All language subtitles for Smile.2022.WEBRip.[HRVsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,417 --> 00:02:14,667 Ovdje dr. Cotter. -On će umrijeti, ona će umrijeti. 2 00:02:14,771 --> 00:02:17,540 Mama će umrijeti. Ja ću umrijeti. Svi ćemo umrijeti. 3 00:02:20,748 --> 00:02:25,094 Nisam ga mogao natjerati da progovori. Ne reagira na ništa. 4 00:02:25,794 --> 00:02:27,594 Samo ovo. 5 00:02:27,697 --> 00:02:31,593 Da. Mogu dalje. Hvala ti, Dan. 6 00:02:31,697 --> 00:02:35,199 Ona će umrijeti. Mama ću umrijeti. Ja ću umrijeti. Svi ćemo umrijeti. 7 00:02:35,299 --> 00:02:38,839 Nikoga nije briga. Nju nije briga. Ona nije bitna. Mama nije bitna. 8 00:02:38,939 --> 00:02:43,639 Mene nije briga. Nikoga nije briga. Mene nije briga. Mene nije briga. 9 00:02:43,739 --> 00:02:47,839 On će umrijeti. Ona će umrijeti. Ja ću umrijeti. Svi ćemo umrijeti. 10 00:02:47,939 --> 00:02:51,639 Nitko nije bitan. Ona nije bitna. On nije bitan. Svi umiru. 11 00:02:51,739 --> 00:02:55,839 Ja ću umrijeti. Nikoga nije briga. Nju nije briga. Njega nije briga. Mamu nije briga. 12 00:02:55,939 --> 00:02:58,039 Ništa nikad nije bitno. Mene nije briga. Mene nije briga. 13 00:02:58,139 --> 00:03:00,239 Ja ću... Ja ću... Ja ću... 14 00:03:00,739 --> 00:03:03,439 Mi ćemo... Ona će... Svi ćemo... 15 00:03:03,639 --> 00:03:05,639 Ja ću... Ja ne želim... 16 00:03:05,839 --> 00:03:07,839 Ja ću... 17 00:03:12,227 --> 00:03:14,151 Bok, Carl. 18 00:03:15,471 --> 00:03:17,862 Što se danas događa? 19 00:03:19,097 --> 00:03:22,124 Umrijet ću. -Ne. 20 00:03:22,724 --> 00:03:24,824 Ne bih rekla. 21 00:03:27,447 --> 00:03:30,533 Mislim da imaš još jednu maničnu epizodu. -Nemoj! 22 00:03:31,357 --> 00:03:34,362 Nemoj mi govoriti. Ti ne znaš... 23 00:03:34,997 --> 00:03:39,473 Osjećam to na sebi... Pritišće... 24 00:03:43,837 --> 00:03:48,754 Bojim se. -Carl, znam da to što proživljavaš 25 00:03:48,878 --> 00:03:53,392 izgleda stvarno, ali ne može te povrijediti. 26 00:03:57,617 --> 00:03:59,625 Obećavam ti. 27 00:03:59,866 --> 00:04:04,175 Ona će umrijeti, mama će umrijeti, ja ću umrijeti, svi umiremo... 28 00:04:05,887 --> 00:04:10,403 Hej, Wanda, stavit ću Carla Rankina na promatranje nekoliko dana. 29 00:04:10,507 --> 00:04:13,593 Bezopasan je, neka ga samo netko provjeri svakih par sati. 30 00:04:13,697 --> 00:04:17,823 U redu. -Hvala. -Doktor Desai te tražio. 31 00:04:18,297 --> 00:04:20,297 Hvala ti. 32 00:04:30,847 --> 00:04:35,647 O, ne! Ona će umrijeti! Morate me pustiti! 33 00:04:36,147 --> 00:04:38,847 Ne! Ne! 34 00:05:00,917 --> 00:05:02,875 Uđite. 35 00:05:04,433 --> 00:05:09,647 Jesi li jučer primila pacijenticu po imenu Sarah Marquette? 36 00:05:09,827 --> 00:05:12,952 Jesam, ima povijest zlouporabe droge i maniju 37 00:05:13,056 --> 00:05:15,661 i već je nekoliko puta dolazila u našu kliniku. 38 00:05:15,735 --> 00:05:18,963 Nema osiguranje, Rose. -U redu, ali treba joj liječenje. 39 00:05:18,987 --> 00:05:22,594 Odbor je zabrinut zbog plaćanja drugog pacijenta u programu stažiranja. 40 00:05:22,618 --> 00:05:27,428 Možda bi vijeće trebalo obratiti više pozornosti na svrhu našeg posla. 41 00:05:29,487 --> 00:05:34,110 Neću dovoditi u pitanje tvoju prosudbu, samo me idući put prvo obavijesti, može? 42 00:05:34,217 --> 00:05:37,030 Da. U redu, oprosti. 43 00:05:37,254 --> 00:05:41,054 Bila si ovdje još od svoje posljednje sinoćne smjene? 44 00:06:16,037 --> 00:06:19,148 Dr. Cotter. -Pacijentica je Laura Weaver, 26 godina, studentica. 45 00:06:19,172 --> 00:06:22,168 Policiji je javljeno o javnim neredima, hitna ju je dovela. 46 00:06:22,192 --> 00:06:23,732 Ima li povijest bolesti? 47 00:06:23,756 --> 00:06:27,903 Ništa u kartonu, ali policija zna za njezin drugi incident prošlog tjedna. 48 00:06:27,927 --> 00:06:29,553 O čemu se radilo? 49 00:06:29,577 --> 00:06:32,937 Profesor na njezinom fakultetu ubio se udararajući se čekićem. 50 00:06:33,027 --> 00:06:35,229 Saslušana je jer je jedini svjedok. 51 00:06:35,343 --> 00:06:37,386 Čekićem? 52 00:06:46,707 --> 00:06:49,483 Bok... Laura. 53 00:06:53,207 --> 00:06:55,338 Ja sam dr. Cotter. 54 00:06:55,697 --> 00:06:58,659 Psihoterapeutkinja. Hoćeš li sjesti? 55 00:07:01,513 --> 00:07:03,367 U redu. 56 00:07:04,407 --> 00:07:06,538 Znam da si nervozna. 57 00:07:06,617 --> 00:07:08,542 To je u redu. 58 00:07:08,811 --> 00:07:11,045 Želim samo popričati. 59 00:07:11,117 --> 00:07:14,294 Obećavam, ovo je sigurno mjesto. 60 00:07:14,479 --> 00:07:16,575 Za mene nije. 61 00:07:17,147 --> 00:07:19,266 Zašto to kažeš? 62 00:07:24,473 --> 00:07:26,888 Hajde. Sjednimo. 63 00:07:35,337 --> 00:07:37,238 Molim te. 64 00:07:52,637 --> 00:07:57,977 Postavit ću ti neka pitanja koja bi ti mogla zvučati glupo. 65 00:08:00,277 --> 00:08:03,108 Koji je danas dan u tjednu? 66 00:08:03,394 --> 00:08:05,231 Četvrtak. 67 00:08:05,576 --> 00:08:08,613 Koji mjesec? -Listopad, nisam luda. 68 00:08:08,737 --> 00:08:11,134 Nitko to nije rekao. -Morate me razumijeti. 69 00:08:11,158 --> 00:08:14,196 Ja sam kandidat za doktorat i nisam luđakinja, u redu? 70 00:08:14,320 --> 00:08:19,737 Samo duboko udahni i reci mi što se događa. 71 00:08:29,197 --> 00:08:31,277 Vidim nešto... 72 00:08:32,817 --> 00:08:36,801 Nešto što nitko osim mene ne može vidjeti. 73 00:08:37,917 --> 00:08:43,879 Znam kako to suludo zvuči, ali ta se stvar ne može objasniti. 74 00:08:45,307 --> 00:08:47,324 Što je to što vidiš? 75 00:08:47,517 --> 00:08:51,937 Izgleda kao ljudi, ali nije osoba. 76 00:08:53,097 --> 00:08:57,025 Nisam sigurna da razumijem. -Izgleda kao ljudi. Izgleda kao različiti ljudi. 77 00:08:57,097 --> 00:08:59,547 Ponekad se pretvara da je netko koga znam. 78 00:08:59,627 --> 00:09:02,225 Ponekad se pojavi kao nasumična osoba, a ponekad... 79 00:09:02,349 --> 00:09:08,315 Ponekad izgleda kao moj djed koji je umro preda mnom kad mi je bilo sedam. 80 00:09:10,150 --> 00:09:12,486 Ali to je sve ista stvar. 81 00:09:14,277 --> 00:09:16,849 Kao da... 82 00:09:18,647 --> 00:09:22,563 Čini se kao da nosi lica ljudi, poput maske. 83 00:09:23,627 --> 00:09:25,161 Dobro. 84 00:09:25,327 --> 00:09:27,905 Vidiš li to sada ovdje? 85 00:09:31,002 --> 00:09:33,755 Što se dogodi kad to vidiš? 86 00:09:37,206 --> 00:09:39,612 Smiješi mi se. 87 00:09:40,201 --> 00:09:43,714 Ali to nije prijateljski osmijeh, to je najgori osmijeh koji sam ikad vidjela. 88 00:09:43,818 --> 00:09:47,533 I kad god to vidim, imam taj grozan osjećaj 89 00:09:47,633 --> 00:09:51,333 da će se dogoditi nešto doista strašno. 90 00:09:51,557 --> 00:09:55,335 Nikada nisam osjetila takav strah kao kad to vidim. 91 00:09:56,217 --> 00:10:01,323 Laura, jesi li ti ili netko iz tvoje obitelji ikada imali halucinacije? 92 00:10:01,347 --> 00:10:04,043 Nisu halucinacije, sve je stvarno. Ne shvaćate. 93 00:10:04,067 --> 00:10:07,679 To čini da se oko mene događaju strašne stvari. 94 00:10:07,703 --> 00:10:11,931 To kontrolira cijeli moj život i moj um. 95 00:10:12,631 --> 00:10:14,831 I govori mi stvari. 96 00:10:15,187 --> 00:10:18,638 Reklo mi je da je danas dan kad... 97 00:10:18,862 --> 00:10:22,275 Danas je dan kada ću... 98 00:10:22,574 --> 00:10:25,178 U redu je. U redu je. 99 00:10:27,041 --> 00:10:32,203 Znam da to što doživljavaš izgleda vrlo stvarno. 100 00:10:32,327 --> 00:10:38,613 Ponekad, kada nas preplave osjećaji ili pretrpimo jak šok, naš um... 101 00:10:38,737 --> 00:10:42,424 Ne slušaš me! O, Bože! 102 00:10:43,392 --> 00:10:46,606 Umrijet ću i nitko me ne želi saslušati! 