All language subtitles for The Masque Of The Red Death (1 - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,111 --> 00:01:39,800 Grandmother. 2 00:01:43,318 --> 00:01:44,978 Come closer. 3 00:02:01,811 --> 00:02:05,880 Take this to your village and tell the people... 4 00:02:05,884 --> 00:02:09,917 the day of their deliverance is at hand. 5 00:02:33,255 --> 00:02:36,389 Make way for Prince Prospero. 6 00:02:50,279 --> 00:02:51,739 Get back there. 7 00:03:06,902 --> 00:03:09,071 According to my custom... 8 00:03:09,072 --> 00:03:13,807 I have come here personally to thank you for the year's harvest. 9 00:03:13,879 --> 00:03:17,046 To make sure we'll starve on what is left. 10 00:03:17,049 --> 00:03:19,984 And to invite you to a feast to be held in a fortnight... 11 00:03:20,755 --> 00:03:23,923 when annually I gather about me the nobles of the countryside. 12 00:03:24,093 --> 00:03:27,053 When you'll throw us the scraps from your table as if we were dogs. 13 00:03:27,054 --> 00:03:28,215 Exactly. 14 00:03:29,267 --> 00:03:32,604 But these dogs have a loud bark and show their teeth. 15 00:03:32,605 --> 00:03:34,065 Why? 16 00:03:34,607 --> 00:03:37,143 An old woman met a holy man on the hill. 17 00:03:37,144 --> 00:03:38,742 He made a prophecy. 18 00:03:39,114 --> 00:03:42,614 He said the day of our deliverance was at hand. 19 00:03:42,786 --> 00:03:44,417 From your tyranny. 20 00:03:46,624 --> 00:03:50,857 Well, then, shouldn't you be on your knees to give thanks? 21 00:03:56,805 --> 00:03:58,266 Garotte them. 22 00:04:02,747 --> 00:04:04,248 No. I beg of you. 23 00:04:04,249 --> 00:04:08,050 Mercy. Mercy. Mercy in the name of god. 24 00:04:09,123 --> 00:04:14,214 The girl was addressing me, what is your name? 25 00:04:15,497 --> 00:04:18,969 - Francesca. - What do you want of me Francesca? 26 00:04:18,970 --> 00:04:24,042 - Forgive them, forgive them. - That is not possible. 27 00:04:24,043 --> 00:04:26,185 They've defied me. 28 00:04:26,186 --> 00:04:30,285 If my hound bites my hand after I have fed and caressed him... 29 00:04:30,286 --> 00:04:35,455 - should I allow them to go undisciplined? - Forgive them, I beg of you. 30 00:04:36,461 --> 00:04:38,320 How innocent you are. 31 00:04:40,267 --> 00:04:44,595 However, I am disposed to temper justice with mercy. 32 00:04:45,139 --> 00:04:48,172 So I will leave it up to you Francesca. 33 00:04:54,319 --> 00:04:55,780 One must die. 34 00:04:56,656 --> 00:04:58,117 Which one? 35 00:05:04,933 --> 00:05:06,565 One is my father. 36 00:05:09,440 --> 00:05:11,540 The other, the man I love. 37 00:05:15,114 --> 00:05:20,114 You promised me entertainment but I never hoped for this. 38 00:05:20,956 --> 00:05:23,987 Can such eyes ever have known sin? 39 00:05:24,461 --> 00:05:27,629 They will Alfredo, they will. 40 00:05:27,966 --> 00:05:31,266 However, this is not for your entertainment. 41 00:05:31,304 --> 00:05:34,073 Even so Francesca, you must choose. 42 00:05:34,074 --> 00:05:39,110 One will live, one will die or both will die. 43 00:05:40,149 --> 00:05:41,610 Silence that. 44 00:05:43,988 --> 00:05:45,155 Well, choose Francesca. 45 00:05:45,156 --> 00:05:46,617 Which will die? 46 00:05:46,992 --> 00:05:48,453 Choose. 47 00:05:50,130 --> 00:05:53,030 Must I take care of everything myself? 48 00:05:58,509 --> 00:05:59,676 Well, what is it? 49 00:05:59,677 --> 00:06:01,570 Look sir. Look. 50 00:06:16,467 --> 00:06:18,428 The Red Death. 51 00:06:25,646 --> 00:06:28,316 That old woman was told the prophecy? 52 00:06:28,317 --> 00:06:30,484 - Yes. - Did you touch her? 53 00:06:31,321 --> 00:06:33,282 - No. - Or you or you? 54 00:06:35,760 --> 00:06:38,495 Take them to the castle, I'll take the girl. 55 00:06:38,530 --> 00:06:41,298 They may provide us with some entertainment after all. 56 00:06:41,334 --> 00:06:43,366 To your horses friends. 57 00:06:46,176 --> 00:06:48,609 Burn the village to the ground. 58 00:06:48,746 --> 00:06:52,213 Why you burn their homes? Winter comes. 59 00:06:52,217 --> 00:06:55,680 This is your day of deliverance, remember? 60 00:07:04,801 --> 00:07:07,536 Come on there. Come on, hurry up. Come on quick. 61 00:07:07,638 --> 00:07:11,438 Come on over there. Come on, then. Come on. 62 00:07:11,511 --> 00:07:14,411 Get moving, there. Quickly, get along. 63 00:07:22,292 --> 00:07:26,183 Come on. Hurry up. 64 00:08:12,496 --> 00:08:15,863 Couriers, you are to go to my intended guests... 65 00:08:15,900 --> 00:08:19,304 to the Duke of Verga, to Verona, Florence... 66 00:08:19,305 --> 00:08:22,625 tell them that they are to come here to my castle without delay. 67 00:08:23,511 --> 00:08:29,146 And if they wish admittance, to avoid the village of Catania but to come at once. 68 00:08:31,856 --> 00:08:34,192 - You will wash. - In my own time. 69 00:08:34,193 --> 00:08:35,473 The prince says now is the time. 70 00:08:35,474 --> 00:08:39,574 I'll do nothing until I know about Gino and my father. 71 00:08:47,044 --> 00:08:52,747 - Modesty, but no humility. - Gino and my father, where are they? 72 00:08:52,818 --> 00:08:58,051 - Why do you hide yourself? - It's not right that you should look at me. 73 00:08:59,027 --> 00:09:00,488 You may go. 74 00:09:05,169 --> 00:09:10,106 That cross you wear around your neck, is it only a decoration... 75 00:09:10,176 --> 00:09:13,310 or are you a true Christian believer? 76 00:09:13,848 --> 00:09:15,480 Yes, I believe. 77 00:09:15,851 --> 00:09:17,252 Truly. 78 00:09:17,253 --> 00:09:22,822 Then I want you to remove it at once and never to wear it within this castle again. 79 00:09:36,713 --> 00:09:40,081 The peasant girl, is she always to be bathed in my bedroom? 80 00:09:40,083 --> 00:09:42,052 We'll find you another room Juliana. 81 00:09:42,053 --> 00:09:45,889 Meanwhile, you will dress the Lady Francesca in one of your finest gowns. 82 00:09:45,890 --> 00:09:46,690 I don't... 83 00:09:46,691 --> 00:09:49,292 Later, you can instruct her in the ways of the court. 84 00:09:49,297 --> 00:09:54,261 - Please, my father? - Oh yes, your father. 85 00:09:54,906 --> 00:09:58,907 Your father and your lover are being quartered... 