Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,417 --> 00:02:14,667
Ovdje dr. Cotter.
-On će umrijeti, ona će umrijeti.
2
00:02:14,771 --> 00:02:17,540
Mama će umrijeti.
Ja ću umrijeti. Svi ćemo umrijeti.
3
00:02:20,748 --> 00:02:25,094
Nisam ga mogao natjerati
da progovori. Ne reagira na ništa.
4
00:02:25,794 --> 00:02:27,594
Samo ovo.
5
00:02:27,697 --> 00:02:31,593
Da. Mogu dalje. Hvala ti, Dan.
6
00:02:31,697 --> 00:02:35,199
Ona će umrijeti. Mama ću umrijeti.
Ja ću umrijeti. Svi ćemo umrijeti.
7
00:02:35,299 --> 00:02:38,839
Nikoga nije briga. Nju nije briga.
Ona nije bitna. Mama nije bitna.
8
00:02:38,939 --> 00:02:43,639
Mene nije briga. Nikoga nije briga.
Mene nije briga. Mene nije briga.
9
00:02:43,739 --> 00:02:47,839
On će umrijeti. Ona će umrijeti.
Ja ću umrijeti. Svi ćemo umrijeti.
10
00:02:47,939 --> 00:02:51,639
Nitko nije bitan. Ona nije bitna.
On nije bitan. Svi umiru.
11
00:02:51,739 --> 00:02:55,839
Ja ću umrijeti. Nikoga nije briga. Nju
nije briga. Njega nije briga. Mamu nije briga.
12
00:02:55,939 --> 00:02:58,039
Ništa nikad nije bitno.
Mene nije briga. Mene nije briga.
13
00:02:58,139 --> 00:03:00,239
Ja ću... Ja ću... Ja ću...
14
00:03:00,739 --> 00:03:03,439
Mi ćemo... Ona će... Svi ćemo...
15
00:03:03,639 --> 00:03:05,639
Ja ću... Ja ne želim...
16
00:03:05,839 --> 00:03:07,839
Ja ću...
17
00:03:12,227 --> 00:03:14,151
Bok, Carl.
18
00:03:15,471 --> 00:03:17,862
Što se danas događa?
19
00:03:19,097 --> 00:03:22,124
Umrijet ću. -Ne.
20
00:03:22,724 --> 00:03:24,824
Ne bih rekla.
21
00:03:27,447 --> 00:03:30,533
Mislim da imaš još jednu
maničnu epizodu. -Nemoj!
22
00:03:31,357 --> 00:03:34,362
Nemoj mi govoriti. Ti ne znaš...
23
00:03:34,997 --> 00:03:39,473
Osjećam to na sebi... Pritišće...
24
00:03:43,837 --> 00:03:48,754
Bojim se. -Carl,
znam da to što proživljavaš
25
00:03:48,878 --> 00:03:53,392
izgleda stvarno,
ali ne može te povrijediti.
26
00:03:57,617 --> 00:03:59,625
Obećavam ti.
27
00:03:59,866 --> 00:04:04,175
Ona će umrijeti, mama će umrijeti,
ja ću umrijeti, svi umiremo...
28
00:04:05,887 --> 00:04:10,403
Hej, Wanda, stavit ću Carla
Rankina na promatranje nekoliko dana.
29
00:04:10,507 --> 00:04:13,593
Bezopasan je, neka ga samo
netko provjeri svakih par sati.
30
00:04:13,697 --> 00:04:17,823
U redu. -Hvala.
-Doktor Desai te tražio.
31
00:04:18,297 --> 00:04:20,297
Hvala ti.
32
00:04:30,847 --> 00:04:35,647
O, ne! Ona će umrijeti!
Morate me pustiti!
33
00:04:36,147 --> 00:04:38,847
Ne! Ne!
34
00:05:00,917 --> 00:05:02,875
Uđite.
35
00:05:04,433 --> 00:05:09,647
Jesi li jučer primila pacijenticu
po imenu Sarah Marquette?
36
00:05:09,827 --> 00:05:12,952
Jesam, ima povijest
zlouporabe droge i maniju
37
00:05:13,056 --> 00:05:15,661
i već je nekoliko puta
dolazila u našu kliniku.
38
00:05:15,735 --> 00:05:18,963
Nema osiguranje, Rose.
-U redu, ali treba joj liječenje.
39
00:05:18,987 --> 00:05:22,594
Odbor je zabrinut zbog plaćanja
drugog pacijenta u programu stažiranja.
40
00:05:22,618 --> 00:05:27,428
Možda bi vijeće trebalo obratiti
više pozornosti na svrhu našeg posla.
41
00:05:29,487 --> 00:05:34,110
Neću dovoditi u pitanje tvoju prosudbu,
samo me idući put prvo obavijesti, može?
42
00:05:34,217 --> 00:05:37,030
Da. U redu, oprosti.
43
00:05:37,254 --> 00:05:41,054
Bila si ovdje još od svoje
posljednje sinoćne smjene?
44
00:06:16,037 --> 00:06:19,148
Dr. Cotter. -Pacijentica je
Laura Weaver, 26 godina, studentica.
45
00:06:19,172 --> 00:06:22,168
Policiji je javljeno o javnim
neredima, hitna ju je dovela.
46
00:06:22,192 --> 00:06:23,732
Ima li povijest bolesti?
47
00:06:23,756 --> 00:06:27,903
Ništa u kartonu, ali policija zna za
njezin drugi incident prošlog tjedna.
48
00:06:27,927 --> 00:06:29,553
O čemu se radilo?
49
00:06:29,577 --> 00:06:32,937
Profesor na njezinom fakultetu
ubio se udararajući se čekićem.
50
00:06:33,027 --> 00:06:35,229
Saslušana je jer je jedini svjedok.
51
00:06:35,343 --> 00:06:37,386
Čekićem?
52
00:06:46,707 --> 00:06:49,483
Bok... Laura.
53
00:06:53,207 --> 00:06:55,338
Ja sam dr. Cotter.
54
00:06:55,697 --> 00:06:58,659
Psihoterapeutkinja.
Hoćeš li sjesti?
55
00:07:01,513 --> 00:07:03,367
U redu.
56
00:07:04,407 --> 00:07:06,538
Znam da si nervozna.
57
00:07:06,617 --> 00:07:08,542
To je u redu.
58
00:07:08,811 --> 00:07:11,045
Želim samo popričati.
59
00:07:11,117 --> 00:07:14,294
Obećavam, ovo je sigurno mjesto.
60
00:07:14,479 --> 00:07:16,575
Za mene nije.
61
00:07:17,147 --> 00:07:19,266
Zašto to kažeš?
62
00:07:24,473 --> 00:07:26,888
Hajde. Sjednimo.
63
00:07:35,337 --> 00:07:37,238
Molim te.
64
00:07:52,637 --> 00:07:57,977
Postavit ću ti neka pitanja
koja bi ti mogla zvučati glupo.
65
00:08:00,277 --> 00:08:03,108
Koji je danas dan u tjednu?
66
00:08:03,394 --> 00:08:05,231
Četvrtak.
67
00:08:05,576 --> 00:08:08,613
Koji mjesec?
-Listopad, nisam luda.
68
00:08:08,737 --> 00:08:11,134
Nitko to nije rekao.
-Morate me razumijeti.
69
00:08:11,158 --> 00:08:14,196
Ja sam kandidat za doktorat
i nisam luđakinja, u redu?
70
00:08:14,320 --> 00:08:19,737
Samo duboko udahni i
reci mi što se događa.
71
00:08:29,197 --> 00:08:31,277
Vidim nešto...
72
00:08:32,817 --> 00:08:36,801
Nešto što nitko osim
mene ne može vidjeti.
73
00:08:37,917 --> 00:08:43,879
Znam kako to suludo zvuči,
ali ta se stvar ne može objasniti.
74
00:08:45,307 --> 00:08:47,324
Što je to što vidiš?
75
00:08:47,517 --> 00:08:51,937
Izgleda kao ljudi, ali nije osoba.
76
00:08:53,097 --> 00:08:57,025
Nisam sigurna da razumijem.
-Izgleda kao ljudi. Izgleda kao različiti ljudi.
77
00:08:57,097 --> 00:08:59,547
Ponekad se pretvara
da je netko koga znam.
78
00:08:59,627 --> 00:09:02,225
Ponekad se pojavi kao
nasumična osoba, a ponekad...
79
00:09:02,349 --> 00:09:08,315
Ponekad izgleda kao moj djed koji je
umro preda mnom kad mi je bilo sedam.
80
00:09:10,150 --> 00:09:12,486
Ali to je sve ista stvar.
81
00:09:14,277 --> 00:09:16,849
Kao da...
82
00:09:18,647 --> 00:09:22,563
Čini se kao da nosi
lica ljudi, poput maske.
83
00:09:23,627 --> 00:09:25,161
Dobro.
84
00:09:25,327 --> 00:09:27,905
Vidiš li to sada ovdje?
85
00:09:31,002 --> 00:09:33,755
Što se dogodi kad to vidiš?
86
00:09:37,206 --> 00:09:39,612
Smiješi mi se.
87
00:09:40,201 --> 00:09:43,714
Ali to nije prijateljski osmijeh, to je
najgori osmijeh koji sam ikad vidjela.
88
00:09:43,818 --> 00:09:47,533
I kad god to vidim,
imam taj grozan osjećaj
89
00:09:47,633 --> 00:09:51,333
da će se dogoditi
nešto doista strašno.
90
00:09:51,557 --> 00:09:55,335
Nikada nisam osjetila
takav strah kao kad to vidim.
91
00:09:56,217 --> 00:10:01,323
Laura, jesi li ti ili netko iz tvoje
obitelji ikada imali halucinacije?
92
00:10:01,347 --> 00:10:04,043
Nisu halucinacije,
sve je stvarno. Ne shvaćate.
93
00:10:04,067 --> 00:10:07,679
To čini da se oko mene
događaju strašne stvari.
94
00:10:07,703 --> 00:10:11,931
To kontrolira cijeli
moj život i moj um.
95
00:10:12,631 --> 00:10:14,831
I govori mi stvari.
96
00:10:15,187 --> 00:10:18,638
Reklo mi je da je danas dan kad...
97
00:10:18,862 --> 00:10:22,275
Danas je dan kada ću...
98
00:10:22,574 --> 00:10:25,178
U redu je. U redu je.
99
00:10:27,041 --> 00:10:32,203
Znam da to što doživljavaš
izgleda vrlo stvarno.
100
00:10:32,327 --> 00:10:38,613
Ponekad, kada nas preplave
osjećaji ili pretrpimo jak šok, naš um...
101
00:10:38,737 --> 00:10:42,424
Ne slušaš me! O, Bože!
102
00:10:43,392 --> 00:10:46,606
Umrijet ću i nitko me ne želi saslušati!
