All language subtitles for The.Gang.of.Fo89.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,136 --> 00:00:13,530
Gang of Four
2
00:01:05,602 --> 00:01:07,581
Paris, present day:
3
00:01:07,652 --> 00:01:09,666
the end of November
or the beginning of December,
4
00:01:09,735 --> 00:01:11,573
the beginning of the afternoon
5
00:02:54,707 --> 00:02:56,092
So, listen to me!
6
00:02:56,166 --> 00:02:57,197
Oh, just leave me alone!
7
00:02:57,280 --> 00:02:58,452
Come on, be reasonable.
8
00:02:58,531 --> 00:03:00,437
No, I don't have to,
if I don't want to.
9
00:03:00,512 --> 00:03:01,790
And so...?
10
00:03:01,867 --> 00:03:03,545
And so I don't even
want to have a reason for it.
11
00:03:03,569 --> 00:03:05,644
And after you ask 50 times,
like I know you will,
12
00:03:05,726 --> 00:03:08,462
I still won't know!
What are you doing here?
13
00:03:08,540 --> 00:03:10,791
You've been eating so little
that you're going to be sick
14
00:03:10,870 --> 00:03:12,583
if you don't eat a little
something for breakfast.
15
00:03:12,607 --> 00:03:15,344
I don't care about my health,
it's fine with me if I'm sick!
16
00:03:15,423 --> 00:03:17,568
And you can take this all away
17
00:03:17,647 --> 00:03:19,626
because today, I'm not going
to have breakfast,
18
00:03:19,697 --> 00:03:21,748
or lunch, or dinner!
19
00:03:21,817 --> 00:03:23,796
And the same for tomorrow.
20
00:03:23,869 --> 00:03:27,934
I want to be angry,
and refute all you say
21
00:03:28,004 --> 00:03:30,114
until I see Arlequin
22
00:03:30,194 --> 00:03:31,890
because they
took him away from me.
23
00:03:31,967 --> 00:03:33,875
There they are,
my proclamations.
24
00:03:33,948 --> 00:03:35,928
So, unless you want
to drive me completely crazy,
25
00:03:35,998 --> 00:03:38,428
stop telling me
to be more reasonable!
26
00:03:38,502 --> 00:03:40,716
You're getting pretty close
to driving me nuts!
27
00:03:44,411 --> 00:03:49,305
Raphaelle, I already told you,
no more scripts.
28
00:03:49,380 --> 00:03:52,603
I don't intend to try.
29
00:03:52,683 --> 00:03:55,906
I can see you'll keep your word.
30
00:03:55,986 --> 00:03:57,052
And so, if I
31
00:03:57,132 --> 00:03:59,905
Another "and so"!
32
00:03:59,982 --> 00:04:01,535
Oh, I beg your pardon,
33
00:04:01,616 --> 00:04:03,867
this one was a slip,
but it's the last one.
34
00:04:03,945 --> 00:04:05,224
But, please, consider
35
00:04:05,300 --> 00:04:06,994
I thought you stood corrected!
36
00:04:07,073 --> 00:04:09,253
I don't want
your considerations!
37
00:04:09,332 --> 00:04:10,919
But he's your prince,
he loves you.
38
00:04:11,000 --> 00:04:12,695
I can't keep him from loving me,
39
00:04:12,774 --> 00:04:14,575
but do I have to love him?
40
00:04:14,651 --> 00:04:17,766
No, because I can't.
41
00:04:17,849 --> 00:04:20,028
A child could see it,
but apparently you don't.
42
00:04:20,107 --> 00:04:24,930
You are the bride he
has chosen among his subjects.
43
00:04:25,007 --> 00:04:27,152
Who told him to choose me?
44
00:04:27,233 --> 00:04:29,971
Did he ask my opinion?
45
00:04:30,048 --> 00:04:33,485
If he had asked me,
I would have answered,
46
00:04:33,559 --> 00:04:37,138
"No, my lord, a woman
must love her husband,
47
00:04:37,209 --> 00:04:39,152
and I don't love you."
48
00:04:39,224 --> 00:04:40,990
Is that a good enough
reason for you?
49
00:04:41,066 --> 00:04:43,317
But no, he thinks he loved me,
50
00:04:43,395 --> 00:04:45,469
he carries me off,
and never asks my opinion.
51
00:04:45,551 --> 00:04:48,430
He carried you off to give
you his hand in marriage.
52
00:04:48,505 --> 00:04:52,534
But I don't want
to give him my hand!
53
00:04:52,606 --> 00:04:54,372
Do you force people
to take presents
54
00:04:54,449 --> 00:04:56,392
in spite of their feelings?
55
00:04:56,465 --> 00:04:59,451
But consider how he has
treated you the last two days,
56
00:04:59,523 --> 00:05:02,474
aren't you waited on
as if you were his wife?
57
00:05:02,547 --> 00:05:04,597
Look at the tokens of respect
offered to you,
58
00:05:04,667 --> 00:05:07,582
the many women
at your service...
59
00:05:07,657 --> 00:05:10,809
Anything you want.
Oh right, anything you want.
60
00:05:10,889 --> 00:05:12,275
Okay, cut.
61
00:05:12,348 --> 00:05:16,129
Raphaelle, you'll do it
when you learn the text.
62
00:05:16,207 --> 00:05:18,530
I'm sorry, I just forgot.
63
00:05:18,605 --> 00:05:22,764
That's right, you're not here.
64
00:05:22,846 --> 00:05:24,955
I don't know where you are,
but you're not here.
65
00:05:25,035 --> 00:05:27,216
You're not in this theatre.
66
00:05:27,295 --> 00:05:30,518
Maybe you're out
on a motorcycle.
67
00:05:30,597 --> 00:05:31,876
You, Anna,
68
00:05:31,952 --> 00:05:34,582
there are some obvious problems
with your performance.
69
00:05:34,664 --> 00:05:37,401
First, why do you always speak
with such force like that?
70
00:05:37,479 --> 00:05:40,431
Once you start like that,
you never lighten up.
71
00:05:40,502 --> 00:05:42,517
We don't hear anything,
despite your volume.
72
00:05:42,588 --> 00:05:45,954
We don't understand anything,
we're not listening.
73
00:05:46,030 --> 00:05:47,937
Everyone knows it,
everyone sees it,
74
00:05:48,011 --> 00:05:53,391
everyone can say it,
we don't understand, it's true.
75
00:05:53,467 --> 00:05:58,290
There's another thing.
76
00:05:58,369 --> 00:06:00,727
Can anybody tell me what it is?
77
00:06:06,919 --> 00:06:08,993
Louise?
78
00:06:09,074 --> 00:06:13,305
It seems like a whim.
79
00:06:13,384 --> 00:06:16,441
Jeanne?
80
00:06:22,942 --> 00:06:26,652
Well, Cécile?
81
00:06:26,731 --> 00:06:29,196
I agree with Louise.
82
00:06:29,269 --> 00:06:31,449
She doesn't seem very angry,
83
00:06:31,528 --> 00:06:37,679
we're not convinced
she's thinking about Arlequin.
84
00:06:37,749 --> 00:06:39,586
What do you think, Anna?
85
00:06:39,662 --> 00:06:40,870
I don't know.
86
00:06:40,947 --> 00:06:43,649
I know it doesn't work, but
87
00:06:43,727 --> 00:06:48,693
When you're in love,
people can see it.
88
00:06:48,768 --> 00:06:51,920
People should see it, anyway.
89
00:06:52,001 --> 00:06:58,566
If you don't feel the situation
others see nothing.
90
00:07:02,532 --> 00:07:04,642
Have you ever been angry, Anna?
91
00:07:04,722 --> 00:07:07,424
Yes, of course.
92
00:07:07,502 --> 00:07:11,212
Anger is not a fixed emotion.
93
00:07:11,291 --> 00:07:16,434
Anger rises,
the heart starts beating,
94
00:07:16,504 --> 00:07:19,621
but with you,
the anger was superficial.
95
00:07:19,702 --> 00:07:21,468
Your anger was static.
96
00:07:21,544 --> 00:07:23,523
I thought I was doing it.
97
00:07:23,595 --> 00:07:24,733
Here you don't think.
98
00:07:24,812 --> 00:07:29,635
You feel,
you experience emotion.
99
00:07:29,713 --> 00:07:34,086
The theater
is made for emotions.
100
00:07:34,161 --> 00:07:36,520
Can I ask you a question?
101
00:07:36,595 --> 00:07:39,581
We've been working on it
for 3 weeks,
102
00:07:39,653 --> 00:07:41,383
and I don't understand.
103
00:07:41,460 --> 00:07:44,648
When I played the part of Silvia
I did exactly what you said,
104
00:07:44,728 --> 00:07:46,529
the anger, the fury
105
00:07:46,605 --> 00:07:50,872
I objected to it because
it wasn't Silvia's anger.
106
00:07:50,950 --> 00:07:53,000
You played on your own anger.
107
00:07:53,070 --> 00:07:56,672
The words you're saying
are not your words,
108
00:07:56,755 --> 00:07:59,184
they're Marivaux's words.
109
00:07:59,257 --> 00:08:01,651
No matter what we do,
it's never enough.
110
00:08:01,725 --> 00:08:04,355
No, it's never enough.
111
00:08:04,436 --> 00:08:08,015
Well, sometimes.
112
00:08:08,085 --> 00:08:12,352
Lucia, you take Raphaelle's
place, play Trivelin.
113
00:08:54,452 --> 00:08:56,846
Are you sure you like the room?
114
00:08:56,921 --> 00:08:58,449
Sure you won't regret it?
115
00:08:58,519 --> 00:09:00,320
Yeah, I'm sure.
116
00:09:00,396 --> 00:09:04,212
I don't want to carry my things
up and down anymore.
117
00:09:14,056 --> 00:09:16,106
Sure you've got everything?
118
00:09:16,177 --> 00:09:18,049
No, I'm leaving a box
with some of my things.
119
00:09:18,123 --> 00:09:21,311
I'll pick it up some other time.
120
00:09:21,391 --> 00:09:25,491
You'll see, my room's nice
except for the ghost.
121
00:09:25,562 --> 00:09:27,090
Oh, stop it!
122
00:09:27,161 --> 00:09:29,306
Everybody knows
you're full of it.
123
00:09:29,385 --> 00:09:32,442
I'm not joking, ask Joyce.
124
00:09:32,513 --> 00:09:35,286
She was the first one
who heard the ghost.
125
00:09:35,363 --> 00:09:37,129
Okay.
126
00:09:37,205 --> 00:09:40,262
But I bet you're taking it
with you in your bag.
127
00:09:40,333 --> 00:09:43,248
No, I'm only taking
the good memories.
128
00:09:46,695 --> 00:09:49,018
Look out!
129
00:09:50,866 --> 00:09:52,394
Joyce!
130
00:09:59,868 --> 00:10:01,705
Oh, I'm sorry, I'm clumsy.
131
00:10:01,780 --> 00:10:04,066
I told you I can do it myself.
132
00:10:04,143 --> 00:10:06,916
Well, she was just
trying to help you.
133
00:10:09,600 --> 00:10:11,294
What happened?
134
00:10:11,373 --> 00:10:14,075
Nothing, no big deal.
135
00:10:14,153 --> 00:10:16,298
I knocked over the flask.
136
00:10:23,121 --> 00:10:26,308
What is that? Nothing!
137
00:10:26,388 --> 00:10:28,888
Just a bad memory.
138
00:10:34,939 --> 00:10:37,368
You have a nice carpet.
139
00:10:37,441 --> 00:10:38,993
Is it from Portugal?
140
00:10:39,074 --> 00:10:43,898
Yes, when I left two years ago,
141
00:10:43,976 --> 00:10:46,227
it was the only thing
I took with me.
142
00:10:47,973 --> 00:10:49,287
I'm leaving!
143
00:10:49,363 --> 00:10:50,643
Wait!
144
00:10:50,719 --> 00:10:52,413
Wait!
145
00:11:11,469 --> 00:11:15,428
Why are you in such a hurry?
146
00:11:15,501 --> 00:11:17,337
Somebody's waiting for me.
147
00:11:19,603 --> 00:11:21,475
Still the same "somebody".
148
00:11:21,549 --> 00:11:23,421
Why don't you
introduce him to us?
149
00:11:23,496 --> 00:11:25,403
Are you afraid we'll hit on him?
150
00:11:25,477 --> 00:11:27,657
Yeah, that's it, I'm scared.
151
00:11:27,735 --> 00:11:29,394
What about your telephone calls?
152
00:11:29,474 --> 00:11:31,524
You can tell me in class.
153
00:11:31,594 --> 00:11:33,845
Okay.
154
00:11:33,923 --> 00:11:36,388
It would be easier if you
gave us the number or address.
155
00:11:36,461 --> 00:11:40,098
Oh, I will, but right now
it's too complicated.
156
00:11:40,180 --> 00:11:42,810
I'll give it to you
as soon as possible.
157
00:11:42,890 --> 00:11:45,628
Oh, the keys, I forgot,
I won't need them anymore.
158
00:11:45,706 --> 00:11:49,285
Oh, no, keep them,
Lucia has hers.
159
00:11:49,356 --> 00:11:51,370
That's nice of you.
160
00:11:51,441 --> 00:11:53,242
Besides, you never know.
161
00:11:58,045 --> 00:11:59,431
Bye!
162
00:12:07,221 --> 00:12:09,721
She seems to be in love.
163
00:12:09,793 --> 00:12:12,566
Happiness is a pain in the ass.
164
00:12:12,643 --> 00:12:15,416
Do you think we'll have
much fun with Lucia?
165
00:13:38,322 --> 00:13:41,688
You'll get tired
if you don't stop.
166
00:13:41,763 --> 00:13:44,606
You know what
happened last night?
167
00:13:44,682 --> 00:13:45,682
No.
168
00:13:45,725 --> 00:13:46,792
It moved.
169
00:13:46,872 --> 00:13:48,779
Oh, that's great!
170
00:14:15,548 --> 00:14:19,577
Here's something, it's from
South Yemen, it's for you.
171
00:14:19,649 --> 00:14:22,279
It's from my father,
there's a check inside.
172
00:14:22,361 --> 00:14:24,435
No reason to complain.
173
00:14:27,227 --> 00:14:29,620
How do you say good morning
in Portuguese?
174
00:14:29,694 --> 00:14:31,317
You say "Bondia".
175
00:14:31,397 --> 00:14:32,985
Bondia.
176
00:14:35,221 --> 00:14:38,373
I'd be glad to get a check from
Limerick every once in a while.
177
00:14:38,453 --> 00:14:43,241
That would save me
from killing myself.
178
00:14:43,320 --> 00:14:45,891
Yes, but that way
you would've never met Cécile.
179
00:14:45,961 --> 00:14:49,955
And you wouldn't have
got her job at the bar.
180
00:14:50,027 --> 00:14:52,836
And she wouldn't
have found her love.
181
00:14:52,913 --> 00:14:55,128
Well, small streams...
182
00:14:55,207 --> 00:14:57,422
make big rivers!
183
00:14:59,204 --> 00:15:00,732
Where's this Limerick?
184
00:15:00,803 --> 00:15:02,189
In Ireland.
185
00:15:02,263 --> 00:15:05,486
My parents returned there
three years ago.
186
00:15:05,564 --> 00:15:08,787
I'll never return
to where I came from.
187
00:15:08,866 --> 00:15:11,437
Why?
188
00:15:11,508 --> 00:15:15,016
I disgraced my family.
189
00:15:15,088 --> 00:15:17,198
Did you?
190
00:15:17,278 --> 00:15:20,821
You don't look it.
191
00:15:20,893 --> 00:15:24,530
I didn't want to marry my fiancé
and where I come from,
192
00:15:24,612 --> 00:15:27,563
that's worse than a crime.
193
00:15:27,636 --> 00:15:30,338
You mean you didn't choose him?
194
00:15:30,417 --> 00:15:35,691
It had been arranged.
195
00:15:35,769 --> 00:15:39,620
We grew up together.
196
00:15:39,697 --> 00:15:45,112
Then there was Paris,
The scene, the life.
197
00:15:45,188 --> 00:15:48,590
The Seine, the river?
198
00:15:48,665 --> 00:15:51,295
The stage, the theater.
199
00:15:51,376 --> 00:15:54,528
I wanted to be in a tragedy.
200
00:15:54,608 --> 00:15:56,718
I'm rather interested in comedy.
201
00:15:56,798 --> 00:15:58,705
I love Feydeau.
202
00:15:58,779 --> 00:16:00,272
Jelly?
203
00:16:00,343 --> 00:16:01,765
Never heard of it.
204
00:16:01,838 --> 00:16:06,768
I'm asking her if
she wants some jelly.
205
00:16:06,843 --> 00:16:09,758
Sure, why not?
206
00:16:09,832 --> 00:16:12,889
Anyway, your parents
send you money
207
00:16:12,960 --> 00:16:15,140
in spite of your crime?
208
00:16:15,220 --> 00:16:17,294
They think I study science.
209
00:16:17,375 --> 00:16:19,033
So, you lie to them
all the time?
210
00:16:19,112 --> 00:16:20,807
Well, yes. That's disgusting.
211
00:16:20,885 --> 00:16:23,907
Nothing is worse than lying.
212
00:16:23,979 --> 00:16:27,274
And you want to be an actress?
213
00:16:27,350 --> 00:16:31,309
Well, acting is not lying,
it's searching for the truth.
214
00:16:31,383 --> 00:16:32,875
Well, that's debatable.
215
00:16:32,946 --> 00:16:34,534
You can always ask Constance.
216
00:16:34,615 --> 00:16:36,831
Sure, ask her and be careful
with the jam, Pauline.
217
00:16:36,909 --> 00:16:39,444
Oh, I don't care about your jam.
218
00:16:39,515 --> 00:16:42,537
Anyway, no lying here.
219
00:16:42,609 --> 00:16:45,560
I've already suffered
enough with lies.
220
00:16:45,633 --> 00:16:51,084
Well, there's no reason
for lying here.
221
00:16:51,159 --> 00:16:54,347
Or for telling the truth.
222
00:17:13,961 --> 00:17:18,476
Well, I think we've finished
with this scene for tonight.
223
00:17:18,549 --> 00:17:22,056
There's nothing more to say.
224
00:17:22,129 --> 00:17:25,803
You see, Louise, you're
satisfied with what you did.
225
00:17:25,883 --> 00:17:28,798
Often the actors
judge themselves the wrong way.
226
00:17:28,872 --> 00:17:30,638
Sometimes they think
they acted well
227
00:17:30,715 --> 00:17:35,123
but the show was bad.
228
00:17:35,198 --> 00:17:38,872
I'll tell you a story because
we're finished for tonight.
229
00:17:38,951 --> 00:17:44,154
Two years ago I co-acted
with one of the biggest stars.
230
00:17:44,235 --> 00:17:49,200
She always judged
the acting by the applause.
231
00:17:49,273 --> 00:17:50,895
So, she watched and said,
232
00:17:50,976 --> 00:17:53,854
"A six minute applause,
my dear, we're wonderful!
233
00:17:53,931 --> 00:17:56,918
"Eleven curtain calls,
we're great!
234
00:17:56,989 --> 00:18:01,921
Six curtain calls,
the acting wasn't so great."
235
00:18:01,995 --> 00:18:04,105
Once we went to Holland
236
00:18:04,186 --> 00:18:08,664
and we gave the best performance
we'd ever given.
237
00:18:08,737 --> 00:18:10,397
It was just great.
238
00:18:10,476 --> 00:18:14,292
The author and the director
cried from joy.
239
00:18:14,366 --> 00:18:16,348
And me, I was really happy then.
240
00:18:16,419 --> 00:18:20,485
Yes, I'm even satisfied
from time to time.
241
00:18:20,556 --> 00:18:22,499
But the Dutch hardly
understood French
242
00:18:22,573 --> 00:18:25,664
and the applauding
was just polite, but not more.
243
00:18:25,734 --> 00:18:27,157
So, she said to me,
244
00:18:27,230 --> 00:18:28,888
"Constance, tonight
we didn't do well,
245
00:18:28,968 --> 00:18:33,234
but fortunately
it was for the Dutch."
246
00:18:33,314 --> 00:18:35,363
So, that's the story.
247
00:18:35,432 --> 00:18:38,833
Well, see you tomorrow.
248
00:18:38,908 --> 00:18:42,203
Has anybody seen my notebook?
249
00:18:42,280 --> 00:18:45,884
Thank you.
250
00:18:45,965 --> 00:18:48,144
Don't go to bed too late.
251
00:18:48,223 --> 00:18:52,110
Raphaelle, you heard me?