86 00:09:59,244 --> 00:10:01,445 in a warm and safe place. 87 00:10:02,416 --> 00:10:04,878 Now I must join my guests. 88 00:10:15,267 --> 00:10:18,634 You may think that, you've impressed the Prince Prospero. 89 00:10:19,106 --> 00:10:24,406 - But you can count on little help from me. - You will do as he told you. 90 00:10:24,948 --> 00:10:28,149 Yes, as we all must do. 91 00:10:29,788 --> 00:10:32,621 I will do what I must to save my men. 92 00:10:34,627 --> 00:10:36,594 But if they are killed... 93 00:10:36,797 --> 00:10:42,202 I will die and so will Prince Prospero. 94 00:10:48,814 --> 00:10:52,819 Let me speak to you about the anatomy of terror. 95 00:10:52,820 --> 00:10:54,280 Terror? 96 00:10:55,657 --> 00:10:58,624 What would you know of terror Alfredo? 97 00:10:58,995 --> 00:11:02,060 Your senses are much too blunt. 98 00:11:02,433 --> 00:11:04,564 What is terror? 99 00:11:05,604 --> 00:11:07,064 Come. 100 00:11:13,949 --> 00:11:15,239 Silence. 101 00:11:17,955 --> 00:11:19,244 Listen. 102 00:11:22,294 --> 00:11:26,589 Is it to awaken and hear the passing of time... 103 00:11:30,639 --> 00:11:34,603 or is it the failing beat of your own heart? 104 00:11:39,318 --> 00:11:42,257 Or the footsteps of someone who... 105 00:11:42,258 --> 00:11:46,320 just a moment before was in your room? 106 00:11:48,331 --> 00:11:51,123 But let us not dwell on terror. 107 00:11:52,002 --> 00:11:57,835 The knowledge of terror is vouchsafed only to the precious few. 108 00:12:07,123 --> 00:12:11,088 And now may I present for your entertainment... 109 00:12:11,963 --> 00:12:17,299 the dancers Esmeralda and Hop Toad. 110 00:13:11,981 --> 00:13:13,816 Wherever did you find her? 111 00:13:13,817 --> 00:13:15,819 Pretty toy, isn't she? 112 00:13:15,820 --> 00:13:17,382 Delightful. 113 00:13:31,508 --> 00:13:34,808 - I wonder... - I'm sure you do Alfredo. 114 00:13:35,680 --> 00:13:39,248 I'm sure you wonder about every female in my household. 115 00:13:42,356 --> 00:13:45,091 You seem to take great pleasure in corrupting it. 116 00:13:45,092 --> 00:13:48,561 I'm not corrupting Alfredo, no. Instructing. 117 00:14:14,168 --> 00:14:18,268 If the wench were full-size, she'd drown us all in wine. 118 00:14:19,842 --> 00:14:23,306 Well, my first novelty seems to have failed. 119 00:14:23,681 --> 00:14:28,815 However, on the Sabbath at midnight for your amusement there will be a masquerade. 120 00:14:29,022 --> 00:14:32,522 The wardrobes of the castle are yours to use. 121 00:14:32,860 --> 00:14:38,264 But I beg of you, even for the humor of it, do not wear red. 122 00:14:41,206 --> 00:14:42,837 You go too far. 123 00:14:43,541 --> 00:14:45,577 I am not without influence and power. 124 00:14:45,578 --> 00:14:47,847 Against the Red Death? 125 00:14:49,383 --> 00:14:50,843 Yes. 126 00:14:51,220 --> 00:14:53,453 Yes, it came to the village. 127 00:14:54,224 --> 00:14:57,457 Even now, it lays waste to the countryside. 128 00:14:57,895 --> 00:15:01,763 So you can count yourselves fortunate that you are here in this castle... 129 00:15:02,335 --> 00:15:05,368 under the protection of Prince Prospero. 130 00:15:19,192 --> 00:15:21,825 May I present the Lady Francesca? 131 00:15:23,030 --> 00:15:26,197 Meanwhile, continue with your merrymaking. 132 00:15:26,201 --> 00:15:28,834 Act according to your natures. 133 00:15:31,376 --> 00:15:33,166 Señor Veronese... 134 00:15:34,380 --> 00:15:40,349 you do little but eat and swill and dream of other things. 135 00:15:40,354 --> 00:15:43,786 How like a pig you are. Be one. 136 00:16:06,858 --> 00:16:10,151 You, señor Lampredi... 137 00:16:10,697 --> 00:16:13,489 you laugh at this poor pig... 138 00:16:14,202 --> 00:16:18,003 while you are small and insignificant no more than a worm. 139 00:16:18,541 --> 00:16:20,833 Can you be a worm, Lampredi? 140 00:16:44,544 --> 00:16:46,709 Señorita Escobar... 141 00:16:47,081 --> 00:16:49,248 do you hear how she laughs? 142 00:16:49,418 --> 00:16:53,211 It is like nothing so much as a braying jackass. 143 00:16:53,923 --> 00:16:55,384 Be one. 144 00:17:07,043 --> 00:17:11,678 You, señor Rimini, ride that jackass to market. 145 00:17:20,227 --> 00:17:24,065 As for the rest of you, use your imaginations. 146 00:17:24,066 --> 00:17:27,299 Show me the lives and loves of the animals. 147 00:17:39,213 --> 00:17:43,773 See if we cannot make something more exotic of her that will appeal to me. 148 00:17:59,115 --> 00:18:00,747 Francesca? 149 00:18:03,388 --> 00:18:07,790 My father imprisoned a friend of his in this room for 3 years. 150 00:18:09,229 --> 00:18:14,362 When he was released he could never again bear to look at the sun... 151 00:18:15,571 --> 00:18:19,273 - or even a daffodil. - How cruel. 152 00:18:19,410 --> 00:18:21,042 Cruel? 153 00:18:21,579 --> 00:18:27,414 It was simply a test to prove how easily a man's mind can be controlled and twisted. 154 00:18:27,588 --> 00:18:30,889 My family have always been interested in such things. 155 00:18:30,959 --> 00:18:35,259 Somewhere in the human mind my dear Francesca, is the key to our existence. 156 00:18:36,267 --> 00:18:38,767 My ancestors tried to find it... 157 00:18:39,438 --> 00:18:45,073 to open the door that separates us from our creator. 158 00:18:48,951 --> 00:18:51,454 You need no doors to find God. 159 00:18:51,455 --> 00:18:54,083 - If you believe... - Believe? 160 00:18:54,959 --> 00:18:59,861 If you believe, my dear Francesca, you are gullible. 161 00:19:00,801 --> 00:19:06,136 Can you look around this world and believe in the goodness of a god who rules it? 162 00:19:06,409 --> 00:19:12,381 Famine, pestilence, war, disease and death, they rule this world. 163 00:19:12,585 --> 00:19:14,786 There is also love and life and hope. 164 00:19:14,787 --> 00:19:17,579 Very little hope, I assure you. 165 00:19:18,259 --> 00:19:19,719 No. 166 00:19:20,762 --> 00:19:26,762 If a god of love and light ever did exist, he is long since dead. 167 00:19:27,605 --> 00:19:33,037 Someone, something rules in his place. 