All language subtitles for The Barbarians ( Revak the Rebel ) (1960) DvDRipx264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,497 --> 00:00:21,497 Manual translation, adaptation and synchronization: Cristian82 2 00:00:21,500 --> 00:00:23,100 This slate board 3 00:00:23,900 --> 00:00:25,100 along with many others 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,300 was discovered in an archeological expedition 5 00:00:28,400 --> 00:00:32,100 to the ruins of the ancient Carthaginian city of Birsa, 6 00:00:33,300 --> 00:00:35,800 revealing an unknown chapter of the Punic Wars, 7 00:00:35,900 --> 00:00:38,400 which were carried between Rome and Carthage, 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,500 two centuries before Christ. 9 00:00:44,200 --> 00:00:45,500 Hannibal, mฤƒreศ›ul cartaginez, 10 00:00:46,500 --> 00:00:48,400 exhausted after three years of fighting, 11 00:00:48,800 --> 00:00:50,200 He sent his ships everywhere, 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,700 to plunder the supplies he needed to continue, 13 00:00:52,800 --> 00:00:54,200 the bloody war against Rome. 14 00:00:54,900 --> 00:00:56,700 One of the ships heading north, 15 00:00:57,200 --> 00:01:00,800 he approached the Celtic island of Penda and prepared to attack it. 16 00:01:01,400 --> 00:01:02,900 The captain of the ship was Kainus, 17 00:01:03,200 --> 00:01:05,600 the leader of the Carthaginian fleet. 18 00:01:08,200 --> 00:01:10,900 We'll stay here until dark, 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 and then we will attack the island of Penda. 20 00:01:13,500 --> 00:01:15,500 The Celts will have a real surprise. 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,400 Carthage needs their supplies. 22 00:01:17,900 --> 00:01:19,900 Feed the slaves. I'll be in my cabin. 23 00:02:26,248 --> 00:02:27,248 Hey! 24 00:02:42,783 --> 00:02:44,383 Open it! Open the window! 25 00:02:44,786 --> 00:02:46,386 Come on, get over here! 26 00:02:47,289 --> 00:02:48,789 Keep it inside! Hold his hands! 27 00:02:49,192 --> 00:02:50,292 Mรขinile! 28 00:02:50,595 --> 00:02:52,595 - Come on! "Get over here!" 29 00:03:06,445 --> 00:03:07,445 Get in. 30 00:03:17,845 --> 00:03:20,345 Why did you bring this mess to my cabin? 31 00:03:20,445 --> 00:03:22,445 This slave broke the chain and strangled a guard. 32 00:03:22,545 --> 00:03:25,345 Here you go? Hot blood you lowly creature. 33 00:03:25,445 --> 00:03:26,645 Did you think that you would conquer my ship? 34 00:03:27,445 --> 00:03:29,145 Why haven't they cut your tongue so far? 35 00:03:29,245 --> 00:03:31,745 You will never be able to bring the Celts to their knees , Carthaginian pig. 36 00:03:32,445 --> 00:03:34,245 You speak well of these Celts. 37 00:03:34,745 --> 00:03:37,245 "I think you know this country well." - I'm a Celtic, 38 00:03:37,845 --> 00:03:40,445 captured in a raid on the island of Cassiterides. 39 00:03:40,545 --> 00:03:43,545 I hope they fought as bravely as you, my idiot friend. 40 00:03:43,745 --> 00:03:46,545 It's been a month since my sword tasted bloody. 41 00:03:46,645 --> 00:03:50,445 If I were lucky enough to let them know about your arrival on Penda Island, 42 00:03:50,845 --> 00:03:52,245 he would have killed you all. 43 00:03:52,645 --> 00:03:54,845 Well said. You have a good voice 44 00:03:54,945 --> 00:03:56,245 you speak loud and clear 45 00:03:56,345 --> 00:03:58,445 and your warning would have sounded loud and clear. 46 00:03:59,045 --> 00:04:01,745 Would you have been as lucky to swim to shore? 47 00:04:02,845 --> 00:04:05,045 This is a Carthaginian wine. 48 00:04:05,745 --> 00:04:07,145 Dizzy and loud, 49 00:04:07,245 --> 00:04:08,945 clears the throat and improves the voice. 50 00:04:10,245 --> 00:04:15,245 But we have another and better Carthaginian drink , which also helps the voice. 51 00:04:16,245 --> 00:04:18,045 Prepare the golden drink. 52 00:04:38,781 --> 00:04:40,381 Is the gold ready? 53 00:04:42,284 --> 00:04:43,684 Fill the gold cup. 54 00:05:04,786 --> 00:05:06,086 I worship you, Celts. 55 00:05:06,189 --> 00:05:08,489 Enjoy the golden wine. 56 00:05:21,401 --> 00:05:22,901 Throw it overboard. 57 00:05:44,019 --> 00:05:46,919 JACK PALANCE IN 58 00:05:48,622 --> 00:05:52,622 REVAK CARTAGINE SLAVE 59 00:07:31,009 --> 00:07:33,009 This was Penda Island 60 00:07:33,709 --> 00:07:38,109 who was sitting quietly and feeling pretty safe, 61 00:07:38,209 --> 00:07:43,909 behind the protection of its huge peaks and the power of Rome. 62 00:07:49,609 --> 00:07:53,209 Wisely ruled by an old king and his two sons, 63 00:07:53,809 --> 00:07:55,409 The Celtic tribe of the island of Penda 64 00:07:55,509 --> 00:07:58,609 he lived according to the ancient customs of his people, 65 00:07:59,409 --> 00:08:01,509 from hunting and raising animals. 66 00:08:03,709 --> 00:08:09,509 Peace had reigned on the island for many years ... and life was going smoothly. 67 00:08:11,309 --> 00:08:13,609 Just a week away, the news of the fierce war 68 00:08:13,709 --> 00:08:16,909 between Rome and Carthage, it reached these shores. 69 00:08:17,709 --> 00:08:20,809 It was rare news, brought by a passing ship. 70 00:08:22,409 --> 00:08:24,909 Peace and physical work, they always had ... 71 00:08:25,212 --> 00:08:27,012 In abundance. 72 00:08:41,418 --> 00:08:42,818 But someone decided, 73 00:08:42,821 --> 00:08:47,521 that the best way to use the fruit of peace is to start a war. 74 00:08:49,224 --> 00:08:52,024 This someone ... was Carthage. 75 00:12:15,029 --> 00:12:16,529 Kneel the Celtic dog. 76 00:12:16,629 --> 00:12:18,229 No Celtic bows before an invader. 77 00:12:18,329 --> 00:12:19,409 Quiet! 78 00:12:19,509 --> 00:12:23,829 - Let me talk, son. "Then talk before I kill them." 79 00:12:26,229 --> 00:12:28,429 Is the attack on this village more than a robbery? 80 00:12:28,729 --> 00:12:30,829 Carthage is at war with Rome. 81 00:12:31,329 --> 00:12:32,829 I came to make a deal. 82 00:12:32,929 --> 00:12:34,729 Death, not slavery. 83 00:12:35,029 --> 00:12:38,965 Shut up, or your wish will come true. 84 00:12:45,665 --> 00:12:47,065 I'm not asking for anything. 85 00:12:48,068 --> 00:12:52,468 But I ask for mercy for my son and daughter and for the people on my island. 86 00:12:53,768 --> 00:12:55,268 You will agree to a payment. 87 00:12:55,968 --> 00:12:58,468 You'll give us your full support for two years, 88 00:12:59,868 --> 00:13:02,468 in exchange for the lives of your people. 89 00:13:04,871 --> 00:13:05,871 Are... 90 00:13:07,574 --> 00:13:09,074 I agree. 