Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,363 --> 00:00:07,363
TIDLIGERE
2
00:00:07,443 --> 00:00:11,643
Jeg åbnede dette sted, og nu vil
folk fordrive mig fra min jord.
3
00:00:12,083 --> 00:00:12,923
Din jord?
4
00:00:13,003 --> 00:00:13,923
MELMONTS ISENKRAM
5
00:00:14,403 --> 00:00:15,403
Det er mig.
6
00:00:16,403 --> 00:00:18,523
Soldater på patrulje.
7
00:00:19,083 --> 00:00:24,603
Korporal Jerome McClintock.
Soldater Billy Myers og Timothy Flynn.
8
00:00:24,683 --> 00:00:27,563
I gør ting, som andre
end ikke kan tænke på.
9
00:00:28,163 --> 00:00:29,883
Det lyder som en rypejagt.
10
00:00:31,283 --> 00:00:34,603
Til sidst blev de fundet i et horehus.
11
00:00:34,683 --> 00:00:36,403
Ikke ham. Dig.
12
00:00:36,483 --> 00:00:37,803
Jeg bekæmpede en ulv.
13
00:00:39,403 --> 00:00:41,163
Alamosa.
14
00:00:47,003 --> 00:00:48,003
Hey!
15
00:00:50,643 --> 00:00:51,883
Fru Myers.
16
00:00:51,963 --> 00:00:56,123
Timothy Flynn havde
samme mærke som din mand.
17
00:00:58,163 --> 00:01:00,363
Jeg tager mit.
18
00:01:00,443 --> 00:01:03,603
Har du hørt om Billy Myers?
Han bor deroppe, hvor du vil hen.
19
00:01:03,683 --> 00:01:05,283
Jeg overvejer at besøge ham.
20
00:01:06,043 --> 00:01:08,883
-Er du sikker på, du ikke vil...
-Forlade dig?
21
00:01:08,963 --> 00:01:10,003
Vende hjem.
22
00:01:10,083 --> 00:01:11,883
Der er intet at vende tilbage til.
23
00:01:12,603 --> 00:01:15,443
Har du en hemmelighed?
En, du endnu ikke har fortalt?
24
00:01:17,323 --> 00:01:19,723
Du ser lidt rød ud, frue.
25
00:01:19,803 --> 00:01:21,163
Hvorfor tog du barnet?
26
00:01:21,243 --> 00:01:22,363
White Moon.
27
00:01:29,083 --> 00:01:30,323
Jeg er så ked af det.
28
00:02:19,403 --> 00:02:22,163
-Hej, Tap.
-Kelly.
29
00:02:23,403 --> 00:02:24,603
Jeg hørte, du rejser.
30
00:02:24,643 --> 00:02:27,883
Jeg ville ikke lade nogen
tage den anden del af min kæbe.
31
00:02:27,923 --> 00:02:29,643
Det var din vagt,
32
00:02:29,763 --> 00:02:31,723
og du lod køerne blive skåret op.
33
00:02:31,803 --> 00:02:34,483
De havde aldrig overlevet.
34
00:02:34,883 --> 00:02:37,563
-Flytter du?
-Det rager ikke dig.
35
00:02:37,643 --> 00:02:39,283
Du vil vel købe et stykke land,
36
00:02:39,363 --> 00:02:42,643
bygge et hus, købe ét til, flytte huset...
37
00:02:42,723 --> 00:02:44,763
Narre regeringen. Var det korrekt?
38
00:02:44,843 --> 00:02:46,643
-Nogenlunde.
-Hvad er dit tal?
39
00:02:46,723 --> 00:02:48,243
-60.000.
-Grunde?
40
00:02:48,323 --> 00:02:50,043
-Hektarer.
-Jøsses, Tap.
41
00:02:51,003 --> 00:02:53,123
Lær at tælle dine fingre først.
42
00:02:53,203 --> 00:02:54,803
En anden har mere tiltro.
43
00:02:54,883 --> 00:02:57,163
Hvem ville have tiltro til en som dig?
44
00:02:57,243 --> 00:02:58,203
David Melmont.
45
00:02:59,003 --> 00:03:03,003
Jeg bliver rigere end
nogen koavler kan drømme om,
46
00:03:03,083 --> 00:03:05,123
når han skaffer os vandet.
47
00:03:05,203 --> 00:03:07,003
-Nemlig.
-Er han derude?
48
00:03:07,083 --> 00:03:08,403
Læg dig ikke ud med ham.
49
00:03:08,483 --> 00:03:10,123
Du ved ikke, hvad han kan.
50
00:03:10,203 --> 00:03:11,523
Jeg har en anelse.
51
00:03:11,603 --> 00:03:12,843
Han bliver grim.
52
00:03:13,563 --> 00:03:14,563
Rigtig grim.
53
00:03:14,643 --> 00:03:16,723
Er det sådan, køerne blev skåret op?
54
00:03:17,523 --> 00:03:20,643
Er det sådan, du fik jobbet?
Gjorde du det for ham?
55
00:03:20,763 --> 00:03:23,083
Nej, han har en ting, der gør det for ham.
56
00:03:23,163 --> 00:03:25,763
-En ting?
-Jeg har set det med mine egne øjne.
57
00:03:26,203 --> 00:03:27,763
Den gør alt, Melmont befaler.
58
00:03:27,843 --> 00:03:29,643
Læste han dig også godnathistorier?
59
00:03:29,723 --> 00:03:31,083
Hvis den kommer...
60
00:03:31,803 --> 00:03:33,923
...så vågner du aldrig igen.
61
00:03:35,043 --> 00:03:36,643
Fortæl din chef,
62
00:03:37,443 --> 00:03:40,203
at jeg vil sove med
et øje åbent fra nu af.
63
00:03:40,883 --> 00:03:42,963
Mand, du er et fjols.
64
00:06:01,283 --> 00:06:05,243
SJETTE AFSNIT:
VÆRDSAT
65
00:07:49,763 --> 00:07:53,043
Fetterman, kender du til det?
66
00:07:55,323 --> 00:07:57,683
Et stort indianerslag nordpå.
67
00:08:01,083 --> 00:08:03,643
Før Bighorn. Det største nogensinde.
68
00:08:05,763 --> 00:08:08,723
Over 80 soldater blev lemlæstet.
69
00:08:11,043 --> 00:08:12,083
Slemt.
70
00:08:13,163 --> 00:08:14,723
Ved du, hvad det her er?
71
00:08:14,803 --> 00:08:17,683
Ingen anelse.
Jeg river snart det hele ned.
72
00:08:18,683 --> 00:08:22,123
Jaså? Sommetider plejede de at...
73
00:08:25,723 --> 00:08:27,243
Chalk River.
74
00:08:27,603 --> 00:08:30,563
-Er der en flod ved det navn?
-Sommetider.
75
00:08:30,643 --> 00:08:31,763
Det er en å.
76
00:08:32,243 --> 00:08:34,003
-Der skal være oversvømmelse.
-Hvor?
77
00:08:34,083 --> 00:08:35,323
Nær Busted Belly.
78
00:08:39,003 --> 00:08:40,563
Kender du til det her?
79
00:08:52,043 --> 00:08:53,643
Jeg er aldrig blevet besejret.
80
00:08:55,683 --> 00:08:57,323
Det her kommer i nærheden.
81
00:08:58,283 --> 00:09:00,203
Hvem kender de bedste ruter nordpå?
