Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,111 --> 00:01:39,800
Grandmother.
2
00:01:43,318 --> 00:01:44,978
Come closer.
3
00:02:01,811 --> 00:02:05,880
Take this to your
village and tell the people...
4
00:02:05,884 --> 00:02:09,917
the day of their deliverance is at hand.
5
00:02:33,255 --> 00:02:36,389
Make way for Prince Prospero.
6
00:02:50,279 --> 00:02:51,739
Get back there.
7
00:03:06,902 --> 00:03:09,071
According to my custom...
8
00:03:09,072 --> 00:03:13,807
I have come here personally to
thank you for the year's harvest.
9
00:03:13,879 --> 00:03:17,046
To make sure we'll starve on what is left.
10
00:03:17,049 --> 00:03:19,984
And to invite you to a
feast to be held in a fortnight...
11
00:03:20,755 --> 00:03:23,923
when annually I gather about me
the nobles of the countryside.
12
00:03:24,093 --> 00:03:27,053
When you'll throw us the scraps
from your table as if we were dogs.
13
00:03:27,054 --> 00:03:28,215
Exactly.
14
00:03:29,267 --> 00:03:32,604
But these dogs have a
loud bark and show their teeth.
15
00:03:32,605 --> 00:03:34,065
Why?
16
00:03:34,607 --> 00:03:37,143
An old woman met a holy man on the hill.
17
00:03:37,144 --> 00:03:38,742
He made a prophecy.
18
00:03:39,114 --> 00:03:42,614
He said the day of our
deliverance was at hand.
19
00:03:42,786 --> 00:03:44,417
From your tyranny.
20
00:03:46,624 --> 00:03:50,857
Well, then, shouldn't you be
on your knees to give thanks?
21
00:03:56,805 --> 00:03:58,266
Garotte them.
22
00:04:02,747 --> 00:04:04,248
No. I beg of you.
23
00:04:04,249 --> 00:04:08,050
Mercy. Mercy. Mercy in the name of god.
24
00:04:09,123 --> 00:04:14,214
The girl was addressing
me, what is your name?
25
00:04:15,497 --> 00:04:18,969
- Francesca.
- What do you want of me Francesca?
26
00:04:18,970 --> 00:04:24,042
- Forgive them, forgive them.
- That is not possible.
27
00:04:24,043 --> 00:04:26,185
They've defied me.
28
00:04:26,186 --> 00:04:30,285
If my hound bites my hand
after I have fed and caressed him...
29
00:04:30,286 --> 00:04:35,455
- should I allow them to go undisciplined?
- Forgive them, I beg of you.
30
00:04:36,461 --> 00:04:38,320
How innocent you are.
31
00:04:40,267 --> 00:04:44,595
However, I am disposed
to temper justice with mercy.
32
00:04:45,139 --> 00:04:48,172
So I will leave it up to you Francesca.
33
00:04:54,319 --> 00:04:55,780
One must die.
34
00:04:56,656 --> 00:04:58,117
Which one?
35
00:05:04,933 --> 00:05:06,565
One is my father.
36
00:05:09,440 --> 00:05:11,540
The other, the man I love.
37
00:05:15,114 --> 00:05:20,114
You promised me
entertainment but I never hoped for this.
38
00:05:20,956 --> 00:05:23,987
Can such eyes ever have known sin?
39
00:05:24,461 --> 00:05:27,629
They will Alfredo, they will.
40
00:05:27,966 --> 00:05:31,266
However, this is not for your entertainment.
41
00:05:31,304 --> 00:05:34,073
Even so Francesca, you must choose.
42
00:05:34,074 --> 00:05:39,110
One will live, one will die or both will die.
43
00:05:40,149 --> 00:05:41,610
Silence that.
44
00:05:43,988 --> 00:05:45,155
Well, choose Francesca.
45
00:05:45,156 --> 00:05:46,617
Which will die?
46
00:05:46,992 --> 00:05:48,453
Choose.
47
00:05:50,130 --> 00:05:53,030
Must I take care of everything myself?
48
00:05:58,509 --> 00:05:59,676
Well, what is it?
49
00:05:59,677 --> 00:06:01,570
Look sir. Look.
50
00:06:16,467 --> 00:06:18,428
The Red Death.
51
00:06:25,646 --> 00:06:28,316
That old woman was told the prophecy?
52
00:06:28,317 --> 00:06:30,484
- Yes.
- Did you touch her?
53
00:06:31,321 --> 00:06:33,282
- No.
- Or you or you?
54
00:06:35,760 --> 00:06:38,495
Take them to the castle, I'll take the girl.
55
00:06:38,530 --> 00:06:41,298
They may provide us
with some entertainment after all.
56
00:06:41,334 --> 00:06:43,366
To your horses friends.
57
00:06:46,176 --> 00:06:48,609
Burn the village to the ground.
58
00:06:48,746 --> 00:06:52,213
Why you burn their homes? Winter comes.
59
00:06:52,217 --> 00:06:55,680
This is your day of deliverance, remember?
60
00:07:04,801 --> 00:07:07,536
Come on there.
Come on, hurry up. Come on quick.
61
00:07:07,638 --> 00:07:11,438
Come on over there. Come on, then. Come on.
62
00:07:11,511 --> 00:07:14,411
Get moving, there. Quickly, get along.
63
00:07:22,292 --> 00:07:26,183
Come on. Hurry up.
64
00:08:12,496 --> 00:08:15,863
Couriers, you are
to go to my intended guests...
65
00:08:15,900 --> 00:08:19,304
to the Duke of Verga, to Verona, Florence...
66
00:08:19,305 --> 00:08:22,625
tell them that they are to come
here to my castle without delay.
67
00:08:23,511 --> 00:08:29,146
And if they wish admittance, to avoid
the village of Catania but to come at once.
68
00:08:31,856 --> 00:08:34,192
- You will wash.
- In my own time.
69
00:08:34,193 --> 00:08:35,473
The prince says now is the time.
70
00:08:35,474 --> 00:08:39,574
I'll do nothing until I know
about Gino and my father.
71
00:08:47,044 --> 00:08:52,747
- Modesty, but no humility.
- Gino and my father, where are they?
72
00:08:52,818 --> 00:08:58,051
- Why do you hide yourself?
- It's not right that you should look at me.
73
00:08:59,027 --> 00:09:00,488
You may go.
74
00:09:05,169 --> 00:09:10,106
That cross you wear around
your neck, is it only a decoration...
75
00:09:10,176 --> 00:09:13,310
or are you a true Christian believer?
76
00:09:13,848 --> 00:09:15,480
Yes, I believe.
77
00:09:15,851 --> 00:09:17,252
Truly.
78
00:09:17,253 --> 00:09:22,822
Then I want you to remove it at once and
never to wear it within this castle again.
79
00:09:36,713 --> 00:09:40,081
The peasant girl, is she always
to be bathed in my bedroom?
80
00:09:40,083 --> 00:09:42,052
We'll find you another room Juliana.
81
00:09:42,053 --> 00:09:45,889
Meanwhile, you will dress the
Lady Francesca in one of your finest gowns.
82
00:09:45,890 --> 00:09:46,690
I don't...
83
00:09:46,691 --> 00:09:49,292
Later, you can instruct
her in the ways of the court.
84
00:09:49,297 --> 00:09:54,261
- Please, my father?
- Oh yes, your father.
85
00:09:54,906 --> 00:09:58,907
Your father and your
lover are being quartered...
86
00:09:59,244 --> 00:10:01,445
in a warm and safe place.