252
00:18:52,186 --> 00:18:56,702
No cigarettes if possible,
no alcohol if possible.
253
00:18:56,774 --> 00:18:58,538
Be on time, learn your parts.
254
00:18:58,616 --> 00:19:00,348
There's a girl waiting outside.
255
00:19:00,424 --> 00:19:04,418
Tell her to come in
in just a second.
256
00:19:05,395 --> 00:19:08,060
- What time is it?
- Twenty to six.
257
00:19:17,942 --> 00:19:19,638
Joyce, are you
going straight home?
258
00:19:19,714 --> 00:19:21,764
Yes.
259
00:19:31,950 --> 00:19:32,884
Bye!
260
00:19:32,957 --> 00:19:35,067
So, you're going out?
261
00:19:35,147 --> 00:19:36,155
Have a good time.
262
00:19:36,226 --> 00:19:37,849
You bet!
263
00:19:42,828 --> 00:19:44,665
Goodnight. Bye.
264
00:19:46,548 --> 00:19:48,100
Can you take this for me,
please?
265
00:19:48,182 --> 00:19:49,769
Again?
266
00:19:59,790 --> 00:20:03,050
What are you doing now? Nothing.
267
00:20:03,127 --> 00:20:04,372
How about a drink?
268
00:20:04,448 --> 00:20:06,593
Sure, but not too much,
I have an appointment later.
269
00:20:06,673 --> 00:20:07,703
Great!
270
00:20:23,703 --> 00:20:27,140
- Hello.
- Hi.
271
00:20:27,215 --> 00:20:29,395
What have you prepared?
272
00:20:29,473 --> 00:20:31,867
Yes, "Esther's Prayer".
273
00:20:31,940 --> 00:20:35,129
Good, so...
274
00:20:35,209 --> 00:20:37,426
- Shall I begin?
- Yes.
275
00:20:50,780 --> 00:20:55,154
Oh, my sovereign King!
276
00:20:55,228 --> 00:21:00,917
Here I stand trembling
and alone before you.
277
00:21:04,094 --> 00:21:07,803
When I was a child, my father
told me a thousand times
278
00:21:07,882 --> 00:21:12,290
that you had sworn
a sacred bond with us.
279
00:21:12,365 --> 00:21:15,768
When in search of a people
pleasant to you eyes
280
00:21:15,841 --> 00:21:19,798
your love chose our ancestors.
281
00:21:19,874 --> 00:21:23,203
You promised them
with your sacred lips
282
00:21:23,280 --> 00:21:27,439
eternal posterity.
283
00:21:27,520 --> 00:21:32,937
Alas!
This people despised your law.
284
00:21:33,012 --> 00:21:36,484
The beloved nation
rejected her faith.
285
00:21:36,556 --> 00:21:39,259
She repudiated her spouse
and her father
286
00:21:39,337 --> 00:21:43,331
and paid tribute to other gods.
287
00:21:43,404 --> 00:21:47,433
Now she is serving
a foreign king.
288
00:21:47,506 --> 00:21:50,245
But being a slave
is not all she is.
289
00:21:50,321 --> 00:21:53,687
They want to cut her throat.
290
00:21:53,763 --> 00:21:57,401
Our great conquerors
attribute their victory
291
00:21:57,481 --> 00:22:00,324
to the power of their gods.
292
00:22:00,401 --> 00:22:04,881
And wish that the same mortal
blow would destroy your name,
293
00:22:04,955 --> 00:22:08,735
your nation and your altar.
294
00:22:08,812 --> 00:22:14,441
In this way, disloyalty
after so many miracles
295
00:22:14,513 --> 00:22:18,993
It's good.
296
00:22:20,665 --> 00:22:24,374
It's very good.
297
00:22:30,711 --> 00:22:33,034
Have you already acted?
298
00:22:33,108 --> 00:22:34,731
No, not in public.
299
00:22:34,811 --> 00:22:39,529
- I studied with Mr....
- Oh, I know.
300
00:22:39,608 --> 00:22:44,017
You can join my class this year.
301
00:22:44,092 --> 00:22:45,963
Do you know the terms?
302
00:22:46,038 --> 00:22:48,184
That's what
I wanted to ask you about.
303
00:22:48,262 --> 00:22:51,899
I have a part-time job,
but it's just to make a living.
304
00:22:51,982 --> 00:22:53,854
And your course
is very expensive.
305
00:22:53,929 --> 00:22:58,088
I mean, perhaps
I could pay you later,
306
00:22:58,169 --> 00:23:00,906
at the end of the year.
307
00:23:00,984 --> 00:23:03,485
Do you really want
to be in my class?
308
00:23:03,557 --> 00:23:06,509
I've dreamed about it
for two years now.
309
00:23:06,581 --> 00:23:08,762
Well, now you can stop dreaming.
310
00:23:08,840 --> 00:23:13,663
I can't make exceptions,
do you understand?
311
00:23:13,741 --> 00:23:19,678
What I want from everyone here
is a real commitment.
312
00:23:19,754 --> 00:23:22,633
I told Cécile, the girl
you just passed,
313
00:23:22,708 --> 00:23:24,688
the same thing two years ago.
314
00:23:24,759 --> 00:23:32,012
She was also very good
and she had no money.
315
00:23:32,093 --> 00:23:36,989
When you find a solution
come back and see me.
316
00:23:45,995 --> 00:23:48,661
Goodbye. I hope to see you soon.
317
00:24:28,609 --> 00:24:30,376
What time do you have?
318
00:24:30,450 --> 00:24:33,603
I can only stay
for 10 more minutes.
319
00:24:33,684 --> 00:24:35,379
So, do you like the room?
320
00:24:35,456 --> 00:24:39,000
Yes, it's nice
and quiet up there.
321
00:24:39,071 --> 00:24:41,251
At least that way
she leaves us alone.
322
00:24:41,330 --> 00:24:45,253
You shouldn't talk like that
about your new friend.
323
00:24:49,987 --> 00:24:53,387
So, how's the new girl?
324
00:24:53,461 --> 00:24:55,119
You think she'll take her?
325
00:24:55,200 --> 00:24:58,531
She's having her audition now.
326
00:25:01,560 --> 00:25:05,720
I never understood
how Constance chose us.
327
00:25:05,800 --> 00:25:07,743
Do you remember
your second time?
328
00:25:07,818 --> 00:25:10,447
- The third time.
- Yeah, the third time.
329
00:25:10,527 --> 00:25:15,042
You said it was
your worst audition,
330
00:25:15,116 --> 00:25:17,924
and it's then that
she accepted you.
331
00:25:18,000 --> 00:25:21,366
She took pity on you.
332
00:25:21,441 --> 00:25:24,665
Well, I think
it's a good reason.
333
00:25:24,744 --> 00:25:26,544
What is yours?
334
00:25:26,620 --> 00:25:29,215
I judge by feeling.
335
00:25:29,296 --> 00:25:31,583
No, but it's true,
336
00:25:31,659 --> 00:25:34,753
the more you do in this course,
the less you know.
337
00:25:34,824 --> 00:25:36,281
Why don't you say something?
338
00:25:36,354 --> 00:25:40,453
That way it won't
cost you so much.
339
00:25:40,524 --> 00:25:45,075
It's costs a lot already.
340
00:25:45,147 --> 00:25:47,469
It's always the same with you.
341
00:25:47,545 --> 00:25:49,525
Nobody forces you
to take this course.
342
00:25:49,596 --> 00:25:52,473
If you take it, it's because
it has something to offer.
343
00:25:52,550 --> 00:25:55,502
You're always
here to justify it.
344
00:25:55,574 --> 00:25:58,346
She's right.
345
00:25:58,425 --> 00:26:00,438
I know the first time
she kicked me out,
346
00:26:00,509 --> 00:26:02,524
it was for my own good.
347
00:26:02,596 --> 00:26:05,747
There's one thing
I don't understand.
348
00:26:05,828 --> 00:26:07,735
Why are there only girls
in our class?
349
00:26:07,808 --> 00:26:09,574
At the beginning
there were also boys.
350
00:26:09,651 --> 00:26:10,860
When was that?
351
00:26:10,936 --> 00:26:13,295
Well, 6 or 7 years ago.
352
00:26:13,370 --> 00:26:17,637
It's good to work
on men's parts.
353
00:26:17,715 --> 00:26:20,737
Sure, your problem
is female characters.
354
00:26:20,809 --> 00:26:23,167
You want to talk
about your problems?
355
00:26:23,241 --> 00:26:24,972
I have none.
356
00:26:25,048 --> 00:26:26,541
Neither with
boys nor with girls.
357
00:26:26,613 --> 00:26:28,236
And that guy you threw out?
358
00:26:28,316 --> 00:26:29,454
What guy?
359
00:26:29,533 --> 00:26:30,397
I don't know.
360
00:26:30,472 --> 00:26:32,415
The jerk I took the room from.
361
00:26:32,487 --> 00:26:36,789
I never kicked him out,
he left himself.
362
00:26:36,865 --> 00:26:39,437
Why had Constance
stopped with the boys?
363
00:26:39,508 --> 00:26:41,973
Maybe they were too bad.
364
00:26:42,046 --> 00:26:45,447
No, it was just
one of her ideas.
365
00:26:45,520 --> 00:26:52,017
She gives herself rules and
at the start they're arbitrary.
366
00:26:52,091 --> 00:26:55,598
I don't think she's arbitrary.
367
00:26:55,670 --> 00:26:56,986
She knows what she wants.
368
00:26:57,061 --> 00:26:59,040
And if not, she's crazy,
369
00:26:59,112 --> 00:27:02,205
It's not crazy
to give yourself rules,
370
00:27:02,275 --> 00:27:04,599
but she is strange.
371
00:27:04,671 --> 00:27:06,997
Doesn't she scare you sometimes?
372
00:27:07,073 --> 00:27:08,528
Do you know she lives there?
373
00:27:08,601 --> 00:27:11,196
In the theater,
what do you mean?
374
00:27:11,278 --> 00:27:15,306
Yes, on the second floor,
she bought the building.
375
00:27:15,378 --> 00:27:17,037
Is that so strange?
376
00:27:17,118 --> 00:27:20,624
And have you ever been there?
377
00:27:20,696 --> 00:27:22,427
No, I have no reason
to go there.
378
00:27:22,503 --> 00:27:25,692
Nobody's ever been there,
and she never goes out.
379
00:27:25,772 --> 00:27:28,509
All right, Jeanne,
stop talking nonsense.
380
00:27:28,587 --> 00:27:32,746
She has to go out
when she has a performance.
381
00:27:32,827 --> 00:27:35,291
She does more than give courses.
382
00:27:35,364 --> 00:27:37,900
Yeah, sometimes she acts,
you know.
383
00:27:37,973 --> 00:27:40,638
Is it you that told me she quit
acting 6 or 7 years ago?
384
00:27:40,717 --> 00:27:42,827
Yes, before
starting the courses.
385
00:27:42,907 --> 00:27:45,407
10 or 12 years ago
she worked all the time.
386
00:27:45,478 --> 00:27:47,872
And after that,
I think she left France.
387
00:27:47,948 --> 00:27:49,191
I don't know.
388
00:27:49,268 --> 00:27:51,175
Anyway, who cares.
389
00:27:51,249 --> 00:27:54,271
You look for secrets because
she is mysterious.
390
00:27:54,342 --> 00:27:56,214
Either you're mysterious
or you're not.
391
00:27:56,289 --> 00:27:59,441
But you can't explain it.
392
00:27:59,522 --> 00:28:02,638
Now, I really have to go.
393
00:28:03,831 --> 00:28:06,224
Cécile, you said you'd lend me
394
00:28:06,298 --> 00:28:08,372
Oh, sure.
395
00:28:10,054 --> 00:28:11,404
But it's too much.
396
00:28:11,478 --> 00:28:14,108
I've no change,
you can pay me back later.
397
00:28:14,190 --> 00:28:16,369
Next week will be okay?
No problem.
398
00:28:16,450 --> 00:28:18,735
I'll see you, girls.
399
00:28:26,042 --> 00:28:29,195
She seems well, doesn't she?
400
00:29:00,592 --> 00:29:04,336
You can't refuse it, 3 weeks
in Africa, don't refuse!
401
00:29:04,415 --> 00:29:07,532
Yeah, it's great,
travel, adventure.
402
00:29:07,612 --> 00:29:12,163
Listen, I told you, I want
to attend my acting class.
403
00:29:12,236 --> 00:29:15,114
Photography is how I make money,
it is not my real profession.
404
00:29:15,190 --> 00:29:17,785
What matters to me is theatre.
405
00:29:17,865 --> 00:29:19,109
Theatre!
406
00:29:19,187 --> 00:29:21,686
You'll work nonstop, Anna,
and you'll regret it.
407
00:29:21,758 --> 00:29:24,008
You can't imagine
how lucky you are!
408
00:29:24,087 --> 00:29:25,640
There will be a book about you,
409
00:29:25,721 --> 00:29:28,007
"Anna Van Damme and the Desert".
410
00:29:28,084 --> 00:29:28,806
That's all?
411
00:29:28,884 --> 00:29:31,384
Listen, I'm nothing.
412
00:29:31,457 --> 00:29:32,392
Just an eye.
413
00:29:32,463 --> 00:29:36,101
An eye, my foot.
414
00:29:36,185 --> 00:29:37,949
Think about it.
415
00:29:38,025 --> 00:29:39,826
Not everybody can see
The Tenere Desert.
416
00:29:39,902 --> 00:29:42,889
I don't like the desert.
417
00:29:42,960 --> 00:29:44,348
I prefer crowds.
418
00:29:44,421 --> 00:29:48,725
What a coincidence, me too.
419
00:29:48,801 --> 00:29:50,424
Do I know you?
420
00:29:50,504 --> 00:29:53,799
Everybody knows me.
421
00:29:53,875 --> 00:29:58,142
Nobody knows me.
422
00:29:58,221 --> 00:30:01,313
Could you free one of my hands?
423
00:30:01,382 --> 00:30:03,563
Thank you.
424
00:30:05,797 --> 00:30:09,507
There's a telephone call
for Anna Van Damme, please.
425
00:30:17,893 --> 00:30:19,137
No.
426
00:30:19,215 --> 00:30:22,331
Still nothing, I'm afraid.
427
00:30:22,411 --> 00:30:25,706
Don't say that,
it is worthwhile.
428
00:30:25,783 --> 00:30:30,013
I'm sure I'll find her.
429
00:30:30,094 --> 00:30:33,494
And how's daddy doing?
430
00:30:33,569 --> 00:30:39,779
I'll come by the end
of the year.
431
00:30:39,860 --> 00:30:42,112
I'll see you, goodbye.
432
00:30:53,137 --> 00:30:54,833
You're leaving already?
433
00:30:54,910 --> 00:30:56,048
We just arrived.
434
00:30:56,127 --> 00:30:58,662
I'm tired, you can stay.
435
00:31:09,127 --> 00:31:10,821
Easy, honey.
436
00:31:18,929 --> 00:31:20,279
Excuse me.
437
00:31:20,355 --> 00:31:23,956
Excuse me, it's my sister.
438
00:31:24,037 --> 00:31:25,944
What's going on here?
439
00:31:26,853 --> 00:31:28,868
Leave him,
let's get out of here!
440
00:31:35,994 --> 00:31:40,119
Are you all right?
441
00:31:40,200 --> 00:31:41,930
I'm fine.
442
00:31:46,699 --> 00:31:49,852
I'll drive you home.
443
00:31:49,934 --> 00:31:54,306
Okay, my car's just over here.
444
00:31:56,084 --> 00:31:59,485
I live far from here,
in Monfermeil, in the suburbs.
445
00:31:59,560 --> 00:32:01,669
That's one more reason.
446
00:32:42,104 --> 00:32:44,699
After Raincy,
I'll tell you the way.
447
00:32:47,074 --> 00:32:48,389
Are you better now?
448
00:32:48,465 --> 00:32:50,231
I'm fine, thank you.
449
00:32:53,470 --> 00:32:55,614
Does this kind of thing
happen to you often?
450
00:32:55,694 --> 00:32:57,674
No, it's the first time.
451
00:32:57,745 --> 00:33:02,012
Why, do I look like
I make up stories?
452
00:33:23,952 --> 00:33:25,895
You do photography or theatre?
453
00:33:25,970 --> 00:33:27,842
Theatre.
454
00:33:27,915 --> 00:33:30,867
I do photography to pay
for my school.
455
00:33:30,939 --> 00:33:34,163
Constance Dumas' course,
the best!
456
00:33:34,241 --> 00:33:36,078
Constance Dumas?
457
00:33:36,153 --> 00:33:37,610
So you must know Cécile Morin.
458
00:33:37,682 --> 00:33:41,012
Cécile, yes,
she's a friend of mine.
459
00:33:44,217 --> 00:33:45,461
If she's your friend,
460
00:33:45,537 --> 00:33:48,002
tell her to be more careful
picking friends.
461
00:33:48,076 --> 00:33:50,503
If she continues like that
she may get into trouble.
462
00:33:50,577 --> 00:33:52,520
Why are you telling me that?
463
00:33:52,594 --> 00:33:54,360
What did she do?
464
00:33:54,437 --> 00:33:57,244
How do you know her?
465
00:33:57,321 --> 00:33:59,856
We have common friends.
466
00:33:59,927 --> 00:34:03,081
What did she do?
467
00:34:03,161 --> 00:34:05,588
What, your friends don't
tell you what they're up to?
468
00:34:05,662 --> 00:34:10,000
Actually, she's careful,
maybe it's better that way.
469
00:34:10,076 --> 00:34:11,214
What did she do?
470
00:34:11,294 --> 00:34:12,397
Nothing.
471
00:34:12,476 --> 00:34:15,733
No, nothing.
472
00:34:27,734 --> 00:34:29,641
The ashtray's right there.
473
00:34:41,811 --> 00:34:43,363
Who are you?
474
00:34:43,445 --> 00:34:46,915
I told you,
my name's Henri Demorsais.
475
00:34:52,063 --> 00:34:54,079
You're a cop?
476
00:34:54,150 --> 00:34:57,302
No, I'm a printer.
477
00:34:57,382 --> 00:35:00,085
I mean, I was a printer.
478
00:35:00,164 --> 00:35:02,272
A printer?
479
00:35:02,352 --> 00:35:04,261
You don't look it.
480
00:35:04,334 --> 00:35:07,426
Listen, Anna, you shouldn't
judge by appearances.
481
00:35:07,497 --> 00:35:11,563
Can I call you Anna?
482
00:35:11,633 --> 00:35:13,957
There are different kinds
of printers.
483
00:35:14,032 --> 00:35:16,700
My line of business
was identity cards.
484
00:35:16,778 --> 00:35:19,929
I was partners
with Cécile's boyfriend.
485
00:35:20,009 --> 00:35:21,705
Real identity cards?
486
00:35:21,782 --> 00:35:25,634
Real.
487
00:35:25,710 --> 00:35:28,553
Really fake.
488
00:35:28,630 --> 00:35:32,660
We were making some good money.
489
00:35:32,730 --> 00:35:36,547
But it was too risky.
490
00:35:36,624 --> 00:35:38,984
The partners got greedy.
491
00:35:45,557 --> 00:35:47,915
And now, what are you doing?
492
00:35:47,991 --> 00:35:50,799
Now I'm a painter.
493
00:35:50,875 --> 00:35:56,042
I paint stolen cars,
and I drive them.
494
00:35:56,125 --> 00:35:58,483
Stop here, please.
495
00:35:58,557 --> 00:36:02,443
No, I'm joking.
496
00:36:02,520 --> 00:36:06,442
You want to see my papers?
497
00:36:06,517 --> 00:36:09,184
I print art catalogs.
498
00:36:22,331 --> 00:36:23,752
Don't make such a face, Anna.
499
00:36:23,826 --> 00:36:26,060
I'm not going to leave you here
in the middle of the suburbs,
500
00:36:26,084 --> 00:36:28,964
not after what
just happened to you.
501
00:36:38,042 --> 00:36:41,135
Why did you turn left?
502
00:36:41,204 --> 00:36:44,262
It's not the right way?
503
00:36:44,334 --> 00:36:48,185
No, it's absolutely right,
504
00:36:48,261 --> 00:36:49,789
but I didn't tell you.
505
00:36:49,861 --> 00:36:51,803
Well, I have an instinct.
506
00:36:51,877 --> 00:36:53,784
East-West.
507
00:36:56,185 --> 00:36:59,824
So, this is
the right way, right?
508
00:37:07,170 --> 00:37:13,357
You've been playing with me.
