All language subtitles for SKIN_GAME- 1971-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,820 --> 00:01:29,812 Dirty Shame - 1,5 km 2 00:03:40,244 --> 00:03:43,521 Messieurs, navr� de vous importuner. 3 00:03:46,708 --> 00:03:51,066 Pardon de vous interrompre, mais je viens proposer un �change. 4 00:03:51,422 --> 00:03:54,414 N'�tant pas du coin, c'est la seule solution. 5 00:03:54,801 --> 00:03:57,554 Non, monsieur Quincy. Pas �a, s�il vous plait. 6 00:03:57,844 --> 00:04:01,599 Je c�de ce robuste esclave au plus offrant. 7 00:04:02,182 --> 00:04:04,173 - Sur la chaise. - M. Quincy, non. 8 00:04:04,435 --> 00:04:05,664 Sur la chaise, Jason. 9 00:04:09,105 --> 00:04:11,096 Il mesure plus d'1,80 m, 10 00:04:11,608 --> 00:04:13,963 p�se dans les 85 kilos. 11 00:04:14,361 --> 00:04:16,432 Il est illettr�, mais intelligent. 12 00:04:17,156 --> 00:04:18,430 Il est fort. 13 00:04:19,909 --> 00:04:21,263 Il apprend vite. 14 00:04:21,492 --> 00:04:24,450 Il a bon caract�re et toutes ses dents. 15 00:04:24,913 --> 00:04:26,631 Il s'appelle Jason. 16 00:04:27,332 --> 00:04:28,652 Montrez-en plus. 17 00:04:30,294 --> 00:04:31,728 Enl�ve ta chemise. 18 00:04:33,129 --> 00:04:34,005 Allez. 19 00:04:35,423 --> 00:04:37,300 Je le vends � contrec�ur. 20 00:04:38,134 --> 00:04:40,205 Je le poss�de depuis longtemps. 21 00:04:40,470 --> 00:04:41,869 Il est honn�te. 22 00:04:42,431 --> 00:04:45,583 J'ai besoin d'argent, et lui, de trois repas par jour. 23 00:04:46,475 --> 00:04:49,831 Le seul moyen, c'est de s'en s�parer. 24 00:04:50,230 --> 00:04:54,110 S'il vous plait, M. Quincy. J'ai pas besoin de trois repas. 25 00:04:54,944 --> 00:04:57,254 Un seul, c'est d�j� beaucoup. 26 00:04:57,611 --> 00:05:01,400 J'ai oubli� de pr�ciser que c'est un fid�le compagnon. 27 00:05:03,326 --> 00:05:04,236 Alors ? 28 00:05:05,078 --> 00:05:06,716 Il pourrait m'�tre utile. 29 00:05:07,456 --> 00:05:08,810 J'en donne 200 dollars. 30 00:05:09,206 --> 00:05:12,562 200 dollars ? Femmes et enfants se vendent � plus. 31 00:05:13,336 --> 00:05:14,565 � prendre ou � laisser. 32 00:05:18,258 --> 00:05:20,374 Il a encore toutes ses dents. 33 00:05:20,801 --> 00:05:22,155 250 dollars. 34 00:05:22,386 --> 00:05:23,376 -300. -350. 35 00:05:24,764 --> 00:05:28,359 J'ai pratiquement pay� le double pour l'avoir. 36 00:05:31,396 --> 00:05:33,273 Monsieur, vous avez... 37 00:05:33,522 --> 00:05:34,637 400 ! 38 00:05:35,608 --> 00:05:36,598 Fin des ench�res. 39 00:05:37,193 --> 00:05:41,187 Monsieur, un esclave comme celui-l� vaut plus de 1000 dollars. 40 00:05:41,531 --> 00:05:42,930 Pas � mes yeux. 41 00:05:51,249 --> 00:05:52,045 Tout y est. 42 00:05:52,917 --> 00:05:55,989 Chez lui aussi, mais il a fallu le d�v�tir. 43 00:05:58,922 --> 00:06:00,196 Ses papiers. 44 00:06:01,300 --> 00:06:05,737 Vous devriez l'enfermer, en attendant que je quitte la ville. 45 00:06:06,514 --> 00:06:07,629 Un bourbon. 46 00:06:07,849 --> 00:06:11,240 Bonne id�e. Il y a une cabane derri�re le magasin. 47 00:06:11,935 --> 00:06:13,528 Tra�nez pas. 48 00:06:15,189 --> 00:06:16,338 Suis-moi. 49 00:06:23,739 --> 00:06:25,059 M. Quincy... 50 00:06:32,997 --> 00:06:34,271 Allez, viens. 51 00:06:46,344 --> 00:06:47,379 Allez. 52 00:06:50,849 --> 00:06:51,964 M. Bonner ! 53 00:06:52,184 --> 00:06:54,824 400 $ pour un gaillard qui trimera 30, 54 00:06:55,188 --> 00:06:56,622 voire 40 ans ! 55 00:06:56,854 --> 00:06:58,527 �a fait 10 dollars par an ! 56 00:06:58,773 --> 00:06:59,410 Quoi ? 57 00:06:59,607 --> 00:07:02,406 Je suis all� porter � manger au n�gre. 58 00:07:02,694 --> 00:07:03,843 Il a forc� la porte ? 59 00:07:04,071 --> 00:07:06,142 Depuis un bail. Y a plus personne. 60 00:07:06,407 --> 00:07:08,318 - Quoi ? - Il s'est �chapp�. 61 00:07:08,574 --> 00:07:10,451 400 $, c'est rien pour un n�gre, 62 00:07:10,702 --> 00:07:13,342 mais �a fait cher pour une cabane vide. 63 00:07:13,622 --> 00:07:14,942 Comment �a, vide ? 64 00:07:15,332 --> 00:07:17,243 �a fait combien, Henry ? 65 00:07:17,501 --> 00:07:19,219 10 dollars la minute ? 66 00:07:19,670 --> 00:07:21,627 Il te faut un cheval ! 67 00:07:21,879 --> 00:07:25,076 Je peux t'en vendre un mort pour une mis�re ! 68 00:07:38,855 --> 00:07:39,925 Doux J�sus. 69 00:07:40,148 --> 00:07:41,866 Tu veux que je te dise ? 70 00:07:42,818 --> 00:07:45,856 J'ai vu plus g�n�reux, mais l�, c'�tait du g�teau. 71 00:07:53,745 --> 00:07:55,577 Parle pour toi. 72 00:07:57,706 --> 00:08:00,903 J'ai d� sortir du "Monsieur" � tout-va 73 00:08:01,210 --> 00:08:03,884 pour r�colter 400 malheureux billets. 74 00:08:04,881 --> 00:08:06,997 Apparemment, tu vaux pas plus. 75 00:08:08,634 --> 00:08:10,830 Vraiment ? Alors, comment t�expliques 76 00:08:11,178 --> 00:08:13,488 Les 800 $ � Newburg, 77 00:08:13,848 --> 00:08:15,361 Les 850 $ � Marionville 78 00:08:15,684 --> 00:08:18,722 Et les presque 900 $ � King City ? 79 00:08:19,229 --> 00:08:21,789 Tu fais quoi des 350 dollars � Bellflower, 80 00:08:22,147 --> 00:08:24,536 des 400,25 $ � Jerico Springs 81 00:08:24,901 --> 00:08:27,051 et des ridicules 275 $ � Bethany ? 82 00:08:27,320 --> 00:08:28,230 Et ce type ? 83 00:08:30,574 --> 00:08:32,133 �Je le prends !" 84 00:08:33,492 --> 00:08:34,607 �Je le prends !" 85 00:08:34,827 --> 00:08:37,103 C'est l� o� je veux en venir. 86 00:08:37,580 --> 00:08:40,618 Moi, je suis le m�me, donc �a vient de ton baratin. 87 00:08:40,917 --> 00:08:41,987 Ecoute. 88 00:08:42,210 --> 00:08:45,328 Dans la prochaine ville, on inversera les r�les. 89 00:08:45,629 --> 00:08:47,142 Tu devras me vendre. 90 00:08:48,757 --> 00:08:50,031 Tr�s dr�le. 91 00:08:51,552 --> 00:08:53,384 Que veux-tu ? T'es en vogue. 92 00:08:54,973 --> 00:08:56,805 Allez, arr�te de r�ler. 93 00:08:57,224 --> 00:08:58,703 On s'en sort bien. 94 00:08:59,309 --> 00:09:02,665 On a 10 000 dollars sur un compte � Chicago. 95 00:09:04,315 --> 00:09:06,431 Sans compter ce qu'on trimballe. 96 00:09:08,818 --> 00:09:12,368 On ferait mieux de fier. Ils doivent �tre � nos trousses. 97 00:09:12,823 --> 00:09:14,621 � coup s�r. 98 00:09:16,744 --> 00:09:20,578 J'esp�re bien arriver au Kansas au petit matin. 99 00:09:21,289 --> 00:09:22,404 Quincy. 100 00:09:23,083 --> 00:09:25,120 - Fais-moi une fleur. - Quoi ? 101 00:09:25,461 --> 00:09:28,852 Arrange-toi pour que je n'enl�ve plus ma chemise. 102 00:09:29,465 --> 00:09:31,854 Ils ont le droit de voir la marchandise. 103 00:09:32,133 --> 00:09:35,410 - Peu t�importe si �a me g�ne. - Bien au contraire. 104 00:09:35,721 --> 00:09:38,600 Je les laisse plus compter tes dents, d�sormais. 105 00:09:38,891 --> 00:09:39,847 Merci. 106 00:09:40,059 --> 00:09:41,777 Recule, c'est mon tour. 107 00:09:42,019 --> 00:09:45,649 T'as besoin d'exercice. Je t'ai observ�, tu fais du lard. 108 00:09:46,731 --> 00:09:49,041 En disant que t'�tais affam�, 109 00:09:49,401 --> 00:09:51,438 j'ai cru les faire mourir de rire. 110 00:09:54,824 --> 00:09:57,896 Tu as int�r�t � me trouver un moyen de transport 111 00:09:58,535 --> 00:10:01,004 ou je rentre dans le New Jersey. 112 00:10:05,584 --> 00:10:08,861 Territoire du Kansas 113 00:10:21,516 --> 00:10:22,586 Quincy ? 114 00:10:25,854 --> 00:10:27,765 Si on faisait une halte ? 115 00:10:28,357 --> 00:10:29,631 C'est d�j� fait. 116 00:10:30,067 --> 00:10:31,705 �a remonte � trois heures. 117 00:10:33,569 --> 00:10:34,843 Qu'est-ce que t'as ? 118 00:10:35,154 --> 00:10:39,273 T'as une mule pour �viter la marche, mais tu te plains encore. 119 00:10:39,618 --> 00:10:41,894 T'aurais pu trouver plus confortable. 120 00:10:43,038 --> 00:10:44,472 Voil� ce qu'on va faire. 121 00:10:44,955 --> 00:10:46,514 Va donc en ville 122 00:10:47,124 --> 00:10:50,799 et si tu ne me vois pas arriver, commence la vente sans moi. 123 00:11:01,639 --> 00:11:02,834 Fair Shake. 124 00:11:03,975 --> 00:11:06,774 - C'est l� o� on �tait hier ? - Non. 125 00:11:07,271 --> 00:11:08,545 C'�tait Dirty Shame. 126 00:11:08,771 --> 00:11:09,920 Tu en es s�r ? 127 00:11:10,689 --> 00:11:12,760 Ma pauvre vieille guibolle... 128 00:11:14,235 --> 00:11:17,193 Ces patelins finissent par se ressembler tous. 129 00:11:17,489 --> 00:11:19,002 Dirty Shame. 130 00:11:19,491 --> 00:11:21,164 Sour Grapes. 131 00:11:21,950 --> 00:11:25,306 Second Best, Borrowed Time. 132 00:11:26,664 --> 00:11:28,223 Tu les notes ? 133 00:11:28,667 --> 00:11:29,782 Pas besoin. 134 00:11:30,001 --> 00:11:31,400 Et en cas d'erreur ? 135 00:11:31,626 --> 00:11:33,742 Aucun risque, je suis parfait. 136 00:11:34,588 --> 00:11:35,908 Tant mieux. 137 00:11:36,132 --> 00:11:39,841 Ce serait f�cheux d'atterrir aux m�mes endroits. 138 00:11:40,178 --> 00:11:42,931 �a pourrait nous g�cher le voyage. 139 00:12:15,379 --> 00:12:16,574 Arr�te-les. 140 00:12:18,049 --> 00:12:19,244 On fait une pause. 141 00:12:19,549 --> 00:12:20,619 Assis I 142 00:12:37,860 --> 00:12:39,180 Quelle chaleur ! 143 00:12:39,695 --> 00:12:40,890 O� vous allez ? 144 00:12:42,448 --> 00:12:45,122 J'en reviens. �a vaut pas le coup. 145 00:12:45,408 --> 00:12:46,842 Comme � chaque fois. 146 00:12:47,911 --> 00:12:50,983 C'est des �vad�s. On retourne dans le Sud. 147 00:12:51,290 --> 00:12:53,406 C'est mon rayon, les �vad�s. 148 00:12:53,668 --> 00:12:56,547 Je les emm�ne tous dans le Nebraska. 149 00:12:56,836 --> 00:12:58,634 Moi, c'est Plunkett. Et vous ? 150 00:12:58,880 --> 00:13:00,791 Le Nebraska n'est pas libre ? 151 00:13:01,174 --> 00:13:02,733 C'est ce qu'ils ont cru. 152 00:13:04,637 --> 00:13:05,832 La loi est claire : 153 00:13:06,055 --> 00:13:09,525 un �vad� reste recherch�, m�me en territoire libre. 154 00:13:10,767 --> 00:13:11,996 J'ach�te aussi. 155 00:13:12,769 --> 00:13:13,759 Pas � vendre. 156 00:13:14,062 --> 00:13:15,541 Disons 200 dollars ? 157 00:13:16,231 --> 00:13:18,381 M�me pour vous, ce serait pas assez. 158 00:13:21,152 --> 00:13:22,984 Je sais pas trop. 159 00:13:23,321 --> 00:13:24,391 Je sais pas. 160 00:13:24,614 --> 00:13:28,847 D'habitude, je mets pas plus de 200 dollars... 161 00:13:29,828 --> 00:13:31,023 Il fait trop chaud. 162 00:13:31,329 --> 00:13:32,524 Sortez votre main. 163 00:13:32,830 --> 00:13:34,025 Sans rien. 164 00:13:35,375 --> 00:13:36,251 Bon vent. 165 00:13:38,253 --> 00:13:40,290 Je n'oublie pas les visages. 166 00:13:41,548 --> 00:13:44,620 Moi aussi, mais je m'arrange pour pas trop y penser. 167 00:13:45,009 --> 00:13:46,408 Bonne journ�e. 168 00:13:48,596 --> 00:13:49,506 En route ! 169 00:13:54,603 --> 00:13:58,722 Jason, ce serait bien que le cheval finisse pas ratibois�. 170 00:14:03,069 --> 00:14:04,343 Ecoute, Quincy. 171 00:14:04,863 --> 00:14:07,616 On a assez. Mieux vaut rentrer � Chicago. 172 00:14:07,906 --> 00:14:10,182 Impossible, faut sillonner le Kansas. 173 00:14:10,451 --> 00:14:11,964 Si on faisait une croix ? 174 00:14:12,203 --> 00:14:13,637 Qu'est-ce qui te prend ? 175 00:14:13,871 --> 00:14:17,466 On a d�pouill� le Missouri, le Kentucky, le Maryland. 176 00:14:17,793 --> 00:14:19,192 Comment s'arr�ter l� ? 177 00:14:19,418 --> 00:14:21,694 Facile, personne conna�t le Kansas. 178 00:14:21,962 --> 00:14:23,600 - Sois s�rieux. - Justement. 179 00:14:23,839 --> 00:14:27,355 On rentre � Chicago et on �labore une nouvelle combine. 