82
00:09:00,283 --> 00:09:01,683
Det er vist mig.
83
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Hvad tror du? Ti dage til Alberta?
84
00:09:04,123 --> 00:09:06,563
Måske. En chinook fik mig.
85
00:09:07,483 --> 00:09:08,523
Skalperet.
86
00:09:10,523 --> 00:09:12,123
Hvem ville gøre den slags?
87
00:09:14,883 --> 00:09:16,923
Afskåret. Udbrændt.
88
00:09:17,003 --> 00:09:18,523
Det bliver mig næste gang.
89
00:09:19,123 --> 00:09:20,683
Ig
90
00:09:26,163 --> 00:09:27,683
Hvem har vi deroppe?
91
00:09:27,803 --> 00:09:30,363
-Alberta.
-Skeletholdet.
92
00:09:30,443 --> 00:09:31,923
-Afsted.
-Nu?
93
00:09:32,043 --> 00:09:33,043
Sig, jeg kommer.
94
00:09:33,123 --> 00:09:35,243
-Med hvad?
-Hele flokken.
95
00:09:35,803 --> 00:09:38,083
Flokken. Til Alberta? Nu?
96
00:09:38,163 --> 00:09:39,683
Så lad os bare skyde dem her.
97
00:09:39,803 --> 00:09:42,003
Dette er ikke et nederlag!
98
00:09:44,123 --> 00:09:45,203
Ikke her!
99
00:09:47,203 --> 00:09:48,483
Ikke foran ham.
100
00:09:59,163 --> 00:10:00,323
Okay.
101
00:10:11,283 --> 00:10:12,243
Sheriffen tror,
102
00:10:12,323 --> 00:10:15,323
han har ret til
at tage Myers-kvægene tilbage.
103
00:10:15,883 --> 00:10:18,643
Det ser ud til,
han må jage dem op til Alberta.
104
00:10:18,683 --> 00:10:19,803
Nej!
105
00:10:20,763 --> 00:10:21,923
Drop dem.
106
00:10:24,523 --> 00:10:25,683
Giv dem tilbage.
107
00:10:25,763 --> 00:10:26,643
Hvorfor?
108
00:10:28,403 --> 00:10:30,123
Hun fortjener en bedre hånd...
109
00:10:35,563 --> 00:10:36,803
...end min.
110
00:10:41,563 --> 00:10:44,643
DEN NYOPRETTEDE BY "HOXEM"
111
00:10:44,683 --> 00:10:46,323
Der står her,
112
00:10:46,403 --> 00:10:49,883
at Billy Myers blev afskediget i vanære.
113
00:10:49,923 --> 00:10:52,563
Rid op til Fort McKinney
114
00:10:53,083 --> 00:10:54,283
og find ud af årsagen.
115
00:10:55,203 --> 00:10:59,403
Spørg dem om Chalk River.
116
00:10:59,483 --> 00:11:00,683
Hvorfor?
117
00:11:00,763 --> 00:11:03,563
Det er bare noget, jeg så på en væg.
118
00:11:08,603 --> 00:11:11,603
Officielt blev Myers, Flynn
og korporal McClintock
119
00:11:11,683 --> 00:11:13,443
afskediget i vanære
120
00:11:13,523 --> 00:11:16,803
for at besøge prostituerede
uden at være på orlov.
121
00:11:16,883 --> 00:11:18,203
Den civile fik en bøde.
122
00:11:18,283 --> 00:11:20,723
Men faktisk blev de
kasseret for at deltage
123
00:11:20,803 --> 00:11:23,203
i en ulovlig massakre
på cheyenne-indianere.
124
00:11:24,203 --> 00:11:27,003
Men det var deres job, ikke?
At dræbe indianere.
125
00:11:27,083 --> 00:11:29,283
Jo, men ikke at skalpere dem og den slags.
126
00:11:29,363 --> 00:11:32,643
-Skalpere?
-Vi ønsker ikke endnu en Sand Creek.
127
00:11:33,883 --> 00:11:35,163
Ikke dengang, ikke nu.
128
00:11:35,243 --> 00:11:37,443
Er det derfor, du kun ville mødes her?
129
00:11:38,883 --> 00:11:40,043
Stella Shriver...
130
00:11:41,363 --> 00:11:45,403
Hun plejede at drive
The Hog Ranch uden for Fetterman,
131
00:11:45,483 --> 00:11:46,963
hvor de alle blev hentet.
132
00:11:47,043 --> 00:11:48,683
-En prostitueret?
-Ikke længere.
133
00:11:48,763 --> 00:11:50,363
Hun kaldes Den Sorte Enke.
134
00:11:50,443 --> 00:11:52,163
Hun har haft et hårdt liv.
135
00:11:52,923 --> 00:11:55,283
Nu er hendes dage med søde ord forbi.
136
00:11:55,363 --> 00:11:58,323
Men hun har stadig noget at sige.
137
00:12:04,003 --> 00:12:05,163
Davs!
138
00:12:05,683 --> 00:12:07,443
-Billet?
-Stella Shriver.
139
00:12:07,523 --> 00:12:08,363
Hvem?
140
00:12:08,443 --> 00:12:10,923
Den Sorte Enke.
141
00:12:11,483 --> 00:12:13,363
-Ja, klart.
-Er hun i nærheden?
142
00:12:13,443 --> 00:12:15,163
Hvad, nu? I dag?
143
00:12:15,803 --> 00:12:17,483
-Muligvis.
-Ti dollars.
144
00:12:17,563 --> 00:12:18,603
Det har jeg ikke.
145
00:12:18,683 --> 00:12:21,323
Så må du betale for kl. 19
ligesom alle andre.
146
00:12:21,403 --> 00:12:23,363
-Det er ventetiden værd.
-Forhåbentlig.
147
00:12:24,843 --> 00:12:28,963
LEVENDE SÆRLINGER
HVER AFTEN
148
00:12:31,883 --> 00:12:34,083
Trafford indrømmede omsider sit nederlag.
149
00:12:34,163 --> 00:12:35,763
Han tager op til Alberta.
150
00:12:37,163 --> 00:12:38,003
Brændemærker...
151
00:12:39,043 --> 00:12:40,763
Hvorfor laver han dem sådan?
152
00:12:41,843 --> 00:12:43,363
Alle på samme sted.
153
00:12:43,803 --> 00:12:45,843
Loven dikterer,
154
00:12:45,923 --> 00:12:50,003
at Traffords brændemærke
er på venstre hofte.
155
00:12:50,443 --> 00:12:54,603
Hvis det sner,
så fryser de ihjel på højre side.
156
00:12:54,683 --> 00:12:57,883
Når han graver dem ud,
vil han vide, hvilke der er hans.
157
00:12:58,763 --> 00:13:00,003
Venstre hofte...
158
00:13:03,203 --> 00:13:05,363
D... D...
159
00:13:12,123 --> 00:13:13,483
T...
160
00:13:18,083 --> 00:13:19,043
T...
161
00:13:41,523 --> 00:13:42,603
Hvor skal du hen?
162
00:13:44,043 --> 00:13:47,203
-Har du et øjeblik først?
-Hvorfor?
163
00:13:47,283 --> 00:13:52,003
Hvorfor brændemærkede du
Billy Myers og Timothy Flynn?
164
00:13:57,123 --> 00:13:58,403
Hvor mange blev dræbt?
165
00:13:58,483 --> 00:14:01,123
-Jeg stoppede med at tælle ved 30.