509
00:37:13,426 --> 00:37:15,192
Do I look like a joker?
510
00:37:15,269 --> 00:37:16,926
I don't know.
511
00:37:17,006 --> 00:37:20,408
It's here.
512
00:37:22,984 --> 00:37:26,420
Oh, it's a lovely place.
513
00:37:26,494 --> 00:37:31,282
Can we meet again?
514
00:37:31,361 --> 00:37:34,170
Can I leave you my phone number?
515
00:37:34,247 --> 00:37:37,505
You know where to find me,
in Constance Dumas' class.
516
00:37:57,290 --> 00:38:02,672
Thomas...
517
00:38:02,748 --> 00:38:08,472
No, she doesn't know anything.
518
00:38:08,553 --> 00:38:12,190
I'm sure it's in the house.
519
00:38:12,272 --> 00:38:20,272
No, no warrant,
officially I'm on leave.
520
00:38:21,587 --> 00:38:26,445
I'll go into this hole
whenever I feel like it.
521
00:38:41,191 --> 00:38:42,469
You scared me!
522
00:38:42,546 --> 00:38:44,346
Me too!
523
00:38:48,594 --> 00:38:50,845
- Do you want anything?
- No.
524
00:39:05,833 --> 00:39:08,429
I had a nightmare.
525
00:39:08,509 --> 00:39:12,397
I dreamed Constance
kicked me out.
526
00:39:12,472 --> 00:39:14,308
I had to recite
"Esther's Prayer"
527
00:39:14,384 --> 00:39:18,579
and I messed up, I kept
reciting "Athalie's Dream".
528
00:39:18,659 --> 00:39:22,061
It was horrible.
529
00:39:22,136 --> 00:39:26,722
Did you have a good time?
530
00:39:26,793 --> 00:39:29,780
I met a guy who knew Cécile.
531
00:39:29,850 --> 00:39:31,722
I have to go to bed.
532
00:39:31,798 --> 00:39:33,255
Just listen!
533
00:39:33,327 --> 00:39:36,030
He said she's in a fix.
534
00:39:36,108 --> 00:39:38,087
She doesn't seem
to be in trouble.
535
00:39:38,158 --> 00:39:39,474
That's right.
536
00:39:39,550 --> 00:39:43,613
Her money comes from a trade.
537
00:39:43,685 --> 00:39:46,422
False identity cards.
538
00:39:46,501 --> 00:39:49,486
It looks like a risky business.
539
00:39:49,558 --> 00:39:52,781
What does this guy look like?
540
00:39:52,861 --> 00:39:57,720
He's not bad, blue eyes,
big nose,
541
00:39:57,797 --> 00:39:59,871
some face, you know.
542
00:39:59,952 --> 00:40:01,304
No!
543
00:40:01,377 --> 00:40:04,008
10 days ago I met a guy who
spoke to me about Cécile.
544
00:40:04,087 --> 00:40:05,474
What did he say?
545
00:40:05,547 --> 00:40:06,900
I didn't quite get it.
546
00:40:06,972 --> 00:40:08,595
Some story about hiding guns,
547
00:40:08,677 --> 00:40:11,141
I thought he was
trying to pick me up.
548
00:40:11,213 --> 00:40:14,236
He gave me his number.
549
00:40:16,287 --> 00:40:19,131
3 o'clock, my god!
550
00:40:19,208 --> 00:40:21,223
Did you keep the number?
551
00:40:21,294 --> 00:40:22,396
Yeah, I guess.
552
00:40:22,475 --> 00:40:27,618
We'll talk tomorrow.
553
00:40:27,688 --> 00:40:30,011
The world's full of loonies.
554
00:41:03,838 --> 00:41:05,851
What's going on?
555
00:41:05,923 --> 00:41:09,431
Anna just got home.
556
00:41:09,503 --> 00:41:10,711
I can't sleep.
557
00:41:10,788 --> 00:41:12,139
Neither can I.
558
00:41:12,213 --> 00:41:14,015
Maybe it's the full moon.
559
00:41:14,090 --> 00:41:16,450
I keep thinking too much.
560
00:41:16,525 --> 00:41:18,633
I don't even know what about.
561
00:41:18,714 --> 00:41:21,001
Well, let's get to bed.
562
00:41:21,077 --> 00:41:24,100
Bye, sleep tight.
563
00:42:13,736 --> 00:42:15,536
Give me a drag.
564
00:42:27,464 --> 00:42:30,901
I'd rather be at home today.
565
00:42:30,976 --> 00:42:33,156
I had a dreadful night.
566
00:42:33,235 --> 00:42:37,300
- You're not the only one.
- I can believe it.
567
00:42:37,370 --> 00:42:39,586
I mean, you look pale.
568
00:42:43,315 --> 00:42:44,843
Anything wrong?
569
00:42:44,913 --> 00:42:47,059
No, everything's fine.
570
00:42:47,138 --> 00:42:49,840
We've got to go.
571
00:42:49,919 --> 00:42:52,977
Wait.
572
00:42:53,046 --> 00:42:55,156
If anything's wrong...
573
00:42:55,237 --> 00:42:58,566
I mean, if I can help you,
let me know.
574
00:42:58,644 --> 00:43:00,444
I know.
575
00:43:07,019 --> 00:43:08,156
Tell me,
576
00:43:08,236 --> 00:43:10,630
you and all the women
who keep talking to me,
577
00:43:10,704 --> 00:43:13,476
why must you bother me?
578
00:43:13,554 --> 00:43:16,849
Are you being paid to irritate
me with your nonsense?
579
00:43:16,926 --> 00:43:22,129
Do you enjoy going off
about what I should do?
580
00:43:22,209 --> 00:43:26,060
I do what I can for you
that's the sum of my wisdom.
581
00:43:26,137 --> 00:43:29,917
Your wisdom has accomplished
precious little.
582
00:43:29,996 --> 00:43:33,112
At least tell me
where I am wrong.
583
00:43:33,192 --> 00:43:35,243
Yes, I'll tell you, yes.
584
00:43:35,312 --> 00:43:38,300
I didn't mean
to provoke you, ma'am.
585
00:43:38,372 --> 00:43:41,667
So, you're a burglar.
586
00:43:41,744 --> 00:43:43,686
I am your servant.
587
00:43:43,760 --> 00:43:47,196
My servant!
588
00:43:47,269 --> 00:43:51,572
Well, then instead of singing
the praises of this place,
589
00:43:51,649 --> 00:43:58,487
tell me why these
five men are spying on me.
590
00:43:58,566 --> 00:44:02,074
My love is taken away from me,
591
00:44:02,146 --> 00:44:04,220
I'm given these
women to replace him,
592
00:44:04,301 --> 00:44:09,445
and now I'm expected
to be happy.
593
00:44:09,516 --> 00:44:12,667
If the Prince is so in love,
it's not my fault.
594
00:44:12,748 --> 00:44:15,213
I didn't ask him to be.
595
00:44:15,285 --> 00:44:19,479
There are plenty of others who'd
be delighted to be with him.
596
00:44:19,559 --> 00:44:22,226
I just want him
to leave me alone
597
00:44:22,306 --> 00:44:24,070
and let me have
my dear Arlequin,
598
00:44:24,148 --> 00:44:29,634
who is no richer, no vainer
and no better lodged than I am
599
00:44:29,709 --> 00:44:32,245
who loves me, and I love him,
600
00:44:32,315 --> 00:44:36,416
and for whom I'll die of grief
if I don't see him again.
601
00:44:36,486 --> 00:44:41,204
Alas, the poor boy,
what has become of him?
602
00:44:41,283 --> 00:44:49,283
He must be sunk in despair,
because he's so kind.
603
00:44:49,417 --> 00:44:52,782
Maybe he's being mistreated.
604
00:44:52,859 --> 00:44:54,623
Oh, I'm beside myself!
605
00:44:54,700 --> 00:44:57,093
Do you want to please me?
606
00:44:57,167 --> 00:44:58,897
Let me get straight
to the point.
607
00:44:58,976 --> 00:45:02,092
Leave me alone!
608
00:45:02,174 --> 00:45:06,059
Calm yourself, please.
609
00:45:06,135 --> 00:45:07,663
Leave without a word!
610
00:45:07,735 --> 00:45:08,837
Cécile.
611
00:45:08,916 --> 00:45:10,088
Yes?
612
00:45:10,168 --> 00:45:13,190
This is not a tragedy.
613
00:45:13,260 --> 00:45:16,213
I know.
614
00:45:16,285 --> 00:45:20,764
Everybody has problems,
some more serious than others,
615
00:45:20,838 --> 00:45:23,955
but you mustn't
carry them on the stage.
616
00:45:24,037 --> 00:45:25,979
There are directors
who would be pleased
617
00:45:26,051 --> 00:45:27,605
to see you act like this,
618
00:45:27,686 --> 00:45:31,192
showing there's
cruelty in this play.
619
00:45:31,266 --> 00:45:32,653
It's true.
620
00:45:32,724 --> 00:45:34,076
When Flamina says,
621
00:45:34,150 --> 00:45:38,796
"Let's break
Silvia's love for Arlequin,"
622
00:45:38,877 --> 00:45:42,279
it's a terrible plot.
623
00:45:42,353 --> 00:45:45,955
But Silvia doesn't know it.
624
00:45:46,038 --> 00:45:49,154
Besides, she's not crushed,
she's angry.
625
00:45:49,235 --> 00:45:51,345
I know what this scene is about.
626
00:45:51,426 --> 00:45:52,705
Really?
627
00:45:52,781 --> 00:45:54,997
It's "Don't cry, Jeannette."
628
00:45:55,074 --> 00:45:56,533
What?
629
00:45:56,604 --> 00:46:04,604
I don't want a Prince,
tra la la la la la la la la la
630
00:46:05,850 --> 00:46:11,681
I don't want a Prince
and I want a Baron even less
631
00:46:11,758 --> 00:46:13,666
and a Baron even less
632
00:46:13,739 --> 00:46:21,739
I want my friend Pierre
tra la la la la la la la la la
633
00:46:22,186 --> 00:46:27,567
I want my friend Pierre
he, who is now in prison
634
00:46:27,644 --> 00:46:30,073
he, who is now in prison
635
00:46:30,146 --> 00:46:33,060
You will not be with Pierre...
636
00:46:33,136 --> 00:46:35,043
Cécile!
637
00:46:35,115 --> 00:46:36,395
Pauline, go get her.
638
00:46:36,472 --> 00:46:38,380
Leave her, I'll go.
639
00:46:48,740 --> 00:46:51,833
I'm sorry.
640
00:46:55,312 --> 00:46:56,698
Tell me,
641
00:46:56,770 --> 00:46:59,544
you and all the women
who keep talking to me,
642
00:46:59,620 --> 00:47:02,015
why must you bother me?
643
00:47:02,088 --> 00:47:08,584
Are you being paid to irritate
me with your nonsense?
644
00:48:05,140 --> 00:48:07,805
Claude, will you stop it?
645
00:48:07,885 --> 00:48:09,308
I'm upset.
646
00:48:09,379 --> 00:48:11,951
And I need some peace.
647
00:48:12,021 --> 00:48:15,388
Where's the lemon?
648
00:48:15,462 --> 00:48:16,813
Everybody's upset.
649
00:48:16,888 --> 00:48:22,089
What do you have
to be upset about?
650
00:48:22,171 --> 00:48:25,358
It's not about me.
651
00:48:25,437 --> 00:48:28,176
It's about Cécile.
652
00:48:28,253 --> 00:48:32,900
I'd like to reverse the charges
on a call to Los Angeles.
653
00:48:32,980 --> 00:48:36,524
Thomas Santelli,
Beverly Wilshire,
654
00:48:36,596 --> 00:48:41,833
213-475-7676.
655
00:48:49,038 --> 00:48:51,017
She's completely topsyturvy.
656
00:48:51,089 --> 00:48:53,791
You say topsyturvy...
657
00:48:53,870 --> 00:48:56,500
Well, she's upset.
658
00:48:56,581 --> 00:48:58,039
Who are you talking about?
659
00:48:58,111 --> 00:49:01,204
Cécile.
660
00:49:01,274 --> 00:49:06,441
I'm afraid it's because
of her lover.
661
00:49:06,522 --> 00:49:09,474
Who knows?
662
00:49:09,547 --> 00:49:12,533
I was like that a while back.
663
00:49:12,604 --> 00:49:18,887
The next day I landed
in a hospital.
664
00:49:18,966 --> 00:49:21,217
Is that what that flask was?
665
00:49:21,294 --> 00:49:27,577
Yes, I swallowed a little,
but I spit up.
666
00:49:27,656 --> 00:49:29,183
Nice story.
667
00:49:29,253 --> 00:49:32,027
Well, Anna, it happens.
668
00:49:32,104 --> 00:49:34,463
It can happen to you, too.
669
00:49:34,536 --> 00:49:36,752
And to me.
670
00:49:36,831 --> 00:49:40,268
I can understand
these things very well.
671
00:49:40,342 --> 00:49:42,249
Dying for a man's love?
672
00:49:42,323 --> 00:49:45,202
Well, I'm sorry,
but I don't get it.
673
00:49:45,278 --> 00:49:49,022
For a man, or a woman,
it's the same.
674
00:49:49,101 --> 00:49:51,317
So, what is love for you?
675
00:49:51,394 --> 00:49:52,982
Listen, Claude,
676
00:49:53,063 --> 00:49:56,607
love isn't always a burden,
a desperate tragedy.
677
00:49:56,679 --> 00:49:58,586
I've been with Thomas
for three years now
678
00:49:58,660 --> 00:50:00,911
and it's been three years
of happiness.
679
00:50:00,988 --> 00:50:04,176
Oh, cut it out,
Thomas calls you at 3 a.m.
680
00:50:04,255 --> 00:50:08,215
from Los Angeles,
12,000 kilometers away.
681
00:50:08,286 --> 00:50:11,130
You see him, what,
once every 6 months?
682
00:50:11,207 --> 00:50:13,149
Is that what you call love?
683
00:50:13,223 --> 00:50:14,751
Fine, if you're happy like that,
684
00:50:14,822 --> 00:50:18,152
but for me that's
always been a horror,
685
00:50:18,227 --> 00:50:19,887
and it's the same with her.
686
00:50:19,966 --> 00:50:23,059
Maybe you want it
to be like that?
687
00:50:23,129 --> 00:50:27,158
Oh, excuse me!
688
00:50:27,231 --> 00:50:30,253
Excuse me, you've
got nothing to do with it.
689
00:50:30,325 --> 00:50:34,627
Tomorrow I'm seeing somebody
I haven't seen for a long time,
690
00:50:34,704 --> 00:50:40,891
and for one minute of joy
I pay three months of hell.
691
00:50:40,960 --> 00:50:44,634
Don't go then.
692
00:50:44,714 --> 00:50:47,771
That's easy to say.
693
00:50:47,843 --> 00:50:50,438
Of course you should go.
694
00:50:50,519 --> 00:50:54,477
One minute of joy,
even one minute is worth it.
695
00:50:54,549 --> 00:50:56,316
Now cut the crap,
696
00:50:56,393 --> 00:51:01,181
I have to read
and I need some peace.
697
00:51:01,258 --> 00:51:04,411
Besides, I know
your nonsense by heart.
698
00:51:04,491 --> 00:51:06,991
Try to understand that love
is a lot more strong
699
00:51:07,063 --> 00:51:10,049
when it's realistic.
700
00:51:10,122 --> 00:51:12,860
Maybe if you didn't complicate
it so much, it would work.
701
00:51:17,144 --> 00:51:19,538
Well, Claude, it's true.
702
00:51:23,504 --> 00:51:27,605
You're always upset about it.
703
00:51:27,674 --> 00:51:29,690
Her name's Sarah, isn't it?
704
00:51:29,760 --> 00:51:32,296
The girl that lives
with your father?
705
00:51:32,367 --> 00:51:36,431
Not anymore.
706
00:51:36,504 --> 00:51:44,504
I know where to find her,
but I know it's a bad idea.
707
00:51:48,044 --> 00:51:55,296
What I want is
not love everyday,
708
00:51:55,377 --> 00:51:58,186
I need just a little bit
from time to time.
709
00:51:59,514 --> 00:52:00,935
From time to time.
710
00:52:15,398 --> 00:52:18,727
Do you want some herbal tea?
711
00:52:46,750 --> 00:52:47,757
Oh, excuse me.
712
00:52:47,827 --> 00:52:49,071
Miss, listen to me...
713
00:52:49,148 --> 00:52:51,506
Don't bother me!
714
00:52:51,580 --> 00:52:53,940
Excuse me, it's...
715
00:52:54,015 --> 00:52:55,815
Act I, Scene I.
716
00:52:55,891 --> 00:52:57,277
Is that it?
717
00:52:57,351 --> 00:52:59,116
So, you are Cécile Maurin.
718
00:52:59,193 --> 00:53:01,302
You know me, Thomas Derville.
719
00:53:01,383 --> 00:53:03,166
There's something
our friend must understand...
720
00:53:03,190 --> 00:53:07,978
Wait, I don't understand,
I'm not Cécile.
721
00:53:08,057 --> 00:53:09,442
You're not Cécile Mourin?
722
00:53:09,516 --> 00:53:12,572
No, I'm Claude Fayard.
723
00:53:12,644 --> 00:53:15,074
You've got the script,
you live in Montfermeil.
724
00:53:15,147 --> 00:53:18,061
Yes, but Cécile moved out.
725
00:53:18,136 --> 00:53:22,259
My train's coming,
but what's going on?
726
00:53:22,341 --> 00:53:25,458
What is it that her
friend must understand?
727
00:53:25,540 --> 00:53:29,046
Well, I have no time,
I'll explain it some other time.
728
00:53:29,119 --> 00:53:32,829
There are no
"some other times," never!
729
00:53:32,909 --> 00:53:36,794
There's always
some other time, Claude.
730
00:53:36,871 --> 00:53:38,814
Well, we'll see!
731
00:53:52,580 --> 00:53:53,968
Do you understand?
732
00:53:54,040 --> 00:53:56,092
I think so.
733
00:53:56,161 --> 00:53:58,104
It's already much better now.
734
00:53:58,177 --> 00:54:03,320
Start again, please, Joyce,
control your look.
735
00:54:03,390 --> 00:54:07,136
It's important in this scene.
736
00:54:14,062 --> 00:54:15,555
Why don't we try?
737
00:54:15,626 --> 00:54:17,806
Give me an example,
738
00:54:17,885 --> 00:54:20,799
for instance, a candid look.
739
00:54:24,767 --> 00:54:28,098
How is this?
740
00:54:28,174 --> 00:54:30,497
It needs a little more work.
741
00:54:30,572 --> 00:54:34,457
You're just a woman,
you don't inspire me like a man.
742
00:54:34,534 --> 00:54:37,936
Forget the test,
I can't do it for you.
743
00:54:38,011 --> 00:54:39,740
All this is for Arlequin?
744
00:54:39,817 --> 00:54:41,310
That's right.
745
00:54:41,382 --> 00:54:46,548
That poor boy, I'll deceive him
if I don't love him.
746
00:54:46,630 --> 00:54:49,404
I'm a woman of honor,
but I'll fool him.
747
00:54:49,481 --> 00:54:53,438
If he loves you,
you'll marry him and get rich.
748
00:54:53,512 --> 00:54:56,321
Does that make you feel better
about being deceitful?
749
00:54:56,398 --> 00:54:59,621
We're but the daughters
of the lower-class,
750
00:54:59,698 --> 00:55:02,436
now you'll become a lady.
751
00:55:02,513 --> 00:55:04,978
So much for my conscience.
752
00:55:05,052 --> 00:55:09,424
As a lady, I won't
have to love my husband.
753
00:55:09,501 --> 00:55:11,159
I messed up.
754
00:55:11,238 --> 00:55:15,197
That's for me to say,
not you, Joyce.
755
00:55:15,271 --> 00:55:19,987
You always do that when
she tells you to look at her,
756
00:55:20,066 --> 00:55:22,389
the audience has to see it.
757
00:55:22,466 --> 00:55:26,103
Your look had to be seen,
even at the back of the theatre.
758
00:55:26,184 --> 00:55:29,728
It's a big theater.
759
00:55:29,800 --> 00:55:34,208
Did you girls in the back
see anything?
760
00:55:34,283 --> 00:55:35,705
I did.
761
00:55:35,778 --> 00:55:38,101
There was a bug in the air.
762
00:55:38,175 --> 00:55:39,668
Look out, it's landing!
763
00:55:39,741 --> 00:55:42,857
Claude, articulate!