87
00:10:02,416 --> 00:10:04,878
Now I must join my guests.
88
00:10:15,267 --> 00:10:18,634
You may think that,
you've impressed the Prince Prospero.
89
00:10:19,106 --> 00:10:24,406
- But you can count on little help from me.
- You will do as he told you.
90
00:10:24,948 --> 00:10:28,149
Yes, as we all must do.
91
00:10:29,788 --> 00:10:32,621
I will do what I must to save my men.
92
00:10:34,627 --> 00:10:36,594
But if they are killed...
93
00:10:36,797 --> 00:10:42,202
I will die and so will Prince Prospero.
94
00:10:48,814 --> 00:10:52,819
Let me speak to you about
the anatomy of terror.
95
00:10:52,820 --> 00:10:54,280
Terror?
96
00:10:55,657 --> 00:10:58,624
What would you know of terror Alfredo?
97
00:10:58,995 --> 00:11:02,060
Your senses are much too blunt.
98
00:11:02,433 --> 00:11:04,564
What is terror?
99
00:11:05,604 --> 00:11:07,064
Come.
100
00:11:13,949 --> 00:11:15,239
Silence.
101
00:11:17,955 --> 00:11:19,244
Listen.
102
00:11:22,294 --> 00:11:26,589
Is it to awaken and hear
the passing of time...
103
00:11:30,639 --> 00:11:34,603
or is it the failing beat of your own heart?
104
00:11:39,318 --> 00:11:42,257
Or the footsteps of someone who...
105
00:11:42,258 --> 00:11:46,320
just a moment before was in your room?
106
00:11:48,331 --> 00:11:51,123
But let us not dwell on terror.
107
00:11:52,002 --> 00:11:57,835
The knowledge of terror is
vouchsafed only to the precious few.
108
00:12:07,123 --> 00:12:11,088
And now may I present
for your entertainment...
109
00:12:11,963 --> 00:12:17,299
the dancers Esmeralda and Hop Toad.
110
00:13:11,981 --> 00:13:13,816
Wherever did you find her?
111
00:13:13,817 --> 00:13:15,819
Pretty toy, isn't she?
112
00:13:15,820 --> 00:13:17,382
Delightful.
113
00:13:31,508 --> 00:13:34,808
- I wonder...
- I'm sure you do Alfredo.
114
00:13:35,680 --> 00:13:39,248
I'm sure you wonder
about every female in my household.
115
00:13:42,356 --> 00:13:45,091
You seem to take
great pleasure in corrupting it.
116
00:13:45,092 --> 00:13:48,561
I'm not corrupting Alfredo, no. Instructing.
117
00:14:14,168 --> 00:14:18,268
If the wench were full-size,
she'd drown us all in wine.
118
00:14:19,842 --> 00:14:23,306
Well, my first novelty seems to have failed.
119
00:14:23,681 --> 00:14:28,815
However, on the Sabbath at midnight for
your amusement there will be a masquerade.
120
00:14:29,022 --> 00:14:32,522
The wardrobes of the castle are yours to use.
121
00:14:32,860 --> 00:14:38,264
But I beg of you, even
for the humor of it, do not wear red.
122
00:14:41,206 --> 00:14:42,837
You go too far.
123
00:14:43,541 --> 00:14:45,577
I am not without influence and power.
124
00:14:45,578 --> 00:14:47,847
Against the Red Death?
125
00:14:49,383 --> 00:14:50,843
Yes.
126
00:14:51,220 --> 00:14:53,453
Yes, it came to the village.
127
00:14:54,224 --> 00:14:57,457
Even now, it lays waste to the countryside.
128
00:14:57,895 --> 00:15:01,763
So you can count yourselves
fortunate that you are here in this castle...
129
00:15:02,335 --> 00:15:05,368
under the protection of Prince Prospero.
130
00:15:19,192 --> 00:15:21,825
May I present the Lady Francesca?
131
00:15:23,030 --> 00:15:26,197
Meanwhile, continue with your merrymaking.
132
00:15:26,201 --> 00:15:28,834
Act according to your natures.
133
00:15:31,376 --> 00:15:33,166
Señor Veronese...
134
00:15:34,380 --> 00:15:40,349
you do little but eat and swill
and dream of other things.
135
00:15:40,354 --> 00:15:43,786
How like a pig you are. Be one.
136
00:16:06,858 --> 00:16:10,151
You, señor Lampredi...
137
00:16:10,697 --> 00:16:13,489
you laugh at this poor pig...
138
00:16:14,202 --> 00:16:18,003
while you are small and
insignificant no more than a worm.
139
00:16:18,541 --> 00:16:20,833
Can you be a worm, Lampredi?
140
00:16:44,544 --> 00:16:46,709
Señorita Escobar...
141
00:16:47,081 --> 00:16:49,248
do you hear how she laughs?
142
00:16:49,418 --> 00:16:53,211
It is like nothing so much
as a braying jackass.
143
00:16:53,923 --> 00:16:55,384
Be one.
144
00:17:07,043 --> 00:17:11,678
You, señor Rimini,
ride that jackass to market.
145
00:17:20,227 --> 00:17:24,065
As for the rest of you,
use your imaginations.
146
00:17:24,066 --> 00:17:27,299
Show me the lives and loves of the animals.
147
00:17:39,213 --> 00:17:43,773
See if we cannot make something
more exotic of her that will appeal to me.
148
00:17:59,115 --> 00:18:00,747
Francesca?
149
00:18:03,388 --> 00:18:07,790
My father imprisoned a
friend of his in this room for 3 years.
150
00:18:09,229 --> 00:18:14,362
When he was released he could
never again bear to look at the sun...
151
00:18:15,571 --> 00:18:19,273
- or even a daffodil.
- How cruel.
152
00:18:19,410 --> 00:18:21,042
Cruel?
153
00:18:21,579 --> 00:18:27,414
It was simply a test to prove how easily a
man's mind can be controlled and twisted.
154
00:18:27,588 --> 00:18:30,889
My family have always
been interested in such things.
155
00:18:30,959 --> 00:18:35,259
Somewhere in the human mind my
dear Francesca, is the key to our existence.
156
00:18:36,267 --> 00:18:38,767
My ancestors tried to find it...
157
00:18:39,438 --> 00:18:45,073
to open the door that
separates us from our creator.
158
00:18:48,951 --> 00:18:51,454
You need no doors to find God.
159
00:18:51,455 --> 00:18:54,083
- If you believe...
- Believe?
160
00:18:54,959 --> 00:18:59,861
If you believe, my dear
Francesca, you are gullible.
161
00:19:00,801 --> 00:19:06,136
Can you look around this world and believe
in the goodness of a god who rules it?
162
00:19:06,409 --> 00:19:12,381
Famine, pestilence, war,
disease and death, they rule this world.
163
00:19:12,585 --> 00:19:14,786
There is also love and life and hope.
164
00:19:14,787 --> 00:19:17,579
Very little hope, I assure you.
165
00:19:18,259 --> 00:19:19,719
No.
166
00:19:20,762 --> 00:19:26,762
If a god of love and light
ever did exist, he is long since dead.
167
00:19:27,605 --> 00:19:33,037
Someone, something rules in his place.
168
00:19:44,629 --> 00:19:46,090
No.
169
00:19:48,635 --> 00:19:51,202
No, that room is not open to you.
170
00:19:52,473 --> 00:19:53,934
Not yet.
171
00:19:54,309 --> 00:19:55,770
What's in there?
172
00:19:58,148 --> 00:19:59,848
You look as though...
173
00:20:01,152 --> 00:20:04,185
Is there something to fear in that room?