103
00:10:46,630 --> 00:10:49,133
U redu, Laura. U redu je.
104
00:10:49,333 --> 00:10:51,033
Bože!
105
00:10:51,140 --> 00:10:55,902
Hej, u redu je. Laura?
Možeš li me pogledati, molim te.
106
00:10:56,917 --> 00:10:58,910
U redu je.
107
00:10:59,381 --> 00:11:01,452
Pogledaj me.
108
00:11:02,452 --> 00:11:04,452
Ne mogu...
109
00:11:06,746 --> 00:11:09,143
O, moj Bože! Ne!
110
00:11:09,467 --> 00:11:12,693
Ovdje je!
-Laura, u redu je.
111
00:11:12,917 --> 00:11:16,687
Ovdje smo samo nas dvije.
Nema nikog drugog.
112
00:11:17,087 --> 00:11:18,887
Ne!
113
00:11:29,050 --> 00:11:34,342
Imam pacijenta kojem treba pomoć.
Pošaljite ekipu odmah. Požurite.
114
00:11:55,167 --> 00:11:57,175
Laura?
115
00:13:37,221 --> 00:13:42,039
SMIJEŠAK
116
00:13:44,339 --> 00:13:50,339
Preveo: Neeboo
117
00:14:12,847 --> 00:14:16,010
Da li je gđica Weaver
prije bila pacijent ovdje? -Nije.
118
00:14:16,114 --> 00:14:19,583
Biste li rekli da je bila tipični
pacijent kakve srećemo ovdje?
119
00:14:19,607 --> 00:14:22,800
Ovo je hitni psihijatrijski odjel.
120
00:14:23,457 --> 00:14:27,881
Stvari ovdje nisu tipične.
-Da, ali ona je bila munjena, zar ne?
121
00:14:27,990 --> 00:14:30,454
Oprostite, "munjena"?
122
00:14:33,947 --> 00:14:38,457
Samo pokušavamo dobiti vaše
mišljenje o njezinom mentalnom stanju.
123
00:14:39,307 --> 00:14:45,267
Možda je bolovala od
teške posttraumatske psihoze.
124
00:14:48,167 --> 00:14:51,723
Imala je paranoidne zablude.
-Kakve zablude?
125
00:14:51,747 --> 00:14:54,907
Bila je uvjerena
126
00:14:55,107 --> 00:14:58,507
da je nekakva
zla prisutnosti progoni.
127
00:14:58,807 --> 00:15:00,807
Lijepo.
128
00:15:01,879 --> 00:15:06,423
Morat ćemo kontaktirati obitelj
gđice Weaver i objasniti što se dogodilo.
129
00:15:06,627 --> 00:15:10,733
Dakle, tražimo nešto što bi
imalo smisla u svemu ovome.
130
00:15:10,837 --> 00:15:15,266
Možete li nam išta drugo
reći što bi moglo pomoći?
131
00:15:23,627 --> 00:15:27,467
Prije nego je umrla...
132
00:15:30,017 --> 00:15:33,087
Ona se smiješila.
133
00:15:34,107 --> 00:15:37,581
Da, meni zvuči kao jebeno luda.
134
00:18:17,217 --> 00:18:19,164
Rose?
135
00:18:22,707 --> 00:18:25,084
Moj bed.
Jesam li te uplašio?
136
00:18:25,187 --> 00:18:27,605
Nisam čula da si ušao. Sranje.
137
00:18:27,807 --> 00:18:29,808
Bok. -Bok.
138
00:18:31,917 --> 00:18:33,495
Što je bilo?
139
00:18:33,602 --> 00:18:36,106
Ništa. Oprosti.
140
00:18:36,714 --> 00:18:38,952
Nešto nije u redu.
141
00:18:41,637 --> 00:18:45,337
Danas je preminula pacijentica.
Moja pacijentica.
142
00:18:46,787 --> 00:18:48,971
Hej, dođi.
143
00:18:49,077 --> 00:18:51,078
Žao mi je.
144
00:18:51,588 --> 00:18:54,025
Dogodilo se točno ispred mene.
145
00:18:54,327 --> 00:18:56,427
Bilo je užasno.
146
00:18:57,023 --> 00:19:00,032
Jako mi je žao.
Što mogu učiniti?
147
00:19:02,648 --> 00:19:04,907
Nije dobro počelo.
148
00:19:09,187 --> 00:19:12,995
Možda bi trebali otkazati večeru.
149
00:19:15,977 --> 00:19:18,120
Ne možemo.
150
00:19:18,702 --> 00:19:24,403
Holly je uzela dadilju
i bit će naporna ako ne odemo.
151
00:19:24,507 --> 00:19:27,496
Ma daj, Holly naporna?
152
00:19:29,296 --> 00:19:31,196
Hej.
153
00:19:41,713 --> 00:19:43,713
Znaš li koliko je zamorno?
154
00:19:43,913 --> 00:19:47,213
Sad kad Jackson ide u
prvi razred, ustajem u šest sati.
155
00:19:47,313 --> 00:19:50,918
Svaki dan mu spremim
doručak i spakiram užinu.
156
00:19:51,018 --> 00:19:54,138
Bog zna kakvu hranu
poslužuju u kantini.
157
00:19:54,242 --> 00:19:57,897
Onda ga vozim do škole.
Jedva imam vremena za sebe.
158
00:19:58,001 --> 00:20:01,635
Više ne mogu ni na pilates
pa mi tijelo tako sjebano.
159
00:20:01,737 --> 00:20:05,743
Zatim se vraćam u školu i pokupim ga.
I mogu ga odvesti ili da vježba nogomet,
160
00:20:05,847 --> 00:20:10,313
satovi plivanja, karate i kino.
Čak je počeo učiti španjolski.
161
00:20:10,517 --> 00:20:13,560
Dani su mi doslovno nemogući.
162
00:20:15,707 --> 00:20:17,832
Dolaziš u subotu, zar ne?
163
00:20:18,266 --> 00:20:20,096
Što?
164
00:20:20,247 --> 00:20:22,226
Oprosti, što je u subotu?
165
00:20:22,307 --> 00:20:24,176
To je šala?
166
00:20:24,301 --> 00:20:28,408
Jackson slavi sedmi rođendan.
Rekla sam ti već pet puta.
167
00:20:28,597 --> 00:20:30,518
Ne mogu, imam posla.
168
00:20:30,617 --> 00:20:33,963
Kako to misliš, pa subota je.
-Radim i subotom.
169
00:20:33,987 --> 00:20:38,203
Vidiš, upravo bi zato trebala
otići iz te odvratne bolnice.
170
00:20:38,227 --> 00:20:41,003
Nije odvratna.
-Trebala bi imati normalne radne sate.
171
00:20:41,127 --> 00:20:46,028
Rose, vani ima sigurno brdo ludih
koji bi ti platili za tvoje vrijeme.
172
00:20:46,052 --> 00:20:49,553
Hvala što si primijetio,
Greg, to je vrlo lijepo.
173
00:20:49,657 --> 00:20:53,555
Samo kažem, zašto postati liječnik
ako ne zato da postaneš jako bogat?
174
00:20:53,617 --> 00:20:55,598
Šališ se, zar ne?
175
00:20:55,833 --> 00:20:59,235
Rose voli biti liječnica.
Radila bi i bez plaće.
176
00:21:01,868 --> 00:21:05,955
Kad je riječ o traćenju nadarenosti,
možda možemo prodati vražju kuću.
177
00:21:05,987 --> 00:21:09,188
Možemo li o tome poslije?
-Ne razumijem. Beskorisna je.
178
00:21:09,292 --> 00:21:14,403
Odrasli smo u toj kući. -U raspadu je.
Zašto ne unovčiti barem zemljište?
179
00:21:14,467 --> 00:21:16,756
Možete li začepiti, dovraga?
180
00:21:19,621 --> 00:21:21,327
Hvala vam.
181
00:21:21,407 --> 00:21:23,716
Puno vam hvala.
182
00:21:24,783 --> 00:21:27,164
Veselio sam se ovome.
183
00:21:59,481 --> 00:22:02,129
Jesi li dobro? -Jesam.
184
00:22:20,208 --> 00:22:22,232
Dobro jutro, doktorice.
185
00:22:24,523 --> 00:22:26,467
'Jutro.
186
00:22:35,457 --> 00:22:39,997
Jučerašnja pacijentica, Laura
Weaver, imala je svoju povijest
187
00:22:40,021 --> 00:22:43,603
u policijskoj evidenciji.
Možeš li to prvo poslati meni?
188
00:22:43,627 --> 00:22:46,690
Mogu, doktorice.
-Također sam trebala imati sesiju
189
00:22:46,714 --> 00:22:51,153
s pacijenticom Jane Park. -O, da.
Sinoć je iščupala pramen kose i pojela ga.
190
00:22:51,357 --> 00:22:53,844
Odveli su je na čišćenje želuca.
191
00:22:53,868 --> 00:22:55,736
Sranje.
192
00:22:57,532 --> 00:22:59,391
Rose?
193
00:23:02,147 --> 00:23:07,626
Što radiš... -Bio sam
u blizini i pomislio da...
194
00:23:08,968 --> 00:23:13,137
Jučer nismo stigli razgovarati
zbog svega onoga...
195
00:23:13,837 --> 00:23:17,389
O cijeloj toj stvari.
Želim da znaš da kad je stigao poziv,
196
00:23:17,513 --> 00:23:21,740
nisam imao pojma da ćeš to biti ti,
tako da mi je žao. To je bilo čudno.
197
00:23:21,864 --> 00:23:24,320
To je tvoj posao. Razumijem.
198
00:23:24,922 --> 00:23:28,508
Kako si?
-Joe, zašto si ovdje?
199
00:23:29,617 --> 00:23:33,856
Kao što sam rekao, bio sam
u blizini i mislio sam, znaš,
200
00:23:34,856 --> 00:23:37,556
doći vidjeti kako si.
201
00:23:37,727 --> 00:23:41,145
Uz sve što se dogodilo jučer,
znam da nije lako.
202
00:23:41,369 --> 00:23:44,973
U redu. Cijenim to,
ali ne moraš me provjeravati.
203
00:23:49,277 --> 00:23:52,367
U pravu si. Da, mislim...
204
00:23:52,767 --> 00:23:54,767
Oprosti.
205
00:23:55,157 --> 00:23:57,686
Moram se vratiti na posao. -Da.
206
00:23:57,887 --> 00:23:59,820
Vidimo se.
207
00:24:06,483 --> 00:24:09,208
Znaš da je zaručena, zar ne?
208
00:24:10,527 --> 00:24:12,465
Da.
209
00:24:13,973 --> 00:24:16,115
Ja sam slobodna.
210
00:24:27,007 --> 00:24:30,196
Weaver kaže da joj je
Muñoz prišao s čekićem.
211
00:24:32,389 --> 00:24:36,043
...i počeo se udarati.