-Og så?
166
00:14:01,883 --> 00:14:05,283
Så var Myers og Flynn så frække
at prøve at tilslutte sig os.
167
00:14:06,763 --> 00:14:09,643
En sultende mand ville vel bede
hvem som helst om mad.
168
00:14:09,723 --> 00:14:11,843
Og i stedet brændemærkede du dem.
169
00:14:12,243 --> 00:14:15,243
Eftersom hæren intet ville gøre.
170
00:14:15,723 --> 00:14:17,923
Gjorde du det også ved Melmont?
171
00:14:18,003 --> 00:14:18,963
De er borte.
172
00:14:19,043 --> 00:14:22,883
De stak begge af til Colorado
for at gøre hævd til Alamosa.
173
00:14:23,323 --> 00:14:26,603
Og selvfølgelig fandt de guld.
174
00:14:26,683 --> 00:14:28,003
Hvorfor kom han tilbage?
175
00:14:28,083 --> 00:14:31,083
For mænd som ham er succes ikke nok.
176
00:14:32,283 --> 00:14:33,763
Hans venner skal slå fejl.
177
00:14:34,803 --> 00:14:38,883
Han købte grunde til Myers og Flynn
bare for at irritere mig.
178
00:14:38,963 --> 00:14:41,123
Er det derfor, du tog Myers' kvæg?
179
00:14:48,443 --> 00:14:49,883
Dræbte du hendes mand?
180
00:14:49,963 --> 00:14:51,283
Åh nej, ikke mig.
181
00:14:59,483 --> 00:15:01,603
Afskediget i vanære.
182
00:15:08,523 --> 00:15:09,723
Det samme som hans.
183
00:15:14,643 --> 00:15:15,683
Tja...
184
00:15:17,763 --> 00:15:20,763
En dag navngiver de byen efter dig.
185
00:15:21,363 --> 00:15:23,683
Det er en forbandelse, jeg gerne undviger.
186
00:15:27,803 --> 00:15:31,043
Vi kaldte området Chalk River,
da vi ankom hertil,
187
00:15:31,123 --> 00:15:33,603
for det var floden, vi fulgte.
188
00:15:35,643 --> 00:15:39,843
Senere navngav
cheyenne-indianerne det Stench.
189
00:15:42,043 --> 00:15:42,923
Uheld.
190
00:15:43,003 --> 00:15:44,203
Ved du hvorfor?
191
00:15:46,043 --> 00:15:48,043
Fordi det var der, det skete.
192
00:15:48,123 --> 00:15:49,203
Lige der.
193
00:15:51,003 --> 00:15:52,923
Det er der, de alle er begravet.
194
00:15:53,443 --> 00:15:54,443
Selv nu.
195
00:15:57,083 --> 00:15:59,083
Jeg byggede byen oven på dem.
196
00:16:04,523 --> 00:16:07,083
Ordet for Cheyenne-indianerne,
197
00:16:07,803 --> 00:16:10,883
og jeg kender ikke helt deres sprog,
men det gør ingen af os,
198
00:16:13,443 --> 00:16:15,443
men så vidt vi ved,
199
00:16:17,283 --> 00:16:19,083
så lyder det noget i stil med...
200
00:16:25,443 --> 00:16:26,443
Hoxem.
201
00:16:56,843 --> 00:17:00,323
"At smuldre er ikke øjeblikkeligt.
202
00:17:05,483 --> 00:17:07,283
En fundamental pause."
203
00:17:31,483 --> 00:17:32,363
Er du læge?
204
00:17:32,443 --> 00:17:36,083
Unge mand, jeg er sindskirurg.
205
00:17:37,123 --> 00:17:38,123
Hjælp os.
206
00:17:41,723 --> 00:17:46,323
"Forfaldsprocesser er organiserede."
207
00:17:48,443 --> 00:17:50,843
To stykker til Den Sorte Enke.
208
00:17:51,363 --> 00:17:53,363
Det er det værd.
209
00:18:10,483 --> 00:18:13,443
"Det starter som et spindelvæv på sjælen.
210
00:18:14,723 --> 00:18:16,763
En kutikula af støv.
211
00:18:19,363 --> 00:18:21,243
En orm i aksen.
212
00:18:22,483 --> 00:18:24,243
En elementær rust.
213
00:18:30,363 --> 00:18:33,683
Forfald er djævlens arbejde.
214
00:18:34,763 --> 00:18:37,123
Fortløbende og langsommeligt.
215
00:18:47,683 --> 00:18:50,323
Ingen mand slog fejl på et øjeblik.
216
00:18:57,723 --> 00:19:00,843
At glide er Crashes lov."
217
00:19:27,683 --> 00:19:28,683
Syfilis?
218
00:19:29,843 --> 00:19:30,843
Ja.
219
00:19:31,523 --> 00:19:32,923
Kender du stadierne?
220
00:19:34,003 --> 00:19:35,003
Fire.
221
00:19:36,483 --> 00:19:41,203
De første to
begynder snart efter infektionen,
222
00:19:41,283 --> 00:19:43,243
hvor du selv er smitsom.
223
00:19:44,683 --> 00:19:46,763
I tredje fase bliver det latent.
224
00:19:48,123 --> 00:19:52,083
Det forsvinder og er ikke smitsomt,
sommetider for evigt.
225
00:19:53,243 --> 00:19:56,443
-Men sommetider...
-Kommer det tilbage.
226
00:19:59,363 --> 00:20:00,603
Det fjerde stadie...
227
00:20:03,203 --> 00:20:04,203
Dette stadie.
228
00:20:06,003 --> 00:20:08,443
Ved du, hvad der vil ske med dig?
229
00:20:08,963 --> 00:20:11,603
Erosion af blødt væv og knogler,
230
00:20:11,683 --> 00:20:13,483
især i ansigtet.
231
00:20:14,083 --> 00:20:15,683
Blindhed, døvhed,
232
00:20:16,603 --> 00:20:18,443
hjertefejl, slagtilfælde,
233
00:20:19,723 --> 00:20:20,923
sindssyge.
234
00:20:24,243 --> 00:20:25,243
Endelig døden.
235
00:20:29,323 --> 00:20:30,363
Min søn...
236
00:20:31,923 --> 00:20:33,603
...blev født med det, ser du.
237
00:20:37,043 --> 00:20:39,043
Jeg plejede ham hele hans liv.
238
00:20:52,923 --> 00:20:54,203
Du blinkede ikke.
239
00:20:54,283 --> 00:20:56,003
Han havde en mors kærlighed.
240
00:21:12,843 --> 00:21:13,843
På visse måder...
241
00:21:16,283 --> 00:21:17,483
...var han forælderen.
242
00:21:20,123 --> 00:21:21,443
Han viste mig vejen.
243
00:21:23,563 --> 00:21:25,243
Så nu kan jeg følge efter.
244
00:21:27,923 --> 00:21:30,043
Det kan tage mange år.
245
00:21:32,043 --> 00:21:33,603
For ham var det næsten 14.
246
00:21:34,603 --> 00:21:37,603
Bensåret er faktisk en forbrænding.
247
00:21:38,323 --> 00:21:39,323
Ja.
248
00:21:40,683 --> 00:21:42,043
Hænderne har ar.
249
00:21:45,683 --> 00:21:47,683
Men brystet er bekymrende.