103 00:10:46,630 --> 00:10:49,133 U redu, Laura. U redu je. 104 00:10:49,333 --> 00:10:51,033 Bože! 105 00:10:51,140 --> 00:10:55,902 Hej, u redu je. Laura? Možeš li me pogledati, molim te. 106 00:10:56,917 --> 00:10:58,910 U redu je. 107 00:10:59,381 --> 00:11:01,452 Pogledaj me. 108 00:11:02,452 --> 00:11:04,452 Ne mogu... 109 00:11:06,746 --> 00:11:09,143 O, moj Bože! Ne! 110 00:11:09,467 --> 00:11:12,693 Ovdje je! -Laura, u redu je. 111 00:11:12,917 --> 00:11:16,687 Ovdje smo samo nas dvije. Nema nikog drugog. 112 00:11:17,087 --> 00:11:18,887 Ne! 113 00:11:29,050 --> 00:11:34,342 Imam pacijenta kojem treba pomoć. Pošaljite ekipu odmah. Požurite. 114 00:11:55,167 --> 00:11:57,175 Laura? 115 00:13:37,221 --> 00:13:42,039 SMIJEŠAK 116 00:13:44,339 --> 00:13:50,339 Preveo: Neeboo 117 00:14:12,847 --> 00:14:16,010 Da li je gđica Weaver prije bila pacijent ovdje? -Nije. 118 00:14:16,114 --> 00:14:19,583 Biste li rekli da je bila tipični pacijent kakve srećemo ovdje? 119 00:14:19,607 --> 00:14:22,800 Ovo je hitni psihijatrijski odjel. 120 00:14:23,457 --> 00:14:27,881 Stvari ovdje nisu tipične. -Da, ali ona je bila munjena, zar ne? 121 00:14:27,990 --> 00:14:30,454 Oprostite, "munjena"? 122 00:14:33,947 --> 00:14:38,457 Samo pokušavamo dobiti vaše mišljenje o njezinom mentalnom stanju. 123 00:14:39,307 --> 00:14:45,267 Možda je bolovala od teške posttraumatske psihoze. 124 00:14:48,167 --> 00:14:51,723 Imala je paranoidne zablude. -Kakve zablude? 125 00:14:51,747 --> 00:14:54,907 Bila je uvjerena 126 00:14:55,107 --> 00:14:58,507 da je nekakva zla prisutnosti progoni. 127 00:14:58,807 --> 00:15:00,807 Lijepo. 128 00:15:01,879 --> 00:15:06,423 Morat ćemo kontaktirati obitelj gđice Weaver i objasniti što se dogodilo. 129 00:15:06,627 --> 00:15:10,733 Dakle, tražimo nešto što bi imalo smisla u svemu ovome. 130 00:15:10,837 --> 00:15:15,266 Možete li nam išta drugo reći što bi moglo pomoći? 131 00:15:23,627 --> 00:15:27,467 Prije nego je umrla... 132 00:15:30,017 --> 00:15:33,087 Ona se smiješila. 133 00:15:34,107 --> 00:15:37,581 Da, meni zvuči kao jebeno luda. 134 00:18:17,217 --> 00:18:19,164 Rose? 135 00:18:22,707 --> 00:18:25,084 Moj bed. Jesam li te uplašio? 136 00:18:25,187 --> 00:18:27,605 Nisam čula da si ušao. Sranje. 137 00:18:27,807 --> 00:18:29,808 Bok. -Bok. 138 00:18:31,917 --> 00:18:33,495 Što je bilo? 139 00:18:33,602 --> 00:18:36,106 Ništa. Oprosti. 140 00:18:36,714 --> 00:18:38,952 Nešto nije u redu. 141 00:18:41,637 --> 00:18:45,337 Danas je preminula pacijentica. Moja pacijentica. 142 00:18:46,787 --> 00:18:48,971 Hej, dođi. 143 00:18:49,077 --> 00:18:51,078 Žao mi je. 144 00:18:51,588 --> 00:18:54,025 Dogodilo se točno ispred mene. 145 00:18:54,327 --> 00:18:56,427 Bilo je užasno. 146 00:18:57,023 --> 00:19:00,032 Jako mi je žao. Što mogu učiniti? 147 00:19:02,648 --> 00:19:04,907 Nije dobro počelo. 148 00:19:09,187 --> 00:19:12,995 Možda bi trebali otkazati večeru. 149 00:19:15,977 --> 00:19:18,120 Ne možemo. 150 00:19:18,702 --> 00:19:24,403 Holly je uzela dadilju i bit će naporna ako ne odemo. 151 00:19:24,507 --> 00:19:27,496 Ma daj, Holly naporna? 152 00:19:29,296 --> 00:19:31,196 Hej. 153 00:19:41,713 --> 00:19:43,713 Znaš li koliko je zamorno? 154 00:19:43,913 --> 00:19:47,213 Sad kad Jackson ide u prvi razred, ustajem u šest sati. 155 00:19:47,313 --> 00:19:50,918 Svaki dan mu spremim doručak i spakiram užinu. 156 00:19:51,018 --> 00:19:54,138 Bog zna kakvu hranu poslužuju u kantini. 157 00:19:54,242 --> 00:19:57,897 Onda ga vozim do škole. Jedva imam vremena za sebe. 158 00:19:58,001 --> 00:20:01,635 Više ne mogu ni na pilates pa mi tijelo tako sjebano. 159 00:20:01,737 --> 00:20:05,743 Zatim se vraćam u školu i pokupim ga. I mogu ga odvesti ili da vježba nogomet, 160 00:20:05,847 --> 00:20:10,313 satovi plivanja, karate i kino. Čak je počeo učiti španjolski. 161 00:20:10,517 --> 00:20:13,560 Dani su mi doslovno nemogući. 162 00:20:15,707 --> 00:20:17,832 Dolaziš u subotu, zar ne? 163 00:20:18,266 --> 00:20:20,096 Što? 164 00:20:20,247 --> 00:20:22,226 Oprosti, što je u subotu? 165 00:20:22,307 --> 00:20:24,176 To je šala? 166 00:20:24,301 --> 00:20:28,408 Jackson slavi sedmi rođendan. Rekla sam ti već pet puta. 167 00:20:28,597 --> 00:20:30,518 Ne mogu, imam posla. 168 00:20:30,617 --> 00:20:33,963 Kako to misliš, pa subota je. -Radim i subotom. 169 00:20:33,987 --> 00:20:38,203 Vidiš, upravo bi zato trebala otići iz te odvratne bolnice. 170 00:20:38,227 --> 00:20:41,003 Nije odvratna. -Trebala bi imati normalne radne sate. 171 00:20:41,127 --> 00:20:46,028 Rose, vani ima sigurno brdo ludih koji bi ti platili za tvoje vrijeme. 172 00:20:46,052 --> 00:20:49,553 Hvala što si primijetio, Greg, to je vrlo lijepo. 173 00:20:49,657 --> 00:20:53,555 Samo kažem, zašto postati liječnik ako ne zato da postaneš jako bogat? 174 00:20:53,617 --> 00:20:55,598 Šališ se, zar ne? 175 00:20:55,833 --> 00:20:59,235 Rose voli biti liječnica. Radila bi i bez plaće. 176 00:21:01,868 --> 00:21:05,955 Kad je riječ o traćenju nadarenosti, možda možemo prodati vražju kuću. 177 00:21:05,987 --> 00:21:09,188 Možemo li o tome poslije? -Ne razumijem. Beskorisna je. 178 00:21:09,292 --> 00:21:14,403 Odrasli smo u toj kući. -U raspadu je. Zašto ne unovčiti barem zemljište? 179 00:21:14,467 --> 00:21:16,756 Možete li začepiti, dovraga? 180 00:21:19,621 --> 00:21:21,327 Hvala vam. 181 00:21:21,407 --> 00:21:23,716 Puno vam hvala. 182 00:21:24,783 --> 00:21:27,164 Veselio sam se ovome. 183 00:21:59,481 --> 00:22:02,129 Jesi li dobro? -Jesam. 184 00:22:20,208 --> 00:22:22,232 Dobro jutro, doktorice. 185 00:22:24,523 --> 00:22:26,467 'Jutro. 186 00:22:35,457 --> 00:22:39,997 Jučerašnja pacijentica, Laura Weaver, imala je svoju povijest 187 00:22:40,021 --> 00:22:43,603 u policijskoj evidenciji. Možeš li to prvo poslati meni? 188 00:22:43,627 --> 00:22:46,690 Mogu, doktorice. -Također sam trebala imati sesiju 189 00:22:46,714 --> 00:22:51,153 s pacijenticom Jane Park. -O, da. Sinoć je iščupala pramen kose i pojela ga. 190 00:22:51,357 --> 00:22:53,844 Odveli su je na čišćenje želuca. 191 00:22:53,868 --> 00:22:55,736 Sranje. 192 00:22:57,532 --> 00:22:59,391 Rose? 193 00:23:02,147 --> 00:23:07,626 Što radiš... -Bio sam u blizini i pomislio da... 194 00:23:08,968 --> 00:23:13,137 Jučer nismo stigli razgovarati zbog svega onoga... 195 00:23:13,837 --> 00:23:17,389 O cijeloj toj stvari. Želim da znaš da kad je stigao poziv, 196 00:23:17,513 --> 00:23:21,740 nisam imao pojma da ćeš to biti ti, tako da mi je žao. To je bilo čudno. 197 00:23:21,864 --> 00:23:24,320 To je tvoj posao. Razumijem. 198 00:23:24,922 --> 00:23:28,508 Kako si? -Joe, zašto si ovdje? 199 00:23:29,617 --> 00:23:33,856 Kao što sam rekao, bio sam u blizini i mislio sam, znaš, 200 00:23:34,856 --> 00:23:37,556 doći vidjeti kako si. 201 00:23:37,727 --> 00:23:41,145 Uz sve što se dogodilo jučer, znam da nije lako. 202 00:23:41,369 --> 00:23:44,973 U redu. Cijenim to, ali ne moraš me provjeravati. 203 00:23:49,277 --> 00:23:52,367 U pravu si. Da, mislim... 204 00:23:52,767 --> 00:23:54,767 Oprosti. 205 00:23:55,157 --> 00:23:57,686 Moram se vratiti na posao. -Da. 206 00:23:57,887 --> 00:23:59,820 Vidimo se. 207 00:24:06,483 --> 00:24:09,208 Znaš da je zaručena, zar ne? 208 00:24:10,527 --> 00:24:12,465 Da. 209 00:24:13,973 --> 00:24:16,115 Ja sam slobodna. 