174
00:20:04,823 --> 00:20:07,923
For the uninvited, there is much to fear.
175
00:20:09,330 --> 00:20:12,030
This has been a trying day for you.
176
00:20:13,002 --> 00:20:14,633
You must sleep.
177
00:20:15,839 --> 00:20:17,970
You must sleep.
178
00:20:23,183 --> 00:20:26,350
Tomorrow you may see Gino and your father.
179
00:20:40,373 --> 00:20:42,005
Prince Prospero.
180
00:20:43,378 --> 00:20:46,478
Why do you roam the late night corridors?
181
00:20:48,218 --> 00:20:53,249
- Sleep eludes me.
- You have disturbing thoughts?
182
00:20:53,290 --> 00:20:56,522
And you Juliana, what keeps you awake?
183
00:20:57,731 --> 00:21:02,998
I think my thoughts dwell on the
same subject as you, the peasant girl.
184
00:21:06,176 --> 00:21:09,310
She has a perfect faith.
185
00:21:09,681 --> 00:21:14,942
So do I, in you and in what you believe.
186
00:21:16,357 --> 00:21:20,991
I've been an eager student, but
I've held back from the final ceremony.
187
00:21:22,032 --> 00:21:26,327
And now I'm ready to join you
at the invocation.
188
00:21:28,374 --> 00:21:31,508
How truly realistic women are.
189
00:21:32,046 --> 00:21:36,347
Finally you are ready to dare
the most terrible rites and incantations...
190
00:21:37,053 --> 00:21:39,845
to secure your position here.
191
00:21:41,225 --> 00:21:42,856
I wonder...
192
00:21:43,562 --> 00:21:47,931
I wonder if she's ready to dare as much of...
193
00:21:48,232 --> 00:21:52,900
anything for the sake of love.
194
00:27:38,658 --> 00:27:40,950
Did I startle you, my dear?
195
00:27:50,173 --> 00:27:51,634
Watch.
196
00:28:24,321 --> 00:28:27,324
Do you know how a falcon is trained, my dear?
197
00:28:27,325 --> 00:28:30,161
Her eyes are sewn shut.
198
00:28:30,162 --> 00:28:34,097
Blinded temporarily, she
suffers the whims of her god...
199
00:28:34,098 --> 00:28:38,502
patiently until her will is
submerged and she learns to serve.
200
00:28:39,342 --> 00:28:43,113
Thus your god taught
and blinded you with crosses.
201
00:28:43,114 --> 00:28:45,516
You had me take off my cross
because it offended...
202
00:28:45,517 --> 00:28:47,149
It offended no one.
203
00:28:47,687 --> 00:28:52,260
My master and his followers
look about with open eyes.
204
00:28:52,861 --> 00:28:56,826
No. It simply appeared to me
to be discourteous to...
205
00:28:57,200 --> 00:29:00,664
to wear the symbol of a deity long dead.
206
00:29:01,807 --> 00:29:03,438
Your master?
207
00:29:04,144 --> 00:29:05,604
Satan.
208
00:29:06,480 --> 00:29:08,441
The lord of flies.
209
00:29:09,151 --> 00:29:11,112
The fallen angel.
210
00:29:12,155 --> 00:29:13,683
The devil.
211
00:29:17,429 --> 00:29:18,890
Come.
212
00:29:34,353 --> 00:29:37,853
Who seeks entrance
to Prince Prospero's castle?
213
00:29:38,557 --> 00:29:41,225
Scarlatti and his wife,
Prospero's invited guests.
214
00:29:41,226 --> 00:29:42,627
Open the gate at once.
215
00:29:42,628 --> 00:29:46,263
It is the prince himself
who speaks to you, Scarlatti.
216
00:29:46,266 --> 00:29:51,131
- You are no longer welcome here.
- Really?
217
00:29:51,908 --> 00:29:56,143
- I know your whims but...
- The village is full of the Red Death.
218
00:29:56,581 --> 00:29:58,041
The Red Death.
219
00:29:59,251 --> 00:30:04,088
Prince Prospero, I beg you,
allow us heaven. I beg sanctuary.
220
00:30:04,092 --> 00:30:06,361
This is no church.
221
00:30:06,929 --> 00:30:10,497
By any god, in all\
the gods of time, I beg you.
222
00:30:17,110 --> 00:30:21,477
My wife, you've always thought her beautiful.
And you, you desired her.
223
00:30:21,515 --> 00:30:23,351
I've watched your eyes follow her.
224
00:30:23,452 --> 00:30:27,153
This Scarlatti thought of himself
as a good man in many things.
225
00:30:27,791 --> 00:30:31,624
And he thought of his wife
as pure and unassailable.
226
00:30:32,297 --> 00:30:35,567
I give her to you to do with as you please.
227
00:30:35,568 --> 00:30:38,737
I've already had that doubtful pleasure.
228
00:30:42,645 --> 00:30:46,280
Prince, spare me the Red Death.
229
00:30:46,818 --> 00:30:50,111
I beg you in the name of friendship.
230
00:30:54,162 --> 00:30:56,294
In the name of friendship.
231
00:30:57,332 --> 00:30:58,793
No.
232
00:31:00,503 --> 00:31:02,294
For you, friend.
233
00:31:09,616 --> 00:31:11,076
Madam...
234
00:31:12,654 --> 00:31:15,389
spare yourself the Red Death.
235
00:31:16,793 --> 00:31:18,294
Pick it up.
236
00:31:18,295 --> 00:31:20,175
We've been ordered
to teach you the use of arms.
237
00:31:20,176 --> 00:31:22,233
I will not learn to fight my friend.
238
00:31:22,234 --> 00:31:25,304
Now, don't be a fool.
One of you could survive.
239
00:31:25,305 --> 00:31:28,006
If you fight well, the living one
might be given his freedom.
240
00:31:28,075 --> 00:31:31,243
To live like you?
Like one of Prospero's pet dogs?
241
00:31:31,347 --> 00:31:37,284
Kill me and Prospero will see you
dead for spoiling his entertainment.
242
00:31:38,490 --> 00:31:42,821
I won't kill you. I'll just cut you a bit.
243
00:32:30,829 --> 00:32:33,996
Stop them. Gino knows nothing of fighting.
244
00:32:34,168 --> 00:32:36,699
He learns rather fast.
245
00:32:47,019 --> 00:32:49,886
It is a true fact, that
the greatest swordsman in Italy...
246
00:32:49,887 --> 00:32:52,647
would not fear the second
greatest but would fear the worst...
247
00:32:53,194 --> 00:32:55,786
for that one would be unpredictable.
248
00:33:00,037 --> 00:33:04,042
Francesca. Are you unharmed?
249
00:33:04,043 --> 00:33:08,514
Yes, Gino. And you?
250
00:33:08,515 --> 00:33:11,482
Scratches given to taunt me to fight...
251
00:33:12,321 --> 00:33:14,754
but I will not fight my friend.
252
00:33:14,991 --> 00:33:17,820
You may force me to
discipline you in some other way.
253
00:33:17,829 --> 00:33:21,597
- Do what you will.
- We will not fight.
254
00:33:22,168 --> 00:33:25,135
And I don't think
you'll give us up to simple torture.
255
00:33:25,506 --> 00:33:29,041
Because if you did,
then in a way, you would've lost.
256
00:33:31,849 --> 00:33:33,980
You surprise me.
257
00:33:34,953 --> 00:33:40,355
However, I'm pleased to find that
you've given me a puzzle to think about.