250
00:21:48,083 --> 00:21:51,483
Jeg vil give dig en dosis kviksølvdamp.
251
00:21:51,563 --> 00:21:53,083
Indånd det over natten.
252
00:21:53,163 --> 00:21:57,003
Det gør ikke meget,
men det får dig til din destination.
253
00:21:57,403 --> 00:21:58,403
Tak.
254
00:21:59,883 --> 00:22:00,883
Fortalte du ham det?
255
00:22:02,243 --> 00:22:04,563
-Nej.
-Bør han vide det?
256
00:22:06,763 --> 00:22:09,403
Noget siger mig, at han allerede ved det.
257
00:22:10,443 --> 00:22:11,603
Hvad med drengen?
258
00:22:11,683 --> 00:22:14,403
Brækket ben. Slemt, men det skal nok hele.
259
00:22:15,763 --> 00:22:17,843
Han går ingen steder i et stykke tid.
260
00:22:19,483 --> 00:22:20,563
Vil du tage ham?
261
00:22:28,763 --> 00:22:31,363
Jeg vil ikke spørge, hvor du har dem fra.
262
00:22:31,443 --> 00:22:33,603
Jeg redde hans liv, og byggede også en.
263
00:22:45,803 --> 00:22:47,563
Tilfældigvis
264
00:22:48,843 --> 00:22:53,083
leder jeg efter en investor
i et nyt projekt.
265
00:22:58,323 --> 00:23:03,003
Flathead Jacksons Det Vilde Vesten-show.
Sande fortællinger om Amerika.
266
00:23:03,803 --> 00:23:05,403
Det er særdeles realistisk.
267
00:23:06,963 --> 00:23:09,563
Med medicinske behandlinger ved siden af.
268
00:23:10,723 --> 00:23:12,723
Du har en investor.
269
00:23:14,243 --> 00:23:15,603
Hvad er din andel?
270
00:23:19,963 --> 00:23:23,403
Et billede af ham som 18-årig.
271
00:23:25,083 --> 00:23:26,283
Vis mig, han er okay.
272
00:23:28,803 --> 00:23:29,803
Er det alt?
273
00:23:30,523 --> 00:23:33,523
-Det er alt.
-Hvordan ved du, du kan stole på mig?
274
00:23:33,603 --> 00:23:35,683
Måden, du så på min søn.
275
00:23:39,603 --> 00:23:43,163
Én ting til.
I morgen vil jeg bede dig tage et billede
276
00:23:44,043 --> 00:23:46,083
af Eli og mig.
277
00:23:48,723 --> 00:23:50,523
Mens jeg stadig ser sådan her ud.
278
00:23:53,563 --> 00:23:55,043
Okay så.
279
00:23:56,283 --> 00:23:57,723
Stå helt stille.
280
00:24:01,843 --> 00:24:04,043
Eli, jeg må fortælle dig noget.
281
00:24:05,363 --> 00:24:07,083
-Nej, du må ej.
-Jo.
282
00:24:10,763 --> 00:24:11,843
Det er okay.
283
00:24:13,843 --> 00:24:14,843
Jeg ved det.
284
00:24:15,923 --> 00:24:16,963
Åh, Eli.
285
00:25:04,683 --> 00:25:07,203
At efterlade drengen er det rette at gøre.
286
00:25:07,283 --> 00:25:08,363
Vi havde intet valg.
287
00:25:14,083 --> 00:25:17,043
Uanset hvad der sker,
så bring ikke dig selv i fare.
288
00:25:18,403 --> 00:25:21,243
-Jeg har aldrig været andet.
-Men ikke for mig.
289
00:25:23,563 --> 00:25:24,763
Historien er også min.
290
00:25:25,963 --> 00:25:27,443
Nemlig.
291
00:25:31,443 --> 00:25:32,443
Magi.
292
00:25:33,603 --> 00:25:34,963
Bare en masse gange amen.
293
00:25:35,043 --> 00:25:36,683
Og en dag rammer du forbi.
294
00:25:47,283 --> 00:25:48,443
Men ikke for dette.
295
00:25:51,963 --> 00:25:53,043
Og ikke for mig.
296
00:26:06,163 --> 00:26:08,163
Hvad har dette land gjort ved mig?
297
00:27:18,123 --> 00:27:19,163
Red.
298
00:27:22,883 --> 00:27:24,083
Trak Trafford sig?
299
00:27:24,163 --> 00:27:27,323
I dag håbede hele holdet på at slå vejret.
300
00:27:28,203 --> 00:27:29,523
Jeg leder efter min chef.
301
00:27:30,603 --> 00:27:31,683
Jamen dog.
302
00:27:32,763 --> 00:27:35,763
Så du leverer kvæg til Martha Myrers.
303
00:27:35,843 --> 00:27:37,403
Velsignet eller vanvittig.
304
00:27:37,483 --> 00:27:38,643
Valget er dit.
305
00:28:18,563 --> 00:28:20,163
MELMONTS ISENKRAM
306
00:28:20,243 --> 00:28:21,483
HUSMANDENS HJEM
307
00:28:21,563 --> 00:28:24,603
-Du er nået langt.
-Jeg leder efter David Melmont.
308
00:28:25,643 --> 00:28:27,243
Han er taget nordpå.
309
00:28:27,803 --> 00:28:29,163
For at bore efter vand.
310
00:28:29,643 --> 00:28:31,243
-Hvor?
-Det kan jeg ikke sige.
311
00:28:31,323 --> 00:28:32,563
Kan ikke eller vil ikke?
312
00:28:32,643 --> 00:28:34,563
Det gør ingen forskel.
313
00:28:34,643 --> 00:28:36,323
-Billy Myers?
-Kirkegård.
314
00:28:37,203 --> 00:28:39,003
Men hans enke er her stadig.
315
00:28:39,083 --> 00:28:40,043
Og sheriffen?
316
00:28:40,363 --> 00:28:41,283
Også ham.
317
00:28:41,363 --> 00:28:44,083
Jeg tager selv derhen, hvis du vil med.
318
00:28:47,643 --> 00:28:49,323
Hvad skylder jeg dig?
319
00:28:49,403 --> 00:28:51,203
Svaret på en gåde.
320
00:28:52,003 --> 00:28:54,043
Hvorfor giftede du dig med Billy Myers?
321
00:28:54,123 --> 00:28:55,323
Det gjorde jeg ikke.
322
00:28:57,083 --> 00:29:00,363
Mine forældre tog til Alamosa i '77.
323
00:29:02,003 --> 00:29:06,203
Far hørte, man kunne fylde lommerne
med guld bare ved at stå i floden.
324
00:29:06,283 --> 00:29:08,643
Alt var borte, da vi ankom.
325
00:29:08,723 --> 00:29:11,443
Fars lommer var også tomme, da jeg rejste.
326
00:29:12,443 --> 00:29:13,643
Alamosa.
327
00:29:14,163 --> 00:29:15,243
David Melmont.
328
00:29:17,243 --> 00:29:19,483
Han narrede min tåbelige far.
329
00:29:19,563 --> 00:29:20,883
Hvorfor stak du ikke af?
330
00:29:26,843 --> 00:29:30,003
Det blideste hjerte kom ud af det.
331
00:29:35,643 --> 00:29:36,683
Ved han det?
332
00:29:36,763 --> 00:29:39,083
At jeg blev skændet af David Melmont?
333
00:29:40,883 --> 00:29:44,203
Ja. Men jeg havde ingen valg.