210 00:24:27,007 --> 00:24:30,196 Weaver kaže da joj je Muñoz prišao s čekićem. 211 00:24:32,389 --> 00:24:36,043 ...i počeo se udarati. 212 00:24:39,214 --> 00:24:42,031 Muñoz joj se nasmiješio... 213 00:24:51,347 --> 00:24:53,420 Bok. -Bok. 214 00:24:53,837 --> 00:24:59,136 Samo sam se htjela ispričati za sinoć. Nisam te trebala tako kritizirati. 215 00:24:59,297 --> 00:25:03,205 Znam, ja bih se trebala ispričati. 216 00:25:03,947 --> 00:25:08,383 U posljednje vrijeme imam puno posla i nisam bila najbolje društvo. 217 00:25:08,837 --> 00:25:13,980 Ako ne možeš doći sutra, donesi mu barem poklon. 218 00:25:14,204 --> 00:25:17,927 Ako ne znaš što mu kupiti, voli modele električnih vlakova. 219 00:25:19,117 --> 00:25:22,934 Zvučiš čudno, jesi li dobro? -Da, dobro sam. 220 00:25:49,137 --> 00:25:51,144 Bok, Carl. 221 00:25:52,159 --> 00:25:54,588 Kako se osjećaš danas? 222 00:26:04,647 --> 00:26:06,490 Carl? 223 00:26:11,067 --> 00:26:12,945 Carl? 224 00:26:18,407 --> 00:26:21,879 Ona će umrijeti. Ja ću umrijeti. Svi će umrijeti. 225 00:26:21,903 --> 00:26:23,293 Pogledaj me, Carl. 226 00:26:23,317 --> 00:26:24,847 Umrijet ćeš! 227 00:26:24,997 --> 00:26:26,527 Umrijet ćeš! 228 00:26:26,737 --> 00:26:28,177 Umrijet ćeš! 229 00:26:28,207 --> 00:26:29,797 Umrijet ćeš! 230 00:26:29,857 --> 00:26:31,537 Umrijet ćeš! 231 00:26:31,567 --> 00:26:33,277 Umrijet ćeš! 232 00:26:33,397 --> 00:26:35,017 Umrijet ćeš! 233 00:26:35,047 --> 00:26:40,613 Umrijet ćeš! -Pomozite smiriti pacijenta 5150. Treba ga vezati. 234 00:26:42,452 --> 00:26:45,392 Ne! Ne! 235 00:26:45,792 --> 00:26:48,792 Ne! Ne! 236 00:26:49,092 --> 00:26:52,092 Ne! Ne! 237 00:26:52,392 --> 00:26:55,392 Ne! Ne! 238 00:27:07,647 --> 00:27:12,449 Bio je agresivan. Ponašao se psihotično. 239 00:27:12,623 --> 00:27:17,997 Carl je ovamo dolazio i odlazio često i nikad nije pokazivao znakove agresije. 240 00:27:18,021 --> 00:27:20,203 Misliš da ovo izmišljam? -Naravno da ne. 241 00:27:20,327 --> 00:27:25,749 Ali jučer se pacijentica pod tvojom skrbi ubila brutalno pred tobom. 242 00:27:26,257 --> 00:27:30,660 Je li moguće da kad si mislila da je Carl Renkin opasan po sebe, 243 00:27:30,784 --> 00:27:33,765 da ti je um ovako reagirao? 244 00:27:36,317 --> 00:27:40,207 Pretpostavljam da sam krivo protumačila situaciju i pretjerala. 245 00:27:42,799 --> 00:27:46,432 U redu. Pa, evo što će biti. 246 00:27:47,627 --> 00:27:52,093 Uzet ćeš tjedan dana slobodno. -Morgane, to stvarno nije potrebno. 247 00:27:52,117 --> 00:27:55,117 Radiš 80 sati tjedno već mjesecima. 248 00:27:55,397 --> 00:27:58,014 Brinem se da ne spavaš. 249 00:27:58,147 --> 00:28:02,203 Pacijentima ne možemo pomoći ako ne provjeravamo svoje psihičko stanje. 250 00:28:02,444 --> 00:28:06,507 U interesu medicinske jedinice je da uzmeš tjedan dana i razbistriš misli. 251 00:28:06,707 --> 00:28:10,168 Samo učini što je potrebno i vrati se usredotočena, u redu? 252 00:31:22,282 --> 00:31:24,336 U kurac! 253 00:32:34,311 --> 00:32:37,267 Halo? -Ovdje zaštitarska tvrtka. 254 00:32:37,291 --> 00:32:39,369 Recite vaše ime i lozinku? 255 00:32:39,593 --> 00:32:44,997 Rose Cotter, lozinka je Acapulco. -Dobili smo upozorenje na provalu. 256 00:32:45,021 --> 00:32:48,837 Da, stražnja vrata kuće su otvorena. 257 00:32:48,861 --> 00:32:51,677 Jeste li sami kod kuće? -Jesam. 258 00:32:52,274 --> 00:32:54,525 Jeste li sigurni? 259 00:32:55,553 --> 00:33:00,065 Što? -Jesi li sigurna da nisi pustila nešto u kuću, Rose? 260 00:33:02,333 --> 00:33:04,841 Pogledaj iza sebe. 261 00:33:43,091 --> 00:33:45,857 Halo? -Ovdje zaštitarska tvrtka. 262 00:33:45,881 --> 00:33:48,156 Recite vaše ime i lozinku? 263 00:34:09,361 --> 00:34:12,720 Obavili smo temeljitu provjeru unutar i izvan kuće. Sve je u redu. 264 00:34:12,861 --> 00:34:14,937 Što je sa stražnjim vratima? 265 00:34:15,061 --> 00:34:19,261 Možda ih niste dobro zaključali kad ste ih zadnji put zatvorili? 266 00:34:19,651 --> 00:34:21,674 Ne znam, možda. 267 00:34:22,071 --> 00:34:25,458 Ne brinite o tome. Lažne uzbune se događaju stalno. 268 00:34:25,861 --> 00:34:28,763 Ako nešto iskrsne, pozovite nas. 269 00:34:29,471 --> 00:34:31,206 U redu. 270 00:34:31,328 --> 00:34:33,341 Dobra večer, gospodine. 271 00:34:33,861 --> 00:34:35,870 Dobra večer. 272 00:34:38,875 --> 00:34:40,896 Što se dogodilo? 273 00:34:43,641 --> 00:34:45,594 Mustache? 274 00:34:46,467 --> 00:34:48,404 Mustache? 275 00:34:48,851 --> 00:34:52,687 Dakle, ima li razlog zašto si aktivirala alarm? 276 00:34:54,148 --> 00:34:59,551 Ne sjećam se da sam ga aktivirala. Možda sam slučajno pritisnula gumb. 277 00:35:00,611 --> 00:35:02,540 Slučajno? 278 00:35:03,234 --> 00:35:10,051 Oprosti, glava mi je cijeli dan puna zbrkanih i jezivih misli, 279 00:35:10,151 --> 00:35:13,227 a dogodio se i čudan incident na poslu, 280 00:35:13,251 --> 00:35:17,218 a onda me je šef natjerao da uzmem slobodno. 281 00:35:20,431 --> 00:35:23,609 Oprosti. Sve je u redu. 282 00:35:23,961 --> 00:35:27,952 Jesi li sigurna? -Da, dobro sam. Samo sam se ispuhala. 283 00:35:29,841 --> 00:35:31,676 U redu. 284 00:35:36,418 --> 00:35:41,079 Možeš li pronaći moju mačku, Mustache? Nema je nigdje. -Da. 285 00:35:47,366 --> 00:35:50,033 Rose, jesi li razbila još jednu čašu? 286 00:35:54,506 --> 00:35:56,535 Mustache? 287 00:35:59,435 --> 00:36:01,435 Dođi, maco. 288 00:36:09,271 --> 00:36:11,261 Mustache? 289 00:37:06,301 --> 00:37:08,827 Izgleda kao ljudi, izgleda kao različiti ljudi. 290 00:37:08,851 --> 00:37:11,597 Ponekad se pretvara da je netko koga znam. 291 00:37:11,697 --> 00:37:14,325 Ponekad se pojavljuje kao nasumični stranac, a ponekad... 292 00:37:14,349 --> 00:37:19,533 Ponekad izgleda kao moj djed koji je umro preda mnom kad mi je bilo sedam. 293 00:37:19,852 --> 00:37:21,892 Ali to je sve ista stvar. 294 00:37:22,616 --> 00:37:24,430 Smiješi mi se. 295 00:37:24,530 --> 00:37:27,630 Ali nije prijateljski osmijeh. To je najgori osmijeh koji sam ikad vidjela. 296 00:37:27,754 --> 00:37:31,100 I kad god to vidim, imam taj grozan osjećaj 297 00:37:31,200 --> 00:37:34,800 da će se dogoditi nešto doista strašno. 298 00:37:34,911 --> 00:37:39,414 O, Bože! Ne! Ne! Ovdje je! 299 00:37:39,514 --> 00:37:42,414 Molim te, makni se! 300 00:37:43,314 --> 00:37:45,414 Ne! 301 00:37:45,538 --> 00:37:50,430 Imam pacijenta kojem treba pomoć. Pošaljite ekipu odmah. Požurite. 302 00:37:51,700 --> 00:37:53,732 Laura? 303 00:38:03,837 --> 00:38:05,887 Laura? 304 00:38:16,477 --> 00:38:18,447 Laura? 305 00:38:28,487 --> 00:38:30,454 Laura? 306 00:38:38,781 --> 00:38:40,581 Rose! 307 00:38:51,450 --> 00:38:53,250 Rose! 308 00:38:53,519 --> 00:38:55,620 O, Bože! Rose! 309 00:38:55,833 --> 00:38:58,636 Koji kurac? Rose, stavi nož dolje! 310 00:39:02,479 --> 00:39:04,321 Rose! 311 00:39:21,793 --> 00:39:23,749 Bok. 312 00:39:24,830 --> 00:39:26,803 Rose? 313 00:39:27,497 --> 00:39:29,733 Ovo je iznenađenje. 314 00:39:31,877 --> 00:39:35,777 Nije bilo toliko do krvi. Nego... 315 00:39:36,867 --> 00:39:38,937 Njezino lice. 316 00:39:39,137 --> 00:39:41,544 Izraz njezinog lica. 317 00:39:42,007 --> 00:39:44,508 Kako si se pritom osjećala? 318 00:39:46,827 --> 00:39:49,062 Prestravljeno, očigledno. 319 00:39:52,617 --> 00:39:54,409 Ranjivo. 320 00:39:54,613 --> 00:39:56,184 Krivo. 321 00:39:56,407 --> 00:39:58,257 Krivo? 322 00:39:58,401 --> 00:40:02,013 Bila je moj pacijent. -Bila je poremećena mlada žena. 323 00:40:02,137 --> 00:40:04,640 Poznavala si je tek deset minuta. 