1786 02:19:34,861 --> 02:19:39,375 I've many things to tell you. 1787 02:19:39,448 --> 02:19:42,186 I'm afraid of losing you. 1788 02:19:42,264 --> 02:19:46,636 I'm afraid of somebody hurting you through jealousy. 1789 02:19:46,712 --> 02:19:51,120 I'm afraid of getting used to your being away from me. 1790 02:20:53,413 --> 02:20:54,871 Hello. 1791 02:20:56,853 --> 02:21:00,220 Have you also come to teach me how to behave? 1792 02:21:04,467 --> 02:21:09,019 Oh, Charlotte Corday now? I'm impressed. 1793 02:21:22,123 --> 02:21:24,482 Stop that nonsense. 1794 02:21:31,335 --> 02:21:34,285 Knives belong in the kitchen, right? 1795 02:21:38,218 --> 02:21:41,097 Come in, come in, join the crowd. 1796 02:22:18,885 --> 02:22:20,377 So? 1797 02:22:22,150 --> 02:22:24,577 My room is on the top floor. 1798 02:22:24,651 --> 02:22:28,503 Come see me some evening, late, 1799 02:22:28,582 --> 02:22:30,976 so we can talk. 1800 02:22:35,012 --> 02:22:39,040 I don't want to talk anymore, understand? 1801 02:22:39,113 --> 02:22:45,323 I see, you want to touch, like St. Thomas. 1802 02:22:45,402 --> 02:22:48,627 That's right, he's my patron. 1803 02:22:50,200 --> 02:22:53,389 Excuse me, the kitchen. 1804 02:23:25,582 --> 02:23:29,470 If I'd known that you were coming after him in good faith, 1805 02:23:29,544 --> 02:23:31,976 I would have waited. 1806 02:23:32,046 --> 02:23:36,980 But you're unlucky and I'm not too happy myself. 1807 02:23:37,055 --> 02:23:40,454 Flaminia, you be the judge. 1808 02:23:40,529 --> 02:23:43,410 How can a man stop loving Silvia? 1809 02:23:43,485 --> 02:23:48,451 Is there a heart more sympathetic, more generous? 1810 02:23:48,525 --> 02:23:55,326 Anybody else's tenderness would touch me less than her goodness. 1811 02:23:55,407 --> 02:24:00,442 You shall also judge. 1812 02:24:00,516 --> 02:24:04,262 How is one to behave with a man who always thanks you, 1813 02:24:04,338 --> 02:24:07,668 no matter what you say to him? 1814 02:24:07,743 --> 02:24:13,054 I can't blame him, Silvia, you're charming, 1815 02:24:13,134 --> 02:24:16,286 and in his place, I would do the same. 1816 02:24:16,365 --> 02:24:23,061 Don't tell him I'm pretty, he knows it. 1817 02:24:27,906 --> 02:24:34,993 Love me calmly, and help me get even with this woman. 1818 02:24:36,455 --> 02:24:39,821 Dear Silvia, I will at once. 1819 02:24:40,906 --> 02:24:42,918 My mind is made up. 1820 02:24:42,991 --> 02:24:47,091 No matter how you treat me, 1821 02:24:47,160 --> 02:24:49,900 I will love you all my life. 1822 02:24:49,978 --> 02:24:51,707 Oh, I'm sure. 1823 02:24:51,783 --> 02:24:53,800 I know you... 1824 02:24:55,296 --> 02:24:56,953 Excuse me. 1825 02:25:00,682 --> 02:25:02,969 I can't hear you... 1826 02:25:03,602 --> 02:25:06,102 Hello? One moment please. 1827 02:25:06,171 --> 02:25:07,974 Hello? 1828 02:25:16,289 --> 02:25:18,304 What's going on? 1829 02:25:18,374 --> 02:25:21,880 You don't even feel your lines anymore. 1830 02:25:21,954 --> 02:25:24,313 Do you realize what's going on? 1831 02:25:24,388 --> 02:25:27,019 Constance says nothing, this guy following us, 1832 02:25:27,098 --> 02:25:30,047 at a time when we should really be rehearsing. 1833 02:25:30,121 --> 02:25:33,106 I can't do this anymore. 1834 02:25:33,180 --> 02:25:35,291 Let's try not to think about it. 1835 02:25:35,371 --> 02:25:37,445 That's so easy to say. 1836 02:25:37,524 --> 02:25:39,019 It's all her fault. 