212
00:24:39,214 --> 00:24:42,031
Muñoz joj se nasmiješio...
213
00:24:51,347 --> 00:24:53,420
Bok. -Bok.
214
00:24:53,837 --> 00:24:59,136
Samo sam se htjela ispričati za sinoć.
Nisam te trebala tako kritizirati.
215
00:24:59,297 --> 00:25:03,205
Znam, ja bih se trebala ispričati.
216
00:25:03,947 --> 00:25:08,383
U posljednje vrijeme imam puno
posla i nisam bila najbolje društvo.
217
00:25:08,837 --> 00:25:13,980
Ako ne možeš doći sutra,
donesi mu barem poklon.
218
00:25:14,204 --> 00:25:17,927
Ako ne znaš što mu kupiti,
voli modele električnih vlakova.
219
00:25:19,117 --> 00:25:22,934
Zvučiš čudno, jesi li dobro?
-Da, dobro sam.
220
00:25:49,137 --> 00:25:51,144
Bok, Carl.
221
00:25:52,159 --> 00:25:54,588
Kako se osjećaš danas?
222
00:26:04,647 --> 00:26:06,490
Carl?
223
00:26:11,067 --> 00:26:12,945
Carl?
224
00:26:18,407 --> 00:26:21,879
Ona će umrijeti.
Ja ću umrijeti. Svi će umrijeti.
225
00:26:21,903 --> 00:26:23,293
Pogledaj me, Carl.
226
00:26:23,317 --> 00:26:24,847
Umrijet ćeš!
227
00:26:24,997 --> 00:26:26,527
Umrijet ćeš!
228
00:26:26,737 --> 00:26:28,177
Umrijet ćeš!
229
00:26:28,207 --> 00:26:29,797
Umrijet ćeš!
230
00:26:29,857 --> 00:26:31,537
Umrijet ćeš!
231
00:26:31,567 --> 00:26:33,277
Umrijet ćeš!
232
00:26:33,397 --> 00:26:35,017
Umrijet ćeš!
233
00:26:35,047 --> 00:26:40,613
Umrijet ćeš! -Pomozite smiriti
pacijenta 5150. Treba ga vezati.
234
00:26:42,452 --> 00:26:45,392
Ne! Ne!
235
00:26:45,792 --> 00:26:48,792
Ne! Ne!
236
00:26:49,092 --> 00:26:52,092
Ne! Ne!
237
00:26:52,392 --> 00:26:55,392
Ne! Ne!
238
00:27:07,647 --> 00:27:12,449
Bio je agresivan.
Ponašao se psihotično.
239
00:27:12,623 --> 00:27:17,997
Carl je ovamo dolazio i odlazio često
i nikad nije pokazivao znakove agresije.
240
00:27:18,021 --> 00:27:20,203
Misliš da ovo izmišljam?
-Naravno da ne.
241
00:27:20,327 --> 00:27:25,749
Ali jučer se pacijentica pod
tvojom skrbi ubila brutalno pred tobom.
242
00:27:26,257 --> 00:27:30,660
Je li moguće da kad si mislila
da je Carl Renkin opasan po sebe,
243
00:27:30,784 --> 00:27:33,765
da ti je um ovako reagirao?
244
00:27:36,317 --> 00:27:40,207
Pretpostavljam da sam krivo
protumačila situaciju i pretjerala.
245
00:27:42,799 --> 00:27:46,432
U redu. Pa, evo što će biti.
246
00:27:47,627 --> 00:27:52,093
Uzet ćeš tjedan dana slobodno.
-Morgane, to stvarno nije potrebno.
247
00:27:52,117 --> 00:27:55,117
Radiš 80 sati tjedno već mjesecima.
248
00:27:55,397 --> 00:27:58,014
Brinem se da ne spavaš.
249
00:27:58,147 --> 00:28:02,203
Pacijentima ne možemo pomoći ako
ne provjeravamo svoje psihičko stanje.
250
00:28:02,444 --> 00:28:06,507
U interesu medicinske jedinice je
da uzmeš tjedan dana i razbistriš misli.
251
00:28:06,707 --> 00:28:10,168
Samo učini što je potrebno
i vrati se usredotočena, u redu?
252
00:31:22,282 --> 00:31:24,336
U kurac!
253
00:32:34,311 --> 00:32:37,267
Halo?
-Ovdje zaštitarska tvrtka.
254
00:32:37,291 --> 00:32:39,369
Recite vaše ime i lozinku?
255
00:32:39,593 --> 00:32:44,997
Rose Cotter, lozinka je Acapulco.
-Dobili smo upozorenje na provalu.
256
00:32:45,021 --> 00:32:48,837
Da, stražnja vrata kuće su otvorena.
257
00:32:48,861 --> 00:32:51,677
Jeste li sami kod kuće?
-Jesam.
258
00:32:52,274 --> 00:32:54,525
Jeste li sigurni?
259
00:32:55,553 --> 00:33:00,065
Što? -Jesi li sigurna da nisi
pustila nešto u kuću, Rose?
260
00:33:02,333 --> 00:33:04,841
Pogledaj iza sebe.
261
00:33:43,091 --> 00:33:45,857
Halo?
-Ovdje zaštitarska tvrtka.
262
00:33:45,881 --> 00:33:48,156
Recite vaše ime i lozinku?
263
00:34:09,361 --> 00:34:12,720
Obavili smo temeljitu provjeru
unutar i izvan kuće. Sve je u redu.
264
00:34:12,861 --> 00:34:14,937
Što je sa stražnjim vratima?
265
00:34:15,061 --> 00:34:19,261
Možda ih niste dobro zaključali
kad ste ih zadnji put zatvorili?
266
00:34:19,651 --> 00:34:21,674
Ne znam, možda.
267
00:34:22,071 --> 00:34:25,458
Ne brinite o tome. Lažne
uzbune se događaju stalno.
268
00:34:25,861 --> 00:34:28,763
Ako nešto iskrsne, pozovite nas.
269
00:34:29,471 --> 00:34:31,206
U redu.
270
00:34:31,328 --> 00:34:33,341
Dobra večer, gospodine.
271
00:34:33,861 --> 00:34:35,870
Dobra večer.
272
00:34:38,875 --> 00:34:40,896
Što se dogodilo?
273
00:34:43,641 --> 00:34:45,594
Mustache?
274
00:34:46,467 --> 00:34:48,404
Mustache?
275
00:34:48,851 --> 00:34:52,687
Dakle, ima li razlog
zašto si aktivirala alarm?
276
00:34:54,148 --> 00:34:59,551
Ne sjećam se da sam ga aktivirala.
Možda sam slučajno pritisnula gumb.
277
00:35:00,611 --> 00:35:02,540
Slučajno?
278
00:35:03,234 --> 00:35:10,051
Oprosti, glava mi je cijeli dan
puna zbrkanih i jezivih misli,
279
00:35:10,151 --> 00:35:13,227
a dogodio se i čudan incident na poslu,
280
00:35:13,251 --> 00:35:17,218
a onda me je šef
natjerao da uzmem slobodno.
281
00:35:20,431 --> 00:35:23,609
Oprosti. Sve je u redu.
282
00:35:23,961 --> 00:35:27,952
Jesi li sigurna? -Da,
dobro sam. Samo sam se ispuhala.
283
00:35:29,841 --> 00:35:31,676
U redu.
284
00:35:36,418 --> 00:35:41,079
Možeš li pronaći moju mačku,
Mustache? Nema je nigdje. -Da.
285
00:35:47,366 --> 00:35:50,033
Rose, jesi li razbila još jednu čašu?
286
00:35:54,506 --> 00:35:56,535
Mustache?
287
00:35:59,435 --> 00:36:01,435
Dođi, maco.
288
00:36:09,271 --> 00:36:11,261
Mustache?
289
00:37:06,301 --> 00:37:08,827
Izgleda kao ljudi,
izgleda kao različiti ljudi.
290
00:37:08,851 --> 00:37:11,597
Ponekad se pretvara
da je netko koga znam.
291
00:37:11,697 --> 00:37:14,325
Ponekad se pojavljuje kao
nasumični stranac, a ponekad...
292
00:37:14,349 --> 00:37:19,533
Ponekad izgleda kao moj djed koji je
umro preda mnom kad mi je bilo sedam.
293
00:37:19,852 --> 00:37:21,892
Ali to je sve ista stvar.
294
00:37:22,616 --> 00:37:24,430
Smiješi mi se.
295
00:37:24,530 --> 00:37:27,630
Ali nije prijateljski osmijeh. To je
najgori osmijeh koji sam ikad vidjela.
296
00:37:27,754 --> 00:37:31,100
I kad god to vidim,
imam taj grozan osjećaj
297
00:37:31,200 --> 00:37:34,800
da će se dogoditi
nešto doista strašno.
298
00:37:34,911 --> 00:37:39,414
O, Bože! Ne! Ne! Ovdje je!
299
00:37:39,514 --> 00:37:42,414
Molim te, makni se!
300
00:37:43,314 --> 00:37:45,414
Ne!
301
00:37:45,538 --> 00:37:50,430
Imam pacijenta kojem treba pomoć.
Pošaljite ekipu odmah. Požurite.
302
00:37:51,700 --> 00:37:53,732
Laura?
303
00:38:03,837 --> 00:38:05,887
Laura?
304
00:38:16,477 --> 00:38:18,447
Laura?
305
00:38:28,487 --> 00:38:30,454
Laura?
306
00:38:38,781 --> 00:38:40,581
Rose!
307
00:38:51,450 --> 00:38:53,250
Rose!
308
00:38:53,519 --> 00:38:55,620
O, Bože! Rose!
309
00:38:55,833 --> 00:38:58,636
Koji kurac?
Rose, stavi nož dolje!
310
00:39:02,479 --> 00:39:04,321
Rose!
311
00:39:21,793 --> 00:39:23,749
Bok.
312
00:39:24,830 --> 00:39:26,803
Rose?
313
00:39:27,497 --> 00:39:29,733
Ovo je iznenađenje.
314
00:39:31,877 --> 00:39:35,777
Nije bilo toliko do krvi. Nego...
315
00:39:36,867 --> 00:39:38,937
Njezino lice.
316
00:39:39,137 --> 00:39:41,544
Izraz njezinog lica.
317
00:39:42,007 --> 00:39:44,508
Kako si se pritom osjećala?
318
00:39:46,827 --> 00:39:49,062
Prestravljeno, očigledno.
319
00:39:52,617 --> 00:39:54,409
Ranjivo.
320
00:39:54,613 --> 00:39:56,184
Krivo.
321
00:39:56,407 --> 00:39:58,257
Krivo?
322
00:39:58,401 --> 00:40:02,013
Bila je moj pacijent.
-Bila je poremećena mlada žena.
323
00:40:02,137 --> 00:40:04,640
Poznavala si je tek deset minuta.