324 00:40:05,207 --> 00:40:07,406 Da, samo... 325 00:40:08,187 --> 00:40:12,047 Kao da mi se to što se zbilo zaglavilo u mislima i ne mogu to izbaciti iz glave. 326 00:40:12,147 --> 00:40:16,157 Jesi li pomislila da je razlog osjećaju da si zaglavila 327 00:40:16,257 --> 00:40:20,357 zapravo mogao biti zbog samoubojstva tvoje majke? 328 00:40:23,317 --> 00:40:25,776 Da li još uvijek kriviš sebe? 329 00:40:27,276 --> 00:40:28,776 To je... 330 00:40:28,898 --> 00:40:34,377 Doista ne želim razgovarati o tom razdoblju svog života sada. 331 00:40:35,163 --> 00:40:37,740 O čemu bi htjela razgovarati? 332 00:40:38,187 --> 00:40:44,217 Nadala sam se da ću dobiti recept za Risperdal. 333 00:40:50,637 --> 00:40:53,801 Sve od kada 334 00:40:54,001 --> 00:40:57,001 ta pacijentica koju sam imala 335 00:40:57,319 --> 00:41:01,835 počela sam vidjeti i čuti stvari. 336 00:41:03,487 --> 00:41:08,796 Sigurna sam da je PTSP. -Izbjegnimo svaku samodijagnozu. 337 00:41:10,487 --> 00:41:13,259 Što si to vidjela i čula? 338 00:41:16,507 --> 00:41:19,261 Odjeke onoga što se dogodilo s mojom pacijenticom. 339 00:41:19,447 --> 00:41:24,919 To su samo vražji trenuci stresa uzrokovani halucinacijama. 340 00:41:25,717 --> 00:41:30,697 Ali kada se dogode, doimaju se tako 341 00:41:31,097 --> 00:41:35,497 stvarnim i uznemirujućim. 342 00:41:36,657 --> 00:41:40,777 Iz moje perspektive, Rose, ne vidim da imaš ikakve zablude ili smetnje. 343 00:41:40,966 --> 00:41:42,943 I sigurno nisi psihotična. 344 00:41:42,967 --> 00:41:45,983 To što ti se dogodilo s pacijenticom 345 00:41:46,183 --> 00:41:50,183 potaknulo je staru tjeskobu koja su prouzročila stres i nesanicu. 346 00:41:50,307 --> 00:41:54,385 Imaš rane koje nisu u potpunosti zacijelile. 347 00:41:55,677 --> 00:41:59,761 I moguće je da ih nećeš sasvim izliječiti, jer takva je priroda traume. 348 00:41:59,837 --> 00:42:02,937 Ali možeš naučiti kako zadobiti kontrolu nad time. 349 00:42:04,007 --> 00:42:08,927 Nastavljaš raditi s pacijentima dok prolaziš kroz sve ovo? 350 00:42:09,037 --> 00:42:11,743 Ne. Na odmoru sam. 351 00:42:11,937 --> 00:42:13,803 Dobro. 352 00:42:14,101 --> 00:42:17,933 Ako želiš moj savjet, onda iskoristi to vrijeme za druge stvari. 353 00:42:18,057 --> 00:42:22,027 Učini bilo što da skreneš misli sa uzročnika ovog stresa. 354 00:42:22,437 --> 00:42:29,397 Također mislim da će ti pomoći ako ćemo nastaviti sa sastancima. 355 00:42:34,557 --> 00:42:36,489 Naravno. 356 00:42:40,741 --> 00:42:43,963 Što je s lijekom Risperdal? 357 00:42:43,987 --> 00:42:48,057 Razgovarajmo opet idući tjedan prije nego razmotrimo ikakve lijekove. 358 00:42:49,857 --> 00:42:52,871 U međuvremenu, uvijek me možeš nazvati. 359 00:42:55,817 --> 00:42:57,779 Naravno. 360 00:43:33,447 --> 00:43:36,413 O, Bože! Uspjela si. -Hej, iznenađenje. 361 00:43:36,537 --> 00:43:38,583 Uđi, uđi. 362 00:43:39,097 --> 00:43:42,967 Kako si se sjetila? -Htjela sam ti se zahvaliti. 363 00:43:43,187 --> 00:43:47,530 Hej, Greg! Što radiš? Rekla sam ti da još ne iznosiš hranu. 364 00:43:47,836 --> 00:43:49,017 Isuse. 365 00:43:49,041 --> 00:43:53,913 Dame, dok ne završim sa mužem, pravite društvo mojoj sestri. 366 00:43:53,937 --> 00:43:56,209 Naravno, imamo puno toga u kuhinji, hajde. 367 00:43:56,233 --> 00:43:59,873 Hej, ti si terapeut, zar ne? -Jesam. 368 00:43:59,997 --> 00:44:02,409 Super, mogu li te zamoliti za savjet? 369 00:44:02,433 --> 00:44:07,366 Sretan rođendan ti 370 00:44:07,690 --> 00:44:12,987 Sretan rođendan ti 371 00:44:13,011 --> 00:44:19,885 Sretan rođendan... 372 00:44:42,907 --> 00:44:45,361 Ajme, super! 373 00:44:45,861 --> 00:44:48,561 Skakavac, mama! 374 00:44:54,223 --> 00:44:56,524 Taj je od tete Rose. 375 00:44:58,828 --> 00:45:00,656 Otvori ga! 376 00:45:00,856 --> 00:45:02,856 Brzo, otvori ga! 377 00:45:17,578 --> 00:45:19,869 Što si dobio, dušo? 378 00:45:33,387 --> 00:45:35,487 Mustache? Ne. 379 00:45:35,587 --> 00:45:38,941 O, moj Bože! -Ne! Oprosti! O, Mustache! 380 00:45:42,597 --> 00:45:45,817 Što je tebi? -To nije stvarno. 381 00:45:46,717 --> 00:45:48,717 Molim te! 382 00:45:50,707 --> 00:45:54,302 Ne. Ne, uvjeravam vas, to nisam učinila ja. 383 00:45:54,727 --> 00:45:57,375 Nisam ja, kunem se. 384 00:45:57,499 --> 00:46:00,687 Morate mi vjerovati, molim vas. 385 00:46:01,177 --> 00:46:04,207 Neka mi, molim vas, netko povjeruje, dovraga! 386 00:46:12,717 --> 00:46:16,948 Što si ti, jebote? Ostavi me na miru! 387 00:46:16,949 --> 00:46:18,858 Vidite li je? 388 00:46:18,882 --> 00:46:24,477 Morate je vidjeti, molim vas! Holly, molim te! Bilo tko, molim vas. 389 00:46:56,197 --> 00:46:58,945 Hej, Rose. -Kvragu. 390 00:47:00,769 --> 00:47:04,960 Čuo sam da su te dovezli na hitnu i došao sam vidjeti kako si? 391 00:47:05,294 --> 00:47:09,037 Dobro sam. Bila je to samo nesreća. Hvala. 392 00:47:09,646 --> 00:47:13,496 Rekli su da si imala napad tjeskobe. 393 00:47:15,267 --> 00:47:17,660 Bit ću iskren, zabrinut sam. 394 00:47:17,760 --> 00:47:21,260 Govorim ti kao prijatelj, trebala bi razgovarati s nekim. 395 00:47:21,377 --> 00:47:23,757 Jesi li bila kod nekog specijaliste? 396 00:47:29,527 --> 00:47:31,627 Rose, slušaš li me? 397 00:47:32,827 --> 00:47:36,827 SKALA ZA PROCJENU BOLI Nula: bez boli 398 00:47:56,247 --> 00:47:59,807 Čekaj. Moram ti nešto reći. 399 00:48:00,437 --> 00:48:05,795 I želim da znaš da nisam luda, dobro? 400 00:48:06,634 --> 00:48:09,397 Dobro. -Dobro. 401 00:48:12,154 --> 00:48:16,598 Nešto mi se događa. 402 00:48:20,177 --> 00:48:23,338 Bit će ti vrlo teško povjerovati. 403 00:48:26,177 --> 00:48:31,276 Možda bismo trebali ući unutra. -Ne, hoću da me saslušaš! Oprosti. 404 00:48:32,261 --> 00:48:33,967 Jako mi je žao. 405 00:48:34,087 --> 00:48:35,996 U redu... 406 00:48:37,487 --> 00:48:39,787 Nešto mi prijeti. 407 00:48:40,277 --> 00:48:45,267 Neka vrsta zloduha ili energije. 408 00:48:45,857 --> 00:48:49,957 Stvarno ne znam što je to, ali... 409 00:48:50,477 --> 00:48:53,548 Mislim da je ta stvar ubila mog pacijenta. 410 00:48:53,672 --> 00:48:58,423 Jer mi je opisala da je doživjela istu stvar prije nego što je umrla. 411 00:48:58,447 --> 00:49:03,287 I sada, nekako, ta se stvar vezala za mene. 412 00:49:03,787 --> 00:49:05,587 I... 413 00:49:06,237 --> 00:49:10,840 Jako se bojim da će se nešto užasno dogoditi. 414 00:49:16,577 --> 00:49:19,046 Zbilja trebam da kažeš nešto. 415 00:49:20,127 --> 00:49:22,310 Što želiš da kažem? 416 00:49:26,067 --> 00:49:29,947 Želim da mi vjeruješ. -Rose, govoriš o jebenom duhu. 417 00:49:30,147 --> 00:49:33,320 Ne, nije. To nije duh. 418 00:49:34,087 --> 00:49:35,887 To je nešto drugo. 419 00:49:35,987 --> 00:49:37,873 Dobro. 420 00:49:40,981 --> 00:49:42,956 Žao mi je. 421 00:49:43,537 --> 00:49:47,507 Ne mogu. Ne mogu to sada, kvragu. 422 00:49:47,687 --> 00:49:51,970 Ne. Kako to misliš, Trevore? Ne ostavljaj me, ne odlazi od mene. 423 00:49:52,277 --> 00:49:55,703 Trebam te. Ne slušaš što ti govorim, u redu? 424 00:49:55,827 --> 00:50:00,957 Rose, koji kurac bih trebao reći kao odgovor na to? 425 00:50:01,467 --> 00:50:03,963 Čuješ li ti sebe? Isuse, zvučiš ludo. 426 00:50:03,987 --> 00:50:08,045 Nisam luda! Oprosti. 427 00:50:08,543 --> 00:50:10,772 Ali nasljedno je, zar ne? 428 00:50:11,417 --> 00:50:13,271 Što? 429 00:50:13,812 --> 00:50:15,812 Psihički poremećaj. 430 00:50:16,247 --> 00:50:18,567 Možeš ga naslijediti od roditelja. 431 00:50:18,647 --> 00:50:21,702 Provjerio sam. -Zašto bi to učinio? 