168 00:19:44,629 --> 00:19:46,090 No. 169 00:19:48,635 --> 00:19:51,202 No, that room is not open to you. 170 00:19:52,473 --> 00:19:53,934 Not yet. 171 00:19:54,309 --> 00:19:55,770 What's in there? 172 00:19:58,148 --> 00:19:59,848 You look as though... 173 00:20:01,152 --> 00:20:04,185 Is there something to fear in that room? 174 00:20:04,823 --> 00:20:07,923 For the uninvited, there is much to fear. 175 00:20:09,330 --> 00:20:12,030 This has been a trying day for you. 176 00:20:13,002 --> 00:20:14,633 You must sleep. 177 00:20:15,839 --> 00:20:17,970 You must sleep. 178 00:20:23,183 --> 00:20:26,350 Tomorrow you may see Gino and your father. 179 00:20:40,373 --> 00:20:42,005 Prince Prospero. 180 00:20:43,378 --> 00:20:46,478 Why do you roam the late night corridors? 181 00:20:48,218 --> 00:20:53,249 - Sleep eludes me. - You have disturbing thoughts? 182 00:20:53,290 --> 00:20:56,522 And you Juliana, what keeps you awake? 183 00:20:57,731 --> 00:21:02,998 I think my thoughts dwell on the same subject as you, the peasant girl. 184 00:21:06,176 --> 00:21:09,310 She has a perfect faith. 185 00:21:09,681 --> 00:21:14,942 So do I, in you and in what you believe. 186 00:21:16,357 --> 00:21:20,991 I've been an eager student, but I've held back from the final ceremony. 187 00:21:22,032 --> 00:21:26,327 And now I'm ready to join you at the invocation. 188 00:21:28,374 --> 00:21:31,508 How truly realistic women are. 189 00:21:32,046 --> 00:21:36,347 Finally you are ready to dare the most terrible rites and incantations... 190 00:21:37,053 --> 00:21:39,845 to secure your position here. 191 00:21:41,225 --> 00:21:42,856 I wonder... 192 00:21:43,562 --> 00:21:47,931 I wonder if she's ready to dare as much of... 193 00:21:48,232 --> 00:21:52,900 anything for the sake of love. 194 00:27:38,658 --> 00:27:40,950 Did I startle you, my dear? 195 00:27:50,173 --> 00:27:51,634 Watch. 196 00:28:24,321 --> 00:28:27,324 Do you know how a falcon is trained, my dear? 197 00:28:27,325 --> 00:28:30,161 Her eyes are sewn shut. 198 00:28:30,162 --> 00:28:34,097 Blinded temporarily, she suffers the whims of her god... 199 00:28:34,098 --> 00:28:38,502 patiently until her will is submerged and she learns to serve. 200 00:28:39,342 --> 00:28:43,113 Thus your god taught and blinded you with crosses. 201 00:28:43,114 --> 00:28:45,516 You had me take off my cross because it offended... 202 00:28:45,517 --> 00:28:47,149 It offended no one. 203 00:28:47,687 --> 00:28:52,260 My master and his followers look about with open eyes. 204 00:28:52,861 --> 00:28:56,826 No. It simply appeared to me to be discourteous to... 205 00:28:57,200 --> 00:29:00,664 to wear the symbol of a deity long dead. 206 00:29:01,807 --> 00:29:03,438 Your master? 207 00:29:04,144 --> 00:29:05,604 Satan. 208 00:29:06,480 --> 00:29:08,441 The lord of flies. 209 00:29:09,151 --> 00:29:11,112 The fallen angel. 210 00:29:12,155 --> 00:29:13,683 The devil. 211 00:29:17,429 --> 00:29:18,890 Come. 212 00:29:34,353 --> 00:29:37,853 Who seeks entrance to Prince Prospero's castle? 213 00:29:38,557 --> 00:29:41,225 Scarlatti and his wife, Prospero's invited guests. 214 00:29:41,226 --> 00:29:42,627 Open the gate at once. 215 00:29:42,628 --> 00:29:46,263 It is the prince himself who speaks to you, Scarlatti. 216 00:29:46,266 --> 00:29:51,131 - You are no longer welcome here. - Really? 217 00:29:51,908 --> 00:29:56,143 - I know your whims but... - The village is full of the Red Death. 218 00:29:56,581 --> 00:29:58,041 The Red Death. 219 00:29:59,251 --> 00:30:04,088 Prince Prospero, I beg you, allow us heaven. I beg sanctuary. 220 00:30:04,092 --> 00:30:06,361 This is no church. 221 00:30:06,929 --> 00:30:10,497 By any god, in all\ the gods of time, I beg you. 222 00:30:17,110 --> 00:30:21,477 My wife, you've always thought her beautiful. And you, you desired her. 223 00:30:21,515 --> 00:30:23,351 I've watched your eyes follow her. 224 00:30:23,452 --> 00:30:27,153 This Scarlatti thought of himself as a good man in many things. 225 00:30:27,791 --> 00:30:31,624 And he thought of his wife as pure and unassailable. 226 00:30:32,297 --> 00:30:35,567 I give her to you to do with as you please. 227 00:30:35,568 --> 00:30:38,737 I've already had that doubtful pleasure. 228 00:30:42,645 --> 00:30:46,280 Prince, spare me the Red Death. 229 00:30:46,818 --> 00:30:50,111 I beg you in the name of friendship. 230 00:30:54,162 --> 00:30:56,294 In the name of friendship. 231 00:30:57,332 --> 00:30:58,793 No. 232 00:31:00,503 --> 00:31:02,294 For you, friend. 233 00:31:09,616 --> 00:31:11,076 Madam... 234 00:31:12,654 --> 00:31:15,389 spare yourself the Red Death. 235 00:31:16,793 --> 00:31:18,294 Pick it up. 236 00:31:18,295 --> 00:31:20,175 We've been ordered to teach you the use of arms. 237 00:31:20,176 --> 00:31:22,233 I will not learn to fight my friend. 238 00:31:22,234 --> 00:31:25,304 Now, don't be a fool. One of you could survive. 239 00:31:25,305 --> 00:31:28,006 If you fight well, the living one might be given his freedom. 240 00:31:28,075 --> 00:31:31,243 To live like you? Like one of Prospero's pet dogs? 241 00:31:31,347 --> 00:31:37,284 Kill me and Prospero will see you dead for spoiling his entertainment. 242 00:31:38,490 --> 00:31:42,821 I won't kill you. I'll just cut you a bit. 243 00:32:30,829 --> 00:32:33,996 Stop them. Gino knows nothing of fighting. 244 00:32:34,168 --> 00:32:36,699 He learns rather fast. 245 00:32:47,019 --> 00:32:49,886 It is a true fact, that the greatest swordsman in Italy... 246 00:32:49,887 --> 00:32:52,647 would not fear the second greatest but would fear the worst... 247 00:32:53,194 --> 00:32:55,786 for that one would be unpredictable. 248 00:33:00,037 --> 00:33:04,042 Francesca. Are you unharmed? 249 00:33:04,043 --> 00:33:08,514 Yes, Gino. And you? 250 00:33:08,515 --> 00:33:11,482 Scratches given to taunt me to fight... 251 00:33:12,321 --> 00:33:14,754 but I will not fight my friend. 252 00:33:14,991 --> 00:33:17,820 You may force me to discipline you in some other way. 253 00:33:17,829 --> 00:33:21,597 - Do what you will. - We will not fight. 