258
00:33:41,194 --> 00:33:46,331
Somehow, you two
will challenge death together.
259
00:33:47,036 --> 00:33:49,669
You may be certain of that.
260
00:34:03,058 --> 00:34:05,161
No. This way, my dear.
261
00:34:05,162 --> 00:34:06,793
It would be better.
262
00:34:11,670 --> 00:34:15,508
I understand. Life is often ugly.
263
00:34:15,509 --> 00:34:17,344
But to torture men.
264
00:34:17,345 --> 00:34:20,580
Is this what your master
Satan demands as worship?
265
00:34:22,019 --> 00:34:24,688
These cells are very old.
266
00:34:24,689 --> 00:34:29,392
A hundred years ago, an
ancestor of mine was a Christian monk.
267
00:34:30,030 --> 00:34:33,366
He was made examiner of an early inquisition.
268
00:34:33,367 --> 00:34:38,540
He tortured over 600 men,
women and children...
269
00:34:38,541 --> 00:34:43,077
in order to save
their souls for your god of love.
270
00:34:44,049 --> 00:34:46,841
I cannot answer. I have no learning.
271
00:34:48,055 --> 00:34:49,890
But then is Satan a god of hate?
272
00:34:49,891 --> 00:34:53,895
Oh, no. Of reality, of truth.
273
00:34:53,896 --> 00:34:59,498
The world lives in pain and despair but is
at least kept alive by a few dedicated men.
274
00:35:00,239 --> 00:35:04,476
If we lost our power,
chaos would engulf everything.
275
00:35:05,012 --> 00:35:08,948
Sometimes that power must
be used to teach harsh lessons.
276
00:35:10,853 --> 00:35:12,553
But I don't want to learn.
277
00:35:14,191 --> 00:35:18,926
- I'm afraid.
- I do not want to hurt you my dear.
278
00:35:18,998 --> 00:35:20,766
Can't you understand?
279
00:35:20,767 --> 00:35:25,336
I want to help save your soul so
you can join me in the glories of hell.
280
00:35:25,340 --> 00:35:27,369
No. Never.
281
00:35:28,044 --> 00:35:33,311
The way is not easy, I know,
but I will take you by the hand...
282
00:35:34,052 --> 00:35:39,819
and lead you through the
cruel light into the velvet darkness.
283
00:35:41,629 --> 00:35:47,591
Lord Satan, he who is
known as Belial by the ancients...
284
00:35:49,407 --> 00:35:54,843
demon lover, of all those who
wish to live in your eternal night...
285
00:35:55,916 --> 00:36:00,051
here in your hour of deepest dark...
286
00:36:00,823 --> 00:36:03,790
in your temple and before your altar...
287
00:36:04,528 --> 00:36:07,320
I twice bind myself to thee...
288
00:36:08,367 --> 00:36:13,333
As your handmaiden and your betrothed.
289
00:36:17,880 --> 00:36:21,380
And with this symbol
of your lasting victory...
290
00:36:22,554 --> 00:36:28,554
I inscribe the final
mark and offer myself to thee.
291
00:36:41,913 --> 00:36:45,784
Oh Lord Satan...
292
00:36:47,985 --> 00:36:49,985
send me a demon...
293
00:36:50,593 --> 00:36:53,727
so I may know I'm to be your wife.
294
00:36:56,634 --> 00:36:59,133
What are you lurking about for
you grinning, twisted devil?
295
00:37:00,138 --> 00:37:04,676
Not only am I afflicted with this
body but with sleeplessness as well.
296
00:37:04,912 --> 00:37:07,915
Losing your sleep because of the tiny dancer?
297
00:37:07,916 --> 00:37:09,251
She's nothing to me.
298
00:37:09,252 --> 00:37:11,420
I prefer a full-sized woman.
299
00:37:11,421 --> 00:37:12,755
Do you, now?
300
00:37:12,756 --> 00:37:15,259
How do you set about getting such a woman?
301
00:37:15,260 --> 00:37:16,565
My Master...
302
00:37:16,566 --> 00:37:21,866
Prospero provides
me with companions from time to time.
303
00:37:22,436 --> 00:37:23,738
A good master.
304
00:37:23,739 --> 00:37:28,308
Yes, I suppose so
but I imagine there are better.
305
00:37:29,113 --> 00:37:32,116
You'd like to leave Prospero's service?
306
00:37:32,117 --> 00:37:35,581
I fear for the security of his reign.
307
00:37:36,123 --> 00:37:41,056
If I could find a strong
protector, I might dare a change.
308
00:37:42,131 --> 00:37:46,033
And what special service have you to
offer that might persuade someone else...
309
00:37:46,035 --> 00:37:47,971
take you under his protection?
310
00:37:47,972 --> 00:37:52,507
All manner of things,
I've a crafty and inventive mind.
311
00:37:52,812 --> 00:37:57,817
- Indeed? For example?
- The masquerade.
312
00:37:58,487 --> 00:38:02,558
I would devise something startling, novel...
313
00:38:02,559 --> 00:38:06,028
something that would
be the talk of the entire revel.
314
00:38:06,265 --> 00:38:10,102
Have you told Prospero of this novel thing?
315
00:38:10,103 --> 00:38:13,774
I fear the Prince is much too austere.
316
00:38:13,775 --> 00:38:17,276
- Will you tell me?
- Everyone will dress as usual.
317
00:38:17,613 --> 00:38:21,515
A harlequin, a Chinese,
a soldier or a princess.
318
00:38:21,786 --> 00:38:25,579
They will all
either be beautiful or humorous.
319
00:38:25,959 --> 00:38:30,863
- But all will be obviously human.
- I will come as a demon.
320
00:38:33,302 --> 00:38:38,268
Why not come as a great ape?
321
00:38:44,151 --> 00:38:48,613
When the guests are
gathered, you would enter...
322
00:38:49,992 --> 00:38:55,354
arms swinging, advancing
toward the screaming lady...
323
00:38:55,666 --> 00:38:59,505
with lowered head and grinning jaw.
324
00:38:59,506 --> 00:39:01,806
It'll be more than a costume.
325
00:39:02,476 --> 00:39:04,411
It will be a performance...
326
00:39:05,347 --> 00:39:08,140
by the cleverest man at the court.
327
00:39:10,287 --> 00:39:14,292
Where would I get such a disguise?
328
00:39:14,293 --> 00:39:18,965
There is one, in the room of stuffed animals.
329
00:39:18,966 --> 00:39:24,139
Another toy Prince Prospero
never bothers with anymore.
330
00:39:24,140 --> 00:39:26,773
I'm sure it's forgotten.
331
00:39:27,645 --> 00:39:30,314
You really think it would cause a sensation?
332
00:39:30,315 --> 00:39:31,947
Oh, yes.
333
00:39:32,485 --> 00:39:35,778
And there is more to the game.
334
00:40:32,236 --> 00:40:33,996
Oh, Juliana.
335
00:40:34,474 --> 00:40:39,405
- Thank god. I thought...
- Yes?
336
00:40:40,180 --> 00:40:41,971
I don't know.
337
00:40:43,451 --> 00:40:44,912
What's that?
338
00:40:46,121 --> 00:40:47,684
Satan's mark.
339
00:40:48,625 --> 00:40:50,592
Prospero did that to you?
340
00:40:50,961 --> 00:40:52,422
No.
341
00:40:52,964 --> 00:40:54,926
I did it to myself.
342
00:40:57,471 --> 00:41:00,638
It marks me as one of Satan's handmaidens.
343
00:41:01,977 --> 00:41:03,437
Are you ill?