432 00:50:22,007 --> 00:50:23,814 Zato jer... 433 00:50:23,914 --> 00:50:28,864 Htio sam znati za koga ću vezati svoj cijeli život. 434 00:50:29,367 --> 00:50:32,262 Je li to tako jebeno nepravedno? 435 00:50:33,786 --> 00:50:37,643 Idem u kuću. -Ne, Trevore. U opasnosti sam. 436 00:50:37,877 --> 00:50:39,853 Rose... 437 00:50:40,053 --> 00:50:45,053 Ti si ubila Mustache? -Ne. Ne, to nisam bila ja. 438 00:50:45,617 --> 00:50:49,495 Onda mi reci, što mu se dogodilo? 439 00:50:50,267 --> 00:50:52,874 To je bila ta stvar... 440 00:50:53,957 --> 00:50:58,171 Molim te, Trevore. Molim te. 441 00:50:59,140 --> 00:51:01,030 Molim te... 442 00:51:59,457 --> 00:52:01,743 Profesor Gabriel Muñoz na fakultetu Saint Agatha 443 00:52:03,041 --> 00:52:05,945 Traži: Gabriel Muñoz, fakultet Saint Agatha 444 00:52:06,638 --> 00:52:08,150 Gabriel Muñoz 445 00:52:10,366 --> 00:52:14,258 Profesor na fakultetu Saint Agatha skončao život pred studentom 446 00:52:16,208 --> 00:52:18,058 Rose. 447 00:52:26,558 --> 00:52:28,458 Dođi ovamo. 448 00:52:57,658 --> 00:52:59,658 Rose. 449 00:53:01,458 --> 00:53:03,458 Dušo. 450 00:53:03,958 --> 00:53:06,958 Molim te, pomozi mi. 451 00:53:08,158 --> 00:53:11,158 Svi radimo greške. 452 00:53:14,058 --> 00:53:16,358 Ne, ne, ne. 453 00:53:18,258 --> 00:53:19,958 Rose! 454 00:53:20,102 --> 00:53:23,561 Hej, gledaj gdje hodaš! Jesi li luda? 455 00:53:46,297 --> 00:53:48,463 Gospođo Muñoz? 456 00:53:50,407 --> 00:53:54,497 U početku sam primijetila male promjene na njemu. 457 00:53:57,017 --> 00:53:59,896 Onda se sve zbilo tako brzo. 458 00:54:01,187 --> 00:54:05,147 Bio je napet. Paranoičan. 459 00:54:06,747 --> 00:54:10,320 Probudio bi se usred noći vrišteći. 460 00:54:12,167 --> 00:54:15,255 Nikad ga prije nisam čula da vrišti. 461 00:54:17,097 --> 00:54:20,463 Zatim je sasvim prestao spavati. 462 00:54:22,967 --> 00:54:28,575 Ulovila bih ga kako vodi te razgovore sa sobom i kako viđa stvari. 463 00:54:28,834 --> 00:54:33,074 Radeći čudne stvari kojih se uopće nije mogao sjetiti. 464 00:54:33,277 --> 00:54:35,915 Onda je jednog jutra nestao. 465 00:54:36,717 --> 00:54:41,643 Te je noći policija nazvala i rekli su mi da je mrtav. 466 00:54:44,677 --> 00:54:47,343 Tražili su me da identificiram njegovo tijelo. 467 00:54:48,463 --> 00:54:50,593 Njegovo lice... 468 00:54:52,487 --> 00:54:56,932 Nakon 25 godina braka to mi je ostalo u sjećanju na njega. 469 00:55:00,957 --> 00:55:03,044 Jako mi je žao. 470 00:55:13,567 --> 00:55:19,020 Je li Gabriel ikada opisao stvari koje je vidio? 471 00:55:23,517 --> 00:55:25,670 Pokazat ću vam. 472 00:55:36,447 --> 00:55:39,103 Trebala bi ih sve poskidati, ali... 473 00:55:39,738 --> 00:55:42,135 Ne podnosim biti ovdje. 474 00:56:00,357 --> 00:56:03,505 To je ono što je Gabriel rekao da vidi. 475 00:56:11,327 --> 00:56:15,538 Stalno je govorio da je to pokušavalo ući u njega. 476 00:56:17,937 --> 00:56:20,366 To je crtež njegovog brata. 477 00:56:20,507 --> 00:56:24,447 Poginuo je u nesreći prije 20 godina. 478 00:56:24,797 --> 00:56:27,093 Gabriel to nikada nije prebolio. 479 00:56:27,577 --> 00:56:31,693 Kad se to počelo događati? -Otkad se vratio sa te konferencije 480 00:56:31,817 --> 00:56:34,034 na koju je odlazio svake godine. 481 00:56:34,827 --> 00:56:38,931 Zato što je vidio tu užasnu ženu kako se ubija. 482 00:56:39,797 --> 00:56:42,244 Ali nitko nije prijavio ništa. 483 00:56:43,987 --> 00:56:47,638 Gledao je kako netko umire čineći samoubojstvo? 484 00:56:48,337 --> 00:56:49,993 Da. 485 00:56:50,107 --> 00:56:52,993 Mislila sam da to znate. -Kako se zvala? 486 00:56:54,357 --> 00:56:57,139 Ne sjećam se, moram pronaći. 487 00:57:01,740 --> 00:57:04,596 Je li ikad rekao... 488 00:57:06,522 --> 00:57:12,243 Zašto se sve ovo događalo? Je li pronašao neko objašnjenje za to? 489 00:57:14,037 --> 00:57:19,860 Kakva ste vi to novinarka? -Gospođo Muñoz, vaš muž nije bio lud. 490 00:57:20,337 --> 00:57:23,923 Stvari koje je vidio bile su stvarne. Ja sam ih vidjela. 491 00:57:23,947 --> 00:57:26,353 Što si ti, jebena luđakinja? 492 00:57:26,597 --> 00:57:29,993 Morbidna fanatičarka? Kako se usuđuješ, jebote? 493 00:57:30,017 --> 00:57:33,875 Ne, molim te. To što se dogodilo tvom mužu, događa se i meni. 494 00:57:33,899 --> 00:57:35,973 Izlazi iz moje kuće ili zovem policiju. 495 00:57:36,073 --> 00:57:38,913 Samo mi daj ime. Molim te, samo mi daj ime! 496 00:57:39,037 --> 00:57:41,807 Odjebi iz moje kuće! 497 00:58:17,843 --> 00:58:19,736 Sranje. 498 00:58:31,707 --> 00:58:33,515 Da? 499 00:58:39,350 --> 00:58:41,157 Hej. 500 00:58:47,247 --> 00:58:49,059 Uđi. 501 00:59:02,527 --> 00:59:06,734 Nisam znala da si se riješio tog ružnog žutog kauča. 502 00:59:09,037 --> 00:59:11,494 Pa, kako ide? 503 00:59:12,457 --> 00:59:17,437 Valjda nisi došla nadoknaditi hladnu predstavu od prije par dana? 504 00:59:19,177 --> 00:59:21,178 Trebam uslugu. 505 00:59:21,827 --> 00:59:23,981 Bez dodatnih pitanja. 506 00:59:24,167 --> 00:59:26,646 Odlično. Da čujem. 507 00:59:27,027 --> 00:59:32,364 Prije devet dana, ubio se čovjek po imenu Gabriel Muñoz. 508 00:59:32,537 --> 00:59:37,837 Moram znati ako je bio umiješan u još nešto iz policijskih izvješća. 509 00:59:37,967 --> 00:59:40,502 Možeš li to otkriti za mene? 510 00:59:41,095 --> 00:59:43,306 Ma daj, ozbiljno? 511 00:59:44,266 --> 00:59:47,068 Ovo mi je jedini slobodan dan. Idi u policijsku postaju. 512 00:59:47,192 --> 00:59:49,337 Joel, molim te? 513 00:59:55,264 --> 00:59:58,378 Dobro. Prokletstvo. 514 01:00:03,177 --> 01:00:05,099 Kako se zvao? 515 01:00:05,379 --> 01:00:07,515 Gabriel Muñoz. 516 01:00:15,347 --> 01:00:18,268 Ovdje je izvještaj o njegovoj smrti. 517 01:00:18,577 --> 01:00:23,137 Da, ima izvještaj o drugom incidentu koji se dogodio tjedan dana prije. 518 01:00:23,167 --> 01:00:24,766 O čemu je? 519 01:00:24,847 --> 01:00:29,107 Svjedočio je da je bio u hotelu u kojem je žena počinila samoubojstvo. 520 01:00:29,431 --> 01:00:32,005 Kako se zvala ta žena? 521 01:00:37,277 --> 01:00:39,203 Angela Powell. 522 01:00:39,347 --> 01:00:42,205 Agentica za nekretnine. Što je ovo? 523 01:00:44,216 --> 01:00:46,508 U kurac! -Što je bilo? 524 01:00:47,257 --> 01:00:49,834 Slika s mjesta događaja. -Daj da vidim. 525 01:00:49,979 --> 01:00:53,302 Ne. -Daj da vidim. -Ne želiš to vidjeti. 526 01:00:53,426 --> 01:00:56,942 To je dio policijskog dokaza. 527 01:01:00,179 --> 01:01:02,218 Zaboga! 528 01:01:03,016 --> 01:01:05,837 Rekao sam ti da je odvratno. 529 01:01:10,395 --> 01:01:14,705 Trebaš ponoviti istu pretragu, ali ovaj put za njom, Angelom. 530 01:01:14,729 --> 01:01:16,814 Možeš li mi reći o čemu se radi? 531 01:01:16,899 --> 01:01:19,165 Zar nisi rekao da nećeš postavljati pitanja? 532 01:01:19,189 --> 01:01:21,975 Ne, ti si rekla da ne postavljam pitanja. 533 01:01:21,999 --> 01:01:25,757 Joel, trebam tvoju pomoć. U redu? 534 01:01:29,178 --> 01:01:31,029 Molim te. 535 01:01:49,729 --> 01:01:53,509 Postoji izvještaj četiri dana prije smrti. 536 01:01:55,309 --> 01:01:59,892 Koje li čudne slučajnosti, i nju su ispitivali o samoubojstvu. 537 01:02:08,609 --> 01:02:11,550 Što je to? Video datoteka? 538 01:02:14,339 --> 01:02:18,138 To je snimka sa kamere. -Pusti je. 539 01:02:18,462 --> 01:02:20,645 Učitava se. 540 01:02:29,929 --> 01:02:32,105 Koji je to kurac? 541 01:03:04,267 --> 01:03:07,680 A dan mi je bio sasvim dobar. -Možeš je opet pustiti? 