180 00:14:27,677 --> 00:14:29,793 Celle-ci promet d'autres bons coups. 181 00:14:30,055 --> 00:14:31,489 �a me rend nerveux. 182 00:14:31,721 --> 00:14:33,155 T'es toujours nerveux. 183 00:14:33,390 --> 00:14:36,667 Parce que c'est toujours moi qu'on enferme. 184 00:14:41,650 --> 00:14:42,845 Entendu. 185 00:14:43,110 --> 00:14:46,228 Si tu penses la m�me chose demain, on s'en va. 186 00:14:46,528 --> 00:14:49,805 C'est vrai ? Tu arr�teras sans la moindre condition ? 187 00:14:50,116 --> 00:14:52,107 Puisque je te le dis. Demain. 188 00:14:57,622 --> 00:14:59,659 D'ici l�, allons voir cette ville. 189 00:14:59,917 --> 00:15:01,191 Je le savais ! 190 00:15:01,794 --> 00:15:03,193 T'es pas croyable. 191 00:15:03,963 --> 00:15:05,954 - Viens. - Attends un peu. 192 00:15:06,925 --> 00:15:08,916 Tu pourrais me laisser le cheval. 193 00:15:09,301 --> 00:15:12,020 T'es pas bien ? On est aux abords de la ville. 194 00:15:12,304 --> 00:15:14,295 Quelqu'un pourrait nous voir. 195 00:15:18,937 --> 00:15:20,336 Pas si vite, attends. 196 00:15:31,280 --> 00:15:34,193 Jour de vote pour un Kansas libre 197 00:15:51,510 --> 00:15:53,308 C'est quoi, ce cirque ? 198 00:15:53,554 --> 00:15:56,353 - �a doit �tre le 4 juillet. - On est en ail. 199 00:15:56,639 --> 00:15:58,312 �a doit �tre le 4 avril. 200 00:16:00,936 --> 00:16:02,893 Une derni�re chose, chers amis. 201 00:16:03,147 --> 00:16:06,026 L'esclavage au Kansas d�coule d'une r�solution 202 00:16:06,317 --> 00:16:08,593 prise par le Congr�s des Etats-Unis. 203 00:16:08,860 --> 00:16:11,613 Si Dieu avait voulu que les Noirs soient libres, 204 00:16:11,905 --> 00:16:13,498 ils auraient �t� blancs. 205 00:16:13,740 --> 00:16:14,935 Il n'en est rien. 206 00:16:15,158 --> 00:16:18,514 S�rement pour une bonne raison qui se nomme l'esclavage. 207 00:16:19,411 --> 00:16:22,767 Soyez-en s�rs, les moricauds pr�f�rent �a. 208 00:16:23,082 --> 00:16:25,073 Regardez-les donc, mes amis. 209 00:16:25,710 --> 00:16:27,906 Esclave et ma�tre c�te � c�te. 210 00:16:28,422 --> 00:16:29,981 C'est un Noir heureux 211 00:16:30,341 --> 00:16:32,378 car quelqu'un s'occupe de lui. 212 00:16:33,050 --> 00:16:34,961 Heureux et reconnaissant. 213 00:16:37,305 --> 00:16:39,137 Montre-nous �a. 214 00:16:39,391 --> 00:16:41,348 En souriant � pleines dents ? 215 00:16:41,602 --> 00:16:42,956 T'as tout compris. 216 00:16:44,854 --> 00:16:46,765 Blancs et Noirs sont �gaux. 217 00:16:47,023 --> 00:16:49,742 Mes amis, observez ce triste spectacle. 218 00:16:50,026 --> 00:16:54,179 Voyez ces deux hommes : ils sont faits � l'image de Dieu. 219 00:16:54,823 --> 00:16:57,861 Tous deux sont ch�ris par le Tout-Puissant, 220 00:16:58,159 --> 00:17:00,799 mais l'un est libre et privil�gi�, 221 00:17:01,162 --> 00:17:03,881 tandis que l'autre est humili� et m�pris�. 222 00:17:04,708 --> 00:17:07,939 Ne d�sesp�re pas, mon fr�re. Ta lib�ration est proche. 223 00:17:08,252 --> 00:17:10,050 All�luia, mon fr�re ! 224 00:17:11,046 --> 00:17:12,798 Boucle-la. 225 00:17:14,259 --> 00:17:15,658 Entre nous, associ�, 226 00:17:15,885 --> 00:17:19,515 Tu nous as d�nich� un petit coin bien tranquille. 227 00:17:33,151 --> 00:17:34,425 Pardon, monsieur. 228 00:17:34,653 --> 00:17:36,803 - Vous arrivez du Missouri ? -Oui. 229 00:17:37,198 --> 00:17:38,711 Tenez, cinq dollars. 230 00:17:45,372 --> 00:17:48,728 - Retente ta chance. - J'en ai bien l'intention. 231 00:17:49,794 --> 00:17:51,023 Pardon, monsieur. 232 00:17:51,254 --> 00:17:53,450 Je viens du Missouri et � l'�coute. 233 00:18:01,639 --> 00:18:04,028 Tu t�y es mal pris, ce coup-ci. 234 00:18:04,308 --> 00:18:06,777 Quelle mouche les a donc piqu�s par ici ? 235 00:18:11,064 --> 00:18:12,737 Tout va bien, mon ami ? 236 00:18:12,983 --> 00:18:15,543 J'ai tout vu. C'est scandaleux. 237 00:18:15,820 --> 00:18:18,494 Les rues sont dangereuses, ces temps-ci. 238 00:18:18,780 --> 00:18:21,693 Ce n'est rien, madame. Pourquoi cette agitation ? 239 00:18:21,992 --> 00:18:23,426 C'est jour de vote. 240 00:18:23,660 --> 00:18:28,131 Afin de savoir s'il faut rejoindre l'Union ou continuer l'esclavage. 241 00:18:28,833 --> 00:18:32,508 J'ai entendu dire que 8000 personnes sont venues du Missouri 242 00:18:32,835 --> 00:18:34,508 pour maintenir l'esclavage. 243 00:18:34,754 --> 00:18:37,985 Ils seraient m�me pay�s cinq dollars pour �a. 244 00:18:38,550 --> 00:18:39,620 Rendez-vous compte. 245 00:18:39,969 --> 00:18:41,642 Je suis contre l'esclavage. 246 00:18:41,888 --> 00:18:45,404 Je pense que les Noirs devraient �tre libres. Et vous ? 247 00:18:48,059 --> 00:18:50,858 - Il n'est pas � vous, dites-moi. - Lui? 248 00:18:51,939 --> 00:18:53,691 En fait, si. 249 00:18:54,940 --> 00:18:56,658 Quelle honte ! 250 00:18:57,694 --> 00:19:02,404 Sachez que les cr�atures du Seigneur sont cens�es �tre libres. 251 00:19:02,783 --> 00:19:07,141 Noirs et Blancs sont �gaux, faits � l'image de Dieu et ch�ris. 252 00:19:07,495 --> 00:19:09,088 Je comptais y rem�dier. 253 00:19:10,373 --> 00:19:11,966 Vous allez le lib�rer ? 254 00:19:12,208 --> 00:19:15,564 C'est exactement ce que je me disais. 255 00:19:17,923 --> 00:19:19,072 Faites-le ! 256 00:19:20,216 --> 00:19:22,685 S'il vous plait, faites-le ! 257 00:19:23,845 --> 00:19:26,359 Ce serait si merveilleux ! 258 00:19:27,599 --> 00:19:29,192 Ne pleurez pas, voyons. 259 00:19:30,060 --> 00:19:32,893 Jason va pas �tre vendu ailleurs, 260 00:19:33,187 --> 00:19:35,178 comme M. Quincy avait dit ? 261 00:19:36,858 --> 00:19:38,974 Que veut-il dire ? 262 00:19:40,237 --> 00:19:41,830 Il plaisante. 263 00:19:42,905 --> 00:19:46,421 Piti�, me frappez pas encore. Piti�, monsieur. 264 00:19:46,742 --> 00:19:49,575 - Vous m'avez ment. - Non, madame. 265 00:19:49,871 --> 00:19:53,148 Vous �tes venu pour la vente de demain. 266 00:19:53,458 --> 00:19:54,778 Quelle vente ? 267 00:19:55,626 --> 00:19:57,344 Vous le savez tr�s bien. 268 00:19:58,254 --> 00:20:01,610 Vous vous �tes assez moqu� de moi comme �a. 269 00:20:01,925 --> 00:20:04,075 Je vous laisse tranquille. 270 00:20:05,262 --> 00:20:06,582 Dieu vous aime. 271 00:20:12,143 --> 00:20:15,215 J'imagine que tu avais une bonne raison de faire �a. 272 00:20:15,522 --> 00:20:16,796 Mauvaise pioche. 273 00:20:17,023 --> 00:20:19,492 C'est marrant, j'aurais cru le contraire. 274 00:20:19,775 --> 00:20:22,005 Elle ta vol� la pi�ce de 5 dollars. 275 00:20:25,698 --> 00:20:28,451 - Comment elle a fait ? - En t'�poussetant. 276 00:20:28,994 --> 00:20:31,383 Tu te souviens de ta montre en or ? 277 00:20:31,870 --> 00:20:32,587 Oui. 278 00:20:32,788 --> 00:20:34,426 Elle l'a prise en l�embrassant. 279 00:20:34,665 --> 00:20:36,542 Quelle dext�rit� ! 280 00:20:37,293 --> 00:20:39,284 Tu as fout vu sans broncher ? 281 00:20:40,338 --> 00:20:42,978 C'�tait la montre de mon p�re. 282 00:20:43,256 --> 00:20:47,454 Balivernes. Tu l'as piqu�e � un pr�dicateur � Lexington. 283 00:21:05,154 --> 00:21:07,873 Bien le bonjour. Il vous reste une chambre ? 284 00:21:09,241 --> 00:21:10,834 Il dormira par terre. 285 00:21:11,076 --> 00:21:13,226 Certainement, mais pas ici. 286 00:21:13,787 --> 00:21:15,744 Dites-moi o�, alors. 287 00:21:15,998 --> 00:21:17,716 Dans l'�table, avec les autres. 288 00:21:17,959 --> 00:21:19,393 Les autres ? 289 00:21:19,626 --> 00:21:21,185 Les n�gres, voyons. 290 00:21:21,461 --> 00:21:22,496 Bien s�r. 291 00:21:22,754 --> 00:21:24,427 �a fera trois dollars. 292 00:21:24,756 --> 00:21:26,588 Trois dollars pour la nuit ? 293 00:21:27,301 --> 00:21:29,417 C'est pas les clients qui manquent. 294 00:21:34,641 --> 00:21:36,120 Je reviens. 295 00:21:46,152 --> 00:21:48,621 Juste une nuit, c'est pas si terrible. 296 00:21:48,905 --> 00:21:50,304 Tu seras avec les tiens. 297 00:21:50,532 --> 00:21:51,727 Arr�te avec �a. 298 00:21:51,951 --> 00:21:55,387 Granges et �curies, d'accord. Mais pas d'�tables. 299 00:21:55,703 --> 00:21:59,139 Va pour la grange, si �a te fait plaisir. 300 00:22:03,420 --> 00:22:04,410 Jason. 301 00:22:05,131 --> 00:22:07,247 Il me faut trois dollars. 302 00:22:07,506 --> 00:22:08,621 Sers-toi donc. 303 00:22:08,841 --> 00:22:11,230 Je peux pas faire �a en plein jour. 304 00:22:11,511 --> 00:22:15,470 Si je comprends bien, je dois te refiler 3 $ sur ma part 305 00:22:15,933 --> 00:22:20,325 pour te payer une chambre et un lit, alors que je dormirai par terre. 306 00:22:20,686 --> 00:22:21,482 C'est �a. 307 00:22:21,687 --> 00:22:22,757 Va au diable. 308 00:22:22,981 --> 00:22:26,372 Tu pr�f�rerais que je dorme aussi sous le cheval ? 309 00:22:26,693 --> 00:22:27,967 J'en serais ravi. 310 00:22:28,195 --> 00:22:29,708 Etsi c'�tait l'inverse ? 311 00:22:29,947 --> 00:22:32,336 C'est jamais le cas, Quincy. 312 00:22:32,615 --> 00:22:34,731 - � cause de ta peau. - Je sais ! 313 00:22:36,035 --> 00:22:38,106 Ma couleur n'est pas � la mode. 314 00:22:40,165 --> 00:22:41,360 Allons, Jason. 315 00:22:46,921 --> 00:22:48,400 N'oublie pas. 316 00:22:48,965 --> 00:22:50,763 Tu devras me rembourser. 317 00:22:51,426 --> 00:22:53,736 - Un dollar et demi. - Trois dollars. 318 00:22:54,012 --> 00:22:57,050 Je pale pas la moiti� d'un lit dont je profite pas. 319 00:22:57,973 --> 00:22:59,407 Attends ici. 320 00:23:35,094 --> 00:23:36,812 Quelle plaie. 321 00:23:42,600 --> 00:23:44,477 J'aurai tout vu. 322 00:23:49,275 --> 00:23:50,709 Mon Dieu ! 323 00:23:51,110 --> 00:23:53,670 Qui s'amuse � effrayer un pauvre Noir ? 324 00:23:53,947 --> 00:23:56,018 Personne veut t'attacher ? 325 00:23:56,281 --> 00:23:58,591 C'est pour �a que tu le fais toi-m�me ? 326 00:24:00,661 --> 00:24:03,653 M. Quincy a dit: "Jason..." C'est moi. 327 00:24:04,040 --> 00:24:07,670 Il m'a dit : "Va dans l'�curie et mets-toi la cha�ne." 328 00:24:08,001 --> 00:24:09,196 Vraiment ? 329 00:24:09,419 --> 00:24:10,648 Ecoute. 330 00:24:11,171 --> 00:24:14,402 Sors de ta cachette, que je voie � qui je parle. 331 00:24:17,220 --> 00:24:18,494 Je suis ici. 332 00:24:19,762 --> 00:24:20,877 En haut. 333 00:24:29,065 --> 00:24:29,816 �a va? 334 00:24:32,233 --> 00:24:33,871 Tr�s bien. 335 00:24:34,903 --> 00:24:35,893 Que fais-tu ici ? 336 00:24:36,196 --> 00:24:37,630 Pareil que toi. 337 00:24:38,282 --> 00:24:39,955 Mais on m'a attach�e. 338 00:24:40,201 --> 00:24:43,034 -Qui �a? - Mon jeune ma�tre. I me vend. 339 00:24:44,370 --> 00:24:47,442 Sans rire ? Je vais aussi �tre mis aux ench�res. 340 00:24:47,749 --> 00:24:49,899 C'est ma toute premi�re fois. 341 00:24:50,169 --> 00:24:52,843 J'avais encore jamais quitt� mon village. 342 00:24:53,130 --> 00:24:53,881 T'as peur ? 343 00:24:58,092 --> 00:24:59,765 Fallait le dire, ma jolie. 344 00:25:05,434 --> 00:25:08,665 - Pourquoi tu parles diff�remment ? - Comment �a ? 345 00:25:09,228 --> 00:25:12,061 Un tas de Blancs parlent moins bien que toi. 346 00:25:13,275 --> 00:25:14,674 C'est comme �a qu'on cause 347 00:25:15,611 --> 00:25:17,170 dans le Mississippi. 348 00:25:18,821 --> 00:25:20,653 Je reviens, ne bouge pas. 349 00:25:21,866 --> 00:25:22,856 Attends. 350 00:25:31,125 --> 00:25:32,524 Me voil�. 351 00:25:35,755 --> 00:25:37,075 Je grimpe l'�chelle. 352 00:25:51,229 --> 00:25:52,458 C'est pas mieux ? 