324
00:40:05,207 --> 00:40:07,406
Da, samo...
325
00:40:08,187 --> 00:40:12,047
Kao da mi se to što se zbilo zaglavilo
u mislima i ne mogu to izbaciti iz glave.
326
00:40:12,147 --> 00:40:16,157
Jesi li pomislila da je
razlog osjećaju da si zaglavila
327
00:40:16,257 --> 00:40:20,357
zapravo mogao biti zbog
samoubojstva tvoje majke?
328
00:40:23,317 --> 00:40:25,776
Da li još uvijek kriviš sebe?
329
00:40:27,276 --> 00:40:28,776
To je...
330
00:40:28,898 --> 00:40:34,377
Doista ne želim razgovarati
o tom razdoblju svog života sada.
331
00:40:35,163 --> 00:40:37,740
O čemu bi htjela razgovarati?
332
00:40:38,187 --> 00:40:44,217
Nadala sam se da ću
dobiti recept za Risperdal.
333
00:40:50,637 --> 00:40:53,801
Sve od kada
334
00:40:54,001 --> 00:40:57,001
ta pacijentica koju sam imala
335
00:40:57,319 --> 00:41:01,835
počela sam vidjeti i čuti stvari.
336
00:41:03,487 --> 00:41:08,796
Sigurna sam da je PTSP.
-Izbjegnimo svaku samodijagnozu.
337
00:41:10,487 --> 00:41:13,259
Što si to vidjela i čula?
338
00:41:16,507 --> 00:41:19,261
Odjeke onoga što se dogodilo
s mojom pacijenticom.
339
00:41:19,447 --> 00:41:24,919
To su samo vražji trenuci
stresa uzrokovani halucinacijama.
340
00:41:25,717 --> 00:41:30,697
Ali kada se dogode,
doimaju se tako
341
00:41:31,097 --> 00:41:35,497
stvarnim i uznemirujućim.
342
00:41:36,657 --> 00:41:40,777
Iz moje perspektive, Rose, ne vidim
da imaš ikakve zablude ili smetnje.
343
00:41:40,966 --> 00:41:42,943
I sigurno nisi psihotična.
344
00:41:42,967 --> 00:41:45,983
To što ti se dogodilo s pacijenticom
345
00:41:46,183 --> 00:41:50,183
potaknulo je staru tjeskobu
koja su prouzročila stres i nesanicu.
346
00:41:50,307 --> 00:41:54,385
Imaš rane koje nisu
u potpunosti zacijelile.
347
00:41:55,677 --> 00:41:59,761
I moguće je da ih nećeš sasvim
izliječiti, jer takva je priroda traume.
348
00:41:59,837 --> 00:42:02,937
Ali možeš naučiti kako
zadobiti kontrolu nad time.
349
00:42:04,007 --> 00:42:08,927
Nastavljaš raditi s pacijentima
dok prolaziš kroz sve ovo?
350
00:42:09,037 --> 00:42:11,743
Ne. Na odmoru sam.
351
00:42:11,937 --> 00:42:13,803
Dobro.
352
00:42:14,101 --> 00:42:17,933
Ako želiš moj savjet, onda
iskoristi to vrijeme za druge stvari.
353
00:42:18,057 --> 00:42:22,027
Učini bilo što da skreneš
misli sa uzročnika ovog stresa.
354
00:42:22,437 --> 00:42:29,397
Također mislim da će ti pomoći
ako ćemo nastaviti sa sastancima.
355
00:42:34,557 --> 00:42:36,489
Naravno.
356
00:42:40,741 --> 00:42:43,963
Što je s lijekom Risperdal?
357
00:42:43,987 --> 00:42:48,057
Razgovarajmo opet idući tjedan
prije nego razmotrimo ikakve lijekove.
358
00:42:49,857 --> 00:42:52,871
U međuvremenu,
uvijek me možeš nazvati.
359
00:42:55,817 --> 00:42:57,779
Naravno.
360
00:43:33,447 --> 00:43:36,413
O, Bože! Uspjela si.
-Hej, iznenađenje.
361
00:43:36,537 --> 00:43:38,583
Uđi, uđi.
362
00:43:39,097 --> 00:43:42,967
Kako si se sjetila?
-Htjela sam ti se zahvaliti.
363
00:43:43,187 --> 00:43:47,530
Hej, Greg! Što radiš?
Rekla sam ti da još ne iznosiš hranu.
364
00:43:47,836 --> 00:43:49,017
Isuse.
365
00:43:49,041 --> 00:43:53,913
Dame, dok ne završim sa mužem,
pravite društvo mojoj sestri.
366
00:43:53,937 --> 00:43:56,209
Naravno, imamo puno
toga u kuhinji, hajde.
367
00:43:56,233 --> 00:43:59,873
Hej, ti si terapeut, zar ne?
-Jesam.
368
00:43:59,997 --> 00:44:02,409
Super, mogu li te zamoliti za savjet?
369
00:44:02,433 --> 00:44:07,366
Sretan rođendan ti
370
00:44:07,690 --> 00:44:12,987
Sretan rođendan ti
371
00:44:13,011 --> 00:44:19,885
Sretan rođendan...
372
00:44:42,907 --> 00:44:45,361
Ajme, super!
373
00:44:45,861 --> 00:44:48,561
Skakavac, mama!
374
00:44:54,223 --> 00:44:56,524
Taj je od tete Rose.
375
00:44:58,828 --> 00:45:00,656
Otvori ga!
376
00:45:00,856 --> 00:45:02,856
Brzo, otvori ga!
377
00:45:17,578 --> 00:45:19,869
Što si dobio, dušo?
378
00:45:33,387 --> 00:45:35,487
Mustache? Ne.
379
00:45:35,587 --> 00:45:38,941
O, moj Bože!
-Ne! Oprosti! O, Mustache!
380
00:45:42,597 --> 00:45:45,817
Što je tebi?
-To nije stvarno.
381
00:45:46,717 --> 00:45:48,717
Molim te!
382
00:45:50,707 --> 00:45:54,302
Ne. Ne, uvjeravam vas,
to nisam učinila ja.
383
00:45:54,727 --> 00:45:57,375
Nisam ja, kunem se.
384
00:45:57,499 --> 00:46:00,687
Morate mi vjerovati, molim vas.
385
00:46:01,177 --> 00:46:04,207
Neka mi, molim vas,
netko povjeruje, dovraga!
386
00:46:12,717 --> 00:46:16,948
Što si ti, jebote?
Ostavi me na miru!
387
00:46:16,949 --> 00:46:18,858
Vidite li je?
388
00:46:18,882 --> 00:46:24,477
Morate je vidjeti, molim vas!
Holly, molim te! Bilo tko, molim vas.
389
00:46:56,197 --> 00:46:58,945
Hej, Rose. -Kvragu.
390
00:47:00,769 --> 00:47:04,960
Čuo sam da su te dovezli na
hitnu i došao sam vidjeti kako si?
391
00:47:05,294 --> 00:47:09,037
Dobro sam.
Bila je to samo nesreća. Hvala.
392
00:47:09,646 --> 00:47:13,496
Rekli su da si imala napad tjeskobe.
393
00:47:15,267 --> 00:47:17,660
Bit ću iskren, zabrinut sam.
394
00:47:17,760 --> 00:47:21,260
Govorim ti kao prijatelj,
trebala bi razgovarati s nekim.
395
00:47:21,377 --> 00:47:23,757
Jesi li bila kod nekog specijaliste?
396
00:47:29,527 --> 00:47:31,627
Rose, slušaš li me?
397
00:47:32,827 --> 00:47:36,827
SKALA ZA PROCJENU BOLI
Nula: bez boli
398
00:47:56,247 --> 00:47:59,807
Čekaj. Moram ti nešto reći.
399
00:48:00,437 --> 00:48:05,795
I želim da znaš da nisam luda, dobro?
400
00:48:06,634 --> 00:48:09,397
Dobro. -Dobro.
401
00:48:12,154 --> 00:48:16,598
Nešto mi se događa.
402
00:48:20,177 --> 00:48:23,338
Bit će ti vrlo teško povjerovati.
403
00:48:26,177 --> 00:48:31,276
Možda bismo trebali ući unutra.
-Ne, hoću da me saslušaš! Oprosti.
404
00:48:32,261 --> 00:48:33,967
Jako mi je žao.
405
00:48:34,087 --> 00:48:35,996
U redu...
406
00:48:37,487 --> 00:48:39,787
Nešto mi prijeti.
407
00:48:40,277 --> 00:48:45,267
Neka vrsta zloduha ili energije.
408
00:48:45,857 --> 00:48:49,957
Stvarno ne znam što je to, ali...
409
00:48:50,477 --> 00:48:53,548
Mislim da je ta stvar
ubila mog pacijenta.
410
00:48:53,672 --> 00:48:58,423
Jer mi je opisala da je doživjela
istu stvar prije nego što je umrla.
411
00:48:58,447 --> 00:49:03,287
I sada, nekako,
ta se stvar vezala za mene.
412
00:49:03,787 --> 00:49:05,587
I...
413
00:49:06,237 --> 00:49:10,840
Jako se bojim da će se
nešto užasno dogoditi.
414
00:49:16,577 --> 00:49:19,046
Zbilja trebam da kažeš nešto.
415
00:49:20,127 --> 00:49:22,310
Što želiš da kažem?
416
00:49:26,067 --> 00:49:29,947
Želim da mi vjeruješ.
-Rose, govoriš o jebenom duhu.
417
00:49:30,147 --> 00:49:33,320
Ne, nije. To nije duh.
418
00:49:34,087 --> 00:49:35,887
To je nešto drugo.
419
00:49:35,987 --> 00:49:37,873
Dobro.
420
00:49:40,981 --> 00:49:42,956
Žao mi je.
421
00:49:43,537 --> 00:49:47,507
Ne mogu.
Ne mogu to sada, kvragu.
422
00:49:47,687 --> 00:49:51,970
Ne. Kako to misliš, Trevore?
Ne ostavljaj me, ne odlazi od mene.
423
00:49:52,277 --> 00:49:55,703
Trebam te. Ne slušaš
što ti govorim, u redu?
424
00:49:55,827 --> 00:50:00,957
Rose, koji kurac bih
trebao reći kao odgovor na to?
425
00:50:01,467 --> 00:50:03,963
Čuješ li ti sebe?
Isuse, zvučiš ludo.
426
00:50:03,987 --> 00:50:08,045
Nisam luda! Oprosti.
427
00:50:08,543 --> 00:50:10,772
Ali nasljedno je, zar ne?
428
00:50:11,417 --> 00:50:13,271
Što?
429
00:50:13,812 --> 00:50:15,812
Psihički poremećaj.
430
00:50:16,247 --> 00:50:18,567
Možeš ga naslijediti od roditelja.
431
00:50:18,647 --> 00:50:21,702
Provjerio sam.