91 00:13:11,374 --> 00:13:14,474 We're going to take your nervous descendants hostage, too. 92 00:13:14,574 --> 00:13:15,974 in case you are thinking of betraying us. 93 00:13:16,074 --> 00:13:17,774 A Celtic word is enough. 94 00:13:18,074 --> 00:13:20,774 Only a fool would trust the word of a barbarian. 95 00:13:22,674 --> 00:13:24,774 "You're giving me too little." - Little bit?! 96 00:13:25,474 --> 00:13:27,474 Their lives and their return will be safe, 97 00:13:28,477 --> 00:13:31,877 if you keep your promise and meet the needs of our guards. 98 00:13:34,177 --> 00:13:37,177 I'll let a garrison protect you and this island. 99 00:13:38,577 --> 00:13:41,177 How long will my children be held captive? 100 00:13:43,377 --> 00:13:44,577 Two years. 101 00:13:45,580 --> 00:13:47,380 Then you'll get them back. 102 00:13:47,580 --> 00:13:48,680 Get him out of here! 103 00:13:49,580 --> 00:13:50,580 Nu! 104 00:13:51,083 --> 00:13:52,083 Tatฤƒ! 105 00:13:52,383 --> 00:13:54,083 Take care of your sister, son. 106 00:13:54,283 --> 00:13:57,183 "And promise me you'll be safe." - Stay calm, Dad! 107 00:13:57,583 --> 00:14:00,783 As long as ... these devils trust us, 108 00:14:01,183 --> 00:14:04,583 we'll "buy" time until we get back. 109 00:14:31,083 --> 00:14:32,583 Look at the craftsmanship of this necklace. 110 00:14:32,783 --> 00:14:34,483 The quality of the metal. 111 00:14:34,783 --> 00:14:37,783 Who would have thought that these cold-blooded Celts could produce such a thing. 112 00:14:37,883 --> 00:14:41,583 I bet that old king's daughter has a fire in her blood. 113 00:14:42,083 --> 00:14:44,783 I'm thinking of enjoying her warmth. 114 00:14:45,583 --> 00:14:47,983 You'd better have some more wine, Commander. 115 00:14:48,383 --> 00:14:49,583 She is the daughter of a king, 116 00:14:49,683 --> 00:14:51,883 a noble vine hostage, which we take care of. 117 00:14:51,983 --> 00:14:54,383 And I am a nobleman from Carthage. 118 00:14:54,983 --> 00:14:58,183 Bring her here with her angry brother. 119 00:14:58,483 --> 00:15:01,083 I'll see his character and ask his permission. 120 00:15:01,483 --> 00:15:03,083 "What about Hannibal?" - Hannibal ?! 121 00:15:03,183 --> 00:15:04,783 You know what his orders are on these issues. 122 00:15:04,883 --> 00:15:08,383 Hannibal will remain behind the walls of Rome for many years 123 00:15:08,783 --> 00:15:11,383 and I will lead Carthage in his absence. 124 00:15:11,483 --> 00:15:13,683 Now move on and bring me the barbarian. 125 00:15:26,483 --> 00:15:28,783 Please, Revak, you must resign. 126 00:15:29,483 --> 00:15:31,683 You move up and down like an animal in a cage. 127 00:15:31,783 --> 00:15:35,483 Two years, subjugated by these decadent Carthaginians. 128 00:15:37,083 --> 00:15:39,583 It is a small sacrifice for our people. 129 00:15:41,483 --> 00:15:43,783 I don't care what happens to me. 130 00:15:44,283 --> 00:15:47,483 But you ... you're young, you're a girl. 131 00:15:49,083 --> 00:15:52,183 I'm not afraid of anything. I have you brother. 132 00:15:59,283 --> 00:16:00,583 Kainus called you both. 133 00:16:01,986 --> 00:16:02,986 For what? 134 00:16:03,086 --> 00:16:06,286 That's his wish. It would be better to listen and obey. 135 00:16:07,186 --> 00:16:09,186 You should crawl. 136 00:16:09,886 --> 00:16:11,786 You who bear his insignia. 137 00:16:13,389 --> 00:16:14,489 You have, Creoda. 138 00:16:32,189 --> 00:16:33,689 Princess of the People, 139 00:16:33,789 --> 00:16:35,889 Doesn't our joy have your approval? 140 00:16:35,989 --> 00:16:38,889 - You called us. "Maybe you'll obey." 141 00:16:38,989 --> 00:16:42,489 Didn't your father teach you to dance to entertain a man? 142 00:16:42,589 --> 00:16:43,689 Miserable pig. 143 00:16:43,889 --> 00:16:45,589 We are hostages, not slaves. 144 00:16:45,689 --> 00:16:48,089 On board my ship and on a sea dominated by Carthage, 145 00:16:48,189 --> 00:16:49,589 dare you raise your voice to me? 146 00:16:49,789 --> 00:16:53,389 "Or do you want to cut your tongue?" - Please, Revak! Please! 147 00:16:53,489 --> 00:16:55,689 I'm not afraid of a cat that is proud of its wine 148 00:16:55,789 --> 00:16:57,789 and which has the inside of a bull. 149 00:16:57,889 --> 00:16:59,589 Shut up! Tie it to the mast! 150 00:16:59,989 --> 00:17:01,089 Let her go! 151 00:17:03,292 --> 00:17:05,092 Let go of my brother! 152 00:17:06,192 --> 00:17:07,201 Dancing! 153 00:17:07,801 --> 00:17:10,292 Let go of the rhythm for this wild cat. 154 00:17:10,392 --> 00:17:13,092 Go back so I can see his mastery. 155 00:17:13,492 --> 00:17:16,692 Now have fun, princess, before I have fun with you. 156 00:17:38,692 --> 00:17:39,856 Wait! 157 00:17:46,259 --> 00:17:47,259 Throw that dagger! 158 00:17:47,962 --> 00:17:48,962 Throw it away! 159 00:18:02,162 --> 00:18:05,062 You'll dance better without claws, little tiger. 160 00:18:07,162 --> 00:18:10,062 Dance now, or I'll put your brother's head on your feet. 161 00:18:10,462 --> 00:18:11,562 Beat the drums. 162 00:19:22,885 --> 00:19:25,385 Come on, princess, now we're going to dance alone. 163 00:19:29,788 --> 00:19:31,788 I'd rather die than shame our house. 164 00:19:34,091 --> 00:19:35,091 Goodbye, brother! 165 00:19:38,594 --> 00:19:39,594 Someone stop her! 166 00:19:51,994 --> 00:19:54,294 It bothered us anyway. 167 00:19:56,194 --> 00:19:57,394 Take him under the deck. 168 00:20:18,694 --> 00:20:21,594 Carthage ... always a pleasant sight. 169 00:20:26,894 --> 00:20:28,594 Are we going to rest for a few days, cdt.? 170 00:20:29,194 --> 00:20:32,194 Not until we check the rest of Melqart's fleet. 171 00:20:32,294 --> 00:20:34,494 We'll replace the worn-out slaves in the galley, 172 00:20:34,594 --> 00:20:36,194 with a new group and we'll be leaving immediately. 173 00:20:37,194 --> 00:20:38,494 Get ready for docking. 174 00:21:50,808 --> 00:21:53,208 The new group will arrive on board in an hour, Excellency. 175 00:21:53,708 --> 00:21:55,808 "Make sure I sit first." - Get moving! 176 00:22:02,708 --> 00:22:04,908 You're fine, huh? 177 00:22:05,308 --> 00:22:08,908 I thought that the journey would soothe your noble exuberance. 178 00:22:09,108 --> 00:22:12,633 Kainus ... you better kill me now, 179 00:22:12,733 --> 00:22:14,733 otherwise I swear to you that one day 180 00:22:14,833 --> 00:22:18,833 - I'm going to drown you in your own blood. "Shut up, baby ...!" 181 00:22:19,533 --> 00:22:21,233 No, it's a noble statement. 182 00:22:21,633 --> 00:22:24,433 Let him think and enjoy this period. 183 00:22:24,933 --> 00:22:27,333 Eventually he will die slowly. 184 00:22:28,033 --> 00:22:30,433 I know your skills in such matters. 