353 00:25:53,482 --> 00:25:56,076 - Tu t'appelles comment ? - Naomi. 354 00:25:57,401 --> 00:25:58,880 Tout ira bien, Naomi. 355 00:25:59,737 --> 00:26:00,727 Tu verras. 356 00:26:01,281 --> 00:26:02,510 T'as d�j� �t� vendu ? 357 00:26:02,741 --> 00:26:04,220 Ma douce, 358 00:26:04,451 --> 00:26:08,729 tu l'adresses au plus grand expert en mati�re de n�goce. 359 00:26:09,371 --> 00:26:10,600 �a se passe comment ? 360 00:26:11,123 --> 00:26:12,352 Rien de plus simple. 361 00:26:12,875 --> 00:26:16,789 Tu restes debout pendant qu'on te scrute de haut en bas 362 00:26:17,380 --> 00:26:20,213 pour deviner combien tu vaux. 363 00:26:21,383 --> 00:26:23,215 Je vaux combien, d'apr�s toi ? 364 00:26:26,806 --> 00:26:27,955 Voyons voir. 365 00:26:38,985 --> 00:26:40,100 Voyons... 366 00:26:40,695 --> 00:26:41,890 Fais voir tes dents. 367 00:26:42,320 --> 00:26:43,993 350... Ouvre grand. 368 00:26:44,614 --> 00:26:46,446 - Voire 400. - Dollars ? 369 00:26:46,700 --> 00:26:47,770 Je veux ! 370 00:26:48,661 --> 00:26:52,211 D'ailleurs, quelle personne sens�e voudrait te vendre ? 371 00:26:53,541 --> 00:26:54,736 Je sais pas. 372 00:26:55,709 --> 00:26:57,541 J'ai grandi avec mon ma�tre. 373 00:26:59,046 --> 00:27:01,242 On grimpait aux arbres. 374 00:27:01,590 --> 00:27:03,342 On jouait ensemble. 375 00:27:04,343 --> 00:27:07,222 On prenait m�me notre bain ensemble. 376 00:27:08,263 --> 00:27:09,139 R�cemment ? 377 00:27:09,639 --> 00:27:11,118 Quand on �tait petits. 378 00:27:13,769 --> 00:27:16,409 Il �tait plus gentil, � cette �poque-l�. 379 00:27:16,689 --> 00:27:18,441 Pourquoi veut il te vendre ? 380 00:27:19,857 --> 00:27:22,497 Le jeune ma�tre a d�cid� de se marier. 381 00:27:23,195 --> 00:27:25,186 Sa femme a exig� mon d�part. 382 00:27:26,782 --> 00:27:29,661 Pourtant, je lui ai jamais rien fait. 383 00:27:29,950 --> 00:27:31,941 Pourquoi elle a dit �a ? 384 00:27:34,414 --> 00:27:37,884 Tu comprends pourquoi elle pr�f�re que je m'en aille ? 385 00:27:42,588 --> 00:27:44,625 Absolument, ma belle. 386 00:27:45,425 --> 00:27:47,018 Je comprends tout � fait. 387 00:29:56,680 --> 00:29:58,876 Rendez-moi �a ! Que faites-vous ? 388 00:29:59,475 --> 00:30:00,590 Venez par ici ! 389 00:30:04,731 --> 00:30:07,610 Pouvez-vous m'expliquer ce qui vous prend ? 390 00:30:07,899 --> 00:30:13,053 Cette question serait pertinente si vous ne chipiez pas mon pantalon. 391 00:30:13,447 --> 00:30:15,677 - Ces frusques ? - Exactement. 392 00:30:15,950 --> 00:30:18,180 Je suis incapable d'une telle chose. 393 00:30:18,451 --> 00:30:21,284 Elles se seraient jet�es sur vous ? 394 00:30:21,788 --> 00:30:23,540 Si vous voulez savoir, 395 00:30:23,790 --> 00:30:26,828 un homme �trange m'a forc�e � les prendre. 396 00:30:27,128 --> 00:30:30,883 Mais il a pu s'enfuir, tandis que vous m'accablez � tort. 397 00:30:33,550 --> 00:30:35,666 Seigneur Dieu ! 398 00:30:36,136 --> 00:30:37,570 Vous me remettez pas ? 399 00:30:38,347 --> 00:30:40,497 Pas d'apr�s ce que je vois. 400 00:30:44,143 --> 00:30:45,213 Et comme �a ? 401 00:30:48,523 --> 00:30:50,958 Vous m'avez amplement fait les poches. 402 00:30:51,235 --> 00:30:52,464 C'est vrai. 403 00:30:52,695 --> 00:30:55,335 Donnez-moi une raison de pas vous balancer. 404 00:30:55,988 --> 00:31:00,186 Je peux raconter au sh�rif vote m�saventure au Tennessee. 405 00:31:03,831 --> 00:31:06,505 - Moi, c'est Ginger. Et vous ? - Quincy Drew. 406 00:31:06,790 --> 00:31:09,100 - C'est �a. Enchant�e. - De m�me. 407 00:31:11,796 --> 00:31:14,629 Vous comptez rester nu comme un ver ? 408 00:31:14,925 --> 00:31:17,644 Il faut qu'on discute. �a vous dit, un d�ner ? 409 00:31:18,135 --> 00:31:21,332 - Vous m'invitez ? - Si vous me rendez ma montre. 410 00:31:21,639 --> 00:31:23,357 Je l'ai mise au clou. 411 00:31:23,600 --> 00:31:26,160 Alors, rendez-moi ma pi�ce de 5 dollars. 412 00:31:27,312 --> 00:31:30,623 Pour cette somme, j'ach�te ce qui reste de votre bain. 413 00:31:31,482 --> 00:31:33,234 Je m'y suis d�j� tremp�. 414 00:31:33,651 --> 00:31:36,086 - Vous seul ? - � ma connaissance. 415 00:31:38,031 --> 00:31:40,102 Cinq dollars. March� conclu ? 416 00:31:42,701 --> 00:31:44,658 La moiti� pour 2,50 dollars. 417 00:31:44,912 --> 00:31:46,107 D'accord. 418 00:32:10,896 --> 00:32:14,014 Vente de n�gres de premier choix 419 00:32:44,012 --> 00:32:44,683 Jason ? 420 00:32:45,180 --> 00:32:46,056 Tu es l� ? 421 00:32:46,265 --> 00:32:49,257 Je suis bien l�, avec le b�tail, patron. 422 00:32:50,061 --> 00:32:52,655 T'as attach� ta musette ? 423 00:32:53,771 --> 00:32:58,322 En plus du superbe point de vue sur le cul d'un cheval, 424 00:32:58,694 --> 00:33:01,493 cet �tablissement propose le petit-d�jeuner... 425 00:33:01,781 --> 00:33:04,136 Doux J�sus, M. Quincy ! 426 00:33:04,409 --> 00:33:09,245 � a que vous pour �tre aussi gentil avec un Noir comme moi. 427 00:33:10,956 --> 00:33:16,668 M'apporter � manger pour m'emp�cher de mourir de faim... 428 00:33:19,923 --> 00:33:24,235 Vous avez un grand c�ur, c'est la v�rit� vraie I 429 00:33:25,345 --> 00:33:26,744 Elle est au courant. 430 00:33:26,972 --> 00:33:28,770 Continuez, c'est excellent. 431 00:33:29,473 --> 00:33:31,908 - Au courant de quoi ? - De ce qu'on fait. 432 00:33:34,646 --> 00:33:36,045 Merveilleux ! 433 00:33:36,398 --> 00:33:37,672 �a reste entre nous. 434 00:33:37,900 --> 00:33:40,210 Tu parles ! Elle a vol� ta montre. 435 00:33:40,486 --> 00:33:42,079 Et la pi�ce de 5 dollars. 436 00:33:42,319 --> 00:33:44,151 �a ira mieux apr�s le caf�. 437 00:33:44,405 --> 00:33:47,477 - Et mon avis ? - Des fois, je dois m'en passer. 438 00:33:47,784 --> 00:33:50,344 Je ne veux pas assister � votre dispute. 439 00:33:50,621 --> 00:33:52,817 Je pr�f�re nous garder des places. 440 00:33:53,080 --> 00:33:54,559 Bonne chance, Jason. 441 00:33:56,000 --> 00:33:58,230 - Explique-toi. - Elle est fiable. 442 00:33:58,503 --> 00:34:01,222 Arr�te, elle est aussi malhonn�te que toi. 443 00:34:01,506 --> 00:34:02,337 Sois pas b�te. 444 00:34:03,383 --> 00:34:05,977 Oublie �a. On en discutera plus tard. 445 00:34:06,260 --> 00:34:07,694 Pas si vite. 446 00:34:08,763 --> 00:34:10,754 Tu dois m'acheter quelque chose. 447 00:34:11,349 --> 00:34:12,180 Une fille. 448 00:34:12,392 --> 00:34:14,144 Une fille ? Qui �a ? 449 00:34:14,394 --> 00:34:16,305 Je viens de la rencontrer. 450 00:34:16,563 --> 00:34:19,157 Depuis quand je paie tes poules ? 451 00:34:19,440 --> 00:34:20,794 C'est pas une poule. 452 00:34:21,025 --> 00:34:23,335 Alors, pourquoi tu veux l'acheter ? 453 00:34:24,154 --> 00:34:26,794 Parce qu'elle appartient � quelqu'un d'autre. 454 00:34:28,325 --> 00:34:30,077 C'est une esclave ? 455 00:34:31,577 --> 00:34:33,727 Il y en a des vrais, tu sais. 456 00:34:35,623 --> 00:34:38,297 - Tu l�as rencontr�e quand ? - Hier soir. 457 00:34:38,710 --> 00:34:41,304 Elle �tait attach�e dans le grenier. 458 00:34:45,257 --> 00:34:48,090 Jason, t'as r�fl�chi ? S�rieusement ? 459 00:34:48,386 --> 00:34:51,060 Je veux pas l'�pouser, je veux l'acheter. 460 00:34:51,348 --> 00:34:55,103 On n'ach�te pas, nous ! On fait dans la vente. 461 00:34:55,434 --> 00:34:56,947 Peu importe le prix 462 00:34:57,186 --> 00:35:00,383 Mais c'est une bonne id�e. Vous formeriez un couple. 463 00:35:00,690 --> 00:35:02,283 - Oublie. - C'est un filon. 464 00:35:02,525 --> 00:35:05,199 Aujourd'hui, on raccroche. T'as oubli� ? 465 00:35:05,485 --> 00:35:08,443 On s'est mis d'accord hier, sur le chemin. 466 00:35:09,281 --> 00:35:11,272 Tiens, je te confie 1000 $. 467 00:35:11,534 --> 00:35:13,445 Elle vaut autant que �a ? 468 00:35:13,703 --> 00:35:15,899 J'esp�re pas. C'est mon argent. 469 00:35:16,663 --> 00:35:19,542 - Il reste combien ? - Dans les 6500. 470 00:35:20,918 --> 00:35:23,637 T'as int�r�t � trouver une nouvelle combine. 471 00:35:23,921 --> 00:35:25,320 Je suis encore jeune. 472 00:35:25,548 --> 00:35:27,186 Je trouverai quelque chose 473 00:35:27,425 --> 00:35:30,144 et c'est foi qui auras tous les d�sagr�ments. 474 00:35:31,553 --> 00:35:34,545 Ce sera notre dernier coup. Et le meilleur. 475 00:35:38,978 --> 00:35:42,573 Vaudrait peut-�tre mieux que tu me la d�crives. 476 00:35:43,189 --> 00:35:45,863 Cher associ�, tu risques pas de te tromper. 477 00:35:52,698 --> 00:35:54,974 Esclave num�ro 7, une domestique. 478 00:35:55,243 --> 00:35:56,881 Femme pr�nomm�e Naomi, 479 00:35:57,245 --> 00:35:58,804 �g�e de 22 ans. 480 00:35:59,039 --> 00:36:02,236 Elle fait le service Et a les caract�ristiques. 481 00:36:02,543 --> 00:36:05,342 - 400 dollars ! - Premi�re ench�re � 400. 482 00:36:05,628 --> 00:36:07,619 400, 400, 400 ! 483 00:36:07,881 --> 00:36:09,360 400 pour cette esclave I 484 00:36:09,591 --> 00:36:12,424 400 pour cette esclave I 485 00:36:12,720 --> 00:36:14,552 Qui dit 500 ? 486 00:36:14,805 --> 00:36:16,603 Qui dit 500 ? 487 00:36:17,014 --> 00:36:19,051 Qui dit 500 ? Qui dit mieux ? 488 00:36:19,559 --> 00:36:21,357 Qui dit 500 ? 489 00:36:29,109 --> 00:36:31,066 C'est une bien jolie fille. 490 00:36:31,320 --> 00:36:33,914 -500! - Qui dit 600 ? 491 00:36:34,532 --> 00:36:36,409 - 600. - 650. 492 00:36:38,954 --> 00:36:41,673 - Tu sais garder un secret ? - Non, mais vas-y. 493 00:36:41,956 --> 00:36:45,187 Jason f�te son anniversaire demain. C'est son cadeau. 494 00:36:46,127 --> 00:36:48,357 Tues tr�s g�n�reux avec fon ami. 495 00:36:48,630 --> 00:36:49,779 750! 496 00:36:50,174 --> 00:36:51,209 C'est �a, l'amiti�. 497 00:36:51,425 --> 00:36:52,381 1000 dollars. 498 00:36:53,133 --> 00:36:55,249 Vous avez bien dit 1000 dollars ? 499 00:36:56,137 --> 00:36:58,048 Oui, c'est bien �a. 500 00:36:58,848 --> 00:37:01,237 Vendu pour 1000 $ ! Voyez le greffier. 501 00:37:01,518 --> 00:37:04,715 - Je reviens. - Prends fon temps, j'ai � faire. 502 00:37:05,020 --> 00:37:06,818 Fais vite. 503 00:37:07,106 --> 00:37:09,575 Il vaut mieux ne pas trop tra�ner. 504 00:37:21,370 --> 00:37:25,204 �a fait beaucoup d'argent pour une petite mam'zelle. 505 00:37:25,542 --> 00:37:28,500 Ne t'en fais pas, je suis s�r qu'elle les vaut. 506 00:37:32,965 --> 00:37:34,683 L'esclave num�ro 7. 507 00:37:34,926 --> 00:37:36,678 1000 dollars en esp�ces. 508 00:37:37,387 --> 00:37:39,344 M. Courtney a ses papiers. 509 00:37:40,555 --> 00:37:41,784 Tenez, monsieur. 510 00:37:51,026 --> 00:37:52,699 Elle aime les patates douces. 511 00:37:53,693 --> 00:37:54,285 M. Courtney, 512 00:37:54,861 --> 00:37:57,580 1000 dollars, moins les 15% de commission. 513 00:37:57,990 --> 00:38:00,823 Venez la r�cup�rer � la fin de la vente. 514 00:38:01,577 --> 00:38:04,296 Mesdames et messieurs, esclave num�ro 8. 515 00:38:05,121 --> 00:38:07,351 Servitude pour dettes. Homme. 516 00:38:07,833 --> 00:38:10,302 Pr�nomm� Jason et �g� de 31 ans. 517 00:38:11,003 --> 00:38:12,835 Aide au moulin, coiffeur, 518 00:38:13,089 --> 00:38:15,922 il ma�trise parfaitement les chevaux. 519 00:38:16,382 --> 00:38:18,373 Illettr�, mais sait signer. 520 00:38:18,635 --> 00:38:21,753 Son honn�tet� et son s�rieux sont � noter. 521 00:38:22,139 --> 00:38:24,289 -750! - Premi�re ench�re � 750 I 522 00:38:24,642 --> 00:38:26,235 750. Qui dit 800 ? 523 00:38:26,894 --> 00:38:27,929 800 dollars ! 524 00:38:28,146 --> 00:38:31,935 800 dollars pour cet esclave ! Qui dit 900 ? 