All language subtitles for The.English.S01E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,363 --> 00:00:07,363 TIDLIGERE 2 00:00:07,443 --> 00:00:11,643 Jeg åbnede dette sted, og nu vil folk fordrive mig fra min jord. 3 00:00:12,083 --> 00:00:12,923 Din jord? 4 00:00:13,003 --> 00:00:13,923 MELMONTS ISENKRAM 5 00:00:14,403 --> 00:00:15,403 Det er mig. 6 00:00:16,403 --> 00:00:18,523 Soldater på patrulje. 7 00:00:19,083 --> 00:00:24,603 Korporal Jerome McClintock. Soldater Billy Myers og Timothy Flynn. 8 00:00:24,683 --> 00:00:27,563 I gør ting, som andre end ikke kan tænke på. 9 00:00:28,163 --> 00:00:29,883 Det lyder som en rypejagt. 10 00:00:31,283 --> 00:00:34,603 Til sidst blev de fundet i et horehus. 11 00:00:34,683 --> 00:00:36,403 Ikke ham. Dig. 12 00:00:36,483 --> 00:00:37,803 Jeg bekæmpede en ulv. 13 00:00:39,403 --> 00:00:41,163 Alamosa. 14 00:00:47,003 --> 00:00:48,003 Hey! 15 00:00:50,643 --> 00:00:51,883 Fru Myers. 16 00:00:51,963 --> 00:00:56,123 Timothy Flynn havde samme mærke som din mand. 17 00:00:58,163 --> 00:01:00,363 Jeg tager mit. 18 00:01:00,443 --> 00:01:03,603 Har du hørt om Billy Myers? Han bor deroppe, hvor du vil hen. 19 00:01:03,683 --> 00:01:05,283 Jeg overvejer at besøge ham. 20 00:01:06,043 --> 00:01:08,883 -Er du sikker på, du ikke vil... -Forlade dig? 21 00:01:08,963 --> 00:01:10,003 Vende hjem. 22 00:01:10,083 --> 00:01:11,883 Der er intet at vende tilbage til. 23 00:01:12,603 --> 00:01:15,443 Har du en hemmelighed? En, du endnu ikke har fortalt? 24 00:01:17,323 --> 00:01:19,723 Du ser lidt rød ud, frue. 25 00:01:19,803 --> 00:01:21,163 Hvorfor tog du barnet? 26 00:01:21,243 --> 00:01:22,363 White Moon. 27 00:01:29,083 --> 00:01:30,323 Jeg er så ked af det. 28 00:02:19,403 --> 00:02:22,163 -Hej, Tap. -Kelly. 29 00:02:23,403 --> 00:02:24,603 Jeg hørte, du rejser. 30 00:02:24,643 --> 00:02:27,883 Jeg ville ikke lade nogen tage den anden del af min kæbe. 31 00:02:27,923 --> 00:02:29,643 Det var din vagt, 32 00:02:29,763 --> 00:02:31,723 og du lod køerne blive skåret op. 33 00:02:31,803 --> 00:02:34,483 De havde aldrig overlevet. 34 00:02:34,883 --> 00:02:37,563 -Flytter du? -Det rager ikke dig. 35 00:02:37,643 --> 00:02:39,283 Du vil vel købe et stykke land, 36 00:02:39,363 --> 00:02:42,643 bygge et hus, købe ét til, flytte huset... 37 00:02:42,723 --> 00:02:44,763 Narre regeringen. Var det korrekt? 38 00:02:44,843 --> 00:02:46,643 -Nogenlunde. -Hvad er dit tal? 39 00:02:46,723 --> 00:02:48,243 -60.000. -Grunde? 40 00:02:48,323 --> 00:02:50,043 -Hektarer. -Jøsses, Tap. 41 00:02:51,003 --> 00:02:53,123 Lær at tælle dine fingre først. 42 00:02:53,203 --> 00:02:54,803 En anden har mere tiltro. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,163 Hvem ville have tiltro til en som dig? 44 00:02:57,243 --> 00:02:58,203 David Melmont. 45 00:02:59,003 --> 00:03:03,003 Jeg bliver rigere end nogen koavler kan drømme om, 46 00:03:03,083 --> 00:03:05,123 når han skaffer os vandet. 47 00:03:05,203 --> 00:03:07,003 -Nemlig. -Er han derude? 48 00:03:07,083 --> 00:03:08,403 Læg dig ikke ud med ham. 49 00:03:08,483 --> 00:03:10,123 Du ved ikke, hvad han kan. 50 00:03:10,203 --> 00:03:11,523 Jeg har en anelse. 51 00:03:11,603 --> 00:03:12,843 Han bliver grim. 52 00:03:13,563 --> 00:03:14,563 Rigtig grim. 53 00:03:14,643 --> 00:03:16,723 Er det sådan, køerne blev skåret op? 54 00:03:17,523 --> 00:03:20,643 Er det sådan, du fik jobbet? Gjorde du det for ham? 55 00:03:20,763 --> 00:03:23,083 Nej, han har en ting, der gør det for ham. 56 00:03:23,163 --> 00:03:25,763 -En ting? -Jeg har set det med mine egne øjne. 57 00:03:26,203 --> 00:03:27,763 Den gør alt, Melmont befaler. 58 00:03:27,843 --> 00:03:29,643 Læste han dig også godnathistorier? 59 00:03:29,723 --> 00:03:31,083 Hvis den kommer... 60 00:03:31,803 --> 00:03:33,923 ...så vågner du aldrig igen. 61 00:03:35,043 --> 00:03:36,643 Fortæl din chef, 62 00:03:37,443 --> 00:03:40,203 at jeg vil sove med et øje åbent fra nu af. 63 00:03:40,883 --> 00:03:42,963 Mand, du er et fjols. 64 00:06:01,283 --> 00:06:05,243 SJETTE AFSNIT: VÆRDSAT 65 00:07:49,763 --> 00:07:53,043 Fetterman, kender du til det? 66 00:07:55,323 --> 00:07:57,683 Et stort indianerslag nordpå. 67 00:08:01,083 --> 00:08:03,643 Før Bighorn. Det største nogensinde. 68 00:08:05,763 --> 00:08:08,723 Over 80 soldater blev lemlæstet. 69 00:08:11,043 --> 00:08:12,083 Slemt. 70 00:08:13,163 --> 00:08:14,723 Ved du, hvad det her er? 71 00:08:14,803 --> 00:08:17,683 Ingen anelse. Jeg river snart det hele ned. 72 00:08:18,683 --> 00:08:22,123 Jaså? Sommetider plejede de at... 73 00:08:25,723 --> 00:08:27,243 Chalk River. 74 00:08:27,603 --> 00:08:30,563 -Er der en flod ved det navn? -Sommetider. 75 00:08:30,643 --> 00:08:31,763 Det er en å. 76 00:08:32,243 --> 00:08:34,003 -Der skal være oversvømmelse. -Hvor? 77 00:08:34,083 --> 00:08:35,323 Nær Busted Belly. 78 00:08:39,003 --> 00:08:40,563 Kender du til det her? 79 00:08:52,043 --> 00:08:53,643 Jeg er aldrig blevet besejret. 80 00:08:55,683 --> 00:08:57,323 Det her kommer i nærheden. 81 00:08:58,283 --> 00:09:00,203 Hvem kender de bedste ruter nordpå? 