254 00:33:22,168 --> 00:33:25,135 And I don't think you'll give us up to simple torture. 255 00:33:25,506 --> 00:33:29,041 Because if you did, then in a way, you would've lost. 256 00:33:31,849 --> 00:33:33,980 You surprise me. 257 00:33:34,953 --> 00:33:40,355 However, I'm pleased to find that you've given me a puzzle to think about. 258 00:33:41,194 --> 00:33:46,331 Somehow, you two will challenge death together. 259 00:33:47,036 --> 00:33:49,669 You may be certain of that. 260 00:34:03,058 --> 00:34:05,161 No. This way, my dear. 261 00:34:05,162 --> 00:34:06,793 It would be better. 262 00:34:11,670 --> 00:34:15,508 I understand. Life is often ugly. 263 00:34:15,509 --> 00:34:17,344 But to torture men. 264 00:34:17,345 --> 00:34:20,580 Is this what your master Satan demands as worship? 265 00:34:22,019 --> 00:34:24,688 These cells are very old. 266 00:34:24,689 --> 00:34:29,392 A hundred years ago, an ancestor of mine was a Christian monk. 267 00:34:30,030 --> 00:34:33,366 He was made examiner of an early inquisition. 268 00:34:33,367 --> 00:34:38,540 He tortured over 600 men, women and children... 269 00:34:38,541 --> 00:34:43,077 in order to save their souls for your god of love. 270 00:34:44,049 --> 00:34:46,841 I cannot answer. I have no learning. 271 00:34:48,055 --> 00:34:49,890 But then is Satan a god of hate? 272 00:34:49,891 --> 00:34:53,895 Oh, no. Of reality, of truth. 273 00:34:53,896 --> 00:34:59,498 The world lives in pain and despair but is at least kept alive by a few dedicated men. 274 00:35:00,239 --> 00:35:04,476 If we lost our power, chaos would engulf everything. 275 00:35:05,012 --> 00:35:08,948 Sometimes that power must be used to teach harsh lessons. 276 00:35:10,853 --> 00:35:12,553 But I don't want to learn. 277 00:35:14,191 --> 00:35:18,926 - I'm afraid. - I do not want to hurt you my dear. 278 00:35:18,998 --> 00:35:20,766 Can't you understand? 279 00:35:20,767 --> 00:35:25,336 I want to help save your soul so you can join me in the glories of hell. 280 00:35:25,340 --> 00:35:27,369 No. Never. 281 00:35:28,044 --> 00:35:33,311 The way is not easy, I know, but I will take you by the hand... 282 00:35:34,052 --> 00:35:39,819 and lead you through the cruel light into the velvet darkness. 283 00:35:41,629 --> 00:35:47,591 Lord Satan, he who is known as Belial by the ancients... 284 00:35:49,407 --> 00:35:54,843 demon lover, of all those who wish to live in your eternal night... 285 00:35:55,916 --> 00:36:00,051 here in your hour of deepest dark... 286 00:36:00,823 --> 00:36:03,790 in your temple and before your altar... 287 00:36:04,528 --> 00:36:07,320 I twice bind myself to thee... 288 00:36:08,367 --> 00:36:13,333 As your handmaiden and your betrothed. 289 00:36:17,880 --> 00:36:21,380 And with this symbol of your lasting victory... 290 00:36:22,554 --> 00:36:28,554 I inscribe the final mark and offer myself to thee. 291 00:36:41,913 --> 00:36:45,784 Oh Lord Satan... 292 00:36:47,985 --> 00:36:49,985 send me a demon... 293 00:36:50,593 --> 00:36:53,727 so I may know I'm to be your wife. 294 00:36:56,634 --> 00:36:59,133 What are you lurking about for you grinning, twisted devil? 295 00:37:00,138 --> 00:37:04,676 Not only am I afflicted with this body but with sleeplessness as well. 296 00:37:04,912 --> 00:37:07,915 Losing your sleep because of the tiny dancer? 297 00:37:07,916 --> 00:37:09,251 She's nothing to me. 298 00:37:09,252 --> 00:37:11,420 I prefer a full-sized woman. 299 00:37:11,421 --> 00:37:12,755 Do you, now? 300 00:37:12,756 --> 00:37:15,259 How do you set about getting such a woman? 301 00:37:15,260 --> 00:37:16,565 My Master... 302 00:37:16,566 --> 00:37:21,866 Prospero provides me with companions from time to time. 303 00:37:22,436 --> 00:37:23,738 A good master. 304 00:37:23,739 --> 00:37:28,308 Yes, I suppose so but I imagine there are better. 305 00:37:29,113 --> 00:37:32,116 You'd like to leave Prospero's service? 306 00:37:32,117 --> 00:37:35,581 I fear for the security of his reign. 307 00:37:36,123 --> 00:37:41,056 If I could find a strong protector, I might dare a change. 308 00:37:42,131 --> 00:37:46,033 And what special service have you to offer that might persuade someone else... 309 00:37:46,035 --> 00:37:47,971 take you under his protection? 310 00:37:47,972 --> 00:37:52,507 All manner of things, I've a crafty and inventive mind. 311 00:37:52,812 --> 00:37:57,817 - Indeed? For example? - The masquerade. 312 00:37:58,487 --> 00:38:02,558 I would devise something startling, novel... 313 00:38:02,559 --> 00:38:06,028 something that would be the talk of the entire revel. 314 00:38:06,265 --> 00:38:10,102 Have you told Prospero of this novel thing? 315 00:38:10,103 --> 00:38:13,774 I fear the Prince is much too austere. 316 00:38:13,775 --> 00:38:17,276 - Will you tell me? - Everyone will dress as usual. 317 00:38:17,613 --> 00:38:21,515 A harlequin, a Chinese, a soldier or a princess. 318 00:38:21,786 --> 00:38:25,579 They will all either be beautiful or humorous. 319 00:38:25,959 --> 00:38:30,863 - But all will be obviously human. - I will come as a demon. 320 00:38:33,302 --> 00:38:38,268 Why not come as a great ape? 321 00:38:44,151 --> 00:38:48,613 When the guests are gathered, you would enter... 322 00:38:49,992 --> 00:38:55,354 arms swinging, advancing toward the screaming lady... 323 00:38:55,666 --> 00:38:59,505 with lowered head and grinning jaw. 324 00:38:59,506 --> 00:39:01,806 It'll be more than a costume. 325 00:39:02,476 --> 00:39:04,411 It will be a performance... 326 00:39:05,347 --> 00:39:08,140 by the cleverest man at the court. 327 00:39:10,287 --> 00:39:14,292 Where would I get such a disguise? 328 00:39:14,293 --> 00:39:18,965 There is one, in the room of stuffed animals. 329 00:39:18,966 --> 00:39:24,139 Another toy Prince Prospero never bothers with anymore. 330 00:39:24,140 --> 00:39:26,773 I'm sure it's forgotten. 331 00:39:27,645 --> 00:39:30,314 You really think it would cause a sensation? 332 00:39:30,315 --> 00:39:31,947 Oh, yes. 333 00:39:32,485 --> 00:39:35,778 And there is more to the game. 334 00:40:32,236 --> 00:40:33,996 Oh, Juliana. 