542 01:03:07,799 --> 01:03:10,587 Stvarno? -Pusti je, Joel. 543 01:03:15,607 --> 01:03:17,519 Što je to? 544 01:03:23,167 --> 01:03:25,244 On se smiješi? 545 01:03:34,189 --> 01:03:36,422 Rose, tko su ti ljudi? 546 01:03:44,179 --> 01:03:46,228 Moram ići. 547 01:03:46,525 --> 01:03:48,593 Kamo ćeš? 548 01:03:49,859 --> 01:03:54,178 Kamo ideš, Rose? Što se događa? Jako sam zbunjen. 549 01:03:54,279 --> 01:03:56,592 Učini mi još jednu uslugu. 550 01:03:56,719 --> 01:03:59,001 Imaš li štampač? 551 01:04:37,069 --> 01:04:39,408 Trevore, jesi li tu? 552 01:04:40,519 --> 01:04:42,883 Hej. -Bok, Rose. 553 01:04:45,499 --> 01:04:49,475 Što je ovo? Što ona radi ovdje? -Htjela sam vidjeti kako si. 554 01:04:49,599 --> 01:04:52,417 Razgovarala sam sa svojim zaručnikom. 555 01:04:53,359 --> 01:04:55,528 Ja sam je pozvao. 556 01:04:56,417 --> 01:04:58,510 Zašto? 557 01:04:59,179 --> 01:05:04,895 Jer si se ponašala sumanuto. -Slažem se. 558 01:05:05,019 --> 01:05:08,734 Nisam znao što da radim. -Zajebavaš me? 559 01:05:09,699 --> 01:05:13,585 Povjerila sam ti se, osobi kojoj najviše vjerujem. 560 01:05:13,709 --> 01:05:18,029 I priznala sam da sam na smrt preplašena. 561 01:05:18,429 --> 01:05:21,429 Da te trebam. 562 01:05:22,679 --> 01:05:27,295 A ti nisi ni slušao što sam govorila. -Što misliš zašto sam je nazvao? 563 01:05:27,429 --> 01:05:33,018 Sve što pokušavam je pomoći tebi. -Ne, sve što pokušavaš je izbjeći to. 564 01:05:33,219 --> 01:05:36,425 Dobro si dok sve ide lako i uz dogovor, 565 01:05:36,529 --> 01:05:40,565 ali ako stvari postanu ozbiljnije ili mrvicu teže, 566 01:05:40,969 --> 01:05:46,929 samo misliš kako će ti sve ovo sjebati tvoj mali savršen životni plan. 567 01:05:47,033 --> 01:05:49,537 Ti to ozbiljno? -Da. 568 01:05:49,641 --> 01:05:53,271 Ako se tako osjećaš, zašto smo onda u vezi? 569 01:05:53,509 --> 01:05:55,995 Stvarno ne znam. -Zašto svi ne udahnemo... 570 01:05:56,119 --> 01:05:58,870 Zašto jednostavno ne odjebeš odavde? 571 01:05:59,889 --> 01:06:02,497 Rose, zar doista sada odlaziš? 572 01:06:14,129 --> 01:06:17,775 Greg. -Rose, što radiš ovdje? -Je li Holly tu? Trebamo razgovarati. 573 01:06:17,799 --> 01:06:20,965 Mislim da to nije dobra ideja. -Pusti da pričam sa sestrom. Holly? 574 01:06:20,990 --> 01:06:24,810 Dođeš ovamo i tako razgovaraš sa mnom? -Holly, mogu li porazgovarati s tobom? 575 01:06:24,894 --> 01:06:28,213 Ne, mislim da ne bi trebala biti tu. Ovo nije dobra ideja. Iskreno. 576 01:06:28,237 --> 01:06:32,745 U redu je. -Holly? -Samo idi. -Dobro. Dobro. 577 01:06:40,379 --> 01:06:42,284 Kako si? 578 01:06:42,518 --> 01:06:46,211 Oči su mi sada otvorene. 579 01:06:47,129 --> 01:06:51,501 Mene su prokleli. -O, Bože. 580 01:06:51,525 --> 01:06:56,525 Ili sam nekako upletena u kletvu. Dobila sam je od moje pacijentice. 581 01:06:56,549 --> 01:07:00,459 Kad je umrla, prešlo je na mene. 582 01:07:00,559 --> 01:07:05,459 A sad mi prijeti taj entitet. 583 01:07:05,879 --> 01:07:08,975 Entitet? -To je ono što je ubilo Mustache. 584 01:07:09,079 --> 01:07:12,200 Bilo je na zabavi jučer, ali nisi ga mogla vidjeti. 585 01:07:12,289 --> 01:07:15,599 Nitko osim mene ne može to vidjeti. 586 01:07:15,619 --> 01:07:17,678 Isuse Kriste. -Ne, slušaj, Holly. 587 01:07:17,702 --> 01:07:20,189 Znam da je teško povjerovati. 588 01:07:20,289 --> 01:07:25,289 I meni je prvi puta bilo isto, ali pogledaj ovo. Pogledaj! 589 01:07:25,365 --> 01:07:27,915 O, Bože! Zašto imaš to, kvragu? 590 01:07:28,015 --> 01:07:31,441 Jer se isto dogodilo i drugim ljudima i svi su umrli. -Rose. 591 01:07:31,465 --> 01:07:35,017 A ja sam sljedeća, Holly. -Te kletve nisu stvarne. 592 01:07:35,625 --> 01:07:40,366 Ti imaš neku vrstu živčanog sloma. 593 01:07:40,821 --> 01:07:45,511 Što? Ne. Ne, Holly. Ne slušaš me. 594 01:07:45,635 --> 01:07:47,925 Ne slušaš me. 595 01:07:48,605 --> 01:07:51,457 Upravo se to dogodilo našoj mami. 596 01:07:56,625 --> 01:07:59,410 Postala si točno poput nje. 597 01:08:03,877 --> 01:08:06,243 Kako si, jebemu, znala to? 598 01:08:06,443 --> 01:08:09,659 Oprosti, što? -Nikad nisi bila blizu kad se mama razboljela. 599 01:08:09,783 --> 01:08:13,873 Gdje si, kvragu, bila kad je umrla? -Nemaš pojma o čemu govoriš. 600 01:08:14,031 --> 01:08:17,533 Jer sam starija, dovoljno sam se nagledala mentalnih problema majke. 601 01:08:17,633 --> 01:08:22,053 Morala sam otići iz kuće. To je bio jedini način da preživim. 602 01:08:22,863 --> 01:08:27,533 I žao mi je što sam te ostavila samu. 603 01:08:27,733 --> 01:08:32,733 Što si ti bila ta koja se morala nastaviti boriti sama. 604 01:08:33,643 --> 01:08:37,308 Znam da nije bilo fer i voljela bih da mogu učiniti nešto u vezi toga. 605 01:08:37,332 --> 01:08:41,456 Zato sam se toliko trudila nastaviti s životom i ostaviti ta sranja iza sebe. 606 01:08:41,556 --> 01:08:46,163 A ti ne možeš prihvatiti činjenicu da je mama poludjela i ubila se. 607 01:08:46,287 --> 01:08:49,889 Postigla si da ovo utječe na tvoj život i kažnjavaš me jer ja neću. 608 01:08:49,989 --> 01:08:52,549 Žao mi je što doista pokušavam pomoći ljudima 609 01:08:52,573 --> 01:08:56,362 umjesto da budem jebena domaćica 610 01:08:56,486 --> 01:09:00,793 koja živi u svom samodopadnom malom balonu. 611 01:09:04,711 --> 01:09:08,241 Dobro, znaš da nisam tako mislila. 612 01:09:09,521 --> 01:09:12,669 Neću nastaviti s tim. Ne s tobom. 613 01:09:12,793 --> 01:09:16,438 Traumatizirala si Jacksona, u redu? 614 01:09:16,575 --> 01:09:19,955 Ne mogu te imati u blizini, ne ovakvu. 615 01:09:30,663 --> 01:09:34,038 U kurac! U kurac! 616 01:10:03,877 --> 01:10:05,877 Holly? 617 01:11:34,493 --> 01:11:38,845 Joel? -Zašto mi nisi rekla za povezanost pacijentice s drugima? 618 01:11:39,359 --> 01:11:41,490 Nakon što si otišla, kopao sam. 619 01:11:41,594 --> 01:11:44,671 Ti slučajevi imaju isti obrazac koji seže daleko. 620 01:11:44,771 --> 01:11:49,745 Našao sam 20 slučajeva uključujući 19 žrtvi suicida koja ih sve povezuje. 621 01:11:49,845 --> 01:11:53,846 A način na koje ti ljudi počine samoubojstvo, Rose, sveca mu! 622 01:11:53,870 --> 01:11:57,889 Rekao si 20 slučajeva ali samo 19 samoubojstva? 623 01:11:57,913 --> 01:12:01,269 Obrazac se promijenio u jednom slučaju, kod računovođe Roberta Talleyja. 624 01:12:01,293 --> 01:12:03,822 Njegov poslovni partner je počinio samoubojstvo pred njim. 625 01:12:03,922 --> 01:12:08,519 Četiri dana poslije, Talley odjednom ubije ženu koju nikad nije upoznao. 626 01:12:08,543 --> 01:12:12,605 Ali čuj ovo, tjedan dana poslije, ključni svjedok ubojstva 627 01:12:12,705 --> 01:12:16,135 također počini samoubojstvo. Obrazac se nastavlja. 628 01:12:16,236 --> 01:12:20,288 Dakle, živ je? -Da, drže ga u zatvoru La Tuna. 629 01:12:20,458 --> 01:12:22,645 Joel, moram razgovarati s njim. 630 01:12:49,753 --> 01:12:54,983 Moraš nešto reći. -Hoću, samo... Samo... 631 01:12:56,183 --> 01:12:57,583 Daj mi trenutak. 632 01:12:57,603 --> 01:13:03,489 Isuse, mislio sam da ćeš reći da su to neke lude sheme suicidnih ucjena. 633 01:13:03,513 --> 01:13:06,361 Mislim, ovo je... -Joel! 634 01:13:08,933 --> 01:13:15,919 Ostavimo po strani mogućnost da neke nadnaravne zle sile uopće postoje. 635 01:13:16,103 --> 01:13:19,489 Želiš reći da ta stvar skače unaokolo 636 01:13:19,589 --> 01:13:23,589 s jedne osobe na drugu tjerajući ih da se sami ubijaju? 637 01:13:23,713 --> 01:13:27,288 Možda nisu u pitanju samoubojstva. -Kako to misliš? 