82 00:09:00,283 --> 00:09:01,683 Det er vist mig. 83 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Hvad tror du? Ti dage til Alberta? 84 00:09:04,123 --> 00:09:06,563 Måske. En chinook fik mig. 85 00:09:07,483 --> 00:09:08,523 Skalperet. 86 00:09:10,523 --> 00:09:12,123 Hvem ville gøre den slags? 87 00:09:14,883 --> 00:09:16,923 Afskåret. Udbrændt. 88 00:09:17,003 --> 00:09:18,523 Det bliver mig næste gang. 89 00:09:19,123 --> 00:09:20,683 Ig 90 00:09:26,163 --> 00:09:27,683 Hvem har vi deroppe? 91 00:09:27,803 --> 00:09:30,363 -Alberta. -Skeletholdet. 92 00:09:30,443 --> 00:09:31,923 -Afsted. -Nu? 93 00:09:32,043 --> 00:09:33,043 Sig, jeg kommer. 94 00:09:33,123 --> 00:09:35,243 -Med hvad? -Hele flokken. 95 00:09:35,803 --> 00:09:38,083 Flokken. Til Alberta? Nu? 96 00:09:38,163 --> 00:09:39,683 Så lad os bare skyde dem her. 97 00:09:39,803 --> 00:09:42,003 Dette er ikke et nederlag! 98 00:09:44,123 --> 00:09:45,203 Ikke her! 99 00:09:47,203 --> 00:09:48,483 Ikke foran ham. 100 00:09:59,163 --> 00:10:00,323 Okay. 101 00:10:11,283 --> 00:10:12,243 Sheriffen tror, 102 00:10:12,323 --> 00:10:15,323 han har ret til at tage Myers-kvægene tilbage. 103 00:10:15,883 --> 00:10:18,643 Det ser ud til, han må jage dem op til Alberta. 104 00:10:18,683 --> 00:10:19,803 Nej! 105 00:10:20,763 --> 00:10:21,923 Drop dem. 106 00:10:24,523 --> 00:10:25,683 Giv dem tilbage. 107 00:10:25,763 --> 00:10:26,643 Hvorfor? 108 00:10:28,403 --> 00:10:30,123 Hun fortjener en bedre hånd... 109 00:10:35,563 --> 00:10:36,803 ...end min. 110 00:10:41,563 --> 00:10:44,643 DEN NYOPRETTEDE BY "HOXEM" 111 00:10:44,683 --> 00:10:46,323 Der står her, 112 00:10:46,403 --> 00:10:49,883 at Billy Myers blev afskediget i vanære. 113 00:10:49,923 --> 00:10:52,563 Rid op til Fort McKinney 114 00:10:53,083 --> 00:10:54,283 og find ud af årsagen. 115 00:10:55,203 --> 00:10:59,403 Spørg dem om Chalk River. 116 00:10:59,483 --> 00:11:00,683 Hvorfor? 117 00:11:00,763 --> 00:11:03,563 Det er bare noget, jeg så på en væg. 118 00:11:08,603 --> 00:11:11,603 Officielt blev Myers, Flynn og korporal McClintock 119 00:11:11,683 --> 00:11:13,443 afskediget i vanære 120 00:11:13,523 --> 00:11:16,803 for at besøge prostituerede uden at være på orlov. 121 00:11:16,883 --> 00:11:18,203 Den civile fik en bøde. 122 00:11:18,283 --> 00:11:20,723 Men faktisk blev de kasseret for at deltage 123 00:11:20,803 --> 00:11:23,203 i en ulovlig massakre på cheyenne-indianere. 124 00:11:24,203 --> 00:11:27,003 Men det var deres job, ikke? At dræbe indianere. 125 00:11:27,083 --> 00:11:29,283 Jo, men ikke at skalpere dem og den slags. 126 00:11:29,363 --> 00:11:32,643 -Skalpere? -Vi ønsker ikke endnu en Sand Creek. 127 00:11:33,883 --> 00:11:35,163 Ikke dengang, ikke nu. 128 00:11:35,243 --> 00:11:37,443 Er det derfor, du kun ville mødes her? 129 00:11:38,883 --> 00:11:40,043 Stella Shriver... 130 00:11:41,363 --> 00:11:45,403 Hun plejede at drive The Hog Ranch uden for Fetterman, 131 00:11:45,483 --> 00:11:46,963 hvor de alle blev hentet. 132 00:11:47,043 --> 00:11:48,683 -En prostitueret? -Ikke længere. 133 00:11:48,763 --> 00:11:50,363 Hun kaldes Den Sorte Enke. 134 00:11:50,443 --> 00:11:52,163 Hun har haft et hårdt liv. 135 00:11:52,923 --> 00:11:55,283 Nu er hendes dage med søde ord forbi. 136 00:11:55,363 --> 00:11:58,323 Men hun har stadig noget at sige. 137 00:12:04,003 --> 00:12:05,163 Davs! 138 00:12:05,683 --> 00:12:07,443 -Billet? -Stella Shriver. 139 00:12:07,523 --> 00:12:08,363 Hvem? 140 00:12:08,443 --> 00:12:10,923 Den Sorte Enke. 141 00:12:11,483 --> 00:12:13,363 -Ja, klart. -Er hun i nærheden? 142 00:12:13,443 --> 00:12:15,163 Hvad, nu? I dag? 143 00:12:15,803 --> 00:12:17,483 -Muligvis. -Ti dollars. 144 00:12:17,563 --> 00:12:18,603 Det har jeg ikke. 145 00:12:18,683 --> 00:12:21,323 Så må du betale for kl. 19 ligesom alle andre. 146 00:12:21,403 --> 00:12:23,363 -Det er ventetiden værd. -Forhåbentlig. 147 00:12:24,843 --> 00:12:28,963 LEVENDE SÆRLINGER HVER AFTEN 148 00:12:31,883 --> 00:12:34,083 Trafford indrømmede omsider sit nederlag. 149 00:12:34,163 --> 00:12:35,763 Han tager op til Alberta. 150 00:12:37,163 --> 00:12:38,003 Brændemærker... 151 00:12:39,043 --> 00:12:40,763 Hvorfor laver han dem sådan? 152 00:12:41,843 --> 00:12:43,363 Alle på samme sted. 153 00:12:43,803 --> 00:12:45,843 Loven dikterer, 154 00:12:45,923 --> 00:12:50,003 at Traffords brændemærke er på venstre hofte. 155 00:12:50,443 --> 00:12:54,603 Hvis det sner, så fryser de ihjel på højre side. 156 00:12:54,683 --> 00:12:57,883 Når han graver dem ud, vil han vide, hvilke der er hans. 157 00:12:58,763 --> 00:13:00,003 Venstre hofte... 158 00:13:03,203 --> 00:13:05,363 D... D... 159 00:13:12,123 --> 00:13:13,483 T... 160 00:13:18,083 --> 00:13:19,043 T... 161 00:13:41,523 --> 00:13:42,603 Hvor skal du hen? 162 00:13:44,043 --> 00:13:47,203 -Har du et øjeblik først? -Hvorfor? 163 00:13:47,283 --> 00:13:52,003 Hvorfor brændemærkede du Billy Myers og Timothy Flynn? 164 00:13:57,123 --> 00:13:58,403 Hvor mange blev dræbt? 