1837 02:25:39,091 --> 02:25:42,668 Look at Lucia, she's totally high! 1838 02:25:42,740 --> 02:25:48,535 I'd like to be in her shoes now, I feel rather down. 1839 02:25:48,611 --> 02:25:52,987 Yes, okay... certainly. 1840 02:25:59,389 --> 02:26:03,454 Please start again, a little earlier in the script. 1841 02:26:03,525 --> 02:26:05,954 Places, please. 1842 02:26:06,028 --> 02:26:09,702 And Anna, with more conviction. 1843 02:26:11,137 --> 02:26:13,316 Claude? Ready? 1844 02:26:13,397 --> 02:26:18,504 You shall also judge. 1845 02:26:18,576 --> 02:26:21,796 How is one to behave with a man who always thanks you, 1846 02:26:21,878 --> 02:26:24,056 no matter what you say to him? 1847 02:26:24,137 --> 02:26:28,437 I can't blame him, Silvia, you're charming, 1848 02:26:28,516 --> 02:26:30,910 and in his place, I would do the same. 1849 02:26:30,984 --> 02:26:36,815 Don't tell him I'm pretty, 1850 02:26:36,892 --> 02:26:39,464 he knows it... 1851 02:26:58,860 --> 02:27:01,005 Go on, don't let them distract you. 1852 02:27:01,085 --> 02:27:02,329 Concentrate. 1853 02:27:05,917 --> 02:27:13,525 Don't tell him I'm pretty, he knows it. 1854 02:27:15,023 --> 02:27:20,854 Love me calmly, and help me get even with this woman. 1855 02:27:20,931 --> 02:27:24,926 Dear Silvia, I will at once. 1856 02:27:24,998 --> 02:27:26,729 My mind is made up. 1857 02:27:26,806 --> 02:27:31,285 No matter how you treat me, 1858 02:27:31,357 --> 02:27:33,788 I will love you all my life. 1859 02:27:33,860 --> 02:27:35,662 Oh, I'm sure. 1860 02:27:45,297 --> 02:27:50,298 Mrs. Constance Dumas, will you please come with us? 1861 02:27:50,372 --> 02:27:52,244 Certainly. 1862 02:27:59,375 --> 02:28:03,604 I will be gone for a few days. 1863 02:28:03,684 --> 02:28:07,500 If I... 1864 02:28:07,575 --> 02:28:13,479 If anything happens, I'm counting on you. 1865 02:28:18,387 --> 02:28:21,752 Anyway, I won't always be there. 1866 02:29:25,504 --> 02:29:27,447 Whisky? 1867 02:29:27,520 --> 02:29:30,363 Yes, please. 1868 02:29:30,440 --> 02:29:32,762 You're nicer than your friends. 1869 02:29:32,837 --> 02:29:35,931 There's no point in not being nice. 1870 02:30:00,784 --> 02:30:03,900 Your place is very austere. 1871 02:30:03,982 --> 02:30:06,375 I like austerity. 1872 02:30:25,010 --> 02:30:28,412 You had Constance arrested, didn't you? 1873 02:30:28,487 --> 02:30:31,329 Why should I? 1874 02:30:31,404 --> 02:30:34,593 Because she was hiding Antoine Lucas. 1875 02:30:34,673 --> 02:30:38,631 Fortunately, he had already left. 1876 02:30:38,705 --> 02:30:40,849 I've told you a hundred times. 1877 02:30:40,928 --> 02:30:43,501 I'm not interested in this little crook. 1878 02:30:43,569 --> 02:30:45,930 I'm leading this investigation on my own. 1879 02:30:46,004 --> 02:30:48,634 And I'm with you now, 1880 02:30:48,715 --> 02:30:51,559 because I know you'll give me what I'm looking for. 1881 02:30:55,980 --> 02:30:58,125 How can you be so sure? 1882 02:31:01,089 --> 02:31:02,784 You're smart. 1883 02:31:04,426 --> 02:31:07,519 Obstruction, trafficking in stolen documents, 1884 02:31:07,589 --> 02:31:08,975 you could go to jail for that. 1885 02:31:10,995 --> 02:31:14,775 What will you do with the papers, once you have them? 1886 02:31:18,573 --> 02:31:21,381 I'll destroy them. 1887 02:31:21,457 --> 02:31:25,451 Or return them to the owner, which is the same thing. 1888 02:31:25,524 --> 02:31:28,781 Bring things back to order. 1889 02:31:28,860 --> 02:31:31,325 "Order." 