525 00:38:32,274 --> 00:38:34,151 -900. - 900 I Qui dit 1000 ? 526 00:38:34,902 --> 00:38:36,734 Qui aura le cran de dire 1000 ? 527 00:38:36,987 --> 00:38:38,386 Qui dit 1000 ? 528 00:38:38,614 --> 00:38:39,934 Arr�te-toi l�, Sam. 529 00:38:41,074 --> 00:38:42,747 C'est une vente publique. 530 00:38:44,327 --> 00:38:45,237 1500 ! 531 00:38:45,871 --> 00:38:47,305 - 1600. - 1700! 532 00:38:47,665 --> 00:38:48,336 2000. 533 00:38:55,171 --> 00:38:56,923 -2100! - 2200. 534 00:38:57,507 --> 00:38:59,259 - 2300! - 2400. 535 00:39:00,010 --> 00:39:01,444 Je le r�p�terai pas. 536 00:39:01,762 --> 00:39:04,720 Tu agis pour te venger du cheval que je t'ai pris. 537 00:39:05,306 --> 00:39:06,705 Ton ench�re, William ? 538 00:39:08,268 --> 00:39:10,782 - 3000! -3100! 539 00:39:15,985 --> 00:39:17,180 -3200! - 3300. 540 00:39:17,401 --> 00:39:18,835 3500 ! 541 00:39:21,531 --> 00:39:24,842 �a me semble �tre un prix correct, William. 542 00:39:25,160 --> 00:39:26,798 Je te le laisse. 543 00:39:33,710 --> 00:39:35,144 Je l'ai encore battu ! 544 00:39:35,796 --> 00:39:39,027 Ne tente rien si tu n'es pas � la hauteur I 545 00:39:41,050 --> 00:39:41,960 � ce propos, 546 00:39:43,261 --> 00:39:45,218 je suis venu � cette vente 547 00:39:45,555 --> 00:39:47,751 les poches vides I 548 00:39:50,853 --> 00:39:52,969 3500, une fois ! 549 00:39:53,312 --> 00:39:54,711 3500, deux fois ! 550 00:39:55,106 --> 00:39:57,143 3500, trois fois. 551 00:40:25,345 --> 00:40:27,177 - C'est John Brown. - Tu es s�r ? 552 00:40:27,431 --> 00:40:29,866 Je l'ai vu tuer 5 hommes � Pottawatomie. 553 00:40:44,405 --> 00:40:46,601 Ecoute, Isra�l I 554 00:40:47,450 --> 00:40:50,442 Tes enfants ont �t� lib�r�s de leurs liens. 555 00:40:51,204 --> 00:40:54,276 Les miens conna�tront aussi la libert� ! 556 00:40:55,415 --> 00:40:56,849 Mes enfants. 557 00:40:58,210 --> 00:41:00,281 � partir de cet instant 558 00:41:01,172 --> 00:41:03,163 et pour toujours, 559 00:41:04,007 --> 00:41:05,156 vous voil� libres. 560 00:41:06,218 --> 00:41:06,810 Libres ? 561 00:41:19,773 --> 00:41:22,049 Gare � celui qui nous poursuivra 562 00:41:22,401 --> 00:41:23,800 pour nous damer le pion. 563 00:41:24,278 --> 00:41:26,235 Sa Vie sera in�vitablement 564 00:41:26,572 --> 00:41:29,451 remise entre les mains de Dieu. 565 00:41:30,283 --> 00:41:31,796 � la nouvelle J�rusalem ! 566 00:41:58,061 --> 00:41:59,131 Ginger ! 567 00:42:00,814 --> 00:42:02,248 Tu me cherches, Billy ? 568 00:42:02,483 --> 00:42:05,475 - Vous avez vu une belle femme ? - Je veux, Billy. 569 00:42:05,776 --> 00:42:07,653 � a 14 ans de �a. 570 00:42:08,321 --> 00:42:09,914 Depuis, c'est plus rare. 571 00:42:10,157 --> 00:42:13,752 Si vous en croisez une, dites-lui que j'ai d� partir. 572 00:42:14,286 --> 00:42:16,357 Et encore merci pour l'�curie. 573 00:42:16,954 --> 00:42:18,388 Gardez la mule. 574 00:42:18,623 --> 00:42:20,421 T'es bien gentil, Billy. 575 00:42:20,667 --> 00:42:21,702 C'est pas moi. 576 00:43:37,368 --> 00:43:40,201 Tu parles anglais, chef ? 577 00:43:41,747 --> 00:43:46,344 Le visage p�le a pris tout son temps pour se pointer. 578 00:43:56,386 --> 00:43:57,785 �a va? 579 00:43:59,307 --> 00:44:00,661 Si �a va ? 580 00:44:02,977 --> 00:44:04,456 Je t'ai fait peur ? 581 00:44:09,608 --> 00:44:12,248 Laisse-moi reprendre mes esprits. 582 00:44:12,820 --> 00:44:14,015 Bien s�r. 583 00:44:19,367 --> 00:44:21,199 T'es vex�, pas vrai ? 584 00:44:21,912 --> 00:44:23,107 Pas du tout. 585 00:44:23,330 --> 00:44:24,650 Au contraire. 586 00:44:25,500 --> 00:44:27,650 Je sais quand t'es vex�. 587 00:44:30,754 --> 00:44:32,392 Bravo pour ton indien. 588 00:44:32,631 --> 00:44:33,985 �a t�a plu ? 589 00:44:34,508 --> 00:44:36,146 O� tas appris ? 590 00:44:36,969 --> 00:44:38,243 J'ai tout invent�. 591 00:44:38,971 --> 00:44:40,245 Je te crois pas. 592 00:44:41,431 --> 00:44:44,662 Il n�y avait pas un seul mot d'indien. 593 00:44:44,976 --> 00:44:45,966 Vraiment ? 594 00:44:46,186 --> 00:44:48,416 Ou alors, c'�tait pas fait expr�s. 595 00:44:51,108 --> 00:44:52,542 Recommence. 596 00:44:55,278 --> 00:44:56,871 Allez, recommence. 597 00:44:57,113 --> 00:44:59,024 �a ne se commande pas. 598 00:44:59,283 --> 00:45:01,513 Recommence, je veux t'entendre. 599 00:45:03,994 --> 00:45:05,143 D'accord. 600 00:45:17,341 --> 00:45:18,331 �a me plait moins. 601 00:45:20,929 --> 00:45:21,566 Ah bon? 602 00:45:22,138 --> 00:45:23,617 C'�tait moins bien. 603 00:45:24,057 --> 00:45:27,493 Il n'y a plus l'effet de surprise. Tu t�y attendais. 604 00:45:27,976 --> 00:45:31,367 Alors, faufile-toi dans mon dos, comme tout � l'heure. 605 00:45:31,856 --> 00:45:32,732 Allez. 606 00:45:33,274 --> 00:45:35,390 Reprends l� o� tu t'es arr�t�. 607 00:45:35,652 --> 00:45:37,563 Je t'ignore totalement. 608 00:45:37,821 --> 00:45:40,813 Fais comme si je n'�tais pas l�. 609 00:46:07,767 --> 00:46:08,802 Viens. 610 00:46:28,453 --> 00:46:31,650 Tu vois, tu �tais bien vex�. 611 00:46:31,957 --> 00:46:33,948 Et �a t'�tonne ? 612 00:46:35,378 --> 00:46:39,815 J'ai travers� ce fichu territoire, mort d'inqui�tude pour toi. 613 00:46:40,340 --> 00:46:41,489 Comment tu as fui ? 614 00:46:41,883 --> 00:46:45,080 Ils ne s'attendaient pas � ce que je m'�chappe. 615 00:46:45,387 --> 00:46:48,857 Alors qu'on se trouvait en plein champ de ma�s, 616 00:46:49,183 --> 00:46:51,459 j'ai saut� du train en marche. 617 00:46:52,394 --> 00:46:53,623 Et ces habits ? 618 00:46:54,396 --> 00:46:56,865 Les Indiens sont mauvais aux cartes. 619 00:47:01,654 --> 00:47:04,294 En somme, je me suis fait du souci pour rien. 620 00:47:08,911 --> 00:47:10,231 Et la fille ? 621 00:47:10,454 --> 00:47:13,492 Tout ira bien, tant qu'elle ne sera plus au Kansas. 622 00:47:13,791 --> 00:47:14,986 Pareil pour nous. 623 00:47:15,374 --> 00:47:18,492 Jason, si on quittait le Kansas d�s � pr�sent ? 624 00:47:20,631 --> 00:47:23,145 Cher associ�, c'est une excellente id�e. 625 00:47:24,093 --> 00:47:26,323 On sera dans le Missouri, cette nuit. 626 00:47:26,804 --> 00:47:29,444 - � a des patelins � visiter. - Attends. 627 00:47:30,390 --> 00:47:31,710 Attends, Quincy. 628 00:47:31,933 --> 00:47:34,129 Pourquoi on retourne l�-bas ? 629 00:47:34,478 --> 00:47:35,991 Pour quitter le Kansas. 630 00:47:36,397 --> 00:47:37,751 Il y a d'autres endroits. 631 00:47:38,107 --> 00:47:40,701 Le Missouri est sur le chemin de Chicago. 632 00:47:41,943 --> 00:47:44,412 Je suis pas d'accord. On devait raccrocher. 633 00:47:44,821 --> 00:47:46,937 Et t�as accept� un dernier coup. 634 00:47:47,449 --> 00:47:50,043 On l'a fait, mais �a a mal tourn�. 635 00:47:51,160 --> 00:47:52,639 J'y suis pour rien. 636 00:47:52,912 --> 00:47:54,141 J'arr�te les frais. 637 00:47:54,372 --> 00:47:57,125 On ira l� o� on n'a jamais mis les pieds. 638 00:47:57,417 --> 00:48:00,808 Je suis pas d'accord ! Pas de raccourci pour moi. 639 00:48:02,798 --> 00:48:04,357 Alors, pars de ton c�t�. 640 00:48:06,467 --> 00:48:07,980 Ce sera pas une premi�re. 641 00:48:09,471 --> 00:48:12,145 Dans ce cas, autant proc�der au partage. 642 00:48:13,267 --> 00:48:14,177 Tr�s bien. 643 00:48:14,727 --> 00:48:17,287 Si on d�duit les 1000 $ que je te dois 644 00:48:17,561 --> 00:48:19,279 et si on rajoute les 3 $, 645 00:48:19,522 --> 00:48:23,038 �a me fait. 2253 dollars. 646 00:48:23,360 --> 00:48:26,751 Oublie les 1000. On s'est fait avoir tous les deux. 647 00:48:27,070 --> 00:48:29,380 Peu importe, il faut payer ses dettes. 648 00:48:29,657 --> 00:48:32,536 - J'annule ta dette. - Merci. 649 00:48:33,495 --> 00:48:35,486 Oublie les trois dollars. 650 00:48:36,498 --> 00:48:37,408 Merci. 651 00:48:39,499 --> 00:48:41,331 - C'est quoi ? - Je sais pas. 652 00:48:41,669 --> 00:48:46,266 "Cher Quincy, � pr�sent, tu prendras tes bains seul. Ginger" 653 00:48:48,385 --> 00:48:49,534 Nom d'une pipe ! 654 00:49:17,120 --> 00:49:19,430 Bitter End- 5 km 655 00:49:20,332 --> 00:49:22,403 S'il vous plait, M. Quincy. 656 00:49:22,877 --> 00:49:25,710 J'ai pas besoin de trois repas. 657 00:49:26,256 --> 00:49:29,089 Un seul, c'est d�j� beaucoup. 658 00:49:30,259 --> 00:49:32,853 J'ai oubli� de pr�ciser 659 00:49:33,429 --> 00:49:35,545 que c'est un fid�le compagnon. 660 00:49:36,558 --> 00:49:38,310 Qui a une offre � me faire ? 661 00:49:38,852 --> 00:49:40,650 J'en propose 200. 662 00:49:41,645 --> 00:49:42,794 200? 663 00:49:43,188 --> 00:49:46,499 � Charleston, de tels gaillards valent 2000 dollars. 664 00:49:48,903 --> 00:49:50,576 Je vous l'ai d�j� dit. 665 00:49:51,571 --> 00:49:53,528 Je mets pas plus de 200 dollars. 666 00:49:55,284 --> 00:49:56,319 Pour rappel, 667 00:49:56,785 --> 00:49:59,664 je m'appelle Plunkett, n�gociant en esclaves. 668 00:50:00,081 --> 00:50:02,721 C'est une erreur. On ne s'est jamais crois�s. 669 00:50:03,082 --> 00:50:05,312 Je n'oublie pas les visages. 670 00:50:06,670 --> 00:50:07,660 Bon. 671 00:50:09,465 --> 00:50:12,423 Je sais, 200 dollars, �a fait pas lourd. 672 00:50:13,177 --> 00:50:16,932 Mener un groupe de n�gres vers le Sud, c'est pas tout b�nef. 673 00:50:17,263 --> 00:50:20,972 Un quart, voire un tiers, d�visse son billard en chemin. 674 00:50:21,393 --> 00:50:23,145 Piti�, M. Quincy. 675 00:50:23,479 --> 00:50:26,517 Je veux rester avec vous et personne d'autre. 676 00:50:26,814 --> 00:50:28,725 C'est la v�rit� vraie. 677 00:50:31,152 --> 00:50:32,108 Entendu, Jason. 678 00:50:32,320 --> 00:50:35,199 Puisqu'il en est ainsi, je te garde. 679 00:50:36,534 --> 00:50:38,764 D�sol�, mais j'ai chang� d'avis. 680 00:50:39,118 --> 00:50:40,517 La vente est annul�e. 681 00:50:41,955 --> 00:50:44,105 Monsieur, inutile de vous presser. 682 00:50:44,958 --> 00:50:46,869 Il vous a propos� 200 dollars. 683 00:50:48,045 --> 00:50:49,194 Moi, je dis 300. 684 00:50:49,714 --> 00:50:52,467 Voil� qui est mieux. Une personne raisonnable... 685 00:50:52,757 --> 00:50:54,077 400. 686 00:50:54,801 --> 00:50:55,757 400. 687 00:50:56,886 --> 00:50:57,557 Monsieur ? 688 00:50:58,972 --> 00:51:00,565 Non, j'en reste l�. 689 00:51:01,892 --> 00:51:03,087 Ce sera sans moi. 690 00:51:04,268 --> 00:51:06,225 Il a encore toutes ses dents. 691 00:51:07,689 --> 00:51:10,044 Vendu pour 400 dollars ! 692 00:51:10,609 --> 00:51:14,568 Vous aviez pas le droit. J'ai toujours �t� r�glo avec vous. 693 00:51:18,366 --> 00:51:20,004 Esp�ce d'ingrat ! 694 00:51:23,830 --> 00:51:25,389 500 sur le n�gre ! 695 00:51:29,460 --> 00:51:31,576 T'es devenu fou ou quoi ? 696 00:51:43,933 --> 00:51:45,526 Viens, Jason, on file ! 697 00:51:47,020 --> 00:51:49,853 - C'est eux, sh�rif. Arr�tez-les. - On se fixe. 698 00:51:50,689 --> 00:51:53,920 Ce n�gre est � moi. J'ai le document qui le prouve. 699 00:51:54,652 --> 00:51:58,361 Vous pensiez vous en fer, mais on ne dupe pas Henry Bonner. 700 00:51:58,907 --> 00:52:00,341 Qu'avez-vous � r�pondre ? 701 00:52:01,284 --> 00:52:03,514 M. Bonner dit vrai. I l'a achet�. 702 00:52:03,785 --> 00:52:05,184 Y a pas de doute. 703 00:52:05,412 --> 00:52:06,925 Une minute, sh�rif. 704 00:52:07,164 --> 00:52:10,202 Je viens de l'acheter aussi, � l'instant. 705 00:52:10,501 --> 00:52:12,299 Ces messieurs en sont t�moins. 