185 00:22:30,533 --> 00:22:33,533 Make sure he has a clear mind until the end. 186 00:22:34,233 --> 00:22:35,733 That's what I'm going to do, Commander. 187 00:22:36,133 --> 00:22:37,733 I'll be back in time 188 00:22:37,833 --> 00:22:40,133 let me hear your last cries of mercy. 189 00:22:42,136 --> 00:22:43,336 Get him out of here! 190 00:23:09,236 --> 00:23:12,636 I have a decoration for you, for your good deeds. 191 00:23:28,536 --> 00:23:30,136 Your nobility necklace. 192 00:23:30,936 --> 00:23:33,136 I will now inform you of your rights. 193 00:23:53,736 --> 00:23:56,236 Forward, pigs! Go ahead! 194 00:24:00,936 --> 00:24:04,136 Get back, dog! Get back! 195 00:24:39,239 --> 00:24:40,349 Stop it! 196 00:24:46,052 --> 00:24:47,452 "Your Highness!" - I want to see. 197 00:25:01,855 --> 00:25:06,855 On Moloch, Kainus' orders are to beat this man to death. 198 00:25:09,758 --> 00:25:11,158 Stop it! 199 00:25:13,761 --> 00:25:14,761 I said stop! 200 00:25:18,561 --> 00:25:19,761 Bring that slave here. 201 00:25:22,364 --> 00:25:23,564 Now, Your Highness! 202 00:25:41,064 --> 00:25:44,964 - What kind of slave is this? "He is a barbarian Celt, Your Highness!" 203 00:25:45,564 --> 00:25:47,764 And like a wild animal, it must be tamed. 204 00:25:49,564 --> 00:25:50,864 Your power delights me. 205 00:25:53,964 --> 00:25:55,564 My palace needs brave people. 206 00:26:03,764 --> 00:26:06,364 I'm afraid he doesn't understand the custom, Your Highness. 207 00:26:07,064 --> 00:26:09,064 Kiss Cherata's leg. 208 00:26:10,164 --> 00:26:13,064 The son of the king of Penda, he does not kiss the leg of any woman. 209 00:26:13,964 --> 00:26:17,564 "Especially a Carthaginian." - Not! 210 00:26:23,564 --> 00:26:25,964 I'm stubborn about your stubbornness , barbarian. 211 00:26:26,864 --> 00:26:30,064 It should be tested on something worthy of your skill. 212 00:26:32,264 --> 00:26:33,764 Take him to the palace! 213 00:26:33,864 --> 00:26:36,664 Make it shaved, nourished and refreshed. 214 00:26:38,064 --> 00:26:40,564 Then I'll send you the new orders. 215 00:26:42,664 --> 00:26:43,764 Get moving! 216 00:26:48,364 --> 00:26:49,864 See you soon, barbarian! 217 00:26:56,864 --> 00:26:57,964 Come with me. 218 00:27:15,564 --> 00:27:17,064 Was that fight worthless? 219 00:27:17,564 --> 00:27:20,064 No proud man should answer this question. 220 00:27:22,564 --> 00:27:23,964 Maybe you'll answer, 221 00:27:24,064 --> 00:27:26,964 when you find out what Princess Cherata is going to do to you. 222 00:27:27,564 --> 00:27:28,964 Nothing could be more degrading, 223 00:27:29,064 --> 00:27:31,564 than to be whipped to death by a miserable pig. 224 00:27:32,764 --> 00:27:34,664 All the Greek gods! I totally agree with you. 225 00:27:36,164 --> 00:27:37,164 Are you greek 226 00:27:40,767 --> 00:27:42,067 So you're not Carthaginian? 227 00:27:42,167 --> 00:27:43,867 Oh, God forbid! 228 00:27:44,067 --> 00:27:46,267 My men and I are mercenaries from Sparta. 229 00:27:48,167 --> 00:27:49,767 - Oh yes! - Now, go up! 230 00:27:51,167 --> 00:27:55,667 I've heard of people who ... sell their services. 231 00:27:56,767 --> 00:27:58,867 It's better than being in your place. 232 00:28:22,267 --> 00:28:24,267 You ran out of words, huh? 233 00:28:25,067 --> 00:28:27,167 I have never seen such a fortress. 234 00:28:27,567 --> 00:28:30,967 Erebor Citadel, the heart of Carthage. 235 00:28:32,267 --> 00:28:34,567 No Roman legion will be able to climb the walls. 236 00:28:35,767 --> 00:28:37,267 These strong walls were needed 237 00:28:37,367 --> 00:28:39,667 to guard against the hatred and wickedness of outsiders. 238 00:28:40,967 --> 00:28:42,967 And you carry weapons for such people. 239 00:28:43,067 --> 00:28:45,567 Stop this nonsense. 240 00:28:46,867 --> 00:28:48,267 I would worry about myself. 241 00:28:58,367 --> 00:28:59,367 Varro! 242 00:29:01,270 --> 00:29:02,870 - Varro! - The pig! The pig! 243 00:29:02,970 --> 00:29:04,070 Immediate! 244 00:29:04,270 --> 00:29:05,970 Hai. Their! Their! 245 00:29:06,470 --> 00:29:08,470 What kind of monster is that? 246 00:29:09,370 --> 00:29:10,370 An elephant. 247 00:29:10,870 --> 00:29:14,370 Hannibal brought 100 elephants from his conquests in the Far East. 248 00:29:15,170 --> 00:29:16,688 I'm with him now in the attack on Rome. 249 00:29:17,691 --> 00:29:18,770 Keep it still. 250 00:29:18,870 --> 00:29:20,970 They are the most destructive weapons of war ever invented. 251 00:29:21,070 --> 00:29:24,170 "They're made of flesh and blood, though." - From tons of meat and bones. 252 00:29:24,470 --> 00:29:27,870 If you step on it, you will become a crushed pomegranate. 253 00:29:28,970 --> 00:29:33,270 My old renegade Roman, still naughty in your position of trust? 254 00:29:33,970 --> 00:29:36,470 The young man, Capt. Lycursus, looks a little nervous. 255 00:29:36,870 --> 00:29:39,870 Could it be that he and his mercenaries have not yet been paid? 256 00:29:39,970 --> 00:29:41,570 We don't need your mercy old clown. 257 00:29:42,070 --> 00:29:43,570 But this guy needs it. 258 00:29:45,670 --> 00:29:48,770 What thief have you brought me now? 259 00:29:49,370 --> 00:29:50,470 At least he has the courage. 260 00:29:51,370 --> 00:29:53,570 He defied Princess Cherata. 261 00:29:53,970 --> 00:29:56,270 He wants to be shaved, refreshed and fed. 262 00:29:56,770 --> 00:29:58,570 I can't guess what the end will be. 263 00:29:58,770 --> 00:30:01,470 But knowing that you always say that no slave has the courage 264 00:30:01,570 --> 00:30:02,770 I brought it to you for the mission. 265 00:30:03,070 --> 00:30:06,070 Courage only comes from here to challenge Princess Cherata . 266 00:30:06,570 --> 00:30:08,370 True courage comes from the stomach. 267 00:30:08,970 --> 00:30:10,870 And I will prove to you that he has no courage. 268 00:30:20,970 --> 00:30:22,070 Bring me that stick. 269 00:30:25,070 --> 00:30:27,170 He is also a slave. Are you ordering me? 270 00:30:27,670 --> 00:30:29,470 In his position, yes. 271 00:30:30,973 --> 00:30:32,873 He's already scared. 272 00:30:33,373 --> 00:30:34,673 I told you. 273 00:31:03,873 --> 00:31:06,073 Find your voice and shout. 274 00:31:08,876 --> 00:31:10,176 Let's just curse you. 275 00:31:27,093 --> 00:31:28,193 What do you say now? 276 00:31:30,899 --> 00:31:34,199 Or do you want me to tell you to turn your head into a big coin? 277 00:31:34,602 --> 00:31:36,302 With your face on both sides. 278 00:31:37,105 --> 00:31:38,905 If this is my destiny ... 279 00:31:41,808 --> 00:31:43,708 You hit a stone wall, Varro. 