334
00:29:46,123 --> 00:29:48,483
En gravid kvinde
må acceptere sin situation.
335
00:29:48,563 --> 00:29:50,603
Og du fik Billy Myers.
336
00:29:50,683 --> 00:29:52,483
Han rørte mig i det mindste ikke.
337
00:29:53,643 --> 00:29:55,403
Det fik han ikke lov til.
338
00:29:57,163 --> 00:29:58,683
Mor, der kommer nogen.
339
00:30:02,523 --> 00:30:05,403
Det er Thin Kelly.
Han arbejder for Trafford.
340
00:30:05,483 --> 00:30:07,603
Jeg troede, de stak mod Alberta?
341
00:30:07,683 --> 00:30:10,003
Alberta stak vist igen.
342
00:30:21,563 --> 00:30:23,043
Hent hesten.
343
00:30:39,363 --> 00:30:40,443
Hvem er han?
344
00:30:40,883 --> 00:30:41,883
Hvem er du?
345
00:30:43,203 --> 00:30:44,443
Var det Trafford?
346
00:30:44,523 --> 00:30:46,923
Nej. Jeg så ham alene i Caine County.
347
00:30:47,003 --> 00:30:48,563
Nær Busted Belly.
348
00:30:55,683 --> 00:30:58,363
Stor kaliber, et par riller.
349
00:30:59,243 --> 00:31:01,603
Otteoghalvtreds kaliber, Gatling.
350
00:31:03,643 --> 00:31:04,923
Er Billy Myers din mand?
351
00:31:05,003 --> 00:31:07,723
Hun var snarere hans husholderske.
352
00:31:10,363 --> 00:31:12,203
-Timothy Flynn.
-Død.
353
00:31:14,003 --> 00:31:15,323
Jeg husker dem.
354
00:31:18,803 --> 00:31:20,803
Jerome McClintock.
355
00:31:32,963 --> 00:31:33,883
Også ham.
356
00:31:46,323 --> 00:31:47,723
David Melmont.
357
00:31:53,283 --> 00:31:55,403
De deltog alle i en massakre i '75.
358
00:31:55,923 --> 00:31:57,883
-Cheyenne.
-Trafford fortalte mig det.
359
00:31:57,963 --> 00:31:59,923
Hvor Hoxem nu står.
360
00:32:01,323 --> 00:32:03,163
Fortalte han dig, at de fik...
361
00:32:04,803 --> 00:32:05,643
...katastrofen.
362
00:32:06,163 --> 00:32:08,843
-Syfilis?
-Fra en dame, de besøgte.
363
00:32:09,723 --> 00:32:11,283
Hun var helt sikkert ond.
364
00:32:12,683 --> 00:32:15,603
Det vender hårdt tilbage.
365
00:32:16,003 --> 00:32:17,563
Kvinden, der sagde det...
366
00:32:19,243 --> 00:32:21,043
...havde intet ansigt tilbage.
367
00:32:22,083 --> 00:32:24,003
Derfor dræbte Flynn sin kone.
368
00:32:24,083 --> 00:32:26,163
Hun havde det på hænderne.
369
00:32:26,683 --> 00:32:29,683
Grover Best troede, det var kokopper.
370
00:32:31,003 --> 00:32:33,643
Men det var det, Billy ledte efter.
371
00:32:34,443 --> 00:32:36,603
Derfor gravede han dem op.
372
00:32:38,563 --> 00:32:39,803
Ikke kun dem.
373
00:32:43,283 --> 00:32:44,683
Også David Melmont.
374
00:32:47,323 --> 00:32:48,523
Ted, gå udenfor.
375
00:32:49,843 --> 00:32:51,043
Nu!
376
00:33:12,043 --> 00:33:13,163
Er han hans?
377
00:33:14,803 --> 00:33:15,843
Har han det?
378
00:33:15,923 --> 00:33:16,963
Hvor gammel er han?
379
00:33:17,523 --> 00:33:20,603
-Hvorfor?
-Har du tidligere haft symptomer?
380
00:33:21,643 --> 00:33:22,883
-Nej.
-Intet?
381
00:33:22,963 --> 00:33:24,083
Aldrig.
382
00:33:24,523 --> 00:33:25,523
Det er godt.
383
00:33:25,603 --> 00:33:27,523
-Der er et latent stadie.
-Hvad?
384
00:33:27,603 --> 00:33:29,763
Hvor det forsvinder, sommetider for evigt.
385
00:33:29,843 --> 00:33:33,363
Hvis Melmont var i den dengang,
386
00:33:33,443 --> 00:33:37,443
så er det meget muligt,
du ikke har fået det.
387
00:33:37,963 --> 00:33:41,003
Jeg tror hverken,
at du eller din dreng har det.
388
00:33:41,083 --> 00:33:43,723
-Hvordan ved du det?
-Fordi jeg har det.
389
00:33:44,443 --> 00:33:45,443
Han gav det til mig.
390
00:33:47,043 --> 00:33:48,043
Førhen.
391
00:33:49,883 --> 00:33:51,643
Du må væk herfra.
392
00:33:51,723 --> 00:33:52,723
Nu.
393
00:33:53,123 --> 00:33:54,283
Før han kommer.
394
00:33:54,363 --> 00:33:55,363
-Hvem?
-Ham.
395
00:33:56,203 --> 00:33:57,203
Otteoghalvtreds.
396
00:33:57,283 --> 00:33:58,683
Ligesom han gjorde ved mig.
397
00:34:09,443 --> 00:34:10,763
Som han vil gøre mod os.
398
00:34:11,323 --> 00:34:12,203
Nu!
399
00:34:25,883 --> 00:34:27,523
Væggene er temmelig tykke.
400
00:34:34,603 --> 00:34:36,563
Jeg ved ikke med taget.
401
00:34:38,203 --> 00:34:39,443
Min dreng.
402
00:34:40,523 --> 00:34:42,243
Når det begynder, så få ham væk.
403
00:34:42,963 --> 00:34:45,603
Ræk mig bæltet på væggen,
404
00:34:46,083 --> 00:34:47,083
vil du?
405
00:36:12,043 --> 00:36:13,563
Løb!
406
00:37:13,363 --> 00:37:14,243
Han er borte.
407
00:37:14,963 --> 00:37:16,203
-Min dreng.
-Hvor?
408
00:37:16,323 --> 00:37:17,923
Hvor er Melmont?
409
00:37:18,003 --> 00:37:19,523
Oppe nær Busted!
410
00:37:36,243 --> 00:37:37,603
Nå?
411
00:37:37,683 --> 00:37:39,043
Din dreng gik den vej.
412
00:37:39,123 --> 00:37:40,443
McClintock den vej.
413
00:37:40,523 --> 00:37:42,963
Følg din dreng, så følger vi McClintock.
414
00:37:43,043 --> 00:37:44,323
Se.
415
00:38:02,483 --> 00:38:03,603
Traffords manager.
416
00:38:08,683 --> 00:38:09,683
Clay.
417
00:38:13,083 --> 00:38:14,003
Sherif.
418
00:38:14,083 --> 00:38:17,203
Du ligner en, der har festet igennem.
419
00:38:17,323 --> 00:38:21,203
-Men hvis det er Alberta, du søger...
-Han slår dem alle ihjel.
420
00:38:21,643 --> 00:38:23,683
-Jaså?
-Trafford.
421
00:38:24,683 --> 00:38:26,403
-Flokken.