165 00:13:58,483 --> 00:14:01,123 -Jeg stoppede med at tælle ved 30. -Og så? 166 00:14:01,883 --> 00:14:05,283 Så var Myers og Flynn så frække at prøve at tilslutte sig os. 167 00:14:06,763 --> 00:14:09,643 En sultende mand ville vel bede hvem som helst om mad. 168 00:14:09,723 --> 00:14:11,843 Og i stedet brændemærkede du dem. 169 00:14:12,243 --> 00:14:15,243 Eftersom hæren intet ville gøre. 170 00:14:15,723 --> 00:14:17,923 Gjorde du det også ved Melmont? 171 00:14:18,003 --> 00:14:18,963 De er borte. 172 00:14:19,043 --> 00:14:22,883 De stak begge af til Colorado for at gøre hævd til Alamosa. 173 00:14:23,323 --> 00:14:26,603 Og selvfølgelig fandt de guld. 174 00:14:26,683 --> 00:14:28,003 Hvorfor kom han tilbage? 175 00:14:28,083 --> 00:14:31,083 For mænd som ham er succes ikke nok. 176 00:14:32,283 --> 00:14:33,763 Hans venner skal slå fejl. 177 00:14:34,803 --> 00:14:38,883 Han købte grunde til Myers og Flynn bare for at irritere mig. 178 00:14:38,963 --> 00:14:41,123 Er det derfor, du tog Myers' kvæg? 179 00:14:48,443 --> 00:14:49,883 Dræbte du hendes mand? 180 00:14:49,963 --> 00:14:51,283 Åh nej, ikke mig. 181 00:14:59,483 --> 00:15:01,603 Afskediget i vanære. 182 00:15:08,523 --> 00:15:09,723 Det samme som hans. 183 00:15:14,643 --> 00:15:15,683 Tja... 184 00:15:17,763 --> 00:15:20,763 En dag navngiver de byen efter dig. 185 00:15:21,363 --> 00:15:23,683 Det er en forbandelse, jeg gerne undviger. 186 00:15:27,803 --> 00:15:31,043 Vi kaldte området Chalk River, da vi ankom hertil, 187 00:15:31,123 --> 00:15:33,603 for det var floden, vi fulgte. 188 00:15:35,643 --> 00:15:39,843 Senere navngav cheyenne-indianerne det Stench. 189 00:15:42,043 --> 00:15:42,923 Uheld. 190 00:15:43,003 --> 00:15:44,203 Ved du hvorfor? 191 00:15:46,043 --> 00:15:48,043 Fordi det var der, det skete. 192 00:15:48,123 --> 00:15:49,203 Lige der. 193 00:15:51,003 --> 00:15:52,923 Det er der, de alle er begravet. 194 00:15:53,443 --> 00:15:54,443 Selv nu. 195 00:15:57,083 --> 00:15:59,083 Jeg byggede byen oven på dem. 196 00:16:04,523 --> 00:16:07,083 Ordet for Cheyenne-indianerne, 197 00:16:07,803 --> 00:16:10,883 og jeg kender ikke helt deres sprog, men det gør ingen af os, 198 00:16:13,443 --> 00:16:15,443 men så vidt vi ved, 199 00:16:17,283 --> 00:16:19,083 så lyder det noget i stil med... 200 00:16:25,443 --> 00:16:26,443 Hoxem. 201 00:16:56,843 --> 00:17:00,323 "At smuldre er ikke øjeblikkeligt. 202 00:17:05,483 --> 00:17:07,283 En fundamental pause." 203 00:17:31,483 --> 00:17:32,363 Er du læge? 204 00:17:32,443 --> 00:17:36,083 Unge mand, jeg er sindskirurg. 205 00:17:37,123 --> 00:17:38,123 Hjælp os. 206 00:17:41,723 --> 00:17:46,323 "Forfaldsprocesser er organiserede." 207 00:17:48,443 --> 00:17:50,843 To stykker til Den Sorte Enke. 208 00:17:51,363 --> 00:17:53,363 Det er det værd. 209 00:18:10,483 --> 00:18:13,443 "Det starter som et spindelvæv på sjælen. 210 00:18:14,723 --> 00:18:16,763 En kutikula af støv. 211 00:18:19,363 --> 00:18:21,243 En orm i aksen. 212 00:18:22,483 --> 00:18:24,243 En elementær rust. 213 00:18:30,363 --> 00:18:33,683 Forfald er djævlens arbejde. 214 00:18:34,763 --> 00:18:37,123 Fortløbende og langsommeligt. 215 00:18:47,683 --> 00:18:50,323 Ingen mand slog fejl på et øjeblik. 216 00:18:57,723 --> 00:19:00,843 At glide er Crashes lov." 217 00:19:27,683 --> 00:19:28,683 Syfilis? 218 00:19:29,843 --> 00:19:30,843 Ja. 219 00:19:31,523 --> 00:19:32,923 Kender du stadierne? 220 00:19:34,003 --> 00:19:35,003 Fire. 221 00:19:36,483 --> 00:19:41,203 De første to begynder snart efter infektionen, 222 00:19:41,283 --> 00:19:43,243 hvor du selv er smitsom. 223 00:19:44,683 --> 00:19:46,763 I tredje fase bliver det latent. 224 00:19:48,123 --> 00:19:52,083 Det forsvinder og er ikke smitsomt, sommetider for evigt. 225 00:19:53,243 --> 00:19:56,443 -Men sommetider... -Kommer det tilbage. 226 00:19:59,363 --> 00:20:00,603 Det fjerde stadie... 227 00:20:03,203 --> 00:20:04,203 Dette stadie. 228 00:20:06,003 --> 00:20:08,443 Ved du, hvad der vil ske med dig? 229 00:20:08,963 --> 00:20:11,603 Erosion af blødt væv og knogler, 230 00:20:11,683 --> 00:20:13,483 især i ansigtet. 231 00:20:14,083 --> 00:20:15,683 Blindhed, døvhed, 232 00:20:16,603 --> 00:20:18,443 hjertefejl, slagtilfælde, 233 00:20:19,723 --> 00:20:20,923 sindssyge. 234 00:20:24,243 --> 00:20:25,243 Endelig døden. 235 00:20:29,323 --> 00:20:30,363 Min søn... 236 00:20:31,923 --> 00:20:33,603 ...blev født med det, ser du. 237 00:20:37,043 --> 00:20:39,043 Jeg plejede ham hele hans liv. 238 00:20:52,923 --> 00:20:54,203 Du blinkede ikke. 239 00:20:54,283 --> 00:20:56,003 Han havde en mors kærlighed. 240 00:21:12,843 --> 00:21:13,843 På visse måder... 241 00:21:16,283 --> 00:21:17,483 ...var han forælderen. 242 00:21:20,123 --> 00:21:21,443 Han viste mig vejen. 243 00:21:23,563 --> 00:21:25,243 Så nu kan jeg følge efter. 244 00:21:27,923 --> 00:21:30,043 Det kan tage mange år. 245 00:21:32,043 --> 00:21:33,603 For ham var det næsten 14. 246 00:21:34,603 --> 00:21:37,603 Bensåret er faktisk en forbrænding. 