280 00:31:44,211 --> 00:31:48,311 Yes, a strong one. I should find out what's behind him. 281 00:31:49,114 --> 00:31:50,614 I leave it in your care. 282 00:32:23,509 --> 00:32:25,809 First ... we'll wash you. 283 00:32:27,709 --> 00:32:28,709 Wine! 284 00:32:45,909 --> 00:32:47,209 You've eaten enough. 285 00:32:47,409 --> 00:32:48,609 It was just a temptation. 286 00:32:48,909 --> 00:32:50,709 Now go to bed. I want to talk to him. 287 00:32:51,409 --> 00:32:52,809 See you tomorrow, sir! 288 00:32:57,009 --> 00:32:58,209 Where did the boy come from? 289 00:32:59,512 --> 00:33:00,612 Oh, Babu? 290 00:33:00,812 --> 00:33:03,012 He came with the elephants from the Far East. 291 00:33:04,212 --> 00:33:06,812 He's a cheerful boy ... for a slave. 292 00:33:07,412 --> 00:33:08,812 That's the only thing he knows. 293 00:33:09,512 --> 00:33:13,012 But he is as slender as a hummingbird and has the eyes of a eel. 294 00:33:14,412 --> 00:33:16,512 A useful boy in the near future. 295 00:33:18,312 --> 00:33:19,312 What future? 296 00:33:21,612 --> 00:33:24,471 Why do you think I tried to humiliate you today? 297 00:33:26,471 --> 00:33:27,671 You lost me. 298 00:33:28,471 --> 00:33:31,471 I have heard that the Romans strongly claim their dignity and justice. 299 00:33:32,071 --> 00:33:34,271 I thought maybe they humiliated you in captivity 300 00:33:34,371 --> 00:33:35,571 and that it affected your mind. 301 00:33:35,671 --> 00:33:38,371 And that made me cruel and evil, like the Carthaginians? 302 00:33:38,871 --> 00:33:39,884 Now. 303 00:33:39,984 --> 00:33:43,471 Aurelio Varro, once captain of the Roman legions, 304 00:33:43,571 --> 00:33:47,171 he will never forget that he was born in the greatness of Rome. 305 00:33:49,071 --> 00:33:50,871 But, yes, I feel humiliated. 306 00:33:51,971 --> 00:33:54,771 I admit that I am no longer a Romanian citizen , but ... 307 00:33:56,571 --> 00:33:59,471 You are no longer Roman, as I am Celtic 308 00:33:59,571 --> 00:34:01,671 "And Penda's son?" - Not! 309 00:34:03,971 --> 00:34:05,371 It was a battle in the north. 310 00:34:05,771 --> 00:34:06,971 My legion and other legions, 311 00:34:07,071 --> 00:34:08,971 they faced Hannibal's advanced army. 312 00:34:10,371 --> 00:34:14,371 Although we were outnumbered by almost 5 to 1, we held out for a while. 313 00:34:15,471 --> 00:34:17,171 On Mars, how my people fought. 314 00:34:17,271 --> 00:34:18,371 They fought to the death. 315 00:34:20,071 --> 00:34:24,871 But I had to be humiliated by being disarmed and captured. 316 00:34:25,571 --> 00:34:28,571 Humble?! When did you fight as well as you could? 317 00:34:28,671 --> 00:34:32,071 In the trial, Roman justice must be harsh. 318 00:34:33,771 --> 00:34:37,371 Those of us who were captured were deprived of our citizenship. 319 00:34:37,771 --> 00:34:40,671 We can only get it by escaping and returning, 320 00:34:40,771 --> 00:34:42,571 to accept the punishment we deserve. 321 00:34:43,571 --> 00:34:44,771 The death! 322 00:34:47,674 --> 00:34:49,374 You certainly don't want to go back. 323 00:34:50,074 --> 00:34:51,474 It's the only wish I have left. 324 00:34:51,874 --> 00:34:56,674 Because even if I die, I will be a Roman citizen again. 325 00:34:57,274 --> 00:34:59,174 The most precious thing. 326 00:35:06,777 --> 00:35:08,077 I'm sitting next to an honorable man. 327 00:35:11,077 --> 00:35:15,977 Friend, apart from your freedom, don't you want something else? 328 00:35:17,677 --> 00:35:18,977 Just two things: 329 00:35:20,577 --> 00:35:24,677 The liberation of my father and my country by defeating Carthage. 330 00:35:24,777 --> 00:35:25,877 And the other? 331 00:35:27,677 --> 00:35:30,777 The chance to face Kainus, the commander of the fleet. 332 00:35:32,477 --> 00:35:36,677 - I have to destroy him. - If you're going to be free, do you swear that? 333 00:35:36,877 --> 00:35:38,777 On the soul of my dead sister. 334 00:35:42,177 --> 00:35:44,377 And I'm sitting next to an honorable man. 335 00:35:45,880 --> 00:35:47,080 We'll escape together. 336 00:35:48,780 --> 00:35:51,380 "But aren't there others?" - There are many more. 337 00:35:51,480 --> 00:35:54,380 Almost all 60 in the fortress. 338 00:35:55,180 --> 00:35:56,880 And we have a very valuable ally. 339 00:35:56,980 --> 00:35:59,280 - Who is? - Are you with us? 340 00:35:59,380 --> 00:36:01,280 Until the last breath. Who's the ally? 341 00:36:04,880 --> 00:36:06,280 I relied on that. 342 00:36:10,983 --> 00:36:12,583 He passed the Lycursus test. 343 00:36:13,083 --> 00:36:15,083 And in addition, I see leadership qualities in him. 344 00:36:15,183 --> 00:36:16,283 That doesn't matter yet. 345 00:36:16,483 --> 00:36:18,183 He still has a test to pass. 346 00:36:18,983 --> 00:36:22,083 For tomorrow night, the princess made some arrangements with the owner of the games. 347 00:36:23,683 --> 00:36:25,883 He must fight Deliasis to the death. 348 00:36:31,183 --> 00:36:32,183 Who to fight with? 349 00:36:33,783 --> 00:36:35,083 With gladiator Deliasis. 350 00:36:35,583 --> 00:36:38,383 He broke the backs of his last 20 opponents. 351 00:36:40,583 --> 00:36:42,283 And you told me about freedom? 352 00:36:45,083 --> 00:36:47,183 The dream lived a little. 353 00:36:48,583 --> 00:36:49,783 That's true Revak. 354 00:36:50,583 --> 00:36:51,658 So first 355 00:36:52,158 --> 00:36:54,683 It remains to be seen if ... 356 00:36:54,686 --> 00:36:58,086 after tomorrow night's fight ... you'll still be alive. 357 00:39:47,890 --> 00:39:49,053 Valeria! 358 00:39:51,353 --> 00:39:52,653 I saw that I was preparing it. 359 00:39:52,953 --> 00:39:55,253 My heart skips as I think about it. 360 00:39:55,353 --> 00:39:57,053 Deliasis, for sure, will kill him. 361 00:39:57,253 --> 00:40:01,653 He is proud and there is a burning desire for freedom inside him . 362 00:40:02,353 --> 00:40:04,053 How it burns in all of us. 363 00:40:04,553 --> 00:40:08,553 "Will we ever see Rome again?" - Come on, Valeria! 364 00:40:08,853 --> 00:40:12,253 Antonio Octavius' daughter has more courage than that. 365 00:40:13,753 --> 00:40:16,253 I miss Rome and my family. 366 00:40:16,653 --> 00:40:19,553 But every day it grows more and more 367 00:40:19,653 --> 00:40:21,453 and dreams seem vain. 368 00:40:22,053 --> 00:40:25,153 If it weren't for you and the hopes I have, I think I would have died. 369 00:40:25,753 --> 00:40:27,353 You're young, Valeria. 370 00:40:27,453 --> 00:40:30,453 But I promise you, as I promised myself, that our time will come, 371 00:40:30,753 --> 00:40:33,253 and every day my hopes are growing, 372 00:40:33,653 --> 00:40:36,553 and I have a hunch that the Celtic, 373 00:40:36,653 --> 00:40:39,853 - could be our answer. - Our answer ?! 