-Zašto bi to učinio?
432
00:50:22,007 --> 00:50:23,814
Zato jer...
433
00:50:23,914 --> 00:50:28,864
Htio sam znati za koga
ću vezati svoj cijeli život.
434
00:50:29,367 --> 00:50:32,262
Je li to tako jebeno nepravedno?
435
00:50:33,786 --> 00:50:37,643
Idem u kuću.
-Ne, Trevore. U opasnosti sam.
436
00:50:37,877 --> 00:50:39,853
Rose...
437
00:50:40,053 --> 00:50:45,053
Ti si ubila Mustache?
-Ne. Ne, to nisam bila ja.
438
00:50:45,617 --> 00:50:49,495
Onda mi reci, što mu se dogodilo?
439
00:50:50,267 --> 00:50:52,874
To je bila ta stvar...
440
00:50:53,957 --> 00:50:58,171
Molim te, Trevore. Molim te.
441
00:50:59,140 --> 00:51:01,030
Molim te...
442
00:51:59,457 --> 00:52:01,743
Profesor Gabriel Muñoz
na fakultetu Saint Agatha
443
00:52:03,041 --> 00:52:05,945
Traži: Gabriel Muñoz,
fakultet Saint Agatha
444
00:52:06,638 --> 00:52:08,150
Gabriel Muñoz
445
00:52:10,366 --> 00:52:14,258
Profesor na fakultetu Saint Agatha
skončao život pred studentom
446
00:52:16,208 --> 00:52:18,058
Rose.
447
00:52:26,558 --> 00:52:28,458
Dođi ovamo.
448
00:52:57,658 --> 00:52:59,658
Rose.
449
00:53:01,458 --> 00:53:03,458
Dušo.
450
00:53:03,958 --> 00:53:06,958
Molim te, pomozi mi.
451
00:53:08,158 --> 00:53:11,158
Svi radimo greške.
452
00:53:14,058 --> 00:53:16,358
Ne, ne, ne.
453
00:53:18,258 --> 00:53:19,958
Rose!
454
00:53:20,102 --> 00:53:23,561
Hej, gledaj gdje hodaš!
Jesi li luda?
455
00:53:46,297 --> 00:53:48,463
Gospođo Muñoz?
456
00:53:50,407 --> 00:53:54,497
U početku sam primijetila
male promjene na njemu.
457
00:53:57,017 --> 00:53:59,896
Onda se sve zbilo tako brzo.
458
00:54:01,187 --> 00:54:05,147
Bio je napet. Paranoičan.
459
00:54:06,747 --> 00:54:10,320
Probudio bi se usred noći vrišteći.
460
00:54:12,167 --> 00:54:15,255
Nikad ga prije nisam čula da vrišti.
461
00:54:17,097 --> 00:54:20,463
Zatim je sasvim prestao spavati.
462
00:54:22,967 --> 00:54:28,575
Ulovila bih ga kako vodi te
razgovore sa sobom i kako viđa stvari.
463
00:54:28,834 --> 00:54:33,074
Radeći čudne stvari
kojih se uopće nije mogao sjetiti.
464
00:54:33,277 --> 00:54:35,915
Onda je jednog jutra nestao.
465
00:54:36,717 --> 00:54:41,643
Te je noći policija nazvala
i rekli su mi da je mrtav.
466
00:54:44,677 --> 00:54:47,343
Tražili su me da
identificiram njegovo tijelo.
467
00:54:48,463 --> 00:54:50,593
Njegovo lice...
468
00:54:52,487 --> 00:54:56,932
Nakon 25 godina braka to mi
je ostalo u sjećanju na njega.
469
00:55:00,957 --> 00:55:03,044
Jako mi je žao.
470
00:55:13,567 --> 00:55:19,020
Je li Gabriel ikada
opisao stvari koje je vidio?
471
00:55:23,517 --> 00:55:25,670
Pokazat ću vam.
472
00:55:36,447 --> 00:55:39,103
Trebala bi ih sve poskidati, ali...
473
00:55:39,738 --> 00:55:42,135
Ne podnosim biti ovdje.
474
00:56:00,357 --> 00:56:03,505
To je ono što je
Gabriel rekao da vidi.
475
00:56:11,327 --> 00:56:15,538
Stalno je govorio da je
to pokušavalo ući u njega.
476
00:56:17,937 --> 00:56:20,366
To je crtež njegovog brata.
477
00:56:20,507 --> 00:56:24,447
Poginuo je u nesreći prije 20 godina.
478
00:56:24,797 --> 00:56:27,093
Gabriel to nikada nije prebolio.
479
00:56:27,577 --> 00:56:31,693
Kad se to počelo događati?
-Otkad se vratio sa te konferencije
480
00:56:31,817 --> 00:56:34,034
na koju je odlazio svake godine.
481
00:56:34,827 --> 00:56:38,931
Zato što je vidio tu
užasnu ženu kako se ubija.
482
00:56:39,797 --> 00:56:42,244
Ali nitko nije prijavio ništa.
483
00:56:43,987 --> 00:56:47,638
Gledao je kako netko
umire čineći samoubojstvo?
484
00:56:48,337 --> 00:56:49,993
Da.
485
00:56:50,107 --> 00:56:52,993
Mislila sam da to znate.
-Kako se zvala?
486
00:56:54,357 --> 00:56:57,139
Ne sjećam se, moram pronaći.
487
00:57:01,740 --> 00:57:04,596
Je li ikad rekao...
488
00:57:06,522 --> 00:57:12,243
Zašto se sve ovo događalo?
Je li pronašao neko objašnjenje za to?
489
00:57:14,037 --> 00:57:19,860
Kakva ste vi to novinarka?
-Gospođo Muñoz, vaš muž nije bio lud.
490
00:57:20,337 --> 00:57:23,923
Stvari koje je vidio bile su stvarne.
Ja sam ih vidjela.
491
00:57:23,947 --> 00:57:26,353
Što si ti, jebena luđakinja?
492
00:57:26,597 --> 00:57:29,993
Morbidna fanatičarka?
Kako se usuđuješ, jebote?
493
00:57:30,017 --> 00:57:33,875
Ne, molim te. To što se dogodilo
tvom mužu, događa se i meni.
494
00:57:33,899 --> 00:57:35,973
Izlazi iz moje kuće ili zovem policiju.
495
00:57:36,073 --> 00:57:38,913
Samo mi daj ime.
Molim te, samo mi daj ime!
496
00:57:39,037 --> 00:57:41,807
Odjebi iz moje kuće!
497
00:58:17,843 --> 00:58:19,736
Sranje.
498
00:58:31,707 --> 00:58:33,515
Da?
499
00:58:39,350 --> 00:58:41,157
Hej.
500
00:58:47,247 --> 00:58:49,059
Uđi.
501
00:59:02,527 --> 00:59:06,734
Nisam znala da si se
riješio tog ružnog žutog kauča.
502
00:59:09,037 --> 00:59:11,494
Pa, kako ide?
503
00:59:12,457 --> 00:59:17,437
Valjda nisi došla nadoknaditi
hladnu predstavu od prije par dana?
504
00:59:19,177 --> 00:59:21,178
Trebam uslugu.
505
00:59:21,827 --> 00:59:23,981
Bez dodatnih pitanja.
506
00:59:24,167 --> 00:59:26,646
Odlično. Da čujem.
507
00:59:27,027 --> 00:59:32,364
Prije devet dana, ubio se
čovjek po imenu Gabriel Muñoz.
508
00:59:32,537 --> 00:59:37,837
Moram znati ako je bio umiješan
u još nešto iz policijskih izvješća.
509
00:59:37,967 --> 00:59:40,502
Možeš li to otkriti za mene?
510
00:59:41,095 --> 00:59:43,306
Ma daj, ozbiljno?
511
00:59:44,266 --> 00:59:47,068
Ovo mi je jedini slobodan dan.
Idi u policijsku postaju.
512
00:59:47,192 --> 00:59:49,337
Joel, molim te?
513
00:59:55,264 --> 00:59:58,378
Dobro. Prokletstvo.
514
01:00:03,177 --> 01:00:05,099
Kako se zvao?
515
01:00:05,379 --> 01:00:07,515
Gabriel Muñoz.
516
01:00:15,347 --> 01:00:18,268
Ovdje je izvještaj o njegovoj smrti.
517
01:00:18,577 --> 01:00:23,137
Da, ima izvještaj o drugom incidentu
koji se dogodio tjedan dana prije.
518
01:00:23,167 --> 01:00:24,766
O čemu je?
519
01:00:24,847 --> 01:00:29,107
Svjedočio je da je bio u hotelu
u kojem je žena počinila samoubojstvo.
520
01:00:29,431 --> 01:00:32,005
Kako se zvala ta žena?
521
01:00:37,277 --> 01:00:39,203
Angela Powell.
522
01:00:39,347 --> 01:00:42,205
Agentica za nekretnine.
Što je ovo?
523
01:00:44,216 --> 01:00:46,508
U kurac!
-Što je bilo?
524
01:00:47,257 --> 01:00:49,834
Slika s mjesta događaja.
-Daj da vidim.
525
01:00:49,979 --> 01:00:53,302
Ne. -Daj da vidim.
-Ne želiš to vidjeti.
526
01:00:53,426 --> 01:00:56,942
To je dio policijskog dokaza.
527
01:01:00,179 --> 01:01:02,218
Zaboga!
528
01:01:03,016 --> 01:01:05,837
Rekao sam ti da je odvratno.
529
01:01:10,395 --> 01:01:14,705
Trebaš ponoviti istu pretragu,
ali ovaj put za njom, Angelom.
530
01:01:14,729 --> 01:01:16,814
Možeš li mi reći o čemu se radi?
531
01:01:16,899 --> 01:01:19,165
Zar nisi rekao da
nećeš postavljati pitanja?
532
01:01:19,189 --> 01:01:21,975
Ne, ti si rekla da ne
postavljam pitanja.
533
01:01:21,999 --> 01:01:25,757
Joel, trebam tvoju pomoć. U redu?
534
01:01:29,178 --> 01:01:31,029
Molim te.
535
01:01:49,729 --> 01:01:53,509
Postoji izvještaj
četiri dana prije smrti.
536
01:01:55,309 --> 01:01:59,892
Koje li čudne slučajnosti,
i nju su ispitivali o samoubojstvu.
537
01:02:08,609 --> 01:02:11,550
Što je to? Video datoteka?
538
01:02:14,339 --> 01:02:18,138
To je snimka sa kamere.
-Pusti je.
539
01:02:18,462 --> 01:02:20,645
Učitava se.
540
01:02:29,929 --> 01:02:32,105
Koji je to kurac?
541
01:03:04,267 --> 01:03:07,680
A dan mi je bio sasvim dobar.
-Možeš je opet pustiti?
542
01:03:07,799 --> 01:03:10,587
Stvarno?
-Pusti je, Joel.