344
00:41:03,746 --> 00:41:05,207
No.
345
00:41:07,251 --> 00:41:09,418
It was a difficult ceremony.
346
00:41:12,091 --> 00:41:15,391
Veils of ignorance were lifted from my eyes.
347
00:41:16,932 --> 00:41:21,067
And now there's only
one more rite to perform...
348
00:41:22,105 --> 00:41:24,396
and I will be wed to Satan.
349
00:41:25,276 --> 00:41:27,445
You've given away your soul.
350
00:41:27,446 --> 00:41:29,738
Yes. Gladly.
351
00:41:31,618 --> 00:41:34,518
Soon all the innocence will be gone...
352
00:41:37,126 --> 00:41:39,826
and then I will have immortality...
353
00:41:41,465 --> 00:41:43,597
and I shall have Prospero.
354
00:41:47,140 --> 00:41:49,271
But I must be certain.
355
00:41:50,311 --> 00:41:53,578
- But if you were gone...
- Gladly. If there were a way.
356
00:41:53,816 --> 00:41:56,987
Would you dare to leave
the safety of this castle?
357
00:41:56,988 --> 00:41:59,449
There is no safety for me here.
358
00:42:01,159 --> 00:42:03,459
This key will unlock the cell.
359
00:42:04,097 --> 00:42:05,857
The guard on the north wall has been bribed.
360
00:42:05,858 --> 00:42:07,401
Take your Gino and your father and go.
361
00:42:07,402 --> 00:42:09,368
But the guards,
the way through to the dungeons?
362
00:42:09,510 --> 00:42:12,639
You've been to the armory and to
the dungeons, must make your own way.
363
00:42:13,276 --> 00:42:15,568
Now go. Quickly.
364
00:43:32,320 --> 00:43:33,781
Gino?
365
00:44:42,852 --> 00:44:44,312
Gino?
366
00:45:02,045 --> 00:45:03,513
Gino.
367
00:45:03,514 --> 00:45:06,944
- Francesca, how did you?
- Juliana.
368
00:45:11,492 --> 00:45:14,253
Quick, we must hurry to the
battlements, the guard there will help us.
369
00:45:41,034 --> 00:45:44,534
- I think I heard something.
- Oh, sit down and play.
370
00:46:34,708 --> 00:46:36,168
Guard.
371
00:46:44,889 --> 00:46:48,591
- Juliana betrayed us.
- She betrayed me.
372
00:46:49,062 --> 00:46:51,262
What can you want of two men
who've done you no harm?
373
00:46:51,632 --> 00:46:55,468
They killed 3 of my
guards, three human beings.
374
00:46:56,739 --> 00:47:00,243
According to your faith,
they have sinned greatly.
375
00:47:00,244 --> 00:47:02,748
And tomorrow at the feast
before the masque...
376
00:47:03,349 --> 00:47:06,910
at least one of them must pay for those sins.
377
00:47:33,123 --> 00:47:34,584
Hear me.
378
00:47:36,962 --> 00:47:38,422
Hear me.
379
00:47:40,467 --> 00:47:44,703
Soon you will be costuming
yourselves for the masque.
380
00:47:44,806 --> 00:47:47,642
A celebration, my friends.
381
00:47:47,643 --> 00:47:53,143
A celebration of victory
over death of evil over good.
382
00:47:54,320 --> 00:47:57,156
Señor Scarlatti and his wife
will not be joining us.
383
00:47:57,157 --> 00:47:59,619
He failed to obey my orders.
384
00:48:00,995 --> 00:48:06,930
But because of me, through my mediation
with my master, the lord of flies...
385
00:48:07,772 --> 00:48:12,472
you, all of you,
unworthy though you may be...
386
00:48:12,945 --> 00:48:15,908
will be safe from the Red Death.
387
00:48:17,118 --> 00:48:18,578
We promise you.
388
00:48:19,789 --> 00:48:24,083
Unless, of course, you incur our displeasure.
389
00:48:26,965 --> 00:48:30,758
For some of you are guilty
of acts against us.
390
00:48:31,806 --> 00:48:34,940
Acts of faith, perhaps.
391
00:48:36,846 --> 00:48:40,146
And all of you,
I suspect still harbor some...
392
00:48:41,318 --> 00:48:45,054
sacred thoughts. But no more.
393
00:48:46,158 --> 00:48:49,292
The fallen angel will protect you.
394
00:48:51,834 --> 00:48:55,838
And now for a small entertainment.
395
00:48:55,839 --> 00:48:57,300
Guards.
396
00:49:08,289 --> 00:49:10,751
These 2 men are true believers.
397
00:49:11,293 --> 00:49:15,328
They believe in a god
who preached love thy neighbor.
398
00:49:15,967 --> 00:49:20,902
Therefore they refuse to fight each other
in order to save one of their lives.
399
00:49:20,974 --> 00:49:23,576
However, I have devised a plan whereby...
400
00:49:23,577 --> 00:49:27,746
each may have the honor
and glory of saving the other's life.
401
00:49:28,818 --> 00:49:30,848
There are 5 daggers here.
402
00:49:32,256 --> 00:49:38,256
One of them is impregnated
with a poison that kills in 5 seconds.
403
00:49:39,667 --> 00:49:42,700
Each man, in turn, will cut his forearm.
404
00:49:53,352 --> 00:49:54,813
Begin.
405
00:49:57,986 --> 00:50:00,786
Would you not lay
down your life for your brother?
406
00:50:26,231 --> 00:50:27,692
Next.
407
00:50:49,430 --> 00:50:50,925
Five seconds.
408
00:51:09,893 --> 00:51:11,524
Five seconds.
409
00:51:52,118 --> 00:51:54,250
Five seconds.
410
00:52:00,731 --> 00:52:02,191
Father.
411
00:52:08,742 --> 00:52:11,844
The game was not
played properly so both will die.
412
00:52:11,912 --> 00:52:14,582
- No.
- You're a madman.
413
00:52:14,583 --> 00:52:17,416
And yet I will live and you will die.
414
00:52:18,255 --> 00:52:20,591
Where is your god now
in the hour of your need?
415
00:52:20,592 --> 00:52:23,555
I will see him, in Paradise.
416
00:52:24,130 --> 00:52:26,661
In the role of a martyr.
417
00:52:28,269 --> 00:52:31,903
No. I will not have you killed.
418
00:52:33,610 --> 00:52:36,243
I will set you free instead.
419
00:52:37,114 --> 00:52:40,616
Free to go back to
your village and the Red Death.
420
00:52:40,620 --> 00:52:41,820
I beg you.
421
00:52:41,821 --> 00:52:47,124
I am only giving him a further
glorious chance to test his faith, my dear.
422
00:52:49,465 --> 00:52:50,633
Out.
423
00:52:50,634 --> 00:52:52,468
I'll come back for you, Francesca.
424
00:52:52,469 --> 00:52:54,369
Somehow, I'll come back.
425
00:52:59,312 --> 00:53:02,816
Prince Prospero, let me go with him.
426
00:53:02,817 --> 00:53:04,251
- You?
- Please.
427
00:53:04,252 --> 00:53:05,712
You?
428
00:53:06,255 --> 00:53:07,923
Oh, no, my dear.
429
00:53:07,924 --> 00:53:10,386
I could not bear to think of...
430
00:53:12,597 --> 00:53:14,058
No.
431
00:53:14,560 --> 00:53:17,540
You will go to your rooms
now and prepare for the masque.
432
00:53:18,606 --> 00:53:23,241
You will not appear
in your costumes until midnight.