374 00:40:40,053 --> 00:40:43,053 In a few moments he could be lying in a pool of blood. 375 00:40:43,153 --> 00:40:45,053 Dead on the floor. 376 00:40:45,753 --> 00:40:48,953 - Have you ever seen people die? - Too many. 377 00:40:50,053 --> 00:40:53,653 The weak who died may not have been meant to be with us. 378 00:40:54,653 --> 00:40:58,153 If the Celtic dies, we must not lose hope. 379 00:40:58,753 --> 00:41:00,853 He doesn't have to die. 380 00:41:01,853 --> 00:41:03,353 How determined you are. 381 00:41:03,553 --> 00:41:06,053 You're talking like a patrician again. 382 00:41:06,653 --> 00:41:08,453 Is this an order from the gods? 383 00:41:09,953 --> 00:41:12,653 I've never met a man who would make me feel that way. 384 00:41:13,053 --> 00:41:15,353 I told myself I was stupid. 385 00:41:15,653 --> 00:41:18,853 But wherever I look and see everything, it reminds me of him. 386 00:41:19,153 --> 00:41:23,853 Varro, I can't lose him now that I've found him. 387 00:41:24,353 --> 00:41:25,453 Listen to me! 388 00:41:26,453 --> 00:41:29,253 Your Highness! Your lords! 389 00:41:29,953 --> 00:41:31,053 With your permission. 390 00:41:32,253 --> 00:41:34,253 The most anticipated moment of the evening: 391 00:41:35,153 --> 00:41:38,353 Gladiator Deliasis will fight to the death 392 00:41:38,453 --> 00:41:41,653 with a chosen slave worthy of his power. 393 00:41:59,653 --> 00:42:02,453 Princess, let me bet 1,000 oboli 394 00:42:02,553 --> 00:42:04,553 Deliasis on your behalf 395 00:42:05,853 --> 00:42:07,453 The favorite is 10 to 1. 396 00:42:09,853 --> 00:42:12,853 And I bet 10,000 to 1,000 with you. 397 00:42:13,853 --> 00:42:17,953 - I choose ... the slave. - Sure, you're kidding. 398 00:42:19,053 --> 00:42:20,853 Do you accept the bet? 399 00:42:21,053 --> 00:42:23,453 You're going to contribute to your fun, Your Highness. 400 00:42:23,553 --> 00:42:25,853 But I'm afraid you 're going to lose. 401 00:42:26,553 --> 00:42:29,953 You heard my bet. 10,000 to 1,000. 402 00:42:30,053 --> 00:42:31,453 It's done, Your Highness. 403 00:42:31,653 --> 00:42:32,853 You will fight to the death. 404 00:42:33,653 --> 00:42:35,753 No interruptions. 405 00:42:36,549 --> 00:42:40,579 The signal to start the fight will be a bow, Princess Cherata. 406 00:43:10,979 --> 00:43:12,879 He's a coward like the other Celts. 407 00:44:42,248 --> 00:44:45,648 He defeated the champion, and I didn't give him a chance. 408 00:44:49,448 --> 00:44:51,648 Right now you're looking at a man ... 409 00:44:54,451 --> 00:44:56,051 like you will never be. 410 00:44:59,251 --> 00:45:01,251 - Captain! "Tell me, princess." 411 00:45:01,851 --> 00:45:03,851 The barber should be made presentable 412 00:45:04,751 --> 00:45:06,751 and be brought to my room at midnight. 413 00:45:07,851 --> 00:45:09,151 As you wish, princess. 414 00:45:22,351 --> 00:45:24,251 Our dream is getting closer. 415 00:45:25,551 --> 00:45:26,551 Follow me! 416 00:45:46,151 --> 00:45:47,151 Stop it! 417 00:45:47,251 --> 00:45:49,651 Princess Cherata, she left the slave in my care. 418 00:45:49,751 --> 00:45:52,151 I'll take him to her! You can go! 419 00:45:59,851 --> 00:46:01,851 I saw how you defeated Deliasis tonight. 420 00:46:02,951 --> 00:46:04,751 I hope you had fun. 421 00:46:05,551 --> 00:46:07,851 My heart has been with you every moment. 422 00:46:07,951 --> 00:46:10,351 A! These are real Carthaginian sentiments . 423 00:46:10,551 --> 00:46:14,451 Carthaginian ?! I'm a novelist and a friend of Varro's. 424 00:46:14,951 --> 00:46:16,751 Varro is not my friend. 425 00:46:17,051 --> 00:46:18,951 It's nothing more than an elephant tamer. 426 00:46:19,051 --> 00:46:20,751 Listen to me, Revak, it's not too late. 427 00:46:20,851 --> 00:46:23,751 "I know you have the same dreams as us." - Vise ... 428 00:46:23,851 --> 00:46:26,951 It's all a dream here. Isn't it time to do things? 429 00:46:27,051 --> 00:46:28,351 Yes, of course it's time. 430 00:46:28,451 --> 00:46:30,951 But our chance should not be foolishly wasted. 431 00:46:31,051 --> 00:46:33,051 When we hit it, it has to be fast and safe 432 00:46:33,151 --> 00:46:34,451 or we will all die. 433 00:46:36,751 --> 00:46:40,051 - How long have you been waiting? - For two years. 434 00:46:40,251 --> 00:46:43,751 Two years of slavery, worship and humiliation, 435 00:46:43,851 --> 00:46:45,751 and always reminding me that the right time will come. 436 00:46:46,251 --> 00:46:48,051 When the right man can lead us. 437 00:46:49,351 --> 00:46:51,851 Why does everyone suddenly think I'm the right person? 438 00:46:51,951 --> 00:46:53,201 Wait! 439 00:46:54,801 --> 00:46:58,451 I looked at you from the first moment I saw you on the beach. 440 00:46:59,551 --> 00:47:01,351 I've never met a man who ... 441 00:47:04,951 --> 00:47:05,951 What happened? 442 00:47:06,951 --> 00:47:09,251 I'm sorry I showed you such a weakness. 443 00:47:12,051 --> 00:47:17,351 - Look, I don't understand. - Don't make her wait. 444 00:47:18,051 --> 00:47:20,251 Varro has high hopes for you. 445 00:47:25,451 --> 00:47:26,651 And you? 446 00:47:26,751 --> 00:47:29,351 As a Romanian citizen, I must not give up hope of dying. 447 00:47:37,251 --> 00:47:38,951 Maybe our time will come soon. 448 00:47:39,351 --> 00:47:43,551 Revak, Carthage is not so unbearable now that you are here. 449 00:47:46,451 --> 00:47:47,651 Over there! 450 00:48:10,351 --> 00:48:11,751 Come closer, barbarian! 451 00:48:12,051 --> 00:48:15,151 My name is Revak, Prince of Penda. 452 00:48:18,351 --> 00:48:21,551 OK! That's how I'll recognize you. 453 00:48:22,751 --> 00:48:23,751 Go away! 454 00:48:29,051 --> 00:48:30,351 Do you want to come closer ... 455 00:48:31,651 --> 00:48:32,651 Revak? 456 00:48:42,151 --> 00:48:43,751 Do you know why you fought tonight? 457 00:48:44,251 --> 00:48:47,751 "I just struggled to stay alive." - Well said. 458 00:48:47,851 --> 00:48:50,051 That's why I arranged the fight with Deliasis. 459 00:48:50,451 --> 00:48:53,251 To save you from forced labor in the stone quarry. 460 00:48:54,251 --> 00:48:56,651 From that moment on, everything depended on you. 461 00:48:58,451 --> 00:49:00,351 And you proved me right. 462 00:49:00,651 --> 00:49:03,651 "And what else have you proved to me?" - For the chance to live, 463 00:49:03,751 --> 00:49:06,351 I owe you. 464 00:49:12,951 --> 00:49:14,751 I'm not waiting for you to pay tribute to me. 465 00:49:19,851 --> 00:49:21,451 Besides what can you give me ... 466 00:49:22,651 --> 00:49:23,651 own initiative. 467 00:49:26,451 --> 00:49:27,643 I wish... 468 00:49:31,843 --> 00:49:33,443 be kind to me. 469 00:49:35,346 --> 00:49:36,346 Wine! 470 00:49:37,146 --> 00:49:40,546 I'd love to see you feel ... more comfortable. 