247 00:21:38,323 --> 00:21:39,323 Ja. 248 00:21:40,683 --> 00:21:42,043 Hænderne har ar. 249 00:21:45,683 --> 00:21:47,683 Men brystet er bekymrende. 250 00:21:48,083 --> 00:21:51,483 Jeg vil give dig en dosis kviksølvdamp. 251 00:21:51,563 --> 00:21:53,083 Indånd det over natten. 252 00:21:53,163 --> 00:21:57,003 Det gør ikke meget, men det får dig til din destination. 253 00:21:57,403 --> 00:21:58,403 Tak. 254 00:21:59,883 --> 00:22:00,883 Fortalte du ham det? 255 00:22:02,243 --> 00:22:04,563 -Nej. -Bør han vide det? 256 00:22:06,763 --> 00:22:09,403 Noget siger mig, at han allerede ved det. 257 00:22:10,443 --> 00:22:11,603 Hvad med drengen? 258 00:22:11,683 --> 00:22:14,403 Brækket ben. Slemt, men det skal nok hele. 259 00:22:15,763 --> 00:22:17,843 Han går ingen steder i et stykke tid. 260 00:22:19,483 --> 00:22:20,563 Vil du tage ham? 261 00:22:28,763 --> 00:22:31,363 Jeg vil ikke spørge, hvor du har dem fra. 262 00:22:31,443 --> 00:22:33,603 Jeg redde hans liv, og byggede også en. 263 00:22:45,803 --> 00:22:47,563 Tilfældigvis 264 00:22:48,843 --> 00:22:53,083 leder jeg efter en investor i et nyt projekt. 265 00:22:58,323 --> 00:23:03,003 Flathead Jacksons Det Vilde Vesten-show. Sande fortællinger om Amerika. 266 00:23:03,803 --> 00:23:05,403 Det er særdeles realistisk. 267 00:23:06,963 --> 00:23:09,563 Med medicinske behandlinger ved siden af. 268 00:23:10,723 --> 00:23:12,723 Du har en investor. 269 00:23:14,243 --> 00:23:15,603 Hvad er din andel? 270 00:23:19,963 --> 00:23:23,403 Et billede af ham som 18-årig. 271 00:23:25,083 --> 00:23:26,283 Vis mig, han er okay. 272 00:23:28,803 --> 00:23:29,803 Er det alt? 273 00:23:30,523 --> 00:23:33,523 -Det er alt. -Hvordan ved du, du kan stole på mig? 274 00:23:33,603 --> 00:23:35,683 Måden, du så på min søn. 275 00:23:39,603 --> 00:23:43,163 Én ting til. I morgen vil jeg bede dig tage et billede 276 00:23:44,043 --> 00:23:46,083 af Eli og mig. 277 00:23:48,723 --> 00:23:50,523 Mens jeg stadig ser sådan her ud. 278 00:23:53,563 --> 00:23:55,043 Okay så. 279 00:23:56,283 --> 00:23:57,723 Stå helt stille. 280 00:24:01,843 --> 00:24:04,043 Eli, jeg må fortælle dig noget. 281 00:24:05,363 --> 00:24:07,083 -Nej, du må ej. -Jo. 282 00:24:10,763 --> 00:24:11,843 Det er okay. 283 00:24:13,843 --> 00:24:14,843 Jeg ved det. 284 00:24:15,923 --> 00:24:16,963 Åh, Eli. 285 00:25:04,683 --> 00:25:07,203 At efterlade drengen er det rette at gøre. 286 00:25:07,283 --> 00:25:08,363 Vi havde intet valg. 287 00:25:14,083 --> 00:25:17,043 Uanset hvad der sker, så bring ikke dig selv i fare. 288 00:25:18,403 --> 00:25:21,243 -Jeg har aldrig været andet. -Men ikke for mig. 289 00:25:23,563 --> 00:25:24,763 Historien er også min. 290 00:25:25,963 --> 00:25:27,443 Nemlig. 291 00:25:31,443 --> 00:25:32,443 Magi. 292 00:25:33,603 --> 00:25:34,963 Bare en masse gange amen. 293 00:25:35,043 --> 00:25:36,683 Og en dag rammer du forbi. 294 00:25:47,283 --> 00:25:48,443 Men ikke for dette. 295 00:25:51,963 --> 00:25:53,043 Og ikke for mig. 296 00:26:06,163 --> 00:26:08,163 Hvad har dette land gjort ved mig? 297 00:27:18,123 --> 00:27:19,163 Red. 298 00:27:22,883 --> 00:27:24,083 Trak Trafford sig? 299 00:27:24,163 --> 00:27:27,323 I dag håbede hele holdet på at slå vejret. 300 00:27:28,203 --> 00:27:29,523 Jeg leder efter min chef. 301 00:27:30,603 --> 00:27:31,683 Jamen dog. 302 00:27:32,763 --> 00:27:35,763 Så du leverer kvæg til Martha Myrers. 303 00:27:35,843 --> 00:27:37,403 Velsignet eller vanvittig. 304 00:27:37,483 --> 00:27:38,643 Valget er dit. 305 00:28:18,563 --> 00:28:20,163 MELMONTS ISENKRAM 306 00:28:20,243 --> 00:28:21,483 HUSMANDENS HJEM 307 00:28:21,563 --> 00:28:24,603 -Du er nået langt. -Jeg leder efter David Melmont. 308 00:28:25,643 --> 00:28:27,243 Han er taget nordpå. 309 00:28:27,803 --> 00:28:29,163 For at bore efter vand. 310 00:28:29,643 --> 00:28:31,243 -Hvor? -Det kan jeg ikke sige. 311 00:28:31,323 --> 00:28:32,563 Kan ikke eller vil ikke? 312 00:28:32,643 --> 00:28:34,563 Det gør ingen forskel. 313 00:28:34,643 --> 00:28:36,323 -Billy Myers? -Kirkegård. 314 00:28:37,203 --> 00:28:39,003 Men hans enke er her stadig. 315 00:28:39,083 --> 00:28:40,043 Og sheriffen? 316 00:28:40,363 --> 00:28:41,283 Også ham. 317 00:28:41,363 --> 00:28:44,083 Jeg tager selv derhen, hvis du vil med. 318 00:28:47,643 --> 00:28:49,323 Hvad skylder jeg dig? 319 00:28:49,403 --> 00:28:51,203 Svaret på en gåde. 320 00:28:52,003 --> 00:28:54,043 Hvorfor giftede du dig med Billy Myers? 321 00:28:54,123 --> 00:28:55,323 Det gjorde jeg ikke. 322 00:28:57,083 --> 00:29:00,363 Mine forældre tog til Alamosa i '77. 323 00:29:02,003 --> 00:29:06,203 Far hørte, man kunne fylde lommerne med guld bare ved at stå i floden. 324 00:29:06,283 --> 00:29:08,643 Alt var borte, da vi ankom. 325 00:29:08,723 --> 00:29:11,443 Fars lommer var også tomme, da jeg rejste. 326 00:29:12,443 --> 00:29:13,643 Alamosa. 327 00:29:14,163 --> 00:29:15,243 David Melmont. 328 00:29:17,243 --> 00:29:19,483 Han narrede min tåbelige far. 329 00:29:19,563 --> 00:29:20,883 Hvorfor stak du ikke af? 330 00:29:26,843 --> 00:29:30,003 Det blideste hjerte kom ud af det. 331 00:29:35,643 --> 00:29:36,683 Ved han det? 332 00:29:36,763 --> 00:29:39,083 At jeg blev skændet af David Melmont? 