706 00:52:14,256 --> 00:52:18,011 - Je lui ai propos� 400 dollars. - J'ai pay� le m�me prix. 707 00:52:19,134 --> 00:52:20,966 Je ne sais plus quoi faire. 708 00:52:21,387 --> 00:52:23,537 M. Bonner est prioritaire, selon la loi. 709 00:52:23,890 --> 00:52:25,324 Je connais la loi. 710 00:52:25,558 --> 00:52:27,231 Pardon, sh�rif. 711 00:52:27,475 --> 00:52:30,752 Je pense savoir comment r�gler cette situation. 712 00:52:31,063 --> 00:52:32,053 Je vous �coute. 713 00:52:32,273 --> 00:52:36,267 Etant donn� que je suis pr�t � payer 400 $ pour ce n�gre, 714 00:52:36,611 --> 00:52:38,602 je propose de rembourser M. Bonner. 715 00:52:39,738 --> 00:52:40,887 Je ne sais pas. 716 00:52:41,198 --> 00:52:43,792 Non, n'acceptez pas. Gardez-le. 717 00:52:44,159 --> 00:52:44,955 Gardez-le. 718 00:52:45,160 --> 00:52:46,878 Monsieur, march� conclu. 719 00:52:47,204 --> 00:52:48,000 Pas question. 720 00:52:51,040 --> 00:52:52,951 Il est tout � vous. 721 00:52:53,460 --> 00:52:54,575 Merci, sh�rif. 722 00:52:54,836 --> 00:52:57,191 Ne vous approchez pas de moi I 723 00:52:57,673 --> 00:53:00,552 Je suis un homme libre, comme vous. 724 00:53:01,344 --> 00:53:02,982 Je suis n� libre. 725 00:53:05,013 --> 00:53:07,323 Ne vous approchez pas. 726 00:53:07,599 --> 00:53:11,069 Quincy ! Pour l'amour de Dieu, fais quelque chose ! 727 00:53:11,395 --> 00:53:14,308 Dis-leur qui je suis. Je ne suis pas un esclave ! 728 00:53:48,766 --> 00:53:49,961 Drew, visite. 729 00:53:51,475 --> 00:53:53,386 Votre femme est venue vous voir. 730 00:53:54,395 --> 00:53:55,385 Une femme ? 731 00:53:57,232 --> 00:53:58,711 Ma femme ? 732 00:54:05,948 --> 00:54:07,746 Bonjour, Quincy. 733 00:54:17,668 --> 00:54:18,863 C'est moi. 734 00:54:20,713 --> 00:54:22,750 Tu ne m'embrasses pas ? 735 00:54:23,008 --> 00:54:24,328 Du balai. 736 00:54:24,760 --> 00:54:27,400 Quincy, tu penses pas ce que tu dis. 737 00:54:27,678 --> 00:54:30,352 J'ai fait tout ce chemin pour te voir. 738 00:54:30,640 --> 00:54:31,869 Du balai. 739 00:54:32,892 --> 00:54:33,962 Vous voyez ? 740 00:54:34,561 --> 00:54:37,235 Embrassez-la ou je vous le ferai regretter. 741 00:54:38,271 --> 00:54:39,784 Je t'en prie, Quincy. 742 00:54:40,107 --> 00:54:43,896 Juste pour cette fois... Pour le b�b�. 743 00:54:48,784 --> 00:54:50,502 Juste ciel. 744 00:54:54,413 --> 00:54:55,812 Doucement. 745 00:54:56,207 --> 00:54:57,800 Ginger, arr�te. 746 00:54:58,418 --> 00:55:02,696 Je suis navr�, madame. La prison, �a vous change un homme. 747 00:55:03,463 --> 00:55:06,103 Non, il a toujours �t� comme �a. 748 00:55:09,053 --> 00:55:10,202 Au revoir, Quincy. 749 00:55:10,430 --> 00:55:11,864 C'est �a. 750 00:55:14,307 --> 00:55:16,981 �a va pas ou quoi ? Arr�te un peu ! 751 00:55:17,269 --> 00:55:19,909 Tu m'avais promis de rentrer ! 752 00:55:21,565 --> 00:55:23,875 Tu as dit que tu m'aimais ! 753 00:55:24,360 --> 00:55:26,590 C'est lui qui a voulu un b�b� ! 754 00:55:26,861 --> 00:55:30,331 Mais il a d�camp� et je l'ai plus jamais revu ! 755 00:55:33,035 --> 00:55:34,787 Esp�ce de folle. 756 00:56:44,815 --> 00:56:45,771 C'est bon. 757 00:56:46,441 --> 00:56:48,034 Ils sont partis. 758 00:56:53,823 --> 00:56:55,734 Je comptais aller � Salinas 759 00:56:57,077 --> 00:56:59,876 quand j'ai appris ce qui vous �tait arriv�. 760 00:57:00,789 --> 00:57:02,462 �a fait les gros titres. 761 00:57:03,624 --> 00:57:05,820 Quincy, je m'en veux terriblement, 762 00:57:06,085 --> 00:57:08,201 Non, c'�tait pas ta faute. 763 00:57:11,466 --> 00:57:14,982 Jason m'avait mis en garde, mais je l'ai pas �cout�. 764 00:57:15,386 --> 00:57:16,706 Comme d'habitude. 765 00:57:18,306 --> 00:57:20,263 Je l'ai men� en bateau. 766 00:57:20,892 --> 00:57:21,643 Depuis toujours. 767 00:57:22,811 --> 00:57:24,404 D�s notre rencontre. 768 00:57:24,646 --> 00:57:27,365 - Je lui ai vendu un cheval - Et alors ? 769 00:57:28,065 --> 00:57:29,180 l'�tait au sh�rif 770 00:57:29,650 --> 00:57:30,560 Je vois. 771 00:57:34,447 --> 00:57:35,323 Je l'ai revu 772 00:57:36,742 --> 00:57:38,574 � Dry Prong, en Pennsylvanie. 773 00:57:40,035 --> 00:57:42,470 Arr�t� pour vente de cartes au tr�sor. 774 00:57:42,747 --> 00:57:46,263 J'�tais d�j� derri�re les barreaux pour charlatanisme. 775 00:57:47,127 --> 00:57:48,003 Quoi ? 776 00:57:48,754 --> 00:57:50,586 Diseur de bonne aventure. 777 00:57:51,755 --> 00:57:54,474 On amis le temps � profit pour s'entra�ner. 778 00:57:57,845 --> 00:57:59,358 En sortant de prison, 779 00:58:00,223 --> 00:58:01,782 on est partis ensemble. 780 00:58:07,980 --> 00:58:10,449 - Depuis, tu le vends. - Non. 781 00:58:10,733 --> 00:58:12,644 On a mont� plusieurs combines. 782 00:58:13,985 --> 00:58:18,456 On a �t� usuriers, tricheurs aux cartes, faussaires. 783 00:58:18,824 --> 00:58:19,859 Seigneur. 784 00:58:20,284 --> 00:58:23,322 Escrocs, ma�tres chanteurs, extorqueurs. 785 00:58:23,621 --> 00:58:25,851 Je ne me rappelle pas tout. 786 00:58:26,122 --> 00:58:30,639 Mais c'est gr�ce � ce dernier filon qu'on a pu faire notre beurre. 787 00:58:33,047 --> 00:58:34,526 Tu vas le rechercher ? 788 00:58:35,174 --> 00:58:36,653 J'imagine que oui. 789 00:58:38,092 --> 00:58:41,528 - �a peut prendre des ann�es. - J'ai rien d'autre en vue. 790 00:58:42,597 --> 00:58:43,871 Moi non plus. 791 00:58:45,267 --> 00:58:46,587 Sois plus pr�cise. 792 00:58:49,647 --> 00:58:51,160 Je peux t'accompagner ? 793 00:58:58,864 --> 00:59:03,097 T'avais pas le droit de nous piquer notre argent. 794 00:59:05,870 --> 00:59:09,101 - Je t'ai rendu ce qui reste. - C'est pas le probl�me. 795 00:59:09,416 --> 00:59:13,046 Comment t'as os�, apr�s ce qui s'est pass� ? 796 00:59:13,463 --> 00:59:14,578 C'est-�-dire ? 797 00:59:14,795 --> 00:59:17,913 S�il te plait, tu sais tr�s bien. 798 00:59:18,633 --> 00:59:20,385 On s'est pay� du bon temps. 799 00:59:20,636 --> 00:59:23,913 Du bon temps ? Rien de plus ? 800 00:59:24,223 --> 00:59:25,975 Quel mal y a-t-il ? 801 00:59:26,307 --> 00:59:29,504 C'est mieux qu'une rage de dents ou une jambe cass�e. 802 00:59:29,811 --> 00:59:33,486 Tune tes pas dit que je commen�ais � t'appr�cier ? 803 00:59:34,149 --> 00:59:35,264 Quelle id�e ! 804 00:59:35,484 --> 00:59:39,000 D�s notre rencontre, j'ai vol� ta montre, ton pantalon... 805 00:59:41,406 --> 00:59:43,920 C'�tait avant de se conna�tre. 806 00:59:48,080 --> 00:59:49,309 C'est donc �a. 807 00:59:50,664 --> 00:59:51,893 Quoi ? 808 00:59:55,086 --> 00:59:58,204 Je peux te jurer que je n'ai pas vol� ton argent 809 00:59:58,507 --> 01:00:03,024 avec l'intention de t'attaquer dans ta virilit�. 810 01:00:05,847 --> 01:00:09,761 En r�alit�, tu t'es montr� � la hauteur, dans la baignoire. 811 01:00:11,311 --> 01:00:12,631 Largement. 812 01:00:16,273 --> 01:00:19,311 Le lendemain, j'ai cru que c'�tait fini. 813 01:00:21,488 --> 01:00:23,161 J'ai jamais dit �a. 814 01:00:24,533 --> 01:00:25,967 Aucun homme ne le dit. 815 01:00:26,825 --> 01:00:30,739 Vous pr�f�rez jouer les renfrogn�s pour nous le faire comprendre. 816 01:00:39,129 --> 01:00:40,767 Je promets de te le dire. 817 01:00:46,513 --> 01:00:48,504 Alors, je peux t'accompagner ? 818 01:00:50,807 --> 01:00:55,119 Je n'ai jamais eu d'associ�, mais c'est peut-�tre le bon moment. 819 01:00:56,564 --> 01:01:00,273 En attendant de r�cup�rer l'ancien, tu me gardes avec toi ? 820 01:01:01,027 --> 01:01:02,222 Une chose est s�re. 821 01:01:03,820 --> 01:01:05,811 T'es bien plus jolie que lui. 822 01:01:08,534 --> 01:01:10,127 Et plus douce aussi. 823 01:01:13,997 --> 01:01:16,432 - �a chatouille ? - Oui, mais j'aime bien. 824 01:01:19,128 --> 01:01:20,721 Tu promets de plus voler ? 825 01:01:20,963 --> 01:01:22,112 Non. 826 01:01:28,845 --> 01:01:32,440 Accordons-nous une demi-heure. On cherchera Jason apr�s. 827 01:01:41,608 --> 01:01:43,724 C'est bon, arr�tez-vous. 828 01:01:44,737 --> 01:01:46,489 Levez la t�te, baissez les yeux. 829 01:01:46,739 --> 01:01:48,776 Alignez-vous et tenez-vous bien. 830 01:01:54,871 --> 01:01:59,104 Bonjour, M. Calloway. Milles Lizabeth et Emaline. 831 01:02:00,127 --> 01:02:02,516 - Domestique ou cotonnier ? - Domestique. 832 01:02:02,795 --> 01:02:04,115 Voyons ce que j'ai. 833 01:02:04,339 --> 01:02:07,695 Vous pouvez rentrer. Dis � M. Bass de venir. 834 01:02:13,182 --> 01:02:14,252 Voil�, 835 01:02:15,224 --> 01:02:16,942 Voici deux domestiques. 836 01:02:17,185 --> 01:02:19,335 Un couple de premier choix. 837 01:02:19,604 --> 01:02:24,599 Je les ai achet�s � Saint-Louis � une veuve qui devait s'en s�parer. 838 01:02:24,986 --> 01:02:27,626 Ils m'ont co�t� une fortune. 839 01:02:28,112 --> 01:02:31,150 Vous n'�tes pas homme � payer le prix fort. 840 01:02:31,533 --> 01:02:35,049 Vous ne diriez pas plut�t �a pour faire monter le prix ? 841 01:02:35,871 --> 01:02:37,509 Je suis pas comme �a. 842 01:02:37,746 --> 01:02:38,781 � d'autres. 843 01:02:38,998 --> 01:02:41,035 Achetez ailleurs si vous voulez. 844 01:02:41,292 --> 01:02:42,521 Regardez leurs mains. 845 01:02:42,752 --> 01:02:43,981 Tends tes mains. 846 01:02:47,174 --> 01:02:49,324 C'est pas les mains d'un cotonnier. 847 01:02:50,050 --> 01:02:50,687 Combien ? 848 01:02:50,968 --> 01:02:52,447 Je vais �tre franc. 849 01:02:52,762 --> 01:02:54,514 Je les ai pay�s 1500 dollars, 850 01:02:54,847 --> 01:02:57,839 plus deux mois de nourriture avant d'arriver au Texas. 851 01:02:59,061 --> 01:03:01,291 Cinq sont morts en chemin... 852 01:03:01,562 --> 01:03:03,360 - Combien ? - 1000 chacun. 853 01:03:03,606 --> 01:03:04,835 Je vous donne 700 $. 854 01:03:05,149 --> 01:03:06,787 J'ai d�bours� plus. 855 01:03:07,026 --> 01:03:08,300 800, ce sera tout. 856 01:03:08,611 --> 01:03:09,806 -900 ? - Entendu. 857 01:03:10,197 --> 01:03:12,837 - D�tache-les. - 900 $ pour la fille. 858 01:03:13,740 --> 01:03:16,459 - Et le m�le ? - Je n'en ai nul besoin. 859 01:03:16,827 --> 01:03:20,024 Je vais pas les s�parer. Ils sont mari�s. 860 01:03:21,666 --> 01:03:25,022 Vous vendriez votre propre femme pour gagner 10 cents. 861 01:03:27,880 --> 01:03:29,075 Non, ce serait mal. 862 01:03:31,217 --> 01:03:34,608 - J'accepte de l'acheter pour 800 $. - D'accord. 863 01:03:35,013 --> 01:03:36,287 Voyez avec le tr�sorier. 864 01:03:36,723 --> 01:03:37,758 Merci bien. 865 01:03:37,973 --> 01:03:38,769 En route ! 866 01:03:38,974 --> 01:03:42,410 - Saluez votre �pouse. - Autant me couper la langue. 867 01:03:43,437 --> 01:03:46,316 Voici M. Bass, le contremaitre. 868 01:03:47,692 --> 01:03:48,966 Je sais me montrer juste. 869 01:03:49,192 --> 01:03:51,991 Mes esclaves n'ont nulle raison de se plaindre, 870 01:03:52,279 --> 01:03:55,476 mais si vous estimez �tre victime d'une injustice, 871 01:03:55,950 --> 01:03:57,702 adressez-vous � l'oncle Abram. 872 01:03:57,952 --> 01:03:59,625 Il s'occupe de l'intendance. 873 01:03:59,996 --> 01:04:02,272 Lui seul jugera bon de m'informer. 874 01:04:03,081 --> 01:04:05,072 - M. Bass, emmenez-les. - Venez. 875 01:04:06,752 --> 01:04:07,787 M. Calloway. 876 01:04:09,755 --> 01:04:11,473 Laissez, Bass. 877 01:04:13,132 --> 01:04:15,965 Veuillez m'excuser, mais il y a m�prise. 878 01:04:16,261 --> 01:04:19,652 Votre droiture ind�niable vous permettra de constater 879 01:04:19,974 --> 01:04:22,807 la grave injustice que m'a fait subir Plunkett. 