335 00:40:34,474 --> 00:40:39,405 - Thank god. I thought... - Yes? 336 00:40:40,180 --> 00:40:41,971 I don't know. 337 00:40:43,451 --> 00:40:44,912 What's that? 338 00:40:46,121 --> 00:40:47,684 Satan's mark. 339 00:40:48,625 --> 00:40:50,592 Prospero did that to you? 340 00:40:50,961 --> 00:40:52,422 No. 341 00:40:52,964 --> 00:40:54,926 I did it to myself. 342 00:40:57,471 --> 00:41:00,638 It marks me as one of Satan's handmaidens. 343 00:41:01,977 --> 00:41:03,437 Are you ill? 344 00:41:03,746 --> 00:41:05,207 No. 345 00:41:07,251 --> 00:41:09,418 It was a difficult ceremony. 346 00:41:12,091 --> 00:41:15,391 Veils of ignorance were lifted from my eyes. 347 00:41:16,932 --> 00:41:21,067 And now there's only one more rite to perform... 348 00:41:22,105 --> 00:41:24,396 and I will be wed to Satan. 349 00:41:25,276 --> 00:41:27,445 You've given away your soul. 350 00:41:27,446 --> 00:41:29,738 Yes. Gladly. 351 00:41:31,618 --> 00:41:34,518 Soon all the innocence will be gone... 352 00:41:37,126 --> 00:41:39,826 and then I will have immortality... 353 00:41:41,465 --> 00:41:43,597 and I shall have Prospero. 354 00:41:47,140 --> 00:41:49,271 But I must be certain. 355 00:41:50,311 --> 00:41:53,578 - But if you were gone... - Gladly. If there were a way. 356 00:41:53,816 --> 00:41:56,987 Would you dare to leave the safety of this castle? 357 00:41:56,988 --> 00:41:59,449 There is no safety for me here. 358 00:42:01,159 --> 00:42:03,459 This key will unlock the cell. 359 00:42:04,097 --> 00:42:05,857 The guard on the north wall has been bribed. 360 00:42:05,858 --> 00:42:07,401 Take your Gino and your father and go. 361 00:42:07,402 --> 00:42:09,368 But the guards, the way through to the dungeons? 362 00:42:09,510 --> 00:42:12,639 You've been to the armory and to the dungeons, must make your own way. 363 00:42:13,276 --> 00:42:15,568 Now go. Quickly. 364 00:43:32,320 --> 00:43:33,781 Gino? 365 00:44:42,852 --> 00:44:44,312 Gino? 366 00:45:02,045 --> 00:45:03,513 Gino. 367 00:45:03,514 --> 00:45:06,944 - Francesca, how did you? - Juliana. 368 00:45:11,492 --> 00:45:14,253 Quick, we must hurry to the battlements, the guard there will help us. 369 00:45:41,034 --> 00:45:44,534 - I think I heard something. - Oh, sit down and play. 370 00:46:34,708 --> 00:46:36,168 Guard. 371 00:46:44,889 --> 00:46:48,591 - Juliana betrayed us. - She betrayed me. 372 00:46:49,062 --> 00:46:51,262 What can you want of two men who've done you no harm? 373 00:46:51,632 --> 00:46:55,468 They killed 3 of my guards, three human beings. 374 00:46:56,739 --> 00:47:00,243 According to your faith, they have sinned greatly. 375 00:47:00,244 --> 00:47:02,748 And tomorrow at the feast before the masque... 376 00:47:03,349 --> 00:47:06,910 at least one of them must pay for those sins. 377 00:47:33,123 --> 00:47:34,584 Hear me. 378 00:47:36,962 --> 00:47:38,422 Hear me. 379 00:47:40,467 --> 00:47:44,703 Soon you will be costuming yourselves for the masque. 380 00:47:44,806 --> 00:47:47,642 A celebration, my friends. 381 00:47:47,643 --> 00:47:53,143 A celebration of victory over death of evil over good. 382 00:47:54,320 --> 00:47:57,156 Señor Scarlatti and his wife will not be joining us. 383 00:47:57,157 --> 00:47:59,619 He failed to obey my orders. 384 00:48:00,995 --> 00:48:06,930 But because of me, through my mediation with my master, the lord of flies... 385 00:48:07,772 --> 00:48:12,472 you, all of you, unworthy though you may be... 386 00:48:12,945 --> 00:48:15,908 will be safe from the Red Death. 387 00:48:17,118 --> 00:48:18,578 We promise you. 388 00:48:19,789 --> 00:48:24,083 Unless, of course, you incur our displeasure. 389 00:48:26,965 --> 00:48:30,758 For some of you are guilty of acts against us. 390 00:48:31,806 --> 00:48:34,940 Acts of faith, perhaps. 391 00:48:36,846 --> 00:48:40,146 And all of you, I suspect still harbor some... 392 00:48:41,318 --> 00:48:45,054 sacred thoughts. But no more. 393 00:48:46,158 --> 00:48:49,292 The fallen angel will protect you. 394 00:48:51,834 --> 00:48:55,838 And now for a small entertainment. 395 00:48:55,839 --> 00:48:57,300 Guards. 396 00:49:08,289 --> 00:49:10,751 These 2 men are true believers. 397 00:49:11,293 --> 00:49:15,328 They believe in a god who preached love thy neighbor. 398 00:49:15,967 --> 00:49:20,902 Therefore they refuse to fight each other in order to save one of their lives. 399 00:49:20,974 --> 00:49:23,576 However, I have devised a plan whereby... 400 00:49:23,577 --> 00:49:27,746 each may have the honor and glory of saving the other's life. 401 00:49:28,818 --> 00:49:30,848 There are 5 daggers here. 402 00:49:32,256 --> 00:49:38,256 One of them is impregnated with a poison that kills in 5 seconds. 403 00:49:39,667 --> 00:49:42,700 Each man, in turn, will cut his forearm. 404 00:49:53,352 --> 00:49:54,813 Begin. 405 00:49:57,986 --> 00:50:00,786 Would you not lay down your life for your brother? 406 00:50:26,231 --> 00:50:27,692 Next. 407 00:50:49,430 --> 00:50:50,925 Five seconds. 408 00:51:09,893 --> 00:51:11,524 Five seconds. 409 00:51:52,118 --> 00:51:54,250 Five seconds. 410 00:52:00,731 --> 00:52:02,191 Father. 411 00:52:08,742 --> 00:52:11,844 The game was not played properly so both will die. 412 00:52:11,912 --> 00:52:14,582 - No. - You're a madman. 413 00:52:14,583 --> 00:52:17,416 And yet I will live and you will die. 414 00:52:18,255 --> 00:52:20,591 Where is your god now in the hour of your need? 415 00:52:20,592 --> 00:52:23,555 I will see him, in Paradise. 416 00:52:24,130 --> 00:52:26,661 In the role of a martyr. 417 00:52:28,269 --> 00:52:31,903 No. I will not have you killed. 418 00:52:33,610 --> 00:52:36,243 I will set you free instead. 419 00:52:37,114 --> 00:52:40,616 Free to go back to your village and the Red Death. 420 00:52:40,620 --> 00:52:41,820 I beg you. 421 00:52:41,821 --> 00:52:47,124 I am only giving him a further glorious chance to test his faith, my dear. 422 00:52:49,465 --> 00:52:50,633 Out. 423 00:52:50,634 --> 00:52:52,468 I'll come back for you, Francesca. 