764
00:55:42,938 --> 00:55:46,269
Your look must come
from your heart.
765
00:55:46,344 --> 00:55:48,074
Start again, please.
766
00:55:54,303 --> 00:55:57,182
Give me a candid look.
767
00:55:57,259 --> 00:55:59,653
How is this?
768
00:55:59,726 --> 00:56:01,006
Very bad.
769
00:56:01,081 --> 00:56:04,483
Start again.
770
00:56:04,557 --> 00:56:07,129
Give me a candid look.
771
00:56:07,199 --> 00:56:10,528
How is this?
772
00:56:12,204 --> 00:56:16,613
How is this?
773
00:56:16,688 --> 00:56:18,595
How about this?
774
00:56:23,013 --> 00:56:24,886
You don't know
what you're doing.
775
00:56:24,961 --> 00:56:28,467
Listen, Lisette is a specialist.
776
00:56:28,541 --> 00:56:32,534
She knows how to impress a man.
777
00:56:32,607 --> 00:56:35,380
Maybe you're
not interested in men?
778
00:56:35,457 --> 00:56:38,575
I know how to impress
some men, too.
779
00:56:38,654 --> 00:56:42,577
Not all of them, but some I do.
780
00:56:42,651 --> 00:56:45,151
Another thing, Pauline.
781
00:56:45,225 --> 00:56:46,991
These are two sisters
plotting a coup.
782
00:56:47,067 --> 00:56:49,390
They are in it together.
783
00:56:49,465 --> 00:56:51,088
Yeah, we didn't
think about that.
784
00:56:51,168 --> 00:56:53,668
You should have.
785
00:56:53,740 --> 00:56:59,642
I can't find the secret for you.
786
00:56:59,718 --> 00:57:03,190
Well, let's have a break.
787
00:57:33,574 --> 00:57:36,074
You think she knows the secret?
788
00:57:36,145 --> 00:57:37,212
Possibly.
789
00:57:37,292 --> 00:57:39,686
And you?
790
00:57:39,759 --> 00:57:43,054
Why are you asking me?
791
00:57:43,130 --> 00:57:44,826
I don't know.
792
00:57:48,310 --> 00:57:50,041
Before, you used to be happy,
793
00:57:50,118 --> 00:57:52,060
you smiled a lot,
you talked to me.
794
00:57:52,133 --> 00:57:53,828
Now you look sad all the time.
795
00:57:53,905 --> 00:57:56,679
I'm not sad,
you're embarrassing me.
796
00:58:03,186 --> 00:58:05,817
I'm sure it's your boyfriend.
797
00:58:05,899 --> 00:58:08,150
I'll tell you, it's him.
798
00:58:08,227 --> 00:58:09,814
He's got nothing to do with it.
799
00:58:09,896 --> 00:58:12,526
Stop imagining things.
800
00:58:12,606 --> 00:58:15,070
You're unkind, Cécile,
I'm your friend.
801
00:58:15,144 --> 00:58:19,790
Well, okay,
but I'm also your friend.
802
00:58:19,871 --> 00:58:22,928
You just worry too much.
803
00:58:27,587 --> 00:58:29,872
Are you coming?
804
00:58:42,150 --> 00:58:44,509
A Manhattan with lemon?
805
00:58:44,584 --> 00:58:46,207
You must be joking.
806
00:58:46,286 --> 00:58:53,790
No, I'd like
a Kiss in the Dark, please.
807
00:58:53,864 --> 00:58:57,087
Do you know
the Kiss in the Dark, Joyce?
808
00:58:57,166 --> 00:58:59,240
It depends.
809
00:58:59,321 --> 00:59:01,916
One measure of Gin,
one of Sherry,
810
00:59:01,997 --> 00:59:04,567
and two fingers of Vermouth.
811
00:59:04,639 --> 00:59:07,896
Two.
812
00:59:11,833 --> 00:59:15,056
I thought you lost my number.
813
00:59:15,135 --> 00:59:17,115
I keep them all.
814
00:59:17,187 --> 00:59:18,574
Disappointed?
815
00:59:18,646 --> 00:59:23,505
Glad, very glad.
816
00:59:23,582 --> 00:59:27,019
So, you didn't believe my story?
817
00:59:27,093 --> 00:59:28,965
Cécile with the Basques.
818
00:59:29,040 --> 00:59:31,953
What, are you kidding?
819
00:59:32,027 --> 00:59:35,629
No, you're wrong,
and I'm serious.
820
00:59:45,271 --> 00:59:49,823
It's true,
she's a little strange lately.
821
00:59:49,895 --> 00:59:51,482
You see?
822
00:59:55,454 --> 00:59:56,912
Salut!
823
00:59:58,305 --> 01:00:01,043
Cheers!
824
01:00:01,121 --> 01:00:06,678
So, she works for
some underground group?
825
01:00:06,752 --> 01:00:09,003
And you're one of them, too.
826
01:00:09,081 --> 01:00:12,825
I, myself, am a group.
827
01:00:12,903 --> 01:00:15,084
I'm a parasite on the others.
828
01:00:17,805 --> 01:00:21,799
Are you with, or against Cécile?
829
01:00:21,872 --> 01:00:23,886
I'm neither with
nor against her.
830
01:00:23,957 --> 01:00:26,386
I stand on the side.
831
01:00:28,302 --> 01:00:30,245
I've no doubts
that the sabotage at the top
832
01:00:30,317 --> 01:00:33,091
is a front for
the one on the bottom,
833
01:00:33,167 --> 01:00:40,740
and the sabotage in France
fronts an international one.
834
01:00:42,344 --> 01:00:45,082
She's supposed
to have hidden guns?
835
01:00:45,160 --> 01:00:46,854
They're hidden.
836
01:00:46,932 --> 01:00:47,932
Where?
837
01:00:47,975 --> 01:00:49,846
I thought it was in your house.
838
01:00:49,920 --> 01:00:52,385
Our house?
839
01:00:52,459 --> 01:00:54,852
You can't hide a mouse in it.
840
01:00:54,927 --> 01:00:56,479
It's a suburban house?
841
01:00:56,559 --> 01:00:57,496
Yup.
842
01:00:57,568 --> 01:00:59,096
How many floors?
843
01:00:59,165 --> 01:01:01,181
Two.
844
01:01:01,251 --> 01:01:04,308
Then you can put
an arsenal in it.
845
01:01:04,380 --> 01:01:07,437
In our four little bedrooms?
846
01:01:07,508 --> 01:01:09,582
Where was Cécile's room?
847
01:01:09,664 --> 01:01:13,931
Next to mine, I would know
if she hid a slingshot in there.
848
01:01:14,008 --> 01:01:16,544
Yeah, possibly.
849
01:01:16,616 --> 01:01:18,902
Do you live on the ground floor?
850
01:01:18,979 --> 01:01:21,194
No, on the second.
851
01:01:21,273 --> 01:01:24,710
She had to pass through
my room to go into hers.
852
01:01:24,784 --> 01:01:27,249
Who lives there now?
853
01:01:27,320 --> 01:01:31,658
Now?
854
01:01:31,735 --> 01:01:32,764
Now it's Anna's.
855
01:01:32,848 --> 01:01:35,620
There she is, over there.
856
01:02:26,547 --> 01:02:28,040
This guy is nuts!
857
01:02:28,112 --> 01:02:33,007
Yes, we thought
we would get him,
858
01:02:33,083 --> 01:02:34,883
but he escaped.
859
01:02:41,043 --> 01:02:43,022
Can you help me here?
860
01:02:49,420 --> 01:02:52,334
I used to know a guy like that.
861
01:02:52,409 --> 01:02:55,738
He thought we were
made for each other,
862
01:02:55,815 --> 01:02:59,144
which gave him the right
to ask everybody what I did,
863
01:02:59,221 --> 01:03:04,009
where I was, who I saw.
864
01:03:04,087 --> 01:03:06,481
How did it end?
865
01:03:06,555 --> 01:03:09,399
They locked him up,
866
01:03:09,475 --> 01:03:13,812
and I had the best vacation
of my life.
867
01:03:22,996 --> 01:03:25,626
You know what I think?
868
01:03:25,706 --> 01:03:26,949
What?
869
01:03:27,026 --> 01:03:30,463
He's a sick guy.
870
01:03:30,537 --> 01:03:33,488
He's in love with Cécile, and
is following her everywhere.
871
01:03:33,562 --> 01:03:35,220
He's not a madman.
872
01:03:35,300 --> 01:03:38,903
He's the Social Service,
offering anything,
873
01:03:38,984 --> 01:03:43,251
friendship, trafficking,
loyalty,
874
01:03:43,328 --> 01:03:47,667
he's, how
do you say it... ballistic,
875
01:03:47,744 --> 01:03:50,552
slick, cultured.
876
01:03:50,627 --> 01:03:53,401
I can see he impressed you!
877
01:03:53,478 --> 01:03:54,792
Why do you say that?
878
01:03:54,869 --> 01:03:59,491
I like guys who are honest,
ones with only one name.
879
01:03:59,561 --> 01:04:06,541
Henri for me, Lucien for you,
Desirée for whom?
880
01:04:06,617 --> 01:04:08,383
If he was a perfume?
881
01:04:08,459 --> 01:04:09,489
A potpourri.
882
01:04:09,571 --> 01:04:11,929
Brilliant!
883
01:04:17,704 --> 01:04:20,727
If he was a famous personality?
884
01:04:20,797 --> 01:04:23,713
Casanova, Pasqua, Jekyll.
885
01:04:23,788 --> 01:04:25,694
Hyde!
886
01:04:36,579 --> 01:04:38,380
So...?
887
01:04:43,356 --> 01:04:44,884
What happened,
Sarah stood you up?
888
01:04:44,954 --> 01:04:46,341
I wish she had!
889
01:04:46,414 --> 01:04:48,916
Did you get into a fight?
890
01:04:48,987 --> 01:04:53,573
There were 15 people
and she didn't talk to me once.
891
01:04:53,645 --> 01:04:55,896
She loves the other woman.
892
01:04:55,974 --> 01:05:00,382
I'm sick of admiring her,
it's the only thing I'm good at.
893
01:05:00,458 --> 01:05:02,472
Forget it, Claude.
894
01:05:02,542 --> 01:05:05,043
Things you expect
too much from never happen.
895
01:05:05,115 --> 01:05:07,330
You'll find love the day
you stop thinking about it.
896
01:05:07,409 --> 01:05:09,104
Maybe it'll be a man this time.
897
01:05:09,182 --> 01:05:11,812
So he'll get me pregnant
and then run away.
898
01:05:27,917 --> 01:05:30,619
Okay, once more.
899
01:05:39,699 --> 01:05:44,179
Oh, how his words
have darkened my mood.
900
01:05:44,252 --> 01:05:49,288
For my hymen Achilles
changed his mind.
901
01:05:49,362 --> 01:05:52,762
I'm dishonored,
I have to go return.
902
01:05:52,836 --> 01:05:55,894
Are you looking for
someone other than Calchas?
903
01:05:55,966 --> 01:05:58,917
Madame, I do not
understand your words.
904
01:05:58,989 --> 01:06:02,735
Corinne, what is this movement
back and forth at the end?
905
01:06:02,814 --> 01:06:08,016
You told me to use agitation to
contrast Iphigenia's immobility.
906
01:06:08,096 --> 01:06:09,790
There's no agitation
in your movement.
907
01:06:09,869 --> 01:06:13,933
That was an arbitrary movement
and it doesn't make sense.
908
01:06:14,006 --> 01:06:16,400
Do it again.
909
01:06:16,472 --> 01:06:18,974
Madame, I do not
understand your words.
910
01:06:19,045 --> 01:06:23,940
No, say it in a way
that makes sense.
911
01:06:24,015 --> 01:06:29,052
Madame, I do not
understand your words.
912
01:06:29,124 --> 01:06:30,854
Go on.
913
01:06:30,932 --> 01:06:34,855
You will, if you just listen.
914
01:06:34,929 --> 01:06:40,001
Cruel fate has rid me
of a husband;
915
01:06:40,073 --> 01:06:44,103
Madame, will you leave me
in my misery?
916
01:06:44,175 --> 01:06:47,291
Without me, you could not
stay in Mycene.
917
01:06:47,372 --> 01:06:51,296
Shall the Queen and I
depart without you?
918
01:06:51,369 --> 01:06:53,172
I wanted to see Calchas
before I leave.
919
01:06:53,248 --> 01:06:55,676
Why do you hesitate
to send him word?
920
01:06:55,750 --> 01:06:57,929
In a moment from Argos
you shall leave.
921
01:06:58,009 --> 01:07:00,509
A moment sometimes
clarifies all doubts.
922
01:07:00,581 --> 01:07:04,646
Yet, Madame, I see,
I'm pressing you too hard.
923
01:07:04,718 --> 01:07:07,076
I see what I always
refused to think.
924
01:07:07,150 --> 01:07:09,224
Achilles...
925
01:07:09,305 --> 01:07:12,885
You cannot wait to see me gone.
926
01:07:12,954 --> 01:07:18,265
You suspect me of such vileness?
927
01:07:18,342 --> 01:07:20,250
To love so furious a victor,
928
01:07:20,322 --> 01:07:25,597
who, bloodstained,
comes before me,
929
01:07:25,676 --> 01:07:29,184
torch in hand
and lusting for more killing,
930
01:07:29,256 --> 01:07:31,128
having reduced Lesbos
to cinders...
931
01:07:31,203 --> 01:07:32,826
Yes, you love him
932
01:07:32,906 --> 01:07:38,571
Corinne,
what did I tell you last time?
933
01:07:38,641 --> 01:07:41,664
To physically feel it.
934
01:07:41,735 --> 01:07:44,328
Is that why you act
so furiously?
935
01:07:44,410 --> 01:07:49,269
No, for me, Eriphilia
is defending herself.
936
01:07:49,346 --> 01:07:51,288
That's what you do all the time,
937
01:07:51,362 --> 01:07:52,820
defend yourself.
938
01:07:52,892 --> 01:07:58,378
Yelling, but one
can't hear a thing.
939
01:07:58,454 --> 01:08:03,135
Like at the flea market.
940
01:08:03,215 --> 01:08:06,723
If I'm that bad, there's
no point in wasting your time.
941
01:08:06,795 --> 01:08:08,941
You're wasting your time,
not me.
942
01:08:09,020 --> 01:08:11,236
Stay here, listen.
943
01:08:11,313 --> 01:08:15,128
Corrine, listen to me.
944
01:08:15,205 --> 01:08:17,777
You only think about yourself,
945
01:08:17,848 --> 01:08:20,869
you don't trust the poetry,
946
01:08:20,941 --> 01:08:23,371
you don't work on your diction.
947
01:08:23,443 --> 01:08:29,452
Make up your mind, is it
the emotion or the diction?
948
01:08:29,527 --> 01:08:31,079
What do you want?
949
01:08:31,161 --> 01:08:35,285
I want everything.
950
01:08:35,366 --> 01:08:38,318
Look at Lucia here,
it's her first year.
951
01:08:38,389 --> 01:08:41,720
She's audible,
the feelings are clear,
952
01:08:41,797 --> 01:08:44,332
she's not being melodramatic.
953
01:08:44,403 --> 01:08:49,155
You try to score with your
tyranny, and you think it works.
954
01:08:49,235 --> 01:08:54,436
No, I know it's bad.
955
01:08:54,518 --> 01:08:59,968
It's getting worse every day.
956
01:09:00,044 --> 01:09:06,053
Last year, I felt your
indications were clear.
957
01:09:06,127 --> 01:09:12,336
For the past six months,
I have not understood.
958
01:09:12,419 --> 01:09:16,721
I'm not making any progress
and I don't know where I am.
959
01:09:16,798 --> 01:09:24,050
You're only worried about
protecting your self esteem.
960
01:09:24,132 --> 01:09:30,519
Leave all your petty fears
in the dressing room.
961
01:09:30,597 --> 01:09:34,377
That's all I want.
962
01:09:34,454 --> 01:09:36,706
Thank you...
963
01:09:39,738 --> 01:09:42,025
for the dressing room...
964
01:10:09,838 --> 01:10:14,840
Do you think
I was too hard on her?
965
01:10:14,912 --> 01:10:18,349
No?
966
01:10:18,423 --> 01:10:22,797
If she didn't get it now,
she'll never get it.
967
01:10:30,206 --> 01:10:35,243
Jeanne is with her
at the cafe next door.
968
01:10:35,316 --> 01:10:38,990
She had emotion,
that's all that counts.
969
01:10:43,657 --> 01:10:49,772
You have to deal
with destruction, all the time.
970
01:10:49,846 --> 01:10:57,846
You must have destruction
and doubts in order to rebuild,
971
01:10:58,466 --> 01:11:02,874
create, invent.
972
01:11:02,949 --> 01:11:10,759
Destruction and doubt,
that's what I have to teach you.
973
01:11:15,566 --> 01:11:16,574
How is she?
974
01:11:16,643 --> 01:11:20,637
She wants to be alone.
975
01:11:20,710 --> 01:11:23,803
I don't think she's coming back.
976
01:11:37,845 --> 01:11:41,484
Why did you ask me to come?
977
01:11:41,565 --> 01:11:44,030
I want to show you Paris.
978
01:11:44,103 --> 01:11:45,904
But I know Paris.
979
01:11:45,979 --> 01:11:48,196
You think you know,
just like all the others.
980
01:11:48,274 --> 01:11:51,426
But I'm not like all the others.
981
01:11:53,522 --> 01:11:54,979
What do you see?
982
01:11:55,051 --> 01:11:56,994
Nothing much.
983
01:11:57,068 --> 01:11:59,841
Roofs, not even
the Eiffel Tower.
984
01:11:59,918 --> 01:12:01,753
And?
985
01:12:01,829 --> 01:12:03,380
And what?
986
01:12:03,463 --> 01:12:05,749
What's under the roofs?
987
01:12:05,826 --> 01:12:07,213
I don't know.
988
01:12:07,287 --> 01:12:09,266
People...
989
01:12:09,337 --> 01:12:11,103
Yes, people.
990
01:12:11,180 --> 01:12:15,373
Lives crossing
till the end of time.
991
01:12:15,455 --> 01:12:16,628
And beneath that?
992
01:12:16,706 --> 01:12:22,371
The subway, sewers, catacombs.
993
01:12:22,440 --> 01:12:24,348
Why are you asking?
994
01:12:24,422 --> 01:12:28,096
Are you part of a network?
995
01:12:28,176 --> 01:12:30,155
You might call it that.
996
01:12:30,227 --> 01:12:33,106
What, a gang, a group?
997
01:12:33,180 --> 01:12:36,617
Not at all, just the opposite.
998
01:12:36,692 --> 01:12:38,635
What then?
999
01:12:38,708 --> 01:12:42,700
Brothers in Arms, the Fifteen?
1000
01:12:42,774 --> 01:12:45,546
Fifteen or twenty,
not much more.
1001
01:12:45,624 --> 01:12:47,567
What do you do?
1002
01:12:47,639 --> 01:12:50,757
Is Cécile part of it?
1003
01:12:50,838 --> 01:12:55,661
Not her, but a person she knows.
1004
01:12:55,739 --> 01:12:59,105
People you ought
to stay away from.
1005
01:12:59,180 --> 01:13:01,775
You mean her boyfriend?
1006
01:13:01,856 --> 01:13:06,715
I don't know his name,
I've never even seen him.
1007
01:13:06,792 --> 01:13:10,158
Maybe it's better that way.
1008
01:13:10,234 --> 01:13:17,071
Why, is he dangerous?
1009
01:13:17,150 --> 01:13:21,002
Mostly to himself
and his friends.
1010
01:13:21,078 --> 01:13:23,649
And for Cécile?
1011
01:13:23,719 --> 01:13:26,457
Maybe.
1012
01:13:26,535 --> 01:13:28,929
Do you know Frenhofer?
1013
01:13:29,003 --> 01:13:30,982
One of your gang?
1014
01:13:31,053 --> 01:13:36,742
Not at all, he's a painter.
1015
01:13:36,823 --> 01:13:41,504
A great painter,
from around 300 years ago.
1016
01:13:41,585 --> 01:13:44,287
The unknown master of "Poussin".
1017
01:13:44,366 --> 01:13:46,132
His most famous work
is "La Belle Noiseuse".
1018
01:13:46,208 --> 01:13:48,009
La Belle what?
1019
01:13:48,085 --> 01:13:51,036
Noiseuse.
1020
01:13:51,109 --> 01:13:55,755
It means a woman
who likes to quarrel.
1021
01:13:55,836 --> 01:14:03,551
It was painted more than
a century ago, around 1830.