471 00:49:43,546 --> 00:49:44,746 Your pets ... 472 00:49:44,946 --> 00:49:46,129 I don't really agree with that. 473 00:49:47,532 --> 00:49:49,446 Stupid animals and their loyalty. 474 00:49:50,646 --> 00:49:52,746 But still, their jealousy is flattering. 475 00:49:59,846 --> 00:50:01,946 They were afraid you wanted to touch me. 476 00:50:02,446 --> 00:50:04,346 Is that what you want, Revak? 477 00:50:05,246 --> 00:50:06,746 Put your hands on me? 478 00:50:10,446 --> 00:50:14,146 Now that we're alone, say what you want. 479 00:50:15,546 --> 00:50:19,646 Or am I too repulsive to touch me, my barbarian? 480 00:50:22,846 --> 00:50:24,846 Do I feel a pulse of enmity? 481 00:50:26,546 --> 00:50:29,646 Or is it the pulse of the great conquest before you? 482 00:50:33,846 --> 00:50:35,746 A man can be made of stone. 483 00:50:42,946 --> 00:50:44,446 You really are a barbarian. 484 00:50:50,046 --> 00:50:51,346 Put that aside. 485 00:50:51,746 --> 00:50:52,846 I have to practice. 486 00:50:52,946 --> 00:50:55,546 - So? - She's still in her room. 487 00:50:56,146 --> 00:50:58,546 Maybe he defied her again and sent her to be tortured. 488 00:50:58,746 --> 00:51:00,646 No, I or one of my men would have noticed. 489 00:51:00,746 --> 00:51:01,946 We would have found out about the body. 490 00:51:02,046 --> 00:51:05,346 Maybe she'll make him show her how she killed the gladiator again 491 00:51:06,446 --> 00:51:11,646 - and observe his movements, like a cat. - Shut up and go to bed. 492 00:51:11,746 --> 00:51:13,246 - I have the right to ... - No! 493 00:51:17,646 --> 00:51:20,146 Dude, let's just say we're thinking. 494 00:51:21,746 --> 00:51:24,046 The Celtic has warm blood in his veins. 495 00:51:24,446 --> 00:51:26,346 And after all, who could blame him? 496 00:51:26,846 --> 00:51:28,346 But if he gives in, 497 00:51:28,746 --> 00:51:32,046 and accept the light life he offers from now on? 498 00:51:32,446 --> 00:51:34,046 What are we going to do? 499 00:51:34,546 --> 00:51:38,646 Then he will die ... before he has a chance to betray us. 500 00:51:44,846 --> 00:51:45,846 Revak! 501 00:51:49,649 --> 00:51:51,049 Look at me, Revak! 502 00:51:53,452 --> 00:51:54,652 Tell me ... 503 00:51:55,352 --> 00:51:58,852 This time, tell me in words ... 504 00:52:01,055 --> 00:52:03,255 that you've never met a woman like me. 505 00:52:04,555 --> 00:52:07,455 You said it so beautifully. 506 00:52:09,755 --> 00:52:11,000 Oh, now. 507 00:52:12,003 --> 00:52:14,503 You say it, man. 508 00:52:15,803 --> 00:52:16,955 As a man? 509 00:52:19,955 --> 00:52:23,855 A slave, owed for every breath in the body. 510 00:52:31,655 --> 00:52:33,955 I'll never give you time to think about it. 511 00:52:37,755 --> 00:52:40,155 Because instead I'll be your slave. 512 00:52:45,455 --> 00:52:47,455 I'm handcuffed in your arms. 513 00:52:52,055 --> 00:52:53,055 Look. 514 00:52:55,058 --> 00:52:57,058 You're going to wear this bracelet with my logo, 515 00:52:57,958 --> 00:53:00,358 so you can come and go from the palace whenever you want. 516 00:53:04,358 --> 00:53:06,058 No one will dare question you. 517 00:53:07,058 --> 00:53:10,658 And what ... tasks are you going to give me? 518 00:53:12,858 --> 00:53:16,058 Guardian of your perfumes? Not! 519 00:53:17,058 --> 00:53:18,758 Or incense maker? 520 00:53:19,358 --> 00:53:21,058 Moloch, be careful what you say. 521 00:53:27,458 --> 00:53:31,558 Aren't you happy to be the guardian of my burning heart? 522 00:53:32,358 --> 00:53:34,058 It could consume you too. 523 00:53:43,258 --> 00:53:47,758 It's weird right now. I told them to ... 524 00:53:48,058 --> 00:53:51,758 - Who is there? - A messenger from His Excellency, Your Highness. 525 00:53:52,158 --> 00:53:53,358 Tell him to wait! 526 00:53:55,258 --> 00:53:57,258 I need to receive this messenger now. 527 00:53:57,958 --> 00:54:00,858 And at the moment we have to be discreet, my love. 528 00:54:00,958 --> 00:54:02,058 Wait! 529 00:54:10,758 --> 00:54:12,758 Wait in the dark until I get rid of him. 530 00:54:43,350 --> 00:54:44,350 What happened? 531 00:54:46,350 --> 00:54:48,850 I have made a long and difficult journey to bring a special message to Your Highness. 532 00:54:48,950 --> 00:54:51,950 - From whom? "From Kainus, your noble brother." 533 00:54:52,850 --> 00:54:56,450 His fleet had a great victory over the Romans at Melqart's Pylons. 534 00:54:56,750 --> 00:54:58,450 His ship will be ahead of the others, 535 00:54:58,950 --> 00:55:00,450 with the morning tide ... 536 00:55:03,053 --> 00:55:05,453 loaded ... with vast treasures. 537 00:55:06,153 --> 00:55:09,653 You want to arrange a party properly for the next day. 538 00:55:11,253 --> 00:55:15,553 Kainus ... victorious again. 539 00:55:17,453 --> 00:55:20,753 I'm going to have a party ... unprecedented. 540 00:55:23,853 --> 00:55:24,853 You can leave. 541 00:55:43,953 --> 00:55:46,553 You must leave now my love. 542 00:55:47,653 --> 00:55:49,453 I have to think about a lot. 543 00:55:49,753 --> 00:55:53,953 I can only sleep here. Kainus, your brother ... 544 00:55:54,653 --> 00:55:57,753 Yes, he is smart. 545 00:55:58,453 --> 00:56:00,853 But he is very demanding when it comes to his public festivities. 546 00:56:00,953 --> 00:56:02,453 But now you have my bracelet. 547 00:56:02,553 --> 00:56:04,453 I'll be waiting for you tomorrow after sunset. 548 00:56:04,553 --> 00:56:08,753 It wouldn't be more discreet if it were ... 549 00:56:09,053 --> 00:56:10,537 if it were a secret? 550 00:56:12,740 --> 00:56:14,153 Maybe a secret entrance. 551 00:56:16,853 --> 00:56:21,353 My barber ... a shy man. 552 00:56:23,053 --> 00:56:25,353 Let me show you how to come to me. 553 00:56:25,553 --> 00:56:29,853 Here you can always go in and out without anyone being able to see you. 554 00:56:33,053 --> 00:56:34,553 That's our secret. 555 00:56:45,453 --> 00:56:47,453 When you want to come in, shoot this. 556 00:56:48,453 --> 00:56:50,153 Miracle after miracle. 557 00:56:50,553 --> 00:56:52,653 Through this passage you can enter from the terrace. 558 00:56:54,453 --> 00:56:56,353 And where does this passage lead? 559 00:56:58,353 --> 00:57:00,553 Hannibal did it himself. 560 00:57:00,853 --> 00:57:03,153 If Carthage ever attacked on land, 561 00:57:03,253 --> 00:57:05,153 which is very unlikely now, 562 00:57:05,453 --> 00:57:07,653 this passage would lead to the water's edge. 563 00:57:07,753 --> 00:57:09,953 - Near the keys? - Yes exactly. 