433
00:53:32,792 --> 00:53:34,492
Why do you follow me?
434
00:53:35,797 --> 00:53:37,928
Bring Gino back and...
435
00:53:39,134 --> 00:53:41,971
I will do whatever you wish.
436
00:53:41,972 --> 00:53:44,672
You would destroy yourself for him?
437
00:53:44,976 --> 00:53:46,310
Yes.
438
00:53:46,311 --> 00:53:48,978
You almost cause me to doubt.
439
00:53:49,482 --> 00:53:50,942
Prospero.
440
00:53:52,987 --> 00:53:54,448
My prince.
441
00:53:56,158 --> 00:53:57,618
I'm ready.
442
00:55:11,037 --> 00:55:12,498
My son.
443
00:55:16,379 --> 00:55:17,713
Tell me of it.
444
00:55:17,714 --> 00:55:19,175
My god.
445
00:55:20,050 --> 00:55:21,510
My god.
446
00:55:22,053 --> 00:55:24,686
Who is your god?
447
00:55:26,393 --> 00:55:28,060
The true one.
448
00:55:28,061 --> 00:55:29,522
Yes.
449
00:55:31,567 --> 00:55:33,027
Tell me.
450
00:55:36,072 --> 00:55:37,533
I have sinned.
451
00:55:39,578 --> 00:55:41,038
I have killed.
452
00:55:42,749 --> 00:55:44,915
- For yourself?
- No.
453
00:55:48,924 --> 00:55:50,425
Now I'm afraid.
454
00:55:50,426 --> 00:55:52,926
- For yourself?
- For Francesca.
455
00:55:53,931 --> 00:55:55,391
And for me.
456
00:55:55,933 --> 00:55:59,271
I must go back for her, but I don't know how.
457
00:55:59,272 --> 00:56:02,239
What weapon can I use against Prospero?
458
00:56:03,210 --> 00:56:04,378
Love.
459
00:56:04,379 --> 00:56:07,613
In the air, through the trees,
I found myself loving only myself.
460
00:56:08,217 --> 00:56:11,054
I'm afraid of the town
where the Red Death walks.
461
00:56:11,055 --> 00:56:13,388
I'm afraid of Prospero in his castle.
462
00:56:13,793 --> 00:56:17,753
I'm afraid. I'm afraid.
463
00:56:19,401 --> 00:56:23,365
I give you a sign.
464
00:56:30,916 --> 00:56:32,416
What is it mean?
465
00:56:33,754 --> 00:56:35,214
Mankind.
466
00:56:43,902 --> 00:56:46,438
Won't this thing become uncomfortably hot?
467
00:56:46,439 --> 00:56:49,442
It will become a little warm.
468
00:56:49,443 --> 00:56:51,410
But it won't be for long.
469
00:56:52,447 --> 00:56:57,706
After the unmasking you can take
it off because the game will be over.
470
00:56:57,954 --> 00:56:59,456
True enough.
471
00:56:59,457 --> 00:57:00,917
Get on with it.
472
00:57:05,398 --> 00:57:06,688
Perfect.
473
00:57:07,401 --> 00:57:08,568
Perfect.
474
00:57:08,569 --> 00:57:10,030
See yourself.
475
00:57:13,910 --> 00:57:17,408
Now crouch low.
476
00:57:18,416 --> 00:57:20,412
And swing your arms.
477
00:57:26,260 --> 00:57:28,256
Back, mighty animal.
478
00:57:29,432 --> 00:57:33,833
I am your keeper,
brought from deepest Africa...
479
00:57:34,606 --> 00:57:37,475
to control your great strength.
480
00:57:37,476 --> 00:57:38,902
Back.
481
00:57:39,579 --> 00:57:40,868
Back.
482
00:57:56,637 --> 00:57:59,304
Where you go?
The burial ground is beyond the hill.
483
00:57:59,641 --> 00:58:02,074
- We go to the castle.
- Why?
484
00:58:02,445 --> 00:58:06,013
- To beg forgiveness of the prince.
- Forgiveness? For what?
485
00:58:06,249 --> 00:58:08,418
For however we have sinned.
486
00:58:08,419 --> 00:58:11,255
You'll beg forgiveness
at the house of Satan himself?
487
00:58:11,256 --> 00:58:12,758
Better than the Red Death.
488
00:58:12,759 --> 00:58:14,390
Stop. Stop.
489
01:01:52,934 --> 01:01:56,397
My master, Satan.
490
01:02:00,276 --> 01:02:01,737
Prospero?
491
01:02:04,049 --> 01:02:05,509
Prospero?
492
01:02:18,569 --> 01:02:23,130
I am betrothed the devil.
493
01:02:25,411 --> 01:02:27,914
And I have seen the terrors.
494
01:02:27,915 --> 01:02:29,376
Not all of them.
495
01:02:41,434 --> 01:02:44,270
I have survived my own sacrifice.
496
01:02:44,271 --> 01:02:45,731
There is more.
497
01:02:58,959 --> 01:03:02,528
And I am stronger in
the devil's favor than you are.
498
01:03:17,918 --> 01:03:23,214
Together, on Earth,
we shall live as man and wife.
499
01:03:26,431 --> 01:03:31,164
And when he calls us, you will be Satan...
500
01:03:32,772 --> 01:03:34,563
and I still your wife.
501
01:03:44,789 --> 01:03:48,082
I have tasted the beauties of terror.
502
01:03:56,806 --> 01:03:58,266
Hush.
503
01:03:59,143 --> 01:04:00,810
Listen.
504
01:04:00,811 --> 01:04:05,402
The passing of time,
the beating of a heart...
505
01:04:06,487 --> 01:04:09,120
the footstep of an assassin.
506
01:04:10,325 --> 01:04:11,786
Destiny.
507
01:04:41,869 --> 01:04:44,832
I beg you, do not mourn for Juliana.
508
01:04:45,874 --> 01:04:47,665
We should celebrate.
509
01:04:49,213 --> 01:04:52,113
She has just married a friend of mine.
510
01:04:53,218 --> 01:04:55,043
Let the masque begin.
511
01:05:02,231 --> 01:05:04,331
Officer of the night watch.
512
01:05:06,002 --> 01:05:07,170
Who are you?
513
01:05:07,171 --> 01:05:09,240
All that is left of the village of Catania.
514
01:05:09,241 --> 01:05:10,508
Then go back to it.
515
01:05:10,509 --> 01:05:13,609
We beg mercy of the lord Prince Prospero.
516
01:05:14,682 --> 01:05:17,582
Inform the prince. It might amuse him.
517
01:05:19,522 --> 01:05:21,524
Don't grovel to him.
518
01:05:21,525 --> 01:05:24,745
Don't let him delight in
the destruction of your souls.
519
01:05:24,862 --> 01:05:27,998
I wish to save our
bodies, the few left to us.
520
01:05:28,066 --> 01:05:30,303
Do you expect any plea to move his heart?
521
01:05:30,704 --> 01:05:33,873
If we must die, let's die like human beings.
522
01:05:33,874 --> 01:05:36,374
You have not seen the Red Death.
523
01:05:37,380 --> 01:05:40,480
You've not seen the dungeons of Prospero.
524
01:05:49,230 --> 01:05:50,863
Don't be frightened.
525
01:05:51,232 --> 01:05:53,399
Come with me. This is Gino.
526
01:05:54,069 --> 01:05:55,738
This is my child.
527
01:05:55,739 --> 01:05:57,972
I must give her every chance.
528
01:06:08,857 --> 01:06:11,026
Where does the rabbit run?