333 00:29:40,883 --> 00:29:44,203 Ja. Men jeg havde ingen valg. 334 00:29:46,123 --> 00:29:48,483 En gravid kvinde må acceptere sin situation. 335 00:29:48,563 --> 00:29:50,603 Og du fik Billy Myers. 336 00:29:50,683 --> 00:29:52,483 Han rørte mig i det mindste ikke. 337 00:29:53,643 --> 00:29:55,403 Det fik han ikke lov til. 338 00:29:57,163 --> 00:29:58,683 Mor, der kommer nogen. 339 00:30:02,523 --> 00:30:05,403 Det er Thin Kelly. Han arbejder for Trafford. 340 00:30:05,483 --> 00:30:07,603 Jeg troede, de stak mod Alberta? 341 00:30:07,683 --> 00:30:10,003 Alberta stak vist igen. 342 00:30:21,563 --> 00:30:23,043 Hent hesten. 343 00:30:39,363 --> 00:30:40,443 Hvem er han? 344 00:30:40,883 --> 00:30:41,883 Hvem er du? 345 00:30:43,203 --> 00:30:44,443 Var det Trafford? 346 00:30:44,523 --> 00:30:46,923 Nej. Jeg så ham alene i Caine County. 347 00:30:47,003 --> 00:30:48,563 Nær Busted Belly. 348 00:30:55,683 --> 00:30:58,363 Stor kaliber, et par riller. 349 00:30:59,243 --> 00:31:01,603 Otteoghalvtreds kaliber, Gatling. 350 00:31:03,643 --> 00:31:04,923 Er Billy Myers din mand? 351 00:31:05,003 --> 00:31:07,723 Hun var snarere hans husholderske. 352 00:31:10,363 --> 00:31:12,203 -Timothy Flynn. -Død. 353 00:31:14,003 --> 00:31:15,323 Jeg husker dem. 354 00:31:18,803 --> 00:31:20,803 Jerome McClintock. 355 00:31:32,963 --> 00:31:33,883 Også ham. 356 00:31:46,323 --> 00:31:47,723 David Melmont. 357 00:31:53,283 --> 00:31:55,403 De deltog alle i en massakre i '75. 358 00:31:55,923 --> 00:31:57,883 -Cheyenne. -Trafford fortalte mig det. 359 00:31:57,963 --> 00:31:59,923 Hvor Hoxem nu står. 360 00:32:01,323 --> 00:32:03,163 Fortalte han dig, at de fik... 361 00:32:04,803 --> 00:32:05,643 ...katastrofen. 362 00:32:06,163 --> 00:32:08,843 -Syfilis? -Fra en dame, de besøgte. 363 00:32:09,723 --> 00:32:11,283 Hun var helt sikkert ond. 364 00:32:12,683 --> 00:32:15,603 Det vender hårdt tilbage. 365 00:32:16,003 --> 00:32:17,563 Kvinden, der sagde det... 366 00:32:19,243 --> 00:32:21,043 ...havde intet ansigt tilbage. 367 00:32:22,083 --> 00:32:24,003 Derfor dræbte Flynn sin kone. 368 00:32:24,083 --> 00:32:26,163 Hun havde det på hænderne. 369 00:32:26,683 --> 00:32:29,683 Grover Best troede, det var kokopper. 370 00:32:31,003 --> 00:32:33,643 Men det var det, Billy ledte efter. 371 00:32:34,443 --> 00:32:36,603 Derfor gravede han dem op. 372 00:32:38,563 --> 00:32:39,803 Ikke kun dem. 373 00:32:43,283 --> 00:32:44,683 Også David Melmont. 374 00:32:47,323 --> 00:32:48,523 Ted, gå udenfor. 375 00:32:49,843 --> 00:32:51,043 Nu! 376 00:33:12,043 --> 00:33:13,163 Er han hans? 377 00:33:14,803 --> 00:33:15,843 Har han det? 378 00:33:15,923 --> 00:33:16,963 Hvor gammel er han? 379 00:33:17,523 --> 00:33:20,603 -Hvorfor? -Har du tidligere haft symptomer? 380 00:33:21,643 --> 00:33:22,883 -Nej. -Intet? 381 00:33:22,963 --> 00:33:24,083 Aldrig. 382 00:33:24,523 --> 00:33:25,523 Det er godt. 383 00:33:25,603 --> 00:33:27,523 -Der er et latent stadie. -Hvad? 384 00:33:27,603 --> 00:33:29,763 Hvor det forsvinder, sommetider for evigt. 385 00:33:29,843 --> 00:33:33,363 Hvis Melmont var i den dengang, 386 00:33:33,443 --> 00:33:37,443 så er det meget muligt, du ikke har fået det. 387 00:33:37,963 --> 00:33:41,003 Jeg tror hverken, at du eller din dreng har det. 388 00:33:41,083 --> 00:33:43,723 -Hvordan ved du det? -Fordi jeg har det. 389 00:33:44,443 --> 00:33:45,443 Han gav det til mig. 390 00:33:47,043 --> 00:33:48,043 Førhen. 391 00:33:49,883 --> 00:33:51,643 Du må væk herfra. 392 00:33:51,723 --> 00:33:52,723 Nu. 393 00:33:53,123 --> 00:33:54,283 Før han kommer. 394 00:33:54,363 --> 00:33:55,363 -Hvem? -Ham. 395 00:33:56,203 --> 00:33:57,203 Otteoghalvtreds. 396 00:33:57,283 --> 00:33:58,683 Ligesom han gjorde ved mig. 397 00:34:09,443 --> 00:34:10,763 Som han vil gøre mod os. 398 00:34:11,323 --> 00:34:12,203 Nu! 399 00:34:25,883 --> 00:34:27,523 Væggene er temmelig tykke. 400 00:34:34,603 --> 00:34:36,563 Jeg ved ikke med taget. 401 00:34:38,203 --> 00:34:39,443 Min dreng. 402 00:34:40,523 --> 00:34:42,243 Når det begynder, så få ham væk. 403 00:34:42,963 --> 00:34:45,603 Ræk mig bæltet på væggen, 404 00:34:46,083 --> 00:34:47,083 vil du? 405 00:36:12,043 --> 00:36:13,563 Løb! 406 00:37:13,363 --> 00:37:14,243 Han er borte. 407 00:37:14,963 --> 00:37:16,203 -Min dreng. -Hvor? 408 00:37:16,323 --> 00:37:17,923 Hvor er Melmont? 409 00:37:18,003 --> 00:37:19,523 Oppe nær Busted! 410 00:37:36,243 --> 00:37:37,603 Nå? 411 00:37:37,683 --> 00:37:39,043 Din dreng gik den vej. 412 00:37:39,123 --> 00:37:40,443 McClintock den vej. 413 00:37:40,523 --> 00:37:42,963 Følg din dreng, så følger vi McClintock. 414 00:37:43,043 --> 00:37:44,323 Se. 415 00:38:02,483 --> 00:38:03,603 Traffords manager. 416 00:38:08,683 --> 00:38:09,683 Clay. 417 00:38:13,083 --> 00:38:14,003 Sherif. 418 00:38:14,083 --> 00:38:17,203 Du ligner en, der har festet igennem. 419 00:38:17,323 --> 00:38:21,203 -Men hvis det er Alberta, du søger... -Han slår dem alle ihjel. 