1022
01:14:03,622 --> 01:14:08,588
We mainly know it through
old descriptions and a print,
1023
01:14:08,661 --> 01:14:12,169
maybe not very accurate.
1024
01:14:12,242 --> 01:14:16,200
The painting reappeared
in Johannesburg, Tokyo,
1025
01:14:16,273 --> 01:14:19,011
and London a few years ago.
1026
01:14:19,089 --> 01:14:22,668
It was last seen in Sydney.
1027
01:14:22,738 --> 01:14:26,245
Funny, how a painting can travel
these days, isn't it?
1028
01:14:26,318 --> 01:14:29,020
It makes me dream.
1029
01:14:29,100 --> 01:14:31,943
What does it have to do with me?
1030
01:14:32,018 --> 01:14:34,092
With you, nothing,
1031
01:14:34,174 --> 01:14:39,969
but with Cécile,
or rather her boyfriend.
1032
01:14:40,048 --> 01:14:43,378
Wait, I don't understand.
1033
01:14:43,454 --> 01:14:48,171
Do you rob paintings,
like Arsène Lupin?
1034
01:14:48,251 --> 01:14:51,095
No.
1035
01:14:51,170 --> 01:14:56,408
We are trying to find works
of art that have been stolen.
1036
01:14:56,488 --> 01:15:02,212
I've been tracking
"La Belle Noiseuse" for months,
1037
01:15:02,293 --> 01:15:07,816
I work with Antoine,
Cécile's boyfriend.
1038
01:15:07,889 --> 01:15:10,841
I didn't know these
kind of things really exist!
1039
01:15:10,913 --> 01:15:12,572
It's crazy!
1040
01:15:12,651 --> 01:15:17,332
Crazy and dangerous.
1041
01:15:17,413 --> 01:15:19,522
Did you know
that art trafficking
1042
01:15:19,602 --> 01:15:22,968
is almost as lucrative
as drug-trafficking?
1043
01:15:23,044 --> 01:15:26,516
I won't tell you the estimated
price of a Frenhofer.
1044
01:15:26,589 --> 01:15:31,412
Well, Cécile's friend
seems to know where it is.
1045
01:15:31,490 --> 01:15:33,505
That's great!
1046
01:15:33,576 --> 01:15:37,391
Yes, but there's a problem.
1047
01:15:37,468 --> 01:15:41,320
He's trying to negotiate
with collectors and the robbers,
1048
01:15:41,396 --> 01:15:45,425
which is a very dangerous game.
1049
01:15:45,497 --> 01:15:49,727
I want to make sure
he understands that.
1050
01:15:49,807 --> 01:15:52,237
I could talk to him,
or actually Cécile.
1051
01:15:52,310 --> 01:15:55,533
No, don't, it's my problem.
1052
01:15:59,470 --> 01:16:06,629
This is a secret, Claude,
can you keep a secret?
1053
01:16:06,700 --> 01:16:08,607
I think so.
1054
01:16:08,681 --> 01:16:09,960
What's wrong?
1055
01:16:10,036 --> 01:16:11,174
I don't know.
1056
01:16:11,253 --> 01:16:14,760
I have to go, I feel strange.
1057
01:16:14,833 --> 01:16:16,184
Will I see you again?
1058
01:16:16,258 --> 01:16:19,375
Maybe, but I don't know
how I can help.
1059
01:16:19,456 --> 01:16:20,250
You never know.
1060
01:16:20,325 --> 01:16:21,463
No, don't.
1061
01:16:21,542 --> 01:16:24,042
I have to go now.
1062
01:17:23,897 --> 01:17:26,527
Hey, you scared me!
1063
01:17:26,608 --> 01:17:28,931
You can't play with ghosts,
you know!
1064
01:17:29,006 --> 01:17:33,521
There are no ghosts,
only hungry rats.
1065
01:17:33,595 --> 01:17:35,467
Listen...
1066
01:17:35,541 --> 01:17:40,779
it's an ancient dance,
it's a Polish folk dance
1067
01:17:40,859 --> 01:17:42,909
When was this house built?
1068
01:17:42,980 --> 01:17:44,331
I don't know.
1069
01:17:44,405 --> 01:17:45,980
Maybe during the reign
of Louis Phillipe.
1070
01:17:46,004 --> 01:17:47,734
I'm not good at French history.
1071
01:17:47,811 --> 01:17:49,198
Is that 19th century?
1072
01:17:49,271 --> 01:17:53,371
I don't know,
I only know I want to sleep.
1073
01:17:53,442 --> 01:17:56,179
You can sleep in my room.
1074
01:17:56,257 --> 01:17:58,023
I'll stay here, don't worry.
1075
01:17:58,099 --> 01:17:59,129
I'm not worried.
1076
01:17:59,212 --> 01:18:00,669
Why do you think I'm scared?
1077
01:18:00,741 --> 01:18:06,500
I'm not scared at all,
I'm just upset, really upset.
1078
01:18:41,825 --> 01:18:49,825
One, two, three, four...
1079
01:18:49,924 --> 01:18:57,924
The night, the moon,
take your shoes off.
1080
01:18:58,370 --> 01:19:04,378
The night and the moon,
stop dancing.
1081
01:19:04,452 --> 01:19:10,639
The night, the moon,
take your shoes off.
1082
01:19:10,709 --> 01:19:13,932
The night and the moon,
stop dancing.
1083
01:19:14,011 --> 01:19:18,111
The night, the moon,
take your shoes off.
1084
01:19:18,182 --> 01:19:20,576
The night and the moon,
stop dancing.
1085
01:19:20,650 --> 01:19:23,529
The night, the moon,
take your shoes off.
1086
01:19:23,604 --> 01:19:25,713
The night and the moon,
stop dancing.
1087
01:19:25,793 --> 01:19:28,673
The night, the moon,
take your shoes off.
1088
01:19:28,749 --> 01:19:31,557
The night and the moon,
stop dancing.
1089
01:20:10,353 --> 01:20:13,576
The night, the moon,
take your shoes off.
1090
01:20:13,655 --> 01:20:16,878
The night and the moon,
stop dancing.
1091
01:20:16,958 --> 01:20:21,058
The night, the moon,
take your shoes off.
1092
01:20:21,129 --> 01:20:24,423
The night and the moon,
stop dancing.
1093
01:20:24,501 --> 01:20:28,080
The night, the moon,
take your shoes off.
1094
01:20:28,150 --> 01:20:30,852
The night and the moon, stop
1095
01:22:29,073 --> 01:22:34,145
I made you swear
not to see me again.
1096
01:22:34,217 --> 01:22:38,211
My Lord, your duty
surprises my presence
1097
01:22:38,284 --> 01:22:41,306
and what once filled my heart
with joy...
1098
01:22:41,378 --> 01:22:45,478
"My Lord, your presence
surprises my duty."
1099
01:22:45,549 --> 01:22:48,216
And it's your absence that
surprises me.
1100
01:22:50,727 --> 01:22:54,329
Once your dream or nightmare
has ended,
1101
01:22:54,412 --> 01:22:57,813
you will act this scene again
in the next few days.
1102
01:23:00,112 --> 01:23:02,647
Sophie, Marina, your turn.
1103
01:23:20,446 --> 01:23:23,432
We changed something,
you will see.
1104
01:23:25,728 --> 01:23:30,551
What, that lovely maiden name
is a title, dear sister,
1105
01:23:30,629 --> 01:23:33,852
the sweet charm of which you
wish to abandon.
1106
01:23:33,932 --> 01:23:37,190
And to getting married,
dare you look forward?
1107
01:23:37,268 --> 01:23:39,519
This vulgar plan can make proud?
1108
01:23:39,597 --> 01:23:41,019
Yes, my sister.
1109
01:23:41,092 --> 01:23:42,680
Ah, this "yes" have I to suffer?
1110
01:23:42,760 --> 01:23:45,260
And no aching heart
shall I feel?
1111
01:23:45,332 --> 01:23:48,520
Well, what is it in marriage,
my sister, that...
1112
01:23:48,600 --> 01:23:51,064
Oh, for heaven's sake, forbear!
1113
01:23:51,137 --> 01:23:52,666
How?
1114
01:23:52,735 --> 01:23:54,228
Oh, forbear, I pray you!
1115
01:23:57,150 --> 01:23:59,923
Can't you see that the mere
sound of this word
1116
01:24:00,000 --> 01:24:03,959
is an offense to the spirit?
1117
01:24:04,033 --> 01:24:06,947
That evil image it conjures up,
1118
01:24:07,021 --> 01:24:09,865
and on wicked roads
it leads the mind?
1119
01:24:09,941 --> 01:24:11,956
Does it not make you shudder?
1120
01:24:12,027 --> 01:24:13,270
And can you, my sister,
1121
01:24:13,347 --> 01:24:15,457
convince your heart to suffer
all the word entails?
1122
01:26:22,889 --> 01:26:27,227
I prepared the scene
with Claude Fayard, but...
1123
01:26:27,303 --> 01:26:29,874
Pauline, what's wrong?
1124
01:26:33,387 --> 01:26:35,602
Claude called in sick.
1125
01:26:35,681 --> 01:26:37,481
And Cécile...
1126
01:26:37,557 --> 01:26:39,774
Yes, I know.
1127
01:26:41,416 --> 01:26:43,950
Who worked on Flaminia?
1128
01:26:44,023 --> 01:26:45,266
I did.
1129
01:26:45,344 --> 01:26:48,461
Okay, so give Lucia the lines.
1130
01:26:59,074 --> 01:27:01,811
My dear,
while I look for Arlequin,
1131
01:27:01,887 --> 01:27:03,647
who may have stayed a bit
too long at dinner,
1132
01:27:03,696 --> 01:27:05,460
why don't you try this dress?
1133
01:27:05,537 --> 01:27:07,481
He can't wait to see you.
1134
01:27:07,553 --> 01:27:15,056
Here. It will fit me,
but I'd rather not take it.
1135
01:27:15,131 --> 01:27:18,117
The Prince wants me in exchange.
1136
01:27:18,190 --> 01:27:19,397
You're mistaken.
1137
01:27:19,475 --> 01:27:22,107
Even if he left you,
everything would be yours.
1138
01:27:22,186 --> 01:27:24,615
Really, you don't know him.
1139
01:27:24,689 --> 01:27:27,841
If you say so...
1140
01:27:27,921 --> 01:27:29,830
I hope he doesn't ask me
afterwards,
1141
01:27:29,903 --> 01:27:32,498
"Why did you take my gifts?"
1142
01:27:32,580 --> 01:27:36,917
He'll ask you,
"Why didn't you take more?"
1143
01:27:36,993 --> 01:27:38,901
Very well.
1144
01:27:38,975 --> 01:27:41,025
I'll take everything.
1145
01:27:41,095 --> 01:27:43,240
That way, he won't blame me.
1146
01:27:43,320 --> 01:27:46,792
Go right ahead!
I'll answer for it.
1147
01:27:52,358 --> 01:27:54,408
What are you looking at?
1148
01:28:05,460 --> 01:28:09,584
Stay like that.
1149
01:28:09,666 --> 01:28:12,201
You look like
"la Belle Noiseuse".
1150
01:28:12,273 --> 01:28:14,075
Because I'm under the blanket?
1151
01:28:19,990 --> 01:28:23,982
Because it's the most beautiful
foot in the history of painting.
1152
01:28:26,837 --> 01:28:28,673
Well, I'm thirsty.
1153
01:28:52,593 --> 01:28:54,428
What would you like to drink?
1154
01:28:54,503 --> 01:28:56,031
Carrot juice.
1155
01:28:58,501 --> 01:29:02,044
It's in the fridge
in the kitchen.
1156
01:30:40,517 --> 01:30:42,247
Damn it.
1157
01:31:22,642 --> 01:31:25,237
It took you quite a while.
1158
01:31:25,320 --> 01:31:28,684
I couldn't find what I was
looking for.
1159
01:31:28,761 --> 01:31:30,526
Your beautiful
1160
01:31:30,603 --> 01:31:32,297
What?
1161
01:31:32,375 --> 01:31:34,947
Your beautiful
I-don't-know-what.
1162
01:31:35,017 --> 01:31:37,233
I found her, my beautiful
I-don't-know-what.
1163
01:31:37,312 --> 01:31:38,449
And who is it?
1164
01:31:38,527 --> 01:31:40,958
It's you, my beautiful
I-don't-know-what.
1165
01:31:53,160 --> 01:31:58,162
Any idea what time it is?
1166
01:31:58,235 --> 01:32:01,352
Looking at the sun, about five.
1167
01:32:01,432 --> 01:32:04,241
Then you have to leave,
the girls will be back soon.
1168
01:32:08,350 --> 01:32:10,257
You don't want me
to meet your friends?
1169
01:32:10,331 --> 01:32:13,034
It's not that, but still,
you should leave.
1170
01:32:29,864 --> 01:32:33,195
But Madam, listen to me.
1171
01:32:33,272 --> 01:32:34,965
You're bothering me.
1172
01:32:54,613 --> 01:32:56,591
I'll call you.
1173
01:33:28,814 --> 01:33:30,794
Here's the cake.
1174
01:33:32,082 --> 01:33:34,653
For someone who's sick,
you look pretty good!
1175
01:33:34,724 --> 01:33:38,160
Bug off.
1176
01:33:38,234 --> 01:33:39,821
Move over.
1177
01:33:41,606 --> 01:33:43,821
You don't know anything.
1178
01:33:55,509 --> 01:33:57,417
Well done, isn't it?
1179
01:33:57,491 --> 01:33:59,327
Who needs a spoon?
1180
01:33:59,403 --> 01:34:00,954
And where are the candles?
1181
01:34:01,036 --> 01:34:02,942
No candles.
1182
01:34:03,017 --> 01:34:04,154
Oh no?
1183
01:34:05,693 --> 01:34:07,673
I'll get it.
1184
01:34:13,964 --> 01:34:16,429
Anna, it's for you.
1185
01:34:21,334 --> 01:34:22,992
Me!
1186
01:34:25,052 --> 01:34:27,967
Do you know the story
of the big mouth frog?
1187
01:34:28,042 --> 01:34:31,100
Sure: what's your name, yaaaa?
1188
01:34:31,171 --> 01:34:33,872
What are you eating, yaaa?
1189
01:34:33,952 --> 01:34:35,231
Did Raphaelle tell it to you?
1190
01:34:35,306 --> 01:34:37,036
She told it to everybody.
1191
01:34:37,114 --> 01:34:38,987
And the one about logic,
you know it?
1192
01:34:39,060 --> 01:34:39,997
No.
1193
01:34:40,069 --> 01:34:42,427
A guy meets a friend he hasn't
seen for a long time.
1194
01:34:42,501 --> 01:34:43,741
He asks, "What are you in now?"
1195
01:34:43,787 --> 01:34:45,188
- I'm in logic.
- What's that, logic?
1196
01:34:45,212 --> 01:34:47,121
I'll explain it to you.
1197
01:34:47,194 --> 01:34:48,722
Do you have an aquarium at home?
1198
01:34:48,794 --> 01:34:50,145
Yes.
1199
01:34:50,219 --> 01:34:53,762
So, it's only logical you also
have water in the aquarium.
1200
01:34:53,832 --> 01:34:55,420
Sure.
1201
01:34:55,501 --> 01:34:57,231
If you have an aquarium filled
with water,
1202
01:34:57,310 --> 01:35:00,851
logically, you must have fish.
1203
01:35:00,924 --> 01:35:02,476
Of course.
1204
01:35:02,557 --> 01:35:05,887
If you have fish,
logically you must feed them...
1205
01:35:05,964 --> 01:35:08,215
I miss you, too.
1206
01:35:08,291 --> 01:35:10,615
Yeah, of course.
1207
01:35:10,690 --> 01:35:16,355
If you feed them, logically, you
must like animals.
1208
01:35:16,425 --> 01:35:19,163
Yeah, I like animals...
1209
01:35:19,242 --> 01:35:21,944
Oh, that's great.
At the end of the month?
1210
01:35:24,280 --> 01:35:26,461
You're coming
at the end of the month?
1211
01:35:26,540 --> 01:35:29,492
Well, yes, I am
tender and communicative.
1212
01:35:29,564 --> 01:35:32,895
Okay, if you are tender and
communicative,
1213
01:35:32,970 --> 01:35:37,687
I can then deduce logically,
you must love a woman,
1214
01:35:37,766 --> 01:35:39,760
and you must like spending
a quiet evening with her
1215
01:35:39,784 --> 01:35:41,928
at your place.
1216
01:35:42,007 --> 01:35:44,117
Yes, I like that.
1217
01:35:44,197 --> 01:35:46,412
So, you see,
starting with an aquarium,
1218
01:35:46,490 --> 01:35:47,949
logic allows me to deduce
1219
01:35:48,021 --> 01:35:50,414
that you like being
with a woman.
1220
01:35:50,488 --> 01:35:52,396
Ciao. Te voglio, belle.
1221
01:35:52,470 --> 01:35:55,278
- That's brilliant!
- It is.
1222
01:35:55,354 --> 01:35:56,906
- Good bye.
- Good bye.
1223
01:35:56,988 --> 01:35:58,516
The next day,
he meets another friend.
1224
01:35:58,588 --> 01:36:01,017
He says: I met Jean yesterday,
and he's in logic.
1225
01:36:01,089 --> 01:36:04,040
- What's that?
- Let me explain.
1226
01:36:04,114 --> 01:36:07,514
I'll give you an example.
Do you have an aquarium?
1227
01:36:07,589 --> 01:36:08,975
No.
1228
01:36:09,048 --> 01:36:13,802
Oh, no... I didn't know
you were one of them.
1229
01:36:13,881 --> 01:36:16,096
You didn't get it?
1230
01:36:16,175 --> 01:36:18,154
No.
1231
01:36:18,225 --> 01:36:19,884
Never mind.
1232
01:36:19,963 --> 01:36:22,462
Have a drink.
1233
01:36:25,316 --> 01:36:27,460
What about your dancer?
1234
01:36:27,540 --> 01:36:29,864
He'll be here by the end
of the month for a week.
1235
01:36:29,939 --> 01:36:32,013
That's great, Anna!
1236
01:36:32,092 --> 01:36:35,672
If you go again to
the Prince of Wales Hotel,
1237
01:36:35,743 --> 01:36:38,374
bring us some towels,
the big ones.
1238
01:36:38,454 --> 01:36:40,741
Didn't I have a piece of cake?
1239
01:36:40,816 --> 01:36:42,832
Yes, and it's not bad at all.
1240
01:36:42,904 --> 01:36:46,019
Great Tintin cake.
1241
01:36:46,101 --> 01:36:47,796
Ta-tin!
1242
01:36:51,558 --> 01:36:53,465
Did you invite anybody?
1243
01:36:53,539 --> 01:36:54,606
No.
1244
01:36:56,842 --> 01:36:58,395
I'll go.
1245
01:36:58,475 --> 01:37:00,205
Me too.
1246
01:37:01,603 --> 01:37:04,068
Cécile, I thought
you had left Paris.
1247
01:37:04,142 --> 01:37:05,799
You're freezing.
1248
01:37:07,791 --> 01:37:09,069
I walked.
1249
01:37:10,154 --> 01:37:11,812
Have some St-Amour.
1250
01:37:11,891 --> 01:37:14,036
And a piece of cake.
1251
01:37:16,271 --> 01:37:18,415
Here, sit down.
1252
01:37:19,712 --> 01:37:21,135
Cake.
1253
01:37:21,207 --> 01:37:22,522
Wine.
1254
01:37:22,597 --> 01:37:24,671
Take off your coat.
1255
01:37:24,753 --> 01:37:26,553
Not now, I'm cold.
1256
01:37:26,629 --> 01:37:28,287
How was your vacation?
1257
01:37:28,367 --> 01:37:31,033
It's so good to see you...
oh, sorry.
1258
01:37:33,407 --> 01:37:35,978
I'm disturbing you, huh?
1259
01:37:36,049 --> 01:37:38,644
No, not at all.
1260
01:37:38,724 --> 01:37:41,463
I'm not very well.
1261
01:37:41,541 --> 01:37:43,341
I need to talk.
1262
01:37:43,417 --> 01:37:44,910
I don't have many friends.
1263
01:37:44,982 --> 01:37:46,474
What are you talking about?
1264
01:37:46,545 --> 01:37:48,240
This is my third birthday
in this house.
1265
01:37:48,318 --> 01:37:49,811
Of course,
you must party with us.
1266
01:37:49,882 --> 01:37:51,754
I didn't know you were in Paris.
1267
01:37:51,829 --> 01:37:54,744
Tell her the story
about the logic.