638 01:13:27,395 --> 01:13:31,523 Laura, moja pacijentica, bojala se, ali nije bila suicidna. 639 01:13:31,623 --> 01:13:34,579 A onda na kraju, sve u vezi nje se promijenilo. 640 01:13:34,703 --> 01:13:40,641 Kao da je osoba s kojom sam razgovarala nestala. 641 01:13:41,695 --> 01:13:45,661 I nešto drugo ju je preuzelo. 642 01:13:48,650 --> 01:13:52,101 Kao onaj tip koji... -Da. 643 01:13:52,125 --> 01:13:54,917 Sa sigurnosne kamere? -Da, upravo tako. 644 01:13:55,566 --> 01:13:58,296 O, Bože. Koji kurac? 645 01:14:04,003 --> 01:14:06,911 U slučajevima kada ste ih pronašli, 646 01:14:08,143 --> 01:14:12,809 koliko je vremena prošlo između smrti svake žrtve? 647 01:14:16,273 --> 01:14:19,316 Nijedna nije preživjela duže od tjedan dana. 648 01:14:21,702 --> 01:14:26,050 Neke od njih nisu izdržale ni četiri dana. 649 01:14:31,663 --> 01:14:34,429 Danas je moj četvrti dan. 650 01:14:35,029 --> 01:14:36,829 Hej. 651 01:14:37,557 --> 01:14:41,863 Što god se dogodilo tim ljudima, neće se dogoditi i tebi. 652 01:14:43,483 --> 01:14:45,643 Obećavam ti. 653 01:15:09,843 --> 01:15:12,843 Hej, pusti ih da prođu. -Može. 654 01:15:15,363 --> 01:15:17,651 Dugujem ti uslugu, Doug. 655 01:15:17,853 --> 01:15:21,470 Imaš sreće što je najurio svakog dodijeljenog odvjetnika. 656 01:15:21,573 --> 01:15:23,679 Znaš što je taj tip učinio, zar ne? 657 01:15:23,783 --> 01:15:27,763 Dr. Cotter radi psihološki profil na sličnom slučaju za nas. 658 01:15:27,953 --> 01:15:31,683 Pa, Talley je lud ko' šiba, stoga sretno. 659 01:15:31,883 --> 01:15:36,503 Gle, imaš samo 10 minuta s njim. To je najbolje što mogu bez naloga. 660 01:15:36,988 --> 01:15:39,079 Cijenim to. 661 01:16:13,123 --> 01:16:18,094 Gospodine Talley, ja sam liječnica Rose Cotter, i znate... 662 01:16:18,252 --> 01:16:21,827 Nadala sam se da mi možete odgovoriti na neka pitanja. 663 01:16:22,053 --> 01:16:24,353 Završio sam s pitanjima. Već sam priznao. 664 01:16:24,463 --> 01:16:27,717 Zapravo me ne zanima za što ste optuženi. 665 01:16:27,963 --> 01:16:33,702 Ono što moram znati je što ste doživjeli u danima prije incidenta. 666 01:16:38,503 --> 01:16:42,609 Imam pacijenticu, mladu ženu... 667 01:16:44,173 --> 01:16:48,692 Prije četiri dana, muškarac se ubio točno ispred nje. 668 01:16:49,313 --> 01:16:54,655 Od tada je svakog dana viđala nešto. 669 01:16:56,693 --> 01:16:59,705 Nešto što se pretvara da su drugi ljudi. 670 01:17:00,093 --> 01:17:03,447 I muškarac kojeg je vidjela kako se ubija, 671 01:17:03,547 --> 01:17:07,447 on je tvrdio da je vidio potpuno istu stvar. 672 01:17:07,547 --> 01:17:10,539 Koji kurac hoćeš od mene? -Što je to? 673 01:17:10,663 --> 01:17:12,652 Ne znam. 674 01:17:13,493 --> 01:17:14,421 Ne znam. 675 01:17:14,525 --> 01:17:18,073 Zašto su svi ostali mrtvi a vi ste živi? 676 01:17:18,353 --> 01:17:19,921 Zašto? Molim vas. 677 01:17:19,973 --> 01:17:22,769 Gospodine Talley, možete joj pomoći. U redu? 678 01:17:22,869 --> 01:17:24,869 Molim vas. 679 01:17:28,793 --> 01:17:31,111 Neka murjak izađe. 680 01:17:31,861 --> 01:17:33,561 Ništa od toga, buraz. 681 01:17:33,661 --> 01:17:37,404 Neka izađe i reći ću vam što znam. 682 01:17:40,463 --> 01:17:42,599 Joel, molim te. 683 01:17:47,793 --> 01:17:49,951 Čekat ću vani. 684 01:18:02,243 --> 01:18:05,843 Pokušao sam istražiti sve moguće o toj stvari. 685 01:18:05,943 --> 01:18:08,143 U prošlosti je bilo još nizova. 686 01:18:08,243 --> 01:18:11,507 Našao sam jednog u Brazilu prije nekoliko godina. 687 01:18:13,823 --> 01:18:17,206 Ondje je čovjek pobjegao iz tog niza 688 01:18:18,003 --> 01:18:21,812 tako što je ubio svoga susjeda i prenio to njegovoj ženi. 689 01:18:22,083 --> 01:18:27,743 Vaša pacijentica će umrijeti osim ako ne ubije nekoga. 690 01:18:27,843 --> 01:18:30,523 To je jedini način kako se riješiti toga. 691 01:18:30,953 --> 01:18:32,764 Jedini način. 692 01:18:32,873 --> 01:18:37,682 Mora postojati svjedok prijenosa jer ta stvar treba traumu da se širi. 693 01:18:37,897 --> 01:18:40,028 To je ono što mu daje moć. 694 01:18:40,128 --> 01:18:44,228 Trauma. Vaša pacijentica mora se potruditi da uspije. 695 01:18:44,363 --> 01:18:46,522 Recite joj da upotrijebi neko oružje. 696 01:18:46,643 --> 01:18:50,707 I da bude krvi do koljena. -Ne mogu ubiti nekoga! 697 01:18:53,103 --> 01:18:55,105 Vi? 698 01:18:55,973 --> 01:18:58,182 Vi to imate? 699 01:18:58,702 --> 01:19:02,352 O, ne. Ne. Koji ste kurac došli ovamo? 700 01:19:02,452 --> 01:19:05,252 Neću dati da se to opet vrati meni! Odlazi odavde! 701 01:19:05,352 --> 01:19:10,652 Oprostite. -Odlazi odavde! Odlazi od mene! 702 01:19:11,584 --> 01:19:15,891 Odlazi od mene! 703 01:19:23,088 --> 01:19:24,888 Hej. 704 01:19:25,288 --> 01:19:27,488 Hej! Čekaj. 705 01:19:28,906 --> 01:19:31,108 Što se dogodilo? -Ništa. 706 01:19:31,593 --> 01:19:33,677 Što je rekao? 707 01:19:34,479 --> 01:19:36,235 Ništa. 708 01:19:36,563 --> 01:19:38,486 Ništa. 709 01:19:38,594 --> 01:19:41,201 On nije pri sebi, Joel. 710 01:20:30,041 --> 01:20:32,291 DR. MADELEINE NORTHCOTT ZOVE 711 01:21:19,591 --> 01:21:22,991 TREVOR: Gdje si? Moramo razgovarati. Jesi li doma? 712 01:21:25,011 --> 01:21:27,111 O, kvragu! 713 01:22:22,053 --> 01:22:24,958 Što radiš tu? -Ispričavam se zbog jučer. 714 01:22:25,062 --> 01:22:29,206 To je bio loš pristup. Oprosti. -Da. Mislim da trebaš otići. 715 01:22:29,310 --> 01:22:33,075 Rose, obje znamo da imam odgovornost upozoriti vlasti 716 01:22:33,179 --> 01:22:35,492 ako predstavljaš opasnost za sebe ili druge. 717 01:22:35,596 --> 01:22:38,935 Trebaš mi pomoći uvjeriti me da nisi opasna. 718 01:22:51,453 --> 01:22:54,596 Trevor je spomenuo da si pričala o duhovima. 719 01:22:55,303 --> 01:22:58,107 Nikad nisam upotrijebila riječ duhovi. 720 01:22:58,853 --> 01:23:02,522 Zla bića, dakle. Nadnaravna? 721 01:23:04,363 --> 01:23:08,619 Priznala sam mu da vidim stvari, isto što sam i tebi rekla. 722 01:23:08,723 --> 01:23:13,508 Ali od tada ih više ne viđam. To je bio stres i nedostatak sna. 723 01:23:14,013 --> 01:23:17,065 Povjerila sam mu se a to je očigledno bila greška. 724 01:23:17,323 --> 01:23:21,582 Ali, to je to. U redu? Jesmo li završile? 725 01:23:22,279 --> 01:23:24,510 Kako se danas osjećaš? 726 01:23:28,053 --> 01:23:33,383 Da razmislim... Sigurna sam da moj zaručnik misli da sam luda. 727 01:23:34,353 --> 01:23:39,597 Moja sestra me potpuno isključila. 728 01:23:39,753 --> 01:23:46,086 A sada moja bivša terapeutkinja radi nenajavljene kućne pozive 729 01:23:46,510 --> 01:23:50,825 da bude sigurna da ne predstavljam opasnost. Znači... 730 01:23:50,978 --> 01:23:53,581 Osim toga, stvarno sam dobro. 731 01:24:02,784 --> 01:24:05,390 Nećeš se javiti? 732 01:24:10,222 --> 01:24:13,815 Što je? -Rose, Madeleine je. 733 01:24:13,839 --> 01:24:16,267 Pokušavam te dobiti cijelo jutro. 734 01:24:16,723 --> 01:24:20,309 Jako sam zabrinuta zbog onoga što se dogodilo jučer. 735 01:24:22,052 --> 01:24:25,297 Rose? Jesi li tu? 736 01:24:30,497 --> 01:24:32,297 Halo? 737 01:24:32,632 --> 01:24:34,763 Ne. -Rose? 738 01:24:35,170 --> 01:24:37,164 Ne, ne. 739 01:24:37,308 --> 01:24:40,013 Nije ostalo puno vremena, Rose. 740 01:24:40,764 --> 01:24:42,934 Koji si ti kurac? 741 01:24:46,934 --> 01:24:48,928 Molim te! 742 01:24:50,980 --> 01:24:52,795 Ne! 743 01:24:53,214 --> 01:24:55,720 Ne. Ne, ne! 744 01:25:00,920 --> 01:25:02,720 Ne. 745 01:26:12,531 --> 01:26:16,733 Hej, dr. Cotter. Zar ne biste trebali biti na odmoru? 