420 00:38:21,643 --> 00:38:23,683 -Jaså? -Trafford. 421 00:38:24,683 --> 00:38:26,403 -Flokken. -Thomas Trafford? 422 00:38:27,523 --> 00:38:28,603 Nordpå, 423 00:38:29,083 --> 00:38:31,403 skybrud, midt om natten, 424 00:38:32,203 --> 00:38:33,803 oversvømmelse... 425 00:38:34,523 --> 00:38:36,203 Jeg har aldrig set lignende. 426 00:38:37,003 --> 00:38:39,163 Han startede et stormløb, ser I? 427 00:38:39,843 --> 00:38:41,043 Skøre englænder. 428 00:38:41,123 --> 00:38:42,323 Vi prøvede at redde ham. 429 00:38:42,843 --> 00:38:45,083 Vi fik endda et reb om ham, men... 430 00:38:46,123 --> 00:38:47,923 Han skar sig løs. 431 00:38:48,483 --> 00:38:50,843 -Jeg forstår ikke... -Han druknede, frue. 432 00:38:51,443 --> 00:38:52,563 Han druknede sig selv. 433 00:38:56,603 --> 00:38:57,603 Hvor er han? 434 00:38:57,683 --> 00:38:58,843 Atlanterhavet. 435 00:38:59,443 --> 00:39:02,043 Stillehavet. Der udmundede vandet. 436 00:39:02,963 --> 00:39:04,443 Vi må lede efter ham. 437 00:39:04,523 --> 00:39:07,043 Han ønsker ikke at blive fundet. 438 00:39:07,123 --> 00:39:08,603 Jeg skal nok finde ham. 439 00:39:08,683 --> 00:39:11,643 Du forstår ikke. Det var dette, han ønskede. 440 00:39:12,083 --> 00:39:13,483 Thomas Trafford 441 00:39:13,563 --> 00:39:15,643 åbnede hele dette sted. 442 00:39:15,683 --> 00:39:18,483 Nu må vi lade ham være en del af det. 443 00:39:23,163 --> 00:39:25,483 Der er et par omstrejfere tilbage... 444 00:39:35,523 --> 00:39:38,243 Rid hvorhen I vil, jeg rider efter min dreng. 445 00:39:48,243 --> 00:39:51,243 TIDLIGERE "CHALK RIVER" 446 00:40:53,483 --> 00:40:54,483 Han er død. 447 00:41:00,323 --> 00:41:01,683 Vi skilles snart. 448 00:41:02,683 --> 00:41:03,803 Hvorfor? 449 00:41:04,563 --> 00:41:05,443 Nej. 450 00:41:07,203 --> 00:41:08,163 Du er vred. 451 00:41:10,843 --> 00:41:12,203 Du beviste det. 452 00:41:12,243 --> 00:41:14,323 Men det er ikke i din natur. 453 00:41:16,003 --> 00:41:18,043 Sommetider er det nok at se noget 454 00:41:19,603 --> 00:41:21,323 for at give slip. 455 00:41:22,163 --> 00:41:23,963 Men jeg har ikke set ham endnu. 456 00:41:29,843 --> 00:41:31,043 Det kommer du til. 457 00:41:50,163 --> 00:41:53,363 Her er vi. Nemlig. 458 00:41:53,443 --> 00:41:54,683 -Er han her? -Ja. 459 00:41:55,323 --> 00:41:56,443 Oppe bagved. 460 00:41:56,883 --> 00:41:57,923 Han har ventet. 461 00:41:58,363 --> 00:41:59,563 Det var du længe om. 462 00:42:00,523 --> 00:42:03,043 Du blev vist distraheret. 463 00:42:07,203 --> 00:42:08,203 Mojave? 464 00:42:09,323 --> 00:42:10,603 Javel. 465 00:42:10,683 --> 00:42:12,523 Ønsker du at blive dræbt? 466 00:42:13,083 --> 00:42:16,883 Ja. Men nu er jeg klar til himlen. 467 00:42:29,203 --> 00:42:30,203 Før os ind. 468 00:43:41,203 --> 00:43:43,643 Her. Ja. 469 00:43:44,843 --> 00:43:45,843 Værsgo. 470 00:43:49,443 --> 00:43:51,283 God eftermiddag, Cornelia. 471 00:44:00,603 --> 00:44:01,643 Du ser dejlig ud. 472 00:44:03,403 --> 00:44:06,643 En smule flosset i kanterne måske. 473 00:44:07,243 --> 00:44:10,843 Hvis jeg vidste, du havde sådan ildhu, 474 00:44:13,163 --> 00:44:15,123 havde jeg måske taget dig med mig. 475 00:44:16,403 --> 00:44:19,243 Det havde sparet mig problemerne med ham her. 476 00:44:19,323 --> 00:44:20,483 Han kom sgu... 477 00:44:20,563 --> 00:44:22,883 Han angreb mig med et knækket sværd. 478 00:44:26,323 --> 00:44:28,043 Thomas er død. 479 00:44:32,243 --> 00:44:33,843 -Hvordan? -Oversvømmelse. 480 00:44:34,763 --> 00:44:35,843 Han druknede. 481 00:44:44,643 --> 00:44:46,443 Hvornår ville du fortælle mig det? 482 00:44:46,523 --> 00:44:49,923 Vi kunne have delt et liv sammen, hvis det ikke var for dig. 483 00:44:50,003 --> 00:44:53,003 Så ville I begge være døde, ikke? 484 00:44:56,683 --> 00:44:58,403 Jeg døde for mange år siden. 485 00:45:08,523 --> 00:45:09,723 Du dræbte mig. 486 00:45:13,003 --> 00:45:14,003 Hvorfor ikke dig? 487 00:45:18,203 --> 00:45:19,203 Tja... 488 00:45:20,083 --> 00:45:21,123 Det kom, 489 00:45:22,043 --> 00:45:23,243 og så gik det væk. 490 00:45:25,163 --> 00:45:26,443 Det kom aldrig igen. 491 00:45:29,603 --> 00:45:30,603 Før nu. 492 00:45:35,643 --> 00:45:37,003 Det er i stykker. 493 00:45:43,283 --> 00:45:44,483 Lignede han mig? 494 00:45:50,603 --> 00:45:52,763 -Heldige asen. -Ikke hans ånd. 495 00:45:52,843 --> 00:45:54,323 Man kan ikke få det hele. 496 00:45:56,923 --> 00:45:58,763 Hvad gjorde du med ham? 497 00:45:58,843 --> 00:45:59,843 Besluttede du... 498 00:46:03,683 --> 00:46:05,043 ...at bortskaffe ham? 499 00:46:07,043 --> 00:46:08,523 Jeg elskede ham. 500 00:46:11,163 --> 00:46:12,523 Hvorfor? 501 00:46:13,603 --> 00:46:15,323 Fordi han trak vejret. 502 00:46:19,443 --> 00:46:21,243 Fordi han aldrig gav op. 503 00:46:23,683 --> 00:46:25,843 Fordi han kendte smerte 504 00:46:26,563 --> 00:46:29,203 og glæde og kedsomhed. 