543
01:03:15,607 --> 01:03:17,519
Što je to?
544
01:03:23,167 --> 01:03:25,244
On se smiješi?
545
01:03:34,189 --> 01:03:36,422
Rose, tko su ti ljudi?
546
01:03:44,179 --> 01:03:46,228
Moram ići.
547
01:03:46,525 --> 01:03:48,593
Kamo ćeš?
548
01:03:49,859 --> 01:03:54,178
Kamo ideš, Rose?
Što se događa? Jako sam zbunjen.
549
01:03:54,279 --> 01:03:56,592
Učini mi još jednu uslugu.
550
01:03:56,719 --> 01:03:59,001
Imaš li štampač?
551
01:04:37,069 --> 01:04:39,408
Trevore, jesi li tu?
552
01:04:40,519 --> 01:04:42,883
Hej. -Bok, Rose.
553
01:04:45,499 --> 01:04:49,475
Što je ovo? Što ona radi ovdje?
-Htjela sam vidjeti kako si.
554
01:04:49,599 --> 01:04:52,417
Razgovarala sam sa svojim zaručnikom.
555
01:04:53,359 --> 01:04:55,528
Ja sam je pozvao.
556
01:04:56,417 --> 01:04:58,510
Zašto?
557
01:04:59,179 --> 01:05:04,895
Jer si se ponašala sumanuto.
-Slažem se.
558
01:05:05,019 --> 01:05:08,734
Nisam znao što da radim.
-Zajebavaš me?
559
01:05:09,699 --> 01:05:13,585
Povjerila sam ti se,
osobi kojoj najviše vjerujem.
560
01:05:13,709 --> 01:05:18,029
I priznala sam
da sam na smrt preplašena.
561
01:05:18,429 --> 01:05:21,429
Da te trebam.
562
01:05:22,679 --> 01:05:27,295
A ti nisi ni slušao što sam govorila.
-Što misliš zašto sam je nazvao?
563
01:05:27,429 --> 01:05:33,018
Sve što pokušavam je pomoći tebi.
-Ne, sve što pokušavaš je izbjeći to.
564
01:05:33,219 --> 01:05:36,425
Dobro si dok sve
ide lako i uz dogovor,
565
01:05:36,529 --> 01:05:40,565
ali ako stvari postanu
ozbiljnije ili mrvicu teže,
566
01:05:40,969 --> 01:05:46,929
samo misliš kako će ti sve ovo
sjebati tvoj mali savršen životni plan.
567
01:05:47,033 --> 01:05:49,537
Ti to ozbiljno? -Da.
568
01:05:49,641 --> 01:05:53,271
Ako se tako osjećaš,
zašto smo onda u vezi?
569
01:05:53,509 --> 01:05:55,995
Stvarno ne znam.
-Zašto svi ne udahnemo...
570
01:05:56,119 --> 01:05:58,870
Zašto jednostavno ne odjebeš odavde?
571
01:05:59,889 --> 01:06:02,497
Rose, zar doista sada odlaziš?
572
01:06:14,129 --> 01:06:17,775
Greg. -Rose, što radiš ovdje?
-Je li Holly tu? Trebamo razgovarati.
573
01:06:17,799 --> 01:06:20,965
Mislim da to nije dobra ideja.
-Pusti da pričam sa sestrom. Holly?
574
01:06:20,990 --> 01:06:24,810
Dođeš ovamo i tako razgovaraš sa mnom?
-Holly, mogu li porazgovarati s tobom?
575
01:06:24,894 --> 01:06:28,213
Ne, mislim da ne bi trebala
biti tu. Ovo nije dobra ideja. Iskreno.
576
01:06:28,237 --> 01:06:32,745
U redu je. -Holly?
-Samo idi. -Dobro. Dobro.
577
01:06:40,379 --> 01:06:42,284
Kako si?
578
01:06:42,518 --> 01:06:46,211
Oči su mi sada otvorene.
579
01:06:47,129 --> 01:06:51,501
Mene su prokleli.
-O, Bože.
580
01:06:51,525 --> 01:06:56,525
Ili sam nekako upletena u kletvu.
Dobila sam je od moje pacijentice.
581
01:06:56,549 --> 01:07:00,459
Kad je umrla,
prešlo je na mene.
582
01:07:00,559 --> 01:07:05,459
A sad mi prijeti taj entitet.
583
01:07:05,879 --> 01:07:08,975
Entitet? -To je
ono što je ubilo Mustache.
584
01:07:09,079 --> 01:07:12,200
Bilo je na zabavi jučer,
ali nisi ga mogla vidjeti.
585
01:07:12,289 --> 01:07:15,599
Nitko osim mene ne može to vidjeti.
586
01:07:15,619 --> 01:07:17,678
Isuse Kriste.
-Ne, slušaj, Holly.
587
01:07:17,702 --> 01:07:20,189
Znam da je teško povjerovati.
588
01:07:20,289 --> 01:07:25,289
I meni je prvi puta bilo isto,
ali pogledaj ovo. Pogledaj!
589
01:07:25,365 --> 01:07:27,915
O, Bože! Zašto imaš to, kvragu?
590
01:07:28,015 --> 01:07:31,441
Jer se isto dogodilo i drugim
ljudima i svi su umrli. -Rose.
591
01:07:31,465 --> 01:07:35,017
A ja sam sljedeća, Holly.
-Te kletve nisu stvarne.
592
01:07:35,625 --> 01:07:40,366
Ti imaš neku vrstu živčanog sloma.
593
01:07:40,821 --> 01:07:45,511
Što? Ne. Ne, Holly. Ne slušaš me.
594
01:07:45,635 --> 01:07:47,925
Ne slušaš me.
595
01:07:48,605 --> 01:07:51,457
Upravo se to dogodilo našoj mami.
596
01:07:56,625 --> 01:07:59,410
Postala si točno poput nje.
597
01:08:03,877 --> 01:08:06,243
Kako si, jebemu, znala to?
598
01:08:06,443 --> 01:08:09,659
Oprosti, što? -Nikad nisi bila
blizu kad se mama razboljela.
599
01:08:09,783 --> 01:08:13,873
Gdje si, kvragu, bila kad je umrla?
-Nemaš pojma o čemu govoriš.
600
01:08:14,031 --> 01:08:17,533
Jer sam starija, dovoljno sam se
nagledala mentalnih problema majke.
601
01:08:17,633 --> 01:08:22,053
Morala sam otići iz kuće.
To je bio jedini način da preživim.
602
01:08:22,863 --> 01:08:27,533
I žao mi je što sam te ostavila samu.
603
01:08:27,733 --> 01:08:32,733
Što si ti bila ta koja se
morala nastaviti boriti sama.
604
01:08:33,643 --> 01:08:37,308
Znam da nije bilo fer i voljela bih
da mogu učiniti nešto u vezi toga.
605
01:08:37,332 --> 01:08:41,456
Zato sam se toliko trudila nastaviti
s životom i ostaviti ta sranja iza sebe.
606
01:08:41,556 --> 01:08:46,163
A ti ne možeš prihvatiti činjenicu
da je mama poludjela i ubila se.
607
01:08:46,287 --> 01:08:49,889
Postigla si da ovo utječe na tvoj
život i kažnjavaš me jer ja neću.
608
01:08:49,989 --> 01:08:52,549
Žao mi je što doista
pokušavam pomoći ljudima
609
01:08:52,573 --> 01:08:56,362
umjesto da budem jebena domaćica
610
01:08:56,486 --> 01:09:00,793
koja živi u svom
samodopadnom malom balonu.
611
01:09:04,711 --> 01:09:08,241
Dobro, znaš da nisam tako mislila.
612
01:09:09,521 --> 01:09:12,669
Neću nastaviti s tim.
Ne s tobom.
613
01:09:12,793 --> 01:09:16,438
Traumatizirala si Jacksona, u redu?
614
01:09:16,575 --> 01:09:19,955
Ne mogu te imati
u blizini, ne ovakvu.
615
01:09:30,663 --> 01:09:34,038
U kurac! U kurac!
616
01:10:03,877 --> 01:10:05,877
Holly?
617
01:11:34,493 --> 01:11:38,845
Joel? -Zašto mi nisi rekla za
povezanost pacijentice s drugima?
618
01:11:39,359 --> 01:11:41,490
Nakon što si otišla, kopao sam.
619
01:11:41,594 --> 01:11:44,671
Ti slučajevi imaju isti
obrazac koji seže daleko.
620
01:11:44,771 --> 01:11:49,745
Našao sam 20 slučajeva uključujući
19 žrtvi suicida koja ih sve povezuje.
621
01:11:49,845 --> 01:11:53,846
A način na koje ti ljudi počine
samoubojstvo, Rose, sveca mu!
622
01:11:53,870 --> 01:11:57,889
Rekao si 20 slučajeva
ali samo 19 samoubojstva?
623
01:11:57,913 --> 01:12:01,269
Obrazac se promijenio u jednom slučaju,
kod računovođe Roberta Talleyja.
624
01:12:01,293 --> 01:12:03,822
Njegov poslovni partner je
počinio samoubojstvo pred njim.
625
01:12:03,922 --> 01:12:08,519
Četiri dana poslije, Talley odjednom
ubije ženu koju nikad nije upoznao.
626
01:12:08,543 --> 01:12:12,605
Ali čuj ovo, tjedan dana
poslije, ključni svjedok ubojstva
627
01:12:12,705 --> 01:12:16,135
također počini samoubojstvo.
Obrazac se nastavlja.
628
01:12:16,236 --> 01:12:20,288
Dakle, živ je?
-Da, drže ga u zatvoru La Tuna.
629
01:12:20,458 --> 01:12:22,645
Joel, moram razgovarati s njim.
630
01:12:49,753 --> 01:12:54,983
Moraš nešto reći.
-Hoću, samo... Samo...
631
01:12:56,183 --> 01:12:57,583
Daj mi trenutak.
632
01:12:57,603 --> 01:13:03,489
Isuse, mislio sam da ćeš reći da su
to neke lude sheme suicidnih ucjena.
633
01:13:03,513 --> 01:13:06,361
Mislim, ovo je... -Joel!
634
01:13:08,933 --> 01:13:15,919
Ostavimo po strani mogućnost da
neke nadnaravne zle sile uopće postoje.
635
01:13:16,103 --> 01:13:19,489
Želiš reći da ta stvar skače unaokolo
636
01:13:19,589 --> 01:13:23,589
s jedne osobe na drugu
tjerajući ih da se sami ubijaju?
637
01:13:23,713 --> 01:13:27,288
Možda nisu u pitanju samoubojstva.
-Kako to misliš?
638
01:13:27,395 --> 01:13:31,523
Laura, moja pacijentica,
bojala se, ali nije bila suicidna.
639
01:13:31,623 --> 01:13:34,579
A onda na kraju, sve
u vezi nje se promijenilo.