1890 02:31:31,398 --> 02:31:34,171 That's the only word you seem to know. 1891 02:31:34,248 --> 02:31:36,297 A bit sad, isn't it? 1892 02:31:36,369 --> 02:31:39,071 No, the opposite is sad. 1893 02:31:41,443 --> 02:31:43,386 Saint George and the Dragon. 1894 02:31:46,032 --> 02:31:48,106 Nice little Raphael. 1895 02:31:50,758 --> 02:31:53,425 For a cop, you're pretty cultured. 1896 02:31:54,999 --> 02:31:57,049 From the Sorbonne to the police station, 1897 02:31:57,120 --> 02:31:59,170 a path straight down. 1898 02:31:59,239 --> 02:32:02,190 You're a philosopher-cop, right? 1899 02:32:02,264 --> 02:32:04,100 Correct. 1900 02:32:06,190 --> 02:32:09,793 Man is a wolf to his neighbor, etc., etc. 1901 02:32:09,875 --> 02:32:10,977 Interesting. 1902 02:32:14,985 --> 02:32:18,077 And what's the woman? 1903 02:32:22,388 --> 02:32:24,154 A man with... 1904 02:32:24,231 --> 02:32:26,589 or rather without... 1905 02:32:26,663 --> 02:32:28,121 Well, you know what I mean. 1906 02:32:28,192 --> 02:32:30,207 Not really. 1907 02:32:30,278 --> 02:32:32,778 Do you sometimes drink with women? 1908 02:32:34,589 --> 02:32:37,183 As you can see. 1909 02:32:37,264 --> 02:32:39,207 I can't see anything. 1910 02:32:43,451 --> 02:32:44,909 You don't drink? 1911 02:32:44,981 --> 02:32:46,960 Not alcohol. 1912 02:32:50,160 --> 02:32:52,376 You know what I think? 1913 02:32:52,453 --> 02:32:56,091 You have these keys on you. 1914 02:32:56,173 --> 02:32:58,910 You want to check? 1915 02:32:58,988 --> 02:33:02,839 Maybe... that's part of my job. 1916 02:33:02,915 --> 02:33:06,140 Sorry, I scared you, I'm not a brute. 1917 02:33:06,218 --> 02:33:08,955 You're so warm, have a drink. 1918 02:33:09,033 --> 02:33:11,736 No, thanks, it's for you. 1919 02:33:11,814 --> 02:33:14,480 Don't make such a fuss, I didn't touch it. 1920 02:33:14,560 --> 02:33:18,624 No, I said. 1921 02:33:18,696 --> 02:33:20,248 Drink. 1922 02:33:37,187 --> 02:33:38,360 Thanks. 1923 02:33:42,749 --> 02:33:44,550 Goodbye. 1924 02:33:47,685 --> 02:33:49,662 Stop him! He has the key! 1925 02:33:54,011 --> 02:33:55,433 Sorry. 1926 02:34:06,732 --> 02:34:07,761 Good night. 1927 02:35:25,598 --> 02:35:27,541 Be brave! 1928 02:35:27,614 --> 02:35:29,900 You are now in fear. 1929 02:35:33,766 --> 02:35:37,760 I think he vowed never to have a good time. 1930 02:35:37,831 --> 02:35:40,262 I admit that I'm afraid. 1931 02:35:40,334 --> 02:35:42,515 What a man! 1932 02:35:43,707 --> 02:35:46,551 I must uplift his spirit. 1933 02:35:50,102 --> 02:35:51,489 Don't be afraid. 1934 02:35:52,605 --> 02:35:55,936 I'll never love the Prince, I vow... 1935 02:35:56,012 --> 02:35:58,298 Stop, Silvia. 1936 02:35:58,375 --> 02:36:02,013 Don't finish your vow, I pray you. 1937 02:36:02,094 --> 02:36:04,761 Will you not let me swear it? 1938 02:36:05,431 --> 02:36:07,646 That's nice. 1939 02:36:07,724 --> 02:36:09,277 I'm glad. 1940 02:36:12,139 --> 02:36:15,291 Shall I let you vow against me? 1941 02:36:17,283 --> 02:36:18,705 Against you? 1942 02:36:22,567 --> 02:36:25,233 Are you the Prince? 1943 02:36:25,313 --> 02:36:29,959 Yes, Silvia, I have hidden my rank 'til now. 1944 02:36:34,662 --> 02:36:38,336 So your tenderness be due to mine, 1945 02:36:38,416 --> 02:36:41,604 let I should lose the pleasure it would bring me, 1946 02:36:41,682 --> 02:36:43,270 now that you know me, 1947 02:36:43,352 --> 02:36:45,886 you are free to accept my heart and hand, 1948 02:36:45,959 --> 02:36:48,139 or to refuse either. 