746 01:26:17,104 --> 01:26:20,109 Samo sam došla uzeti nešto iz svog ureda. 747 01:26:58,873 --> 01:27:01,632 Carl, bok. 748 01:27:05,109 --> 01:27:07,066 Ne. -U redu je. 749 01:27:07,170 --> 01:27:09,199 Ne, ne. -U redu je. 750 01:27:09,933 --> 01:27:12,499 Ne! Ne! Ne! 751 01:27:13,846 --> 01:27:16,703 Samo se smiri. -Ne! Ne! 752 01:27:16,727 --> 01:27:19,103 Začepi, kvragu. -Ne! 753 01:27:19,303 --> 01:27:24,614 Smiri se, može? -Rose, što ti radiš ovdje? 754 01:27:27,359 --> 01:27:29,367 Ne znam. 755 01:27:31,248 --> 01:27:34,750 Rose, ne možeš biti sa pacijentima. 756 01:28:05,950 --> 01:28:07,950 Jebemu! Rose! 757 01:28:27,485 --> 01:28:30,594 Sranje! 758 01:28:45,376 --> 01:28:47,733 Rose, što radiš ovdje? 759 01:28:47,837 --> 01:28:49,837 Ništa. 760 01:28:50,893 --> 01:28:55,103 Ne znam. Ne znam zašto... Ja... 761 01:28:55,227 --> 01:28:57,629 Zašto ne odemo unutra i samo ćemo razgovarati? 762 01:28:57,653 --> 01:28:59,759 Ne! Nije sigurno. 763 01:28:59,859 --> 01:29:02,859 Rose, sad ne bi trebala biti sama. 764 01:29:02,963 --> 01:29:05,195 Moram biti sama. 765 01:29:06,518 --> 01:29:08,943 Moram biti sama. 766 01:29:11,023 --> 01:29:13,528 Oprosti. Moram ići. 767 01:29:15,733 --> 01:29:18,159 Rose, mislim da ne bi smjela nikamo, dobro? 768 01:29:18,283 --> 01:29:21,160 Samo se smiri. Obavit ću poziv, u redu? 769 01:29:22,302 --> 01:29:24,708 Rose! Rose, ne idi nikamo! 770 01:29:24,822 --> 01:29:27,819 Rose, molim te. Nemoj nikamo ići. 771 01:29:28,024 --> 01:29:30,404 Rose, čekaj! Rose! 772 01:29:56,823 --> 01:30:01,150 Rose, vidio sam policijsku potjernicu, piše da si opasna. Što se dogodilo? 773 01:30:01,254 --> 01:30:05,343 Znam što moram učiniti. -Što? -Ta stvar treba da je sve njezine žrtve 774 01:30:05,447 --> 01:30:08,662 prenose dalje da preživi, ali ako nema nikoga u blizini, 775 01:30:08,763 --> 01:30:10,763 možda nema načina da se prenese. 776 01:30:10,863 --> 01:30:13,663 Sve dok sam sama, mogu mu uskratiti što treba. 777 01:30:13,767 --> 01:30:17,519 To nema nikakvog smisla. Planiraš zauvijek izbjegavati ljude? 778 01:30:17,623 --> 01:30:20,592 Neću stalno bježati, u redu? 779 01:30:20,899 --> 01:30:25,416 Moram se suočiti s tim. -Rose, dolazim po tebe. Samo mi reci... 780 01:33:54,679 --> 01:33:56,688 Rose? 781 01:34:00,283 --> 01:34:02,302 Dušo. 782 01:34:06,939 --> 01:34:09,339 Pomozi mi, molim te. 783 01:34:13,109 --> 01:34:15,615 Mamica je pogriješila. 784 01:34:22,199 --> 01:34:24,405 Uzmi telefon. 785 01:34:25,005 --> 01:34:27,605 Pozovi pomoć. 786 01:34:37,231 --> 01:34:39,236 Rose! 787 01:38:50,559 --> 01:38:52,565 Rose. 788 01:38:58,530 --> 01:39:00,574 U redu je, dušo. 789 01:39:00,692 --> 01:39:02,709 Dođi ovamo. 790 01:39:13,409 --> 01:39:17,021 Tako mi je žao. 791 01:39:19,820 --> 01:39:22,620 Nisam bila dobra mama. 792 01:39:24,975 --> 01:39:29,935 Ali želim biti. Stvarno nastojim biti. 793 01:39:30,159 --> 01:39:34,332 Ali ponekad, sve je jednostavno 794 01:39:35,009 --> 01:39:37,202 previše. 795 01:39:37,649 --> 01:39:41,486 U meni ima nešto grozno. 796 01:39:42,249 --> 01:39:45,779 Mrzim se! -Stani. Stani. 797 01:39:46,299 --> 01:39:48,908 Sramiš me se? 798 01:39:49,209 --> 01:39:51,067 Ne. 799 01:39:51,167 --> 01:39:54,467 Zašto si me onda pustila umrijeti? 800 01:39:56,729 --> 01:39:59,135 Zašto me nisi spasila? -To nije moja krivica. 801 01:39:59,239 --> 01:40:01,775 Mogla si pozvati pomoć. -Prestani. Prestani. 802 01:40:01,879 --> 01:40:04,805 Ali nisi. -Prestani. -Željela si da umrem! 803 01:40:04,909 --> 01:40:07,035 Jer sam se bojala tebe! 804 01:40:07,139 --> 01:40:09,870 Bilo mi je deset godina! 805 01:40:10,579 --> 01:40:13,286 A ti si bila čudovište. 806 01:40:15,329 --> 01:40:18,334 I znam da nije pošteno. 807 01:40:18,434 --> 01:40:20,934 Trebala si pomoć. 808 01:40:21,949 --> 01:40:24,349 Ali nisam mogla. 809 01:40:28,099 --> 01:40:30,934 I nosila sam tu krivnju 810 01:40:31,400 --> 01:40:35,204 svoj cijeli život. 811 01:40:38,385 --> 01:40:39,993 I ja... 812 01:40:40,293 --> 01:40:42,743 Moram to pustiti. 813 01:40:43,799 --> 01:40:46,403 Moram to pustiti. 814 01:40:52,339 --> 01:40:54,540 Ovo nije stvarno. 815 01:40:54,858 --> 01:40:56,863 Ali, Rose... 816 01:40:57,163 --> 01:40:59,213 Tvoj um 817 01:40:59,463 --> 01:41:02,463 čini to stvarnim. 818 01:41:05,129 --> 01:41:07,338 Što si ti? 819 01:41:07,957 --> 01:41:10,165 Zašto mi to radiš? 820 01:41:10,468 --> 01:41:12,942 Jer tvoj je um 821 01:41:13,242 --> 01:41:15,742 toliko primamljiv. 822 01:42:06,579 --> 01:42:10,679 Ne možeš pobjeći svojim mislima, Rose. 823 01:42:17,696 --> 01:42:19,696 To je... 824 01:42:19,896 --> 01:42:23,046 To je moj um. 825 01:42:30,073 --> 01:42:33,082 Ni ti mu ne možeš pobjeći. 826 01:42:47,592 --> 01:42:49,555 Rose! 827 01:42:51,605 --> 01:42:54,195 Ne! Rose! 828 01:44:17,009 --> 01:44:19,118 Jebeš mi sve! 829 01:44:21,439 --> 01:44:23,245 Jesi li dobro? 830 01:44:23,449 --> 01:44:25,750 Mogu li ući samo... -Da, da. 831 01:44:31,769 --> 01:44:33,886 Gdje si bila? 832 01:44:37,959 --> 01:44:39,961 Žao mi je. 833 01:44:41,369 --> 01:44:47,368 Žao mi je što sam te uvukla u sav svoj sjebani nered. 834 01:44:49,329 --> 01:44:53,084 Većinu svog života bojala sam se 835 01:44:54,139 --> 01:44:57,639 pustiti ljude da mi dođu preblizu. 836 01:44:58,239 --> 01:45:01,048 Jer sam se bojala 837 01:45:03,669 --> 01:45:06,722 što bi mogli vidjeti ako dobro pogledaju. 838 01:45:06,829 --> 01:45:12,828 I stoga sam podigla zid i držala ljude na distanci. 839 01:45:14,429 --> 01:45:16,638 A onda... 840 01:45:19,127 --> 01:45:22,134 Upoznala sam tebe i 841 01:45:22,334 --> 01:45:25,124 mogla sam osjetiti kako se ti zidovi ruše. 842 01:45:25,348 --> 01:45:27,951 A to me je prestravilo. 843 01:45:30,699 --> 01:45:32,841 I tako... 844 01:45:33,141 --> 01:45:35,841 Postala sam sebična. 845 01:45:36,041 --> 01:45:40,341 A to nije bilo pošteno prema tebi. 846 01:45:41,359 --> 01:45:45,063 I zbog toga mi je jako, jako žao. 847 01:45:46,399 --> 01:45:51,516 I opet sam sebična što uopće pitam 848 01:45:51,616 --> 01:45:54,876 što misliš kad bih ostala ovdje 849 01:45:54,976 --> 01:45:57,176 i samo... 850 01:45:57,726 --> 01:46:00,126 Samo spavala. 851 01:46:02,523 --> 01:46:04,826 Možeš li 852 01:46:05,426 --> 01:46:09,486 ostati sa mnom dok spavam? 853 01:46:11,669 --> 01:46:13,763 Molim te. 854 01:46:14,801 --> 01:46:17,803 Da, naravno. Ostat ću s tobom. 855 01:46:24,463 --> 01:46:27,040 Ostat ću s tobom zauvijek. 856 01:46:33,240 --> 01:46:35,040 Ne. 857 01:46:41,376 --> 01:46:43,250 Ne. 858 01:46:43,571 --> 01:46:45,722 Ne, ne. Ne. 859 01:46:46,122 --> 01:46:48,002 Ne. 860 01:47:01,702 --> 01:47:03,502 O, ne. 861 01:47:28,359 --> 01:47:30,263 Rose. 862 01:47:32,490 --> 01:47:34,742 Ne, ne, ne! 863 01:47:43,172 --> 01:47:45,077 Rose? -Ne. 864 01:47:45,280 --> 01:47:47,789 Rose, otvori vrata! 865 01:47:48,758 --> 01:47:50,758 Otvori vrata. 866 01:47:53,129 --> 01:47:55,033 Rose! 867 01:48:04,731 --> 01:48:07,485 Ne! 868 01:48:08,335 --> 01:48:09,985 Ne! 869 01:48:10,094 --> 01:48:11,803 Kvragu! 870 01:48:11,903 --> 01:48:13,503 Drži se, dolazim! 871 01:48:13,607 --> 01:48:15,602 Ne! 872 01:48:19,202 --> 01:48:21,102 Rose! 873 01:48:23,102 --> 01:48:25,202 Ne! 874 01:49:07,229 --> 01:49:09,234 Rose! 875 01:49:42,650 --> 01:49:44,653 Rose? 876 01:49:50,643 --> 01:49:52,643 Rose? 877 01:50:31,843 --> 01:50:37,843 Preveo: Neeboo 65317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.