-Thomas Trafford?
422
00:38:27,523 --> 00:38:28,603
Nordpå,
423
00:38:29,083 --> 00:38:31,403
skybrud, midt om natten,
424
00:38:32,203 --> 00:38:33,803
oversvømmelse...
425
00:38:34,523 --> 00:38:36,203
Jeg har aldrig set lignende.
426
00:38:37,003 --> 00:38:39,163
Han startede et stormløb, ser I?
427
00:38:39,843 --> 00:38:41,043
Skøre englænder.
428
00:38:41,123 --> 00:38:42,323
Vi prøvede at redde ham.
429
00:38:42,843 --> 00:38:45,083
Vi fik endda et reb om ham, men...
430
00:38:46,123 --> 00:38:47,923
Han skar sig løs.
431
00:38:48,483 --> 00:38:50,843
-Jeg forstår ikke...
-Han druknede, frue.
432
00:38:51,443 --> 00:38:52,563
Han druknede sig selv.
433
00:38:56,603 --> 00:38:57,603
Hvor er han?
434
00:38:57,683 --> 00:38:58,843
Atlanterhavet.
435
00:38:59,443 --> 00:39:02,043
Stillehavet. Der udmundede vandet.
436
00:39:02,963 --> 00:39:04,443
Vi må lede efter ham.
437
00:39:04,523 --> 00:39:07,043
Han ønsker ikke at blive fundet.
438
00:39:07,123 --> 00:39:08,603
Jeg skal nok finde ham.
439
00:39:08,683 --> 00:39:11,643
Du forstår ikke.
Det var dette, han ønskede.
440
00:39:12,083 --> 00:39:13,483
Thomas Trafford
441
00:39:13,563 --> 00:39:15,643
åbnede hele dette sted.
442
00:39:15,683 --> 00:39:18,483
Nu må vi lade ham være en del af det.
443
00:39:23,163 --> 00:39:25,483
Der er et par omstrejfere tilbage...
444
00:39:35,523 --> 00:39:38,243
Rid hvorhen I vil,
jeg rider efter min dreng.
445
00:39:48,243 --> 00:39:51,243
TIDLIGERE "CHALK RIVER"
446
00:40:53,483 --> 00:40:54,483
Han er død.
447
00:41:00,323 --> 00:41:01,683
Vi skilles snart.
448
00:41:02,683 --> 00:41:03,803
Hvorfor?
449
00:41:04,563 --> 00:41:05,443
Nej.
450
00:41:07,203 --> 00:41:08,163
Du er vred.
451
00:41:10,843 --> 00:41:12,203
Du beviste det.
452
00:41:12,243 --> 00:41:14,323
Men det er ikke i din natur.
453
00:41:16,003 --> 00:41:18,043
Sommetider er det nok at se noget
454
00:41:19,603 --> 00:41:21,323
for at give slip.
455
00:41:22,163 --> 00:41:23,963
Men jeg har ikke set ham endnu.
456
00:41:29,843 --> 00:41:31,043
Det kommer du til.
457
00:41:50,163 --> 00:41:53,363
Her er vi. Nemlig.
458
00:41:53,443 --> 00:41:54,683
-Er han her?
-Ja.
459
00:41:55,323 --> 00:41:56,443
Oppe bagved.
460
00:41:56,883 --> 00:41:57,923
Han har ventet.
461
00:41:58,363 --> 00:41:59,563
Det var du længe om.
462
00:42:00,523 --> 00:42:03,043
Du blev vist distraheret.
463
00:42:07,203 --> 00:42:08,203
Mojave?
464
00:42:09,323 --> 00:42:10,603
Javel.
465
00:42:10,683 --> 00:42:12,523
Ønsker du at blive dræbt?
466
00:42:13,083 --> 00:42:16,883
Ja. Men nu er jeg klar til himlen.
467
00:42:29,203 --> 00:42:30,203
Før os ind.
468
00:43:41,203 --> 00:43:43,643
Her. Ja.
469
00:43:44,843 --> 00:43:45,843
Værsgo.
470
00:43:49,443 --> 00:43:51,283
God eftermiddag, Cornelia.
471
00:44:00,603 --> 00:44:01,643
Du ser dejlig ud.
472
00:44:03,403 --> 00:44:06,643
En smule flosset i kanterne måske.
473
00:44:07,243 --> 00:44:10,843
Hvis jeg vidste, du havde sådan ildhu,
474
00:44:13,163 --> 00:44:15,123
havde jeg måske taget dig med mig.
475
00:44:16,403 --> 00:44:19,243
Det havde sparet mig
problemerne med ham her.
476
00:44:19,323 --> 00:44:20,483
Han kom sgu...
477
00:44:20,563 --> 00:44:22,883
Han angreb mig med et knækket sværd.
478
00:44:26,323 --> 00:44:28,043
Thomas er død.
479
00:44:32,243 --> 00:44:33,843
-Hvordan?
-Oversvømmelse.
480
00:44:34,763 --> 00:44:35,843
Han druknede.
481
00:44:44,643 --> 00:44:46,443
Hvornår ville du fortælle mig det?
482
00:44:46,523 --> 00:44:49,923
Vi kunne have delt et liv sammen,
hvis det ikke var for dig.
483
00:44:50,003 --> 00:44:53,003
Så ville I begge være døde, ikke?
484
00:44:56,683 --> 00:44:58,403
Jeg døde for mange år siden.
485
00:45:08,523 --> 00:45:09,723
Du dræbte mig.
486
00:45:13,003 --> 00:45:14,003
Hvorfor ikke dig?
487
00:45:18,203 --> 00:45:19,203
Tja...
488
00:45:20,083 --> 00:45:21,123
Det kom,
489
00:45:22,043 --> 00:45:23,243
og så gik det væk.
490
00:45:25,163 --> 00:45:26,443
Det kom aldrig igen.
491
00:45:29,603 --> 00:45:30,603
Før nu.
492
00:45:35,643 --> 00:45:37,003
Det er i stykker.
493
00:45:43,283 --> 00:45:44,483
Lignede han mig?
494
00:45:50,603 --> 00:45:52,763
-Heldige asen.
-Ikke hans ånd.
495
00:45:52,843 --> 00:45:54,323
Man kan ikke få det hele.
496
00:45:56,923 --> 00:45:58,763
Hvad gjorde du med ham?
497
00:45:58,843 --> 00:45:59,843
Besluttede du...
498
00:46:03,683 --> 00:46:05,043
...at bortskaffe ham?
499
00:46:07,043 --> 00:46:08,523
Jeg elskede ham.
500
00:46:11,163 --> 00:46:12,523
Hvorfor?
501
00:46:13,603 --> 00:46:15,323
Fordi han trak vejret.
502
00:46:19,443 --> 00:46:21,243
Fordi han aldrig gav op.
503
00:46:23,683 --> 00:46:25,843
Fordi han kendte smerte
504
00:46:26,563 --> 00:46:29,203
og glæde og kedsomhed.
505
00:46:32,363 --> 00:46:34,043
Og fordi han led.
506
00:46:36,163 --> 00:46:38,083
Han lærte mig at gøre det samme,
507
00:46:38,163 --> 00:46:41,603
for det var dig, han bekæmpede,
508
00:46:41,683 --> 00:46:44,203
og det var mig, der holdt ham i live.
509
00:46:46,283 --> 00:46:47,603
På grund af alt det her.