880 01:04:23,227 --> 01:04:25,423 Je n'ai jamais �t� un esclave. 881 01:04:25,770 --> 01:04:27,647 Je suis Jason O'Rourke, natif du New Jersey, 882 01:04:27,897 --> 01:04:30,127 o� l'esclavage est aboli depuis longtemps. 883 01:04:30,400 --> 01:04:33,756 La fa�on dont il s'est saisi de moi pour m'amener ici 884 01:04:34,071 --> 01:04:36,381 est une histoire abominable et abjecte. 885 01:04:36,658 --> 01:04:38,968 Vous le connaissez, inutile d'en rajouter. 886 01:04:42,621 --> 01:04:44,771 J'en crois pas mes oreilles. 887 01:04:46,500 --> 01:04:49,697 Laissez-moi vous rembourser la somme d�pens�e, 888 01:04:50,002 --> 01:04:53,120 plus un petit suppl�ment pour vous �tre montr� juste 889 01:04:53,924 --> 01:04:56,438 et magnanime. 890 01:04:57,678 --> 01:05:00,318 J'en crois pas mes oreilles. 891 01:05:00,598 --> 01:05:02,589 Comment un n�gre peut parler ainsi ? 892 01:05:03,766 --> 01:05:05,518 C'est l'accent du New Jersey. 893 01:05:06,186 --> 01:05:07,381 Parfois, 894 01:05:08,897 --> 01:05:10,046 c'est un peu... 895 01:05:14,735 --> 01:05:18,126 Si tu recommences, je fais sauter ta t�te de n�gre. 896 01:05:21,743 --> 01:05:23,302 C'est clair ? 897 01:05:28,249 --> 01:05:29,728 Oui, monsieur. 898 01:05:31,544 --> 01:05:33,342 Je comprends. 899 01:05:37,091 --> 01:05:39,605 Ce n'est pas mon impression. 900 01:05:42,764 --> 01:05:44,721 M. Bass, donnez-lui une le�on. 901 01:05:48,854 --> 01:05:51,050 Levez-le. Mettez-moi �a droit. 902 01:05:51,313 --> 01:05:53,463 Allez, � la verticale. 903 01:05:53,858 --> 01:05:55,895 C'est �a. Du nerf. 904 01:05:56,152 --> 01:05:57,631 Prends le relais, Leroy. 905 01:05:58,196 --> 01:06:02,713 Pour bien faire les choses, faut s'y coller soi-m�me. 906 01:06:04,493 --> 01:06:05,642 Vous d�sirez ? 907 01:06:05,870 --> 01:06:07,429 D�sol� de vous d�ranger. 908 01:06:07,664 --> 01:06:12,101 Dr Nathaniel Mountjoy de l'arm�e et voici l'infirmi�re Bloodgett. 909 01:06:12,628 --> 01:06:13,584 Madame. 910 01:06:13,794 --> 01:06:16,752 Il semble que vous faites travailler des esclaves 911 01:06:17,047 --> 01:06:19,163 pour la construction du t�l�graphe. 912 01:06:19,425 --> 01:06:20,620 Et apr�s ? 913 01:06:20,844 --> 01:06:23,438 Je dois relier Memphis � la Nouvelle-Orl�ans. 914 01:06:23,722 --> 01:06:25,633 �a fait plus de 640 km de c�ble. 915 01:06:25,889 --> 01:06:29,166 L'arm�e voudrait que je prenne des �cureuils ? 916 01:06:29,477 --> 01:06:34,028 M. Pennypacker, �vitez de parler de la sorte devant une dame. 917 01:06:34,607 --> 01:06:35,722 Pardon. 918 01:06:36,318 --> 01:06:39,151 L'arm�e se soucie gu�re de ces esclaves, 919 01:06:39,444 --> 01:06:42,038 sauf si les esclaves sont infect�s. 920 01:06:42,531 --> 01:06:44,681 Infect�s par quoi ? 921 01:06:44,951 --> 01:06:46,988 Un parasite, M. Pennypacker. 922 01:06:47,621 --> 01:06:49,020 Quel parasite ? 923 01:06:49,245 --> 01:06:51,475 Le parasite du poumon spasmodique. 924 01:06:51,915 --> 01:06:54,475 - Nom de Dieu ! - M. Pennypacker. 925 01:06:54,752 --> 01:06:55,787 Pardon. 926 01:06:56,379 --> 01:07:01,055 Heureusement, nous avons identifi� le porteur de cette maladie atroce. 927 01:07:01,424 --> 01:07:04,974 Il appartenait � un certain Plunkett. 928 01:07:05,304 --> 01:07:07,375 - Plunkett ! - Vous le connaissez ? 929 01:07:07,640 --> 01:07:10,519 Si je le connais ? Je lui ai achet� un esclave ! 930 01:07:10,810 --> 01:07:12,960 Abigail, c'est certainement lui. 931 01:07:13,603 --> 01:07:18,120 Capitaine, ce serait merveilleux de pouvoir infl�chir cette �pid�mie. 932 01:07:18,484 --> 01:07:20,998 S�il s'agit bien de notre homme, 933 01:07:21,278 --> 01:07:24,509 nous le mettrons en quarantaine en attendant le vaccin. 934 01:07:25,156 --> 01:07:29,036 En d'autres termes, accepteriez-vous de nous le laisser ? 935 01:07:29,369 --> 01:07:30,768 Gardez ce sale b�tard ! 936 01:07:31,538 --> 01:07:33,211 - M. Pennypacker ! - Pardon. 937 01:07:33,457 --> 01:07:36,176 Veuillez nous le montrer, je vous prie. 938 01:07:37,001 --> 01:07:39,072 Il est l�-bas. 939 01:07:41,214 --> 01:07:42,249 Gamin! 940 01:07:43,217 --> 01:07:44,537 H�, gamin ! 941 01:07:50,264 --> 01:07:51,937 L'enfant de salaud. 942 01:08:16,666 --> 01:08:18,179 Doucement. 943 01:08:18,668 --> 01:08:22,218 � a quoi, l�-dedans ? �a sent la pourriture. 944 01:08:22,631 --> 01:08:24,065 C'est un bon rem�de. 945 01:08:24,300 --> 01:08:26,655 Ta peau sera dure comme du cuir. 946 01:08:26,926 --> 01:08:30,715 - �a me dit rien. - C'est parfait pour la peau du dos. 947 01:08:33,392 --> 01:08:34,541 Qui est-ce ? 948 01:08:35,018 --> 01:08:38,170 - Ned et Viney sont venus t'aider. - Pas besoin. 949 01:08:38,479 --> 01:08:41,153 - Tu dois surtout apprendre. - Quoi ? 950 01:08:41,441 --> 01:08:42,795 Comment �tre un bon esclave. 951 01:08:43,026 --> 01:08:43,982 Tues folle ? 952 01:08:44,194 --> 01:08:47,903 Tu t�y connais en n�goce, mais tu ignores ce que c'est. 953 01:08:48,240 --> 01:08:50,516 Je veux plus te voir dans cet �tat. 954 01:08:52,994 --> 01:08:55,190 D'accord, je suis tout ou�e. 955 01:08:56,957 --> 01:08:59,517 Jason, la premi�re chose � se rappeler 956 01:08:59,793 --> 01:09:03,309 est de se faire tout petit d�s qu'on a fini son travail. 957 01:09:03,629 --> 01:09:07,463 Deuxi�mement, ne pas travailler trop vite. 958 01:09:07,800 --> 01:09:10,633 Plus vite on travaille, plus t�t on finit 959 01:09:10,929 --> 01:09:13,523 et plus vite on nous confie une autre t�che. 960 01:09:13,805 --> 01:09:16,001 Discr�tion et lenteur. Autre chose ? 961 01:09:16,267 --> 01:09:18,019 Evite de trop parler, Jason. 962 01:09:18,394 --> 01:09:21,068 Contente-toi de dire "oui" et "non". 963 01:09:21,731 --> 01:09:22,527 �a suffit. 964 01:09:22,732 --> 01:09:26,009 Ne regarde jamais un Blanc dans les yeux. 965 01:09:26,318 --> 01:09:30,073 � a rien de tel pour les rendre encore plus m�chants. 966 01:09:30,406 --> 01:09:33,125 - Retiens bien �a. - Je regarde o�, alors ? 967 01:09:33,409 --> 01:09:35,605 Garde l'�il sur le vieil Abram. 968 01:09:36,037 --> 01:09:39,792 Lui seul � le droit de parler sans qu'on lui adresse la parole. 969 01:09:40,833 --> 01:09:42,187 - Abram. - Monsieur. 970 01:09:42,501 --> 01:09:43,775 Plus de sauce. 971 01:09:50,550 --> 01:09:51,745 Mamzelle Emaline, 972 01:09:51,969 --> 01:09:56,122 ce n'est pas bien de mettre vos l�gumes de c�t�. 973 01:09:56,474 --> 01:09:59,910 Vous ne sortirez pas de table avant de les avoir mang�s. 974 01:10:00,643 --> 01:10:01,314 Vous le savez. 975 01:10:01,519 --> 01:10:04,238 Maman, dis-lui de me laisser tranquille. 976 01:10:04,523 --> 01:10:05,638 Emaline, ma ch�rie. 977 01:10:05,941 --> 01:10:08,535 Oncle Abram se soucie de ton bien-�tre. 978 01:10:08,861 --> 01:10:11,296 Maman, � quoi s'int�resse Jason ? 979 01:10:11,656 --> 01:10:12,885 Tais-toi, Lizabeth. 980 01:10:13,740 --> 01:10:14,536 Doux J�sus ! 981 01:10:15,909 --> 01:10:16,705 Jason ! 982 01:10:17,411 --> 01:10:19,971 Va � l'�curie et apporte du tabac. 983 01:10:20,247 --> 01:10:21,806 Bien sec. 984 01:10:22,041 --> 01:10:25,113 Monsieur n'aime pas fumer du tabac vert, 985 01:10:33,219 --> 01:10:36,177 "Monsieur n'aime pas fumer du tabac vert" 986 01:10:36,470 --> 01:10:39,508 Monsieur n'a qu'� fumer mon cul de n�gre. 987 01:10:46,732 --> 01:10:50,646 "Emaline, je me soucie de ton bien-�tre." 988 01:10:51,152 --> 01:10:53,985 "A quoi s'int�resse Jason, maman ?" 989 01:11:00,327 --> 01:11:03,479 J'ai jamais rencontr� une telle flop�e de ploucs. 990 01:11:03,915 --> 01:11:05,314 Du tabac vert... 991 01:11:45,123 --> 01:11:46,636 Dieu tout-puissant... 992 01:11:49,626 --> 01:11:50,502 Des cannibales. 993 01:11:52,171 --> 01:11:53,366 Des cannibales ! 994 01:11:54,549 --> 01:11:56,984 - Des cannibales ! -Qu'y a-t-il ? 995 01:11:57,260 --> 01:11:59,456 - Des cannibales ! - �a va pas ? 996 01:11:59,721 --> 01:12:01,712 Il y a des cannibales dans l'�curie. 997 01:12:01,972 --> 01:12:05,249 Vous entendez ? Des chasseurs de t�te dans l'�curie. 998 01:12:05,559 --> 01:12:07,835 Il doit avoir vu les Songhais. 999 01:12:08,563 --> 01:12:09,997 C'est quoi, �a ? 1000 01:12:10,774 --> 01:12:11,809 D'o� viennent-ils ? 1001 01:12:12,025 --> 01:12:14,744 De l� o� on vient tous : l'Afrique. 1002 01:12:15,027 --> 01:12:18,224 C'est impossible, c'est interdit depuis 50 ans. 1003 01:12:18,531 --> 01:12:21,887 Peut-�tre, mais ils continuent. Je le sais. 1004 01:12:22,452 --> 01:12:23,806 Surtout par Charleston. 1005 01:12:24,037 --> 01:12:26,028 Ils comprennent ce qu'on dit ? 1006 01:12:27,790 --> 01:12:29,110 Pas le moindre mot. 1007 01:12:29,333 --> 01:12:31,927 Ces n�gres sont les plus b�tes qui existent. 1008 01:12:32,211 --> 01:12:34,009 - C'est-�-dire ? - Regarde-les. 1009 01:12:34,923 --> 01:12:39,235 Ils restent l� tapis tous les soirs, sans rien sur le dos. 1010 01:12:39,760 --> 01:12:42,593 Ils parlent jamais. M�me pas entre eux. 1011 01:12:42,888 --> 01:12:45,198 M�me s'ils prennent une rouste. 1012 01:12:45,475 --> 01:12:48,194 - Comment les appelles-tu ? - Songhais. 1013 01:12:48,476 --> 01:12:50,069 C'est ce que dit monsieur. 1014 01:12:50,312 --> 01:12:52,872 - �a signifie quoi ? - C'est leur r�gion. 1015 01:12:53,232 --> 01:12:58,227 Viney et moi, on est des Gullahs. Le vieil Abram est un Ashanti. 1016 01:12:59,113 --> 01:13:01,343 Et toi, Jason, d'o� viens-tu ? 1017 01:13:01,614 --> 01:13:02,968 Du New Jersey. 1018 01:13:07,496 --> 01:13:08,816 Attends un peu. 1019 01:13:09,498 --> 01:13:10,932 Quelque chose m'�chappe. 1020 01:13:11,167 --> 01:13:14,398 S'ils ne sont bons � rien, pourquoi les avoir achet�s ? 1021 01:13:14,794 --> 01:13:17,308 J'ai jamais dit �a. Ils sont excellents. 1022 01:13:18,048 --> 01:13:18,765 Dans quoi ? 1023 01:13:19,049 --> 01:13:20,528 Les chevaux. 1024 01:13:20,760 --> 01:13:23,400 Ils savent tr�s bien s'en occuper. 1025 01:13:23,930 --> 01:13:27,924 Attends de les voir � l'�uvre avec un cheval sauvage. 1026 01:13:29,226 --> 01:13:32,378 La l�pre est la maladie la plus redoutable qui soit. 1027 01:13:32,688 --> 01:13:34,406 Peut-�tre la plus contagieuse. 1028 01:13:34,649 --> 01:13:37,323 C'est m�me une certitude. 1029 01:13:37,900 --> 01:13:42,497 Il existe m�me le cas d'un l�preux ayant contamin� tout le Barlimane. 1030 01:13:42,990 --> 01:13:44,264 Jamais entendu parler. 1031 01:13:45,326 --> 01:13:46,839 Justement. 1032 01:13:50,371 --> 01:13:52,442 Quels sont les sympt�mes ? 1033 01:13:52,707 --> 01:13:54,744 Ce n'est pas joli � entendre. 1034 01:13:55,001 --> 01:13:56,480 Ne dites rien, alors. 1035 01:13:56,962 --> 01:14:01,832 D'abord, la peau p�le et rev�t une affreuse teinte verte. 1036 01:14:02,300 --> 01:14:05,691 Y a pas de n�gres pel�s ou verts dans le coin. 1037 01:14:06,847 --> 01:14:09,407 �a arrive au stade final. 1038 01:14:09,767 --> 01:14:12,281 Mais Jason n'en est pas encore l�. 1039 01:14:12,893 --> 01:14:14,486 Qu'y a-t-il, r�v�rend ? 1040 01:14:15,188 --> 01:14:16,508 Rien. 1041 01:14:18,692 --> 01:14:21,366 Voil� le n�gre que Plunkett m'a vendu. 1042 01:14:22,780 --> 01:14:23,975 Arr�te-toi, Ernie. 1043 01:14:24,405 --> 01:14:25,839 C'est bien lui. 1044 01:14:26,073 --> 01:14:28,144 Reste l�. Enl�ve ton chapeau. 