424 00:52:52,469 --> 00:52:54,369 Somehow, I'll come back. 425 00:52:59,312 --> 00:53:02,816 Prince Prospero, let me go with him. 426 00:53:02,817 --> 00:53:04,251 - You? - Please. 427 00:53:04,252 --> 00:53:05,712 You? 428 00:53:06,255 --> 00:53:07,923 Oh, no, my dear. 429 00:53:07,924 --> 00:53:10,386 I could not bear to think of... 430 00:53:12,597 --> 00:53:14,058 No. 431 00:53:14,560 --> 00:53:17,540 You will go to your rooms now and prepare for the masque. 432 00:53:18,606 --> 00:53:23,241 You will not appear in your costumes until midnight. 433 00:53:32,792 --> 00:53:34,492 Why do you follow me? 434 00:53:35,797 --> 00:53:37,928 Bring Gino back and... 435 00:53:39,134 --> 00:53:41,971 I will do whatever you wish. 436 00:53:41,972 --> 00:53:44,672 You would destroy yourself for him? 437 00:53:44,976 --> 00:53:46,310 Yes. 438 00:53:46,311 --> 00:53:48,978 You almost cause me to doubt. 439 00:53:49,482 --> 00:53:50,942 Prospero. 440 00:53:52,987 --> 00:53:54,448 My prince. 441 00:53:56,158 --> 00:53:57,618 I'm ready. 442 00:55:11,037 --> 00:55:12,498 My son. 443 00:55:16,379 --> 00:55:17,713 Tell me of it. 444 00:55:17,714 --> 00:55:19,175 My god. 445 00:55:20,050 --> 00:55:21,510 My god. 446 00:55:22,053 --> 00:55:24,686 Who is your god? 447 00:55:26,393 --> 00:55:28,060 The true one. 448 00:55:28,061 --> 00:55:29,522 Yes. 449 00:55:31,567 --> 00:55:33,027 Tell me. 450 00:55:36,072 --> 00:55:37,533 I have sinned. 451 00:55:39,578 --> 00:55:41,038 I have killed. 452 00:55:42,749 --> 00:55:44,915 - For yourself? - No. 453 00:55:48,924 --> 00:55:50,425 Now I'm afraid. 454 00:55:50,426 --> 00:55:52,926 - For yourself? - For Francesca. 455 00:55:53,931 --> 00:55:55,391 And for me. 456 00:55:55,933 --> 00:55:59,271 I must go back for her, but I don't know how. 457 00:55:59,272 --> 00:56:02,239 What weapon can I use against Prospero? 458 00:56:03,210 --> 00:56:04,378 Love. 459 00:56:04,379 --> 00:56:07,613 In the air, through the trees, I found myself loving only myself. 460 00:56:08,217 --> 00:56:11,054 I'm afraid of the town where the Red Death walks. 461 00:56:11,055 --> 00:56:13,388 I'm afraid of Prospero in his castle. 462 00:56:13,793 --> 00:56:17,753 I'm afraid. I'm afraid. 463 00:56:19,401 --> 00:56:23,365 I give you a sign. 464 00:56:30,916 --> 00:56:32,416 What is it mean? 465 00:56:33,754 --> 00:56:35,214 Mankind. 466 00:56:43,902 --> 00:56:46,438 Won't this thing become uncomfortably hot? 467 00:56:46,439 --> 00:56:49,442 It will become a little warm. 468 00:56:49,443 --> 00:56:51,410 But it won't be for long. 469 00:56:52,447 --> 00:56:57,706 After the unmasking you can take it off because the game will be over. 470 00:56:57,954 --> 00:56:59,456 True enough. 471 00:56:59,457 --> 00:57:00,917 Get on with it. 472 00:57:05,398 --> 00:57:06,688 Perfect. 473 00:57:07,401 --> 00:57:08,568 Perfect. 474 00:57:08,569 --> 00:57:10,030 See yourself. 475 00:57:13,910 --> 00:57:17,408 Now crouch low. 476 00:57:18,416 --> 00:57:20,412 And swing your arms. 477 00:57:26,260 --> 00:57:28,256 Back, mighty animal. 478 00:57:29,432 --> 00:57:33,833 I am your keeper, brought from deepest Africa... 479 00:57:34,606 --> 00:57:37,475 to control your great strength. 480 00:57:37,476 --> 00:57:38,902 Back. 481 00:57:39,579 --> 00:57:40,868 Back. 482 00:57:56,637 --> 00:57:59,304 Where you go? The burial ground is beyond the hill. 483 00:57:59,641 --> 00:58:02,074 - We go to the castle. - Why? 484 00:58:02,445 --> 00:58:06,013 - To beg forgiveness of the prince. - Forgiveness? For what? 485 00:58:06,249 --> 00:58:08,418 For however we have sinned. 486 00:58:08,419 --> 00:58:11,255 You'll beg forgiveness at the house of Satan himself? 487 00:58:11,256 --> 00:58:12,758 Better than the Red Death. 488 00:58:12,759 --> 00:58:14,390 Stop. Stop. 489 01:01:52,934 --> 01:01:56,397 My master, Satan. 490 01:02:00,276 --> 01:02:01,737 Prospero? 491 01:02:04,049 --> 01:02:05,509 Prospero? 492 01:02:18,569 --> 01:02:23,130 I am betrothed the devil. 493 01:02:25,411 --> 01:02:27,914 And I have seen the terrors. 494 01:02:27,915 --> 01:02:29,376 Not all of them. 495 01:02:41,434 --> 01:02:44,270 I have survived my own sacrifice. 496 01:02:44,271 --> 01:02:45,731 There is more. 497 01:02:58,959 --> 01:03:02,528 And I am stronger in the devil's favor than you are. 498 01:03:17,918 --> 01:03:23,214 Together, on Earth, we shall live as man and wife. 499 01:03:26,431 --> 01:03:31,164 And when he calls us, you will be Satan... 500 01:03:32,772 --> 01:03:34,563 and I still your wife. 501 01:03:44,789 --> 01:03:48,082 I have tasted the beauties of terror. 502 01:03:56,806 --> 01:03:58,266 Hush. 503 01:03:59,143 --> 01:04:00,810 Listen. 504 01:04:00,811 --> 01:04:05,402 The passing of time, the beating of a heart... 505 01:04:06,487 --> 01:04:09,120 the footstep of an assassin. 506 01:04:10,325 --> 01:04:11,786 Destiny. 507 01:04:41,869 --> 01:04:44,832 I beg you, do not mourn for Juliana. 508 01:04:45,874 --> 01:04:47,665 We should celebrate. 509 01:04:49,213 --> 01:04:52,113 She has just married a friend of mine. 510 01:04:53,218 --> 01:04:55,043 Let the masque begin. 511 01:05:02,231 --> 01:05:04,331 Officer of the night watch. 512 01:05:06,002 --> 01:05:07,170 Who are you? 513 01:05:07,171 --> 01:05:09,240 All that is left of the village of Catania. 514 01:05:09,241 --> 01:05:10,508 Then go back to it. 515 01:05:10,509 --> 01:05:13,609 We beg mercy of the lord Prince Prospero. 516 01:05:14,682 --> 01:05:17,582 Inform the prince. It might amuse him. 517 01:05:19,522 --> 01:05:21,524 Don't grovel to him. 518 01:05:21,525 --> 01:05:24,745 Don't let him delight in the destruction of your souls. 519 01:05:24,862 --> 01:05:27,998 I wish to save our bodies, the few left to us. 520 01:05:28,066 --> 01:05:30,303 Do you expect any plea to move his heart? 521 01:05:30,704 --> 01:05:33,873 If we must die, let's die like human beings. 522 01:05:33,874 --> 01:05:36,374 You have not seen the Red Death. 523 01:05:37,380 --> 01:05:40,480 You've not seen the dungeons of Prospero. 524 01:05:49,230 --> 01:05:50,863 Don't be frightened. 