640
01:13:34,703 --> 01:13:40,641
Kao da je osoba s kojom
sam razgovarala nestala.
641
01:13:41,695 --> 01:13:45,661
I nešto drugo ju je preuzelo.
642
01:13:48,650 --> 01:13:52,101
Kao onaj tip koji... -Da.
643
01:13:52,125 --> 01:13:54,917
Sa sigurnosne kamere?
-Da, upravo tako.
644
01:13:55,566 --> 01:13:58,296
O, Bože. Koji kurac?
645
01:14:04,003 --> 01:14:06,911
U slučajevima kada ste ih pronašli,
646
01:14:08,143 --> 01:14:12,809
koliko je vremena prošlo
između smrti svake žrtve?
647
01:14:16,273 --> 01:14:19,316
Nijedna nije preživjela
duže od tjedan dana.
648
01:14:21,702 --> 01:14:26,050
Neke od njih nisu
izdržale ni četiri dana.
649
01:14:31,663 --> 01:14:34,429
Danas je moj četvrti dan.
650
01:14:35,029 --> 01:14:36,829
Hej.
651
01:14:37,557 --> 01:14:41,863
Što god se dogodilo tim ljudima,
neće se dogoditi i tebi.
652
01:14:43,483 --> 01:14:45,643
Obećavam ti.
653
01:15:09,843 --> 01:15:12,843
Hej, pusti ih da prođu.
-Može.
654
01:15:15,363 --> 01:15:17,651
Dugujem ti uslugu, Doug.
655
01:15:17,853 --> 01:15:21,470
Imaš sreće što je najurio
svakog dodijeljenog odvjetnika.
656
01:15:21,573 --> 01:15:23,679
Znaš što je taj tip učinio, zar ne?
657
01:15:23,783 --> 01:15:27,763
Dr. Cotter radi psihološki
profil na sličnom slučaju za nas.
658
01:15:27,953 --> 01:15:31,683
Pa, Talley je lud ko' šiba, stoga sretno.
659
01:15:31,883 --> 01:15:36,503
Gle, imaš samo 10 minuta s njim.
To je najbolje što mogu bez naloga.
660
01:15:36,988 --> 01:15:39,079
Cijenim to.
661
01:16:13,123 --> 01:16:18,094
Gospodine Talley, ja sam
liječnica Rose Cotter, i znate...
662
01:16:18,252 --> 01:16:21,827
Nadala sam se da mi možete
odgovoriti na neka pitanja.
663
01:16:22,053 --> 01:16:24,353
Završio sam s pitanjima.
Već sam priznao.
664
01:16:24,463 --> 01:16:27,717
Zapravo me ne zanima
za što ste optuženi.
665
01:16:27,963 --> 01:16:33,702
Ono što moram znati je što ste
doživjeli u danima prije incidenta.
666
01:16:38,503 --> 01:16:42,609
Imam pacijenticu, mladu ženu...
667
01:16:44,173 --> 01:16:48,692
Prije četiri dana,
muškarac se ubio točno ispred nje.
668
01:16:49,313 --> 01:16:54,655
Od tada je svakog dana viđala nešto.
669
01:16:56,693 --> 01:16:59,705
Nešto što se pretvara da su drugi ljudi.
670
01:17:00,093 --> 01:17:03,447
I muškarac kojeg je
vidjela kako se ubija,
671
01:17:03,547 --> 01:17:07,447
on je tvrdio da je vidio
potpuno istu stvar.
672
01:17:07,547 --> 01:17:10,539
Koji kurac hoćeš od mene?
-Što je to?
673
01:17:10,663 --> 01:17:12,652
Ne znam.
674
01:17:13,493 --> 01:17:14,421
Ne znam.
675
01:17:14,525 --> 01:17:18,073
Zašto su svi ostali
mrtvi a vi ste živi?
676
01:17:18,353 --> 01:17:19,921
Zašto? Molim vas.
677
01:17:19,973 --> 01:17:22,769
Gospodine Talley,
možete joj pomoći. U redu?
678
01:17:22,869 --> 01:17:24,869
Molim vas.
679
01:17:28,793 --> 01:17:31,111
Neka murjak izađe.
680
01:17:31,861 --> 01:17:33,561
Ništa od toga, buraz.
681
01:17:33,661 --> 01:17:37,404
Neka izađe i reći ću vam što znam.
682
01:17:40,463 --> 01:17:42,599
Joel, molim te.
683
01:17:47,793 --> 01:17:49,951
Čekat ću vani.
684
01:18:02,243 --> 01:18:05,843
Pokušao sam istražiti
sve moguće o toj stvari.
685
01:18:05,943 --> 01:18:08,143
U prošlosti je bilo još nizova.
686
01:18:08,243 --> 01:18:11,507
Našao sam jednog u
Brazilu prije nekoliko godina.
687
01:18:13,823 --> 01:18:17,206
Ondje je čovjek
pobjegao iz tog niza
688
01:18:18,003 --> 01:18:21,812
tako što je ubio svoga
susjeda i prenio to njegovoj ženi.
689
01:18:22,083 --> 01:18:27,743
Vaša pacijentica će umrijeti
osim ako ne ubije nekoga.
690
01:18:27,843 --> 01:18:30,523
To je jedini način
kako se riješiti toga.
691
01:18:30,953 --> 01:18:32,764
Jedini način.
692
01:18:32,873 --> 01:18:37,682
Mora postojati svjedok prijenosa
jer ta stvar treba traumu da se širi.
693
01:18:37,897 --> 01:18:40,028
To je ono što mu daje moć.
694
01:18:40,128 --> 01:18:44,228
Trauma. Vaša pacijentica
mora se potruditi da uspije.
695
01:18:44,363 --> 01:18:46,522
Recite joj da upotrijebi neko oružje.
696
01:18:46,643 --> 01:18:50,707
I da bude krvi do koljena.
-Ne mogu ubiti nekoga!
697
01:18:53,103 --> 01:18:55,105
Vi?
698
01:18:55,973 --> 01:18:58,182
Vi to imate?
699
01:18:58,702 --> 01:19:02,352
O, ne. Ne.
Koji ste kurac došli ovamo?
700
01:19:02,452 --> 01:19:05,252
Neću dati da se to opet
vrati meni! Odlazi odavde!
701
01:19:05,352 --> 01:19:10,652
Oprostite.
-Odlazi odavde! Odlazi od mene!
702
01:19:11,584 --> 01:19:15,891
Odlazi od mene!
703
01:19:23,088 --> 01:19:24,888
Hej.
704
01:19:25,288 --> 01:19:27,488
Hej! Čekaj.
705
01:19:28,906 --> 01:19:31,108
Što se dogodilo? -Ništa.
706
01:19:31,593 --> 01:19:33,677
Što je rekao?
707
01:19:34,479 --> 01:19:36,235
Ništa.
708
01:19:36,563 --> 01:19:38,486
Ništa.
709
01:19:38,594 --> 01:19:41,201
On nije pri sebi, Joel.
710
01:20:30,041 --> 01:20:32,291
DR. MADELEINE NORTHCOTT ZOVE
711
01:21:19,591 --> 01:21:22,991
TREVOR: Gdje si?
Moramo razgovarati. Jesi li doma?
712
01:21:25,011 --> 01:21:27,111
O, kvragu!
713
01:22:22,053 --> 01:22:24,958
Što radiš tu?
-Ispričavam se zbog jučer.
714
01:22:25,062 --> 01:22:29,206
To je bio loš pristup. Oprosti.
-Da. Mislim da trebaš otići.
715
01:22:29,310 --> 01:22:33,075
Rose, obje znamo da imam
odgovornost upozoriti vlasti
716
01:22:33,179 --> 01:22:35,492
ako predstavljaš
opasnost za sebe ili druge.
717
01:22:35,596 --> 01:22:38,935
Trebaš mi pomoći
uvjeriti me da nisi opasna.
718
01:22:51,453 --> 01:22:54,596
Trevor je spomenuo
da si pričala o duhovima.
719
01:22:55,303 --> 01:22:58,107
Nikad nisam upotrijebila riječ duhovi.
720
01:22:58,853 --> 01:23:02,522
Zla bića, dakle. Nadnaravna?
721
01:23:04,363 --> 01:23:08,619
Priznala sam mu da vidim
stvari, isto što sam i tebi rekla.
722
01:23:08,723 --> 01:23:13,508
Ali od tada ih više ne viđam.
To je bio stres i nedostatak sna.
723
01:23:14,013 --> 01:23:17,065
Povjerila sam mu se
a to je očigledno bila greška.
724
01:23:17,323 --> 01:23:21,582
Ali, to je to. U redu?
Jesmo li završile?
725
01:23:22,279 --> 01:23:24,510
Kako se danas osjećaš?
726
01:23:28,053 --> 01:23:33,383
Da razmislim... Sigurna sam
da moj zaručnik misli da sam luda.
727
01:23:34,353 --> 01:23:39,597
Moja sestra me potpuno isključila.
728
01:23:39,753 --> 01:23:46,086
A sada moja bivša terapeutkinja
radi nenajavljene kućne pozive
729
01:23:46,510 --> 01:23:50,825
da bude sigurna da ne
predstavljam opasnost. Znači...
730
01:23:50,978 --> 01:23:53,581
Osim toga, stvarno sam dobro.
731
01:24:02,784 --> 01:24:05,390
Nećeš se javiti?
732
01:24:10,222 --> 01:24:13,815
Što je?
-Rose, Madeleine je.
733
01:24:13,839 --> 01:24:16,267
Pokušavam te dobiti cijelo jutro.
734
01:24:16,723 --> 01:24:20,309
Jako sam zabrinuta zbog
onoga što se dogodilo jučer.
735
01:24:22,052 --> 01:24:25,297
Rose? Jesi li tu?
736
01:24:30,497 --> 01:24:32,297
Halo?
737
01:24:32,632 --> 01:24:34,763
Ne. -Rose?
738
01:24:35,170 --> 01:24:37,164
Ne, ne.
739
01:24:37,308 --> 01:24:40,013
Nije ostalo puno vremena, Rose.
740
01:24:40,764 --> 01:24:42,934
Koji si ti kurac?
741
01:24:46,934 --> 01:24:48,928
Molim te!
742
01:24:50,980 --> 01:24:52,795
Ne!
743
01:24:53,214 --> 01:24:55,720
Ne. Ne, ne!
744
01:25:00,920 --> 01:25:02,720
Ne.
745
01:26:12,531 --> 01:26:16,733
Hej, dr. Cotter. Zar ne biste
trebali biti na odmoru?
746
01:26:17,104 --> 01:26:20,109
Samo sam došla
uzeti nešto iz svog ureda.
747
01:26:58,873 --> 01:27:01,632
Carl, bok.
748
01:27:05,109 --> 01:27:07,066
Ne. -U redu je.
749
01:27:07,170 --> 01:27:09,199
Ne, ne.