1268
01:37:54,818 --> 01:37:58,492
Why don't you tell her the one
about the frog?
1269
01:37:58,572 --> 01:38:01,239
Cécile, do you know the story
about the big mouth frog?
1270
01:38:01,319 --> 01:38:03,189
No.
1271
01:38:03,263 --> 01:38:07,850
It's about a frog taking a walk
in the forest.
1272
01:38:07,921 --> 01:38:09,864
I'm sorry.
1273
01:38:13,936 --> 01:38:18,485
I can't stay,
I can't talk to you.
1274
01:38:18,559 --> 01:38:21,093
It's not you,
it's nobody's fault.
1275
01:38:21,164 --> 01:38:23,795
It's me.
1276
01:38:30,097 --> 01:38:32,384
Cécile!
1277
01:38:33,503 --> 01:38:37,011
Cécile! Wait!
1278
01:39:03,222 --> 01:39:06,658
Mr. Lucas, can you confirm
the accusations
1279
01:39:06,733 --> 01:39:08,877
appearing in today's paper?
1280
01:39:08,956 --> 01:39:10,936
That's what I said, yes.
1281
01:39:11,007 --> 01:39:15,416
Judge Bertrand
is suing you for libel.
1282
01:39:15,491 --> 01:39:16,913
What do you say?
1283
01:39:16,987 --> 01:39:19,415
Nothing. We'll see.
1284
01:39:21,713 --> 01:39:25,186
Do you think that
a gangster's word
1285
01:39:25,258 --> 01:39:27,166
is as trustworthy as a cop's?
1286
01:39:27,240 --> 01:39:29,977
I think the truth always
comes out in the end.
1287
01:39:30,055 --> 01:39:32,827
- Was it something we said?
- Shut up!
1288
01:39:35,721 --> 01:39:37,035
It's him.
1289
01:39:37,110 --> 01:39:39,883
Who?
1290
01:39:39,960 --> 01:39:41,975
Antoine Lucas,
Cécile's boyfriend.
1291
01:39:42,046 --> 01:39:44,120
I saw him with her at the café.
1292
01:39:45,904 --> 01:39:48,440
Antoine Lucas was involved in
the Bertrand affair,
1293
01:39:48,512 --> 01:39:50,063
three years ago,
1294
01:39:50,145 --> 01:39:52,206
when Judge Bertrand was
suspected of abusing his rights
1295
01:39:52,230 --> 01:39:54,590
to the advantage of
a prostitution ring in Lyon.
1296
01:39:54,664 --> 01:39:56,691
Today, Lucas was brought
before the court in Versailles,
1297
01:39:56,715 --> 01:39:59,488
accused of a hold-up and
complicity in a murder.
1298
01:39:59,564 --> 01:40:02,658
A trial seems
to be imminent... Josiane?
1299
01:40:02,728 --> 01:40:06,542
Anyway, it has no connection
with the Bertrand affair
1300
01:40:06,622 --> 01:40:09,324
and would probably
go unnoticed by the media
1301
01:40:09,402 --> 01:40:12,554
if not for the accused,
1302
01:40:12,634 --> 01:40:15,169
and the charge
rigorously rejected
1303
01:40:15,240 --> 01:40:19,792
by the defense who claims
they are being set up.
1304
01:40:19,863 --> 01:40:22,043
So, this case
is headed for trial.
1305
01:40:22,122 --> 01:40:23,852
In other news today...
1306
01:40:25,529 --> 01:40:29,832
- You hear what I hear?
- Yeah, poor Cécile.
1307
01:40:29,908 --> 01:40:32,338
I'm not talking about Cécile.
1308
01:40:32,412 --> 01:40:34,663
- I'm talking about Henri.
- Henri?
1309
01:40:34,739 --> 01:40:38,069
Henri, Thomas, Lucien, Raymond.
I don't care what his name is.
1310
01:40:38,147 --> 01:40:41,725
The guy who's been telling us
stories about Cécile for weeks.
1311
01:40:45,758 --> 01:40:48,117
Well, you know what?
1312
01:40:48,192 --> 01:40:52,670
He knows about her boyfriend.
1313
01:40:52,745 --> 01:40:55,411
- So, he's a cop?
- Or a gangster.
1314
01:40:55,490 --> 01:40:57,884
They're the same to me.
1315
01:40:57,958 --> 01:40:59,545
Which guy?
1316
01:40:59,627 --> 01:41:00,836
A strange guy,
1317
01:41:00,912 --> 01:41:02,819
trying to flirt while talking
about Cécile.
1318
01:41:02,894 --> 01:41:04,873
Wait, what does he look like?
1319
01:41:04,944 --> 01:41:06,674
Not bad, blue eyes.
1320
01:41:06,752 --> 01:41:09,561
A face, y'know? Why?
1321
01:41:09,636 --> 01:41:12,137
Just asking.
1322
01:41:12,208 --> 01:41:14,258
Is there any wine left?
1323
01:41:43,700 --> 01:41:45,951
This is the last time
we're seeing each other.
1324
01:41:46,029 --> 01:41:47,580
Are you crazy?
1325
01:41:47,661 --> 01:41:49,641
You lied to me about everything.
1326
01:41:49,712 --> 01:41:52,735
Your name isn't even Thomas.
1327
01:41:52,805 --> 01:41:54,193
Stop it.
1328
01:41:55,865 --> 01:41:58,888
First of all, my name is Thomas.
1329
01:41:58,958 --> 01:42:01,553
- Second, yes, I lied.
- You admit it.
1330
01:42:01,636 --> 01:42:03,128
I lied to your friends.
1331
01:42:03,199 --> 01:42:04,928
I needed to see them.
1332
01:42:05,007 --> 01:42:06,180
They know.
1333
01:42:06,259 --> 01:42:10,631
Try to understand.
Don't be so selfish.
1334
01:42:10,707 --> 01:42:11,881
Third...
1335
01:42:11,959 --> 01:42:15,466
This is another trap.
I saw Cécile's guy on TV.
1336
01:42:15,537 --> 01:42:16,995
So?
1337
01:42:17,067 --> 01:42:19,010
Did he tell
all about his life on TV?
1338
01:42:19,084 --> 01:42:22,685
He said that in the end,
the truth always comes out.
1339
01:42:22,768 --> 01:42:26,726
I hope for him he's wrong.
1340
01:42:26,800 --> 01:42:28,850
Can I say my third?
1341
01:42:31,666 --> 01:42:34,962
Hurry, I don't want the girls
to see us.
1342
01:42:38,340 --> 01:42:39,963
Third...
1343
01:42:40,043 --> 01:42:41,844
I love you.
1344
01:42:41,919 --> 01:42:47,086
Stop saying that, I would so
much like to believe you.
1345
01:42:47,168 --> 01:42:50,805
I'll say it again and again.
1346
01:42:53,735 --> 01:42:55,644
But I'm scared.
1347
01:43:03,503 --> 01:43:06,762
I don't care about your first
and your second.
1348
01:43:06,841 --> 01:43:09,271
Everything is true.
1349
01:43:24,810 --> 01:43:28,448
That's when, three days later...
1350
01:44:34,153 --> 01:44:37,175
I'm Judge Vaudeville.
1351
01:44:37,245 --> 01:44:39,260
The accused, please stand.
1352
01:44:39,332 --> 01:44:42,840
No, I will not stand in front of
a revengeful justice.
1353
01:44:42,913 --> 01:44:44,299
Your name?
1354
01:44:44,373 --> 01:44:46,350
You know my name.
1355
01:44:46,422 --> 01:44:47,881
Your first name?
1356
01:44:47,950 --> 01:44:49,574
You know it.
1357
01:44:49,656 --> 01:44:52,949
Counselor, is this what
you call a defense?
1358
01:44:56,260 --> 01:44:58,405
I ask for a calm debate.
1359
01:44:58,483 --> 01:45:02,856
Why don't you first ask your
defendant to calm down?
1360
01:45:23,371 --> 01:45:27,045
There's trouble for the one
who provokes the scandal.
1361
01:45:27,126 --> 01:45:29,200
There's even more trouble
1362
01:45:29,279 --> 01:45:31,743
for a low-life stepping out
of his boundaries.
1363
01:45:31,817 --> 01:45:38,904
Gentlemen of the jury,
they want to punish this man
1364
01:45:38,977 --> 01:45:42,413
not for what he has done
and for which there is no proof,
1365
01:45:42,487 --> 01:45:47,109
but for the Lyon affair
which you all remember,
1366
01:45:47,178 --> 01:45:52,383
and in which he was used
as a pawn.
1367
01:45:55,242 --> 01:45:59,344
Don't let them intimidate you.
1368
01:46:15,196 --> 01:46:20,885
I'm the general prosecutor,
Pincemoi Jereve.
1369
01:46:24,302 --> 01:46:30,761
This can't be true, it's an
unacceptable insult to justice.
1370
01:46:49,154 --> 01:46:51,369
Let the witnesses enter.
1371
01:47:05,872 --> 01:47:08,989
I'm the widow Ponsardin.
1372
01:47:09,069 --> 01:47:11,119
I live on the 36th floor.
1373
01:47:11,189 --> 01:47:15,704
I'm shortsighted, farsighted
and astigmatic,
1374
01:47:15,779 --> 01:47:18,931
but I saw everything
on this dark moonless night.
1375
01:47:19,010 --> 01:47:21,783
I definitely recognize
the accused.
1376
01:47:21,861 --> 01:47:24,704
He shot at the policemen.
1377
01:47:30,098 --> 01:47:32,943
You are Jean Cliquot's sister,
1378
01:47:33,018 --> 01:47:36,835
who is accused of having driven
through a roadblock.
1379
01:47:36,910 --> 01:47:40,691
That has nothing to do with it.
1380
01:47:40,769 --> 01:47:45,249
Admit that
you were offered a deal.
1381
01:47:51,232 --> 01:47:53,591
I'm detective Ragot.
1382
01:47:53,665 --> 01:47:59,815
This is an intolerable insult
to the honor of the police!
1383
01:47:59,887 --> 01:48:03,358
He shot at us, I'm sure of it,
1384
01:48:03,432 --> 01:48:06,096
even if the cartridges have
never been found.
1385
01:48:06,176 --> 01:48:09,198
The accused must have picked
them up before running away.
1386
01:48:11,286 --> 01:48:13,360
With his previous offenses,
1387
01:48:13,441 --> 01:48:15,978
you won't make me believe
he's a saint.
1388
01:48:22,756 --> 01:48:26,572
Will I be judged
by my previous offenses?
1389
01:48:26,650 --> 01:48:29,637
It's like holding your head
underwater.
1390
01:48:30,576 --> 01:48:33,245
In some lives, prior offenses
follow each other
1391
01:48:33,324 --> 01:48:35,895
without there ever
being any future.
1392
01:48:42,605 --> 01:48:44,890
You are not allowed to say that.
1393
01:48:44,968 --> 01:48:48,155
This is a fair trial
with a local jury,
1394
01:48:48,234 --> 01:48:50,592
beneath the objective eye
of the police,
1395
01:48:50,666 --> 01:48:52,740
who all want you in jail.
1396
01:48:52,823 --> 01:48:55,844
Plus, your hands aren't
really clean, my boy!
1397
01:49:00,470 --> 01:49:03,976
This is an attempt to disturb
the trial.
1398
01:49:04,050 --> 01:49:07,972
The accused has
always been impertinent.
1399
01:49:08,046 --> 01:49:10,333
His outrageous revelations
in the media
1400
01:49:10,411 --> 01:49:14,262
made certain eminent
personalities in justice,
1401
01:49:14,337 --> 01:49:18,960
police and state very nervous.
1402
01:49:19,030 --> 01:49:21,945
The scandal has nothing to do
with this case,
1403
01:49:22,019 --> 01:49:28,549
but it still justifies
a severe sentence.
1404
01:49:29,978 --> 01:49:33,901
I demand that you punish
this rebel, this delinquent,
1405
01:49:33,976 --> 01:49:38,041
this hoodlum,
with ten years in prison.
1406
01:49:44,960 --> 01:49:47,873
There was never any proof of
Antoine Lucas' involvement
1407
01:49:47,949 --> 01:49:51,006
in the shooting of Lagny.
1408
01:49:54,692 --> 01:49:58,200
You will have
to decide for the defendant,
1409
01:49:58,272 --> 01:50:00,108
if there's a reasonable doubt.
1410
01:50:00,183 --> 01:50:02,125
I ask you to find Antoine Lucas
not guilty.
1411
01:50:06,441 --> 01:50:08,027
There are things hidden
behind things
1412
01:50:08,109 --> 01:50:10,124
behind fear, it's true or not
1413
01:50:10,194 --> 01:50:12,138
there are things hidden
behind things
1414
01:50:12,211 --> 01:50:14,118
behind doubt,
whether free or guilty
1415
01:50:14,192 --> 01:50:17,866
behind the doubt,
free or convicted
1416
01:50:17,945 --> 01:50:20,196
ah, ah yes, indeed
1417
01:50:20,274 --> 01:50:22,145
free or inmate for a long time
1418
01:50:22,220 --> 01:50:23,842
ah, ah yes, indeed
1419
01:50:23,924 --> 01:50:25,903
free or inmate for a long time
1420
01:50:25,973 --> 01:50:27,739
there are things hidden
behind things
1421
01:50:27,817 --> 01:50:29,618
endlessly, it's tiring
1422
01:50:29,692 --> 01:50:31,980
there are reasons
for things seeming wrong
1423
01:50:32,055 --> 01:50:33,335
never miss anything
1424
01:50:33,413 --> 01:50:37,228
when things seem wrong
you look for a cause
1425
01:50:37,305 --> 01:50:41,334
and the cause is the innocent
1426
01:50:41,407 --> 01:50:43,101
ah ah, yes, indeed
1427
01:50:43,179 --> 01:50:45,430
the innocent
make the best victims
1428
01:50:45,509 --> 01:50:47,239
ah ah, yes, indeed
1429
01:50:47,315 --> 01:50:49,851
the innocent
make the best victims
1430
01:51:05,008 --> 01:51:08,231
Well, I see, all countries
seem to be alike.
1431
01:51:08,310 --> 01:51:11,853
- Even in your country?
- Oh, everywhere.
1432
01:51:11,924 --> 01:51:13,761
Ah, the news.
1433
01:51:19,815 --> 01:51:23,215
Antoine Lucas was sentenced
today to ten years in prison.
1434
01:51:23,290 --> 01:51:25,958
"This is not justice,
it's murder!" Lucas shouted,
1435
01:51:26,037 --> 01:51:30,160
when the sentence was announced.
1436
01:51:30,241 --> 01:51:32,564
Nobody knew who was meant.
1437
01:51:32,640 --> 01:51:35,105
In any case, the police
are rejoicing...
1438
01:51:35,177 --> 01:51:40,628
Here comes Mr. Lucas,
surrounded by guards.
1439
01:51:40,704 --> 01:51:42,778
Mr. Lucas, a few words?
1440
01:51:42,858 --> 01:51:46,675
"Go home, sleep well!"
1441
01:51:46,751 --> 01:51:47,890
You heard him...
1442
01:51:50,123 --> 01:51:54,568
- Poor Cécile.
- Shut up, you said that before.
1443
01:51:54,642 --> 01:51:56,787
- We have to do something.
- What can we do?
1444
01:51:56,866 --> 01:52:00,611
Nothing, there's nothing
we can do.
1445
01:52:17,061 --> 01:52:20,426
But the next day,
during afternoon classes...
1446
01:53:09,163 --> 01:53:10,408
Aren't you coming to the café?
1447
01:53:10,484 --> 01:53:13,472
No, I have to think. Ciao.
1448
01:53:15,002 --> 01:53:17,053
She thinks too much.
1449
01:53:18,201 --> 01:53:19,694
Oh, a cat!
1450
01:53:19,765 --> 01:53:22,000
In fact, "Miss Tequila", you're
working tonight until when?
1451
01:53:22,024 --> 01:53:24,761
- A.m.
- We'll never rehearse.
1452
01:53:24,838 --> 01:53:26,535
Yes, we can,
at 6 a.m. at my place!
1453
01:53:26,612 --> 01:53:28,140
Can we come and see you?
1454
01:53:28,211 --> 01:53:32,169
There's nothing to see, nothing
to drink, everything's fake.
1455
01:53:37,908 --> 01:53:41,132
- I have to talk to you.
- Cécile?
1456
01:53:41,211 --> 01:53:43,153
The keys which were
in the chimney,
1457
01:53:43,226 --> 01:53:44,578
what did you do with them?
1458
01:53:44,651 --> 01:53:46,504
What keys? What chimney?
What are you talking about?
1459
01:53:46,528 --> 01:53:49,407
The key I left in my room,
I mean, in your room.
1460
01:53:49,482 --> 01:53:50,884
This is serious,
you must give them back to me.
1461
01:53:50,908 --> 01:53:52,460
There are no keys
in the chimney.
1462
01:53:52,541 --> 01:53:54,128
Yes, there are, I need them.
1463
01:53:54,210 --> 01:53:57,125
I'm telling you.
1464
01:53:57,199 --> 01:53:58,726
I don't understand.
1465
01:53:58,797 --> 01:54:00,386
What keys?
1466
01:54:00,466 --> 01:54:04,176
- Did somebody come?
- Nobody came.
1467
01:54:04,256 --> 01:54:05,949
Listen Cécile, are you sure?
1468
01:54:06,027 --> 01:54:08,078
I'm sure.
1469
01:54:08,147 --> 01:54:12,142
Somebody came for them.
I can't believe it, Anna.
1470
01:54:20,104 --> 01:54:21,905
What did she want?
1471
01:54:21,982 --> 01:54:23,819
Will she come back to class?
1472
01:54:23,894 --> 01:54:25,944
Did she say anything
about her boyfriend?
1473
01:54:26,014 --> 01:54:28,121
No, I didn't understand a thing.
1474
01:54:28,202 --> 01:54:31,841
She said something about keys
in my room,
1475
01:54:31,922 --> 01:54:34,031
and that someone came for them.
1476
01:54:34,111 --> 01:54:36,920
Who would that be?
1477
01:54:36,996 --> 01:54:39,070
It's silly.
1478
01:54:42,802 --> 01:54:44,876
Claude?
1479
01:54:48,085 --> 01:54:49,541
Laura!
1480
01:54:50,657 --> 01:54:53,429
Claire, what are you doing here?
1481
01:54:53,507 --> 01:54:55,449
I work at the pharmacy
next door.
1482
01:54:55,522 --> 01:54:56,981
Still studying economics.
1483
01:54:57,052 --> 01:54:58,330
And you?
1484
01:54:58,408 --> 01:55:02,437
I'm still taking theatre classes
with Constance Dumas.
1485
01:55:02,508 --> 01:55:04,204
Have you heard anything
about your sister?
1486
01:55:04,282 --> 01:55:07,752
Nothing yet,
but I'm still searching.
1487
01:55:07,826 --> 01:55:09,521
I'm in a hurry, gotta go.
1488
01:55:09,599 --> 01:55:12,551
See you.
1489
01:55:14,744 --> 01:55:16,759
Why did she call you Laura?
1490
01:55:16,830 --> 01:55:19,709
Well...
1491
01:55:19,784 --> 01:55:22,842
because my name is Laura.
1492
01:55:22,912 --> 01:55:23,942
No.
1493
01:55:25,972 --> 01:55:28,814
Anna is my sister's name.
1494
01:55:28,891 --> 01:55:31,558
She disappeared 3 years
and 28 days ago,
1495
01:55:31,636 --> 01:55:34,031
and I'm still looking for her.
1496
01:55:34,105 --> 01:55:37,505
Maybe one day, I'll meet someone
who knows her.
1497
01:55:46,999 --> 01:55:49,913
Put it down, put it down,
you'll break something.
1498
01:55:49,988 --> 01:55:54,540
Give me those keys,
you thief, you liar!
1499
01:55:54,610 --> 01:55:57,420
Disgusting cheat!
1500
01:55:57,496 --> 01:55:59,889
I'm telling you, I don't know
what you are talking about.
1501
01:55:59,963 --> 01:56:02,037
I was right to be suspicious.
1502
01:56:02,120 --> 01:56:04,690
In fact, that's the only thing
you came for,
1503
01:56:04,761 --> 01:56:06,776
and I thought you wanted me,
1504
01:56:06,846 --> 01:56:09,963
but no, I'm such an idiot.
1505
01:56:10,045 --> 01:56:12,544
Give me that.
1506
01:56:22,453 --> 01:56:24,326
Listen... think!