529
01:06:11,027 --> 01:06:14,594
That one fears Prospero
more than the Red Death.
530
01:06:18,370 --> 01:06:19,872
What do you want?
531
01:06:19,873 --> 01:06:21,540
Mercy, great prince.
532
01:06:21,541 --> 01:06:25,176
This is all that is left of us and the
winter, it comes on the freezing wind.
533
01:06:25,213 --> 01:06:29,549
- There is no shelter.
- Dig a burrow as the fox and rabbits do.
534
01:06:29,586 --> 01:06:33,287
But the wells and the streams,
they'll be frozen over, there's no food.
535
01:06:33,291 --> 01:06:36,258
Then store up nuts, like the squirrels.
536
01:06:36,896 --> 01:06:39,864
Mercy, give us the
sanctuary of the castle walls.
537
01:06:39,867 --> 01:06:43,538
Give me an end to your pleading.
Go back from whence you came.
538
01:06:43,539 --> 01:06:45,398
We will die.
539
01:06:47,078 --> 01:06:52,916
If you refuse to go, then die here. Archers.
540
01:06:53,753 --> 01:06:56,221
- But not the child.
- They will perish anyway.
541
01:06:56,223 --> 01:06:57,991
Not the child.
542
01:06:59,929 --> 01:07:01,389
Fire.
543
01:07:05,536 --> 01:07:07,205
Fire.
544
01:07:07,206 --> 01:07:08,706
Gifts.
545
01:07:08,707 --> 01:07:11,210
Gifts for everyone.
546
01:07:11,211 --> 01:07:16,884
Diamonds, rubies, emeralds,
pearls for my friends.
547
01:07:16,885 --> 01:07:18,720
For my guests.
548
01:07:18,721 --> 01:07:20,556
Look at them.
549
01:07:20,557 --> 01:07:26,426
Look at them all scrambling
like starving men for a crust of bread.
550
01:07:26,899 --> 01:07:31,035
All wealthy, and all greedy for more.
551
01:07:31,906 --> 01:07:35,841
I give you reason
for real rejoicing, my friends.
552
01:07:36,413 --> 01:07:41,448
The only survivors of the village
have just come to the castle walls.
553
01:07:41,920 --> 01:07:43,755
Only 6.
554
01:07:43,756 --> 01:07:47,093
The Red Death has claimed the rest of them.
555
01:07:47,094 --> 01:07:48,762
But as I promised you...
556
01:07:48,763 --> 01:07:54,603
all of you within these walls
under my protection are safe.
557
01:07:54,604 --> 01:07:56,236
So rejoice.
558
01:07:57,609 --> 01:07:59,610
And the 6 who lived?
559
01:07:59,611 --> 01:08:01,113
Dead.
560
01:08:01,114 --> 01:08:04,014
But they demanded to enter the castle.
561
01:08:04,552 --> 01:08:05,886
You killed them.
562
01:08:05,887 --> 01:08:08,054
It was a kindness, my dear.
563
01:08:08,558 --> 01:08:10,393
Can't you see that?
564
01:08:10,394 --> 01:08:13,730
The Red Death brings pain
and terror and madness.
565
01:08:13,731 --> 01:08:15,191
I spared them.
566
01:08:16,235 --> 01:08:20,002
Tonight, after the masque,
I will initiate you into understanding.
567
01:08:20,575 --> 01:08:22,035
I don't know.
568
01:08:22,911 --> 01:08:24,371
I don't know.
569
01:09:17,587 --> 01:09:19,219
Gently, my son.
570
01:09:19,924 --> 01:09:21,759
Remain here.
571
01:09:21,760 --> 01:09:27,295
Shortly after the stroke of 1,
I will send Francesca to you.
572
01:09:27,333 --> 01:09:30,668
- I must get to her now.
- You've recovered your courage.
573
01:09:30,671 --> 01:09:36,038
Now prove your wisdom, there is
nothing you can do, there are too many.
574
01:09:36,280 --> 01:09:40,180
- Wait, as I tell you.
- The guards will discover me.
575
01:09:41,020 --> 01:09:42,680
Look there.
576
01:09:58,979 --> 01:10:00,439
Yes?
577
01:10:02,917 --> 01:10:04,085
Oh.
578
01:10:04,086 --> 01:10:05,921
Forgive me for startling you.
579
01:10:05,922 --> 01:10:09,956
It's only Hop Toad,
made more ugly than even he is.
580
01:10:10,094 --> 01:10:11,885
You're not ugly to me.
581
01:10:12,430 --> 01:10:16,698
I've come to tell you that there's no
need for you to appear at the masque tonight.
582
01:10:17,604 --> 01:10:21,039
- I don't understand.
- My plans are made.
583
01:10:21,610 --> 01:10:26,613
If you will trust me and believe in me,
we'll leave this monstrous castle tonight.
584
01:10:27,785 --> 01:10:32,520
- Do we dare? The Red Death...
- It can be no worse than life here.
585
01:10:33,126 --> 01:10:36,594
- Believe in me.
- I do believe in you.
586
01:10:37,198 --> 01:10:39,763
Have a warm cloak and be ready.
587
01:10:40,302 --> 01:10:42,935
The game is almost over.
588
01:11:23,129 --> 01:11:24,797
Have no fear.
589
01:11:24,798 --> 01:11:26,898
I can control this monster.
590
01:11:27,802 --> 01:11:29,502
He only wants a game.
591
01:11:56,343 --> 01:11:58,304
He is too playful.
592
01:11:58,846 --> 01:12:01,879
I will tie him up and make him helpless.
593
01:12:21,978 --> 01:12:23,312
Help.
594
01:12:23,313 --> 01:12:24,774
Help.
595
01:12:25,650 --> 01:12:28,442
Let me down, you fiendish dwarf.
596
01:12:30,790 --> 01:12:32,692
Let me down.
597
01:12:32,693 --> 01:12:34,762
Better let me down.
598
01:12:34,763 --> 01:12:35,930
Look, my dear,
599
01:12:35,931 --> 01:12:40,533
I believe Hop Toad is playing
some sort of a joke on Alfredo.
600
01:12:40,534 --> 01:12:44,139
I will set you to tortures unimagined.
601
01:12:44,210 --> 01:12:49,146
You have already tortured
by your cruelty to my Esmeralda.
602
01:12:49,684 --> 01:12:51,144
Hold this.
603
01:12:57,695 --> 01:13:02,661
The great African ape
says he wants some brandy.
604
01:13:13,516 --> 01:13:14,977
Let me down.
605
01:13:15,519 --> 01:13:16,988
Let me down.
606
01:13:16,989 --> 01:13:19,450
Help. Help.
607
01:13:19,859 --> 01:13:22,161
Help. Let me down.
608
01:13:22,162 --> 01:13:24,624
Help. Help. Let me down.
609
01:13:39,019 --> 01:13:42,520
I see you no longer turn
away from the cruelties of life.
610
01:13:43,191 --> 01:13:44,982
I no longer care.
611
01:13:45,862 --> 01:13:47,323
My life is done.
612
01:13:48,365 --> 01:13:51,032
What's left I give to you tonight.
613
01:13:59,882 --> 01:14:02,515
Guards, clear that out of the way.
614
01:14:03,053 --> 01:14:07,219
How can my guests
be expected to dance around that?
615
01:14:07,726 --> 01:14:11,160
And when you find Hop Toad
give him 5 pieces of gold as a reward...
616
01:14:11,230 --> 01:14:15,499
for his entertaining jest.
You've pleased me very much, my dear.