505 00:46:32,363 --> 00:46:34,043 Og fordi han led. 506 00:46:36,163 --> 00:46:38,083 Han lærte mig at gøre det samme, 507 00:46:38,163 --> 00:46:41,603 for det var dig, han bekæmpede, 508 00:46:41,683 --> 00:46:44,203 og det var mig, der holdt ham i live. 509 00:46:46,283 --> 00:46:47,603 På grund af alt det her. 510 00:46:54,163 --> 00:46:56,363 Men mest af alt, fordi jeg var hans mor. 511 00:47:00,963 --> 00:47:01,963 Er. 512 00:47:12,723 --> 00:47:15,443 Jeg husker, at musikken var ret fin. 513 00:47:19,443 --> 00:47:20,443 Smuk. 514 00:47:34,083 --> 00:47:35,083 Dig. 515 00:47:37,723 --> 00:47:38,723 Jeg kender dig. 516 00:47:40,643 --> 00:47:44,563 Åh nej, det er... Vent nu lige. Det kunne ikke være bedre. 517 00:47:44,643 --> 00:47:47,963 Du var mulat, halvt vild, halvt soldat. 518 00:47:48,043 --> 00:47:49,163 Det er du stadig. 519 00:47:49,243 --> 00:47:50,803 Så var jeg ikke dækket i blod. 520 00:47:53,323 --> 00:47:56,123 Men du så på, ikke? 521 00:48:03,523 --> 00:48:04,883 Det gør du ofte, ikke? 522 00:48:06,643 --> 00:48:07,843 Redder dig selv... 523 00:48:10,803 --> 00:48:12,763 Vil du passe på hende? 524 00:48:13,163 --> 00:48:14,483 Jeg ser frem til det. 525 00:48:17,963 --> 00:48:19,563 Hvad med ham? 526 00:48:22,283 --> 00:48:23,363 Han er klar. 527 00:48:25,643 --> 00:48:26,763 Han er klar. 528 00:48:27,683 --> 00:48:30,083 Nelly! 529 00:48:30,563 --> 00:48:31,963 Vi har et par sekunder. 530 00:48:32,043 --> 00:48:35,163 Men jeg må advare dig om, at jeg har en livvagt, 531 00:48:35,243 --> 00:48:37,243 som jeg ikke ville lægge mig ud med. 532 00:48:48,523 --> 00:48:49,523 Klart. 533 00:49:00,923 --> 00:49:02,163 Skyd. 534 00:49:09,403 --> 00:49:11,323 Du dræber mig ikke, skat. 535 00:49:22,563 --> 00:49:24,083 Og vil du vide hvorfor? 536 00:49:33,763 --> 00:49:37,963 For der er en smule af din dreng, der går på denne Jord. 537 00:49:40,963 --> 00:49:42,443 Og det kan du ikke dræbe. 538 00:50:13,643 --> 00:50:15,643 Du skød lige en mand i koldt blod. 539 00:50:17,443 --> 00:50:18,923 -Hvor er det? -Hun er okay. 540 00:50:19,643 --> 00:50:20,523 Jeg tjekkede. 541 00:50:20,603 --> 00:50:21,963 Han er i live. 542 00:50:30,843 --> 00:50:34,243 Hvem gjorde det? 543 00:50:37,563 --> 00:50:38,563 Det gjorde jeg. 544 00:50:56,923 --> 00:50:59,403 Nu er jeg nødt til at anholde jer begge. 545 00:51:02,883 --> 00:51:03,923 Nej. 546 00:51:04,803 --> 00:51:05,843 Kun mig. 547 00:51:07,523 --> 00:51:09,163 Fandens også! 548 00:51:16,443 --> 00:51:17,643 Jeg kunne ikke gøre det. 549 00:51:20,443 --> 00:51:21,643 Det behøvede du ikke. 550 00:51:22,123 --> 00:51:24,603 Okay, jeg tager dig med ind. 551 00:51:24,683 --> 00:51:26,603 -Hvorfor? -Hvis hans arbejdere kommer, 552 00:51:26,683 --> 00:51:29,803 ender det i en lynching. Så kan jeg intet gøre. 553 00:51:29,883 --> 00:51:32,563 Forsvind så snart, I kan. Men ikke med os. 554 00:51:32,643 --> 00:51:36,283 -Nej. -Vi er sikrere hver for sig, forstår I? 555 00:51:39,443 --> 00:51:41,323 Disse to kommer med os. 556 00:51:41,403 --> 00:51:42,563 Vil I leve? 557 00:51:43,443 --> 00:51:44,443 Så følg mine ordrer. 558 00:51:46,403 --> 00:51:48,123 Jer alle, nu! 559 00:52:09,643 --> 00:52:11,723 Hvordan tror du, det vil gå? 560 00:52:12,243 --> 00:52:14,203 Det ved man først bagefter. 561 00:52:15,163 --> 00:52:16,323 Det kan jeg. 562 00:52:18,003 --> 00:52:21,563 De vil hænge dig alligevel. Foran butikken her. 563 00:52:22,083 --> 00:52:23,363 Er det ulovligt, sherif? 564 00:52:23,443 --> 00:52:25,963 Ved du, hvad der er under den gade? 565 00:52:26,043 --> 00:52:27,483 Jeg har en anelse. 566 00:52:27,563 --> 00:52:30,643 Historie, og det er derfor, de vil beholde det. 567 00:52:30,723 --> 00:52:34,363 Ja, sådan ender denne historie. 568 00:52:36,283 --> 00:52:38,283 Men ikke for dig. 569 00:52:51,883 --> 00:52:53,723 Sådan her vil det være for dig. 570 00:52:53,803 --> 00:52:58,203 Jeg ledte efter drengen heroppe, og jeg stødte på Melmont, 571 00:52:58,283 --> 00:53:01,363 som skændtes med en fyr. 572 00:53:02,603 --> 00:53:03,803 Jeg skød ham. 573 00:53:04,563 --> 00:53:08,483 Men ikke før han stak en sabel 574 00:53:08,843 --> 00:53:12,043 direkte i vor helts hjerte. 575 00:53:12,123 --> 00:53:14,083 Sådan bliver det. 576 00:53:15,603 --> 00:53:19,563 Og den eneste måde, det vil fungere, er ved, at du forsvinder. 577 00:53:20,963 --> 00:53:22,363 Nu, for evigt, 578 00:53:22,963 --> 00:53:25,363 og se dig aldrig tilbage. 579 00:53:27,723 --> 00:53:29,723 Og kvinden, jeg kom med? 580 00:53:29,803 --> 00:53:32,203 Hun har sin egen rejse foran sig. 581 00:53:33,803 --> 00:53:35,043 Ville du ikke sige det? 582 00:53:37,443 --> 00:53:39,123 Nu begynder din. 583 00:53:54,483 --> 00:53:57,043 Der er kun en udvej, og det er ikke den der. 584 00:54:20,923 --> 00:54:21,923 Eli! 585 00:54:53,563 --> 00:54:54,563 Hvad sker der? 586 00:54:54,683 --> 00:54:57,563 Det kan ikke passe. Du bør ikke være her. 587 00:54:58,923 --> 00:55:00,243 Hvad? 588 00:55:00,323 --> 00:55:02,963 -Hvad? -Snart... 589 00:55:05,523 --> 00:55:07,323 -...er kommet. -Nej. 590 00:55:08,963 --> 00:55:13,683 Nej, for se. Det er magi, det hele. 591 00:55:13,763 --> 00:55:15,043 Det hele. 592 00:55:21,323 --> 00:55:22,603 Du skal hjem nu. 593 00:55:22,683 --> 00:55:23,843 Nej. 594 00:55:57,723 --> 00:55:58,803 Hjem er her. 595 00:56:00,723 --> 00:56:01,723 Med dig. 596 00:56:29,683 --> 00:56:31,083 Hvor vil du tage hen? 597 00:56:32,123 --> 00:56:34,003 -Tilbage til The Loop. -Hvorfor? 