1507
01:56:24,400 --> 01:56:26,182
If I had come to steal
whatever you're talking about,
1508
01:56:26,206 --> 01:56:30,437
and if I had stolen it,
what would I be doing here now?
1509
01:56:30,516 --> 01:56:32,568
Stop confusing me.
1510
01:56:36,112 --> 01:56:38,543
It's over.
1511
01:56:38,615 --> 01:56:41,673
I'm not doing this anymore,
1512
01:56:41,743 --> 01:56:44,338
I won't let you destroy me.
1513
01:57:22,722 --> 01:57:24,773
Henri!
1514
01:57:24,843 --> 01:57:25,910
Lucien!
1515
01:57:25,991 --> 01:57:28,941
It's Thomas.
1516
01:57:29,014 --> 01:57:31,586
He's got the keys.
1517
01:57:31,656 --> 01:57:33,185
This is ridiculous.
1518
01:57:33,255 --> 01:57:35,578
She's been annoying me for hours
with these keys.
1519
01:57:35,654 --> 01:57:38,047
Do you know anything about keys?
1520
01:57:38,120 --> 01:57:40,337
The keys to shut your mouth!
1521
01:57:42,292 --> 01:57:44,472
We gotta frisk him.
1522
01:57:44,551 --> 01:57:47,774
He took the keys
from the chimney in your room.
1523
01:57:49,522 --> 01:57:51,429
No, it's not him.
1524
01:57:53,623 --> 01:57:56,466
I've been listening to your
shouting for a while now.
1525
01:57:56,542 --> 01:57:58,131
You were here?
1526
01:57:58,210 --> 01:58:00,191
I came home first.
1527
01:58:02,590 --> 01:58:05,435
Your friend
didn't take the keys.
1528
01:58:05,511 --> 01:58:09,017
- I did.
- Why didn't you say so earlier?
1529
01:58:09,091 --> 01:58:12,148
I usually don't intervene
when a couple fights.
1530
01:58:12,219 --> 01:58:13,949
What did you do with those keys?
1531
01:58:14,026 --> 01:58:16,243
Yes, what did you do with them?
1532
01:58:16,321 --> 01:58:20,941
Those keys keep the ghosts
from sleeping.
1533
01:58:28,521 --> 01:58:31,056
I threw them in the Seine.
1534
01:58:31,125 --> 01:58:33,413
Are you crazy?
What did you do that for?
1535
01:58:44,127 --> 01:58:46,235
And what are you doing
with this strange guy?
1536
01:58:50,104 --> 01:58:51,764
He's not strange.
1537
01:58:55,493 --> 01:58:58,336
He's just a man I love.
1538
01:59:15,305 --> 01:59:17,627
Listen everyone, I'll explain.
1539
01:59:17,703 --> 01:59:20,820
- Don't bother.
- Please don't.
1540
01:59:23,924 --> 01:59:26,592
- Wait, there's one thing...
- Thanks.
1541
01:59:28,930 --> 01:59:31,252
See you soon.
1542
01:59:38,801 --> 01:59:40,851
Scum!
1543
02:00:18,043 --> 02:00:22,523
I made you swear
not to see me again.
1544
02:00:22,597 --> 02:00:25,131
My lord, your presence
surprises my duty;
1545
02:00:25,201 --> 02:00:27,453
And what once filled my heart
with joy,
1546
02:00:27,531 --> 02:00:29,889
is now a cause for suffering.
1547
02:00:29,965 --> 02:00:32,111
Do you dare ignore it?
1548
02:00:32,190 --> 02:00:34,369
And seeing you is causing me
such pain;
1549
02:00:34,448 --> 02:00:38,442
Is your pain less than mine?
1550
02:00:38,515 --> 02:00:42,746
Are we both suffering less
for sighing together?
1551
02:00:42,826 --> 02:00:47,268
Go, content yourself
with seeing me tremble.
1552
02:00:47,343 --> 02:00:50,365
And with your dubious triumph,
have mercy.
1553
02:00:50,438 --> 02:00:53,875
Don't harass me
into shameful sighing.
1554
02:00:55,963 --> 02:00:59,436
Surena, I know just what it
costs my heart to see you,
1555
02:00:59,508 --> 02:01:02,661
but he who seeks to die
must seek the means.
1556
02:01:06,320 --> 02:01:08,715
Madam, the hour is nigh,
and tomorrow,
1557
02:01:08,790 --> 02:01:13,542
your faith commands you
to forget me.
1558
02:01:13,621 --> 02:01:17,686
I have but today,
this moment of my life.
1559
02:01:17,757 --> 02:01:20,565
Forgive Love
for sacrificing it to you,
1560
02:01:20,642 --> 02:01:25,429
and let me breathe this sigh...
1561
02:01:25,508 --> 02:01:29,325
and let me breathe this sigh
at your feet.
1562
02:01:29,401 --> 02:01:34,367
For my final joy
is giving my soul to you.
1563
02:01:34,442 --> 02:01:38,364
Eurydice and my soul, my lord,
1564
02:01:38,438 --> 02:01:41,768
you deem it strong enough,
as not to fear for it.
1565
02:01:41,845 --> 02:01:44,583
Might not the sighs
so fatal to your life
1566
02:01:44,661 --> 02:01:48,619
gain equal powers over me?
1567
02:01:48,691 --> 02:01:56,691
Live, my lord, live,
and let my desire
1568
02:01:57,137 --> 02:02:03,074
be equal to your passion's fire.
1569
02:02:03,152 --> 02:02:06,516
Trespassing now
seems all too sweet,
1570
02:02:06,592 --> 02:02:11,523
and I haven't done
my share of suffering yet.
1571
02:02:11,598 --> 02:02:17,463
Let a dark sorrow
consume me slowly,
1572
02:02:17,542 --> 02:02:21,843
let me fully taste
its bitterness.
1573
02:02:21,921 --> 02:02:28,072
Death shall not set me free,
I want to love always,
1574
02:02:28,140 --> 02:02:31,437
suffer always, die always.
1575
02:02:33,042 --> 02:02:35,401
But can you forgive
a weakness I admit
1576
02:02:35,476 --> 02:02:38,913
amidst this stinging
fatal tenderness?
1577
02:02:38,987 --> 02:02:44,128
Could you, my lord, convince
yourself to let
1578
02:02:44,200 --> 02:02:47,637
a fleeting happiness
alleviate the deepest pain?
1579
02:02:47,711 --> 02:02:50,934
Surena, to what joy
can the miserable aspire,
1580
02:02:51,013 --> 02:02:54,615
who, after so many favors, is
devoured by his own passion?
1581
02:02:54,698 --> 02:02:56,712
What can I do
in my present state?
1582
02:02:56,783 --> 02:02:59,769
This is the tenth time you
arrive in the middle of a scene.
1583
02:02:59,842 --> 02:03:02,935
Next time you can't get up,
stay in bed.
1584
02:03:03,005 --> 02:03:04,283
Are you jealous?
1585
02:03:04,359 --> 02:03:06,610
- It's not my fault.
- It's never your fault.
1586
02:03:06,688 --> 02:03:08,596
What was it this time?
A motorcycle-accident?
1587
02:03:08,670 --> 02:03:11,549
No, but the police
stopped everybody.
1588
02:03:11,624 --> 02:03:14,219
They announced it on the radio.
1589
02:03:14,300 --> 02:03:17,737
The guy who was sentenced the
other day, Antoine Lucas.
1590
02:03:17,812 --> 02:03:19,197
Well...?
1591
02:03:19,272 --> 02:03:21,487
He escaped last night
during his transfer.
1592
02:03:21,565 --> 02:03:24,267
Did you say Antoine Lucas?
1593
02:03:30,741 --> 02:03:34,072
Antoine Lucas escaped.
1594
02:03:58,270 --> 02:04:02,820
Please stop moving around
and talking.
1595
02:04:02,893 --> 02:04:05,464
What's all this excitement,
Pauline?
1596
02:04:20,863 --> 02:04:24,049
Enough for today.
1597
02:04:24,130 --> 02:04:28,089
Same time tomorrow.
Class dismissed.
1598
02:04:30,387 --> 02:04:33,574
Cécile, wait, I have
to talk to you.
1599
02:04:36,502 --> 02:04:39,097
You need something?
1600
02:04:41,334 --> 02:04:43,835
- See you at the café.
- Okay, I'll be right there.
1601
02:04:47,070 --> 02:04:49,322
You wanted to talk to me?
1602
02:04:49,399 --> 02:04:53,773
First, I wanted to tell you,
that what you did was good.
1603
02:04:53,848 --> 02:04:57,913
It was both well-balanced
and sensitive.
1604
02:04:57,984 --> 02:04:59,263
Very good.
1605
02:05:07,752 --> 02:05:09,303
What else?
1606
02:05:26,591 --> 02:05:27,727
Coffee?
1607
02:05:27,805 --> 02:05:30,059
- Herb tea, please.
- Yes, please.
1608
02:05:40,181 --> 02:05:41,603
Do we have aspirin?
1609
02:05:41,675 --> 02:05:43,690
On the fridge.
1610
02:05:43,761 --> 02:05:46,676
Joyce, can you give it to me,
please.
1611
02:05:49,774 --> 02:05:51,360
Don't you feel well?
1612
02:05:51,443 --> 02:05:53,100
Not too well.
1613
02:05:53,178 --> 02:05:54,458
Is it about Thomas?
1614
02:05:54,537 --> 02:05:56,550
Don't worry,
you'll see him again.
1615
02:05:56,622 --> 02:05:58,907
Yes, we'll see him again.
1616
02:06:04,442 --> 02:06:06,941
I'm worried about Cécile.
1617
02:06:07,013 --> 02:06:09,088
She's disappeared.
1618
02:06:10,245 --> 02:06:12,083
She must feel very bad.
1619
02:06:12,158 --> 02:06:16,603
Why, because Antoine
is a fugitive now?
1620
02:06:16,677 --> 02:06:18,690
She should be glad.
1621
02:06:18,761 --> 02:06:21,192
What if they shoot him?
1622
02:06:21,264 --> 02:06:23,729
Just another police screw-up.
1623
02:06:34,090 --> 02:06:35,335
Hello.
1624
02:06:37,218 --> 02:06:39,363
You're having coffee.
1625
02:06:40,798 --> 02:06:43,264
I'd love a cup.
1626
02:06:52,755 --> 02:06:54,936
What a day!
1627
02:06:55,016 --> 02:06:58,595
- Real coffee, or instant?
- Real, please.
1628
02:07:03,948 --> 02:07:07,313
Everybody is upset today.
1629
02:07:07,389 --> 02:07:12,068
An escape at the courthouse;
we'll see heads rolling.
1630
02:07:12,636 --> 02:07:15,695
- See, he's a real cop.
- Yeah, that's me.
1631
02:07:19,518 --> 02:07:22,814
Thomas Santini,
criminal investigations.
1632
02:07:23,969 --> 02:07:25,461
You want to check?
1633
02:07:25,532 --> 02:07:28,068
It's almost the same name as
your boyfriend's.
1634
02:07:28,139 --> 02:07:31,470
I didn't do that
on purpose, Anna.
1635
02:07:31,545 --> 02:07:33,596
There are many
coincidences in life.
1636
02:07:33,665 --> 02:07:35,692
Without coincidence, everything
would be terribly routine.
1637
02:07:35,716 --> 02:07:41,475
I like coincidences...
and planning them.
1638
02:07:41,557 --> 02:07:44,612
So, what did you come here for?
1639
02:07:44,684 --> 02:07:46,970
Get out of here, okay?
1640
02:07:47,048 --> 02:07:50,271
The minute I have the keys,
that's all I want.
1641
02:07:50,350 --> 02:07:53,085
We told you,
they're in the Seine.
1642
02:07:53,164 --> 02:07:56,875
Yeah, in the Seine.
1643
02:07:59,108 --> 02:08:01,396
Might as well make me
believe in ghosts.
1644
02:08:03,489 --> 02:08:05,917
What do these keys mean to you?
1645
02:08:10,335 --> 02:08:13,594
The same as for Antoine Lucas:
an opportunity.
1646
02:08:18,016 --> 02:08:20,090
Have you heard
about the Bertrand case
1647
02:08:20,171 --> 02:08:22,422
and the acquittals?
1648
02:08:22,501 --> 02:08:24,645
Yes, bribery
by the Mafia in Lyon.
1649
02:08:24,726 --> 02:08:26,348
But they say it's not true.
1650
02:08:26,429 --> 02:08:27,742
Because three years ago,
1651
02:08:27,820 --> 02:08:31,185
when Antoine Lucas told
everything, he had no proof.
1652
02:08:32,406 --> 02:08:35,215
Some rumors from prison
he was unwise enough
1653
02:08:35,292 --> 02:08:38,171
to tell in front of a reporter
one night he was drunk.
1654
02:08:41,653 --> 02:08:45,718
Well, a little thief against
all these important persons,
1655
02:08:45,789 --> 02:08:49,854
there's not much you can do,
as I'm sure you would agree,
1656
02:08:49,923 --> 02:08:52,141
except...
1657
02:08:52,219 --> 02:08:55,620
Except?
1658
02:08:55,694 --> 02:09:02,083
One of these personalities
made a big mistake,
1659
02:09:02,159 --> 02:09:04,695
an epistolary mistake.
1660
02:09:04,767 --> 02:09:07,195
Epistolary?
1661
02:09:07,270 --> 02:09:09,804
A letter.
1662
02:09:09,875 --> 02:09:13,940
This letter fell into the hands
of an old gangster.
1663
02:09:14,013 --> 02:09:16,335
Let's call him Faria.
1664
02:09:16,410 --> 02:09:18,802
Lucas was lucky.
1665
02:09:18,876 --> 02:09:25,894
He spent some time in prison
with this Faria
1666
02:09:25,969 --> 02:09:27,840
and became his friend.
1667
02:09:27,916 --> 02:09:29,858
When was that?
1668
02:09:29,931 --> 02:09:34,090
Just before the scandal
three years ago.
1669
02:09:34,173 --> 02:09:37,502
So?
1670
02:09:37,578 --> 02:09:39,724
Did you keep these keys?
1671
02:09:42,269 --> 02:09:43,338
No.
1672
02:09:52,732 --> 02:09:56,133
Before dying of cancer
six months ago,
1673
02:09:56,208 --> 02:10:00,795
Faria gave his treasure
to Lucas:
1674
02:10:00,866 --> 02:10:05,060
some papers in a safe...
1675
02:10:05,139 --> 02:10:07,464
and the keys are for the safe.
1676
02:10:07,539 --> 02:10:08,997
Now you know it all.
1677
02:10:09,070 --> 02:10:11,807
Why didn't Antoine use them
six months ago?
1678
02:10:11,882 --> 02:10:14,133
Because these papers
are like dynamite.
1679
02:10:14,212 --> 02:10:18,407
He was afraid, but now he's got
nothing to lose.
1680
02:10:18,488 --> 02:10:20,668
What do you want the papers for?
1681
02:10:20,746 --> 02:10:22,762
Blackmail?
1682
02:10:25,022 --> 02:10:30,818
I like coincidences, but I also
like orderliness.
1683
02:10:33,712 --> 02:10:36,036
Scandals are always a mess.
1684
02:10:37,223 --> 02:10:40,897
I don't care about Antoine Lucas
or his escape.
1685
02:10:40,976 --> 02:10:45,005
Let him go to Switzerland
or Tierra del Fuego.
1686
02:10:45,077 --> 02:10:48,751
I only want these papers,
and I'll find them.
1687
02:10:53,420 --> 02:10:56,229
You should tell
your friend, Cécile.
1688
02:10:56,303 --> 02:10:58,319
We don't know where she is.
1689
02:11:02,354 --> 02:11:05,056
She'll get in touch.
1690
02:11:05,134 --> 02:11:08,772
So tell her the deal.
1691
02:11:08,851 --> 02:11:12,288
Antoine is free
if I get the papers.
1692
02:11:27,067 --> 02:11:30,882
The ball is in your court now.
1693
02:11:34,539 --> 02:11:35,888
Think about it.
1694
02:11:37,736 --> 02:11:39,051
See you tomorrow.
1695
02:11:58,382 --> 02:12:00,740
This is outrageous!
1696
02:12:00,815 --> 02:12:04,182
We have to make him leave,
no matter what.
1697
02:12:04,256 --> 02:12:07,136
How are we gonna do that?
1698
02:12:07,211 --> 02:12:09,083
By calling the police?
1699
02:12:09,158 --> 02:12:12,454
He's setting up a trap
for Cécile and Antoine.
1700
02:12:12,529 --> 02:12:15,338
He said he didn't care
about them.
1701
02:12:15,414 --> 02:12:17,560
You still believe his lies?
1702
02:12:17,639 --> 02:12:19,654
How naive can you be?
1703
02:12:19,724 --> 02:12:20,932
Leave her alone.
1704
02:12:21,011 --> 02:12:25,348
She's right,
for once he said the truth.
1705
02:12:25,425 --> 02:12:30,875
He could help Antoine and maybe
that's his only chance.
1706
02:12:30,949 --> 02:12:33,795
You must be joking.
1707
02:12:33,870 --> 02:12:36,194
You actually believe him?
1708
02:12:36,270 --> 02:12:37,929
Yes.
1709
02:12:38,008 --> 02:12:40,603
You know what?
1710
02:12:40,683 --> 02:12:43,007
I don't give a damn.
1711
02:12:43,082 --> 02:12:46,447
I'm not talking anymore
to insane people.
1712
02:13:03,138 --> 02:13:05,186
I feel so lost.
1713
02:13:06,509 --> 02:13:08,725
Don't worry,
you're not the only one.
1714
02:13:10,469 --> 02:13:13,457
I'll sleep in the living room.
1715
02:13:16,170 --> 02:13:18,044
Shall I come with you?
1716
02:13:19,716 --> 02:13:21,826
Yes.
1717
02:13:32,681 --> 02:13:39,449
I despise health
and I'm glad to be ill.
1718
02:13:39,529 --> 02:13:46,580
Send everything back,
because I will not eat today,
1719
02:13:46,655 --> 02:13:50,127
or tomorrow either.
1720
02:13:51,972 --> 02:13:57,138
All I want to do is
to be furious and hate you all.
1721
02:14:05,145 --> 02:14:07,219
Cécile?
1722
02:14:07,301 --> 02:14:10,003
Yes, of course,
you can count on me,
1723
02:14:10,080 --> 02:14:12,924
I already told you.
1724
02:14:13,000 --> 02:14:14,980
Okay.
1725
02:14:19,605 --> 02:14:21,751
And then, after several days...
1726
02:14:45,464 --> 02:14:48,794
You're wasting your time.
1727
02:14:48,871 --> 02:14:50,920
It's my way to gain time.
1728
02:14:57,559 --> 02:15:00,856
What did you gain in the five
days you've been here?
1729
02:15:00,932 --> 02:15:04,439
We haven't seen Cécile,
or heard from her.
1730
02:15:04,512 --> 02:15:06,491
She's not coming to class.
1731
02:15:09,483 --> 02:15:12,777
You should look for Antoine.
1732
02:15:12,854 --> 02:15:15,876
You won't find him
in this house.
1733
02:15:18,623 --> 02:15:22,262
Just doing my job, Joyce.
1734
02:15:22,343 --> 02:15:25,566
I'm not trying to show you
how to play comedy.
1735
02:15:25,644 --> 02:15:28,796
If you really want to help me,
you know what you need to do.
1736
02:15:28,876 --> 02:15:30,156
Excuse me.
1737
02:15:34,369 --> 02:15:37,804
Tell Lucia to give me the keys.
1738
02:15:37,879 --> 02:15:41,208
Don't you understand?
Don't you get it?
1739
02:15:41,286 --> 02:15:44,994
She threw them away!
1740
02:15:45,074 --> 02:15:48,925
You think everybody has your
pitiful vision of the world?
1741
02:15:49,002 --> 02:15:52,156
You think everybody is
such a lowlife?
1742
02:15:52,235 --> 02:15:55,008
Only interested in fighting over
stuff, just to sell it?
1743
02:15:56,997 --> 02:16:00,670
Go on, keep going,
you're looking through me.
1744
02:16:01,968 --> 02:16:04,077
I'm totally exposed.
1745
02:16:04,158 --> 02:16:05,781
Idiot!
1746
02:16:07,632 --> 02:16:14,128
That's just what I needed.
Someone who reads my soul.
1747
02:16:14,203 --> 02:16:19,584
You can come anytime, Joyce,
I'll tell you my evil plans
1748
02:16:19,659 --> 02:16:21,840
and you can give me lectures.
1749
02:16:21,919 --> 02:16:23,576
I know you'd love that.