1949 02:36:48,217 --> 02:36:49,708 Speak, Silvia. 1950 02:36:49,782 --> 02:36:51,927 Ah, my dear Prince. 1951 02:36:52,006 --> 02:36:55,822 I was going to make so beautiful a vow! 1952 02:36:55,899 --> 02:36:59,442 If you were seeking the pleasure of being loved by me, 1953 02:36:59,515 --> 02:37:05,666 you have found it, you know I speak the truth. 1954 02:37:06,570 --> 02:37:08,371 I will have it so. 1955 02:37:11,402 --> 02:37:15,324 Our union is assured. 1956 02:37:15,397 --> 02:37:17,722 I heard every word, Silvia. 1957 02:37:17,797 --> 02:37:21,541 Well, Arlequin, I have nothing to say to you. 1958 02:37:21,620 --> 02:37:24,050 Console yourself as you can. 1959 02:37:25,304 --> 02:37:27,521 The Prince will speak to you. 1960 02:37:27,599 --> 02:37:29,329 My heart is full. 1961 02:37:29,404 --> 02:37:32,948 It doesn't make sense, we can't go on. 1962 02:37:33,021 --> 02:37:37,915 No, Pauline, don't start all over again. 1963 02:37:37,990 --> 02:37:42,115 Pauline, we had agreed to go all the way. 1964 02:37:42,197 --> 02:37:43,725 We're almost there. 1965 02:37:43,796 --> 02:37:45,346 Yes, we're almost there. 1966 02:37:45,430 --> 02:37:51,093 But we don't know what we're doing. 1967 02:37:51,164 --> 02:37:54,802 What will we look like, without Constance? 1968 02:37:54,884 --> 02:37:56,863 We'll look ridiculous. 1969 02:38:04,165 --> 02:38:06,450 That's why we have to be even better. 1970 02:38:06,527 --> 02:38:08,468 Or else, we'll have lost everything. 1971 02:38:08,543 --> 02:38:11,246 True, we would lose everything. 1972 02:38:11,323 --> 02:38:13,788 Remember what she said. 1973 02:38:13,862 --> 02:38:15,663 She wants us to go all the way. 1974 02:38:15,739 --> 02:38:17,884 That's what she said. 1975 02:38:17,963 --> 02:38:20,143 But I wanted her to see us. 1976 02:38:20,222 --> 02:38:22,130 That's not what's most important. 1977 02:38:22,204 --> 02:38:23,554 What is, then? 1978 02:38:23,629 --> 02:38:26,129 - Not to disappoint her. - Not to disappoint ourselves! 1979 02:38:26,201 --> 02:38:27,231 Maybe. 1980 02:38:39,756 --> 02:38:41,830 I think that our acting got worse. 1981 02:38:41,912 --> 02:38:44,791 Look, we're working on it. 1982 02:38:46,360 --> 02:38:48,611 So, let's get to work. 1983 02:38:48,689 --> 02:38:51,497 Okay, let's go, up! 1984 02:38:54,944 --> 02:38:57,931 Quiet, please. 1985 02:39:02,975 --> 02:39:04,953 Okay, let's do it again. 1986 02:39:22,683 --> 02:39:26,119 Anna, 1987 02:39:26,193 --> 02:39:28,930 did you tell Joyce I would go see her? 1988 02:39:29,009 --> 02:39:30,217 I did. 1989 02:39:32,102 --> 02:39:34,211 It made her happy. 1990 02:39:41,068 --> 02:39:42,765 Well, Arlequin. 1991 02:39:42,842 --> 02:39:46,137 I have nothing to say to you. 1992 02:39:46,214 --> 02:39:51,879 Console yourself as you can. 1993 02:39:51,949 --> 02:39:55,872 What is there to say to me? That I shall leave you. 1994 02:39:55,946 --> 02:39:59,976 What is there for me to answer? That I know. 1995 02:40:00,048 --> 02:40:03,449 Say that you have said so, say that I have answered. 1996 02:40:03,524 --> 02:40:08,240 Then leave me alone, and that's the end of it. 1997 02:40:11,101 --> 02:40:13,116 - to the prisoners, 1998 02:40:13,186 --> 02:40:16,967 to one among them, to those who wait for them. 1999 02:40:16,991 --> 02:40:19,991 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org 133476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.