525 01:05:51,232 --> 01:05:53,399 Come with me. This is Gino. 526 01:05:54,069 --> 01:05:55,738 This is my child. 527 01:05:55,739 --> 01:05:57,972 I must give her every chance. 528 01:06:08,857 --> 01:06:11,026 Where does the rabbit run? 529 01:06:11,027 --> 01:06:14,594 That one fears Prospero more than the Red Death. 530 01:06:18,370 --> 01:06:19,872 What do you want? 531 01:06:19,873 --> 01:06:21,540 Mercy, great prince. 532 01:06:21,541 --> 01:06:25,176 This is all that is left of us and the winter, it comes on the freezing wind. 533 01:06:25,213 --> 01:06:29,549 - There is no shelter. - Dig a burrow as the fox and rabbits do. 534 01:06:29,586 --> 01:06:33,287 But the wells and the streams, they'll be frozen over, there's no food. 535 01:06:33,291 --> 01:06:36,258 Then store up nuts, like the squirrels. 536 01:06:36,896 --> 01:06:39,864 Mercy, give us the sanctuary of the castle walls. 537 01:06:39,867 --> 01:06:43,538 Give me an end to your pleading. Go back from whence you came. 538 01:06:43,539 --> 01:06:45,398 We will die. 539 01:06:47,078 --> 01:06:52,916 If you refuse to go, then die here. Archers. 540 01:06:53,753 --> 01:06:56,221 - But not the child. - They will perish anyway. 541 01:06:56,223 --> 01:06:57,991 Not the child. 542 01:06:59,929 --> 01:07:01,389 Fire. 543 01:07:05,536 --> 01:07:07,205 Fire. 544 01:07:07,206 --> 01:07:08,706 Gifts. 545 01:07:08,707 --> 01:07:11,210 Gifts for everyone. 546 01:07:11,211 --> 01:07:16,884 Diamonds, rubies, emeralds, pearls for my friends. 547 01:07:16,885 --> 01:07:18,720 For my guests. 548 01:07:18,721 --> 01:07:20,556 Look at them. 549 01:07:20,557 --> 01:07:26,426 Look at them all scrambling like starving men for a crust of bread. 550 01:07:26,899 --> 01:07:31,035 All wealthy, and all greedy for more. 551 01:07:31,906 --> 01:07:35,841 I give you reason for real rejoicing, my friends. 552 01:07:36,413 --> 01:07:41,448 The only survivors of the village have just come to the castle walls. 553 01:07:41,920 --> 01:07:43,755 Only 6. 554 01:07:43,756 --> 01:07:47,093 The Red Death has claimed the rest of them. 555 01:07:47,094 --> 01:07:48,762 But as I promised you... 556 01:07:48,763 --> 01:07:54,603 all of you within these walls under my protection are safe. 557 01:07:54,604 --> 01:07:56,236 So rejoice. 558 01:07:57,609 --> 01:07:59,610 And the 6 who lived? 559 01:07:59,611 --> 01:08:01,113 Dead. 560 01:08:01,114 --> 01:08:04,014 But they demanded to enter the castle. 561 01:08:04,552 --> 01:08:05,886 You killed them. 562 01:08:05,887 --> 01:08:08,054 It was a kindness, my dear. 563 01:08:08,558 --> 01:08:10,393 Can't you see that? 564 01:08:10,394 --> 01:08:13,730 The Red Death brings pain and terror and madness. 565 01:08:13,731 --> 01:08:15,191 I spared them. 566 01:08:16,235 --> 01:08:20,002 Tonight, after the masque, I will initiate you into understanding. 567 01:08:20,575 --> 01:08:22,035 I don't know. 568 01:08:22,911 --> 01:08:24,371 I don't know. 569 01:09:17,587 --> 01:09:19,219 Gently, my son. 570 01:09:19,924 --> 01:09:21,759 Remain here. 571 01:09:21,760 --> 01:09:27,295 Shortly after the stroke of 1, I will send Francesca to you. 572 01:09:27,333 --> 01:09:30,668 - I must get to her now. - You've recovered your courage. 573 01:09:30,671 --> 01:09:36,038 Now prove your wisdom, there is nothing you can do, there are too many. 574 01:09:36,280 --> 01:09:40,180 - Wait, as I tell you. - The guards will discover me. 575 01:09:41,020 --> 01:09:42,680 Look there. 576 01:09:58,979 --> 01:10:00,439 Yes? 577 01:10:02,917 --> 01:10:04,085 Oh. 578 01:10:04,086 --> 01:10:05,921 Forgive me for startling you. 579 01:10:05,922 --> 01:10:09,956 It's only Hop Toad, made more ugly than even he is. 580 01:10:10,094 --> 01:10:11,885 You're not ugly to me. 581 01:10:12,430 --> 01:10:16,698 I've come to tell you that there's no need for you to appear at the masque tonight. 582 01:10:17,604 --> 01:10:21,039 - I don't understand. - My plans are made. 583 01:10:21,610 --> 01:10:26,613 If you will trust me and believe in me, we'll leave this monstrous castle tonight. 584 01:10:27,785 --> 01:10:32,520 - Do we dare? The Red Death... - It can be no worse than life here. 585 01:10:33,126 --> 01:10:36,594 - Believe in me. - I do believe in you. 586 01:10:37,198 --> 01:10:39,763 Have a warm cloak and be ready. 587 01:10:40,302 --> 01:10:42,935 The game is almost over. 588 01:11:23,129 --> 01:11:24,797 Have no fear. 589 01:11:24,798 --> 01:11:26,898 I can control this monster. 590 01:11:27,802 --> 01:11:29,502 He only wants a game. 591 01:11:56,343 --> 01:11:58,304 He is too playful. 592 01:11:58,846 --> 01:12:01,879 I will tie him up and make him helpless. 593 01:12:21,978 --> 01:12:23,312 Help. 594 01:12:23,313 --> 01:12:24,774 Help. 595 01:12:25,650 --> 01:12:28,442 Let me down, you fiendish dwarf. 596 01:12:30,790 --> 01:12:32,692 Let me down. 597 01:12:32,693 --> 01:12:34,762 Better let me down. 598 01:12:34,763 --> 01:12:35,930 Look, my dear, 599 01:12:35,931 --> 01:12:40,533 I believe Hop Toad is playing some sort of a joke on Alfredo. 600 01:12:40,534 --> 01:12:44,139 I will set you to tortures unimagined. 601 01:12:44,210 --> 01:12:49,146 You have already tortured by your cruelty to my Esmeralda. 602 01:12:49,684 --> 01:12:51,144 Hold this. 603 01:12:57,695 --> 01:13:02,661 The great African ape says he wants some brandy. 604 01:13:13,516 --> 01:13:14,977 Let me down. 605 01:13:15,519 --> 01:13:16,988 Let me down. 606 01:13:16,989 --> 01:13:19,450 Help. Help. 607 01:13:19,859 --> 01:13:22,161 Help. Let me down. 608 01:13:22,162 --> 01:13:24,624 Help. Help. Let me down. 609 01:13:39,019 --> 01:13:42,520 I see you no longer turn away from the cruelties of life. 610 01:13:43,191 --> 01:13:44,982 I no longer care. 611 01:13:45,862 --> 01:13:47,323 My life is done. 612 01:13:48,365 --> 01:13:51,032 What's left I give to you tonight. 613 01:13:59,882 --> 01:14:02,515 Guards, clear that out of the way. 614 01:14:03,053 --> 01:14:07,219 How can my guests be expected to dance around that? 615 01:14:07,726 --> 01:14:11,160 And when you find Hop Toad give him 5 pieces of gold as a reward... 