-U redu je.
750
01:27:09,933 --> 01:27:12,499
Ne! Ne! Ne!
751
01:27:13,846 --> 01:27:16,703
Samo se smiri.
-Ne! Ne!
752
01:27:16,727 --> 01:27:19,103
Začepi, kvragu. -Ne!
753
01:27:19,303 --> 01:27:24,614
Smiri se, može?
-Rose, što ti radiš ovdje?
754
01:27:27,359 --> 01:27:29,367
Ne znam.
755
01:27:31,248 --> 01:27:34,750
Rose, ne možeš biti sa pacijentima.
756
01:28:05,950 --> 01:28:07,950
Jebemu! Rose!
757
01:28:27,485 --> 01:28:30,594
Sranje!
758
01:28:45,376 --> 01:28:47,733
Rose, što radiš ovdje?
759
01:28:47,837 --> 01:28:49,837
Ništa.
760
01:28:50,893 --> 01:28:55,103
Ne znam. Ne znam zašto... Ja...
761
01:28:55,227 --> 01:28:57,629
Zašto ne odemo unutra
i samo ćemo razgovarati?
762
01:28:57,653 --> 01:28:59,759
Ne! Nije sigurno.
763
01:28:59,859 --> 01:29:02,859
Rose, sad ne bi
trebala biti sama.
764
01:29:02,963 --> 01:29:05,195
Moram biti sama.
765
01:29:06,518 --> 01:29:08,943
Moram biti sama.
766
01:29:11,023 --> 01:29:13,528
Oprosti. Moram ići.
767
01:29:15,733 --> 01:29:18,159
Rose, mislim da ne bi
smjela nikamo, dobro?
768
01:29:18,283 --> 01:29:21,160
Samo se smiri.
Obavit ću poziv, u redu?
769
01:29:22,302 --> 01:29:24,708
Rose! Rose, ne idi nikamo!
770
01:29:24,822 --> 01:29:27,819
Rose, molim te. Nemoj nikamo ići.
771
01:29:28,024 --> 01:29:30,404
Rose, čekaj! Rose!
772
01:29:56,823 --> 01:30:01,150
Rose, vidio sam policijsku potjernicu,
piše da si opasna. Što se dogodilo?
773
01:30:01,254 --> 01:30:05,343
Znam što moram učiniti. -Što?
-Ta stvar treba da je sve njezine žrtve
774
01:30:05,447 --> 01:30:08,662
prenose dalje da preživi,
ali ako nema nikoga u blizini,
775
01:30:08,763 --> 01:30:10,763
možda nema načina da se prenese.
776
01:30:10,863 --> 01:30:13,663
Sve dok sam sama,
mogu mu uskratiti što treba.
777
01:30:13,767 --> 01:30:17,519
To nema nikakvog smisla.
Planiraš zauvijek izbjegavati ljude?
778
01:30:17,623 --> 01:30:20,592
Neću stalno bježati, u redu?
779
01:30:20,899 --> 01:30:25,416
Moram se suočiti s tim.
-Rose, dolazim po tebe. Samo mi reci...
780
01:33:54,679 --> 01:33:56,688
Rose?
781
01:34:00,283 --> 01:34:02,302
Dušo.
782
01:34:06,939 --> 01:34:09,339
Pomozi mi, molim te.
783
01:34:13,109 --> 01:34:15,615
Mamica je pogriješila.
784
01:34:22,199 --> 01:34:24,405
Uzmi telefon.
785
01:34:25,005 --> 01:34:27,605
Pozovi pomoć.
786
01:34:37,231 --> 01:34:39,236
Rose!
787
01:38:50,559 --> 01:38:52,565
Rose.
788
01:38:58,530 --> 01:39:00,574
U redu je, dušo.
789
01:39:00,692 --> 01:39:02,709
Dođi ovamo.
790
01:39:13,409 --> 01:39:17,021
Tako mi je žao.
791
01:39:19,820 --> 01:39:22,620
Nisam bila dobra mama.
792
01:39:24,975 --> 01:39:29,935
Ali želim biti.
Stvarno nastojim biti.
793
01:39:30,159 --> 01:39:34,332
Ali ponekad,
sve je jednostavno
794
01:39:35,009 --> 01:39:37,202
previše.
795
01:39:37,649 --> 01:39:41,486
U meni ima nešto grozno.
796
01:39:42,249 --> 01:39:45,779
Mrzim se! -Stani. Stani.
797
01:39:46,299 --> 01:39:48,908
Sramiš me se?
798
01:39:49,209 --> 01:39:51,067
Ne.
799
01:39:51,167 --> 01:39:54,467
Zašto si me onda pustila umrijeti?
800
01:39:56,729 --> 01:39:59,135
Zašto me nisi spasila?
-To nije moja krivica.
801
01:39:59,239 --> 01:40:01,775
Mogla si pozvati pomoć.
-Prestani. Prestani.
802
01:40:01,879 --> 01:40:04,805
Ali nisi. -Prestani.
-Željela si da umrem!
803
01:40:04,909 --> 01:40:07,035
Jer sam se bojala tebe!
804
01:40:07,139 --> 01:40:09,870
Bilo mi je deset godina!
805
01:40:10,579 --> 01:40:13,286
A ti si bila čudovište.
806
01:40:15,329 --> 01:40:18,334
I znam da nije pošteno.
807
01:40:18,434 --> 01:40:20,934
Trebala si pomoć.
808
01:40:21,949 --> 01:40:24,349
Ali nisam mogla.
809
01:40:28,099 --> 01:40:30,934
I nosila sam tu krivnju
810
01:40:31,400 --> 01:40:35,204
svoj cijeli život.
811
01:40:38,385 --> 01:40:39,993
I ja...
812
01:40:40,293 --> 01:40:42,743
Moram to pustiti.
813
01:40:43,799 --> 01:40:46,403
Moram to pustiti.
814
01:40:52,339 --> 01:40:54,540
Ovo nije stvarno.
815
01:40:54,858 --> 01:40:56,863
Ali, Rose...
816
01:40:57,163 --> 01:40:59,213
Tvoj um
817
01:40:59,463 --> 01:41:02,463
čini to stvarnim.
818
01:41:05,129 --> 01:41:07,338
Što si ti?
819
01:41:07,957 --> 01:41:10,165
Zašto mi to radiš?
820
01:41:10,468 --> 01:41:12,942
Jer tvoj je um
821
01:41:13,242 --> 01:41:15,742
toliko primamljiv.
822
01:42:06,579 --> 01:42:10,679
Ne možeš pobjeći
svojim mislima, Rose.
823
01:42:17,696 --> 01:42:19,696
To je...
824
01:42:19,896 --> 01:42:23,046
To je moj um.
825
01:42:30,073 --> 01:42:33,082
Ni ti mu ne možeš pobjeći.
826
01:42:47,592 --> 01:42:49,555
Rose!
827
01:42:51,605 --> 01:42:54,195
Ne! Rose!
828
01:44:17,009 --> 01:44:19,118
Jebeš mi sve!
829
01:44:21,439 --> 01:44:23,245
Jesi li dobro?
830
01:44:23,449 --> 01:44:25,750
Mogu li ući samo... -Da, da.
831
01:44:31,769 --> 01:44:33,886
Gdje si bila?
832
01:44:37,959 --> 01:44:39,961
Žao mi je.
833
01:44:41,369 --> 01:44:47,368
Žao mi je što sam te uvukla
u sav svoj sjebani nered.
834
01:44:49,329 --> 01:44:53,084
Većinu svog života bojala sam se
835
01:44:54,139 --> 01:44:57,639
pustiti ljude da mi dođu preblizu.
836
01:44:58,239 --> 01:45:01,048
Jer sam se bojala
837
01:45:03,669 --> 01:45:06,722
što bi mogli vidjeti
ako dobro pogledaju.
838
01:45:06,829 --> 01:45:12,828
I stoga sam podigla zid
i držala ljude na distanci.
839
01:45:14,429 --> 01:45:16,638
A onda...
840
01:45:19,127 --> 01:45:22,134
Upoznala sam tebe i
841
01:45:22,334 --> 01:45:25,124
mogla sam osjetiti
kako se ti zidovi ruše.
842
01:45:25,348 --> 01:45:27,951
A to me je prestravilo.
843
01:45:30,699 --> 01:45:32,841
I tako...
844
01:45:33,141 --> 01:45:35,841
Postala sam sebična.
845
01:45:36,041 --> 01:45:40,341
A to nije bilo pošteno prema tebi.
846
01:45:41,359 --> 01:45:45,063
I zbog toga mi je jako, jako žao.
847
01:45:46,399 --> 01:45:51,516
I opet sam sebična
što uopće pitam
848
01:45:51,616 --> 01:45:54,876
što misliš kad bih ostala ovdje
849
01:45:54,976 --> 01:45:57,176
i samo...
850
01:45:57,726 --> 01:46:00,126
Samo spavala.
851
01:46:02,523 --> 01:46:04,826
Možeš li
852
01:46:05,426 --> 01:46:09,486
ostati sa mnom dok spavam?
853
01:46:11,669 --> 01:46:13,763
Molim te.
854
01:46:14,801 --> 01:46:17,803
Da, naravno. Ostat ću s tobom.
855
01:46:24,463 --> 01:46:27,040
Ostat ću s tobom zauvijek.
856
01:46:33,240 --> 01:46:35,040
Ne.
857
01:46:41,376 --> 01:46:43,250
Ne.
858
01:46:43,571 --> 01:46:45,722
Ne, ne. Ne.
859
01:46:46,122 --> 01:46:48,002
Ne.
860
01:47:01,702 --> 01:47:03,502
O, ne.
861
01:47:28,359 --> 01:47:30,263
Rose.
862
01:47:32,490 --> 01:47:34,742
Ne, ne, ne!
863
01:47:43,172 --> 01:47:45,077
Rose? -Ne.
864
01:47:45,280 --> 01:47:47,789
Rose, otvori vrata!
865
01:47:48,758 --> 01:47:50,758
Otvori vrata.
866
01:47:53,129 --> 01:47:55,033
Rose!
867
01:48:04,731 --> 01:48:07,485
Ne!
868
01:48:08,335 --> 01:48:09,985
Ne!
869
01:48:10,094 --> 01:48:11,803
Kvragu!
870
01:48:11,903 --> 01:48:13,503
Drži se, dolazim!
871
01:48:13,607 --> 01:48:15,602
Ne!
872
01:48:19,202 --> 01:48:21,102
Rose!
873
01:48:23,102 --> 01:48:25,202
Ne!
874
01:49:07,229 --> 01:49:09,234
Rose!
875
01:49:42,650 --> 01:49:44,653
Rose?
876
01:49:50,643 --> 01:49:52,643
Rose?
877
01:50:31,843 --> 01:50:37,843
Preveo: Neeboo
65317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.