510
00:46:54,163 --> 00:46:56,363
Men mest af alt, fordi jeg var hans mor.
511
00:47:00,963 --> 00:47:01,963
Er.
512
00:47:12,723 --> 00:47:15,443
Jeg husker, at musikken var ret fin.
513
00:47:19,443 --> 00:47:20,443
Smuk.
514
00:47:34,083 --> 00:47:35,083
Dig.
515
00:47:37,723 --> 00:47:38,723
Jeg kender dig.
516
00:47:40,643 --> 00:47:44,563
Åh nej, det er... Vent nu lige.
Det kunne ikke være bedre.
517
00:47:44,643 --> 00:47:47,963
Du var mulat, halvt vild, halvt soldat.
518
00:47:48,043 --> 00:47:49,163
Det er du stadig.
519
00:47:49,243 --> 00:47:50,803
Så var jeg ikke dækket i blod.
520
00:47:53,323 --> 00:47:56,123
Men du så på, ikke?
521
00:48:03,523 --> 00:48:04,883
Det gør du ofte, ikke?
522
00:48:06,643 --> 00:48:07,843
Redder dig selv...
523
00:48:10,803 --> 00:48:12,763
Vil du passe på hende?
524
00:48:13,163 --> 00:48:14,483
Jeg ser frem til det.
525
00:48:17,963 --> 00:48:19,563
Hvad med ham?
526
00:48:22,283 --> 00:48:23,363
Han er klar.
527
00:48:25,643 --> 00:48:26,763
Han er klar.
528
00:48:27,683 --> 00:48:30,083
Nelly!
529
00:48:30,563 --> 00:48:31,963
Vi har et par sekunder.
530
00:48:32,043 --> 00:48:35,163
Men jeg må advare dig om,
at jeg har en livvagt,
531
00:48:35,243 --> 00:48:37,243
som jeg ikke ville lægge mig ud med.
532
00:48:48,523 --> 00:48:49,523
Klart.
533
00:49:00,923 --> 00:49:02,163
Skyd.
534
00:49:09,403 --> 00:49:11,323
Du dræber mig ikke, skat.
535
00:49:22,563 --> 00:49:24,083
Og vil du vide hvorfor?
536
00:49:33,763 --> 00:49:37,963
For der er en smule af din dreng,
der går på denne Jord.
537
00:49:40,963 --> 00:49:42,443
Og det kan du ikke dræbe.
538
00:50:13,643 --> 00:50:15,643
Du skød lige en mand i koldt blod.
539
00:50:17,443 --> 00:50:18,923
-Hvor er det?
-Hun er okay.
540
00:50:19,643 --> 00:50:20,523
Jeg tjekkede.
541
00:50:20,603 --> 00:50:21,963
Han er i live.
542
00:50:30,843 --> 00:50:34,243
Hvem gjorde det?
543
00:50:37,563 --> 00:50:38,563
Det gjorde jeg.
544
00:50:56,923 --> 00:50:59,403
Nu er jeg nødt til at anholde jer begge.
545
00:51:02,883 --> 00:51:03,923
Nej.
546
00:51:04,803 --> 00:51:05,843
Kun mig.
547
00:51:07,523 --> 00:51:09,163
Fandens også!
548
00:51:16,443 --> 00:51:17,643
Jeg kunne ikke gøre det.
549
00:51:20,443 --> 00:51:21,643
Det behøvede du ikke.
550
00:51:22,123 --> 00:51:24,603
Okay, jeg tager dig med ind.
551
00:51:24,683 --> 00:51:26,603
-Hvorfor?
-Hvis hans arbejdere kommer,
552
00:51:26,683 --> 00:51:29,803
ender det i en lynching.
Så kan jeg intet gøre.
553
00:51:29,883 --> 00:51:32,563
Forsvind så snart, I kan.
Men ikke med os.
554
00:51:32,643 --> 00:51:36,283
-Nej.
-Vi er sikrere hver for sig, forstår I?
555
00:51:39,443 --> 00:51:41,323
Disse to kommer med os.
556
00:51:41,403 --> 00:51:42,563
Vil I leve?
557
00:51:43,443 --> 00:51:44,443
Så følg mine ordrer.
558
00:51:46,403 --> 00:51:48,123
Jer alle, nu!
559
00:52:09,643 --> 00:52:11,723
Hvordan tror du, det vil gå?
560
00:52:12,243 --> 00:52:14,203
Det ved man først bagefter.
561
00:52:15,163 --> 00:52:16,323
Det kan jeg.
562
00:52:18,003 --> 00:52:21,563
De vil hænge dig alligevel.
Foran butikken her.
563
00:52:22,083 --> 00:52:23,363
Er det ulovligt, sherif?
564
00:52:23,443 --> 00:52:25,963
Ved du, hvad der er under den gade?
565
00:52:26,043 --> 00:52:27,483
Jeg har en anelse.
566
00:52:27,563 --> 00:52:30,643
Historie, og det er derfor,
de vil beholde det.
567
00:52:30,723 --> 00:52:34,363
Ja, sådan ender denne historie.
568
00:52:36,283 --> 00:52:38,283
Men ikke for dig.
569
00:52:51,883 --> 00:52:53,723
Sådan her vil det være for dig.
570
00:52:53,803 --> 00:52:58,203
Jeg ledte efter drengen heroppe,
og jeg stødte på Melmont,
571
00:52:58,283 --> 00:53:01,363
som skændtes med en fyr.
572
00:53:02,603 --> 00:53:03,803
Jeg skød ham.
573
00:53:04,563 --> 00:53:08,483
Men ikke før han stak en sabel
574
00:53:08,843 --> 00:53:12,043
direkte i vor helts hjerte.
575
00:53:12,123 --> 00:53:14,083
Sådan bliver det.
576
00:53:15,603 --> 00:53:19,563
Og den eneste måde, det vil fungere,
er ved, at du forsvinder.
577
00:53:20,963 --> 00:53:22,363
Nu, for evigt,
578
00:53:22,963 --> 00:53:25,363
og se dig aldrig tilbage.
579
00:53:27,723 --> 00:53:29,723
Og kvinden, jeg kom med?
580
00:53:29,803 --> 00:53:32,203
Hun har sin egen rejse foran sig.
581
00:53:33,803 --> 00:53:35,043
Ville du ikke sige det?
582
00:53:37,443 --> 00:53:39,123
Nu begynder din.
583
00:53:54,483 --> 00:53:57,043
Der er kun en udvej,
og det er ikke den der.
584
00:54:20,923 --> 00:54:21,923
Eli!
585
00:54:53,563 --> 00:54:54,563
Hvad sker der?
586
00:54:54,683 --> 00:54:57,563
Det kan ikke passe. Du bør ikke være her.
587
00:54:58,923 --> 00:55:00,243
Hvad?
588
00:55:00,323 --> 00:55:02,963
-Hvad?
-Snart...
589
00:55:05,523 --> 00:55:07,323
-...er kommet.
-Nej.
590
00:55:08,963 --> 00:55:13,683
Nej, for se. Det er magi, det hele.
591
00:55:13,763 --> 00:55:15,043
Det hele.
592
00:55:21,323 --> 00:55:22,603
Du skal hjem nu.
593
00:55:22,683 --> 00:55:23,843
Nej.
594
00:55:57,723 --> 00:55:58,803
Hjem er her.
595
00:56:00,723 --> 00:56:01,723
Med dig.