1045 01:14:28,993 --> 01:14:30,063 C'est lui. 1046 01:14:32,622 --> 01:14:33,851 C'est lui ? 1047 01:14:34,291 --> 01:14:36,202 Rassurez-vous, non. 1048 01:14:36,458 --> 01:14:37,732 Dieu soit lou�. 1049 01:14:37,960 --> 01:14:39,280 Amen. 1050 01:14:40,713 --> 01:14:43,546 Infirmi�re, auscultez-le pour �tre s�re. 1051 01:14:43,967 --> 01:14:44,957 S�re de quoi ? 1052 01:14:45,469 --> 01:14:47,665 Qu'il n'a pas �t� expos�. 1053 01:14:48,971 --> 01:14:50,006 Expos� ? 1054 01:14:52,016 --> 01:14:53,575 Que voulez-vous dire ? 1055 01:14:54,018 --> 01:14:55,292 Veuillez m'excuser. 1056 01:14:56,146 --> 01:14:57,739 Il m'a l'air d'aller bien. 1057 01:14:57,981 --> 01:15:00,097 C'est l� que r�side la difficult�. 1058 01:15:00,357 --> 01:15:02,428 Les sympt�mes ne sont pas toujours visibles. 1059 01:15:02,693 --> 01:15:04,013 Toussez, je vous prie. 1060 01:15:04,987 --> 01:15:06,307 Excellent. 1061 01:15:06,864 --> 01:15:10,095 Une ann�e peut s'�couler avant leur apparition, 1062 01:15:10,410 --> 01:15:12,481 et dans ce cas, c'est trop tard. 1063 01:15:12,744 --> 01:15:16,419 J'ai connu un homme aussi bien portant que vous et moi. 1064 01:15:16,749 --> 01:15:19,389 Un matin, au r�veil, il s'est lev� et... 1065 01:15:19,794 --> 01:15:20,784 son nez est tomb�. 1066 01:15:22,172 --> 01:15:25,324 S�il a �t� expos�, il est trop t�t pour l'affirmer. 1067 01:15:25,799 --> 01:15:27,437 Mettons-nous en route. 1068 01:15:27,676 --> 01:15:32,546 Ne vous en faites pas pour lui. Il a 8 chances sur 19 d'�tre sain. 1069 01:15:33,266 --> 01:15:34,142 Emm�ne-le ! 1070 01:15:34,559 --> 01:15:36,914 Je veux pas �tre infect�. 1071 01:15:37,269 --> 01:15:38,020 Allez ! 1072 01:15:38,228 --> 01:15:40,663 M. Claggart, ce serait d�j� fait. 1073 01:15:41,023 --> 01:15:43,412 Je crains que vous n'ayez aucun recours. 1074 01:15:43,693 --> 01:15:45,286 Ce n'est pas possible. 1075 01:15:46,404 --> 01:15:47,963 J'ai quelque chose ? 1076 01:15:48,279 --> 01:15:50,111 Non, rien du tout. 1077 01:15:51,700 --> 01:15:53,338 Nous allons prendre cong�. 1078 01:15:53,827 --> 01:15:56,421 Sachez que je suis quasiment certain 1079 01:15:56,706 --> 01:16:00,495 que vous n'avez pratiquement aucune raison de vous inqui�ter. 1080 01:16:00,917 --> 01:16:03,557 Attendez, il n'y a aucun rem�de ? 1081 01:16:03,837 --> 01:16:04,907 - Eh bien.. - Non. 1082 01:16:05,130 --> 01:16:07,519 Si. Il y a quelque chose, pas vrai ? 1083 01:16:08,509 --> 01:16:11,581 Comment avez-vous v�cu avec eux sans rien avoir ? 1084 01:16:11,886 --> 01:16:13,160 Gr�ce au vaccin. 1085 01:16:13,388 --> 01:16:14,787 - Lequel ? - Le vaccin... 1086 01:16:15,015 --> 01:16:17,052 Il est tr�s rare et hors de prix. 1087 01:16:17,309 --> 01:16:19,220 - Donnez-le-nous. - Avec plaisir. 1088 01:16:19,478 --> 01:16:22,231 Pas question ! Il nous en reste tr�s peu. 1089 01:16:22,523 --> 01:16:24,196 Je paierai. C'est combien ? 1090 01:16:24,440 --> 01:16:27,637 L'argent n'a nulle valeur pour les serviteurs de Dieu. 1091 01:16:27,944 --> 01:16:29,935 Je veux ce vaccin et je paierai. 1092 01:16:30,197 --> 01:16:32,188 Il vous sera s�rement inutile. 1093 01:16:32,449 --> 01:16:34,679 Je m'en fiche, je le veux. 1094 01:16:35,036 --> 01:16:36,629 Un instant, je vous prie. 1095 01:16:40,999 --> 01:16:41,636 Eh bien ? 1096 01:16:45,921 --> 01:16:46,752 Qu'y a-t-il ? 1097 01:16:47,381 --> 01:16:51,978 J'admets que �a nous permettrait de b�tir Un nouveau dortoir. 1098 01:16:52,969 --> 01:16:53,720 Combien ? 1099 01:16:54,930 --> 01:16:57,046 - Combien ? - 500 dollars. 1100 01:16:57,683 --> 01:16:59,003 500 dollars ? 1101 01:16:59,226 --> 01:17:01,024 Paie, paie ! 1102 01:18:29,899 --> 01:18:33,779 �a vous dirait de filer d'ici ? 1103 01:18:36,738 --> 01:18:37,967 Evasion. 1104 01:18:39,533 --> 01:18:41,729 Evasion... Libert�. 1105 01:18:42,495 --> 01:18:46,011 Au Mexique, � des centaines de kilom�tres d'ici. 1106 01:18:48,416 --> 01:18:49,565 Pas de r�ponse. 1107 01:18:50,710 --> 01:18:52,542 Vous ne parlez pas la langue. 1108 01:18:53,088 --> 01:18:54,886 Pas m�me un seul mot. 1109 01:19:17,946 --> 01:19:19,061 Tr�s bien. 1110 01:19:22,493 --> 01:19:23,722 On retente le coup. 1111 01:19:24,994 --> 01:19:26,951 Evasion. 1112 01:19:49,477 --> 01:19:51,150 Evasion ! 1113 01:19:51,688 --> 01:19:52,280 Libert�. 1114 01:19:55,150 --> 01:19:56,299 Libert�. 1115 01:20:04,993 --> 01:20:08,111 Vous �tes ma meilleure chance de partir d'ici. 1116 01:20:16,462 --> 01:20:17,577 Songhais. 1117 01:20:46,869 --> 01:20:48,303 C'�tait moins une. 1118 01:20:56,795 --> 01:21:00,948 L'arnaque � la l�pre rapporte gros, je veux bien l'admettre. 1119 01:21:01,548 --> 01:21:04,301 De plus, �a marche partout et � tout moment. 1120 01:21:06,095 --> 01:21:07,688 C'est fantastique. 1121 01:21:08,306 --> 01:21:10,343 Et apr�s avoir trouv� Jason ? 1122 01:21:10,725 --> 01:21:14,195 J'ai r�fl�chi � un moyen de le faire participer. 1123 01:21:15,062 --> 01:21:17,372 Il pourrait peut-�tre jouer un l�preux. 1124 01:21:17,857 --> 01:21:19,894 Pour illustrer la maladie. 1125 01:21:20,318 --> 01:21:22,912 - Il sera d'accord ? - Il va adorer. 1126 01:21:23,278 --> 01:21:26,634 Compar� au r�le de l'esclave, ce sera une b�n�diction. 1127 01:21:28,534 --> 01:21:30,411 M�me s�il est sacr�ment dou�. 1128 01:21:30,661 --> 01:21:32,732 Il le tient � la perfection. 1129 01:21:33,498 --> 01:21:37,173 Avec sa dr�le de d�marche et sa fa�on de rouler les yeux. 1130 01:21:38,084 --> 01:21:41,156 Je ne connais pas de filou plus talentueux. 1131 01:21:41,463 --> 01:21:44,455 Tu es aussi tr�s convaincant en faux pr�tre. 1132 01:21:44,759 --> 01:21:45,635 Merci. 1133 01:21:46,344 --> 01:21:49,860 Ma m�re serait ravie de savoir que j'ai retenu la le�on. 1134 01:21:50,305 --> 01:21:52,865 On va arr�ter les groupes de pri�re. 1135 01:21:53,142 --> 01:21:55,941 C'est beaucoup de travail pour pas grand-chose. 1136 01:21:56,228 --> 01:21:57,423 Sans doute. 1137 01:21:57,939 --> 01:21:59,691 Mais j'y prends du plaisir. 1138 01:22:05,195 --> 01:22:07,869 Si seulement on tombait sur des catholiques. 1139 01:22:08,157 --> 01:22:09,352 � quoi bon ? 1140 01:22:11,158 --> 01:22:13,308 J'adorerais confesser quelqu'un. 1141 01:22:21,087 --> 01:22:25,081 "Le Seigneur dit : si tu �coutes attentivement Ma voix..." 1142 01:22:25,423 --> 01:22:26,743 - Sucre ? - Deux. 1143 01:22:26,966 --> 01:22:31,085 "Si tu fais ce qui est droit et ob�is aux commandements." 1144 01:22:31,430 --> 01:22:32,704 � la v�tre, mon p�re. 1145 01:22:32,932 --> 01:22:34,525 Je suis l�, M. Howard. 1146 01:22:34,767 --> 01:22:35,882 Le voil� ! 1147 01:22:36,225 --> 01:22:38,501 Ne le touchez pas ! Oui, c'est bien lui. 1148 01:22:38,895 --> 01:22:39,965 Margaret. 1149 01:22:40,855 --> 01:22:42,414 Que puis-je faire ? 1150 01:22:55,287 --> 01:22:57,881 En plus d'�tre esclave, j'ai la l�pre ! 1151 01:22:58,165 --> 01:22:59,075 Pas mal, hein ? 1152 01:22:59,289 --> 01:23:01,724 Tu n�as plus qu'� te glisser dans le r�le. 1153 01:23:02,001 --> 01:23:05,551 �a ne devrait pas �tre compliqu�, tu as beaucoup maigri. 1154 01:23:05,880 --> 01:23:07,917 La nourriture n'est pas vari�e. 1155 01:23:08,175 --> 01:23:09,973 J'imagine qu'il y a pire. 1156 01:23:10,219 --> 01:23:13,974 Quincy, je ne connais rien de pire au monde. 1157 01:23:16,057 --> 01:23:19,448 D�s qu'on aura glan� l'argent pour le vaccin, 1158 01:23:19,769 --> 01:23:20,964 on met les bouts. 1159 01:23:21,188 --> 01:23:22,462 Pas si vite. 1160 01:23:22,813 --> 01:23:24,406 Que fais-tu de Naomi ? 1161 01:23:26,442 --> 01:23:27,762 T'as oubli� Naomi. 1162 01:23:28,236 --> 01:23:32,150 - Je devrais m'en souvenir ? - Elle m'a co�t� 1000 dollars. 1163 01:23:32,783 --> 01:23:35,218 Naomi, la petite qui �tait. 1164 01:23:35,492 --> 01:23:36,641 Dans le grenier. 1165 01:23:39,830 --> 01:23:40,900 Et apr�s ? 1166 01:23:41,165 --> 01:23:44,237 Elle est ici. Plunkett nous a vendus en couple. 1167 01:23:45,462 --> 01:23:47,419 L'escroc ! C'�tait mon id�e ! 1168 01:23:47,671 --> 01:23:49,503 Je ne partirai pas sans elle. 1169 01:23:49,965 --> 01:23:51,717 - J'h�site. - Pas moi. 1170 01:23:52,176 --> 01:23:54,645 Si elle ne vient pas, je reste ici. 1171 01:23:55,138 --> 01:23:57,015 Entendu, t��nerve pas. 1172 01:23:58,016 --> 01:24:01,327 Voyons... Si Plunkett vous a vendus en couple, 1173 01:24:01,643 --> 01:24:05,273 vous �tes forc�ment proches et elle est contamin�e. 1174 01:24:06,190 --> 01:24:08,579 �a devrait marcher, avec un peu de temps. 1175 01:24:08,860 --> 01:24:13,252 Avant que tu ne d�barques, j'avais �labor� un plan d'�vasion. 1176 01:24:13,613 --> 01:24:15,604 - Je t'�coute. - A l��curie. 1177 01:24:15,866 --> 01:24:18,938 Tu ne peux pas sortir, tues � l'isolement. 1178 01:24:19,245 --> 01:24:21,919 Comment on va entrer dans l'�curie ? 1179 01:24:23,039 --> 01:24:24,313 Quarantaine. 1180 01:24:25,458 --> 01:24:29,736 Je vais renvoyer tout le personnel et mettre l'endroit en quarantaine. 1181 01:24:47,313 --> 01:24:50,305 Reste l� et quoi qu'il arrive, garde ton calme. 1182 01:24:51,067 --> 01:24:51,943 Explique-toi. 1183 01:24:53,821 --> 01:24:56,574 Doux J�sus, rappelle-les I 1184 01:24:59,033 --> 01:25:01,263 Je te pr�sente mes troupes. 1185 01:25:02,370 --> 01:25:04,247 Ils permettent que je bouge ? 1186 01:25:04,790 --> 01:25:05,939 D�sol�. 1187 01:25:10,379 --> 01:25:12,768 - Tu connais leur patois ? - Non. 1188 01:25:13,590 --> 01:25:15,467 Et ce que tu baragouines ? 1189 01:25:15,967 --> 01:25:17,605 L'anglais ne menant � rien, 1190 01:25:17,844 --> 01:25:20,996 j'ai invent� quelques mots qui font leur effet. 1191 01:25:21,974 --> 01:25:22,884 Admire. 1192 01:25:24,141 --> 01:25:25,211 Bon sang ! 1193 01:25:25,435 --> 01:25:27,745 Jason, qu'est-ce qu'ils fabriquent ? 1194 01:25:33,110 --> 01:25:34,259 Tu risques rien. 1195 01:25:34,777 --> 01:25:35,847 Sauf si je dis... 1196 01:25:36,070 --> 01:25:38,539 Tais-toi ! Dis-leur de me lib�rer. 1197 01:25:47,957 --> 01:25:50,028 -T'as vu �a ? - Epatant. 1198 01:25:55,340 --> 01:25:56,011 Ce qui veut dire ? 1199 01:25:56,216 --> 01:25:58,730 Aucune id�e, mais �a les fait se poiler. 1200 01:26:06,351 --> 01:26:07,625 Qui sont-ils ? 1201 01:26:07,853 --> 01:26:10,242 Je l'ai lu dans un livre de Calloway : 1202 01:26:10,520 --> 01:26:14,434 ils viennent de la tribu songha�, un grand empire africain. 1203 01:26:14,775 --> 01:26:16,607 Et ils ob�issent � un minable ? 1204 01:26:16,861 --> 01:26:19,535 Vu que leur chef n'a pas fait le voyage... 1205 01:26:19,823 --> 01:26:23,054 - Tu as pris la place ? - Je suis le nouveau chef. 1206 01:26:23,492 --> 01:26:24,687 Cause toujours. 1207 01:26:31,292 --> 01:26:34,205 - Jason, je suis impressionn�. - Repos. 1208 01:26:37,798 --> 01:26:39,755 Si �a ne t'ennuie pas trop, 1209 01:26:40,009 --> 01:26:43,968 on va aller empocher l'argent, lib�rer ta belle et partir. 1210 01:26:44,306 --> 01:26:45,944 Attends voir, Quincy. 1211 01:26:46,890 --> 01:26:49,689 On peut pas les abandonner. Faut les emmener. 1212 01:26:51,478 --> 01:26:53,196 Je ne suis pas venu jusqu'ici 1213 01:26:53,439 --> 01:26:56,192 pour �manciper tous les Noirs du Texas. 1214 01:26:56,484 --> 01:26:59,442 Je suis uniquement venu chercher mon associ�. 1215 01:26:59,736 --> 01:27:04,367 Je fais une exception pour la fille, mais pas pour ces sauvages. 