617
01:14:17,073 --> 01:14:19,106
- What was that?
- What is it?
618
01:14:20,511 --> 01:14:25,446
A costume I haven't seen before, someone
wearing red and I forbade them to wear red.
619
01:14:25,918 --> 01:14:27,379
Come.
620
01:14:38,102 --> 01:14:39,770
There he is again.
621
01:14:39,771 --> 01:14:41,231
Come.
622
01:14:57,295 --> 01:14:58,755
Wait. Wait.
623
01:15:00,466 --> 01:15:01,967
Wait.
624
01:15:01,968 --> 01:15:03,735
I command you to wait.
625
01:15:04,738 --> 01:15:06,199
Prospero.
626
01:15:09,913 --> 01:15:11,373
Prospero.
627
01:15:12,750 --> 01:15:14,711
You command me to wait?
628
01:15:15,421 --> 01:15:16,881
Very well.
629
01:15:17,424 --> 01:15:18,884
I wait.
630
01:15:20,094 --> 01:15:21,554
Condotti?
631
01:15:22,096 --> 01:15:23,557
Rimini?
632
01:15:24,766 --> 01:15:26,868
Who are you beneath your mask?
633
01:15:26,869 --> 01:15:32,207
Is my costume such a disguise
that you don't recognize me?
634
01:15:32,945 --> 01:15:35,407
Your voice is familiar.
635
01:15:36,783 --> 01:15:39,416
Dr. Bernelli, that's who you are.
636
01:15:40,289 --> 01:15:43,821
Bernelli, you dog, thinking to...
637
01:15:47,298 --> 01:15:48,998
You are not Bernelli.
638
01:15:49,468 --> 01:15:50,802
No.
639
01:15:50,803 --> 01:15:53,595
The doctor dances in the white room.
640
01:15:54,641 --> 01:15:57,935
But I passed close by him.
641
01:16:00,817 --> 01:16:05,488
Truly, Prospero, you don't know me?
642
01:16:07,760 --> 01:16:09,261
So you've come.
643
01:16:09,262 --> 01:16:11,053
Yes, Prospero.
644
01:16:15,771 --> 01:16:17,231
On your knees.
645
01:16:17,941 --> 01:16:20,232
- Prospero.
- On your knees.
646
01:16:21,112 --> 01:16:23,574
The Prince of Darkness.
647
01:16:29,790 --> 01:16:32,286
I would like to see your face.
648
01:16:33,296 --> 01:16:35,588
There is no face of death...
649
01:16:36,800 --> 01:16:40,434
until the moment of your own death.
650
01:16:41,807 --> 01:16:44,941
And I am only 1 of many messengers.
651
01:16:45,813 --> 01:16:47,446
Who do you come for?
652
01:16:47,815 --> 01:16:48,983
Many.
653
01:16:48,984 --> 01:16:50,653
All?
654
01:16:50,654 --> 01:16:52,114
Not all.
655
01:16:53,324 --> 01:16:55,455
I knew I was right.
656
01:16:56,328 --> 01:16:58,494
I knew it. I've won.
657
01:16:59,999 --> 01:17:02,461
The time of unmasking.
658
01:17:03,438 --> 01:17:07,072
They begin to show their naked faces.
659
01:17:28,974 --> 01:17:32,438
It's time for a new dance to begin...
660
01:17:35,817 --> 01:17:38,108
The dance of death.
661
01:18:41,342 --> 01:18:43,844
Our master will be pleased.
662
01:18:43,845 --> 01:18:46,014
I brought all of these souls to him.
663
01:18:46,015 --> 01:18:48,183
I taught them his worship.
664
01:18:48,184 --> 01:18:50,186
I corrupted them for him.
665
01:18:50,187 --> 01:18:52,689
I knew he was supreme when no one else did.
666
01:18:52,690 --> 01:18:56,362
I built a chapel to Satan,
and I prayed to him,
667
01:18:56,363 --> 01:18:58,364
and I made a pact with him.
668
01:18:58,365 --> 01:19:00,367
And these, all of my friends,
669
01:19:00,368 --> 01:19:02,703
I promised them safety.
670
01:19:02,704 --> 01:19:04,473
You presumed too much.
671
01:19:04,474 --> 01:19:05,640
I know. I know.
672
01:19:05,641 --> 01:19:10,177
But it does make a fine jest, the
kind of jest that would amuse Satan.
673
01:19:10,315 --> 01:19:11,776
Would it?
674
01:19:12,585 --> 01:19:15,085
Your Excellency...
675
01:19:15,455 --> 01:19:21,426
this girl, in all my life I've never
met anyone whose faith rivaled mine.
676
01:19:22,665 --> 01:19:26,667
- Spare her to me.
- A charitable request?
677
01:19:26,738 --> 01:19:31,571
A rare thing with you
Prospero. Go to the battlements.
678
01:19:32,179 --> 01:19:37,911
- Go now.
- Yes Francesca.
679
01:19:38,522 --> 01:19:41,958
Yes, go, and I will
join you when this is over.
680
01:20:05,859 --> 01:20:09,531
Thank you, your Excellency, for the girl.
681
01:20:09,532 --> 01:20:14,222
I have no title,
why do you call me Excellency?
682
01:20:15,306 --> 01:20:17,208
Well, I thought as the ambassador of Satan...
683
01:20:17,209 --> 01:20:21,899
He is not my master, death has no master.
684
01:20:23,212 --> 01:20:27,345
But Satan rules the
universe, I made a pact with him.
685
01:20:27,346 --> 01:20:32,015
He does not rule alone and
your pact with him will not save you.
686
01:20:34,700 --> 01:20:38,102
There is no other god, Satan killed him.
687
01:20:38,371 --> 01:20:42,042
Each man creates his own god for himself...
688
01:20:42,043 --> 01:20:45,206
his own heaven, his own hell.
689
01:20:45,715 --> 01:20:48,075
Let me see your face.
690
01:20:50,121 --> 01:20:55,591
Your hell, Prince Prospero
and the moment of your death.
691
01:20:58,733 --> 01:21:00,194
No.
692
01:21:01,069 --> 01:21:03,005
No.
693
01:21:03,006 --> 01:21:04,968
No.
694
01:23:42,729 --> 01:23:45,229
Why should you be afraid to die?
695
01:23:46,234 --> 01:23:49,698
Your soul has been dead for a long time.
696
01:24:27,792 --> 01:24:30,727
- Good morning brother.
- You come far?
697
01:24:31,431 --> 01:24:33,599
From Cathay and beyond.
698
01:24:33,800 --> 01:24:38,504
100,000 perished
at my passing this last night.
699
01:24:41,478 --> 01:24:44,111
This eternity of wandering...
700
01:24:45,149 --> 01:24:47,941
10,000 sleep where I walked.
701
01:24:48,655 --> 01:24:50,322
I am very tired.
702
01:24:50,523 --> 01:24:53,758
The weariness of those
to whom we bring rest burdens you.
703
01:24:55,363 --> 01:24:57,063
What of you, brother?
704
01:25:00,270 --> 01:25:01,802
I called many...
705
01:25:03,803 --> 01:25:07,003
peasant and prince...
706
01:25:08,147 --> 01:25:12,112
the worthy and the dishonored.
707
01:25:13,823 --> 01:25:19,556
Six only are left, young man and woman...
708
01:25:19,664 --> 01:25:23,397
dwarf and tiny dancer...
709
01:25:23,870 --> 01:25:29,530
this child and an
old man still in the village.
710
01:25:32,849 --> 01:25:35,983
Sic transit Gloria mundi.
52410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.