596
00:56:29,683 --> 00:56:31,083
Hvor vil du tage hen?
597
00:56:32,123 --> 00:56:34,003
-Tilbage til The Loop.
-Hvorfor?
598
00:56:36,163 --> 00:56:38,603
Sommetider skal man se noget
599
00:56:39,323 --> 00:56:40,483
for at give slip.
600
00:56:41,083 --> 00:56:44,443
Jeg kan ikke give slip på dig.
601
00:56:45,163 --> 00:56:46,323
Det kan jeg ikke.
602
00:56:51,363 --> 00:56:53,603
Hvor mange drab har du set?
603
00:56:58,003 --> 00:56:59,323
Ret mange, faktisk.
604
00:57:00,283 --> 00:57:01,283
Kort eller lang?
605
00:57:03,683 --> 00:57:05,443
Vi er her et øjeblik.
606
00:57:07,043 --> 00:57:09,123
Dig, eller mig...
607
00:57:10,563 --> 00:57:11,603
Ingen af os.
608
00:57:12,483 --> 00:57:13,963
Men din stjerne...
609
00:57:14,563 --> 00:57:15,563
Skorpionen.
610
00:57:16,483 --> 00:57:19,563
Næste gang, du ser den,
så kig til højre for den.
611
00:57:22,083 --> 00:57:24,283
Ulven ved hendes side...
612
00:57:27,323 --> 00:57:28,763
...vil aldrig ændre sig.
613
00:58:13,603 --> 00:58:15,123
I må afsted!
614
00:58:48,363 --> 00:58:49,363
Eli!
615
00:59:08,203 --> 00:59:09,163
En hvedekerne.
616
00:59:13,083 --> 00:59:17,323
Dagens bedste.
617
00:59:37,923 --> 00:59:38,923
Jeg fandt det...
618
00:59:41,843 --> 00:59:42,843
...sammen med dig.
619
01:00:08,483 --> 01:00:09,563
Omsider.
620
01:00:18,723 --> 01:00:20,443
Kom så.
621
01:00:31,163 --> 01:00:32,443
Sådan.
622
01:01:05,403 --> 01:01:09,203
"Jeg værdsætter dig!"
623
01:01:44,123 --> 01:01:48,203
LONDON 1903
TRETTEN ÅR SENERE
624
01:02:34,723 --> 01:02:36,523
Én, to, tre, nu!
625
01:02:41,363 --> 01:02:44,283
FLATHEAD JACKSONS
SANDE FORTÆLLINGER OM DET VILDE VESTEN
626
01:03:11,483 --> 01:03:12,963
White Moon!
627
01:03:29,043 --> 01:03:31,363
-Mit navn er...
-Jeg ved, hvem du er.
628
01:03:33,803 --> 01:03:36,643
Du er her i England.
629
01:03:38,443 --> 01:03:39,443
Så sært.
630
01:03:40,723 --> 01:03:42,403
Kan du huske mig?
631
01:03:42,483 --> 01:03:43,523
Ja.
632
01:03:43,603 --> 01:03:44,963
Det troede jeg ikke.
633
01:03:45,043 --> 01:03:46,123
Det kan jeg.
634
01:03:47,163 --> 01:03:50,043
Det lyder som en drøm.
635
01:03:51,123 --> 01:03:53,923
-Jeg har set verden.
-Hvad var dit yndlingssted?
636
01:03:54,003 --> 01:03:55,243
Hastings.
637
01:03:56,243 --> 01:03:59,123
Der har de et tog,
der kører op ad en klippe.
638
01:04:00,123 --> 01:04:01,723
Der plejede Thomas at bo.
639
01:04:02,363 --> 01:04:03,403
Hvem?
640
01:04:03,483 --> 01:04:05,363
En person, jeg kendte engang.
641
01:04:06,843 --> 01:04:10,963
Jeg har ofte skrevet til dig.
642
01:04:12,163 --> 01:04:13,763
Og hvis du ville...
643
01:04:15,163 --> 01:04:16,723
-Rejse?
-Ja.
644
01:04:21,563 --> 01:04:23,563
Og blive hvad?
645
01:04:23,643 --> 01:04:24,843
Hvem som helst.
646
01:04:26,363 --> 01:04:27,843
Tilslutte mig en skole?
647
01:04:29,163 --> 01:04:30,483
Blive amerikaner?
648
01:04:32,523 --> 01:04:34,443
Jeg er...
649
01:04:34,523 --> 01:04:35,923
...søn af Touching Ground,
650
01:04:38,123 --> 01:04:39,403
søn af Running Hawk,
651
01:04:39,923 --> 01:04:43,563
barnebarn af White Claw
og Kills Twice Woman.
652
01:04:43,643 --> 01:04:47,923
Kriger af Wolf Creek,
barnebarn af Howling Elk og Black Moon.
653
01:04:49,803 --> 01:04:53,363
-Jeg blev født på sletterne.
-Men dette er et cirkus.
654
01:04:58,803 --> 01:04:59,803
En zoo.
655
01:05:03,523 --> 01:05:04,763
Jeg spiller ham.
656
01:05:05,323 --> 01:05:06,323
Hvad?
657
01:05:07,803 --> 01:05:08,963
Sergent Whipp.
658
01:05:09,643 --> 01:05:12,043
Summit Springs. Han redder en hvid kvinde.
659
01:05:14,763 --> 01:05:15,763
Ser du?
660
01:05:21,563 --> 01:05:23,363
Han ville være meget stolt.
661
01:05:25,483 --> 01:05:26,483
Tak.
662
01:05:27,203 --> 01:05:30,563
Faktisk kom jeg for at give dig noget.
663
01:05:31,803 --> 01:05:35,003
Han giv mig den. Dengang.
664
01:05:46,083 --> 01:05:47,083
Tag den.
665
01:05:48,203 --> 01:05:50,403
-Nej.
-Det er stadig min at give.
666
01:05:51,203 --> 01:05:52,203
Jeg beder.
667
01:06:20,763 --> 01:06:21,843
Nej.
668
01:06:24,003 --> 01:06:25,003
Kom nu?
669
01:06:31,043 --> 01:06:32,643
Det er en skam.
670
01:06:46,563 --> 01:06:47,563
Men ikke for dig.
671
01:07:10,563 --> 01:07:13,083
Morning Star er tilbage!
672
01:07:13,163 --> 01:07:17,563
Ført af Major Lord, sergent Eli Whipp.
673
01:07:18,963 --> 01:07:24,563
Giv dem et stort bifald.
De er farlige.
674
01:07:51,483 --> 01:07:54,083
SLAGET VED SUMMIT SPRINGS
675
01:07:58,603 --> 01:08:04,243
Buffalo Bills Det Vilde Vesten
turnerede England og Wales i 1903
676
01:08:04,323 --> 01:08:09,523
med medlemmer af cheyenne-,
sioux- og arapaho mations-stammerne.
677
01:08:10,603 --> 01:08:16,563
Og tidligere spejdere
fra pawnee-bataljonen.
678
01:08:24,083 --> 01:08:29,003
Første western fra 1899 filmet
af Sagar Mitchell og James Kenyon
679
01:08:30,083 --> 01:08:35,763
i Blackburn, Lancashire, England.
680
01:09:33,923 --> 01:09:35,923
Tekster af: Jonas Kloch
681
01:09:36,003 --> 01:09:38,003
Kreativ supervisor Lotte Udsen
41618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.