564 00:57:10,353 --> 00:57:12,453 So that the royal family can escape at sea. 565 00:57:13,653 --> 00:57:15,653 But now I'm not thinking about escaping. 566 00:57:16,953 --> 00:57:18,453 Tomorrow, my love. 567 00:57:24,053 --> 00:57:26,753 I'm being held here by dreams I've never known before. 568 00:57:30,053 --> 00:57:32,453 And I will wait for it to be fulfilled. 569 00:57:35,053 --> 00:57:36,153 Always! 570 00:57:59,853 --> 00:58:00,853 What bad luck! 571 00:58:07,053 --> 00:58:08,153 Good luck. 572 00:58:12,153 --> 00:58:14,653 May it be! We were wondering if we would see you again. 573 00:58:21,553 --> 00:58:23,753 I see you're wearing the princess emblem. 574 00:58:24,553 --> 00:58:28,553 A gift ... or something as a souvenir? 575 00:58:28,953 --> 00:58:32,753 Or maybe a decoration ... for bravery. 576 00:58:33,753 --> 00:58:35,953 I don't accept your bad jokes. 577 00:58:38,553 --> 00:58:43,153 I'm not a boy, not a round-eyed young man ... 578 00:58:43,953 --> 00:58:47,253 and you can condemn me as much as you want, but Princess Cherata, 579 00:58:47,353 --> 00:58:48,651 it's delicate ... 580 00:58:51,454 --> 00:58:55,254 and firm ... and full of feelings. 581 00:58:56,354 --> 00:58:58,454 A beautiful woman who wants to be hugged. 582 00:59:03,254 --> 00:59:05,054 I'd be an idiot to deny that. 583 00:59:09,654 --> 00:59:10,654 I think... 584 00:59:11,657 --> 00:59:15,157 "I don't think it was torture." - What's the use? 585 00:59:16,657 --> 00:59:19,057 And what is your rank now? 586 00:59:19,757 --> 00:59:22,157 The biggest, the most privileged. 587 00:59:27,957 --> 00:59:30,157 Then your life here could be comfortable and easy. 588 00:59:31,557 --> 00:59:33,757 You won't have to be treated like an animal anymore. 589 00:59:33,857 --> 00:59:35,357 As long as they want. 590 00:59:36,357 --> 00:59:40,357 It is difficult to kick such a future. 591 00:59:42,457 --> 00:59:47,557 She is the sister of Kainus, the most miserable man ever born 592 00:59:47,657 --> 00:59:49,457 and which I swore to destroy. 593 00:59:50,157 --> 00:59:53,657 How the whole of Carthage must be destroyed when we regain our freedom 594 00:59:53,757 --> 00:59:54,957 and we will reach our country, 595 00:59:55,057 --> 00:59:57,157 and we will help them gather for the common struggle. 596 00:59:57,357 --> 00:59:59,057 And if that means her life then ... 597 01:00:06,057 --> 01:00:08,857 Cherata's destiny is in the hands of her gods. 598 01:00:10,960 --> 01:00:11,960 Well said. 599 01:00:12,660 --> 01:00:14,860 If we wait for the right time, our troops will be united 600 01:00:15,060 --> 01:00:16,960 - and we will have patience, then ... - Patience ?! 601 01:00:18,060 --> 01:00:20,360 It doesn't take patience. Now is the time. 602 01:00:20,460 --> 01:00:21,963 Here you go? Now? 603 01:00:22,363 --> 01:00:24,763 "After all, are you enchanted?" - Listen to me! 604 01:00:25,563 --> 01:00:29,563 Kainus returns at dawn, with the morning tide, from Melqart's Pylons. 605 01:00:29,663 --> 01:00:31,563 Only his ship will dock on the quays. 606 01:00:31,663 --> 01:00:33,463 We need to attack him before he sees me 607 01:00:33,563 --> 01:00:37,263 and find out about my new rank or we're done. 608 01:00:37,563 --> 01:00:39,063 And listen to me carefully. 609 01:00:39,163 --> 01:00:40,863 There is a way to do this. 610 01:00:41,863 --> 01:00:44,463 Look! Look! I'll show you! 611 01:00:47,563 --> 01:00:52,163 The key ... The ship ... That's right. 612 01:01:11,463 --> 01:01:12,463 Revak! 613 01:01:14,166 --> 01:01:15,366 I thought you were sleeping. 614 01:01:17,666 --> 01:01:18,766 Sleep... 615 01:01:21,066 --> 01:01:23,466 I'm thinking about tomorrow. 616 01:01:24,066 --> 01:01:26,566 Once again I hear the battle cry in my blood 617 01:01:27,266 --> 01:01:29,266 and I wish I had the strength of a hundred young men. 618 01:01:29,366 --> 01:01:32,366 Is it not valid for everyone before they face the enemy? 619 01:01:32,466 --> 01:01:35,166 Doubts, difficulties and weaknesses. 620 01:01:36,266 --> 01:01:40,066 With a career like yours, of course, you've experienced this many times. 621 01:01:41,466 --> 01:01:42,466 Gives. 622 01:01:43,366 --> 01:01:46,766 But what's keeping you awake, buddy? Why are not you sleeping? 623 01:01:47,366 --> 01:01:50,366 And you have thoughts about tomorrow? 624 01:01:56,566 --> 01:01:57,865 Who is Valeria? 625 01:01:59,668 --> 01:02:01,066 What an idiot I am. 626 01:02:01,266 --> 01:02:05,566 I imagined you wielding swords and killing Carthaginians, 627 01:02:06,566 --> 01:02:09,366 But you have romantic games in mind. 628 01:02:09,466 --> 01:02:12,366 - Who is? - The daughter of a patrician. 629 01:02:12,466 --> 01:02:13,566 My oldest friend. 630 01:02:13,966 --> 01:02:17,766 - She's very brave. - And very beautiful. 631 01:02:18,266 --> 01:02:19,866 You certainly didn't miss it. 632 01:02:19,966 --> 01:02:21,866 This does not concern you. 633 01:02:23,066 --> 01:02:24,866 Other thoughts grind me. 634 01:02:25,766 --> 01:02:29,066 War comes from the sword, not from the heart. 635 01:02:30,166 --> 01:02:32,166 Only once is tomorrow. 636 01:02:32,966 --> 01:02:35,566 A moment of weakness and the hesitation of a man ... 637 01:02:36,266 --> 01:02:39,466 "He could condemn us all." "Don't talk too much, Varro." 638 01:02:40,266 --> 01:02:41,766 Say what you think. 639 01:02:44,066 --> 01:02:46,566 - Cherata! - What about Cherata? 640 01:02:47,166 --> 01:02:48,366 You blamed her. 641 01:02:49,566 --> 01:02:51,066 And yet you don't sleep. 642 01:02:53,666 --> 01:02:57,466 My anxiety should n't disturb your sleep, my friend. 643 01:02:57,766 --> 01:02:59,366 I told you how I feel. 644 01:02:59,566 --> 01:03:02,166 And I know very well what my duty is. 645 01:03:02,966 --> 01:03:06,166 But you wandered around the room for three turns of the hourglass. 646 01:03:08,866 --> 01:03:13,166 - What bothers you Revak? "The madness of these things." 647 01:03:14,166 --> 01:03:17,166 By a twist of fate Carthage should be my enemy. 648 01:03:17,966 --> 01:03:20,466 Cherata should be with Carthage, too. 649 01:03:21,466 --> 01:03:23,866 But we're all so excited, 650 01:03:25,066 --> 01:03:29,166 because one's blood is a country or an inheritance. 651 01:03:29,266 --> 01:03:33,766 We must befriend our oaths and hatred. 652 01:03:36,466 --> 01:03:41,766 Even if they are not to blame for being born what they are. 653 01:03:49,366 --> 01:03:51,366 Varro, people are coming of age 654 01:03:51,466 --> 01:03:54,966 and they should not hate and destroy because of a place of birth, 655 01:03:55,066 --> 01:03:59,066 or because it has a Roman name, or Carthaginian ... 656 01:03:59,766 --> 01:04:05,266 Or, yes ... a fault. 