1750
02:16:23,969 --> 02:16:27,442
I can see it,
deep in your eyes...
1751
02:16:30,955 --> 02:16:35,328
Please excuse me...
1752
02:16:35,405 --> 02:16:37,976
Moralists always turn me on.
1753
02:16:52,435 --> 02:16:55,659
What's wrong?
1754
02:16:55,737 --> 02:16:56,769
And you?
1755
02:16:56,849 --> 02:16:59,243
It's because of the scallions.
1756
02:16:59,317 --> 02:17:01,986
I'm gonna kill this guy.
I'm gonna kill him.
1757
02:17:12,804 --> 02:17:14,949
I'm warning you, I'm leaving.
1758
02:17:15,029 --> 02:17:17,078
It's either him or us.
1759
02:17:17,149 --> 02:17:18,642
What did he do?
1760
02:17:18,714 --> 02:17:20,728
He's scum.
1761
02:17:22,779 --> 02:17:25,552
A traitor, that's what he is!
1762
02:17:26,742 --> 02:17:28,234
Consider yourself warned.
1763
02:17:30,217 --> 02:17:32,847
I knew that already.
1764
02:17:32,930 --> 02:17:35,004
How can you let him touch you?
1765
02:17:40,158 --> 02:17:43,938
What happened?
1766
02:17:44,017 --> 02:17:45,024
What did he try to do?
1767
02:17:45,094 --> 02:17:48,946
Nothing, he kissed me,
that's all.
1768
02:17:57,746 --> 02:18:00,554
So say something!
1769
02:18:06,888 --> 02:18:10,431
- I don't care.
- You're not allowed to say that.
1770
02:18:10,502 --> 02:18:12,717
It's selfish.
1771
02:18:12,796 --> 02:18:16,542
And if she turns up like last
time, he'll lock her up.
1772
02:18:18,394 --> 02:18:21,379
I don't know, I don't
know anymore.
1773
02:18:35,737 --> 02:18:37,572
Me neither.
1774
02:18:45,329 --> 02:18:49,147
I love him, I love him...
1775
02:18:58,746 --> 02:19:00,820
Well, Arlequin, my love?
1776
02:19:00,902 --> 02:19:03,889
Well, Silvia, my soul?
1777
02:19:03,959 --> 02:19:06,698
How unhappy we are!
1778
02:19:06,776 --> 02:19:09,893
Let us love each other always.
1779
02:19:09,973 --> 02:19:11,325
Yes, but...
1780
02:19:11,399 --> 02:19:14,314
what will happen to our love?
1781
02:19:14,387 --> 02:19:16,403
I'm so worried.
1782
02:19:16,474 --> 02:19:20,574
I don't know, be patient, but
I'm no braver than you are.
1783
02:19:23,807 --> 02:19:26,202
My poor lovely treasure,
1784
02:19:26,276 --> 02:19:29,984
for three days, I have not seen
your beautiful eyes.
1785
02:19:30,064 --> 02:19:34,781
Look at me to compensate me.
1786
02:19:34,861 --> 02:19:39,375
I've many things to tell you.
1787
02:19:39,448 --> 02:19:42,186
I'm afraid of losing you.
1788
02:19:42,264 --> 02:19:46,636
I'm afraid of somebody
hurting you through jealousy.
1789
02:19:46,712 --> 02:19:51,120
I'm afraid of getting used to
your being away from me.
1790
02:20:53,413 --> 02:20:54,871
Hello.
1791
02:20:56,853 --> 02:21:00,220
Have you also come
to teach me how to behave?
1792
02:21:04,467 --> 02:21:09,019
Oh, Charlotte Corday now?
I'm impressed.
1793
02:21:22,123 --> 02:21:24,482
Stop that nonsense.
1794
02:21:31,335 --> 02:21:34,285
Knives belong
in the kitchen, right?
1795
02:21:38,218 --> 02:21:41,097
Come in, come in,
join the crowd.
1796
02:22:18,885 --> 02:22:20,377
So?
1797
02:22:22,150 --> 02:22:24,577
My room is on the top floor.
1798
02:22:24,651 --> 02:22:28,503
Come see me some evening, late,
1799
02:22:28,582 --> 02:22:30,976
so we can talk.
1800
02:22:35,012 --> 02:22:39,040
I don't want
to talk anymore, understand?
1801
02:22:39,113 --> 02:22:45,323
I see, you want to touch,
like St. Thomas.
1802
02:22:45,402 --> 02:22:48,627
That's right, he's my patron.
1803
02:22:50,200 --> 02:22:53,389
Excuse me, the kitchen.
1804
02:23:25,582 --> 02:23:29,470
If I'd known that you were
coming after him in good faith,
1805
02:23:29,544 --> 02:23:31,976
I would have waited.
1806
02:23:32,046 --> 02:23:36,980
But you're unlucky
and I'm not too happy myself.
1807
02:23:37,055 --> 02:23:40,454
Flaminia, you be the judge.
1808
02:23:40,529 --> 02:23:43,410
How can a man stop
loving Silvia?
1809
02:23:43,485 --> 02:23:48,451
Is there a heart more
sympathetic, more generous?
1810
02:23:48,525 --> 02:23:55,326
Anybody else's tenderness would
touch me less than her goodness.
1811
02:23:55,407 --> 02:24:00,442
You shall also judge.
1812
02:24:00,516 --> 02:24:04,262
How is one to behave with a man
who always thanks you,
1813
02:24:04,338 --> 02:24:07,668
no matter what you say to him?
1814
02:24:07,743 --> 02:24:13,054
I can't blame him, Silvia,
you're charming,
1815
02:24:13,134 --> 02:24:16,286
and in his place,
I would do the same.
1816
02:24:16,365 --> 02:24:23,061
Don't tell him I'm pretty,
he knows it.
1817
02:24:27,906 --> 02:24:34,993
Love me calmly, and help me
get even with this woman.
1818
02:24:36,455 --> 02:24:39,821
Dear Silvia, I will at once.
1819
02:24:40,906 --> 02:24:42,918
My mind is made up.
1820
02:24:42,991 --> 02:24:47,091
No matter how you treat me,
1821
02:24:47,160 --> 02:24:49,900
I will love you all my life.
1822
02:24:49,978 --> 02:24:51,707
Oh, I'm sure.
1823
02:24:51,783 --> 02:24:53,800
I know you...
1824
02:24:55,296 --> 02:24:56,953
Excuse me.
1825
02:25:00,682 --> 02:25:02,969
I can't hear you...
1826
02:25:03,602 --> 02:25:06,102
Hello? One moment please.
1827
02:25:06,171 --> 02:25:07,974
Hello?
1828
02:25:16,289 --> 02:25:18,304
What's going on?
1829
02:25:18,374 --> 02:25:21,880
You don't even
feel your lines anymore.
1830
02:25:21,954 --> 02:25:24,313
Do you realize what's going on?
1831
02:25:24,388 --> 02:25:27,019
Constance says nothing,
this guy following us,
1832
02:25:27,098 --> 02:25:30,047
at a time when
we should really be rehearsing.
1833
02:25:30,121 --> 02:25:33,106
I can't do this anymore.
1834
02:25:33,180 --> 02:25:35,291
Let's try not to think about it.
1835
02:25:35,371 --> 02:25:37,445
That's so easy to say.
1836
02:25:37,524 --> 02:25:39,019
It's all her fault.
1837
02:25:39,091 --> 02:25:42,668
Look at Lucia,
she's totally high!
1838
02:25:42,740 --> 02:25:48,535
I'd like to be in her shoes now,
I feel rather down.
1839
02:25:48,611 --> 02:25:52,987
Yes, okay... certainly.
1840
02:25:59,389 --> 02:26:03,454
Please start again,
a little earlier in the script.
1841
02:26:03,525 --> 02:26:05,954
Places, please.
1842
02:26:06,028 --> 02:26:09,702
And Anna, with more conviction.
1843
02:26:11,137 --> 02:26:13,316
Claude? Ready?
1844
02:26:13,397 --> 02:26:18,504
You shall also judge.
1845
02:26:18,576 --> 02:26:21,796
How is one to behave with a man
who always thanks you,
1846
02:26:21,878 --> 02:26:24,056
no matter what you say to him?
1847
02:26:24,137 --> 02:26:28,437
I can't blame him, Silvia,
you're charming,
1848
02:26:28,516 --> 02:26:30,910
and in his place,
I would do the same.
1849
02:26:30,984 --> 02:26:36,815
Don't tell him I'm pretty,
1850
02:26:36,892 --> 02:26:39,464
he knows it...
1851
02:26:58,860 --> 02:27:01,005
Go on, don't let them
distract you.
1852
02:27:01,085 --> 02:27:02,329
Concentrate.
1853
02:27:05,917 --> 02:27:13,525
Don't tell him I'm pretty,
he knows it.
1854
02:27:15,023 --> 02:27:20,854
Love me calmly, and help me get
even with this woman.
1855
02:27:20,931 --> 02:27:24,926
Dear Silvia, I will at once.
1856
02:27:24,998 --> 02:27:26,729
My mind is made up.
1857
02:27:26,806 --> 02:27:31,285
No matter how you treat me,
1858
02:27:31,357 --> 02:27:33,788
I will love you all my life.
1859
02:27:33,860 --> 02:27:35,662
Oh, I'm sure.
1860
02:27:45,297 --> 02:27:50,298
Mrs. Constance Dumas,
will you please come with us?
1861
02:27:50,372 --> 02:27:52,244
Certainly.
1862
02:27:59,375 --> 02:28:03,604
I will be gone for a few days.
1863
02:28:03,684 --> 02:28:07,500
If I...
1864
02:28:07,575 --> 02:28:13,479
If anything happens,
I'm counting on you.
1865
02:28:18,387 --> 02:28:21,752
Anyway, I won't always be there.
1866
02:29:25,504 --> 02:29:27,447
Whisky?
1867
02:29:27,520 --> 02:29:30,363
Yes, please.
1868
02:29:30,440 --> 02:29:32,762
You're nicer than your friends.
1869
02:29:32,837 --> 02:29:35,931
There's no point
in not being nice.
1870
02:30:00,784 --> 02:30:03,900
Your place is very austere.
1871
02:30:03,982 --> 02:30:06,375
I like austerity.
1872
02:30:25,010 --> 02:30:28,412
You had Constance arrested,
didn't you?
1873
02:30:28,487 --> 02:30:31,329
Why should I?
1874
02:30:31,404 --> 02:30:34,593
Because she was
hiding Antoine Lucas.
1875
02:30:34,673 --> 02:30:38,631
Fortunately, he had
already left.
1876
02:30:38,705 --> 02:30:40,849
I've told you a hundred times.
1877
02:30:40,928 --> 02:30:43,501
I'm not interested
in this little crook.
1878
02:30:43,569 --> 02:30:45,930
I'm leading this investigation
on my own.
1879
02:30:46,004 --> 02:30:48,634
And I'm with you now,
1880
02:30:48,715 --> 02:30:51,559
because I know you'll give me
what I'm looking for.
1881
02:30:55,980 --> 02:30:58,125
How can you be so sure?
1882
02:31:01,089 --> 02:31:02,784
You're smart.
1883
02:31:04,426 --> 02:31:07,519
Obstruction,
trafficking in stolen documents,
1884
02:31:07,589 --> 02:31:08,975
you could go to jail for that.
1885
02:31:10,995 --> 02:31:14,775
What will you do with the
papers, once you have them?
1886
02:31:18,573 --> 02:31:21,381
I'll destroy them.
1887
02:31:21,457 --> 02:31:25,451
Or return them to the owner,
which is the same thing.
1888
02:31:25,524 --> 02:31:28,781
Bring things back to order.
1889
02:31:28,860 --> 02:31:31,325
"Order."
1890
02:31:31,398 --> 02:31:34,171
That's the only word
you seem to know.
1891
02:31:34,248 --> 02:31:36,297
A bit sad, isn't it?
1892
02:31:36,369 --> 02:31:39,071
No, the opposite is sad.
1893
02:31:41,443 --> 02:31:43,386
Saint George and the Dragon.
1894
02:31:46,032 --> 02:31:48,106
Nice little Raphael.
1895
02:31:50,758 --> 02:31:53,425
For a cop,
you're pretty cultured.
1896
02:31:54,999 --> 02:31:57,049
From the Sorbonne
to the police station,
1897
02:31:57,120 --> 02:31:59,170
a path straight down.
1898
02:31:59,239 --> 02:32:02,190
You're a philosopher-cop, right?
1899
02:32:02,264 --> 02:32:04,100
Correct.
1900
02:32:06,190 --> 02:32:09,793
Man is a wolf
to his neighbor, etc., etc.
1901
02:32:09,875 --> 02:32:10,977
Interesting.
1902
02:32:14,985 --> 02:32:18,077
And what's the woman?
1903
02:32:22,388 --> 02:32:24,154
A man with...
1904
02:32:24,231 --> 02:32:26,589
or rather without...
1905
02:32:26,663 --> 02:32:28,121
Well, you know what I mean.
1906
02:32:28,192 --> 02:32:30,207
Not really.
1907
02:32:30,278 --> 02:32:32,778
Do you sometimes drink
with women?
1908
02:32:34,589 --> 02:32:37,183
As you can see.
1909
02:32:37,264 --> 02:32:39,207
I can't see anything.
1910
02:32:43,451 --> 02:32:44,909
You don't drink?
1911
02:32:44,981 --> 02:32:46,960
Not alcohol.
1912
02:32:50,160 --> 02:32:52,376
You know what I think?
1913
02:32:52,453 --> 02:32:56,091
You have these keys on you.
1914
02:32:56,173 --> 02:32:58,910
You want to check?
1915
02:32:58,988 --> 02:33:02,839
Maybe... that's part of my job.
1916
02:33:02,915 --> 02:33:06,140
Sorry, I scared you,
I'm not a brute.
1917
02:33:06,218 --> 02:33:08,955
You're so warm, have a drink.
1918
02:33:09,033 --> 02:33:11,736
No, thanks, it's for you.
1919
02:33:11,814 --> 02:33:14,480
Don't make such a fuss,
I didn't touch it.
1920
02:33:14,560 --> 02:33:18,624
No, I said.
1921
02:33:18,696 --> 02:33:20,248
Drink.
1922
02:33:37,187 --> 02:33:38,360
Thanks.
1923
02:33:42,749 --> 02:33:44,550
Goodbye.
1924
02:33:47,685 --> 02:33:49,662
Stop him! He has the key!
1925
02:33:54,011 --> 02:33:55,433
Sorry.
1926
02:34:06,732 --> 02:34:07,761
Good night.
1927
02:35:25,598 --> 02:35:27,541
Be brave!
1928
02:35:27,614 --> 02:35:29,900
You are now in fear.
1929
02:35:33,766 --> 02:35:37,760
I think he vowed
never to have a good time.
1930
02:35:37,831 --> 02:35:40,262
I admit that I'm afraid.
1931
02:35:40,334 --> 02:35:42,515
What a man!
1932
02:35:43,707 --> 02:35:46,551
I must uplift his spirit.
1933
02:35:50,102 --> 02:35:51,489
Don't be afraid.
1934
02:35:52,605 --> 02:35:55,936
I'll never love the Prince,
I vow...
1935
02:35:56,012 --> 02:35:58,298
Stop, Silvia.
1936
02:35:58,375 --> 02:36:02,013
Don't finish your vow,
I pray you.
1937
02:36:02,094 --> 02:36:04,761
Will you not let me swear it?
1938
02:36:05,431 --> 02:36:07,646
That's nice.
1939
02:36:07,724 --> 02:36:09,277
I'm glad.
1940
02:36:12,139 --> 02:36:15,291
Shall I let you vow against me?
1941
02:36:17,283 --> 02:36:18,705
Against you?
1942
02:36:22,567 --> 02:36:25,233
Are you the Prince?
1943
02:36:25,313 --> 02:36:29,959
Yes, Silvia,
I have hidden my rank 'til now.
1944
02:36:34,662 --> 02:36:38,336
So your tenderness
be due to mine,
1945
02:36:38,416 --> 02:36:41,604
let I should lose the pleasure
it would bring me,
1946
02:36:41,682 --> 02:36:43,270
now that you know me,
1947
02:36:43,352 --> 02:36:45,886
you are free to accept my heart
and hand,
1948
02:36:45,959 --> 02:36:48,139
or to refuse either.
1949
02:36:48,217 --> 02:36:49,708
Speak, Silvia.
1950
02:36:49,782 --> 02:36:51,927
Ah, my dear Prince.
1951
02:36:52,006 --> 02:36:55,822
I was going to make
so beautiful a vow!
1952
02:36:55,899 --> 02:36:59,442
If you were seeking the pleasure
of being loved by me,
1953
02:36:59,515 --> 02:37:05,666
you have found it,
you know I speak the truth.
1954
02:37:06,570 --> 02:37:08,371
I will have it so.
1955
02:37:11,402 --> 02:37:15,324
Our union is assured.
1956
02:37:15,397 --> 02:37:17,722
I heard every word, Silvia.
1957
02:37:17,797 --> 02:37:21,541
Well, Arlequin, I have nothing
to say to you.
1958
02:37:21,620 --> 02:37:24,050
Console yourself as you can.
1959
02:37:25,304 --> 02:37:27,521
The Prince will speak to you.
1960
02:37:27,599 --> 02:37:29,329
My heart is full.
1961
02:37:29,404 --> 02:37:32,948
It doesn't make sense,
we can't go on.
1962
02:37:33,021 --> 02:37:37,915
No, Pauline, don't start
all over again.
1963
02:37:37,990 --> 02:37:42,115
Pauline, we had agreed to
go all the way.
1964
02:37:42,197 --> 02:37:43,725
We're almost there.
1965
02:37:43,796 --> 02:37:45,346
Yes, we're almost there.
1966
02:37:45,430 --> 02:37:51,093
But we don't know
what we're doing.
1967
02:37:51,164 --> 02:37:54,802
What will we look like,
without Constance?
1968
02:37:54,884 --> 02:37:56,863
We'll look ridiculous.
1969
02:38:04,165 --> 02:38:06,450
That's why we have
to be even better.
1970
02:38:06,527 --> 02:38:08,468
Or else, we'll have lost
everything.
1971
02:38:08,543 --> 02:38:11,246
True, we would lose everything.
1972
02:38:11,323 --> 02:38:13,788
Remember what she said.
1973
02:38:13,862 --> 02:38:15,663
She wants us to go all the way.
1974
02:38:15,739 --> 02:38:17,884
That's what she said.
1975
02:38:17,963 --> 02:38:20,143
But I wanted her to see us.
1976
02:38:20,222 --> 02:38:22,130
That's not what's most
important.
1977
02:38:22,204 --> 02:38:23,554
What is, then?
1978
02:38:23,629 --> 02:38:26,129
- Not to disappoint her.
- Not to disappoint ourselves!
1979
02:38:26,201 --> 02:38:27,231
Maybe.
1980
02:38:39,756 --> 02:38:41,830
I think that
our acting got worse.
1981
02:38:41,912 --> 02:38:44,791
Look, we're working on it.
1982
02:38:46,360 --> 02:38:48,611
So, let's get to work.
1983
02:38:48,689 --> 02:38:51,497
Okay, let's go, up!
1984
02:38:54,944 --> 02:38:57,931
Quiet, please.
1985
02:39:02,975 --> 02:39:04,953
Okay, let's do it again.
1986
02:39:22,683 --> 02:39:26,119
Anna,
1987
02:39:26,193 --> 02:39:28,930
did you tell Joyce
I would go see her?
1988
02:39:29,009 --> 02:39:30,217
I did.
1989
02:39:32,102 --> 02:39:34,211
It made her happy.
1990
02:39:41,068 --> 02:39:42,765
Well, Arlequin.
1991
02:39:42,842 --> 02:39:46,137
I have nothing to say to you.
1992
02:39:46,214 --> 02:39:51,879
Console yourself as you can.
1993
02:39:51,949 --> 02:39:55,872
What is there to say to me?
That I shall leave you.
1994
02:39:55,946 --> 02:39:59,976
What is there for me to answer?
That I know.
1995
02:40:00,048 --> 02:40:03,449
Say that you have said so,
say that I have answered.
1996
02:40:03,524 --> 02:40:08,240
Then leave me alone,
and that's the end of it.
1997
02:40:11,101 --> 02:40:13,116
- to the prisoners,
1998
02:40:13,186 --> 02:40:16,967
to one among them,
to those who wait for them.
1999
02:40:16,991 --> 02:40:19,991
Subtitles Diego Moraes(oakislandtk)
www.opensubtitles.org
133476