1216 01:27:05,534 --> 01:27:07,093 Ce sont pas des sauvages I 1217 01:27:07,412 --> 01:27:09,642 Pas question qu'ils viennent ! 1218 01:27:12,123 --> 01:27:13,318 Je regrette, Quincy. 1219 01:27:14,209 --> 01:27:16,723 Sils ne viennent pas, je reste. 1220 01:27:20,425 --> 01:27:23,736 Jason, combien de fois vais-je y avoir droit ? 1221 01:27:24,052 --> 01:27:25,247 � quoi ? 1222 01:27:25,470 --> 01:27:26,983 Ton chantage. 1223 01:27:27,222 --> 01:27:31,853 Je n'ai pas pos� de conditions pour venir te sortir d'ici. 1224 01:27:32,687 --> 01:27:35,042 Puisque tu veux les lib�rer, soit. 1225 01:27:35,605 --> 01:27:37,676 Mais �a nous compliquera la t�che. 1226 01:27:37,941 --> 01:27:40,820 Pourquoi ? L'endroit est en quarantaine. 1227 01:27:41,111 --> 01:27:44,422 R�cup�rons Naomi, ta petite voleuse et disparaissons. 1228 01:27:44,866 --> 01:27:46,095 Sans l'argent ? 1229 01:27:46,324 --> 01:27:49,442 - Ne for�ons pas la chance. - Forcer la chance ? 1230 01:27:49,744 --> 01:27:52,862 Je dois acheter un tas de chevaux. C'est pas donn�. 1231 01:27:53,165 --> 01:27:55,281 Acheter ? Calloway en a plein ! 1232 01:27:55,709 --> 01:27:59,384 Comment on s'en empare ? En disant qu'ils ont la l�pre ? 1233 01:27:59,837 --> 01:28:02,351 Apparemment, tu n'as rien d'un voleur, 1234 01:28:02,632 --> 01:28:04,748 mais on peut les voler pour aller au Mexique. 1235 01:28:05,093 --> 01:28:08,529 Tu sais quel sort r�servent les hordes texanes aux �vad�s ? 1236 01:28:08,848 --> 01:28:09,838 - Non. - Ecoute. 1237 01:28:10,057 --> 01:28:13,812 On compte 3 chevaux par cavalier pour changer de monture. 1238 01:28:14,144 --> 01:28:15,817 C'est bon, Quincy. 1239 01:28:16,188 --> 01:28:17,940 C'est bon ! Tu proposes quoi ? 1240 01:28:18,482 --> 01:28:20,553 On les laisse, on prend l'oseille et on se tire. 1241 01:28:25,321 --> 01:28:27,119 Ta r�action �tait pr�visible. 1242 01:28:28,074 --> 01:28:29,508 Satan� Jason. 1243 01:28:29,993 --> 01:28:32,269 Je me demande bien ce qui lui prend. 1244 01:28:33,372 --> 01:28:34,806 Si j'ai bien compris, 1245 01:28:35,039 --> 01:28:38,714 il vous faut plusieurs chevaux pour atteindre le Mexique. 1246 01:28:39,043 --> 01:28:40,158 - C'est �a ? -Oui. 1247 01:28:40,378 --> 01:28:43,450 Alors, c'est simple. Je pars devant, je les ach�te, 1248 01:28:43,757 --> 01:28:47,352 je les cache � divers endroits et on se retrouve au Mexique. 1249 01:28:47,676 --> 01:28:48,666 Facile. 1250 01:28:49,679 --> 01:28:51,989 �a te d�plait. Pourquoi ? 1251 01:28:52,265 --> 01:28:56,896 Je devrais te remettre cet argent et te faire confiance. 1252 01:28:58,270 --> 01:29:00,420 Tu te m�fies toujours de moi ? 1253 01:29:00,689 --> 01:29:02,441 Non, de l'argent. 1254 01:29:03,234 --> 01:29:07,353 Il te file entre les doigts. Surtout quand c'est pas le tien. 1255 01:29:07,697 --> 01:29:10,530 - Et ma part ? - Je pensais pas � celle-l�. 1256 01:29:11,700 --> 01:29:15,011 Passons sur le fait que tu m'as profond�ment bless�e. 1257 01:29:15,329 --> 01:29:17,639 Je te rappelle que tu as peu d'options. 1258 01:29:17,916 --> 01:29:20,590 - J'en ai tout un tas. - Par exemple ? 1259 01:29:21,336 --> 01:29:25,125 On oublie Jason, on va au Mexique et on profite. 1260 01:29:29,010 --> 01:29:31,001 C'est bien plus grave. 1261 01:29:31,262 --> 01:29:34,857 Tout le monde doit �tre examin� pour voir qui sera vaccin� 1262 01:29:35,182 --> 01:29:37,298 et qui devra retourner � la l�proserie. 1263 01:29:37,643 --> 01:29:38,678 Grave � quel point ? 1264 01:29:39,395 --> 01:29:43,354 Je l'ignore. L'infirmi�re Bloodgett va chercher d'autres vaccins. 1265 01:29:43,691 --> 01:29:46,365 De cette fa�on, tout se passera bien. 1266 01:29:46,651 --> 01:29:48,005 Aucun probl�me. 1267 01:29:48,236 --> 01:29:51,274 Il faut 500 dollars pour acheter le vaccin. 1268 01:29:51,740 --> 01:29:52,650 500 dollars ? 1269 01:29:52,867 --> 01:29:55,336 Howard, sois gentil. 1270 01:30:00,624 --> 01:30:04,254 Jusqu'ici, �a va. Deux jours suffiront � Ginger. 1271 01:30:04,587 --> 01:30:06,976 La m�me Ginger qui a vol� notre argent ? 1272 01:30:07,256 --> 01:30:09,293 - En personne. - �a me rassure. 1273 01:30:09,551 --> 01:30:13,465 L'espace d'un instant, j'ai failli croire � son honn�tet�. 1274 01:30:13,804 --> 01:30:15,397 Tu as perdu l'esprit ? 1275 01:30:15,639 --> 01:30:18,108 - Elle est fiable. - Qu'en sais-tu ? 1276 01:30:18,517 --> 01:30:20,872 Je me suis tromp� � deux reprises. 1277 01:30:21,145 --> 01:30:23,455 J'ai donc une chance d'avoir raison. 1278 01:30:23,730 --> 01:30:24,720 Faux. 1279 01:30:26,233 --> 01:30:27,712 M. Calloway ! 1280 01:30:35,992 --> 01:30:37,949 Plunkett, je vais vous tuer ! 1281 01:30:42,833 --> 01:30:44,904 � a du grabuge, dehors. 1282 01:31:03,520 --> 01:31:05,477 Je vais fout vous expliquer ! 1283 01:31:06,482 --> 01:31:09,838 Nom de Dieu ! Je peux tout expliquer ! 1284 01:31:11,694 --> 01:31:12,889 Saisissez-le. 1285 01:31:13,154 --> 01:31:16,749 Je vous d�fie de lever la main sur un serviteur de Dieu. 1286 01:31:20,788 --> 01:31:22,426 Sacril�ge ! 1287 01:31:22,663 --> 01:31:24,859 Soyez maudits I 1288 01:31:25,166 --> 01:31:27,282 La foudre fendra le ciel ! 1289 01:31:27,544 --> 01:31:30,582 Une pluie de sauterelles s'abattra sur vos champs ! 1290 01:31:30,881 --> 01:31:33,521 - Au poteau ! - Sa t�te est mise � prix 1291 01:31:33,966 --> 01:31:36,196 Attendez, pas si vite. 1292 01:31:41,308 --> 01:31:45,427 Celui qui fraie avec les n�gres m�rite le m�me traitement. 1293 01:31:46,019 --> 01:31:47,578 M. Bass, 50 coups. 1294 01:31:48,063 --> 01:31:48,780 507? 1295 01:32:04,455 --> 01:32:05,934 Seigneur. 1296 01:32:11,336 --> 01:32:12,167 Attrapez-le I 1297 01:32:16,592 --> 01:32:17,991 Retournez l�-dedans. 1298 01:32:37,112 --> 01:32:38,671 - �a va? - Je crois. 1299 01:32:46,496 --> 01:32:49,409 Jason, �a suffit. Faut se tirer d'ici. 1300 01:32:49,708 --> 01:32:51,460 Allez, fichons le camp ! 1301 01:32:56,716 --> 01:32:58,627 - Qui d'autre ? - On y arrivera pas. 1302 01:32:59,426 --> 01:33:01,224 - Ned, Viney ? - Je viens. 1303 01:33:02,262 --> 01:33:03,297 Abram. 1304 01:33:04,139 --> 01:33:07,416 T'as perdu la t�te ? On est bien trop nombreux. 1305 01:35:04,592 --> 01:35:06,947 - O� sont les chevaux ? - Dans le coin. 1306 01:35:07,220 --> 01:35:10,576 Pourquoi on les voit pas ? D'habitude, �a se remarque. 1307 01:35:10,889 --> 01:35:13,608 Je peux pas croire qu'elle nous ait plant�s. 1308 01:35:13,893 --> 01:35:16,282 Moi non plus. Je suis sous le choc. 1309 01:35:16,646 --> 01:35:20,526 - Sa bonne r�putation la pr�c�de. - Tais-toi, tu veux ? 1310 01:35:30,952 --> 01:35:33,228 Elle a pens� au cours d'eau. 1311 01:35:33,495 --> 01:35:35,293 J'ai jamais dout� d'elle. 1312 01:35:47,551 --> 01:35:48,985 Comment ? 1313 01:35:54,726 --> 01:35:58,082 Los negros! Ils sont ici, c'est merveilleux ! 1314 01:37:00,957 --> 01:37:02,391 Au Mexique ! 1315 01:37:27,650 --> 01:37:29,084 J'ai un tuc � te dire. 1316 01:37:32,948 --> 01:37:34,666 J'ai trouv� une combine. 1317 01:37:34,907 --> 01:37:35,897 Laquelle ? 1318 01:37:36,117 --> 01:37:38,188 La ru�e vers l'or � Pikes Peak. 1319 01:37:38,453 --> 01:37:41,969 -O� �a? - Dans le territoire de Jefferson. 1320 01:37:42,374 --> 01:37:45,969 Comme c'est fout frais, on pourrait y vendre des terres. 1321 01:37:46,293 --> 01:37:48,489 - Qu'est-ce que t'en dis ? - Pas mal. 1322 01:37:49,088 --> 01:37:52,638 En partant demain, on y sera au d�but du mois. 1323 01:37:52,967 --> 01:37:56,847 Tu n'as qu'� commencer sans moi. Je te rejoindrai plus tard. 1324 01:37:57,804 --> 01:38:00,364 - Comment �a ? - Je ne peux pas partir. 1325 01:38:00,641 --> 01:38:03,554 - Pourquoi ? - Et eux, j'en fais quoi ? 1326 01:38:03,853 --> 01:38:07,164 Je les l�che dans la nature, comme les chevaux ? 1327 01:38:07,482 --> 01:38:11,032 Ils sont sains et saufs. Tu veux quoi de plus ? 1328 01:38:11,610 --> 01:38:15,319 Leur trouver un logement pour qu'ils puissent s'assumer. 1329 01:38:15,656 --> 01:38:18,887 Abram peut s'en charger. C'est la moindre des choses. 1330 01:38:21,161 --> 01:38:22,834 T'as pas envie de venir ? 1331 01:38:23,080 --> 01:38:25,549 Si, mais pas tout de suite. 1332 01:38:27,627 --> 01:38:31,143 On n'est pas des missionnaires, on est des filous. 1333 01:38:31,464 --> 01:38:34,183 Tu finiras par leur piquer leurs gages. 1334 01:38:35,175 --> 01:38:36,449 Pourquoi tu dis �a ? 1335 01:38:36,802 --> 01:38:40,432 C'est ce que je ferais. On se ressemble comme deux fr�res. 1336 01:38:41,516 --> 01:38:45,475 Tu oublies un d�tail, une l�g�re petite diff�rence 1337 01:38:45,894 --> 01:38:49,524 � cause de laquelle je peux �tre vendu comme un cheval. 1338 01:38:49,857 --> 01:38:52,133 C'est m�me toi qui g�res l'affaire. 1339 01:39:20,179 --> 01:39:22,489 Monter � cheval, quelle barbe ! 1340 01:39:22,764 --> 01:39:25,199 On ne monte pas, on voyage. 1341 01:39:26,643 --> 01:39:31,672 On voyage en diligence, en train ou en bateau. 1342 01:39:33,608 --> 01:39:35,519 Et si on prenait le train ? 1343 01:39:35,777 --> 01:39:37,336 Faut payer pour �a. 1344 01:39:37,612 --> 01:39:40,126 Je compte pas l'acheter, mais voyager dedans. 1345 01:39:40,407 --> 01:39:41,681 Faut quand m�me payer. 1346 01:39:42,451 --> 01:39:44,601 Les sacoches sont pleines d'argent. 1347 01:39:44,869 --> 01:39:48,544 Les sacoches contiennent 14,59 $. 1348 01:39:49,082 --> 01:39:52,120 - On a 3000 dollars. - Jason les a pris. 1349 01:39:53,253 --> 01:39:54,812 Que veux-tu dire ? 1350 01:39:55,506 --> 01:39:58,385 De mani�re tr�s habile et discr�te, la nuit derni�re, 1351 01:39:58,674 --> 01:40:02,110 Jason s'est faufil� jusqu'� nos sacoches pour tout voler. 1352 01:40:02,512 --> 01:40:04,389 L'enfant de salaud ! 1353 01:40:05,974 --> 01:40:08,727 - Comment tu l'as su ? -Je l'ai vu. 1354 01:40:09,393 --> 01:40:11,145 Tu l�as vu ? 1355 01:40:12,230 --> 01:40:13,664 Et t�as rien fait ? 1356 01:40:13,898 --> 01:40:16,538 - Rien du tout ? - J'aurais d� faire quoi ? 1357 01:40:17,319 --> 01:40:20,038 Lui rappeler que c'�tait notre argent. 1358 01:40:20,573 --> 01:40:24,487 Je me suis dit qu'apr�s toute la souffrance qu'il a connue, 1359 01:40:24,826 --> 01:40:25,975 il y avait droit. 1360 01:40:26,202 --> 01:40:28,318 C'est nous qui allons souffrir. 1361 01:40:28,580 --> 01:40:31,140 J'ai toujours le livret de banque. 1362 01:40:32,459 --> 01:40:33,574 Quel livret ? 1363 01:40:33,792 --> 01:40:38,343 Celui du compte � Chicago sur lequel il y a 10 000 $. 1364 01:40:39,465 --> 01:40:41,024 Ce livret-ci ? 1365 01:40:41,885 --> 01:40:43,284 Tu l'as pris o� ? 1366 01:40:43,679 --> 01:40:46,512 Tu laisses toujours tra�ner ton portefeuille. 1367 01:40:46,805 --> 01:40:47,875 Rends-le-moi. 1368 01:40:48,098 --> 01:40:50,817 - Je le garde sur moi. - T'es incroyable. 1369 01:40:51,978 --> 01:40:55,573 Tu crois que je vais m'en aller et te planter ? 1370 01:40:55,899 --> 01:40:58,652 Ne sois pas b�te. Quelle dr�le d'id�e... 1371 01:40:58,942 --> 01:41:01,377 Le meilleur moyen de retenir un homme 1372 01:41:01,654 --> 01:41:04,168 est de s'agripper � son livret de banque. 1373 01:41:14,500 --> 01:41:16,810 �a ira mieux si je dis que je t�aime ? 98792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.