657 01:04:08,366 --> 01:04:10,166 Noble words, my friend. 658 01:04:11,266 --> 01:04:12,866 But maybe for the future. 659 01:04:14,266 --> 01:04:18,266 "Tomorrow," in a few hours, will be part of the present. 660 01:04:21,566 --> 01:04:22,766 Good night, Revak! 661 01:04:47,930 --> 01:04:48,930 Now, fast! 662 01:04:59,133 --> 01:05:01,433 Go to the end of this passage and wait. 663 01:05:01,533 --> 01:05:04,233 Revak, we all owe you. 664 01:05:05,733 --> 01:05:09,733 But I haven't left Carthage yet. Leaves... 665 01:05:09,833 --> 01:05:12,233 Revak, whatever happens, I'll always be grateful 666 01:05:12,333 --> 01:05:13,533 that I met a man like you. 667 01:05:15,833 --> 01:05:17,533 You will meet many men. 668 01:05:18,033 --> 01:05:20,433 And one day he will be the right man. 669 01:05:20,733 --> 01:05:22,633 Revak, I have to tell you something. 670 01:05:22,733 --> 01:05:24,633 Maybe I won't have a chance to tell you that. 671 01:05:25,033 --> 01:05:28,033 From the moment I saw you, I became a woman 672 01:05:28,233 --> 01:05:32,933 and whatever happens to me now, I'll always be glad I met you. 673 01:05:34,233 --> 01:05:35,378 Valeria ... 674 01:05:38,578 --> 01:05:42,978 No one in Carthage or Rome could be more proud than I am, 675 01:05:43,078 --> 01:05:44,378 for the trust you have in me. 676 01:05:44,778 --> 01:05:46,478 Revak, I'll show you Rome. 677 01:05:46,578 --> 01:05:50,178 Dad will give you people to go back to Penda and liberate your country. 678 01:05:50,478 --> 01:05:54,078 He will give you a large, upright and strong legion. 679 01:05:56,378 --> 01:05:58,378 Oh, if I could show you Penda. 680 01:05:59,478 --> 01:06:01,678 It's different from this world. 681 01:06:02,078 --> 01:06:04,578 It is full of huge trees, 682 01:06:05,078 --> 01:06:08,478 on its rocky shores the sound of the surging waves can be heard, 683 01:06:08,578 --> 01:06:10,978 the air is refreshing and cold ... 684 01:06:13,581 --> 01:06:15,581 and my people sing. 685 01:06:16,481 --> 01:06:20,081 I hope one day you ask me to come with you to see her, Revak. 686 01:06:21,881 --> 01:06:25,081 I have to go to the end of the passage now. 687 01:06:25,381 --> 01:06:26,381 Leaves! 688 01:06:42,881 --> 01:06:44,081 You are here. 689 01:06:45,181 --> 01:06:47,481 I've been thinking all day, Your Highness. 690 01:06:48,881 --> 01:06:50,881 A new virtue of my Celtic. 691 01:06:52,581 --> 01:06:54,481 You know how to talk. 692 01:06:55,581 --> 01:06:56,581 Go away! 693 01:07:07,881 --> 01:07:10,681 I have some time before Kainus' ship arrives. 694 01:07:12,181 --> 01:07:13,781 And I'd like to spend it with you alone. 695 01:09:07,289 --> 01:09:08,789 What's with this platoon? 696 01:09:08,989 --> 01:09:10,989 It's an exchange of guards for tonight's festivities. 697 01:09:11,089 --> 01:09:13,489 These are Princess Cherata's orders. Open the gates. 698 01:09:13,689 --> 01:09:16,789 I have not received any news of such changes, Captain Lycursus. 699 01:09:16,889 --> 01:09:18,389 Do you dare to defy me? 700 01:09:18,889 --> 01:09:22,189 - Open them I said! - Open the gates. 701 01:12:52,910 --> 01:12:56,110 Your Highness, the slaves revolted and attacked us. 702 01:12:58,210 --> 01:13:00,110 You, Revak! Wine! 703 01:13:02,210 --> 01:13:03,310 Them! 704 01:13:21,410 --> 01:13:22,810 It's a fight here! Bring them here, Varro! 705 01:13:24,610 --> 01:13:26,210 Come here! Let's tear down this door! 706 01:13:36,710 --> 01:13:38,310 Help, Revak! Help! 707 01:13:47,810 --> 01:13:49,810 Everything is fine, Revak! Everything is alright! 708 01:13:50,810 --> 01:13:52,910 - Yes it's all right! - Now where? We don't have much time. 709 01:13:53,010 --> 01:13:54,010 Around here. 710 01:13:56,310 --> 01:13:59,610 This is the passage. Hold to the right. It will lead you to the water's edge 711 01:13:59,710 --> 01:14:02,210 where Kainus' ship will arrive at any moment . 712 01:14:02,310 --> 01:14:04,310 - Come on, follow me! - Hurry up! 713 01:14:05,010 --> 01:14:06,610 Freedom is in our hands. 714 01:14:08,210 --> 01:14:13,210 "Stop it, Varro!" - Revak, she has to die. 715 01:14:14,010 --> 01:14:18,010 I have to do it. She is the sister of Kainus. 716 01:14:20,510 --> 01:14:23,410 - See you at the quays. - Hurry up! 717 01:14:29,610 --> 01:14:32,610 I had to realize I could n't trust a barbarian. 718 01:14:32,710 --> 01:14:35,510 - Carthage must be destroyed. - Kill me first. 719 01:14:35,913 --> 01:14:37,013 Now. 720 01:14:37,713 --> 01:14:42,210 I beg you to kill me, because I was an idiot to love you. 721 01:14:43,110 --> 01:14:45,010 Let's finish the game. 722 01:14:46,010 --> 01:14:48,410 The "joke" is that I can never forget you. 723 01:14:48,910 --> 01:14:50,710 I will never try. 724 01:14:53,610 --> 01:14:56,410 Memories will be clear, my dear Cherata. 725 01:14:56,810 --> 01:14:58,610 There will be few or none. 726 01:15:46,130 --> 01:15:48,430 How long I've been waiting for this day. 727 01:15:53,730 --> 01:15:58,030 Watch out for those corners! Easy! Easy! 728 01:15:58,830 --> 01:16:03,430 We're finally on shore, Marco. The promised delights. 729 01:16:07,930 --> 01:16:09,330 Wait here until it's safe. 730 01:16:10,630 --> 01:16:13,930 - Where's Revak? - It's coming now! 731 01:16:20,530 --> 01:16:23,030 Take a good look, my friend! That is the ship of our freedom. 732 01:16:23,330 --> 01:16:24,830 First we have to conquer the key. 733 01:16:25,530 --> 01:16:27,730 Then at my signal we hurried to the ship. 734 01:16:29,130 --> 01:16:31,830 Quietly! Come on! 735 01:16:53,030 --> 01:16:56,230 Babu, when we get on board, release those prey in chains. 736 01:16:56,630 --> 01:16:58,630 Breaking the chains is child's play. 737 01:16:59,030 --> 01:17:01,030 My sword begins to breathe again. 738 01:17:01,630 --> 01:17:05,430 Nobody touches Kainus. It's mine. 739 01:17:06,030 --> 01:17:07,230 Let's take cover. 740 01:17:15,530 --> 01:17:17,330 Bring the cork here. 741 01:17:43,187 --> 01:17:44,187 Here! 742 01:19:07,509 --> 01:19:10,109 Celtic dog! Not you. 743 01:19:10,812 --> 01:19:11,912 Not, Cainus. 744 01:19:13,615 --> 01:19:17,015 You wanted to go back in time, to hear my last screams, right? 745 01:19:17,118 --> 01:19:20,018 Too bad I have to get my sword dirty. 746 01:20:51,498 --> 01:20:54,798 Set course north. We're going back to Rome. 747 01:21:54,840 --> 01:21:59,243 Manual translation, adaptation and synchronization: Cristian82 748 01:21:59,343 --> 01:22:02,846 You watched the feature film: REVAK CARTAGINE'S SLAVE 749 01:22:04,749 --> 01:22:08,249 S F ร‚ R ศ˜ I T 56806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.