616 01:14:11,230 --> 01:14:15,499 for his entertaining jest. You've pleased me very much, my dear. 617 01:14:17,073 --> 01:14:19,106 - What was that? - What is it? 618 01:14:20,511 --> 01:14:25,446 A costume I haven't seen before, someone wearing red and I forbade them to wear red. 619 01:14:25,918 --> 01:14:27,379 Come. 620 01:14:38,102 --> 01:14:39,770 There he is again. 621 01:14:39,771 --> 01:14:41,231 Come. 622 01:14:57,295 --> 01:14:58,755 Wait. Wait. 623 01:15:00,466 --> 01:15:01,967 Wait. 624 01:15:01,968 --> 01:15:03,735 I command you to wait. 625 01:15:04,738 --> 01:15:06,199 Prospero. 626 01:15:09,913 --> 01:15:11,373 Prospero. 627 01:15:12,750 --> 01:15:14,711 You command me to wait? 628 01:15:15,421 --> 01:15:16,881 Very well. 629 01:15:17,424 --> 01:15:18,884 I wait. 630 01:15:20,094 --> 01:15:21,554 Condotti? 631 01:15:22,096 --> 01:15:23,557 Rimini? 632 01:15:24,766 --> 01:15:26,868 Who are you beneath your mask? 633 01:15:26,869 --> 01:15:32,207 Is my costume such a disguise that you don't recognize me? 634 01:15:32,945 --> 01:15:35,407 Your voice is familiar. 635 01:15:36,783 --> 01:15:39,416 Dr. Bernelli, that's who you are. 636 01:15:40,289 --> 01:15:43,821 Bernelli, you dog, thinking to... 637 01:15:47,298 --> 01:15:48,998 You are not Bernelli. 638 01:15:49,468 --> 01:15:50,802 No. 639 01:15:50,803 --> 01:15:53,595 The doctor dances in the white room. 640 01:15:54,641 --> 01:15:57,935 But I passed close by him. 641 01:16:00,817 --> 01:16:05,488 Truly, Prospero, you don't know me? 642 01:16:07,760 --> 01:16:09,261 So you've come. 643 01:16:09,262 --> 01:16:11,053 Yes, Prospero. 644 01:16:15,771 --> 01:16:17,231 On your knees. 645 01:16:17,941 --> 01:16:20,232 - Prospero. - On your knees. 646 01:16:21,112 --> 01:16:23,574 The Prince of Darkness. 647 01:16:29,790 --> 01:16:32,286 I would like to see your face. 648 01:16:33,296 --> 01:16:35,588 There is no face of death... 649 01:16:36,800 --> 01:16:40,434 until the moment of your own death. 650 01:16:41,807 --> 01:16:44,941 And I am only 1 of many messengers. 651 01:16:45,813 --> 01:16:47,446 Who do you come for? 652 01:16:47,815 --> 01:16:48,983 Many. 653 01:16:48,984 --> 01:16:50,653 All? 654 01:16:50,654 --> 01:16:52,114 Not all. 655 01:16:53,324 --> 01:16:55,455 I knew I was right. 656 01:16:56,328 --> 01:16:58,494 I knew it. I've won. 657 01:16:59,999 --> 01:17:02,461 The time of unmasking. 658 01:17:03,438 --> 01:17:07,072 They begin to show their naked faces. 659 01:17:28,974 --> 01:17:32,438 It's time for a new dance to begin... 660 01:17:35,817 --> 01:17:38,108 The dance of death. 661 01:18:41,342 --> 01:18:43,844 Our master will be pleased. 662 01:18:43,845 --> 01:18:46,014 I brought all of these souls to him. 663 01:18:46,015 --> 01:18:48,183 I taught them his worship. 664 01:18:48,184 --> 01:18:50,186 I corrupted them for him. 665 01:18:50,187 --> 01:18:52,689 I knew he was supreme when no one else did. 666 01:18:52,690 --> 01:18:56,362 I built a chapel to Satan, and I prayed to him, 667 01:18:56,363 --> 01:18:58,364 and I made a pact with him. 668 01:18:58,365 --> 01:19:00,367 And these, all of my friends, 669 01:19:00,368 --> 01:19:02,703 I promised them safety. 670 01:19:02,704 --> 01:19:04,473 You presumed too much. 671 01:19:04,474 --> 01:19:05,640 I know. I know. 672 01:19:05,641 --> 01:19:10,177 But it does make a fine jest, the kind of jest that would amuse Satan. 673 01:19:10,315 --> 01:19:11,776 Would it? 674 01:19:12,585 --> 01:19:15,085 Your Excellency... 675 01:19:15,455 --> 01:19:21,426 this girl, in all my life I've never met anyone whose faith rivaled mine. 676 01:19:22,665 --> 01:19:26,667 - Spare her to me. - A charitable request? 677 01:19:26,738 --> 01:19:31,571 A rare thing with you Prospero. Go to the battlements. 678 01:19:32,179 --> 01:19:37,911 - Go now. - Yes Francesca. 679 01:19:38,522 --> 01:19:41,958 Yes, go, and I will join you when this is over. 680 01:20:05,859 --> 01:20:09,531 Thank you, your Excellency, for the girl. 681 01:20:09,532 --> 01:20:14,222 I have no title, why do you call me Excellency? 682 01:20:15,306 --> 01:20:17,208 Well, I thought as the ambassador of Satan... 683 01:20:17,209 --> 01:20:21,899 He is not my master, death has no master. 684 01:20:23,212 --> 01:20:27,345 But Satan rules the universe, I made a pact with him. 685 01:20:27,346 --> 01:20:32,015 He does not rule alone and your pact with him will not save you. 686 01:20:34,700 --> 01:20:38,102 There is no other god, Satan killed him. 687 01:20:38,371 --> 01:20:42,042 Each man creates his own god for himself... 688 01:20:42,043 --> 01:20:45,206 his own heaven, his own hell. 689 01:20:45,715 --> 01:20:48,075 Let me see your face. 690 01:20:50,121 --> 01:20:55,591 Your hell, Prince Prospero and the moment of your death. 691 01:20:58,733 --> 01:21:00,194 No. 692 01:21:01,069 --> 01:21:03,005 No. 693 01:21:03,006 --> 01:21:04,968 No. 694 01:23:42,729 --> 01:23:45,229 Why should you be afraid to die? 695 01:23:46,234 --> 01:23:49,698 Your soul has been dead for a long time. 696 01:24:27,792 --> 01:24:30,727 - Good morning brother. - You come far? 697 01:24:31,431 --> 01:24:33,599 From Cathay and beyond. 698 01:24:33,800 --> 01:24:38,504 100,000 perished at my passing this last night. 699 01:24:41,478 --> 01:24:44,111 This eternity of wandering... 700 01:24:45,149 --> 01:24:47,941 10,000 sleep where I walked. 701 01:24:48,655 --> 01:24:50,322 I am very tired. 702 01:24:50,523 --> 01:24:53,758 The weariness of those to whom we bring rest burdens you. 703 01:24:55,363 --> 01:24:57,063 What of you, brother? 704 01:25:00,270 --> 01:25:01,802 I called many... 705 01:25:03,803 --> 01:25:07,003 peasant and prince... 706 01:25:08,147 --> 01:25:12,112 the worthy and the dishonored. 707 01:25:13,823 --> 01:25:19,556 Six only are left, young man and woman... 708 01:25:19,664 --> 01:25:23,397 dwarf and tiny dancer... 709 01:25:23,870 --> 01:25:29,530 this child and an old man still in the village. 710 01:25:32,849 --> 01:25:35,983 Sic transit Gloria mundi. 52410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.