598 00:56:36,163 --> 00:56:38,603 Sommetider skal man se noget 599 00:56:39,323 --> 00:56:40,483 for at give slip. 600 00:56:41,083 --> 00:56:44,443 Jeg kan ikke give slip på dig. 601 00:56:45,163 --> 00:56:46,323 Det kan jeg ikke. 602 00:56:51,363 --> 00:56:53,603 Hvor mange drab har du set? 603 00:56:58,003 --> 00:56:59,323 Ret mange, faktisk. 604 00:57:00,283 --> 00:57:01,283 Kort eller lang? 605 00:57:03,683 --> 00:57:05,443 Vi er her et øjeblik. 606 00:57:07,043 --> 00:57:09,123 Dig, eller mig... 607 00:57:10,563 --> 00:57:11,603 Ingen af os. 608 00:57:12,483 --> 00:57:13,963 Men din stjerne... 609 00:57:14,563 --> 00:57:15,563 Skorpionen. 610 00:57:16,483 --> 00:57:19,563 Næste gang, du ser den, så kig til højre for den. 611 00:57:22,083 --> 00:57:24,283 Ulven ved hendes side... 612 00:57:27,323 --> 00:57:28,763 ...vil aldrig ændre sig. 613 00:58:13,603 --> 00:58:15,123 I må afsted! 614 00:58:48,363 --> 00:58:49,363 Eli! 615 00:59:08,203 --> 00:59:09,163 En hvedekerne. 616 00:59:13,083 --> 00:59:17,323 Dagens bedste. 617 00:59:37,923 --> 00:59:38,923 Jeg fandt det... 618 00:59:41,843 --> 00:59:42,843 ...sammen med dig. 619 01:00:08,483 --> 01:00:09,563 Omsider. 620 01:00:18,723 --> 01:00:20,443 Kom så. 621 01:00:31,163 --> 01:00:32,443 Sådan. 622 01:01:05,403 --> 01:01:09,203 "Jeg værdsætter dig!" 623 01:01:44,123 --> 01:01:48,203 LONDON 1903 TRETTEN ÅR SENERE 624 01:02:34,723 --> 01:02:36,523 Én, to, tre, nu! 625 01:02:41,363 --> 01:02:44,283 FLATHEAD JACKSONS SANDE FORTÆLLINGER OM DET VILDE VESTEN 626 01:03:11,483 --> 01:03:12,963 White Moon! 627 01:03:29,043 --> 01:03:31,363 -Mit navn er... -Jeg ved, hvem du er. 628 01:03:33,803 --> 01:03:36,643 Du er her i England. 629 01:03:38,443 --> 01:03:39,443 Så sært. 630 01:03:40,723 --> 01:03:42,403 Kan du huske mig? 631 01:03:42,483 --> 01:03:43,523 Ja. 632 01:03:43,603 --> 01:03:44,963 Det troede jeg ikke. 633 01:03:45,043 --> 01:03:46,123 Det kan jeg. 634 01:03:47,163 --> 01:03:50,043 Det lyder som en drøm. 635 01:03:51,123 --> 01:03:53,923 -Jeg har set verden. -Hvad var dit yndlingssted? 636 01:03:54,003 --> 01:03:55,243 Hastings. 637 01:03:56,243 --> 01:03:59,123 Der har de et tog, der kører op ad en klippe. 638 01:04:00,123 --> 01:04:01,723 Der plejede Thomas at bo. 639 01:04:02,363 --> 01:04:03,403 Hvem? 640 01:04:03,483 --> 01:04:05,363 En person, jeg kendte engang. 641 01:04:06,843 --> 01:04:10,963 Jeg har ofte skrevet til dig. 642 01:04:12,163 --> 01:04:13,763 Og hvis du ville... 643 01:04:15,163 --> 01:04:16,723 -Rejse? -Ja. 644 01:04:21,563 --> 01:04:23,563 Og blive hvad? 645 01:04:23,643 --> 01:04:24,843 Hvem som helst. 646 01:04:26,363 --> 01:04:27,843 Tilslutte mig en skole? 647 01:04:29,163 --> 01:04:30,483 Blive amerikaner? 648 01:04:32,523 --> 01:04:34,443 Jeg er... 649 01:04:34,523 --> 01:04:35,923 ...søn af Touching Ground, 650 01:04:38,123 --> 01:04:39,403 søn af Running Hawk, 651 01:04:39,923 --> 01:04:43,563 barnebarn af White Claw og Kills Twice Woman. 652 01:04:43,643 --> 01:04:47,923 Kriger af Wolf Creek, barnebarn af Howling Elk og Black Moon. 653 01:04:49,803 --> 01:04:53,363 -Jeg blev født på sletterne. -Men dette er et cirkus. 654 01:04:58,803 --> 01:04:59,803 En zoo. 655 01:05:03,523 --> 01:05:04,763 Jeg spiller ham. 656 01:05:05,323 --> 01:05:06,323 Hvad? 657 01:05:07,803 --> 01:05:08,963 Sergent Whipp. 658 01:05:09,643 --> 01:05:12,043 Summit Springs. Han redder en hvid kvinde. 659 01:05:14,763 --> 01:05:15,763 Ser du? 660 01:05:21,563 --> 01:05:23,363 Han ville være meget stolt. 661 01:05:25,483 --> 01:05:26,483 Tak. 662 01:05:27,203 --> 01:05:30,563 Faktisk kom jeg for at give dig noget. 663 01:05:31,803 --> 01:05:35,003 Han giv mig den. Dengang. 664 01:05:46,083 --> 01:05:47,083 Tag den. 665 01:05:48,203 --> 01:05:50,403 -Nej. -Det er stadig min at give. 666 01:05:51,203 --> 01:05:52,203 Jeg beder. 667 01:06:20,763 --> 01:06:21,843 Nej. 668 01:06:24,003 --> 01:06:25,003 Kom nu? 669 01:06:31,043 --> 01:06:32,643 Det er en skam. 670 01:06:46,563 --> 01:06:47,563 Men ikke for dig. 671 01:07:10,563 --> 01:07:13,083 Morning Star er tilbage! 672 01:07:13,163 --> 01:07:17,563 Ført af Major Lord, sergent Eli Whipp. 673 01:07:18,963 --> 01:07:24,563 Giv dem et stort bifald. De er farlige. 674 01:07:51,483 --> 01:07:54,083 SLAGET VED SUMMIT SPRINGS 675 01:07:58,603 --> 01:08:04,243 Buffalo Bills Det Vilde Vesten turnerede England og Wales i 1903 676 01:08:04,323 --> 01:08:09,523 med medlemmer af cheyenne-, sioux- og arapaho mations-stammerne. 677 01:08:10,603 --> 01:08:16,563 Og tidligere spejdere fra pawnee-bataljonen. 678 01:08:24,083 --> 01:08:29,003 Første western fra 1899 filmet af Sagar Mitchell og James Kenyon 679 01:08:30,083 --> 01:08:35,763 i Blackburn, Lancashire, England. 680 01:09:33,923 --> 01:09:35,923 Tekster af: Jonas Kloch 681 01:09:36,003 --> 01:09:38,003 Kreativ supervisor Lotte Udsen 41618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.